Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,440 --> 00:00:32,310
Tới rồi, tới rồi!
Bị đơn Yabushita đã tới!
2
00:00:32,880 --> 00:00:35,420
Anh Yabushita, xin vui lòng nói vài lời.
3
00:00:38,220 --> 00:00:41,920
(Câu chuyện dựa trên một sự kiện có thật)
4
00:00:41,920 --> 00:00:43,090
Xin tuyên thệ
5
00:00:43,690 --> 00:00:46,260
tôi trình bày sự thật theo lương tâm của mình
6
00:00:46,260 --> 00:00:50,640
không che giấu sự thật nào
và thề không nói dối.
7
00:00:56,280 --> 00:01:01,800
(Lời khai trước tòa của Himuro Ritsuko)
8
00:01:07,950 --> 00:01:13,110
Ngày 12 tháng 5 năm 2003
9
00:01:25,370 --> 00:01:26,500
Ra đây.
10
00:01:32,530 --> 00:01:35,040
Thầy à, xin lỗi vì kêu thầy tới khi trời mưa.
11
00:01:35,040 --> 00:01:36,470
À...
12
00:01:37,510 --> 00:01:39,640
thú thực tôi cảm thấy khó chịu.
13
00:01:40,710 --> 00:01:42,250
Thầy có thể dùng khăn lau...
14
00:01:46,850 --> 00:01:48,590
Mời thầy mang dép lê.
15
00:01:59,660 --> 00:02:01,300
Tôi xin phép vào nhà.
16
00:02:06,170 --> 00:02:09,610
Mời thầy ngồi vào bàn, tôi sẽ mang ra bánh.
17
00:02:09,610 --> 00:02:11,380
À, không cần đâu.
18
00:02:13,110 --> 00:02:15,010
Thầy uống trà hay cà phê?
19
00:02:15,280 --> 00:02:17,180
Lấy tôi cà phê.
20
00:02:18,020 --> 00:02:21,420
Trời cũng đã khuya rồi,
tôi muốn cô vào nhanh vấn đề.
21
00:02:21,650 --> 00:02:23,690
À... xin lỗi thầy.
22
00:02:25,920 --> 00:02:29,190
Chuyện con tôi học hành ở trường thế nào ạ?
23
00:02:31,460 --> 00:02:34,550
Takuto hả, cậu bé bị ADHD nhỉ?
24
00:02:37,310 --> 00:02:38,570
Tôi xin lỗi.
25
00:02:42,440 --> 00:02:43,970
Thầy vừa nói gì?
26
00:02:43,970 --> 00:02:46,330
Cô không biết ADHD sao?
27
00:02:46,330 --> 00:02:48,810
Là rối loạn tăng động giảm chú ý.
28
00:02:48,810 --> 00:02:53,680
Takuto không những không biết cách sắp xếp hay dọn dẹp,
còn không thể ngồi yên sau một hồi lâu.
29
00:02:55,690 --> 00:02:59,280
Vì đó mà gây khó chịu cho những đứa khác.
30
00:03:02,480 --> 00:03:04,090
Tôi thành thật xin lỗi.
31
00:03:05,230 --> 00:03:08,000
Tôi đã chú ý từ khi nó còn nhỏ.
32
00:03:08,400 --> 00:03:09,630
Mời thầy.
33
00:03:16,750 --> 00:03:20,150
À phải tóc của Takuto có màu đỏ,
là tóc nhuộm sao?
34
00:03:20,680 --> 00:03:22,880
Không, tóc tự nhiên của nó.
35
00:03:23,020 --> 00:03:27,260
Ông tôi là người nước ngoài,
có lẽ di truyền từ đó.
36
00:03:27,370 --> 00:03:29,890
Người nước ngoài?
Người nước nào ạ?
37
00:03:30,040 --> 00:03:31,420
Mỹ.
38
00:03:35,090 --> 00:03:37,030
Quả nhiên là vậy.
39
00:03:38,200 --> 00:03:39,830
Bộ có gì sao?
40
00:03:42,000 --> 00:03:45,280
Takuto có dòng máu lai nhỉ.
41
00:03:46,000 --> 00:03:48,730
Tức không phải người Nhật thuần.
42
00:03:48,930 --> 00:03:53,730
Với tôi những gì Mỹ đã làm với Nhật,
chúng ta tuyệt đối không được phép quên.
43
00:03:55,330 --> 00:03:58,420
- Thầy muốn nói điều gì?
- Chiến tranh Thái Bình Dương đấy.
44
00:03:59,350 --> 00:04:02,240
Mặc dù biết Nhật có nhiều nhà gỗ,
quân đội Mỹ vẫn tiến hành không kích
45
00:04:02,240 --> 00:04:05,680
vào các thành phố đông dân cư,
thiêu sống 100 ngàn người.
46
00:04:05,680 --> 00:04:09,460
Ném bom nguyên tử sau đó cũng là một ví dụ.
Họ thản nhiên thảm sát dân ta.
47
00:04:10,280 --> 00:04:14,130
Vậy là Takuto có pha dòng máu của nước Mỹ nhỉ?
48
00:04:22,600 --> 00:04:23,940
Cô cũng vậy.
49
00:04:27,770 --> 00:04:30,880
Cho hỏi ý thầy là gì?
50
00:04:30,880 --> 00:04:32,820
Cô không hiểu nghĩa là gì sao?
51
00:04:32,910 --> 00:04:36,590
Vốn dĩ Nhật Bản ta
là quốc đảo với dòng máu thuần khiết.
52
00:04:36,590 --> 00:04:42,660
Tuy nhiên vì người nước ngoài xâm nhập lãnh thổ,
dòng máu đã bị vấy bẩn.
53
00:04:43,620 --> 00:04:48,950
Tư duy kiểu đấy,
thầy có thấy phân biệt đối xử không?
54
00:04:49,280 --> 00:04:50,430
Tôi phân biệt?
55
00:04:52,910 --> 00:04:54,660
Phân biệt à...
56
00:04:56,060 --> 00:04:58,280
Phân biệt ư, điều này không tốt?
57
00:05:00,170 --> 00:05:04,660
Tôi cũng là con người,
ai cũng có những suy nghĩ phân biệt đối xử thôi.
58
00:05:04,660 --> 00:05:08,170
Tuy nhiên phát biểu
trên bục giảng là vấn đề nghiêm trọng.
59
00:05:08,170 --> 00:05:10,910
Tôi xin nói rõ ở đây.
60
00:05:17,310 --> 00:05:20,220
Dòng máu chảy trong người nhà cô bị vấy bẩn.
61
00:05:26,820 --> 00:05:30,200
Tôi xin kiếu cà phê,
tôi không uống loại hòa tan.
62
00:05:35,710 --> 00:05:40,200
Hyoju giật mình thốt lên "Ơ kìa"
rồi đưa mắt xuống nhìn Gon.
63
00:05:40,480 --> 00:05:44,550
"Gon, hóa ra là mày sao?"
"Mày luôn đưa hạt dẻ đến"
64
00:05:44,550 --> 00:05:48,530
Gon nhắm nghiền mắt,
cứ thế lả đi và gật đầu nhẹ.
65
00:05:49,190 --> 00:05:53,360
Hyoju bỏ khẩu súng hỏa mai xuống cái bạch.
66
00:05:53,360 --> 00:05:56,600
Một làn khói xanh vẫn còn vương lại,
nhẹ nhàng bốc ra từ nòng súng.
67
00:05:56,600 --> 00:05:58,030
Được rồi, cảm ơn em.
68
00:05:58,370 --> 00:06:03,240
Kết cục ai là người xấu nhất
trong câu chuyện "Gon, chú cáo nhỏ" này đây.
69
00:06:03,570 --> 00:06:04,940
Ai biết giơ tay!
70
00:06:04,940 --> 00:06:05,680
Em!
71
00:06:05,680 --> 00:06:06,780
Nào, Tsubasa.
72
00:06:07,440 --> 00:06:08,440
Là Gon.
73
00:06:08,440 --> 00:06:10,510
Sai rồi, ai biết không?
74
00:06:11,010 --> 00:06:12,040
Em, Momoko.
75
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
Hyoju ạ?
76
00:06:13,720 --> 00:06:16,510
Tiếc quá, còn ai biết không?
77
00:06:17,190 --> 00:06:18,060
Naoki.
78
00:06:19,990 --> 00:06:21,660
Là người mang khẩu súng hỏa mai.
79
00:06:21,660 --> 00:06:23,230
Chính xác.
80
00:06:23,230 --> 00:06:28,220
Phải, tệ nhất là những người nước ngoài
đem súng hỏa mai vào Nhật Bản.
81
00:06:28,570 --> 00:06:31,570
Vậy cần làm gì để ngăn chặn nhập súng hỏa mai?
82
00:06:31,570 --> 00:06:33,770
Nào, các em nhanh lên!
83
00:06:34,070 --> 00:06:35,470
Ta bắt đầu!
84
00:06:36,170 --> 00:06:39,180
Thầy đếm đây, 10 9!
85
00:06:39,680 --> 00:06:44,380
8 7 6
86
00:06:44,810 --> 00:06:47,750
5 4...
87
00:06:48,150 --> 00:06:50,150
3 2 1 kết thúc!
88
00:06:55,890 --> 00:06:58,360
Giỏi đấy, rất tốt.
89
00:06:58,360 --> 00:07:00,100
Làm gọn lắm.
90
00:07:00,100 --> 00:07:02,530
Đóng ngăn nắp, giỏi thật.
91
00:07:04,200 --> 00:07:06,040
Ừm, được.
92
00:07:09,910 --> 00:07:12,330
Takuto không vượt qua thử thách 10 giây.
93
00:07:14,180 --> 00:07:15,680
Tại sao vậy nhỉ?
94
00:07:16,680 --> 00:07:19,680
Tại sao em không
làm nổi việc đơn giản thế này.
95
00:07:20,330 --> 00:07:21,770
Quả nhiên...
96
00:07:22,690 --> 00:07:24,890
do dòng máu Mỹ chảy trong người em đó.
97
00:07:26,760 --> 00:07:29,530
Đập nát cặp sách!
98
00:07:30,330 --> 00:07:32,600
Các em, quay mặt về phía bảng.
99
00:07:34,860 --> 00:07:36,130
Takuto, em lại đây.
100
00:07:36,870 --> 00:07:38,070
Xong.
101
00:07:45,240 --> 00:07:46,840
Em chọn hình phạt.
102
00:07:47,280 --> 00:07:50,640
Đập đầu? Pinocchio? Hay làm thỏ?
Em chọn cái nào?
103
00:07:52,180 --> 00:07:54,110
Dạ... dạ...
104
00:07:56,150 --> 00:07:57,720
Lâu quá, pinocchio đi.
105
00:08:00,420 --> 00:08:05,860
Người Mỹ đầu óc không tỉnh cho lắm.
Nên Takuto cũng khá khờ khạo.
106
00:08:08,100 --> 00:08:10,030
Đi mà hận dòng máu váy bẩn của mình.
107
00:08:15,880 --> 00:08:18,610
Thôi hôm nay tới đây, trực nhật.
108
00:08:19,350 --> 00:08:20,330
Cả lớp đứng.
109
00:08:23,350 --> 00:08:24,710
Takuto?
110
00:08:25,310 --> 00:08:28,550
Sao không đi học thêm, ở đây làm gì?
111
00:08:30,220 --> 00:08:31,590
Con sao vậy?
112
00:08:34,860 --> 00:08:36,590
Con đã tra từ điển.
113
00:08:37,460 --> 00:08:40,130
Máu của con bị ô uế ạ?
114
00:08:42,200 --> 00:08:46,020
Dù cùng màu đỏ với những bạn khác,
nếu soi kính hiển vi thì có thấy khác không?
115
00:08:46,270 --> 00:08:50,140
Máu của con bẩn mà,
liệu sẽ lây cho bạn con không?
116
00:08:51,010 --> 00:08:52,840
Con lảm nhảm gì vậy?
117
00:08:57,150 --> 00:08:59,880
Nè, con bị ai làm ra nông nổi này.
118
00:09:03,750 --> 00:09:05,520
Takuto à!
119
00:09:07,390 --> 00:09:08,790
Là thầy...
120
00:09:12,360 --> 00:09:14,230
Thầy Yabushita...
121
00:09:18,640 --> 00:09:21,100
Cả cái này nữa phải không?
122
00:09:21,100 --> 00:09:22,670
Takuto à...
123
00:09:23,840 --> 00:09:26,020
em đâu hiểu tiếng Nhật
124
00:09:26,380 --> 00:09:28,340
nên đâu cần tai.
125
00:09:29,200 --> 00:09:29,930
Đúng không?
126
00:09:31,050 --> 00:09:32,850
Nào, chú thỏ!
127
00:09:36,150 --> 00:09:37,750
Khá bất ngờ là nó nhẹ.
128
00:09:58,770 --> 00:10:01,940
Xin chào, mời đi lối này.
129
00:10:17,430 --> 00:10:21,530
Chúng tôi hi vọng thầy Yabushita
rời vị trí chủ nhiệm lớp 4C.
130
00:10:22,470 --> 00:10:25,900
Eh? Thầy Yabushita sao?
131
00:10:28,470 --> 00:10:31,470
Năm học mới bắt đầu thôi mà.
132
00:10:32,610 --> 00:10:35,540
Cho hỏi xảy ra chuyện gì sao?
133
00:10:37,650 --> 00:10:39,180
Takuto con tôi...
134
00:10:40,980 --> 00:10:44,250
đang chịu trừng phạt thân thể
nặng nề từ thầy Yabushita.
135
00:10:45,250 --> 00:10:47,260
Việc này xảy ra hàng chục lần.
136
00:10:52,400 --> 00:10:53,460
Câu đầu tiên
137
00:10:53,460 --> 00:10:58,670
hãy sử dụng thước ê ke
đo độ lớn của các góc dưới đây.
138
00:10:59,260 --> 00:11:04,460
Câu thứ hai, dùng thước ê ke vẽ các góc dưới đây.
139
00:11:05,640 --> 00:11:07,510
Các em hiểu chưa?
140
00:11:07,510 --> 00:11:08,880
Bắt đầu thôi.
141
00:11:10,370 --> 00:11:14,550
Vậy thôi, ai không biết có thể hỏi bạn bên cạnh.
142
00:11:14,820 --> 00:11:18,220
Takuto, em phải đưa cho bàn sau.
143
00:11:23,260 --> 00:11:27,400
Làm từ từ thôi,
dành thời gian suy nghĩ kỹ.
144
00:11:44,010 --> 00:11:46,180
Takuto, em chậm quá đó.
145
00:11:51,020 --> 00:11:54,950
Takuto, tất cả là lỗi của em.
146
00:11:56,460 --> 00:11:59,200
Vì em mà giờ thầy bị giám sát đây.
147
00:12:00,770 --> 00:12:04,440
Bất tiện lắm luôn, không thể lơ là rồi.
148
00:12:05,880 --> 00:12:07,140
À phải.
149
00:12:07,480 --> 00:12:10,930
Em đâu hiểu tiếng Nhật,
dòng máu em bị vấy bẩn mà.
150
00:12:11,060 --> 00:12:12,640
Thầy hiểu, thầy hiểu.
151
00:12:12,640 --> 00:12:13,950
Không phải ạ.
152
00:12:13,950 --> 00:12:17,910
Trường hợp này,
thầy phải dạy cho cơ thể em hiểu ha.
153
00:12:19,310 --> 00:12:20,750
Hôm nay em muốn sao?
154
00:12:21,150 --> 00:12:25,860
Đập đầu? Pinocchio? Làm thỏ?
Em chọn cái nào?
155
00:12:30,260 --> 00:12:31,970
Vậy...
156
00:12:31,970 --> 00:12:33,620
trước tiên ăn búng trán!
157
00:12:40,370 --> 00:12:42,610
Đừng có mách lẻo với ai đấy.
158
00:12:49,620 --> 00:12:50,980
Nhìn kiểu gì đó?
159
00:12:53,930 --> 00:12:58,840
Thầy nói cho em biết,
em chẳng còn giá trị sống, đi chết thì hơn.
160
00:13:01,840 --> 00:13:05,910
À phải, để thầy dạy cho em cách chết.
161
00:13:06,680 --> 00:13:07,510
Ha?
162
00:13:08,730 --> 00:13:11,600
Thầy xin gợi ý...
163
00:13:13,530 --> 00:13:15,240
Nhảy sân thượng, đùng!
164
00:13:19,770 --> 00:13:21,310
Em không sao chứ Takuto?
165
00:13:24,170 --> 00:13:26,000
Em không được ói chứ?
166
00:13:27,330 --> 00:13:28,050
Em à.
167
00:13:45,770 --> 00:13:47,310
Takuto!
168
00:13:49,170 --> 00:13:50,210
Đừng con!
169
00:13:56,010 --> 00:14:00,350
Làm sao để con thay đổi máu của mình đây?
170
00:14:04,690 --> 00:14:06,590
Mất bao nhiêu tiền ạ?
171
00:14:13,700 --> 00:14:15,460
Takuto, mẹ xin lỗi...
172
00:14:17,770 --> 00:14:19,540
Cho mẹ xin lỗi.
173
00:14:24,640 --> 00:14:27,610
Sao Takuto gặp phải chuyện này...
174
00:14:28,810 --> 00:14:31,550
Anh nói đi, Takuto đã làm gì?
175
00:14:33,120 --> 00:14:34,450
Em...
176
00:14:36,650 --> 00:14:39,590
sẵn sàng làm bất cứ gì để bảo vệ thằng nhỏ.
177
00:14:44,990 --> 00:14:46,760
Con xin lỗi...
178
00:14:50,770 --> 00:14:52,700
Con xin lỗi mẹ...
179
00:14:56,170 --> 00:14:58,240
Con sẽ cố chịu đựng.
180
00:15:05,330 --> 00:15:10,530
Tuần báo Shunpo số 19, 11, 17 đã bán hết
181
00:15:15,020 --> 00:15:17,730
Đây, ổn đó, xử đi.
182
00:15:24,130 --> 00:15:25,900
Xin mời ngồi.
183
00:15:31,740 --> 00:15:35,280
Tôi đã đọc bài báo này.
184
00:15:36,310 --> 00:15:38,880
Vụ việc này thực sự xảy ra ư?
185
00:15:39,050 --> 00:15:39,980
Đúng vậy.
186
00:15:40,170 --> 00:15:42,680
(Giáo viên tiểu học bắt nạt học sinh)
(Buông lời "dòng máu ô uế")
187
00:15:42,780 --> 00:15:44,450
Giáo viên đó hiện giờ?
188
00:15:45,850 --> 00:15:48,920
Nhà trường không có bất kỳ hành động gì
189
00:15:48,920 --> 00:15:51,090
cũng chẳng xử phạt anh ta.
190
00:15:56,470 --> 00:15:57,870
Tôi hiểu rồi.
191
00:15:58,770 --> 00:16:00,870
Cứ giao lại cho tôi.
192
00:16:03,350 --> 00:16:05,440
Xin nhờ vào cậu.
193
00:16:05,440 --> 00:16:10,080
"Để thầy dạy cho cách em đi chết"
194
00:16:10,080 --> 00:16:16,530
Hăm dọa học trò "để thầy dạy cho cách em đi chết"
Người thầy sát nhân độc ác nhất lịch sử
195
00:16:18,660 --> 00:16:20,600
Giáo viên Yabushita Seiichi
196
00:16:31,240 --> 00:16:34,400
Thầy giáo đi ăn hiếp con nít à
197
00:16:34,970 --> 00:16:39,660
"Ủy ban Giáo dục hiện đang
tiến hành điều tra giáo viên này"
198
00:16:39,660 --> 00:16:41,840
"Hình thức kỷ luật sẽ được đưa ra sau"
199
00:16:41,840 --> 00:16:41,970
(Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi)
(Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai)
"Hình thức kỷ luật sẽ được đưa ra sau"
200
00:16:41,970 --> 00:16:43,530
(Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi)
(Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai)
201
00:16:43,530 --> 00:16:45,860
"Lẽ ra phải kỷ luật và sa thải chứ"
(Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi)
(Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai)
202
00:16:45,860 --> 00:16:45,880
"Lẽ ra phải kỷ luật và sa thải chứ"
203
00:16:45,880 --> 00:16:48,980
"Loại giáo viên này không bao giờ
được phép đứng trên bục giảng nữa"
204
00:16:48,980 --> 00:16:49,240
(Ảnh Yabushita trong album tốt nghiệp)
"Loại giáo viên này không bao giờ
được phép đứng trên bục giảng nữa"
205
00:16:49,240 --> 00:16:51,000
(Ảnh Yabushita trong album tốt nghiệp)
206
00:16:51,000 --> 00:16:53,160
(Làm ơn, cho giáo viên này cút khỏi trường học suốt đời đi)
207
00:16:53,160 --> 00:16:53,370
PTSD ạ?
(Làm ơn, cho giáo viên này cút khỏi trường học suốt đời đi)
208
00:16:53,370 --> 00:16:55,920
PTSD ạ?
209
00:16:56,530 --> 00:16:57,590
Đúng vậy.
210
00:16:57,990 --> 00:17:02,420
Rối loạn căng thẳng sau sang chấn
và khá nghiêm trọng.
211
00:17:03,350 --> 00:17:07,280
Takuto cần nhập viện gấp.
212
00:17:07,900 --> 00:17:09,940
Đây là giấy chẩn đoán.
213
00:17:16,510 --> 00:17:21,510
Tên bệnh: PTSD (Rối loạn căng thẳng sau sang chấn)
214
00:17:21,880 --> 00:17:24,260
Tâm điểm chú ý của toàn dân
215
00:17:24,260 --> 00:17:28,170
vụ kiện dân sự về bạo hành trẻ em
chưa từng có tiền lệ do giáo viên gây ra.
216
00:17:28,350 --> 00:17:32,950
Hỗ trợ cho học sinh nguyên đơn và phụ huynh của em
trong việc kiện giáo viên và TP Mukai
217
00:17:32,950 --> 00:17:37,920
là đoàn luật sư hùng hậu 550 người
được tập hợp theo lời kêu gọi của luật sư Yamato Norio.
218
00:17:38,020 --> 00:17:43,130
Để bảo vệ đứa trẻ bị hại,
những người đại diện giờ đây đang tiến vào pháp đình!
219
00:17:48,660 --> 00:17:51,240
Tới rồi, tới rồi!
Bị đơn Yabushita đã tới!
220
00:17:52,110 --> 00:17:54,650
Anh Yabushita, xin vui lòng nói vài lời.
221
00:18:00,490 --> 00:18:03,080
Anh không cảm thấy tội lỗi
khi ngược đãi trẻ em sao?
222
00:18:03,240 --> 00:18:06,950
Sao không nghỉ làm đi?
Anh đâu có tư cách dạy học?
223
00:18:19,510 --> 00:18:21,010
Con làm tốt lắm.
224
00:18:30,040 --> 00:18:32,570
Đại diện bên nguyên vui lòng đọc đơn kiện.
225
00:18:33,640 --> 00:18:34,620
Vâng.
226
00:18:36,520 --> 00:18:39,190
Đơn khởi kiện và yêu câu bồi thường.
227
00:18:39,530 --> 00:18:42,530
Bị đơn, Yabushita Seiichi
và những người khác liên đới:
228
00:18:43,200 --> 00:18:47,500
Đối với nguyên đơn Himuro Takuto, số tiền 50 triệu yên.
229
00:18:48,240 --> 00:18:54,810
Đối với nguyên đơn Himuro Takuma và Ritsuko,
mỗi người 4 triệu yên.
230
00:18:56,080 --> 00:19:00,150
Đồng thời, phải thanh toán
khoản tiền tỷ lệ 5% mỗi năm
231
00:19:00,150 --> 00:19:04,240
tính từ ngày tiếp theo của ngày tống đạt đơn kiện
cho đến khi thanh toán xong.
232
00:19:05,950 --> 00:19:08,160
Xin trình bày tóm tắt lý do yêu cầu.
233
00:19:09,080 --> 00:19:12,830
Bị đơn Yabushita đối với
nguyên đơn Takuto đã thực hiện những hành vi
234
00:19:12,830 --> 00:19:15,970
trừng phạt thân thể
quá mức dưới danh nghĩa giáo dục
235
00:19:16,230 --> 00:19:21,400
phân biệt chủng tộc, thúc ép tự sát vân vân.
236
00:19:21,700 --> 00:19:25,970
Takuto phải chịu những tổn hại cực kỳ nghiêm trọng
237
00:19:25,970 --> 00:19:28,480
trong đó xuất hiện các triệu chứng PTSD nặng.
238
00:19:28,480 --> 00:19:34,600
Chúng tôi mong Tòa sớm ra
phán quyết chấp nhận yêu cầu này.
239
00:19:36,680 --> 00:19:41,260
Bị đơn, vui lòng cho biết
phản hồi các cáo buộc của bên nguyên.
240
00:19:48,900 --> 00:19:50,060
Bị đơn.
241
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
Vâng.
242
00:20:07,250 --> 00:20:09,680
Nội dung bên họ vừa đọc
243
00:20:10,750 --> 00:20:13,120
không một từ nào đúng sự thật.
244
00:20:22,260 --> 00:20:27,330
Tất cả do Himuro Ritsuko
và con trai cô ấy, Takuto...
245
00:20:29,220 --> 00:20:34,620
DỰNG LÊN: THẦY GIÁO SÁT NHÂN (2025)
Trans: Maou Aoyama
246
00:20:34,620 --> 00:20:39,380
"Tôi muốn sải đôi cánh bay trên bầu trời bao la
247
00:20:39,380 --> 00:20:44,370
chắp cánh bay thật cao"
248
00:20:44,370 --> 00:20:49,480
"Tôi muốn vẫy đôi cánh hướng đến bầu trời tự do
249
00:20:49,480 --> 00:20:57,000
không một chút u buồn"
250
00:21:08,740 --> 00:21:12,010
Xin lỗi, tôi là Yabushita
từ Trường tiểu học Kibogaoka.
251
00:21:13,180 --> 00:21:14,520
Cho hỏi...
252
00:21:15,730 --> 00:21:19,510
- Xin lỗi vì tôi đến muộn.
- Cảm ơn thầy đã tới đây, mời thầy vào nhà.
253
00:21:19,510 --> 00:21:21,390
Tôi xin phép vào ạ.
254
00:21:28,530 --> 00:21:29,830
Thôi mà.
255
00:21:31,830 --> 00:21:32,930
Đi ra đi.
256
00:21:33,070 --> 00:21:34,200
Takashi!
257
00:21:35,300 --> 00:21:37,950
Xin lỗi thầy, thằng nhóc này nó lì.
258
00:21:38,080 --> 00:21:41,710
Thưa thầy, nếu nó không nghe lời,
thầy cứ tét đít nó vài cái.
259
00:21:41,710 --> 00:21:43,980
Tôi không thể làm vậy đâu.
260
00:21:43,980 --> 00:21:48,080
Tuy nhiên Takashi luôn khiến tôi kinh ngạc mỗi ngày.
261
00:21:48,350 --> 00:21:51,790
Có thể nói, cậu bé quan sát nhạy bén.
262
00:21:51,790 --> 00:21:54,750
Bạn nào gặp khó là nhanh tay tới giúp đỡ liền.
263
00:21:55,620 --> 00:21:56,790
Cậu bé rất tốt.
264
00:21:56,930 --> 00:21:58,460
Con tôi nó vậy sao?
265
00:21:58,790 --> 00:22:00,570
Ở nhà thì lì như quỷ.
266
00:22:00,570 --> 00:22:03,130
Chắc ở nhà bé ngại ấy.
267
00:22:04,170 --> 00:22:06,030
Đến lúc tôi cũng phải đi.
268
00:22:06,030 --> 00:22:08,500
À thầy, cứ thưởng thức bánh đi.
269
00:22:09,840 --> 00:22:10,510
Vâng.
270
00:22:10,710 --> 00:22:12,810
- Tôi xin nhận của anh chị.
- Ngon lắm.
271
00:22:12,810 --> 00:22:14,180
Cảm ơn ạ.
272
00:22:16,480 --> 00:22:18,050
Bánh Imagawayaki ngon thật.
273
00:22:18,050 --> 00:22:19,450
Chứ còn gì.
274
00:22:20,860 --> 00:22:22,350
Ba về rồi đây.
275
00:22:22,620 --> 00:22:23,950
Mừng anh về.
276
00:22:25,390 --> 00:22:26,530
Mừng ba về nhà.
277
00:22:27,330 --> 00:22:29,000
Mình giữ ý quá mức.
278
00:22:29,690 --> 00:22:30,730
Anh ăn cơm không.
279
00:22:30,730 --> 00:22:31,990
À, không đâu.
280
00:22:31,990 --> 00:22:34,560
4 nhà học trò đều đãi bánh Imagawayaki.
281
00:22:34,560 --> 00:22:36,060
Anh từ chối được mà.
282
00:22:36,060 --> 00:22:37,800
Không dám từ chối đâu.
283
00:22:38,200 --> 00:22:40,480
Con không muốn làm giáo viên xíu nào.
284
00:22:40,600 --> 00:22:41,910
Yuki à...
285
00:22:42,140 --> 00:22:45,550
biết ba bỏ bao nhiêu công sức...
- Thôi, con nghe 100 lần rồi.
286
00:22:45,550 --> 00:22:46,810
Nghe lần thứ 101 đi chứ.
287
00:22:46,810 --> 00:22:47,940
Thôi ba à.
288
00:22:47,940 --> 00:22:49,460
- Kể nha.
- Con không nghe.
289
00:22:50,340 --> 00:22:52,650
Nè, anh tới nghe máy đi.
290
00:22:56,550 --> 00:22:58,150
Vâng, tôi là Yabushita.
291
00:22:58,790 --> 00:23:02,730
A lô, tôi là mẹ của Himuro Takuto.
292
00:23:02,820 --> 00:23:05,350
Thông báo thăm gia đình học sinh
293
00:23:05,350 --> 00:23:09,860
(Lời khai trước tòa của Yabushita Seiichi)
294
00:23:11,080 --> 00:23:12,350
Vâng, chào chị.
295
00:23:12,630 --> 00:23:15,240
Cho hỏi... chuyện gì vậy ạ?
296
00:23:15,900 --> 00:23:20,510
Tôi nghe nói thăm gia đình
bắt đầu vào 5 giờ chiều hôm nay.
297
00:23:22,380 --> 00:23:25,250
Dạ xin lỗi, chị có thể đợi xíu không?
298
00:23:29,580 --> 00:23:31,550
Đúng thế thật...
299
00:23:33,590 --> 00:23:35,490
Cảm ơn chị đã đợi.
300
00:23:35,490 --> 00:23:37,710
Điều đó là đúng ạ.
301
00:23:37,860 --> 00:23:41,710
Tôi nhớ do anh Himuro bận việc,
chuyến thăm được dời sang ngày mốt.
302
00:23:41,710 --> 00:23:43,400
Không, hôm nay.
303
00:23:43,800 --> 00:23:46,300
Tôi xin nghỉ một ngày chờ thầy đấy.
304
00:23:48,280 --> 00:23:49,860
Tôi thành thật xin lỗi.
305
00:23:50,460 --> 00:23:52,600
Tôi nghĩ do tôi sai sót.
306
00:23:52,870 --> 00:23:55,480
Vì giờ trời đã tối
307
00:23:55,480 --> 00:23:58,210
có thể để hôm khác cho tiện không?
308
00:23:58,210 --> 00:24:00,650
Đến giờ này cũng không phiền đâu.
309
00:24:01,550 --> 00:24:03,220
Chị muốn bây giờ à?
310
00:24:05,390 --> 00:24:06,910
Khó quá.
311
00:24:07,970 --> 00:24:09,420
Tôi hiểu rồi, tôi sẽ đến.
312
00:24:11,130 --> 00:24:16,150
Ngày 12 tháng 5 năm 2003
313
00:24:19,030 --> 00:24:21,800
Xin lỗi vì làm phiền chị giờ muộn thế này.
314
00:24:21,800 --> 00:24:24,620
Rất xin lỗi thầy vì đã nhờ đến trong đêm mưa.
315
00:24:24,620 --> 00:24:25,420
À không...
316
00:24:26,870 --> 00:24:29,080
Tôi xin phép vào nhà.
317
00:24:29,080 --> 00:24:31,050
Thầy lấy khăn lau đi.
318
00:24:36,880 --> 00:24:38,510
Mời thầy mang dép lê.
319
00:24:39,750 --> 00:24:41,480
Cảm ơn chị.
320
00:24:42,590 --> 00:24:43,760
Xin lỗi...
321
00:24:44,960 --> 00:24:46,170
Tôi vào ạ.
322
00:24:53,040 --> 00:24:57,040
Mời thầy ngồi vào bàn, tôi mang bánh ra.
323
00:24:57,370 --> 00:25:02,280
À thôi, không cần đâu.
Giờ tôi đang ăn kiêng.
324
00:25:02,280 --> 00:25:05,250
Tôi có mua một số thực phẩm đậu nành từ Mỹ.
325
00:25:13,520 --> 00:25:18,160
Tôi rất xin lỗi vì
làm phiền ngày nghỉ của chị hôm nay.
326
00:25:18,760 --> 00:25:21,130
Chắc chị bận rộn lắm.
327
00:25:21,130 --> 00:25:23,030
Không đến nỗi.
328
00:25:24,280 --> 00:25:27,170
Tôi chỉ làm công việc biên phiên dịch.
329
00:25:27,170 --> 00:25:29,240
Chị giỏi nhỉ.
330
00:25:29,330 --> 00:25:33,000
Tôi dở tiếng Anh,
hầu như không nói được từ nào.
331
00:25:33,670 --> 00:25:39,510
Ông tôi là người Mỹ,
tôi sống ở Boston cho đến khi học tiểu học đấy.
332
00:25:39,660 --> 00:25:41,530
Vậy ạ.
333
00:25:43,280 --> 00:25:45,290
Hèn chi...
334
00:25:45,290 --> 00:25:50,480
Takuto có mang dòng máu Mỹ
nên đường nét khuôn mặt rất sắc sảo.
335
00:25:57,300 --> 00:26:00,170
Có lẽ đó là đặc tính
di truyền qua nhiều thế hệ.
336
00:26:02,500 --> 00:26:04,570
Cũng phải.
337
00:26:04,640 --> 00:26:09,040
Tôi từng học tâm lý học thời sinh viên.
Xin mời.
338
00:26:09,040 --> 00:26:10,340
Cảm ơn chị.
339
00:26:10,850 --> 00:26:12,780
Tâm lý học ư...
340
00:26:15,280 --> 00:26:20,090
Tôi tự hỏi có khi nào Takuto mắc ADHD?
341
00:26:20,650 --> 00:26:22,320
ADHD?
342
00:26:22,400 --> 00:26:27,550
Chứng rối loạn tăng động giảm chú ý.
Khi tập trung cao độ sẽ quên đi mọi thứ xung quanh.
343
00:26:28,770 --> 00:26:32,680
Ở nhà tôi cố gắng không la rầy,
kiên nhẫn ở bên cạnh con.
344
00:26:33,680 --> 00:26:35,700
Điều đó có phiền gì cho thầy không?
345
00:26:37,970 --> 00:26:40,570
À, cái chuyện này...
346
00:26:40,660 --> 00:26:43,380
tôi nghĩ hiện tại không có vấn đề gì.
347
00:26:46,710 --> 00:26:48,650
Tôi xin phép dùng ạ.
348
00:26:58,220 --> 00:26:59,240
Xin mời.
349
00:26:59,690 --> 00:27:01,730
Cảm ơn chị.
350
00:27:04,110 --> 00:27:07,730
Giờ này đã trễ lắm rồi,
tôi sẽ uống hết ly này thôi.
351
00:27:15,460 --> 00:27:18,480
Trẻ em ở Mỹ không đọc A B C D
352
00:27:18,480 --> 00:27:21,240
mà đọc thành Ap, Bo, Ca, Do cho dễ nhớ.
353
00:27:21,910 --> 00:27:22,640
Vâng.
354
00:27:33,840 --> 00:27:38,600
Bằng cách này ngay cả những từ không quen
cũng có thể phát âm tự nhiên.
355
00:27:43,550 --> 00:27:47,170
Người Mỹ rất tích cực tham gia
các cuộc họp hội phụ huynh.
356
00:27:47,510 --> 00:27:49,010
Đúng vậy nhỉ.
357
00:27:49,170 --> 00:27:54,820
Ở Nhật thì chỉ biết đùn đẩy nhau,
làm trên tinh thần nhìn sắc mặt người khác.
358
00:27:56,550 --> 00:27:59,150
Về cái này...
359
00:27:59,750 --> 00:28:06,040
có thể nói người Nhật không có trụ cột tinh thần.
360
00:28:06,950 --> 00:28:11,400
Những tư tưởng mang tính Nho giáo
cũng bị chiến tranh phá hủy mất.
361
00:28:11,400 --> 00:28:12,600
Chiến tranh?
362
00:28:12,730 --> 00:28:15,730
À, là chiến tranh Thái Bình Dương ấy.
363
00:28:27,480 --> 00:28:29,370
May là cổ không giận.
364
00:28:29,480 --> 00:28:32,570
Ừm, anh về giờ đây.
365
00:28:45,630 --> 00:28:48,000
Xin chào buổi sáng các em.
366
00:28:48,640 --> 00:28:51,110
10 giây nữa ta sinh hoạt đầu giờ.
367
00:28:51,110 --> 00:28:52,570
Các em ổn định chỗ ngồi.
368
00:28:53,010 --> 00:28:55,510
Được rồi 10 9!
369
00:28:55,510 --> 00:28:56,910
Takuto, nhanh lên em.
370
00:28:57,380 --> 00:29:01,080
8 7 6
371
00:29:01,080 --> 00:29:03,750
5 4 3
- Tránh ra đi mày!
372
00:29:04,750 --> 00:29:07,590
2 1 này này!
- Đừng đụng vô tao!
373
00:29:08,480 --> 00:29:10,660
Junya, Takuto, các em ngồi vào.
374
00:29:10,660 --> 00:29:11,490
Dạ.
375
00:29:11,490 --> 00:29:13,750
- Mày tránh xa tao ra!
- Này.
376
00:29:13,830 --> 00:29:15,360
Được rồi, trực nhật.
377
00:29:18,430 --> 00:29:19,370
Cả lớp đứng.
378
00:29:24,970 --> 00:29:26,470
Nghiêm.
379
00:29:27,010 --> 00:29:27,710
Chào.
380
00:29:27,820 --> 00:29:30,040
- Xin chào thầy buổi sáng.
- Xin chào buổi sáng.
381
00:29:30,040 --> 00:29:32,780
Được rồi, hôm nay chúng ta...
382
00:29:37,020 --> 00:29:38,890
Xin lỗi, các em đợi thầy tí.
383
00:29:39,840 --> 00:29:41,710
Xin chào thầy hiệu phó, có chuyện gì sao?
384
00:29:41,710 --> 00:29:43,060
Hiệu trưởng gọi cậu.
385
00:29:43,930 --> 00:29:45,310
Vậy để xong sinh hoạt đầu giờ...
386
00:29:45,310 --> 00:29:47,170
Thầy Kinoshita vào thay.
387
00:29:47,480 --> 00:29:48,860
Cậu nhanh lên.
388
00:29:50,350 --> 00:29:51,240
Vâng.
389
00:29:52,770 --> 00:29:54,480
Tôi là Yabushita.
390
00:29:54,870 --> 00:29:57,480
- Vào đi.
- Tôi vào ạ.
391
00:29:57,480 --> 00:29:59,570
Xin chào buổi sáng, thầy hiệu trưởng.
392
00:29:59,750 --> 00:30:00,770
Ngồi đi.
393
00:30:06,480 --> 00:30:11,480
Hôm qua cha mẹ
của Himuro Takuto đã đến trường.
394
00:30:11,480 --> 00:30:13,260
Cha mẹ của Takuto sao?
395
00:30:14,000 --> 00:30:17,170
Tôi nghe thăm gia đình muộn?
396
00:30:17,790 --> 00:30:20,760
À, đúng là muộn thật.
397
00:30:20,760 --> 00:30:25,620
Chuyện đó khoảng 3 tuần trước,
tôi không nhớ rõ nữa.
398
00:30:25,900 --> 00:30:27,630
Để coi...
399
00:30:27,630 --> 00:30:29,870
à thăm từ 9 giờ tới 11 giờ đêm.
400
00:30:29,870 --> 00:30:31,100
11 giờ đêm?
401
00:30:31,100 --> 00:30:35,110
Đúng vậy, chị Himuro nhầm ngày thăm gia đình
402
00:30:35,110 --> 00:30:37,840
với thời gian lúc đó cũng muộn,
tôi đã đề xuất ngày khác nhưng
403
00:30:37,840 --> 00:30:40,380
chỉ nói đến thăm luôn ngày ấy.
404
00:30:40,380 --> 00:30:44,080
Buổi thăm có đề cập gì tới máu mủ không?
405
00:30:44,570 --> 00:30:46,310
Máu mủ ư...
406
00:30:47,750 --> 00:30:49,860
Vâng, có ạ.
407
00:30:53,400 --> 00:30:54,710
Có à.
408
00:30:55,220 --> 00:30:57,240
Quả nhiên thật ư.
409
00:30:57,240 --> 00:31:00,670
Vì tôi nghe ông của chị Himuro là người Mỹ.
410
00:31:00,670 --> 00:31:02,540
Rồi cũng kể chuyện chiến tranh nhỉ?
411
00:31:04,270 --> 00:31:07,370
Chiến tranh... ừ, đúng là có.
412
00:31:07,370 --> 00:31:08,210
Có à?
413
00:31:09,460 --> 00:31:12,580
Cậu đã nói dòng máu của Takuto bị ô uế ha?
414
00:31:15,420 --> 00:31:16,580
Không, tôi không nói.
415
00:31:16,580 --> 00:31:18,320
Bàn huyết thống là dở đấy.
416
00:31:18,320 --> 00:31:19,990
Takuto cũng đang gặp khó đấy.
417
00:31:19,990 --> 00:31:22,290
Không không, tôi không hề nói điều đó.
418
00:31:22,290 --> 00:31:27,280
Cô ấy nói Takuto lo lắng về việc
dòng máu ô uế của mình lây cho bạn bè.
419
00:31:27,460 --> 00:31:29,960
Đến nỗi không dám vô phòng tập đá banh.
420
00:31:30,620 --> 00:31:33,550
Thăm hỏi gia đình không phải
chỗ cho cậu bàn về huyết thống.
421
00:31:33,550 --> 00:31:35,070
Thì tôi đâu có nói điều đó.
422
00:31:35,070 --> 00:31:37,900
Vui lòng không nói chuyện riêng với Takuto.
423
00:31:41,070 --> 00:31:45,220
Tại sao vậy? Nếu như có hiểu lầm nào đó,
tôi cần trao đổi trực tiếp với thằng bé.
424
00:31:45,220 --> 00:31:46,220
Trừng phạt thân thể.
425
00:31:48,750 --> 00:31:50,580
Cậu đang bạo hành thể xác nhỉ?
426
00:31:54,590 --> 00:31:56,660
Tôi bạo hành thể xác sao?
427
00:31:57,790 --> 00:31:59,690
Cậu nói Pinocchio gì đấy.
428
00:31:59,930 --> 00:32:04,200
Trong buổi sinh hoạt trước khi tan học,
vì Takuto chuẩn bị chậm mà cậu bóp mũi
429
00:32:04,200 --> 00:32:06,070
cho tới khi nào máu chảy.
430
00:32:06,070 --> 00:32:08,260
Tôi không có làm cái Pinocchio gì hết.
431
00:32:08,260 --> 00:32:10,000
Làm thỏ nữa.
432
00:32:10,000 --> 00:32:11,040
Làm thỏ?
433
00:32:11,040 --> 00:32:14,020
Cậu kéo hai tai lên thật mạnh
cho tới khi cảm thấy sắp rách nhỉ.
434
00:32:14,020 --> 00:32:15,740
Tôi không làm chuyện đó luôn.
435
00:32:15,740 --> 00:32:18,450
Vứt cặp táp vào thùng rác nữa.
436
00:32:18,450 --> 00:32:19,950
Chuyện đó thì...
437
00:32:19,950 --> 00:32:21,550
Cậu đã làm?
438
00:32:21,550 --> 00:32:23,150
Từ từ, khoan đã...
439
00:32:24,330 --> 00:32:26,770
Tôi có nói đóng không kịp sẽ vứt bỏ cặp
440
00:32:26,770 --> 00:32:29,460
đương nhiên đó chỉ là...
- Nó cũng như đã làm thôi.
441
00:32:29,910 --> 00:32:33,880
Với cậu làm cười toe toét trước lớp.
442
00:32:33,880 --> 00:32:36,130
Cười toe toét ư, tôi có làm thế đâu.
443
00:32:36,130 --> 00:32:41,670
Theo lời cô Himuro,
Takuto tới nay đã bị cậu phạt đánh đòn
444
00:32:41,670 --> 00:32:44,000
tổng cộng 18 lần.
445
00:32:45,770 --> 00:32:48,040
18 lần...
446
00:32:48,680 --> 00:32:51,010
Hoàn toàn không thể,
tôi còn chưa làm lần nào.
447
00:32:51,010 --> 00:32:52,440
Cậu bình tĩnh.
448
00:32:52,880 --> 00:32:54,050
Nhưng thật sự...
449
00:32:54,050 --> 00:32:56,880
Cậu thực sự không làm một lần sao?
450
00:32:58,020 --> 00:32:58,990
Vâng.
451
00:32:58,990 --> 00:33:00,750
Cậu nhớ kỹ lại đi.
452
00:33:03,150 --> 00:33:06,820
Cô Himuro cho biết cũng
đã nhận lời khai từ những đứa trẻ khác.
453
00:33:09,830 --> 00:33:11,830
Đứa trẻ khác?
454
00:33:17,310 --> 00:33:19,000
Takuto, em dừng lại đi!
455
00:33:19,340 --> 00:33:20,510
Mày đừng bỏ chạy!
456
00:33:20,510 --> 00:33:23,210
- Takuto, Takuto thôi đi em!
- Ê Junya!
457
00:33:23,210 --> 00:33:25,280
Takuto, nè!
458
00:33:26,510 --> 00:33:28,820
Này đây! Đây!
459
00:33:29,380 --> 00:33:32,490
Nó đau đúng không, phải chứ.
460
00:33:34,450 --> 00:33:36,320
Junya còn đau hơn.
461
00:33:37,420 --> 00:33:39,130
Em hiểu không, Takuto?
462
00:33:40,370 --> 00:33:42,730
Hứa với thầy đừng làm thế nữa.
463
00:33:50,600 --> 00:33:52,570
Chuyện này...
464
00:33:53,910 --> 00:33:55,510
đúng là có lần...
465
00:33:56,420 --> 00:33:57,820
Có một lần...
466
00:33:58,410 --> 00:33:59,710
Cậu đánh đòn sao?
467
00:33:59,710 --> 00:34:03,480
Đó không phải phạt đánh, chỉ là một phần giảng dạy.
468
00:34:03,480 --> 00:34:07,480
Hoàn toàn không dùng lực mạnh hay kéo lê...
các hành động tương tự...
469
00:34:07,480 --> 00:34:12,040
Nếu một đứa trẻ nhận phạt đòn
thì đó chính là trừng phạt thân thể!
470
00:34:13,570 --> 00:34:14,660
Có sai không?
471
00:34:20,200 --> 00:34:23,670
Và anh đã nói mình phạt đòn à?
472
00:34:23,840 --> 00:34:26,910
Tình hình lúc đó
không nói là bị dí tới cùng ấy.
473
00:34:29,040 --> 00:34:31,680
Mà anh cũng nói
những điều anh không làm rồi.
474
00:34:32,550 --> 00:34:36,280
Thực tế thì có vỗ nhẹ thằng nhóc.
475
00:34:36,280 --> 00:34:38,350
Nhưng thằng nhóc không bị thương nhỉ?
476
00:34:38,350 --> 00:34:40,620
Dĩ nhiên, làm gì có thương tích.
477
00:34:52,530 --> 00:34:54,200
Nhóc Takuto...
478
00:34:54,470 --> 00:34:57,970
từ lúc nhập học đã dễ bị kích động
479
00:34:57,970 --> 00:35:00,440
hở chút là động tay động chân.
480
00:35:02,040 --> 00:35:04,510
Trong lớp có thằng nhóc tên Junya.
481
00:35:05,310 --> 00:35:08,510
Nó bị Takuto đánh
đến mức bụng đầy vết bầm tím.
482
00:35:09,000 --> 00:35:14,020
Sao đó anh lôi cả hai
hỏi sao em lại đánh bạn thế này.
483
00:35:14,450 --> 00:35:19,220
Không ngờ là lần sau
Takuto đánh Junya ngay trước mặt anh.
484
00:35:20,620 --> 00:35:22,860
Anh đã cản cậu nhóc...
485
00:35:22,860 --> 00:35:25,480
nhưng mãi không bớt cái đầu nóng, thế nên...
486
00:35:25,870 --> 00:35:28,130
anh vỗ nhẹ thế này.
487
00:35:30,310 --> 00:35:31,480
Vỗ nhẹ?
488
00:35:31,480 --> 00:35:35,340
À... như này nè, như này thôi.
489
00:35:36,280 --> 00:35:39,370
Anh chỉ muốn cho nó
biết rằng người bị đánh sẽ rất đau.
490
00:35:41,550 --> 00:35:47,150
Anh muốn nó hiểu "nỗi đau này
là hậu quả của bạo lực do Takuto gây ra đấy"
491
00:35:48,880 --> 00:35:50,290
Thế ư.
492
00:35:52,680 --> 00:35:54,930
Nhưng dù sao...
493
00:35:58,220 --> 00:36:02,130
thực sự một chút nữa thôi, chỉ một chút nữa thôi.
494
00:36:06,860 --> 00:36:12,040
Anh đã nghĩ rằng
Takuto sẽ thay đổi sau một thời gian.
495
00:36:13,200 --> 00:36:14,510
Cảm ơn anh.
496
00:36:22,910 --> 00:36:24,020
Yên tâm.
497
00:36:25,730 --> 00:36:28,400
Thầy Yabushita sẽ làm được.
498
00:36:29,510 --> 00:36:30,700
Cảm ơn em.
499
00:36:37,040 --> 00:36:37,930
Ngon thật.
500
00:36:43,330 --> 00:36:45,410
Được rồi, về nhà cẩn thận đó!
501
00:36:46,000 --> 00:36:47,650
Chào tạm biệt em.
502
00:36:47,880 --> 00:36:50,350
- Chào tạm biệt thầy.
- Ừ, tạm biệt em.
503
00:36:50,860 --> 00:36:52,420
Takuto, đừng chạy!
504
00:36:54,880 --> 00:36:56,710
Bảo trọng nha.
505
00:36:58,370 --> 00:37:00,080
Đi về nhà cẩn thận.
506
00:37:27,890 --> 00:37:31,060
Việc giám sát thực sự cần thiết không ta.
507
00:37:32,960 --> 00:37:36,530
Nhìn Takuto rất thân thiết với thầy.
508
00:37:36,530 --> 00:37:40,110
Chuyến tham quan lần trước,
thầy và cậu nhóc chơi đuổi bắt rất vui vẻ.
509
00:37:40,870 --> 00:37:43,640
Việc giám sát thầy thế này...
510
00:37:44,570 --> 00:37:46,040
Thầy Yabushita...
511
00:37:47,010 --> 00:37:48,240
Theo tôi.
512
00:37:56,680 --> 00:38:00,120
Cô Himuro đang đợi ở phòng tiếp.
513
00:38:02,960 --> 00:38:05,260
Cho hỏi gặp hỏi chuyện gì thế?
514
00:38:05,960 --> 00:38:10,480
Nghe nói Takuto muốn
tự tử bằng cách nhảy sân thượng.
515
00:38:13,600 --> 00:38:15,200
Thắc mắc cái gì?
516
00:38:15,840 --> 00:38:16,640
Hả?
517
00:38:18,330 --> 00:38:21,880
Tôi đã nói đừng ra tay đánh đòn,
giờ tới mức ép thằng nhỏ tự sát luôn à?
518
00:38:21,880 --> 00:38:23,240
Tôi có làm chuyện đó đâu.
519
00:38:23,240 --> 00:38:24,880
Tôi đâu có điên mà làm như vậy.
520
00:38:24,970 --> 00:38:26,660
Hồi nãy, tôi và Takuto rất bình thường...
521
00:38:26,660 --> 00:38:28,950
Cậu phục kích thằng nhóc trên đường về
522
00:38:29,750 --> 00:38:31,450
"Em sống không có giá trị"
523
00:38:31,840 --> 00:38:34,460
"Để thầy chỉ cho cách chết" cậu nói vậy ha?
524
00:38:38,880 --> 00:38:40,990
À, cho hỏi là...
525
00:38:42,260 --> 00:38:44,630
thật sự chị Himuro nói vậy sao?
526
00:38:45,300 --> 00:38:47,800
Tóm lại nên xin lỗi người ta.
527
00:38:51,880 --> 00:38:54,130
Tôi không thể xin lỗi
về chuyện mình không làm.
528
00:38:54,130 --> 00:38:58,080
Nếu đã từng phạt đòn,
nên thẳng thắn thừa nhận và xin lỗi.
529
00:38:58,370 --> 00:39:02,080
Như thế thì hầu hết
các bậc phụ huynh sẽ thông cảm cho.
530
00:39:02,080 --> 00:39:03,480
Nhưng...
531
00:39:03,660 --> 00:39:06,590
Mà cậu đã đánh đòn mà?
532
00:39:07,480 --> 00:39:08,880
Phát ngôn về huyết thống nữa.
533
00:39:08,880 --> 00:39:13,390
Không phải, chuyện đó tôi đã nói rồi mà...
534
00:39:14,970 --> 00:39:18,830
Cô Himuro yêu cầu đổi giáo viên chủ nhiệm.
535
00:39:20,420 --> 00:39:24,470
Nhưng vì lợi ích của các trò,
tôi không muốn làm vậy.
536
00:39:24,470 --> 00:39:26,280
Tôi muốn các thầy cô phải phấn đấu hơn.
537
00:39:27,540 --> 00:39:29,480
Đó là lý do cậu phải đi xin lỗi.
538
00:39:30,620 --> 00:39:33,380
Lời xin lỗi chân thành sâu sắc nhất.
539
00:39:41,520 --> 00:39:43,520
Thầy Yabushita vào đi.
540
00:39:43,760 --> 00:39:45,290
Xin phép.
541
00:39:51,260 --> 00:39:53,200
Thưa là...
542
00:39:55,950 --> 00:39:57,770
Nghiêm túc vào.
543
00:40:01,770 --> 00:40:04,310
Về thăm gia đình anh chị lần trước
544
00:40:04,680 --> 00:40:10,170
tôi có lời lẽ không hay về dòng máu huyết thống,
lỡ làm Takuto tổn thương...
545
00:40:10,330 --> 00:40:12,380
Và...
546
00:40:13,720 --> 00:40:17,920
mặc dù là một phần giảng dạy
547
00:40:19,110 --> 00:40:21,960
tôi đã dùng mu tay vỗ má Takuto.
548
00:40:24,330 --> 00:40:27,000
Tôi thành xin lỗi về những chuyện đó.
549
00:40:34,570 --> 00:40:36,340
Đâu chỉ nhiêu đó.
550
00:40:41,240 --> 00:40:44,480
Thưa, tôi muốn gặp trực tiếp Takuto...
551
00:40:44,480 --> 00:40:46,130
Trong chuyến thăm gia đình
552
00:40:46,130 --> 00:40:50,620
tôi đã nài nỉ thầy rằng Takuto bị ADHD,
xin đừng dùng bạo lực với cháu đúng không?
553
00:40:52,960 --> 00:40:56,620
Chỉ vì đóng cặp táp chậm,
thầy đã vứt luôn cặp vào sọt rác nhỉ?
554
00:40:56,620 --> 00:40:57,600
Không, đó là hiểu lầm...
555
00:40:57,600 --> 00:40:59,150
Thầy vứt nó mà?
556
00:40:59,570 --> 00:41:03,820
Thầy còn nói chọn hình phạt,
véo mũi mạnh đến chảy máu mũi.
557
00:41:03,820 --> 00:41:07,530
Mai phục con tôi trên đường về
và nói chỉ cho cách chết nhỉ?
558
00:41:07,530 --> 00:41:08,550
Không, chuyện này...
559
00:41:08,550 --> 00:41:10,140
Thầy đã nói vậy ha!
560
00:41:10,140 --> 00:41:11,980
Thầy Yabushita, còn không mau thừa nhận!
561
00:41:11,980 --> 00:41:13,750
Nó không một chút liên quan...
562
00:41:13,750 --> 00:41:17,640
Thầy còn nói Chúa
bị đóng đinh vì tầm hoan hưởng lạc.
563
00:41:20,080 --> 00:41:24,680
Thầy đã rầy như vậy khi
Takuto chậm làm bài tập toán do đi du lịch ha.
564
00:41:24,910 --> 00:41:28,170
Thầy cũng biết chúng tôi đi nhà thờ.
565
00:41:28,550 --> 00:41:30,260
Xin chờ chút đã.
566
00:41:30,260 --> 00:41:32,260
Thật sự chị đang nói chuyện gì?
567
00:41:32,260 --> 00:41:36,730
Thầy còn chào mời mô hình tiếp thị đa cấp
các sản phẩm giảm cân của Mỹ ha.
568
00:41:37,570 --> 00:41:39,770
Không, chờ đã nào...
569
00:41:39,970 --> 00:41:43,510
Vì con tôi là người Mỹ có mái tóc đỏ,
thầy bắt nó làm quỷ trong trò đuổi bắt.
570
00:41:44,880 --> 00:41:48,910
"Người Mỹ khờ khạo,
ô uế dòng máu, nên đi chết đi"
571
00:41:49,750 --> 00:41:52,580
Takuto đã làm gì ác cảm với thầy à?
572
00:41:53,520 --> 00:41:56,020
Sao lại đối xử với con tôi như vậy?
573
00:41:58,760 --> 00:42:02,460
Cớ gì thầy làm như thế?
574
00:42:03,460 --> 00:42:05,020
Nói coi nào!
575
00:42:05,600 --> 00:42:07,950
Anh Himuro hỏi lý do kìa.
576
00:42:07,950 --> 00:42:09,640
Thầy trả lời cho rõ ràng!
577
00:42:09,640 --> 00:42:11,870
Hỏi lý do trong khi tôi không có làm bât cứ gì...
578
00:42:11,870 --> 00:42:15,370
Vậy sao Takuto trở về
với thương tích đầy mình mỗi ngày?
579
00:42:16,680 --> 00:42:19,330
Thầy nói nghe coi nào?
580
00:42:20,650 --> 00:42:22,800
Xin lỗi kiểu này đấy hả?
581
00:42:22,810 --> 00:42:25,180
Văn của người thành tâm hối lỗi đây à?
582
00:42:25,180 --> 00:42:27,420
Thực sự tôi không có làm gì cả.
583
00:42:27,820 --> 00:42:30,710
Cần bước ra ngoài
để tôi cho thầy thấy cảnh đó không?
584
00:42:31,530 --> 00:42:33,690
Tôi không làm Takuto bị thương.
585
00:42:34,860 --> 00:42:36,730
Tôi nghĩ có hiểu lầm ở đây.
586
00:42:36,730 --> 00:42:38,100
Đủ rồi.
587
00:42:39,230 --> 00:42:40,570
Bước ra khỏi đây.
588
00:42:42,070 --> 00:42:44,640
Thầy giáo bạo lực hãy bước ra khỏi đây!
589
00:42:44,640 --> 00:42:46,940
Làm gì nữa, quay trở lại đi.
590
00:42:47,210 --> 00:42:49,950
Tôi rất tiếc về trường hợp này.
591
00:42:50,040 --> 00:42:52,810
Thành thật xin lỗi anh,
mời anh ngồi vào lại.
592
00:43:02,590 --> 00:43:05,760
Tôi bảo cậu thành tâm xin lỗi rồi.
593
00:43:06,290 --> 00:43:08,030
Sao bác bỏ chi vậy?
594
00:43:08,390 --> 00:43:10,600
Tình huống đó không cần phải phản bác.
595
00:43:11,630 --> 00:43:14,800
Thầy cũng nói đừng
thừa nhận những việc không làm mà...
596
00:43:15,630 --> 00:43:18,270
Cuối cùng anh Himuro rất tức giận.
597
00:43:19,770 --> 00:43:24,420
Anh ta nói nếu không đổi
giáo viên chủ nhiệm sẽ tung tin cho báo chí.
598
00:43:27,510 --> 00:43:29,850
Đây là đe dọa trắng trợn.
599
00:43:29,850 --> 00:43:34,080
Ngoài ra, họ cũng yêu cầu
xin lỗi tại cuộc họp phụ huynh.
600
00:43:34,220 --> 00:43:38,680
Tôi phải nói thêm nữa à?
Lại xin lỗi nữa ư.
601
00:43:38,800 --> 00:43:39,930
Phải xin lỗi.
602
00:43:41,660 --> 00:43:45,000
Tình hình leo thang nữa sẽ khiến bọn trẻ rối loạn.
603
00:43:45,880 --> 00:43:50,000
Muốn tiếp tục làm chủ nhiệm
thì đừng chống đối nhà Himuro làm gì.
604
00:44:12,460 --> 00:44:13,990
Xin lỗi ạ.
605
00:44:21,170 --> 00:44:26,910
Cảm ơn mọi người đã
dành thời gian quý báu đến đây hôm nay.
606
00:44:33,240 --> 00:44:35,580
Dù là vô ý
607
00:44:36,310 --> 00:44:43,240
nhưng tôi đã vi phạm các quyền con người quan trọng
của Himuro Takuto qua lời nói và phạt đòn
608
00:44:43,660 --> 00:44:46,220
Tôi vô cùng xin lỗi điều này.
609
00:44:53,600 --> 00:44:55,130
Mời anh Himuro.
610
00:44:55,800 --> 00:44:58,740
Thầy nói vô ý ư, đâu phải vậy?
611
00:45:02,170 --> 00:45:04,460
Tôi không cố ý ra tay phạt đòn.
612
00:45:04,460 --> 00:45:07,600
Xin đính chính, không phải vô ý ạ.
613
00:45:08,820 --> 00:45:12,280
Ta mở họp là để tạ lỗi, xin lỗi đi.
614
00:45:15,860 --> 00:45:20,060
Tôi thật sự xin lỗi vì lỡ làm tổn thương em ấy.
615
00:45:21,490 --> 00:45:23,130
Vài ngày trước
616
00:45:23,900 --> 00:45:27,460
có vẻ thầy đã xin lỗi
trước toàn thể các em học sinh.
617
00:45:27,970 --> 00:45:30,840
Lúc đó thầy đã chỉ đích danh Takuto nhỉ.
618
00:45:34,910 --> 00:45:37,000
Nếu những đứa trẻ khác
619
00:45:37,000 --> 00:45:39,710
cũng làm theo gương thầy
bắt đầu ức hiếp Takuto thì sao?
620
00:45:39,710 --> 00:45:41,610
Đó là hành động thiếu suy nghĩ.
621
00:45:42,310 --> 00:45:44,120
À thì...
622
00:45:47,520 --> 00:45:48,990
Thầy Yabushita...
623
00:45:50,160 --> 00:45:56,930
Vâng, về vấn đề đó cũng do tôi
thiếu suy nghĩ và cân nhắc kỹ lưỡng.
624
00:45:56,930 --> 00:45:58,860
Tôi chân thành xin lỗi.
625
00:46:10,710 --> 00:46:12,080
Thưa...
626
00:46:12,910 --> 00:46:14,880
tôi phát biểu được không?
- Mời chị.
627
00:46:17,120 --> 00:46:19,250
Tôi là mẹ của Yamazoe Junya.
628
00:46:21,520 --> 00:46:25,820
Con trai tôi rất hay kể về thầy Yabushita.
629
00:46:26,120 --> 00:46:29,060
Tôi không tin thầy phạt đòn bọn trẻ.
630
00:46:29,490 --> 00:46:31,510
Thực sự thầy có làm vậy à?
631
00:46:32,310 --> 00:46:34,100
Vâng, chuyện là...
632
00:46:34,530 --> 00:46:37,220
thực tế đó không phải phạt đòn...
633
00:46:37,220 --> 00:46:40,260
Đó là phạt đòn, thầy ấy cũng đã thừa nhận.
634
00:46:43,110 --> 00:46:47,350
Nếu đúng như vậy
thì chuyện này không nên xảy ra.
635
00:46:47,880 --> 00:46:54,570
Thực tế, con trai
tôi từng bị Takuto đạp lên tay.
636
00:46:54,790 --> 00:47:00,550
Sau khi con tôi cằn nhằn,
con tôi bị đánh đến mức bầm tím bụng.
637
00:47:01,760 --> 00:47:05,510
Khi nó về nhà, nó tức điên lên
nói với tôi rằng sẽ không tha cho Takuto.
638
00:47:05,510 --> 00:47:09,420
Tôi đã dạy con rằng
"lòng vị tha là điều rất quan trọng"
639
00:47:10,640 --> 00:47:13,970
Thầy Yabushita cũng đã
nhìn nhận sâu sắc hành động của mình.
640
00:47:14,170 --> 00:47:17,040
Đâu cần thiết phải làm lớn chuyện thế này.
641
00:47:17,150 --> 00:47:19,680
Nó không còn là vấn đề cấp độ đâu.
642
00:47:21,820 --> 00:47:24,950
Thầy ấy xúi con tôi tự tử.
643
00:47:24,950 --> 00:47:26,950
Bảo lên sân thượng nhảy xuống chết đi.
644
00:47:32,220 --> 00:47:36,800
Những gì thầy làm
chẳng những phạt đòn, còn là bắt nạt!
645
00:47:38,460 --> 00:47:40,200
Tôi không hoàn toàn bắt nạt...
646
00:47:40,200 --> 00:47:42,670
Đừng phản bác, phải tạ lỗi đàng hoàng.
647
00:47:42,840 --> 00:47:44,500
Thầy thừa nhận đi.
648
00:47:48,170 --> 00:47:49,710
Thầy Yabushita...
649
00:47:58,110 --> 00:47:59,840
Đó là bắt nạt.
650
00:48:00,220 --> 00:48:02,150
Cái gì, nói rõ ra đi?
651
00:48:02,150 --> 00:48:04,570
Tôi đã có hành vi phạt đòn nặng.
652
00:48:04,570 --> 00:48:07,060
Không chỉ phạt đòn...
653
00:48:11,530 --> 00:48:14,880
tôi đã bắt nạt, thành thật xin lỗi chị.
654
00:48:32,730 --> 00:48:36,220
Chà, thầy Yabushita nỗ lực rất nhiều.
655
00:48:36,400 --> 00:48:38,440
Lời xin lỗi này tốt đó.
656
00:48:40,370 --> 00:48:41,830
Thưa...
657
00:48:47,620 --> 00:48:49,930
Thừa nhận thế này có ổn không?
658
00:48:50,240 --> 00:48:52,770
Không sao đâu.
659
00:48:54,280 --> 00:48:56,440
Vợ chồng Himuro ra về với tâm thế hài lòng.
660
00:48:56,440 --> 00:48:59,310
Đúng đúng, lần đầu
mình có thể thoải mái trò chuyện.
661
00:49:00,640 --> 00:49:03,220
Ông chồng da rám nắng do siêng chơi golf.
662
00:49:04,240 --> 00:49:07,570
Thế này hoàn tất xong xuôi vụ việc.
663
00:49:24,270 --> 00:49:26,600
Ừm, vậy à.
664
00:49:51,230 --> 00:49:52,350
Ba à.
665
00:49:54,670 --> 00:49:56,930
Đây không phải nói về ba ha?
666
00:50:01,410 --> 00:50:02,400
Chuyện gì?
667
00:50:10,880 --> 00:50:12,350
Sao lại thế này?
668
00:50:13,480 --> 00:50:14,640
Cái gì đấy?
669
00:50:14,890 --> 00:50:16,950
Giáo viên tiểu học bắt nạt học sinh
Buông lời "dòng máu ô uế"
670
00:50:17,020 --> 00:50:19,260
Thông tin rò ra từ đâu nhỉ?
671
00:50:19,920 --> 00:50:23,230
Chắc từ cuộc họp phụ huynh lần trước.
672
00:50:23,730 --> 00:50:26,330
Thực sự làm điều không cần thiết!
673
00:50:27,270 --> 00:50:28,730
Thầy hiệu trưởng.
674
00:50:29,000 --> 00:50:31,800
Nhà trường sẽ không đưa ra lời giải thích ạ?
675
00:50:32,100 --> 00:50:33,340
Giải thích gì?
676
00:50:33,340 --> 00:50:38,110
Thì bài báo này đang phát tán
thông tin sai lệch rằng giáo viên bắt nạt học sinh.
677
00:50:38,110 --> 00:50:41,680
Nhưng cậu đã thừa nhận mình bắt nạt nhỉ?
678
00:50:42,210 --> 00:50:45,800
Không, lúc đó ta làm vậy để xoa dịu tình hình mà.
679
00:50:45,910 --> 00:50:49,390
Dù sao chúng ta sẽ không làm gì cả.
680
00:50:50,120 --> 00:50:55,310
Trong cái rủi có cái may, chỉ là bài báo địa phương,
tên trường học và giáo viên được ẩn danh.
681
00:50:55,890 --> 00:50:59,330
Hiện tại chưa trở thành tin tức nhiều người quan tâm.
682
00:50:59,330 --> 00:51:00,710
Nhưng mà...
683
00:51:03,600 --> 00:51:05,900
Ta giữ im lặng lúc này.
684
00:51:07,220 --> 00:51:10,880
Kể cả ai tới phỏng vấn vụ việc này,
đừng mở ra lời nào.
685
00:51:11,640 --> 00:51:12,710
Cậu hiểu chưa?
686
00:51:16,650 --> 00:51:19,820
Anh là Yabushita Seiichi phải không?
687
00:51:19,820 --> 00:51:20,850
Là tôi đây.
688
00:51:20,850 --> 00:51:24,620
À, tôi là Narumi từ Tuần san Shunpou.
689
00:51:26,600 --> 00:51:28,400
Anh biết lý do tôi đến mà.
690
00:51:28,400 --> 00:51:32,160
Về trừng phạt thân thể
và phát ngôn phân biệt chủng tộc.
691
00:51:34,840 --> 00:51:35,660
Pinocchio.
692
00:51:36,600 --> 00:51:37,770
Làm thỏ.
693
00:51:38,270 --> 00:51:40,170
Anh phạt sao cho chảy máu nhỉ?
694
00:51:40,440 --> 00:51:42,010
Cảm giác của anh thế nào?
695
00:51:42,470 --> 00:51:44,810
Anh đã thừa nhận và xin lỗi nhỉ.
696
00:51:44,810 --> 00:51:46,840
Tôi cũng đã phỏng vấn các phụ huynh đấy.
697
00:51:46,840 --> 00:51:49,680
Họ nói chính anh đã làm.
698
00:51:50,010 --> 00:51:53,050
Cho hỏi phát ngôn
ô uế dòng máu là như thế nào?
699
00:51:53,050 --> 00:51:54,520
Về nó...
700
00:51:54,520 --> 00:51:56,130
Anh đừng làm như vậy, thiệt tình.
701
00:51:56,130 --> 00:51:59,170
Kiểu gì trước đây
anh cũng bắt nạt các nữ sinh nhỉ?
702
00:51:59,170 --> 00:52:00,480
Tôi không làm những chuyện đó.
703
00:52:00,480 --> 00:52:01,460
Thật vậy không?
704
00:52:01,460 --> 00:52:04,260
Này, tôi không có câu trả lời nào.
Mời về cho.
705
00:52:04,260 --> 00:52:05,900
Tôi chỉ muốn biết sự thật.
706
00:52:05,900 --> 00:52:08,230
Tôi không có gì để nói cả, xin lỗi.
707
00:52:08,370 --> 00:52:09,710
Thầy Yabushita!
708
00:52:09,710 --> 00:52:13,750
Hăm dọa học trò "để thầy dạy cho cách em đi chết"
Người thầy sát nhân độc ác nhất lịch sử
709
00:52:15,270 --> 00:52:16,970
Anh thấy sao?
710
00:52:18,440 --> 00:52:20,820
Ông thầy này chắc chắn có tội nhé.
711
00:52:20,820 --> 00:52:23,680
Không được tiết lộ tên giáo viên.
712
00:52:24,460 --> 00:52:25,880
Có phải vụ án hình sự đâu.
713
00:52:25,880 --> 00:52:29,420
Cũng bởi... tên này đã cười đấy.
714
00:52:30,250 --> 00:52:33,120
Hí ha hí hửng, tỏ ra
thích thú khi đánh đòn học sinh.
715
00:52:33,510 --> 00:52:39,000
Cái loại thầy điên khùng
không bị trừng phạt và tiếp tục làm giáo viên.
716
00:52:42,800 --> 00:52:46,540
"Giáo viên này trừng phạt
học sinh tàn bạo như ác quỷ"
717
00:52:46,540 --> 00:52:49,930
"Thực tế không chỉ liên quan trừng phạt thân thể
718
00:52:50,140 --> 00:52:53,350
còn phân biệt chủng tộc,
thậm chí xúi tự tử"
719
00:52:53,350 --> 00:52:56,430
"Nạn nhân là học sinh đã phát triệu chứng PTSD..."
720
00:52:56,530 --> 00:52:59,280
"Những hình phạt giáo viên
đưa ra không thể tưởng tượng nổi"
721
00:52:59,680 --> 00:53:02,310
"Đây là bắt nạt rồi, làm sao một giáo viên..."
722
00:53:02,310 --> 00:53:07,640
"Nghe nói anh Yabushita vẫn đang làm
giáo viên trường tiểu học ở TP Mukai"
723
00:53:07,930 --> 00:53:09,730
"Liệu thế này là điều tốt?"
724
00:53:09,730 --> 00:53:13,930
"Mong chính quyền thành phố và ủy ban giáo dục
nhanh chóng phản hồi sớm"
725
00:53:15,930 --> 00:53:18,200
Tôi là Jujo của Chuo TV.
726
00:53:18,440 --> 00:53:21,080
Anh Yabushita Seiichi có ở nhà đúng không?
727
00:53:21,820 --> 00:53:25,970
Chúng tôi có thể hỏi anh
về bài viết của Tuần san Shunpou không?
728
00:53:26,110 --> 00:53:27,650
Anh Yabushita!
729
00:54:04,930 --> 00:54:07,040
Chúng tôi thành xin lỗi vì vụ việc này.
730
00:54:07,040 --> 00:54:11,080
Liên quan vụ việc, chúng tôi đang xác minh.
Chưa thể đưa ra câu trả lời.
731
00:54:11,080 --> 00:54:12,060
Xin lỗi ạ.
732
00:54:18,150 --> 00:54:20,400
Cậu sẽ rời vị trí giáo viên chủ nhiệm.
733
00:54:22,220 --> 00:54:25,740
Vui lòng không gặp
bất cứ em học sinh nào từ giờ.
734
00:54:28,480 --> 00:54:29,840
Ngoài ra...
735
00:54:30,550 --> 00:54:32,540
việc kỷ luật cậu
736
00:54:34,930 --> 00:54:37,880
sẽ do Ủy ban giáo dục của Thành phố xử lý.
737
00:54:39,930 --> 00:54:44,910
Cậu sẽ được điều tra thẩm vấn, hãy làm theo chỉ thị.
738
00:54:49,260 --> 00:54:50,460
Thưa hiệu trưởng...
739
00:54:50,840 --> 00:54:53,240
Gieo nhân nào gặt quả nấy thôi.
740
00:54:53,240 --> 00:54:55,910
Cũng tại cậu mà ngày nào
cánh truyền thông cũng đến.
741
00:54:56,530 --> 00:54:59,240
Sự an toàn của học sinh bị đe dọa.
742
00:55:02,200 --> 00:55:06,930
Đừng làm xáo trộn
sự yên bình của trường học thêm nữa.
743
00:55:15,690 --> 00:55:21,710
Hành vi của cậu được cấu thành trừng phạt thân thể,
điều này bị cấm theo Luật giáo dục trường học.
744
00:55:23,030 --> 00:55:27,230
Do đó, chúng tôi quyết định
đình chỉ công tác 6 tháng.
745
00:55:31,400 --> 00:55:33,800
Đình chỉ 6 tháng ư...
746
00:55:33,800 --> 00:55:36,470
Trong thời gian đó sẽ không được trả lương.
747
00:55:37,310 --> 00:55:40,570
Dành thời gian tại Trung tâm giáo dục,
suy ngẫm hành động của mình
748
00:55:40,570 --> 00:55:43,000
xem xét kỹ lưỡng hành vi của bản thân.
749
00:55:43,150 --> 00:55:45,180
Xem xét hành vi của bản thân ư...
750
00:55:45,650 --> 00:55:48,400
Xác minh sự thật
trong thời gian dài rốt cuộc sao rồi?
751
00:55:48,720 --> 00:55:53,550
Tôi không đánh đòn, ép tự tử,
chẳng phải tôi đã nói rất nhiều lần sao?
752
00:55:53,920 --> 00:55:57,430
Ngay cả lời xin lỗi
cũng do nhà trường ép buộc.
753
00:55:57,900 --> 00:56:00,930
Nói tôi chỉ cần xin lỗi để xoa dịu tình hình.
754
00:56:00,930 --> 00:56:02,000
Vậy mà...
755
00:56:02,370 --> 00:56:04,840
tôi đáng phải chịu kỷ luật thế này sao?
756
00:56:04,840 --> 00:56:08,110
Đây là vụ việc đầu tiên
được cho giáo viên bắt nạt tại Nhật!
757
00:56:09,070 --> 00:56:10,860
Nó tác động rất lớn đến xã hội.
758
00:56:10,860 --> 00:56:12,940
Tôi cũng bị ảnh hưởng ạ.
759
00:56:13,340 --> 00:56:15,600
Nhà Himuro và giới truyền thông
760
00:56:15,600 --> 00:56:16,930
toàn đưa ra những lời dối trá.
761
00:56:16,930 --> 00:56:20,330
Tôi nghĩ đây là
quyết định công bằng và chính đáng.
762
00:56:20,330 --> 00:56:23,750
Thầy hiệu trưởng,
làm ơn hãy nói sự thật! Xin thầy!
763
00:56:23,750 --> 00:56:25,090
Thầy hiệu trưởng.
764
00:56:26,060 --> 00:56:28,330
Thầy sẽ nhận văn bản khiển trách.
765
00:56:28,890 --> 00:56:31,360
Còn 1 năm 4 tháng cho đến khi thầy nghỉ hưu.
766
00:56:32,030 --> 00:56:36,300
Xin thầy hãy nỗ lực
vì tương lai của các em nhỏ.
767
00:56:36,770 --> 00:56:40,170
Tôi thành thật xin lỗi vì vụ việc lần này.
768
00:56:51,950 --> 00:56:53,480
Khoan đã...
769
00:56:53,480 --> 00:56:55,550
Thật sự rất kỳ cục!
770
00:57:00,520 --> 00:57:03,840
(Phòng đào tạo số 2)
771
00:57:58,020 --> 00:58:00,170
Tôi xin phép tan làm, mọi người vất vả.
772
00:58:01,000 --> 00:58:02,440
Yabushita, đừng chạy.
773
00:58:02,440 --> 00:58:03,720
Tôi xin lỗi.
774
00:58:12,110 --> 00:58:13,530
Này.
775
00:58:15,030 --> 00:58:18,480
Giờ này ra ngoài chơi, mẹ các bé sẽ lo đấy.
776
00:58:18,480 --> 00:58:20,470
Con không có mẹ.
777
00:58:22,310 --> 00:58:24,610
Nhà hai bé ở đâu, không về nhà à?
778
00:58:25,180 --> 00:58:29,850
Nhà con có ba đang ở với người phụ nữ lạ.
779
00:58:32,640 --> 00:58:35,060
Được rồi, hai đứa đói không?
780
00:58:36,060 --> 00:58:36,820
Đói à.
781
00:58:37,620 --> 00:58:38,570
Bánh đậu đỏ.
782
00:58:44,430 --> 00:58:46,600
Giải theo cách vừa rồi.
783
00:58:49,030 --> 00:58:51,600
84.
784
00:58:52,420 --> 00:58:53,500
Con làm xong.
785
00:58:53,500 --> 00:58:56,340
Con giải được nè, thông minh đấy.
786
00:58:56,460 --> 00:58:58,310
Nhờ chú dạy con đó.
787
00:58:59,840 --> 00:59:01,780
Được rồi, câu tiếp theo.
788
00:59:01,950 --> 00:59:05,150
Chú đi làm giáo viên có phải tốt hơn không?
789
00:59:05,680 --> 00:59:07,880
Chú đi làm thầy giáo đi.
790
00:59:08,990 --> 00:59:10,690
Thầy à...
791
00:59:11,690 --> 00:59:13,420
Mình chưa từng nghĩ qua.
792
00:59:19,800 --> 00:59:22,240
(Kỳ thi tuyển dụng giáo viên tiểu học)
793
00:59:37,480 --> 00:59:39,120
À đúng rồi.
794
00:59:43,450 --> 00:59:48,170
"Đứa trẻ bị bạo hành chỉ mới 9 tuổi mà"
795
00:59:48,390 --> 00:59:52,420
"Nghĩ đến cảm xúc\M của cháu cũng đã thấy đau lòng"
796
00:59:52,820 --> 00:59:57,570
"Anh có thể xóa làm mờ
người thầy giáo này không?"
797
01:00:01,550 --> 01:00:02,570
Anh à.
798
01:00:05,820 --> 01:00:07,010
Anh.
799
01:00:11,350 --> 01:00:12,650
Cái này...
800
01:00:15,080 --> 01:00:19,040
(Tòa án địa phương Mukai)
801
01:00:41,780 --> 01:00:43,950
(Bản cáo trạng)
802
01:00:53,280 --> 01:00:56,880
"Yêu cầu bồi thường thiệt hại"
803
01:00:58,200 --> 01:01:00,130
"58 triệu yên"
804
01:01:07,270 --> 01:01:09,770
(Danh sách đương sự)
805
01:01:10,440 --> 01:01:14,010
(Nguyên đơn: Himuro Takuto, Himuro Takuma, Himuro Ritsuko)
806
01:01:14,220 --> 01:01:17,280
"550 người"
807
01:01:30,990 --> 01:01:33,760
Anh Yabushita, xin chào buổi sáng.
808
01:01:33,760 --> 01:01:37,640
Hôm nay anh đi đâu vậy, Trung tâm giáo dục à?
809
01:02:34,570 --> 01:02:39,750
"Giáo viên này là trường hợp đầu tiên trên toàn quốc
được Ủy ban giáo dục xác định bắt nạt học sinh"
810
01:02:39,910 --> 01:02:45,020
"Gần đây phát hiện anh bỏ khóa đào tạo,
uống rượu ngay giữa ban ngày ban mặt"
811
01:02:59,650 --> 01:03:01,820
Này, anh làm gì vậy?
812
01:03:02,290 --> 01:03:03,820
Ủa, em ở nhà à?
813
01:03:05,350 --> 01:03:07,320
Chỉ là anh...
814
01:03:09,660 --> 01:03:11,160
Cái gì đây nè.
815
01:03:12,030 --> 01:03:14,260
Xin lỗi, anh xin lỗi.
816
01:03:14,500 --> 01:03:17,730
Sao vậy ta... thiệt là...
817
01:03:18,500 --> 01:03:21,700
À đúng rồi, em à...
818
01:03:22,680 --> 01:03:27,950
Anh tính nói lâu rồi,
chúng ta ly hôn thôi nhỉ, Nozomi?
819
01:03:29,080 --> 01:03:30,450
Sao phải vậy?
820
01:03:30,550 --> 01:03:35,370
Sao hả? Anh không thể
làm phiền đến em và Yuki hơn nữa.
821
01:03:36,710 --> 01:03:41,130
Mình ly hôn thôi, tại anh chưa
tìm được thời điểm thích hợp để nói.
822
01:03:43,220 --> 01:03:44,560
Em không đồng ý.
823
01:03:46,760 --> 01:03:49,570
Họ nói những gì anh không làm
824
01:03:49,570 --> 01:03:52,200
tự gán mác anh là giáo viên bạo lực.
825
01:03:53,060 --> 01:03:56,040
Và bị xúc phạm bởi
những người chẳng liên quan vụ việc.
826
01:03:58,540 --> 01:04:00,130
Thế nên...
827
01:04:00,460 --> 01:04:03,950
em không chấp nhận cái lý
không đúng sự thật lại được cho sự thật!
828
01:04:06,080 --> 01:04:10,510
Trước khi nói ly hôn, anh phải phủ nhận tất cả,
phải nói mình không làm điều đó.
829
01:04:18,160 --> 01:04:22,710
Em và Yuki sẽ luôn sát cánh bên anh.
830
01:04:57,400 --> 01:05:01,300
Anh xin lỗi, xin lỗi và cảm ơn em.
831
01:05:04,640 --> 01:05:07,210
Xin lỗi em... cũng cảm ơn em Nozomi.
832
01:05:12,180 --> 01:05:14,020
Xin lỗi, cảm ơn em.
833
01:05:19,660 --> 01:05:21,220
Rốt cuộc là cái nào.
834
01:05:26,280 --> 01:05:28,100
Xin lỗi, cảm ơn em...
835
01:05:33,440 --> 01:05:37,880
Bị đơn, vui lòng cho biết
phản hồi các cáo buộc của bên nguyên.
836
01:05:43,640 --> 01:05:44,680
Bị đơn.
837
01:06:01,840 --> 01:06:07,860
Nội dung bên họ vừa đọc
không một từ nào đúng sự thật.
838
01:06:12,170 --> 01:06:16,930
Tất cả do Himuro Ritsuko
và con trai cô ấy, Takuto...
839
01:06:19,370 --> 01:06:21,080
dựng lên.
840
01:06:35,030 --> 01:06:36,500
Vậy là bị đơn phủ nhận?
841
01:06:37,170 --> 01:06:38,130
Vâng...
842
01:06:43,940 --> 01:06:47,040
Tuy nhiên tôi mãi
vẫn chưa tìm ra luật sư cho mình.
843
01:06:49,550 --> 01:06:50,810
Vâng...
844
01:06:56,650 --> 01:06:59,020
Cậu đánh đòn và phân biệt chúng tộc?
845
01:06:59,020 --> 01:07:00,730
Không, đó là vu khống...
846
01:07:00,730 --> 01:07:03,990
Xin lỗi, tôi không theo được vụ này.
847
01:07:03,990 --> 01:07:05,460
Mời tìm người khác.
848
01:07:06,500 --> 01:07:08,730
Ít nhất anh có thể nghe chuyện tình không?
849
01:07:08,960 --> 01:07:12,970
(Buổi tư vấn pháp lý miễn phí dành cho công dân
tại tầng 1 Tòa thị chính TP Mukai)
850
01:07:20,510 --> 01:07:22,480
Dạ cho hỏi ạ...
851
01:07:22,480 --> 01:07:24,370
Buổi tư vấn hôm nay...
852
01:07:24,370 --> 01:07:27,080
Buổi tư vấn đã kết thúc rồi.
853
01:07:30,390 --> 01:07:32,460
Vậy ạ, tôi hiểu rồi.
854
01:07:35,360 --> 01:07:36,690
Cậu đợi đã.
855
01:07:37,660 --> 01:07:41,420
Sau 10 giờ sáng mai,
cậu có thể đến đây trao đổi.
856
01:07:42,900 --> 01:07:46,540
Tôi là Yugamitani
của Văn phòng luật Yugamitani.
857
01:07:47,740 --> 01:07:51,510
Xin lỗi cậu, đợi tôi xíu.
858
01:07:51,950 --> 01:07:53,110
Mời ngồi.
859
01:07:59,600 --> 01:08:01,420
Của luật sư đây.
860
01:08:01,910 --> 01:08:04,750
Xin lỗi, chỉ có nước lọc.
861
01:08:05,250 --> 01:08:08,460
Xin lỗi cậu, đúng lúc đang hết trà.
862
01:08:10,240 --> 01:08:13,970
Tìm kiếm luật sự hẳn rất khó khăn,
đặc biệt khi là giáo viên sát nhân.
863
01:08:15,660 --> 01:08:18,910
Tôi tính nhận bào chữa cho cậu đấy.
864
01:08:21,460 --> 01:08:24,270
Cậu đến cũng nhờ tôi chuyện này mà.
865
01:08:24,400 --> 01:08:29,040
Hôm qua gặp cậu,
tôi đã nghĩ có khi nào là thầy giáo vụ đó.
866
01:08:29,040 --> 01:08:32,970
Sau đó tôi đọc những gì
truyền thông đưa tin tới nay
867
01:08:32,970 --> 01:08:36,820
và tôi đã đọc đi đọc lại nó nhiều lần.
868
01:08:38,150 --> 01:08:42,160
Tóm lại vụ này không có tính thực tế.
869
01:08:42,930 --> 01:08:44,190
Tính thực tế?
870
01:08:44,400 --> 01:08:47,970
Cách trừng phạt thân thể và tình trạng thương tích.
871
01:08:47,970 --> 01:08:50,330
Phát ngôn mà cậu bị cáo buộc.
872
01:08:50,800 --> 01:08:57,370
Mọi thứ được ghi trong đây
cảm giác cứ phi thực tế thế nào.
873
01:08:59,150 --> 01:09:00,330
Tuy nhiên...
874
01:09:01,600 --> 01:09:05,040
cậu đã thừa nhận mình
trừng phạt thân thể một lần và tạ lỗi
875
01:09:05,040 --> 01:09:10,150
Nhà trường và Ủy ban giáo dục
cũng xác nhận là có kèm xử phạt cậu.
876
01:09:10,750 --> 01:09:15,170
Thêm chẩn đoán PTSD của bác sĩ tâm thần.
877
01:09:15,530 --> 01:09:17,590
Quá nhiều yếu tố gây bất lợi.
878
01:09:18,730 --> 01:09:21,130
Đáng lo ngại nhất là...
879
01:09:22,640 --> 01:09:28,530
giới truyền thông đã thêu dệt, khắc họa hình ảnh
"thầy giáo sát nhân" vào con người cậu.
880
01:09:29,910 --> 01:09:34,770
Thắng kiện hay không,
điều này phụ thuộc vào chính cậu.
881
01:09:35,860 --> 01:09:37,150
Tôi sao ạ?
882
01:09:37,150 --> 01:09:40,220
Đúng vậy, sơ sẩy tí là đi ngay.
883
01:09:41,000 --> 01:09:42,620
Bằng mọi giá phải thắng.
884
01:09:43,600 --> 01:09:48,020
Phải có niềm tin mạnh mẽ
mình sẽ minh oan cho bản thân.
885
01:09:49,040 --> 01:09:49,960
Vâng.
886
01:09:50,550 --> 01:09:54,220
Yabushita, tòa án là nơi
887
01:09:54,660 --> 01:09:56,530
ta chiến tranh.
888
01:09:59,600 --> 01:10:05,550
Theo tôi biết thầy hiệu trưởng đã thực hiện bản khảo sát
đối với học sinh về việc trừng phạt thân thể.
889
01:10:05,770 --> 01:10:07,380
Vâng, tôi đã thực hiện.
890
01:10:08,350 --> 01:10:10,280
Nội dung của nó thế nào?
891
01:10:11,280 --> 01:10:16,090
Là nội dung nhằm xác nhận xem
trong trường có xảy ra trừng phạt thân thể hay không.
892
01:10:17,840 --> 01:10:20,060
Xin trình chứng cứ số 3 của bên nguyên.
893
01:10:20,620 --> 01:10:22,690
Đây là bản khảo sát đó nhỉ?
894
01:10:24,840 --> 01:10:28,970
Trong bản khảo sát này,
đối với câu hỏi "Các em có từng thấy
895
01:10:28,970 --> 01:10:32,480
hoặc nghe thấy việc
thầy Yabushita trừng phạt thân thể không?"
896
01:10:32,880 --> 01:10:35,640
Tỷ lệ học sinh trả lời "Có" là bao nhiêu?
897
01:10:36,340 --> 01:10:39,780
Hơn 80% học sinh trả lời "Có"
898
01:10:41,170 --> 01:10:47,280
Dựa trên kết quả này, ông có cho rằng
bị đơn đã thực hiện trừng phạt thân thể không?
899
01:10:53,460 --> 01:10:54,520
Tôi nghĩ là có.
900
01:10:55,660 --> 01:10:57,360
Tôi xin kết thúc thẩm vấn.
901
01:11:01,600 --> 01:11:04,030
Tiếp theo, thẩm vấn chéo từ phía bị.
902
01:11:04,030 --> 01:11:05,080
Vâng...
903
01:11:05,350 --> 01:11:06,570
Tôi xin hỏi...
904
01:11:07,400 --> 01:11:12,200
thầy hiệu trưởng có chứng kiến
bị đơn đánh đập học sinh không?
905
01:11:14,010 --> 01:11:18,530
Không, tôi không thấy thực tế.
906
01:11:18,530 --> 01:11:21,200
Vậy sao ông cho rằng bị đơn đã làm.
907
01:11:24,120 --> 01:11:27,000
Chính thầy Yabushita đã nói mình làm.
908
01:11:27,560 --> 01:11:34,310
Chị Himuro cũng kể con mình
thỉnh thoảng bị véo tai hay véo mũi.
909
01:11:34,430 --> 01:11:37,530
Và kết quả khảo sát
vừa được đề cập cho thấy...
910
01:11:37,530 --> 01:11:42,950
Thầy Yabushita đã xin lỗi
tất cả các học sinh, thừa nhận rằng gây ra
911
01:11:42,950 --> 01:11:46,310
đau khổ về thể chất và tinh thần cho các em.
912
01:11:47,330 --> 01:11:49,950
Bản khảo sát được thực hiện sau đó nhỉ.
913
01:11:53,220 --> 01:11:54,620
Tôi cũng không chắc.
914
01:11:54,620 --> 01:12:00,310
Khảo sát tiến hành vào ngày 7 tháng 7,
thầy Yabushita gửi lời xin lỗi đến toàn thể học sinh
915
01:12:00,310 --> 01:12:02,090
vào ngày 19 tháng 6.
916
01:12:02,090 --> 01:12:07,110
Tức các học sinh chưa từng
nghe thấy hay chứng kiến thực tế
917
01:12:07,600 --> 01:12:14,680
Chỉ khi nghe thầy Yabushita buột miệng
nói có đánh đòn nên các em mới trả lời có.
918
01:12:16,470 --> 01:12:19,040
Điều này có vẻ hơi...
919
01:12:19,200 --> 01:12:25,000
Nhân tiện trừng phạt thân thể
đã xảy ra khi nào và bối cảnh nào?
920
01:12:25,930 --> 01:12:28,820
Về mặt tình huống
921
01:12:28,820 --> 01:12:32,930
tôi nghĩ có thể là
sinh hoạt cuối giờ, giờ lao động, giờ nghỉ.
922
01:12:32,930 --> 01:12:38,160
"Nghĩ" ở đây tức chỉ ra rằng
đó là phỏng đoán của thầy nhỉ?
923
01:12:43,100 --> 01:12:46,510
Gọi phỏng đoán thì cũng là ý đúng.
924
01:12:46,510 --> 01:12:52,020
Vậy cho đến nay, đã có
bất kì nhân chứng cụ thể nào chưa?
925
01:12:54,240 --> 01:12:58,710
Về điều đó, tôi cần xác nhận lại ở trường.
926
01:13:03,920 --> 01:13:08,360
"Có phân chia lớp học toán nhỉ"
"Takuto thuộc lớp nào?"
927
01:13:09,960 --> 01:13:11,690
"Lớp dưới cùng ạ"
928
01:13:12,360 --> 01:13:14,330
"Thầy phân chia thế nào vậy?"
929
01:13:15,200 --> 01:13:17,630
"Các bạn được xếp theo thứ tự thành tích
930
01:13:17,970 --> 01:13:24,070
nhưng thầy Yabushita nói rằng con là người Mỹ
nên đầu óc kém cỏi, phải ở lớp dưới cùng"
931
01:13:24,070 --> 01:13:25,670
Tôi không nói như vậy.
932
01:13:25,670 --> 01:13:26,910
Tôi biết.
933
01:13:27,180 --> 01:13:31,280
"Nói vì là người Mỹ
nên đầu óc kém cỏi thật thiển cận"
934
01:13:31,280 --> 01:13:33,620
"Bởi mẹ đã từng nhảy lớp mà"
935
01:13:34,280 --> 01:13:35,770
"Nhảy lớp?"
936
01:13:36,150 --> 01:13:39,190
"Mẹ đã từ lớp 1 vượt thẳng lên lớp 3 đó"
937
01:13:39,520 --> 01:13:42,990
"Người Mỹ có rất nhiều người thông minh lắm đấy"
938
01:13:44,590 --> 01:13:49,500
Hành vi phân biệt đối xử này
có xảy ra dường như thường ngày?
939
01:13:49,730 --> 01:13:50,530
Vâng.
940
01:13:51,370 --> 01:13:53,400
Trong chuyến thăm gia đình học sinh
941
01:13:53,400 --> 01:13:59,970
khi tôi nhắc ông tôi là người Mỹ,
thầy ấy liền nói tôi không phải người Nhật chính gốc.
942
01:14:00,740 --> 01:14:03,660
Còn nói Nhật Bản là quốc đảo
nên dòng máu rất thuần khiết.
943
01:14:03,660 --> 01:14:07,440
Người nước ngoài ập vào
làm dòng máu chúng ta ô uế.
944
01:14:09,120 --> 01:14:10,790
Về trừng phạt thân thể?
945
01:14:12,290 --> 01:14:15,820
Có lần con tôi về nhà với máu chảy, khi hỏi
946
01:14:15,920 --> 01:14:20,280
tôi mới biết con tôi bị phạt
vì không chuẩn bị kịp tan học trong 10 giây.
947
01:14:21,200 --> 01:14:24,170
Phạt mà chị nói cụ thể là gì?
948
01:14:24,830 --> 01:14:27,930
Cặp bị vứt vào thùng rác... sau đó
949
01:14:28,340 --> 01:14:32,570
bắt thằng nhỏ chọn véo tai
hay véo mũi tới mức chảy máu.
950
01:14:32,570 --> 01:14:34,020
Chuyện không thể nào có.
951
01:14:34,020 --> 01:14:37,910
Liên quan nội dung những gì vừa nói,
cho hỏi có bằng chứng không?
952
01:14:37,910 --> 01:14:42,220
Nếu không thể xác nhận sự thật, chúng tôi
không chấp nhận kết luận có trừng phạt thân thể!
953
01:14:42,220 --> 01:14:48,460
Bác sĩ điều trị chính Maemura dự kiến
trình giấy chẩn đoán tại phiên tòa tiếp theo.
954
01:14:50,020 --> 01:14:55,060
Ngoài ra bên nguyên cũng hy vọng
phiên tiếp theo nhanh chóng được diễn ra.
955
01:14:56,300 --> 01:14:59,770
Con trai tôi vẫn đang chịu đựng nỗi đau sâu sắc.
956
01:15:03,240 --> 01:15:09,380
Tôi thành tâm hy vọng con trai tôi
sẽ sớm được giải thoát khỏi nỗi đau này.
957
01:15:11,640 --> 01:15:15,600
Dạ tình hình lúc này ổn không?
958
01:15:15,710 --> 01:15:17,820
Kết quả sẽ được định vào lần tới
959
01:15:17,820 --> 01:15:22,680
khi họ trình lên
giấy chẩn đoán PTSD làm bằng chứng.
960
01:15:23,200 --> 01:15:28,930
Cơ hội thắng kiện của chúng ta phụ thuộc vào
việc bác bỏ độ tin cậy của chẩn đoán đó.
961
01:15:29,350 --> 01:15:34,240
Và tìm nhân chứng quan trọng
để bác bỏ cáo buộc trừng phạt thân thể.
962
01:15:36,930 --> 01:15:41,580
Cậu có thể phụ trách tìm kiếm nhân chứng không?
963
01:15:42,310 --> 01:15:43,910
Vâng, tôi sẽ kiếm thử.
964
01:15:47,000 --> 01:15:50,690
Vâng đúng rồi, mong là chị ra làm chứng.
965
01:15:53,350 --> 01:15:55,130
Khó lắm sao...
966
01:15:56,000 --> 01:15:59,150
Xin lỗi vì đã làm phiền chị ạ.
967
01:16:11,130 --> 01:16:13,200
Mẹ à, có điện thoại.
968
01:16:13,930 --> 01:16:15,020
Biết rồi.
969
01:16:16,480 --> 01:16:19,260
Sao con không tới nghe máy đi.
970
01:16:20,770 --> 01:16:22,240
Tôi là Yamazoe.
971
01:16:22,370 --> 01:16:26,550
Xin lỗi vì đường đột,
tôi là giáo viên chủ nhiệm của Junya ạ.
972
01:16:27,200 --> 01:16:28,080
Có gì sao?
973
01:16:28,200 --> 01:16:29,170
Dạ...
974
01:16:29,170 --> 01:16:32,560
tôi đang tìm người ra làm chứng trước tòa.
975
01:16:32,950 --> 01:16:35,030
Tôi muốn nhờ Jun hoặc là chị.
976
01:16:35,660 --> 01:16:36,880
Xin lỗi thầy...
977
01:16:36,880 --> 01:16:38,800
Chị đừng vội cúp.
978
01:16:39,640 --> 01:16:41,800
Tôi không đánh đòn học sinh.
979
01:16:41,800 --> 01:16:44,040
Nó cũng chỉ là một phần quá trình giảng dạy.
980
01:16:44,220 --> 01:16:48,680
Chị có thể ra làm chứng được không,
Junya cũng có mặt và chứng kiến mọi chuyện ạ.
981
01:16:52,580 --> 01:16:56,050
Tôi tin thầy đã trừng phạt thân thể.
982
01:16:58,840 --> 01:16:59,970
Xin lỗi thầy.
983
01:17:11,220 --> 01:17:17,220
Các triệu chứng PTSD được xác định
thông qua một bài kiểm tra gọi là CAPS.
984
01:17:18,010 --> 01:17:20,010
CAPS đó là gì?
985
01:17:20,260 --> 01:17:24,150
Vâng, đó là kiểm tra dưới hình thức
phỏng vấn trực tiếp bệnh nhân
986
01:17:24,150 --> 01:17:27,800
đặt ra các câu hỏi, dựa trên câu trả lời
để định lượng các triệu chứng thành điểm số.
987
01:17:28,080 --> 01:17:30,080
Điểm số của nạn nhân đứa trẻ bao nhiêu?
988
01:17:31,020 --> 01:17:34,110
Vượt quá 50 điểm có thể coi PTSD nặng
989
01:17:34,110 --> 01:17:37,640
nhưng trường hợp của đứa trẻ này là 119 điểm.
990
01:17:39,230 --> 01:17:43,830
Mức điểm 119 cho thấy
mức độ nghiêm trọng như thế nào?
991
01:17:44,130 --> 01:17:47,030
Có thể nói đây là tình trạng tồi tệ hơn cả
992
01:17:47,030 --> 01:17:51,540
những nạn nhân nữ bị hãm hiếp,
hay nạn nhân gặp phải thảm họa, tai nạn nghiêm trọng.
993
01:17:51,540 --> 01:17:53,310
Điều này không thể nào.
994
01:17:53,310 --> 01:17:54,980
Thêm vào đó
995
01:17:55,510 --> 01:17:59,770
có khả năng trẻ chưa nói ra hết
về những hành vi phải chịu từ bị đơn.
996
01:18:00,250 --> 01:18:01,880
Ví dụ như là?
997
01:18:02,950 --> 01:18:06,510
Có thể nghĩ đến những hành vi
ngược đãi bằng lời nói hoặc bạo lực.
998
01:18:09,590 --> 01:18:10,550
Tôi xin hết.
999
01:18:13,930 --> 01:18:17,160
Phiên tòa tạm nghỉ đến 1 giờ chiều.
1000
01:18:22,170 --> 01:18:24,540
Thật kỳ cục mà...
1001
01:18:37,530 --> 01:18:40,290
Giáo sư Maemura, tôi muốn hỏi...
1002
01:18:42,790 --> 01:18:45,860
Ta không thực hiện lại phỏng vấn CAPS nữa sao?
1003
01:18:46,060 --> 01:18:47,280
Sao phải làm?
1004
01:18:47,550 --> 01:18:52,460
Vì phỏng vấn trước đây không tiến hành
trong môi trường cho phép thu các giá trị số chính xác.
1005
01:18:52,680 --> 01:18:57,200
Con đã khoanh tròn mục "chịu bạo lực về thể chất"
1006
01:18:57,350 --> 01:19:00,540
Con có thể giải thích chuyện gì đã xảy ra không?
1007
01:19:03,970 --> 01:19:08,750
Khi nào, do ai và việc gì đã được thực hiện?
1008
01:19:20,770 --> 01:19:23,620
Chuyện gì đã xảy ra vậy ha?
1009
01:19:29,740 --> 01:19:31,840
Chuyện đó ...
1010
01:19:35,730 --> 01:19:38,110
Thôi hôm nay cho cậu bé nghỉ ngơi.
1011
01:19:38,110 --> 01:19:41,130
Không, tôi sẽ trả lời thay.
1012
01:19:41,820 --> 01:19:45,080
Tôi luôn bên cạnh Takuto
nên hiểu hết mọi thứ về thằng nhỏ.
1013
01:19:46,370 --> 01:19:48,950
Nhưng như thế sẽ không thu giá trị chính xác...
1014
01:19:48,950 --> 01:19:50,260
Xin nhờ bác sĩ.
1015
01:19:59,440 --> 01:20:02,240
Tôi hiểu rồi, cứ tiếp tục.
1016
01:20:04,420 --> 01:20:08,000
Phỏng vấn CAPS được tiến hành đúng cách
và cho ra kết quả chính xác.
1017
01:20:08,220 --> 01:20:11,750
Nhưng bà mẹ trả lời thay tất cả.
1018
01:20:11,930 --> 01:20:14,860
Giáo sư nắm rõ tình trạng hiện tại của Takuto không?
1019
01:20:14,860 --> 01:20:16,150
Nên chẩn đoán trực tiếp...
1020
01:20:16,150 --> 01:20:20,890
Bác sĩ nên ưu tiên lợi ích của bệnh nhân.
1021
01:20:22,170 --> 01:20:24,390
Nhờ cô lo phần tài liệu đó.
1022
01:20:31,950 --> 01:20:35,000
Nguy hiểm đó, Takuto-kun!
1023
01:20:35,150 --> 01:20:37,110
Đừng nhảy nhót trên giường!
1024
01:20:37,110 --> 01:20:40,150
Đủ rồi, bà đi mua kem cho con đi.
1025
01:20:40,420 --> 01:20:43,610
Không phải quầy trong đây,
ra cửa hàng tiện lợi mà mua kem vị xoài!
1026
01:20:43,610 --> 01:20:45,660
Thôi gọi cô bà biếc gì đi?
1027
01:20:45,930 --> 01:20:47,210
Con biết rồi.
1028
01:20:47,210 --> 01:20:49,040
Bà đi mua lẹ đi, đi mua bà già!
1029
01:20:50,880 --> 01:20:54,080
Ngưng phá phách, ngồi xuống cô đo nhiệt độ.
1030
01:21:19,910 --> 01:21:21,910
Cái này là gì?
1031
01:21:22,730 --> 01:21:28,040
Hồ sơ bệnh án về PTSD
của Takuto lưu giữ trong bệnh viện.
1032
01:21:28,040 --> 01:21:29,040
Thật nè.
1033
01:21:29,730 --> 01:21:31,550
Làm sao luật sư có được chứ?
1034
01:21:31,550 --> 01:21:35,800
Suy cho cùng tôi là một luật sư mà.
1035
01:21:38,730 --> 01:21:42,040
Điểm 2 trên thang điểm 5
cho thấy mức độ "nghi ngờ"
1036
01:21:42,040 --> 01:21:43,880
Điểm 1 biểu thị "không triệu chứng"
1037
01:21:45,200 --> 01:21:49,460
Như cậu thấy, kết quả
gần như không có triệu chứng gì.
1038
01:21:50,880 --> 01:21:52,350
Còn chỗ này nữa.
1039
01:21:53,060 --> 01:22:00,110
Trong số 186 ngày nằm viện,
có 106 ngày bệnh nhân ngoại trú.
1040
01:22:00,420 --> 01:22:02,620
Đây không thể gọi là nhập viện.
1041
01:22:02,770 --> 01:22:06,560
Nội dung này hoàn toàn khác với PTSD.
1042
01:22:13,370 --> 01:22:15,240
Thế thì tốt ạ.
1043
01:22:16,500 --> 01:22:18,640
Tôi nghĩ có thể sử dụng
tranh luận tại phiên sắp tới.
1044
01:22:18,640 --> 01:22:21,940
Điều đó dĩ nhiên, nhưng Takuto...
1045
01:22:22,180 --> 01:22:26,280
thực chất cậu nhóc không đau khổ lắm,
khiến tôi yên tâm phần nào.
1046
01:22:26,680 --> 01:22:28,510
Yabushita...
1047
01:22:29,730 --> 01:22:31,570
cậu quá hiền.
1048
01:22:32,220 --> 01:22:35,260
Tôi đã nói tòa án là gì?
1049
01:22:35,860 --> 01:22:38,570
Là chiến tranh... tôi biết ạ.
1050
01:22:40,630 --> 01:22:42,300
"Không sao đâu con"
1051
01:22:42,760 --> 01:22:44,430
"Mẹ ơi, con sợ lắm!"
1052
01:22:46,460 --> 01:22:49,950
"Không sao đâu con, có mẹ ở đây rồi!"
1053
01:22:50,100 --> 01:22:52,880
"Con dùng túi hít thở đi"
1054
01:22:53,550 --> 01:22:56,420
"Con sợ lắm! Mẹ ơi con sợ lắm!"
1055
01:22:58,150 --> 01:23:00,370
Cho hỏi đây là đoạn phim gì?
1056
01:23:01,880 --> 01:23:06,420
Chuyện diễn ra hôm kia, khi Takuto
trở về nhà trong thời gian nhập viện.
1057
01:23:18,620 --> 01:23:20,110
Cái gì thế này?
1058
01:23:22,460 --> 01:23:23,800
Cái trò gì đây?
1059
01:23:23,800 --> 01:23:25,340
Lời lẽ không phù hợp gây bất lợi cho cậu.
1060
01:23:25,340 --> 01:23:27,350
Chị bắt con mình làm gì vậy?
1061
01:23:28,140 --> 01:23:31,730
Chẳng phải chị muốn bảo vệ con mình sao?
1062
01:23:32,050 --> 01:23:34,480
- Chị nghe tôi nói không! Nghe rõ không!
- Yabushita, kiềm chế.
1063
01:23:34,480 --> 01:23:36,150
- Chủ tọa!
- Làm gì làm cũng phải biết xấu tốt chứ!
1064
01:23:36,150 --> 01:23:38,190
Vui lòng không đưa ra
phát ngôn khi chưa được phép!
1065
01:23:38,190 --> 01:23:41,860
Chị bắt trẻ con làm những việc này!
Chị âm mưu quái gì vậy!
1066
01:23:41,860 --> 01:23:44,630
Giữ trật tự! Nếu không
tôi yêu cầu cậu rời phiên tòa!
1067
01:23:45,530 --> 01:23:46,840
Giữ trật tự.
1068
01:23:48,430 --> 01:23:49,350
Tôi xin lỗi.
1069
01:23:59,820 --> 01:24:01,200
Sau đó thì sao?
1070
01:24:02,210 --> 01:24:06,210
Con tôi nôn mửa nhiều lần,
kéo dài đến tận nửa đêm.
1071
01:24:06,980 --> 01:24:11,520
Tôi đã giúp con tôi rửa sạch
chất nôn dính đầy trên người.
1072
01:24:30,670 --> 01:24:31,600
Tôi nghe.
1073
01:24:31,770 --> 01:24:34,540
Tôi xin lại làm phiền, tôi là Yabushita.
1074
01:24:34,540 --> 01:24:36,880
Một lần nữa tôi mong chị ra làm chứng.
1075
01:24:37,440 --> 01:24:40,850
Tôi không biết phải nhờ vả ai cả.
1076
01:24:40,850 --> 01:24:45,090
Xin chị, hãy ra làm chứng rằng
tôi không có trừng phạt thân thể.
1077
01:24:45,320 --> 01:24:48,440
Tôi xin chị, tôi van xin chị.
1078
01:24:48,920 --> 01:24:52,260
Chị nhà mẹ của Junya,
tôi xin nhờ vả chị, xin...
1079
01:24:58,620 --> 01:25:01,470
Đi tới nhà của cựu học trò làm gì vậy?
1080
01:25:01,470 --> 01:25:03,340
Không liên quan tới anh!
1081
01:25:03,970 --> 01:25:06,540
Lại đi ép buộc người khác ra làm chứng à?
1082
01:25:06,540 --> 01:25:08,780
Tôi không ép buộc ở đây!
1083
01:25:09,180 --> 01:25:13,580
Lại là lời phủ nhận quen thuộc.
1084
01:25:13,750 --> 01:25:16,180
Anh đánh đòn học sinh nhưng lại nói không.
1085
01:25:16,350 --> 01:25:18,280
Xúi học sinh tự tử cũng nói không.
1086
01:25:18,280 --> 01:25:22,390
Anh là loại người gì? Tôi không nói dối!
1087
01:25:23,220 --> 01:25:24,730
Đừng tự quy chụp
1088
01:25:24,730 --> 01:25:27,220
rồi viết bài báo về tôi vô trách nhiệm như thế!
1089
01:25:27,220 --> 01:25:28,430
Làm ơn đấy!
1090
01:25:28,570 --> 01:25:32,930
Chị Himuro đến chỗ tôi
với tấm lòng mong giúp đỡ.
1091
01:25:33,830 --> 01:25:37,170
Tôi không nghĩ vấn đề này nên xem nhẹ đâu.
1092
01:25:37,730 --> 01:25:41,080
Tôi mà không viết ra
thì không thể giúp được họ
1093
01:25:42,680 --> 01:25:46,350
không thể cứu lấy Takuto.
1094
01:25:51,440 --> 01:25:52,570
Này...
1095
01:25:55,590 --> 01:26:02,440
Anh chưa từng nghi ngờ
những gì chị ta nói là dối trá sao?
1096
01:26:05,950 --> 01:26:07,230
Không hề.
1097
01:26:08,840 --> 01:26:11,610
Thực tế rất nhiều người
1098
01:26:12,010 --> 01:26:14,540
đang ủng hộ chị ấy.
1099
01:26:14,640 --> 01:26:18,400
Vì được đám đông người tin tưởng
nên hiển nhiên nó là sự thật?
1100
01:26:18,530 --> 01:26:23,260
Vậy tiếng nói của tôi... dù tôi lên tiếng cỡ nào...
1101
01:26:23,750 --> 01:26:27,130
sẽ không ai thèm lắng nghe ư?
1102
01:26:28,760 --> 01:26:30,220
Nè...
1103
01:26:31,620 --> 01:26:35,970
Trường hợp sự thật
của mấy người dựng lên mà sai...
1104
01:26:36,170 --> 01:26:39,600
tôi phải làm thế nào
để mọi người lắng nghe đây?
1105
01:26:39,970 --> 01:26:42,950
Những người không biết một chuyện gì
1106
01:26:42,950 --> 01:26:45,840
những người thậm chí không liên quan
1107
01:26:46,440 --> 01:26:48,730
họ tin vào sự thật bị bóp méo và bịa đặt
1108
01:26:49,530 --> 01:26:52,380
thì tôi phải làm thế nào để lật ngược?
1109
01:26:52,710 --> 01:26:55,650
Nè, nói tôi nghe đi!
1110
01:26:55,880 --> 01:26:59,620
Xin hãy chỉ cách, làm ơn nói cho tôi biết!
1111
01:26:59,620 --> 01:27:01,440
Nè, anh nói đi!
1112
01:27:01,440 --> 01:27:04,040
Thôi nào thầy Yabushita!
Thầy dừng lại!
1113
01:27:04,040 --> 01:27:07,130
Thầy dừng lại, bạo lực là không tốt!
Thầy Yabushita à!
1114
01:27:07,130 --> 01:27:09,560
Thầy bình tĩnh, bạo lực không tốt đâu.
1115
01:27:20,620 --> 01:27:24,730
Lời bình luận rất tốt, tôi đã nhận được.
1116
01:27:54,950 --> 01:27:57,020
(Tự ý đến nhà học sinh, la hét trong khu dân cư)
1117
01:27:57,040 --> 01:27:59,110
Nước đi vô cùng tệ.
1118
01:28:02,680 --> 01:28:02,840
(Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện)
1119
01:28:02,840 --> 01:28:05,220
Để cảm xúc lấn át lý trí là ta thua.
(Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện)
1120
01:28:05,220 --> 01:28:05,710
(Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện)
1121
01:28:06,260 --> 01:28:09,690
Tôi nghĩ cũng tác động ít nhiều đến phiên kế tiếp.
1122
01:28:23,880 --> 01:28:27,400
Vâng, giá như anh biết chút ít về nó...
1123
01:28:27,740 --> 01:28:31,400
Vâng tôi hiểu rồi, xin lỗi vì làm phiền...
1124
01:28:32,350 --> 01:28:33,530
Thôi mà.
1125
01:28:36,220 --> 01:28:39,520
Không ai muốn nghe
thầy giáo sát nhân nói cả.
1126
01:28:39,520 --> 01:28:42,220
Thầy giáo sát nhân à, tự mình nhận luôn hả?
1127
01:28:42,220 --> 01:28:43,730
Thật sự quá đủ.
1128
01:28:45,020 --> 01:28:47,490
Bọn truyền thông lại xào nấu đủ thứ chuyện.
1129
01:28:47,490 --> 01:28:48,660
Em khỏi nghe đi.
1130
01:28:50,060 --> 01:28:52,820
Kiểu gì cũng bọn truyền thông
dàn dựng hoặc chơi khăm.
1131
01:28:55,700 --> 01:28:57,600
Anh nói đừng nghe mà.
1132
01:28:59,110 --> 01:28:59,730
Vâng.
1133
01:29:02,640 --> 01:29:03,950
Chào buổi tối.
1134
01:29:05,850 --> 01:29:07,480
Vâng, em đổi máy ạ.
1135
01:29:08,820 --> 01:29:09,640
Có người gọi anh.
1136
01:29:12,450 --> 01:29:13,650
Ai vậy?
1137
01:29:21,260 --> 01:29:22,680
A lô.
1138
01:29:23,880 --> 01:29:25,510
Xin lỗi vì gọi đêm khuya.
1139
01:29:25,600 --> 01:29:27,820
Tôi là mẹ của Yamazoe Junya.
1140
01:29:28,070 --> 01:29:30,900
Dạ... chị à...
1141
01:29:31,440 --> 01:29:35,770
rất tiếc vì chuyện bấm chuông
nhà chị hôm trước, tôi thành thật xin lỗi.
1142
01:29:35,880 --> 01:29:37,480
Giờ không có gì nữa ạ.
1143
01:29:38,370 --> 01:29:40,880
Junya đã nói với tôi sau đó.
1144
01:29:41,010 --> 01:29:45,910
Rằng thầy luôn hỗ trợ giúp đỡ con tôi,
nó nói hãy giúp thầy lúc khó khăn.
1145
01:29:47,550 --> 01:29:49,720
Junya nói sao ạ?
1146
01:29:50,160 --> 01:29:55,660
Nhưng ra hầu tòa tôi rất sợ.
1147
01:29:56,800 --> 01:29:59,870
À, chuyện đó...
1148
01:30:01,100 --> 01:30:03,370
Có phải chị muốn nói chị Himuro?
1149
01:30:03,370 --> 01:30:03,930
Đúng vậy.
1150
01:30:05,100 --> 01:30:07,140
Tôi không muốn dính dáng nhà đó.
1151
01:30:07,140 --> 01:30:09,010
Tôi lo sợ bị trả đũa.
1152
01:30:12,510 --> 01:30:16,420
Nhưng có một điều tôi muốn nhắn với thầy.
1153
01:30:17,950 --> 01:30:22,560
Vô tình tôi có quen một người
từng học cùng lớp với cô Himuro.
1154
01:30:22,760 --> 01:30:25,730
Học chung từ cấp một tới cấp hai.
1155
01:30:25,730 --> 01:30:26,660
Vâng.
1156
01:30:27,660 --> 01:30:31,300
Theo lời người đó, cô Ritsuko...
1157
01:30:41,310 --> 01:30:43,580
Chuyện này thực sự là...
1158
01:30:48,310 --> 01:30:50,620
Chuyện chị nói...
1159
01:30:50,780 --> 01:30:53,510
Xin đừng nói với ai do tôi tiết lộ nhé.
1160
01:32:04,040 --> 01:32:05,860
Thưa...
1161
01:32:06,620 --> 01:32:09,830
bà có phải mẹ của Himuro Ritsuko không?
1162
01:32:18,540 --> 01:32:21,940
Mời bên nguyên cô Ritsuko bước lên bục nhân chứng.
1163
01:32:33,590 --> 01:32:36,000
Đại diện bị đơn, mời thẩm vấn chéo.
1164
01:32:37,190 --> 01:32:39,130
Cô Himuro Ritsuko.
1165
01:32:39,560 --> 01:32:43,750
Cô nói ông mình là người Mỹ nhỉ.
1166
01:32:44,550 --> 01:32:45,080
Vâng.
1167
01:32:45,080 --> 01:32:48,670
Thưa Chủ tọa, tôi xin trình bằng chứng bác bỏ.
1168
01:32:49,040 --> 01:32:52,410
Đây là bản sao hộ khẩu
của nguyên đơn Himuro Ritsuko.
1169
01:33:05,690 --> 01:33:10,390
Cô Himuro, chúng tôi
đã kiểm tra thông tin hộ khẩu của cô.
1170
01:33:11,390 --> 01:33:16,030
Hoàn toàn không thấy cô
có quan hệ huyết thống với người Mỹ.
1171
01:33:23,840 --> 01:33:27,310
Ông của cô không phải người Mỹ
1172
01:33:27,540 --> 01:33:29,260
mà là người Nhật chính gốc.
1173
01:33:29,480 --> 01:33:33,680
Và cô học cấp một,
cấp hai, cấp ba cũng ở trong tỉnh.
1174
01:33:33,950 --> 01:33:38,120
Không có ghi chép nào
cho thấy đi nước ngoài giai đoạn này.
1175
01:33:41,220 --> 01:33:43,130
Tôi xin hỏi lại lần nữa.
1176
01:33:43,220 --> 01:33:48,190
Tại sao cô nói ông mình là người Mỹ?
1177
01:33:49,200 --> 01:33:51,600
Tôi không có nói vậy.
1178
01:33:51,600 --> 01:33:55,070
Khi ông Yabushita
đến thăm gia đình học sinh nhà cô.
1179
01:33:55,220 --> 01:33:59,750
Cô nói rằng mình làm
công việc biên phiên dịch nhỉ?
1180
01:33:59,910 --> 01:34:01,270
Không có.
1181
01:34:02,240 --> 01:34:04,370
Cả chuyện mình từng sống ở Mỹ?
1182
01:34:04,370 --> 01:34:05,380
Phản đối!
1183
01:34:06,080 --> 01:34:08,460
Câu hỏi hoàn toàn không liên quan đến vụ việc.
1184
01:34:08,460 --> 01:34:12,640
Đây là câu hỏi cốt lõi liên quan phát ngôn
phân biệt chủng tộc mà bên nguyên cáo buộc.
1185
01:34:16,320 --> 01:34:17,570
Bác bỏ phản đối.
1186
01:34:19,330 --> 01:34:20,760
Xin hãy trả lời tôi.
1187
01:34:21,560 --> 01:34:23,460
Trong lần thăm gia đình học sinh
1188
01:34:24,080 --> 01:34:27,370
cô có từng nhắc mình sống ở Mỹ không?
1189
01:34:31,570 --> 01:34:33,140
Không có.
1190
01:34:36,580 --> 01:34:38,280
Mình đói quá.
1191
01:34:40,080 --> 01:34:41,330
Con là Ritsuko nhỉ?
1192
01:34:44,450 --> 01:34:45,600
Chào con.
1193
01:34:46,520 --> 01:34:49,990
Cô là ủy viên phúc lợi dân sự.
1194
01:34:49,990 --> 01:34:52,530
Cô có nhiệm vụ giúp đỡ cuộc sống người dân.
1195
01:34:53,160 --> 01:34:56,000
Cô sẽ hỏi con vài câu nha.
1196
01:34:57,760 --> 01:34:59,330
Mẹ con đâu rồi?
1197
01:35:00,770 --> 01:35:04,200
Có lẽ mẹ hôm nay sẽ không về.
1198
01:35:10,510 --> 01:35:13,780
Cô có từng nhắc mình sống ở Mỹ không?
1199
01:35:14,350 --> 01:35:15,710
Không có.
1200
01:35:15,840 --> 01:35:23,260
Theo thầy Yabushita, hai người có trò chuyện
về phát âm bảng chữ cái tiếng Anh ABCD.
1201
01:35:27,230 --> 01:35:28,730
Không có.
1202
01:36:09,820 --> 01:36:14,480
(Mẹ sẽ về vào cuối tuần này)
1203
01:36:15,110 --> 01:36:19,550
Hai người có trò chuyện
về phát âm bảng chữ cái tiếng Anh ABCD.
1204
01:36:20,650 --> 01:36:22,280
Không có.
1205
01:36:23,820 --> 01:36:27,950
Tất cả đều là lời nói dối của thầy Yabushita.
1206
01:36:29,860 --> 01:36:34,600
Không có, tất cả đều là
lời nói dối của thầy Yabushita.
1207
01:36:36,200 --> 01:36:37,360
Vậy...
1208
01:36:38,440 --> 01:36:43,670
cô đã theo học trường nào và ở đâu?
1209
01:36:43,670 --> 01:36:44,930
Ở Mỹ.
1210
01:36:45,000 --> 01:36:47,410
Trường học gì ở Mỹ?
1211
01:36:47,550 --> 01:36:49,570
Nó ở Boston, bang Massachusetts.
1212
01:36:49,570 --> 01:36:51,880
Trường nào ở Boston?
1213
01:36:51,880 --> 01:36:53,620
Là một trường tiểu học.
1214
01:36:53,970 --> 01:36:56,480
Trường tiểu học đó tên gì?
1215
01:36:57,060 --> 01:36:58,950
Tôi không muốn trả lời.
1216
01:37:12,750 --> 01:37:17,040
Dựa trên lời khai của nhân chứng,
chúng tôi muốn nêu ba điểm.
1217
01:37:17,220 --> 01:37:20,510
Thứ nhất về vấn đề trừng phạt thân thể
1218
01:37:20,510 --> 01:37:24,710
không có thông tin cụ thể nào về địa điểm,
ngày tháng và thông tin khác được cung cấp.
1219
01:37:25,080 --> 01:37:28,930
Nguyên đơn ban đầu cho rằng
trong buổi sinh hoạt trước khi tan học
1220
01:37:28,930 --> 01:37:33,400
nạn nhân bị đánh đòn trước mặt các học sinh khác.
1221
01:37:33,400 --> 01:37:40,970
Thực tế không có lời khai của nhân chứng nào,
cũng không có ghi chép cho thấy Takuto đến phòng y tế sau đó.
1222
01:37:41,570 --> 01:37:45,060
Hơn nữa, bất chấp bị thương nặng đến vậy
1223
01:37:45,060 --> 01:37:47,820
không hề có một giấy khám
thương tích nào được trình lên.
1224
01:37:48,330 --> 01:37:50,150
Nhân tiện Takuto
1225
01:37:50,150 --> 01:37:55,110
có tiền sử đi khám bệnh
viêm mũi dị ứng và chàm tai.
1226
01:37:55,330 --> 01:38:01,660
Nói cách khác, có thể suy đoán chảy máu
từ tai và mũi là do những nguyên nhân này gây ra.
1227
01:38:04,710 --> 01:38:06,510
Và thứ hai
1228
01:38:06,750 --> 01:38:09,170
về sang chấn tâm lí PTSD
1229
01:38:09,170 --> 01:38:12,000
sau khi xem xét kỹ lưỡng giấy chẩn đoán
1230
01:38:12,000 --> 01:38:15,710
chúng tôi thấy các chỉ số
hạng mục được ghi chép nhìn chung thấp.
1231
01:38:15,710 --> 01:38:23,200
Mặc dù ghi "186 ngày" nhập viện,
nhưng thực tế cho thấy cậu bé gần như không nằm viện.
1232
01:38:23,600 --> 01:38:27,710
Hơn nữa, các triệu chứng PTSD chỉ biểu hiện
1233
01:38:27,710 --> 01:38:31,110
qua lời kể của người mẹ là cô Ritsuko.
1234
01:38:31,110 --> 01:38:35,510
Không có một bên
thứ ba khác nhận thức điều đó.
1235
01:38:38,240 --> 01:38:40,460
Cuối cùng, điểm thứ ba
1236
01:38:40,690 --> 01:38:45,000
về phát ngôn "dòng máu ô uế" của ông Yabushita.
1237
01:38:45,160 --> 01:38:50,460
Cụm từ này được cho cốt lõi khởi nguồn vụ việc
1238
01:38:50,460 --> 01:38:55,200
là nguyên nhân khiến Takuto
phải chịu đau khổ trong thời gian dài.
1239
01:38:55,950 --> 01:39:01,330
Nhưng khi bản thân cô Ritsuko
biết rằng mình là người Nhật thuần
1240
01:39:02,150 --> 01:39:04,510
thì một nghi vấn còn đó.
1241
01:39:04,510 --> 01:39:09,600
Tại sao cô không nói sự thật để giải thoát
cho đứa con đang khổ sở vì vấn đề dòng máu của mình?
1242
01:39:09,910 --> 01:39:12,480
Từ đó dẫn đến kết luận rằng
1243
01:39:12,480 --> 01:39:18,490
ngay từ đầu Takuto
đã không hề đau khổ vì vấn đề này.
1244
01:39:20,280 --> 01:39:25,730
Bởi vì cô ấy không nói sự thật
về những điều không cần thiết nói dối
1245
01:39:26,170 --> 01:39:31,750
chúng tôi buộc phải nghi ngờ tính xác thực
của cả hai vấn đề đang tranh cãi
1246
01:39:31,750 --> 01:39:35,460
việc có hay không
trừng phạt thân thể và chứng PTSD.
1247
01:39:46,570 --> 01:39:48,110
Mời bên nguyên nói.
1248
01:39:49,640 --> 01:39:52,750
Điều chúng ta cần quay lại một lần nữa là
1249
01:39:52,750 --> 01:39:57,080
trọng điểm tranh cãi của vụ việc không phải vấn đề huyết thống của chị Ritsuko
1250
01:39:57,860 --> 01:40:00,800
là có hay không hành vi
trừng phạt thân thể của ông Yabushita.
1251
01:40:01,820 --> 01:40:04,840
Về trừng phạt thân thể,
chính bản thân ông đã thừa nhận
1252
01:40:04,840 --> 01:40:07,860
cả phía nhà trường lẫn Ủy ban giáo dục
1253
01:40:07,860 --> 01:40:13,310
cũng đã thừa nhận sự thật đó,
ban hành kỷ luật đình chỉ công tác 6 tháng.
1254
01:40:14,680 --> 01:40:20,330
Về chứng PTSD, phía bị đơn
chỉ đang trình bày những sự thật bị cắt xén
1255
01:40:20,330 --> 01:40:24,110
bóp méo theo cách
có lợi cho mình không hơn.
1256
01:40:24,750 --> 01:40:31,400
Trên thực tế Takuto hiện vẫn tổn thương sâu sắc,
chưa thể trở lại cuộc sống bình thường.
1257
01:40:32,110 --> 01:40:37,240
Chúng ta không nên tránh né điều đó.
1258
01:40:48,370 --> 01:40:50,730
Tôi có thể nói vài lời không?
1259
01:40:56,420 --> 01:40:57,290
Mời nguyên đơn.
1260
01:41:03,110 --> 01:41:06,510
Ngày Takuto cố gắng kết liễu đời mình
1261
01:41:06,640 --> 01:41:13,480
nếu tôi không nắm lấy tay thằng nhỏ,
có lẽ tôi sẽ không bao giờ có thể vuốt ve mái tóc ám đỏ
1262
01:41:13,950 --> 01:41:18,860
hay ôm lấy bờ vai ngày càng rắn chắc của nó.
1263
01:41:20,000 --> 01:41:24,880
Ông Yabushita suýt cướp mất mạng sống Takuto,
thứ quan trọng hơn cả mạng sống của tôi.
1264
01:41:24,880 --> 01:41:27,550
Tôi không đời nào tha thứ cho thầy.
1265
01:41:38,350 --> 01:41:40,200
Con lại quên mang đi à?
1266
01:41:42,600 --> 01:41:45,040
Hồi sáng mẹ viết ở đây mà.
1267
01:41:45,040 --> 01:41:48,550
(Viết chì, gôm)
1268
01:41:50,140 --> 01:41:52,480
Con là con của mẹ mà, sao vậy?
1269
01:41:54,610 --> 01:41:58,550
Nè, con là con của mẹ mà sao vậy?
1270
01:42:01,350 --> 01:42:03,660
Sao lại quên hay vậy?
1271
01:42:08,730 --> 01:42:10,360
Nó bị vứt đi.
1272
01:42:11,600 --> 01:42:14,770
Vứt đi, ai vứt?
1273
01:42:18,400 --> 01:42:20,070
Là thầy...
1274
01:42:22,370 --> 01:42:24,710
thầy Yabushita...
1275
01:42:56,950 --> 01:43:00,460
(Thông báo thăm gia đình)
1276
01:43:04,820 --> 01:43:08,040
(Trình bày ý kiến của Yabushita Seiichi)
1277
01:43:08,130 --> 01:43:11,620
Mai là tranh luận miệng cuối cùng.
1278
01:43:12,460 --> 01:43:14,040
Đến lúc đó
1279
01:43:14,280 --> 01:43:18,560
tôi sẽ sắp xếp thời gian
cho cậu trình bày ý kiến của mình.
1280
01:43:18,560 --> 01:43:20,900
Trình bày ý kiến ư?
1281
01:43:21,100 --> 01:43:23,770
Không, tôi thì...
1282
01:43:23,770 --> 01:43:28,150
Nói gì cũng được hết, sẽ không có ai phản đối cậu.
1283
01:43:28,870 --> 01:43:30,210
Nhưng...
1284
01:43:31,420 --> 01:43:36,150
vì tôi mà các phiên tòa
trở nên bất lợi nhiều lần.
1285
01:43:37,150 --> 01:43:42,620
Cậu Yabushita nghĩ gì về vụ việc lần này?
1286
01:43:47,060 --> 01:43:50,800
Tôi chưa từng suy nghĩ nghiêm túc luôn.
1287
01:43:54,370 --> 01:43:56,770
Phải rồi...
1288
01:44:01,740 --> 01:44:08,280
Ban đầu, cảm giác như đang lạc
trong một màn sương mù dày đặc.
1289
01:44:09,780 --> 01:44:17,130
Tự hỏi tại sao chị Himuro
cố tình xuyên tạc sự thật và tấn công mình đến vậy...
1290
01:44:17,990 --> 01:44:19,390
Tại sao...
1291
01:44:20,530 --> 01:44:24,860
xã hội chỉ tin những gì chị Himuro nói
1292
01:44:24,860 --> 01:44:27,600
và sắp đặt tôi là thủ phạm.
1293
01:44:31,670 --> 01:44:35,440
Đây là điều tôi chưa lý giải được.
1294
01:44:38,140 --> 01:44:42,150
Tôi còn nghi ngờ liệu mình
đã thực sự làm điều gì sai trái chăng.
1295
01:44:43,150 --> 01:44:47,320
Đã có lúc tôi trách mình như vậy.
1296
01:44:51,550 --> 01:44:58,710
Chị Himuro hoàn toàn không nói sự thật,
bên cạnh đó ngay cả khi tôi nói sự thật...
1297
01:44:59,820 --> 01:45:01,730
cũng chẳng ai lắng nghe.
1298
01:45:04,670 --> 01:45:07,150
Đây là điều rất vô lý...
1299
01:45:10,150 --> 01:45:13,680
Cảm thấy vô cùng oan ức, đáng nói hơn...
1300
01:45:14,780 --> 01:45:19,000
đối với vợ và con trai mình
1301
01:45:22,240 --> 01:45:27,400
các thành viên trong gia đình
đã chịu đựng những bất công.
1302
01:45:29,060 --> 01:45:32,640
Điều đó khiến tôi thực sự uất ức.
1303
01:45:35,840 --> 01:45:38,220
Đây là cảm xúc chân thật của tôi.
1304
01:45:38,220 --> 01:45:39,300
Ừm.
1305
01:45:40,620 --> 01:45:42,410
Tôi nghĩ nói vậy chẳng vấn đề gì.
1306
01:45:44,210 --> 01:45:47,480
Tôi có thể đưa ra đề xuất
trình bày ý kiến của cậu như sau.
1307
01:45:48,970 --> 01:45:51,080
Tránh để cảm xúc chi phối.
1308
01:45:51,080 --> 01:45:52,620
Một điều nữa là...
1309
01:45:53,150 --> 01:45:57,060
bày tỏ trọn vẹn suy nghĩ
của mình mà không hối tiếc.
1310
01:45:58,420 --> 01:46:04,420
Nhân tiện tôi đã dùng mọi cách có thể
1311
01:46:04,420 --> 01:46:08,170
ngày mai tới lượt cậu, tôi để cậu lo liệu đấy.
1312
01:46:11,420 --> 01:46:12,970
Giỡn thôi.
1313
01:46:13,130 --> 01:46:17,460
Cậu Yabushita,
ngày mai phải thắng bằng mọi giá.
1314
01:46:19,750 --> 01:46:20,550
Dạ.
1315
01:46:40,550 --> 01:46:41,930
Nhanh chân lên.
1316
01:46:43,060 --> 01:46:44,540
Nhanh hơn nữa.
1317
01:46:44,730 --> 01:46:45,870
Tiếc quá.
1318
01:46:46,300 --> 01:46:48,370
Có thể chạm được bạn.
1319
01:47:02,200 --> 01:47:03,690
Tiến lên.
1320
01:47:57,240 --> 01:47:58,510
Tôi...
1321
01:47:59,610 --> 01:48:02,610
vì những cáo buộc vô lý của nguyên đơn
1322
01:48:03,450 --> 01:48:06,580
cùng với đồn thổi của giới truyền thông
1323
01:48:06,580 --> 01:48:09,050
tôi đã bị gọi là giáo viên sát nhân.
1324
01:48:11,520 --> 01:48:16,550
Báo chí không thu thập kỹ lưỡng,
chỉ tập trung theo đuổi những chủ đề giật gân
1325
01:48:17,800 --> 01:48:20,830
kết quả cuộc sống của tôi bị cướp đi.
1326
01:48:24,340 --> 01:48:27,240
Trường học cũng không bảo vệ tôi
1327
01:48:29,410 --> 01:48:32,910
họ hoàn toàn phớt lờ những gì tôi nói.
1328
01:48:34,210 --> 01:48:38,680
Nhận quyết định đình chỉ
6 tháng từ Ủy ban giáo dục
1329
01:48:39,380 --> 01:48:43,020
tôi đã chịu đựng bất công, mạt sát của xã hội.
1330
01:48:45,790 --> 01:48:48,460
Họ tin tưởng mù quáng lời của nguyên đơn
1331
01:48:49,490 --> 01:48:51,800
không cho tôi đối diện với Takuto.
1332
01:48:53,150 --> 01:48:58,130
Tôi tin bác sĩ chẩn đoán sang chấn tâm lý PTSD
cũng phải chịu một phần trách nhiệm.
1333
01:49:03,710 --> 01:49:06,080
Rõ ràng tôi bị oan trong vụ việc.
1334
01:49:07,880 --> 01:49:14,240
Tôi chưa từng ngược đãi hay phân biệt
đối xử với nguyên đơn Takuto
1335
01:49:14,720 --> 01:49:17,660
cũng như không xúi giục em ấy tự tử.
1336
01:49:17,660 --> 01:49:20,260
Tôi không có một chút trí nhớ về những hành vi đó.
1337
01:49:22,030 --> 01:49:26,500
Tuy nhiên nguyên đơn bà Ritsuko
đã đưa ra tuyên bố phiến diện.
1338
01:49:27,670 --> 01:49:31,670
Khăng khăng những điều
không đúng sự thật là sự thật.
1339
01:49:34,330 --> 01:49:39,150
Cáo buộc tôi nhiều lần đánh đòn Takuto
vì em ấy tác phong chậm
1340
01:49:40,150 --> 01:49:46,020
hay lợi dụng định kiến chủng tộc
để xuyên tạc và bịa đặt thông tin sai lệch
1341
01:49:46,020 --> 01:49:48,390
biến tôi thành một người xấu.
1342
01:49:55,160 --> 01:49:57,160
Giờ nhìn lại
1343
01:50:00,260 --> 01:50:03,440
tôi nhận ra rằng mình
đã không chủ động đối phó tình huống
1344
01:50:04,350 --> 01:50:07,510
thay vào đó lại xin lỗi vô điều kiện,
tôi vô cùng hối tiếc.
1345
01:50:11,620 --> 01:50:13,280
Thời đại ngày nay
1346
01:50:15,410 --> 01:50:18,350
trong mối quan hệ
giữa giáo viên chủ nhiệm và phụ huynh
1347
01:50:18,660 --> 01:50:21,060
giáo viên không có nhiều quyền quyết định.
1348
01:50:21,110 --> 01:50:26,330
Tuy nhiên nếu tôi biết
sự việc leo thang đến mức phải ra tòa
1349
01:50:27,330 --> 01:50:30,690
tôi sẽ không bao giờ thỏa hiệp về sự thật.
1350
01:50:51,060 --> 01:50:53,080
Takuto đang nói dối.
1351
01:50:57,350 --> 01:51:00,110
Để che đậy nói dối, em ấy tiếp tục nói dối.
1352
01:51:00,950 --> 01:51:04,910
Những lời nói dối chồng chất
đến mức không thể quay đầu lại.
1353
01:51:06,820 --> 01:51:09,330
Nói dối là sai nhưng
1354
01:51:10,600 --> 01:51:13,040
tôi không có ý định đổ lỗi cho em ấy.
1355
01:51:14,640 --> 01:51:16,840
Em ấy vẫn còn tiểu học.
1356
01:51:19,400 --> 01:51:21,930
Trẻ con nói dối là chuyện thường tình
1357
01:51:21,930 --> 01:51:25,880
người lớn có thể giải quyết vấn đề này
bằng cách hướng dẫn và giáo dục chúng đúng cách.
1358
01:51:26,020 --> 01:51:27,550
Vấn đề là
1359
01:51:28,440 --> 01:51:30,250
hiện tại với em ấy
1360
01:51:36,040 --> 01:51:39,110
không ai xung quanh
thực sự khiển trách cậu nghiêm khắc.
1361
01:51:41,860 --> 01:51:43,700
Sai trái là sai trái.
1362
01:51:44,460 --> 01:51:47,170
Cần phải có sự la rầy nghiêm khắc.
1363
01:51:48,820 --> 01:51:50,670
Đó mới là yêu thương.
1364
01:51:54,280 --> 01:51:57,730
Nếu chị quan tâm đến Takuto
1365
01:51:58,600 --> 01:52:00,750
chị nên đối diện với sự thật.
1366
01:52:03,440 --> 01:52:07,910
Nếu không cả tình thương đó
cũng sẽ trở nên giả tạo, đó là suy nghĩ của tôi.
1367
01:52:30,620 --> 01:52:31,820
Xin hết.
1368
01:53:36,180 --> 01:53:39,730
Trước khi đọc nội dung chính,
tôi sẽ giải thích lý do đưa ra phán quyết.
1369
01:53:41,170 --> 01:53:45,260
Bị đơn Yabushita vào khoảng tháng 5/2003
1370
01:53:45,260 --> 01:53:47,660
đối với nguyên đơn Himuro Takuto
1371
01:53:47,660 --> 01:53:50,970
đã nhiều lần thực hiện trừng phạt thân thể
bằng hình thức đếm ngược 10 giây.
1372
01:53:50,970 --> 01:53:56,680
Ngoài ra trong giờ học
có những lời nhận xét như "người Mỹ" "tóc đỏ"
1373
01:53:59,550 --> 01:54:03,020
Tuy nhiên, trừng phạt thân thể rất nhẹ
1374
01:54:03,020 --> 01:54:08,710
không thể chứng minh chắc chắn rằng
đã được thực hiện hàng ngày như nguyên đơn tuyên bố.
1375
01:54:08,950 --> 01:54:12,530
Đối với những phát ngôn phân biệt chủng tộc,
hành vi xúi tự tử của bị đơn
1376
01:54:12,530 --> 01:54:18,400
các triệu chứng PTSD của Takuto, xét thấy
có nhiều mâu thuẫn trong quan điểm của nguyên đơn.
1377
01:54:18,400 --> 01:54:20,160
Tất cả đều không đáng tin cậy.
1378
01:54:25,220 --> 01:54:27,220
Do đó nội dung chính phán quyết như sau.
1379
01:54:27,220 --> 01:54:33,040
1. Tất cả yêu cầu của phía nguyên đơn
đối với bị đơn Yabushita Seiichi
1380
01:54:33,040 --> 01:54:34,470
đều bị bác bỏ.
1381
01:54:39,310 --> 01:54:43,880
2. Bị đơn Thành phố Mukai
phải thanh toán cho nguyên đơn Takuto
1382
01:54:43,880 --> 01:54:49,820
2,2 triệu yên cùng với
khoản tiền lãi theo tỷ lệ 5% trên năm
1383
01:54:49,820 --> 01:54:53,260
tính từ ngày 13 tháng 5 năm 2003
cho đến khi thanh toán xong.
1384
01:54:56,930 --> 01:54:59,130
Tôi nên vui mừng chứ?
1385
01:55:02,170 --> 01:55:03,220
Trước mắt là vậy.
1386
01:55:10,640 --> 01:55:12,210
Cảm ơn luật sư.
1387
01:55:15,880 --> 01:55:17,280
Và...
1388
01:55:18,510 --> 01:55:19,850
ta cụng ly.
1389
01:55:20,580 --> 01:55:22,020
Được mà ha.
1390
01:55:24,220 --> 01:55:28,160
Quan điểm của ta đã được
tòa thừa nhận với tỷ lệ 90%.
1391
01:55:29,760 --> 01:55:32,500
Vậy thì mình cụng ly! Ha!
1392
01:55:33,750 --> 01:55:35,200
Cụng ly!
1393
01:55:35,200 --> 01:55:36,930
Cảm ơn luật sư ạ.
1394
01:55:38,970 --> 01:55:40,460
Con ăn đây.
1395
01:55:40,640 --> 01:55:42,820
Để khách ăn trước chứ.
1396
01:55:43,260 --> 01:55:45,280
Thôi, đừng khách sáo quá.
1397
01:55:45,280 --> 01:55:48,770
Tôi cũng ăn luôn nhé, xin phép lấy đồ ăn.
Khoai tây luôn này.
1398
01:55:48,770 --> 01:55:49,910
Xin lỗi ạ.
1399
01:55:51,260 --> 01:55:53,280
Để tôi rót cho ạ.
1400
01:55:54,180 --> 01:55:56,090
Xin cảm ơn luật sư nhiều.
1401
01:55:59,220 --> 01:56:01,090
Cậu chưa thấy thuyết phục sao?
1402
01:56:02,510 --> 01:56:03,830
À không...
1403
01:56:05,570 --> 01:56:08,670
Tôi thấy nhẹ nhõm khi phán quyết được đưa ra.
1404
01:56:09,680 --> 01:56:10,930
Nhưng...
1405
01:56:12,140 --> 01:56:16,550
điều này cũng tương đương
tôi đã đánh đòn... nói sao nhỉ.
1406
01:56:16,550 --> 01:56:20,200
Thực sự tới đây là hết cách rồi ạ.
1407
01:56:22,110 --> 01:56:27,020
Vì đã thắng kiện về mặt hình thức
nên Yabushita không có quyền kháng cáo.
1408
01:56:27,330 --> 01:56:33,220
Với cả bên nguyên đơn
đã rút lại kháng cáo với chồng cô.
1409
01:56:33,510 --> 01:56:35,200
Sao họ rút lại vậy?
1410
01:56:35,200 --> 01:56:38,460
Chắc đó cũng là chiến lược của họ.
1411
01:56:38,880 --> 01:56:42,460
Thay vì nhắm vào Yabushita, người phủ nhận mọi cáo buộc
1412
01:56:42,460 --> 01:56:48,420
có lẽ họ đánh giá kiện thành phố
đã thừa nhận một số hành vi đánh đòn là thượng sách.
1413
01:56:48,860 --> 01:56:55,350
Do đó phiên phúc thẩm sẽ chỉ là
vụ kiện giữa nhà Himuro và thành phố.
1414
01:56:55,970 --> 01:56:57,750
Vậy ạ...
1415
01:56:59,130 --> 01:57:00,770
Về vấn đề trừng phạt thân thể
1416
01:57:00,950 --> 01:57:06,770
tôi cũng dự định tiếp tục
gửi đơn khiếu nại lên tòa thị chính.
1417
01:57:10,350 --> 01:57:13,220
Rốt cuộc phiên tòa
1418
01:57:14,460 --> 01:57:16,330
là cái gì vậy nhỉ?
1419
01:57:16,660 --> 01:57:19,840
Không, chỉ là tôi... không biết nói thế nào...
1420
01:57:27,910 --> 01:57:29,350
Để anh nghe.
1421
01:57:30,530 --> 01:57:31,820
Làm phiền ạ.
1422
01:57:36,790 --> 01:57:38,790
Vâng, tôi là Yabushita.
1423
01:57:41,750 --> 01:57:42,370
Vâng.
1424
01:57:51,170 --> 01:57:52,800
Thật ạ.
1425
01:57:55,070 --> 01:57:55,750
Vâng.
1426
01:57:58,570 --> 01:58:00,280
Vâng, tôi hiểu rồi.
1427
01:58:01,240 --> 01:58:03,180
Vâng, cúp máy ạ.
1428
01:58:08,180 --> 01:58:09,650
Chuyện gì vậy?
1429
01:58:10,480 --> 01:58:13,550
Đã có quyết định từ tháng sau,
anh sẽ trở lại giảng dạy.
1430
01:58:14,190 --> 01:58:15,560
Chúc mừng anh!
1431
01:58:15,560 --> 01:58:16,910
Xin chúc mừng cậu.
1432
01:58:16,910 --> 01:58:18,060
Cảm ơn ạ.
1433
01:58:18,060 --> 01:58:19,500
Vui hơn đi chứ?
1434
01:58:19,500 --> 01:58:21,310
Anh đã muốn trở lại từ lâu mà.
1435
01:58:21,710 --> 01:58:23,000
Đúng ha.
1436
01:58:25,640 --> 01:58:27,820
Xin chúc mừng ba.
1437
01:58:27,820 --> 01:58:29,370
Chúc mừng.
1438
01:58:33,740 --> 01:58:37,280
Sau đó phiên phúc thẩm được tiến hành
1439
01:58:37,680 --> 01:58:42,190
đây là vụ kiện giữa
nguyên đơn nhà Himuro và TP Mukai.
1440
01:58:44,120 --> 01:58:46,790
TP Mukai với tư cách bị đơn
1441
01:58:46,790 --> 01:58:50,570
vì đã thừa nhận có trừng phạt thân thể
ở mức độ nhất định
1442
01:58:51,060 --> 01:58:54,660
nên không có tranh chấp gì nữa về luận điểm này.
1443
01:58:54,660 --> 01:58:55,770
Tòa tuyên phán quyết.
1444
01:58:56,700 --> 01:59:00,000
Bị đơn TP Mukai
1445
01:59:00,000 --> 01:59:05,730
phải thanh toán cho bên kháng cáo
nguyên đơn Himuro Takuto số tiền 3,3 triệu yên
1446
01:59:05,880 --> 01:59:11,080
cùng với khoản tiền tỷ lệ 5% một năm
1447
01:59:11,080 --> 01:59:14,950
tính từ ngày 13/5/2003
cho đến khi thanh toán xong.
1448
01:59:15,350 --> 01:59:16,650
Kết quả
1449
01:59:17,150 --> 01:59:22,600
so với sơ thẩm, số tiền bồi thường mà TP Mukai phải thanh toán được tăng thêm 1,1 triệu yên.
1450
01:59:22,790 --> 01:59:27,680
Về vấn đề trừng phạt thân thể,
bản án vẫn giữ nguyên nhận định
1451
01:59:28,100 --> 01:59:31,370
công nhận một phần như ở sơ thẩm.
1452
01:59:32,100 --> 01:59:38,150
Sau đó, cả phía nguyên đơn và TP Mukai
đều từ bỏ kháng cáo lên Tòa án tối cao
1453
01:59:39,310 --> 01:59:42,110
vụ kiện chính thức kết thúc tại đây.
1454
01:59:42,860 --> 01:59:47,820
(10 năm sau)
1455
01:59:51,310 --> 01:59:53,710
Ủa? Yuki đâu rồi?
1456
01:59:54,930 --> 01:59:59,420
Hôm nay là ngày nó
thực tập sư phạm nên rời nhà sớm rồi.
1457
02:00:00,000 --> 02:00:01,370
Phải ha.
1458
02:00:02,530 --> 02:00:05,230
Yuki cũng sắp làm thầy giáo.
1459
02:00:58,490 --> 02:01:07,030
(Yuki: Ba có lời khuyên nào cho con không, như là người thầy đi trước)
1460
02:01:09,570 --> 02:01:19,740
(Seiichi: Cố lên, là con thì ba không cần lo)
1461
02:01:35,620 --> 02:01:37,330
Anh đi đây.
1462
02:02:00,280 --> 02:02:02,650
Cũng 10 năm sau vụ việc rồi nhỉ.
1463
02:02:03,860 --> 02:02:07,710
- Cả hai ta đều già cả ha.
- Đúng vậy ạ.
1464
02:02:09,490 --> 02:02:11,530
- Thật sự.
- Yabushita.
1465
02:02:13,060 --> 02:02:18,930
Ủy ban nhân sự TP Mukai
đã hủy bỏ hình phạt kỷ luật cậu rồi.
1466
02:02:24,610 --> 02:02:26,970
Kỷ luật đình chỉ cậu 6 tháng
1467
02:02:26,970 --> 02:02:31,550
mà cậu từng phải nhận
do trừng phạt thân thể, họ đã hủy bỏ rồi.
1468
02:02:33,370 --> 02:02:35,570
(Ủy ban giáo dục TP Mukai)
1469
02:02:47,400 --> 02:02:49,020
Cuối cùng
1470
02:02:49,530 --> 02:02:53,500
họ đã công nhận rằng
cậu không có trừng phạt thân thể.
1471
02:02:56,770 --> 02:03:02,060
Không uổng công
ta đã khiếu nại một thời gian dài.
1472
02:03:08,130 --> 02:03:10,720
Vậy ạ...
1473
02:03:15,440 --> 02:03:17,490
Không biết từ khi nào
1474
02:03:18,430 --> 02:03:21,560
tôi đã luôn sống với việc che đậy nó
1475
02:03:21,560 --> 02:03:24,200
không muốn nhìn thấy nữa.
1476
02:03:27,040 --> 02:03:31,330
Tôi đã cố sống sao cho trong lòng mình
1477
02:03:31,740 --> 02:03:34,410
coi như chuyện ấy đã là quá khứ.
1478
02:03:38,210 --> 02:03:39,780
Nhưng...
1479
02:03:49,960 --> 02:03:53,440
hóa ra nó có thể
khiến người ta vui sướng đến thế này.
1480
02:03:57,330 --> 02:03:59,200
Ra là vậy sao...
1481
02:04:01,880 --> 02:04:03,130
Là thật sao...
1482
02:04:05,420 --> 02:04:07,080
Luật sư Yugamitani
1483
02:04:08,280 --> 02:04:11,170
tôi thật lòng cảm ơn ông nhiều.
1484
02:04:16,420 --> 02:04:21,350
Như vậy sau 10 năm trôi qua
1485
02:04:22,040 --> 02:04:24,730
tôi đã được minh oan hoàn toàn.
1486
02:04:27,310 --> 02:04:31,230
Tên của thầy là Yabushita Seiichi.
1487
02:04:31,400 --> 02:04:37,270
Các em thân mến,
hãy giúp đỡ lẫn nhau trong 1 năm này.
1488
02:04:37,270 --> 02:04:40,280
Dạ mong thầy chỉ giáo.
1489
02:04:46,910 --> 02:04:51,040
Vậy cho thầy biết tên từng người được không?
1490
02:04:51,220 --> 02:04:53,360
Em là Musashi Rikako.
1491
02:06:05,860 --> 02:06:07,830
Còn về gia đình đó
1492
02:06:08,330 --> 02:06:11,330
tôi không biết
chuyện gì diễn ra sau đó với họ.
128498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.