All language subtitles for Decchiage 2025 Bluray 1080p AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,440 --> 00:00:32,310 Tới rồi, tới rồi! Bị đơn Yabushita đã tới! 2 00:00:32,880 --> 00:00:35,420 Anh Yabushita, xin vui lòng nói vài lời. 3 00:00:38,220 --> 00:00:41,920 (Câu chuyện dựa trên một sự kiện có thật) 4 00:00:41,920 --> 00:00:43,090 Xin tuyên thệ 5 00:00:43,690 --> 00:00:46,260 tôi trình bày sự thật theo lương tâm của mình 6 00:00:46,260 --> 00:00:50,640 không che giấu sự thật nào và thề không nói dối. 7 00:00:56,280 --> 00:01:01,800 (Lời khai trước tòa của Himuro Ritsuko) 8 00:01:07,950 --> 00:01:13,110 Ngày 12 tháng 5 năm 2003 9 00:01:25,370 --> 00:01:26,500 Ra đây. 10 00:01:32,530 --> 00:01:35,040 Thầy à, xin lỗi vì kêu thầy tới khi trời mưa. 11 00:01:35,040 --> 00:01:36,470 À... 12 00:01:37,510 --> 00:01:39,640 thú thực tôi cảm thấy khó chịu. 13 00:01:40,710 --> 00:01:42,250 Thầy có thể dùng khăn lau... 14 00:01:46,850 --> 00:01:48,590 Mời thầy mang dép lê. 15 00:01:59,660 --> 00:02:01,300 Tôi xin phép vào nhà. 16 00:02:06,170 --> 00:02:09,610 Mời thầy ngồi vào bàn, tôi sẽ mang ra bánh. 17 00:02:09,610 --> 00:02:11,380 À, không cần đâu. 18 00:02:13,110 --> 00:02:15,010 Thầy uống trà hay cà phê? 19 00:02:15,280 --> 00:02:17,180 Lấy tôi cà phê. 20 00:02:18,020 --> 00:02:21,420 Trời cũng đã khuya rồi, tôi muốn cô vào nhanh vấn đề. 21 00:02:21,650 --> 00:02:23,690 À... xin lỗi thầy. 22 00:02:25,920 --> 00:02:29,190 Chuyện con tôi học hành ở trường thế nào ạ? 23 00:02:31,460 --> 00:02:34,550 Takuto hả, cậu bé bị ADHD nhỉ? 24 00:02:37,310 --> 00:02:38,570 Tôi xin lỗi. 25 00:02:42,440 --> 00:02:43,970 Thầy vừa nói gì? 26 00:02:43,970 --> 00:02:46,330 Cô không biết ADHD sao? 27 00:02:46,330 --> 00:02:48,810 Là rối loạn tăng động giảm chú ý. 28 00:02:48,810 --> 00:02:53,680 Takuto không những không biết cách sắp xếp hay dọn dẹp, còn không thể ngồi yên sau một hồi lâu. 29 00:02:55,690 --> 00:02:59,280 Vì đó mà gây khó chịu cho những đứa khác. 30 00:03:02,480 --> 00:03:04,090 Tôi thành thật xin lỗi. 31 00:03:05,230 --> 00:03:08,000 Tôi đã chú ý từ khi nó còn nhỏ. 32 00:03:08,400 --> 00:03:09,630 Mời thầy. 33 00:03:16,750 --> 00:03:20,150 À phải tóc của Takuto có màu đỏ, là tóc nhuộm sao? 34 00:03:20,680 --> 00:03:22,880 Không, tóc tự nhiên của nó. 35 00:03:23,020 --> 00:03:27,260 Ông tôi là người nước ngoài, có lẽ di truyền từ đó. 36 00:03:27,370 --> 00:03:29,890 Người nước ngoài? Người nước nào ạ? 37 00:03:30,040 --> 00:03:31,420 Mỹ. 38 00:03:35,090 --> 00:03:37,030 Quả nhiên là vậy. 39 00:03:38,200 --> 00:03:39,830 Bộ có gì sao? 40 00:03:42,000 --> 00:03:45,280 Takuto có dòng máu lai nhỉ. 41 00:03:46,000 --> 00:03:48,730 Tức không phải người Nhật thuần. 42 00:03:48,930 --> 00:03:53,730 Với tôi những gì Mỹ đã làm với Nhật, chúng ta tuyệt đối không được phép quên. 43 00:03:55,330 --> 00:03:58,420 - Thầy muốn nói điều gì? - Chiến tranh Thái Bình Dương đấy. 44 00:03:59,350 --> 00:04:02,240 Mặc dù biết Nhật có nhiều nhà gỗ, quân đội Mỹ vẫn tiến hành không kích 45 00:04:02,240 --> 00:04:05,680 vào các thành phố đông dân cư, thiêu sống 100 ngàn người. 46 00:04:05,680 --> 00:04:09,460 Ném bom nguyên tử sau đó cũng là một ví dụ. Họ thản nhiên thảm sát dân ta. 47 00:04:10,280 --> 00:04:14,130 Vậy là Takuto có pha dòng máu của nước Mỹ nhỉ? 48 00:04:22,600 --> 00:04:23,940 Cô cũng vậy. 49 00:04:27,770 --> 00:04:30,880 Cho hỏi ý thầy là gì? 50 00:04:30,880 --> 00:04:32,820 Cô không hiểu nghĩa là gì sao? 51 00:04:32,910 --> 00:04:36,590 Vốn dĩ Nhật Bản ta là quốc đảo với dòng máu thuần khiết. 52 00:04:36,590 --> 00:04:42,660 Tuy nhiên vì người nước ngoài xâm nhập lãnh thổ, dòng máu đã bị vấy bẩn. 53 00:04:43,620 --> 00:04:48,950 Tư duy kiểu đấy, thầy có thấy phân biệt đối xử không? 54 00:04:49,280 --> 00:04:50,430 Tôi phân biệt? 55 00:04:52,910 --> 00:04:54,660 Phân biệt à... 56 00:04:56,060 --> 00:04:58,280 Phân biệt ư, điều này không tốt? 57 00:05:00,170 --> 00:05:04,660 Tôi cũng là con người, ai cũng có những suy nghĩ phân biệt đối xử thôi. 58 00:05:04,660 --> 00:05:08,170 Tuy nhiên phát biểu trên bục giảng là vấn đề nghiêm trọng. 59 00:05:08,170 --> 00:05:10,910 Tôi xin nói rõ ở đây. 60 00:05:17,310 --> 00:05:20,220 Dòng máu chảy trong người nhà cô bị vấy bẩn. 61 00:05:26,820 --> 00:05:30,200 Tôi xin kiếu cà phê, tôi không uống loại hòa tan. 62 00:05:35,710 --> 00:05:40,200 Hyoju giật mình thốt lên "Ơ kìa" rồi đưa mắt xuống nhìn Gon. 63 00:05:40,480 --> 00:05:44,550 "Gon, hóa ra là mày sao?" "Mày luôn đưa hạt dẻ đến" 64 00:05:44,550 --> 00:05:48,530 Gon nhắm nghiền mắt, cứ thế lả đi và gật đầu nhẹ. 65 00:05:49,190 --> 00:05:53,360 Hyoju bỏ khẩu súng hỏa mai xuống cái bạch. 66 00:05:53,360 --> 00:05:56,600 Một làn khói xanh vẫn còn vương lại, nhẹ nhàng bốc ra từ nòng súng. 67 00:05:56,600 --> 00:05:58,030 Được rồi, cảm ơn em. 68 00:05:58,370 --> 00:06:03,240 Kết cục ai là người xấu nhất trong câu chuyện "Gon, chú cáo nhỏ" này đây. 69 00:06:03,570 --> 00:06:04,940 Ai biết giơ tay! 70 00:06:04,940 --> 00:06:05,680 Em! 71 00:06:05,680 --> 00:06:06,780 Nào, Tsubasa. 72 00:06:07,440 --> 00:06:08,440 Là Gon. 73 00:06:08,440 --> 00:06:10,510 Sai rồi, ai biết không? 74 00:06:11,010 --> 00:06:12,040 Em, Momoko. 75 00:06:12,720 --> 00:06:13,720 Hyoju ạ? 76 00:06:13,720 --> 00:06:16,510 Tiếc quá, còn ai biết không? 77 00:06:17,190 --> 00:06:18,060 Naoki. 78 00:06:19,990 --> 00:06:21,660 Là người mang khẩu súng hỏa mai. 79 00:06:21,660 --> 00:06:23,230 Chính xác. 80 00:06:23,230 --> 00:06:28,220 Phải, tệ nhất là những người nước ngoài đem súng hỏa mai vào Nhật Bản. 81 00:06:28,570 --> 00:06:31,570 Vậy cần làm gì để ngăn chặn nhập súng hỏa mai? 82 00:06:31,570 --> 00:06:33,770 Nào, các em nhanh lên! 83 00:06:34,070 --> 00:06:35,470 Ta bắt đầu! 84 00:06:36,170 --> 00:06:39,180 Thầy đếm đây, 10 9! 85 00:06:39,680 --> 00:06:44,380 8 7 6 86 00:06:44,810 --> 00:06:47,750 5 4... 87 00:06:48,150 --> 00:06:50,150 3 2 1 kết thúc! 88 00:06:55,890 --> 00:06:58,360 Giỏi đấy, rất tốt. 89 00:06:58,360 --> 00:07:00,100 Làm gọn lắm. 90 00:07:00,100 --> 00:07:02,530 Đóng ngăn nắp, giỏi thật. 91 00:07:04,200 --> 00:07:06,040 Ừm, được. 92 00:07:09,910 --> 00:07:12,330 Takuto không vượt qua thử thách 10 giây. 93 00:07:14,180 --> 00:07:15,680 Tại sao vậy nhỉ? 94 00:07:16,680 --> 00:07:19,680 Tại sao em không làm nổi việc đơn giản thế này. 95 00:07:20,330 --> 00:07:21,770 Quả nhiên... 96 00:07:22,690 --> 00:07:24,890 do dòng máu Mỹ chảy trong người em đó. 97 00:07:26,760 --> 00:07:29,530 Đập nát cặp sách! 98 00:07:30,330 --> 00:07:32,600 Các em, quay mặt về phía bảng. 99 00:07:34,860 --> 00:07:36,130 Takuto, em lại đây. 100 00:07:36,870 --> 00:07:38,070 Xong. 101 00:07:45,240 --> 00:07:46,840 Em chọn hình phạt. 102 00:07:47,280 --> 00:07:50,640 Đập đầu? Pinocchio? Hay làm thỏ? Em chọn cái nào? 103 00:07:52,180 --> 00:07:54,110 Dạ... dạ... 104 00:07:56,150 --> 00:07:57,720 Lâu quá, pinocchio đi. 105 00:08:00,420 --> 00:08:05,860 Người Mỹ đầu óc không tỉnh cho lắm. Nên Takuto cũng khá khờ khạo. 106 00:08:08,100 --> 00:08:10,030 Đi mà hận dòng máu váy bẩn của mình. 107 00:08:15,880 --> 00:08:18,610 Thôi hôm nay tới đây, trực nhật. 108 00:08:19,350 --> 00:08:20,330 Cả lớp đứng. 109 00:08:23,350 --> 00:08:24,710 Takuto? 110 00:08:25,310 --> 00:08:28,550 Sao không đi học thêm, ở đây làm gì? 111 00:08:30,220 --> 00:08:31,590 Con sao vậy? 112 00:08:34,860 --> 00:08:36,590 Con đã tra từ điển. 113 00:08:37,460 --> 00:08:40,130 Máu của con bị ô uế ạ? 114 00:08:42,200 --> 00:08:46,020 Dù cùng màu đỏ với những bạn khác, nếu soi kính hiển vi thì có thấy khác không? 115 00:08:46,270 --> 00:08:50,140 Máu của con bẩn mà, liệu sẽ lây cho bạn con không? 116 00:08:51,010 --> 00:08:52,840 Con lảm nhảm gì vậy? 117 00:08:57,150 --> 00:08:59,880 Nè, con bị ai làm ra nông nổi này. 118 00:09:03,750 --> 00:09:05,520 Takuto à! 119 00:09:07,390 --> 00:09:08,790 Là thầy... 120 00:09:12,360 --> 00:09:14,230 Thầy Yabushita... 121 00:09:18,640 --> 00:09:21,100 Cả cái này nữa phải không? 122 00:09:21,100 --> 00:09:22,670 Takuto à... 123 00:09:23,840 --> 00:09:26,020 em đâu hiểu tiếng Nhật 124 00:09:26,380 --> 00:09:28,340 nên đâu cần tai. 125 00:09:29,200 --> 00:09:29,930 Đúng không? 126 00:09:31,050 --> 00:09:32,850 Nào, chú thỏ! 127 00:09:36,150 --> 00:09:37,750 Khá bất ngờ là nó nhẹ. 128 00:09:58,770 --> 00:10:01,940 Xin chào, mời đi lối này. 129 00:10:17,430 --> 00:10:21,530 Chúng tôi hi vọng thầy Yabushita rời vị trí chủ nhiệm lớp 4C. 130 00:10:22,470 --> 00:10:25,900 Eh? Thầy Yabushita sao? 131 00:10:28,470 --> 00:10:31,470 Năm học mới bắt đầu thôi mà. 132 00:10:32,610 --> 00:10:35,540 Cho hỏi xảy ra chuyện gì sao? 133 00:10:37,650 --> 00:10:39,180 Takuto con tôi... 134 00:10:40,980 --> 00:10:44,250 đang chịu trừng phạt thân thể nặng nề từ thầy Yabushita. 135 00:10:45,250 --> 00:10:47,260 Việc này xảy ra hàng chục lần. 136 00:10:52,400 --> 00:10:53,460 Câu đầu tiên 137 00:10:53,460 --> 00:10:58,670 hãy sử dụng thước ê ke đo độ lớn của các góc dưới đây. 138 00:10:59,260 --> 00:11:04,460 Câu thứ hai, dùng thước ê ke vẽ các góc dưới đây. 139 00:11:05,640 --> 00:11:07,510 Các em hiểu chưa? 140 00:11:07,510 --> 00:11:08,880 Bắt đầu thôi. 141 00:11:10,370 --> 00:11:14,550 Vậy thôi, ai không biết có thể hỏi bạn bên cạnh. 142 00:11:14,820 --> 00:11:18,220 Takuto, em phải đưa cho bàn sau. 143 00:11:23,260 --> 00:11:27,400 Làm từ từ thôi, dành thời gian suy nghĩ kỹ. 144 00:11:44,010 --> 00:11:46,180 Takuto, em chậm quá đó. 145 00:11:51,020 --> 00:11:54,950 Takuto, tất cả là lỗi của em. 146 00:11:56,460 --> 00:11:59,200 Vì em mà giờ thầy bị giám sát đây. 147 00:12:00,770 --> 00:12:04,440 Bất tiện lắm luôn, không thể lơ là rồi. 148 00:12:05,880 --> 00:12:07,140 À phải. 149 00:12:07,480 --> 00:12:10,930 Em đâu hiểu tiếng Nhật, dòng máu em bị vấy bẩn mà. 150 00:12:11,060 --> 00:12:12,640 Thầy hiểu, thầy hiểu. 151 00:12:12,640 --> 00:12:13,950 Không phải ạ. 152 00:12:13,950 --> 00:12:17,910 Trường hợp này, thầy phải dạy cho cơ thể em hiểu ha. 153 00:12:19,310 --> 00:12:20,750 Hôm nay em muốn sao? 154 00:12:21,150 --> 00:12:25,860 Đập đầu? Pinocchio? Làm thỏ? Em chọn cái nào? 155 00:12:30,260 --> 00:12:31,970 Vậy... 156 00:12:31,970 --> 00:12:33,620 trước tiên ăn búng trán! 157 00:12:40,370 --> 00:12:42,610 Đừng có mách lẻo với ai đấy. 158 00:12:49,620 --> 00:12:50,980 Nhìn kiểu gì đó? 159 00:12:53,930 --> 00:12:58,840 Thầy nói cho em biết, em chẳng còn giá trị sống, đi chết thì hơn. 160 00:13:01,840 --> 00:13:05,910 À phải, để thầy dạy cho em cách chết. 161 00:13:06,680 --> 00:13:07,510 Ha? 162 00:13:08,730 --> 00:13:11,600 Thầy xin gợi ý... 163 00:13:13,530 --> 00:13:15,240 Nhảy sân thượng, đùng! 164 00:13:19,770 --> 00:13:21,310 Em không sao chứ Takuto? 165 00:13:24,170 --> 00:13:26,000 Em không được ói chứ? 166 00:13:27,330 --> 00:13:28,050 Em à. 167 00:13:45,770 --> 00:13:47,310 Takuto! 168 00:13:49,170 --> 00:13:50,210 Đừng con! 169 00:13:56,010 --> 00:14:00,350 Làm sao để con thay đổi máu của mình đây? 170 00:14:04,690 --> 00:14:06,590 Mất bao nhiêu tiền ạ? 171 00:14:13,700 --> 00:14:15,460 Takuto, mẹ xin lỗi... 172 00:14:17,770 --> 00:14:19,540 Cho mẹ xin lỗi. 173 00:14:24,640 --> 00:14:27,610 Sao Takuto gặp phải chuyện này... 174 00:14:28,810 --> 00:14:31,550 Anh nói đi, Takuto đã làm gì? 175 00:14:33,120 --> 00:14:34,450 Em... 176 00:14:36,650 --> 00:14:39,590 sẵn sàng làm bất cứ gì để bảo vệ thằng nhỏ. 177 00:14:44,990 --> 00:14:46,760 Con xin lỗi... 178 00:14:50,770 --> 00:14:52,700 Con xin lỗi mẹ... 179 00:14:56,170 --> 00:14:58,240 Con sẽ cố chịu đựng. 180 00:15:05,330 --> 00:15:10,530 Tuần báo Shunpo số 19, 11, 17 đã bán hết 181 00:15:15,020 --> 00:15:17,730 Đây, ổn đó, xử đi. 182 00:15:24,130 --> 00:15:25,900 Xin mời ngồi. 183 00:15:31,740 --> 00:15:35,280 Tôi đã đọc bài báo này. 184 00:15:36,310 --> 00:15:38,880 Vụ việc này thực sự xảy ra ư? 185 00:15:39,050 --> 00:15:39,980 Đúng vậy. 186 00:15:40,170 --> 00:15:42,680 (Giáo viên tiểu học bắt nạt học sinh) (Buông lời "dòng máu ô uế") 187 00:15:42,780 --> 00:15:44,450 Giáo viên đó hiện giờ? 188 00:15:45,850 --> 00:15:48,920 Nhà trường không có bất kỳ hành động gì 189 00:15:48,920 --> 00:15:51,090 cũng chẳng xử phạt anh ta. 190 00:15:56,470 --> 00:15:57,870 Tôi hiểu rồi. 191 00:15:58,770 --> 00:16:00,870 Cứ giao lại cho tôi. 192 00:16:03,350 --> 00:16:05,440 Xin nhờ vào cậu. 193 00:16:05,440 --> 00:16:10,080 "Để thầy dạy cho cách em đi chết" 194 00:16:10,080 --> 00:16:16,530 Hăm dọa học trò "để thầy dạy cho cách em đi chết" Người thầy sát nhân độc ác nhất lịch sử 195 00:16:18,660 --> 00:16:20,600 Giáo viên Yabushita Seiichi 196 00:16:31,240 --> 00:16:34,400 Thầy giáo đi ăn hiếp con nít à 197 00:16:34,970 --> 00:16:39,660 "Ủy ban Giáo dục hiện đang tiến hành điều tra giáo viên này" 198 00:16:39,660 --> 00:16:41,840 "Hình thức kỷ luật sẽ được đưa ra sau" 199 00:16:41,840 --> 00:16:41,970 (Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi) (Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai) "Hình thức kỷ luật sẽ được đưa ra sau" 200 00:16:41,970 --> 00:16:43,530 (Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi) (Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai) 201 00:16:43,530 --> 00:16:45,860 "Lẽ ra phải kỷ luật và sa thải chứ" (Xác định địa chỉ của Yabushita Seiichi) (Địa chỉ bên dưới: 5-4-17 Khu Sasaoka, Thành phố Mukai) 202 00:16:45,860 --> 00:16:45,880 "Lẽ ra phải kỷ luật và sa thải chứ" 203 00:16:45,880 --> 00:16:48,980 "Loại giáo viên này không bao giờ được phép đứng trên bục giảng nữa" 204 00:16:48,980 --> 00:16:49,240 (Ảnh Yabushita trong album tốt nghiệp) "Loại giáo viên này không bao giờ được phép đứng trên bục giảng nữa" 205 00:16:49,240 --> 00:16:51,000 (Ảnh Yabushita trong album tốt nghiệp) 206 00:16:51,000 --> 00:16:53,160 (Làm ơn, cho giáo viên này cút khỏi trường học suốt đời đi) 207 00:16:53,160 --> 00:16:53,370 PTSD ạ? (Làm ơn, cho giáo viên này cút khỏi trường học suốt đời đi) 208 00:16:53,370 --> 00:16:55,920 PTSD ạ? 209 00:16:56,530 --> 00:16:57,590 Đúng vậy. 210 00:16:57,990 --> 00:17:02,420 Rối loạn căng thẳng sau sang chấn và khá nghiêm trọng. 211 00:17:03,350 --> 00:17:07,280 Takuto cần nhập viện gấp. 212 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 Đây là giấy chẩn đoán. 213 00:17:16,510 --> 00:17:21,510 Tên bệnh: PTSD (Rối loạn căng thẳng sau sang chấn) 214 00:17:21,880 --> 00:17:24,260 Tâm điểm chú ý của toàn dân 215 00:17:24,260 --> 00:17:28,170 vụ kiện dân sự về bạo hành trẻ em chưa từng có tiền lệ do giáo viên gây ra. 216 00:17:28,350 --> 00:17:32,950 Hỗ trợ cho học sinh nguyên đơn và phụ huynh của em trong việc kiện giáo viên và TP Mukai 217 00:17:32,950 --> 00:17:37,920 là đoàn luật sư hùng hậu 550 người được tập hợp theo lời kêu gọi của luật sư Yamato Norio. 218 00:17:38,020 --> 00:17:43,130 Để bảo vệ đứa trẻ bị hại, những người đại diện giờ đây đang tiến vào pháp đình! 219 00:17:48,660 --> 00:17:51,240 Tới rồi, tới rồi! Bị đơn Yabushita đã tới! 220 00:17:52,110 --> 00:17:54,650 Anh Yabushita, xin vui lòng nói vài lời. 221 00:18:00,490 --> 00:18:03,080 Anh không cảm thấy tội lỗi khi ngược đãi trẻ em sao? 222 00:18:03,240 --> 00:18:06,950 Sao không nghỉ làm đi? Anh đâu có tư cách dạy học? 223 00:18:19,510 --> 00:18:21,010 Con làm tốt lắm. 224 00:18:30,040 --> 00:18:32,570 Đại diện bên nguyên vui lòng đọc đơn kiện. 225 00:18:33,640 --> 00:18:34,620 Vâng. 226 00:18:36,520 --> 00:18:39,190 Đơn khởi kiện và yêu câu bồi thường. 227 00:18:39,530 --> 00:18:42,530 Bị đơn, Yabushita Seiichi và những người khác liên đới: 228 00:18:43,200 --> 00:18:47,500 Đối với nguyên đơn Himuro Takuto, số tiền 50 triệu yên. 229 00:18:48,240 --> 00:18:54,810 Đối với nguyên đơn Himuro Takuma và Ritsuko, mỗi người 4 triệu yên. 230 00:18:56,080 --> 00:19:00,150 Đồng thời, phải thanh toán khoản tiền tỷ lệ 5% mỗi năm 231 00:19:00,150 --> 00:19:04,240 tính từ ngày tiếp theo của ngày tống đạt đơn kiện cho đến khi thanh toán xong. 232 00:19:05,950 --> 00:19:08,160 Xin trình bày tóm tắt lý do yêu cầu. 233 00:19:09,080 --> 00:19:12,830 Bị đơn Yabushita đối với nguyên đơn Takuto đã thực hiện những hành vi 234 00:19:12,830 --> 00:19:15,970 trừng phạt thân thể quá mức dưới danh nghĩa giáo dục 235 00:19:16,230 --> 00:19:21,400 phân biệt chủng tộc, thúc ép tự sát vân vân. 236 00:19:21,700 --> 00:19:25,970 Takuto phải chịu những tổn hại cực kỳ nghiêm trọng 237 00:19:25,970 --> 00:19:28,480 trong đó xuất hiện các triệu chứng PTSD nặng. 238 00:19:28,480 --> 00:19:34,600 Chúng tôi mong Tòa sớm ra phán quyết chấp nhận yêu cầu này. 239 00:19:36,680 --> 00:19:41,260 Bị đơn, vui lòng cho biết phản hồi các cáo buộc của bên nguyên. 240 00:19:48,900 --> 00:19:50,060 Bị đơn. 241 00:19:50,400 --> 00:19:51,500 Vâng. 242 00:20:07,250 --> 00:20:09,680 Nội dung bên họ vừa đọc 243 00:20:10,750 --> 00:20:13,120 không một từ nào đúng sự thật. 244 00:20:22,260 --> 00:20:27,330 Tất cả do Himuro Ritsuko và con trai cô ấy, Takuto... 245 00:20:29,220 --> 00:20:34,620 DỰNG LÊN: THẦY GIÁO SÁT NHÂN (2025) Trans: Maou Aoyama 246 00:20:34,620 --> 00:20:39,380 "Tôi muốn sải đôi cánh bay trên bầu trời bao la 247 00:20:39,380 --> 00:20:44,370 chắp cánh bay thật cao" 248 00:20:44,370 --> 00:20:49,480 "Tôi muốn vẫy đôi cánh hướng đến bầu trời tự do 249 00:20:49,480 --> 00:20:57,000 không một chút u buồn" 250 00:21:08,740 --> 00:21:12,010 Xin lỗi, tôi là Yabushita từ Trường tiểu học Kibogaoka. 251 00:21:13,180 --> 00:21:14,520 Cho hỏi... 252 00:21:15,730 --> 00:21:19,510 - Xin lỗi vì tôi đến muộn. - Cảm ơn thầy đã tới đây, mời thầy vào nhà. 253 00:21:19,510 --> 00:21:21,390 Tôi xin phép vào ạ. 254 00:21:28,530 --> 00:21:29,830 Thôi mà. 255 00:21:31,830 --> 00:21:32,930 Đi ra đi. 256 00:21:33,070 --> 00:21:34,200 Takashi! 257 00:21:35,300 --> 00:21:37,950 Xin lỗi thầy, thằng nhóc này nó lì. 258 00:21:38,080 --> 00:21:41,710 Thưa thầy, nếu nó không nghe lời, thầy cứ tét đít nó vài cái. 259 00:21:41,710 --> 00:21:43,980 Tôi không thể làm vậy đâu. 260 00:21:43,980 --> 00:21:48,080 Tuy nhiên Takashi luôn khiến tôi kinh ngạc mỗi ngày. 261 00:21:48,350 --> 00:21:51,790 Có thể nói, cậu bé quan sát nhạy bén. 262 00:21:51,790 --> 00:21:54,750 Bạn nào gặp khó là nhanh tay tới giúp đỡ liền. 263 00:21:55,620 --> 00:21:56,790 Cậu bé rất tốt. 264 00:21:56,930 --> 00:21:58,460 Con tôi nó vậy sao? 265 00:21:58,790 --> 00:22:00,570 Ở nhà thì lì như quỷ. 266 00:22:00,570 --> 00:22:03,130 Chắc ở nhà bé ngại ấy. 267 00:22:04,170 --> 00:22:06,030 Đến lúc tôi cũng phải đi. 268 00:22:06,030 --> 00:22:08,500 À thầy, cứ thưởng thức bánh đi. 269 00:22:09,840 --> 00:22:10,510 Vâng. 270 00:22:10,710 --> 00:22:12,810 - Tôi xin nhận của anh chị. - Ngon lắm. 271 00:22:12,810 --> 00:22:14,180 Cảm ơn ạ. 272 00:22:16,480 --> 00:22:18,050 Bánh Imagawayaki ngon thật. 273 00:22:18,050 --> 00:22:19,450 Chứ còn gì. 274 00:22:20,860 --> 00:22:22,350 Ba về rồi đây. 275 00:22:22,620 --> 00:22:23,950 Mừng anh về. 276 00:22:25,390 --> 00:22:26,530 Mừng ba về nhà. 277 00:22:27,330 --> 00:22:29,000 Mình giữ ý quá mức. 278 00:22:29,690 --> 00:22:30,730 Anh ăn cơm không. 279 00:22:30,730 --> 00:22:31,990 À, không đâu. 280 00:22:31,990 --> 00:22:34,560 4 nhà học trò đều đãi bánh Imagawayaki. 281 00:22:34,560 --> 00:22:36,060 Anh từ chối được mà. 282 00:22:36,060 --> 00:22:37,800 Không dám từ chối đâu. 283 00:22:38,200 --> 00:22:40,480 Con không muốn làm giáo viên xíu nào. 284 00:22:40,600 --> 00:22:41,910 Yuki à... 285 00:22:42,140 --> 00:22:45,550 biết ba bỏ bao nhiêu công sức... - Thôi, con nghe 100 lần rồi. 286 00:22:45,550 --> 00:22:46,810 Nghe lần thứ 101 đi chứ. 287 00:22:46,810 --> 00:22:47,940 Thôi ba à. 288 00:22:47,940 --> 00:22:49,460 - Kể nha. - Con không nghe. 289 00:22:50,340 --> 00:22:52,650 Nè, anh tới nghe máy đi. 290 00:22:56,550 --> 00:22:58,150 Vâng, tôi là Yabushita. 291 00:22:58,790 --> 00:23:02,730 A lô, tôi là mẹ của Himuro Takuto. 292 00:23:02,820 --> 00:23:05,350 Thông báo thăm gia đình học sinh 293 00:23:05,350 --> 00:23:09,860 (Lời khai trước tòa của Yabushita Seiichi) 294 00:23:11,080 --> 00:23:12,350 Vâng, chào chị. 295 00:23:12,630 --> 00:23:15,240 Cho hỏi... chuyện gì vậy ạ? 296 00:23:15,900 --> 00:23:20,510 Tôi nghe nói thăm gia đình bắt đầu vào 5 giờ chiều hôm nay. 297 00:23:22,380 --> 00:23:25,250 Dạ xin lỗi, chị có thể đợi xíu không? 298 00:23:29,580 --> 00:23:31,550 Đúng thế thật... 299 00:23:33,590 --> 00:23:35,490 Cảm ơn chị đã đợi. 300 00:23:35,490 --> 00:23:37,710 Điều đó là đúng ạ. 301 00:23:37,860 --> 00:23:41,710 Tôi nhớ do anh Himuro bận việc, chuyến thăm được dời sang ngày mốt. 302 00:23:41,710 --> 00:23:43,400 Không, hôm nay. 303 00:23:43,800 --> 00:23:46,300 Tôi xin nghỉ một ngày chờ thầy đấy. 304 00:23:48,280 --> 00:23:49,860 Tôi thành thật xin lỗi. 305 00:23:50,460 --> 00:23:52,600 Tôi nghĩ do tôi sai sót. 306 00:23:52,870 --> 00:23:55,480 Vì giờ trời đã tối 307 00:23:55,480 --> 00:23:58,210 có thể để hôm khác cho tiện không? 308 00:23:58,210 --> 00:24:00,650 Đến giờ này cũng không phiền đâu. 309 00:24:01,550 --> 00:24:03,220 Chị muốn bây giờ à? 310 00:24:05,390 --> 00:24:06,910 Khó quá. 311 00:24:07,970 --> 00:24:09,420 Tôi hiểu rồi, tôi sẽ đến. 312 00:24:11,130 --> 00:24:16,150 Ngày 12 tháng 5 năm 2003 313 00:24:19,030 --> 00:24:21,800 Xin lỗi vì làm phiền chị giờ muộn thế này. 314 00:24:21,800 --> 00:24:24,620 Rất xin lỗi thầy vì đã nhờ đến trong đêm mưa. 315 00:24:24,620 --> 00:24:25,420 À không... 316 00:24:26,870 --> 00:24:29,080 Tôi xin phép vào nhà. 317 00:24:29,080 --> 00:24:31,050 Thầy lấy khăn lau đi. 318 00:24:36,880 --> 00:24:38,510 Mời thầy mang dép lê. 319 00:24:39,750 --> 00:24:41,480 Cảm ơn chị. 320 00:24:42,590 --> 00:24:43,760 Xin lỗi... 321 00:24:44,960 --> 00:24:46,170 Tôi vào ạ. 322 00:24:53,040 --> 00:24:57,040 Mời thầy ngồi vào bàn, tôi mang bánh ra. 323 00:24:57,370 --> 00:25:02,280 À thôi, không cần đâu. Giờ tôi đang ăn kiêng. 324 00:25:02,280 --> 00:25:05,250 Tôi có mua một số thực phẩm đậu nành từ Mỹ. 325 00:25:13,520 --> 00:25:18,160 Tôi rất xin lỗi vì làm phiền ngày nghỉ của chị hôm nay. 326 00:25:18,760 --> 00:25:21,130 Chắc chị bận rộn lắm. 327 00:25:21,130 --> 00:25:23,030 Không đến nỗi. 328 00:25:24,280 --> 00:25:27,170 Tôi chỉ làm công việc biên phiên dịch. 329 00:25:27,170 --> 00:25:29,240 Chị giỏi nhỉ. 330 00:25:29,330 --> 00:25:33,000 Tôi dở tiếng Anh, hầu như không nói được từ nào. 331 00:25:33,670 --> 00:25:39,510 Ông tôi là người Mỹ, tôi sống ở Boston cho đến khi học tiểu học đấy. 332 00:25:39,660 --> 00:25:41,530 Vậy ạ. 333 00:25:43,280 --> 00:25:45,290 Hèn chi... 334 00:25:45,290 --> 00:25:50,480 Takuto có mang dòng máu Mỹ nên đường nét khuôn mặt rất sắc sảo. 335 00:25:57,300 --> 00:26:00,170 Có lẽ đó là đặc tính di truyền qua nhiều thế hệ. 336 00:26:02,500 --> 00:26:04,570 Cũng phải. 337 00:26:04,640 --> 00:26:09,040 Tôi từng học tâm lý học thời sinh viên. Xin mời. 338 00:26:09,040 --> 00:26:10,340 Cảm ơn chị. 339 00:26:10,850 --> 00:26:12,780 Tâm lý học ư... 340 00:26:15,280 --> 00:26:20,090 Tôi tự hỏi có khi nào Takuto mắc ADHD? 341 00:26:20,650 --> 00:26:22,320 ADHD? 342 00:26:22,400 --> 00:26:27,550 Chứng rối loạn tăng động giảm chú ý. Khi tập trung cao độ sẽ quên đi mọi thứ xung quanh. 343 00:26:28,770 --> 00:26:32,680 Ở nhà tôi cố gắng không la rầy, kiên nhẫn ở bên cạnh con. 344 00:26:33,680 --> 00:26:35,700 Điều đó có phiền gì cho thầy không? 345 00:26:37,970 --> 00:26:40,570 À, cái chuyện này... 346 00:26:40,660 --> 00:26:43,380 tôi nghĩ hiện tại không có vấn đề gì. 347 00:26:46,710 --> 00:26:48,650 Tôi xin phép dùng ạ. 348 00:26:58,220 --> 00:26:59,240 Xin mời. 349 00:26:59,690 --> 00:27:01,730 Cảm ơn chị. 350 00:27:04,110 --> 00:27:07,730 Giờ này đã trễ lắm rồi, tôi sẽ uống hết ly này thôi. 351 00:27:15,460 --> 00:27:18,480 Trẻ em ở Mỹ không đọc A B C D 352 00:27:18,480 --> 00:27:21,240 mà đọc thành Ap, Bo, Ca, Do cho dễ nhớ. 353 00:27:21,910 --> 00:27:22,640 Vâng. 354 00:27:33,840 --> 00:27:38,600 Bằng cách này ngay cả những từ không quen cũng có thể phát âm tự nhiên. 355 00:27:43,550 --> 00:27:47,170 Người Mỹ rất tích cực tham gia các cuộc họp hội phụ huynh. 356 00:27:47,510 --> 00:27:49,010 Đúng vậy nhỉ. 357 00:27:49,170 --> 00:27:54,820 Ở Nhật thì chỉ biết đùn đẩy nhau, làm trên tinh thần nhìn sắc mặt người khác. 358 00:27:56,550 --> 00:27:59,150 Về cái này... 359 00:27:59,750 --> 00:28:06,040 có thể nói người Nhật không có trụ cột tinh thần. 360 00:28:06,950 --> 00:28:11,400 Những tư tưởng mang tính Nho giáo cũng bị chiến tranh phá hủy mất. 361 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 Chiến tranh? 362 00:28:12,730 --> 00:28:15,730 À, là chiến tranh Thái Bình Dương ấy. 363 00:28:27,480 --> 00:28:29,370 May là cổ không giận. 364 00:28:29,480 --> 00:28:32,570 Ừm, anh về giờ đây. 365 00:28:45,630 --> 00:28:48,000 Xin chào buổi sáng các em. 366 00:28:48,640 --> 00:28:51,110 10 giây nữa ta sinh hoạt đầu giờ. 367 00:28:51,110 --> 00:28:52,570 Các em ổn định chỗ ngồi. 368 00:28:53,010 --> 00:28:55,510 Được rồi 10 9! 369 00:28:55,510 --> 00:28:56,910 Takuto, nhanh lên em. 370 00:28:57,380 --> 00:29:01,080 8 7 6 371 00:29:01,080 --> 00:29:03,750 5 4 3 - Tránh ra đi mày! 372 00:29:04,750 --> 00:29:07,590 2 1 này này! - Đừng đụng vô tao! 373 00:29:08,480 --> 00:29:10,660 Junya, Takuto, các em ngồi vào. 374 00:29:10,660 --> 00:29:11,490 Dạ. 375 00:29:11,490 --> 00:29:13,750 - Mày tránh xa tao ra! - Này. 376 00:29:13,830 --> 00:29:15,360 Được rồi, trực nhật. 377 00:29:18,430 --> 00:29:19,370 Cả lớp đứng. 378 00:29:24,970 --> 00:29:26,470 Nghiêm. 379 00:29:27,010 --> 00:29:27,710 Chào. 380 00:29:27,820 --> 00:29:30,040 - Xin chào thầy buổi sáng. - Xin chào buổi sáng. 381 00:29:30,040 --> 00:29:32,780 Được rồi, hôm nay chúng ta... 382 00:29:37,020 --> 00:29:38,890 Xin lỗi, các em đợi thầy tí. 383 00:29:39,840 --> 00:29:41,710 Xin chào thầy hiệu phó, có chuyện gì sao? 384 00:29:41,710 --> 00:29:43,060 Hiệu trưởng gọi cậu. 385 00:29:43,930 --> 00:29:45,310 Vậy để xong sinh hoạt đầu giờ... 386 00:29:45,310 --> 00:29:47,170 Thầy Kinoshita vào thay. 387 00:29:47,480 --> 00:29:48,860 Cậu nhanh lên. 388 00:29:50,350 --> 00:29:51,240 Vâng. 389 00:29:52,770 --> 00:29:54,480 Tôi là Yabushita. 390 00:29:54,870 --> 00:29:57,480 - Vào đi. - Tôi vào ạ. 391 00:29:57,480 --> 00:29:59,570 Xin chào buổi sáng, thầy hiệu trưởng. 392 00:29:59,750 --> 00:30:00,770 Ngồi đi. 393 00:30:06,480 --> 00:30:11,480 Hôm qua cha mẹ của Himuro Takuto đã đến trường. 394 00:30:11,480 --> 00:30:13,260 Cha mẹ của Takuto sao? 395 00:30:14,000 --> 00:30:17,170 Tôi nghe thăm gia đình muộn? 396 00:30:17,790 --> 00:30:20,760 À, đúng là muộn thật. 397 00:30:20,760 --> 00:30:25,620 Chuyện đó khoảng 3 tuần trước, tôi không nhớ rõ nữa. 398 00:30:25,900 --> 00:30:27,630 Để coi... 399 00:30:27,630 --> 00:30:29,870 à thăm từ 9 giờ tới 11 giờ đêm. 400 00:30:29,870 --> 00:30:31,100 11 giờ đêm? 401 00:30:31,100 --> 00:30:35,110 Đúng vậy, chị Himuro nhầm ngày thăm gia đình 402 00:30:35,110 --> 00:30:37,840 với thời gian lúc đó cũng muộn, tôi đã đề xuất ngày khác nhưng 403 00:30:37,840 --> 00:30:40,380 chỉ nói đến thăm luôn ngày ấy. 404 00:30:40,380 --> 00:30:44,080 Buổi thăm có đề cập gì tới máu mủ không? 405 00:30:44,570 --> 00:30:46,310 Máu mủ ư... 406 00:30:47,750 --> 00:30:49,860 Vâng, có ạ. 407 00:30:53,400 --> 00:30:54,710 Có à. 408 00:30:55,220 --> 00:30:57,240 Quả nhiên thật ư. 409 00:30:57,240 --> 00:31:00,670 Vì tôi nghe ông của chị Himuro là người Mỹ. 410 00:31:00,670 --> 00:31:02,540 Rồi cũng kể chuyện chiến tranh nhỉ? 411 00:31:04,270 --> 00:31:07,370 Chiến tranh... ừ, đúng là có. 412 00:31:07,370 --> 00:31:08,210 Có à? 413 00:31:09,460 --> 00:31:12,580 Cậu đã nói dòng máu của Takuto bị ô uế ha? 414 00:31:15,420 --> 00:31:16,580 Không, tôi không nói. 415 00:31:16,580 --> 00:31:18,320 Bàn huyết thống là dở đấy. 416 00:31:18,320 --> 00:31:19,990 Takuto cũng đang gặp khó đấy. 417 00:31:19,990 --> 00:31:22,290 Không không, tôi không hề nói điều đó. 418 00:31:22,290 --> 00:31:27,280 Cô ấy nói Takuto lo lắng về việc dòng máu ô uế của mình lây cho bạn bè. 419 00:31:27,460 --> 00:31:29,960 Đến nỗi không dám vô phòng tập đá banh. 420 00:31:30,620 --> 00:31:33,550 Thăm hỏi gia đình không phải chỗ cho cậu bàn về huyết thống. 421 00:31:33,550 --> 00:31:35,070 Thì tôi đâu có nói điều đó. 422 00:31:35,070 --> 00:31:37,900 Vui lòng không nói chuyện riêng với Takuto. 423 00:31:41,070 --> 00:31:45,220 Tại sao vậy? Nếu như có hiểu lầm nào đó, tôi cần trao đổi trực tiếp với thằng bé. 424 00:31:45,220 --> 00:31:46,220 Trừng phạt thân thể. 425 00:31:48,750 --> 00:31:50,580 Cậu đang bạo hành thể xác nhỉ? 426 00:31:54,590 --> 00:31:56,660 Tôi bạo hành thể xác sao? 427 00:31:57,790 --> 00:31:59,690 Cậu nói Pinocchio gì đấy. 428 00:31:59,930 --> 00:32:04,200 Trong buổi sinh hoạt trước khi tan học, vì Takuto chuẩn bị chậm mà cậu bóp mũi 429 00:32:04,200 --> 00:32:06,070 cho tới khi nào máu chảy. 430 00:32:06,070 --> 00:32:08,260 Tôi không có làm cái Pinocchio gì hết. 431 00:32:08,260 --> 00:32:10,000 Làm thỏ nữa. 432 00:32:10,000 --> 00:32:11,040 Làm thỏ? 433 00:32:11,040 --> 00:32:14,020 Cậu kéo hai tai lên thật mạnh cho tới khi cảm thấy sắp rách nhỉ. 434 00:32:14,020 --> 00:32:15,740 Tôi không làm chuyện đó luôn. 435 00:32:15,740 --> 00:32:18,450 Vứt cặp táp vào thùng rác nữa. 436 00:32:18,450 --> 00:32:19,950 Chuyện đó thì... 437 00:32:19,950 --> 00:32:21,550 Cậu đã làm? 438 00:32:21,550 --> 00:32:23,150 Từ từ, khoan đã... 439 00:32:24,330 --> 00:32:26,770 Tôi có nói đóng không kịp sẽ vứt bỏ cặp 440 00:32:26,770 --> 00:32:29,460 đương nhiên đó chỉ là... - Nó cũng như đã làm thôi. 441 00:32:29,910 --> 00:32:33,880 Với cậu làm cười toe toét trước lớp. 442 00:32:33,880 --> 00:32:36,130 Cười toe toét ư, tôi có làm thế đâu. 443 00:32:36,130 --> 00:32:41,670 Theo lời cô Himuro, Takuto tới nay đã bị cậu phạt đánh đòn 444 00:32:41,670 --> 00:32:44,000 tổng cộng 18 lần. 445 00:32:45,770 --> 00:32:48,040 18 lần... 446 00:32:48,680 --> 00:32:51,010 Hoàn toàn không thể, tôi còn chưa làm lần nào. 447 00:32:51,010 --> 00:32:52,440 Cậu bình tĩnh. 448 00:32:52,880 --> 00:32:54,050 Nhưng thật sự... 449 00:32:54,050 --> 00:32:56,880 Cậu thực sự không làm một lần sao? 450 00:32:58,020 --> 00:32:58,990 Vâng. 451 00:32:58,990 --> 00:33:00,750 Cậu nhớ kỹ lại đi. 452 00:33:03,150 --> 00:33:06,820 Cô Himuro cho biết cũng đã nhận lời khai từ những đứa trẻ khác. 453 00:33:09,830 --> 00:33:11,830 Đứa trẻ khác? 454 00:33:17,310 --> 00:33:19,000 Takuto, em dừng lại đi! 455 00:33:19,340 --> 00:33:20,510 Mày đừng bỏ chạy! 456 00:33:20,510 --> 00:33:23,210 - Takuto, Takuto thôi đi em! - Ê Junya! 457 00:33:23,210 --> 00:33:25,280 Takuto, nè! 458 00:33:26,510 --> 00:33:28,820 Này đây! Đây! 459 00:33:29,380 --> 00:33:32,490 Nó đau đúng không, phải chứ. 460 00:33:34,450 --> 00:33:36,320 Junya còn đau hơn. 461 00:33:37,420 --> 00:33:39,130 Em hiểu không, Takuto? 462 00:33:40,370 --> 00:33:42,730 Hứa với thầy đừng làm thế nữa. 463 00:33:50,600 --> 00:33:52,570 Chuyện này... 464 00:33:53,910 --> 00:33:55,510 đúng là có lần... 465 00:33:56,420 --> 00:33:57,820 Có một lần... 466 00:33:58,410 --> 00:33:59,710 Cậu đánh đòn sao? 467 00:33:59,710 --> 00:34:03,480 Đó không phải phạt đánh, chỉ là một phần giảng dạy. 468 00:34:03,480 --> 00:34:07,480 Hoàn toàn không dùng lực mạnh hay kéo lê... các hành động tương tự... 469 00:34:07,480 --> 00:34:12,040 Nếu một đứa trẻ nhận phạt đòn thì đó chính là trừng phạt thân thể! 470 00:34:13,570 --> 00:34:14,660 Có sai không? 471 00:34:20,200 --> 00:34:23,670 Và anh đã nói mình phạt đòn à? 472 00:34:23,840 --> 00:34:26,910 Tình hình lúc đó không nói là bị dí tới cùng ấy. 473 00:34:29,040 --> 00:34:31,680 Mà anh cũng nói những điều anh không làm rồi. 474 00:34:32,550 --> 00:34:36,280 Thực tế thì có vỗ nhẹ thằng nhóc. 475 00:34:36,280 --> 00:34:38,350 Nhưng thằng nhóc không bị thương nhỉ? 476 00:34:38,350 --> 00:34:40,620 Dĩ nhiên, làm gì có thương tích. 477 00:34:52,530 --> 00:34:54,200 Nhóc Takuto... 478 00:34:54,470 --> 00:34:57,970 từ lúc nhập học đã dễ bị kích động 479 00:34:57,970 --> 00:35:00,440 hở chút là động tay động chân. 480 00:35:02,040 --> 00:35:04,510 Trong lớp có thằng nhóc tên Junya. 481 00:35:05,310 --> 00:35:08,510 Nó bị Takuto đánh đến mức bụng đầy vết bầm tím. 482 00:35:09,000 --> 00:35:14,020 Sao đó anh lôi cả hai hỏi sao em lại đánh bạn thế này. 483 00:35:14,450 --> 00:35:19,220 Không ngờ là lần sau Takuto đánh Junya ngay trước mặt anh. 484 00:35:20,620 --> 00:35:22,860 Anh đã cản cậu nhóc... 485 00:35:22,860 --> 00:35:25,480 nhưng mãi không bớt cái đầu nóng, thế nên... 486 00:35:25,870 --> 00:35:28,130 anh vỗ nhẹ thế này. 487 00:35:30,310 --> 00:35:31,480 Vỗ nhẹ? 488 00:35:31,480 --> 00:35:35,340 À... như này nè, như này thôi. 489 00:35:36,280 --> 00:35:39,370 Anh chỉ muốn cho nó biết rằng người bị đánh sẽ rất đau. 490 00:35:41,550 --> 00:35:47,150 Anh muốn nó hiểu "nỗi đau này là hậu quả của bạo lực do Takuto gây ra đấy" 491 00:35:48,880 --> 00:35:50,290 Thế ư. 492 00:35:52,680 --> 00:35:54,930 Nhưng dù sao... 493 00:35:58,220 --> 00:36:02,130 thực sự một chút nữa thôi, chỉ một chút nữa thôi. 494 00:36:06,860 --> 00:36:12,040 Anh đã nghĩ rằng Takuto sẽ thay đổi sau một thời gian. 495 00:36:13,200 --> 00:36:14,510 Cảm ơn anh. 496 00:36:22,910 --> 00:36:24,020 Yên tâm. 497 00:36:25,730 --> 00:36:28,400 Thầy Yabushita sẽ làm được. 498 00:36:29,510 --> 00:36:30,700 Cảm ơn em. 499 00:36:37,040 --> 00:36:37,930 Ngon thật. 500 00:36:43,330 --> 00:36:45,410 Được rồi, về nhà cẩn thận đó! 501 00:36:46,000 --> 00:36:47,650 Chào tạm biệt em. 502 00:36:47,880 --> 00:36:50,350 - Chào tạm biệt thầy. - Ừ, tạm biệt em. 503 00:36:50,860 --> 00:36:52,420 Takuto, đừng chạy! 504 00:36:54,880 --> 00:36:56,710 Bảo trọng nha. 505 00:36:58,370 --> 00:37:00,080 Đi về nhà cẩn thận. 506 00:37:27,890 --> 00:37:31,060 Việc giám sát thực sự cần thiết không ta. 507 00:37:32,960 --> 00:37:36,530 Nhìn Takuto rất thân thiết với thầy. 508 00:37:36,530 --> 00:37:40,110 Chuyến tham quan lần trước, thầy và cậu nhóc chơi đuổi bắt rất vui vẻ. 509 00:37:40,870 --> 00:37:43,640 Việc giám sát thầy thế này... 510 00:37:44,570 --> 00:37:46,040 Thầy Yabushita... 511 00:37:47,010 --> 00:37:48,240 Theo tôi. 512 00:37:56,680 --> 00:38:00,120 Cô Himuro đang đợi ở phòng tiếp. 513 00:38:02,960 --> 00:38:05,260 Cho hỏi gặp hỏi chuyện gì thế? 514 00:38:05,960 --> 00:38:10,480 Nghe nói Takuto muốn tự tử bằng cách nhảy sân thượng. 515 00:38:13,600 --> 00:38:15,200 Thắc mắc cái gì? 516 00:38:15,840 --> 00:38:16,640 Hả? 517 00:38:18,330 --> 00:38:21,880 Tôi đã nói đừng ra tay đánh đòn, giờ tới mức ép thằng nhỏ tự sát luôn à? 518 00:38:21,880 --> 00:38:23,240 Tôi có làm chuyện đó đâu. 519 00:38:23,240 --> 00:38:24,880 Tôi đâu có điên mà làm như vậy. 520 00:38:24,970 --> 00:38:26,660 Hồi nãy, tôi và Takuto rất bình thường... 521 00:38:26,660 --> 00:38:28,950 Cậu phục kích thằng nhóc trên đường về 522 00:38:29,750 --> 00:38:31,450 "Em sống không có giá trị" 523 00:38:31,840 --> 00:38:34,460 "Để thầy chỉ cho cách chết" cậu nói vậy ha? 524 00:38:38,880 --> 00:38:40,990 À, cho hỏi là... 525 00:38:42,260 --> 00:38:44,630 thật sự chị Himuro nói vậy sao? 526 00:38:45,300 --> 00:38:47,800 Tóm lại nên xin lỗi người ta. 527 00:38:51,880 --> 00:38:54,130 Tôi không thể xin lỗi về chuyện mình không làm. 528 00:38:54,130 --> 00:38:58,080 Nếu đã từng phạt đòn, nên thẳng thắn thừa nhận và xin lỗi. 529 00:38:58,370 --> 00:39:02,080 Như thế thì hầu hết các bậc phụ huynh sẽ thông cảm cho. 530 00:39:02,080 --> 00:39:03,480 Nhưng... 531 00:39:03,660 --> 00:39:06,590 Mà cậu đã đánh đòn mà? 532 00:39:07,480 --> 00:39:08,880 Phát ngôn về huyết thống nữa. 533 00:39:08,880 --> 00:39:13,390 Không phải, chuyện đó tôi đã nói rồi mà... 534 00:39:14,970 --> 00:39:18,830 Cô Himuro yêu cầu đổi giáo viên chủ nhiệm. 535 00:39:20,420 --> 00:39:24,470 Nhưng vì lợi ích của các trò, tôi không muốn làm vậy. 536 00:39:24,470 --> 00:39:26,280 Tôi muốn các thầy cô phải phấn đấu hơn. 537 00:39:27,540 --> 00:39:29,480 Đó là lý do cậu phải đi xin lỗi. 538 00:39:30,620 --> 00:39:33,380 Lời xin lỗi chân thành sâu sắc nhất. 539 00:39:41,520 --> 00:39:43,520 Thầy Yabushita vào đi. 540 00:39:43,760 --> 00:39:45,290 Xin phép. 541 00:39:51,260 --> 00:39:53,200 Thưa là... 542 00:39:55,950 --> 00:39:57,770 Nghiêm túc vào. 543 00:40:01,770 --> 00:40:04,310 Về thăm gia đình anh chị lần trước 544 00:40:04,680 --> 00:40:10,170 tôi có lời lẽ không hay về dòng máu huyết thống, lỡ làm Takuto tổn thương... 545 00:40:10,330 --> 00:40:12,380 Và... 546 00:40:13,720 --> 00:40:17,920 mặc dù là một phần giảng dạy 547 00:40:19,110 --> 00:40:21,960 tôi đã dùng mu tay vỗ má Takuto. 548 00:40:24,330 --> 00:40:27,000 Tôi thành xin lỗi về những chuyện đó. 549 00:40:34,570 --> 00:40:36,340 Đâu chỉ nhiêu đó. 550 00:40:41,240 --> 00:40:44,480 Thưa, tôi muốn gặp trực tiếp Takuto... 551 00:40:44,480 --> 00:40:46,130 Trong chuyến thăm gia đình 552 00:40:46,130 --> 00:40:50,620 tôi đã nài nỉ thầy rằng Takuto bị ADHD, xin đừng dùng bạo lực với cháu đúng không? 553 00:40:52,960 --> 00:40:56,620 Chỉ vì đóng cặp táp chậm, thầy đã vứt luôn cặp vào sọt rác nhỉ? 554 00:40:56,620 --> 00:40:57,600 Không, đó là hiểu lầm... 555 00:40:57,600 --> 00:40:59,150 Thầy vứt nó mà? 556 00:40:59,570 --> 00:41:03,820 Thầy còn nói chọn hình phạt, véo mũi mạnh đến chảy máu mũi. 557 00:41:03,820 --> 00:41:07,530 Mai phục con tôi trên đường về và nói chỉ cho cách chết nhỉ? 558 00:41:07,530 --> 00:41:08,550 Không, chuyện này... 559 00:41:08,550 --> 00:41:10,140 Thầy đã nói vậy ha! 560 00:41:10,140 --> 00:41:11,980 Thầy Yabushita, còn không mau thừa nhận! 561 00:41:11,980 --> 00:41:13,750 Nó không một chút liên quan... 562 00:41:13,750 --> 00:41:17,640 Thầy còn nói Chúa bị đóng đinh vì tầm hoan hưởng lạc. 563 00:41:20,080 --> 00:41:24,680 Thầy đã rầy như vậy khi Takuto chậm làm bài tập toán do đi du lịch ha. 564 00:41:24,910 --> 00:41:28,170 Thầy cũng biết chúng tôi đi nhà thờ. 565 00:41:28,550 --> 00:41:30,260 Xin chờ chút đã. 566 00:41:30,260 --> 00:41:32,260 Thật sự chị đang nói chuyện gì? 567 00:41:32,260 --> 00:41:36,730 Thầy còn chào mời mô hình tiếp thị đa cấp các sản phẩm giảm cân của Mỹ ha. 568 00:41:37,570 --> 00:41:39,770 Không, chờ đã nào... 569 00:41:39,970 --> 00:41:43,510 Vì con tôi là người Mỹ có mái tóc đỏ, thầy bắt nó làm quỷ trong trò đuổi bắt. 570 00:41:44,880 --> 00:41:48,910 "Người Mỹ khờ khạo, ô uế dòng máu, nên đi chết đi" 571 00:41:49,750 --> 00:41:52,580 Takuto đã làm gì ác cảm với thầy à? 572 00:41:53,520 --> 00:41:56,020 Sao lại đối xử với con tôi như vậy? 573 00:41:58,760 --> 00:42:02,460 Cớ gì thầy làm như thế? 574 00:42:03,460 --> 00:42:05,020 Nói coi nào! 575 00:42:05,600 --> 00:42:07,950 Anh Himuro hỏi lý do kìa. 576 00:42:07,950 --> 00:42:09,640 Thầy trả lời cho rõ ràng! 577 00:42:09,640 --> 00:42:11,870 Hỏi lý do trong khi tôi không có làm bât cứ gì... 578 00:42:11,870 --> 00:42:15,370 Vậy sao Takuto trở về với thương tích đầy mình mỗi ngày? 579 00:42:16,680 --> 00:42:19,330 Thầy nói nghe coi nào? 580 00:42:20,650 --> 00:42:22,800 Xin lỗi kiểu này đấy hả? 581 00:42:22,810 --> 00:42:25,180 Văn của người thành tâm hối lỗi đây à? 582 00:42:25,180 --> 00:42:27,420 Thực sự tôi không có làm gì cả. 583 00:42:27,820 --> 00:42:30,710 Cần bước ra ngoài để tôi cho thầy thấy cảnh đó không? 584 00:42:31,530 --> 00:42:33,690 Tôi không làm Takuto bị thương. 585 00:42:34,860 --> 00:42:36,730 Tôi nghĩ có hiểu lầm ở đây. 586 00:42:36,730 --> 00:42:38,100 Đủ rồi. 587 00:42:39,230 --> 00:42:40,570 Bước ra khỏi đây. 588 00:42:42,070 --> 00:42:44,640 Thầy giáo bạo lực hãy bước ra khỏi đây! 589 00:42:44,640 --> 00:42:46,940 Làm gì nữa, quay trở lại đi. 590 00:42:47,210 --> 00:42:49,950 Tôi rất tiếc về trường hợp này. 591 00:42:50,040 --> 00:42:52,810 Thành thật xin lỗi anh, mời anh ngồi vào lại. 592 00:43:02,590 --> 00:43:05,760 Tôi bảo cậu thành tâm xin lỗi rồi. 593 00:43:06,290 --> 00:43:08,030 Sao bác bỏ chi vậy? 594 00:43:08,390 --> 00:43:10,600 Tình huống đó không cần phải phản bác. 595 00:43:11,630 --> 00:43:14,800 Thầy cũng nói đừng thừa nhận những việc không làm mà... 596 00:43:15,630 --> 00:43:18,270 Cuối cùng anh Himuro rất tức giận. 597 00:43:19,770 --> 00:43:24,420 Anh ta nói nếu không đổi giáo viên chủ nhiệm sẽ tung tin cho báo chí. 598 00:43:27,510 --> 00:43:29,850 Đây là đe dọa trắng trợn. 599 00:43:29,850 --> 00:43:34,080 Ngoài ra, họ cũng yêu cầu xin lỗi tại cuộc họp phụ huynh. 600 00:43:34,220 --> 00:43:38,680 Tôi phải nói thêm nữa à? Lại xin lỗi nữa ư. 601 00:43:38,800 --> 00:43:39,930 Phải xin lỗi. 602 00:43:41,660 --> 00:43:45,000 Tình hình leo thang nữa sẽ khiến bọn trẻ rối loạn. 603 00:43:45,880 --> 00:43:50,000 Muốn tiếp tục làm chủ nhiệm thì đừng chống đối nhà Himuro làm gì. 604 00:44:12,460 --> 00:44:13,990 Xin lỗi ạ. 605 00:44:21,170 --> 00:44:26,910 Cảm ơn mọi người đã dành thời gian quý báu đến đây hôm nay. 606 00:44:33,240 --> 00:44:35,580 Dù là vô ý 607 00:44:36,310 --> 00:44:43,240 nhưng tôi đã vi phạm các quyền con người quan trọng của Himuro Takuto qua lời nói và phạt đòn 608 00:44:43,660 --> 00:44:46,220 Tôi vô cùng xin lỗi điều này. 609 00:44:53,600 --> 00:44:55,130 Mời anh Himuro. 610 00:44:55,800 --> 00:44:58,740 Thầy nói vô ý ư, đâu phải vậy? 611 00:45:02,170 --> 00:45:04,460 Tôi không cố ý ra tay phạt đòn. 612 00:45:04,460 --> 00:45:07,600 Xin đính chính, không phải vô ý ạ. 613 00:45:08,820 --> 00:45:12,280 Ta mở họp là để tạ lỗi, xin lỗi đi. 614 00:45:15,860 --> 00:45:20,060 Tôi thật sự xin lỗi vì lỡ làm tổn thương em ấy. 615 00:45:21,490 --> 00:45:23,130 Vài ngày trước 616 00:45:23,900 --> 00:45:27,460 có vẻ thầy đã xin lỗi trước toàn thể các em học sinh. 617 00:45:27,970 --> 00:45:30,840 Lúc đó thầy đã chỉ đích danh Takuto nhỉ. 618 00:45:34,910 --> 00:45:37,000 Nếu những đứa trẻ khác 619 00:45:37,000 --> 00:45:39,710 cũng làm theo gương thầy bắt đầu ức hiếp Takuto thì sao? 620 00:45:39,710 --> 00:45:41,610 Đó là hành động thiếu suy nghĩ. 621 00:45:42,310 --> 00:45:44,120 À thì... 622 00:45:47,520 --> 00:45:48,990 Thầy Yabushita... 623 00:45:50,160 --> 00:45:56,930 Vâng, về vấn đề đó cũng do tôi thiếu suy nghĩ và cân nhắc kỹ lưỡng. 624 00:45:56,930 --> 00:45:58,860 Tôi chân thành xin lỗi. 625 00:46:10,710 --> 00:46:12,080 Thưa... 626 00:46:12,910 --> 00:46:14,880 tôi phát biểu được không? - Mời chị. 627 00:46:17,120 --> 00:46:19,250 Tôi là mẹ của Yamazoe Junya. 628 00:46:21,520 --> 00:46:25,820 Con trai tôi rất hay kể về thầy Yabushita. 629 00:46:26,120 --> 00:46:29,060 Tôi không tin thầy phạt đòn bọn trẻ. 630 00:46:29,490 --> 00:46:31,510 Thực sự thầy có làm vậy à? 631 00:46:32,310 --> 00:46:34,100 Vâng, chuyện là... 632 00:46:34,530 --> 00:46:37,220 thực tế đó không phải phạt đòn... 633 00:46:37,220 --> 00:46:40,260 Đó là phạt đòn, thầy ấy cũng đã thừa nhận. 634 00:46:43,110 --> 00:46:47,350 Nếu đúng như vậy thì chuyện này không nên xảy ra. 635 00:46:47,880 --> 00:46:54,570 Thực tế, con trai tôi từng bị Takuto đạp lên tay. 636 00:46:54,790 --> 00:47:00,550 Sau khi con tôi cằn nhằn, con tôi bị đánh đến mức bầm tím bụng. 637 00:47:01,760 --> 00:47:05,510 Khi nó về nhà, nó tức điên lên nói với tôi rằng sẽ không tha cho Takuto. 638 00:47:05,510 --> 00:47:09,420 Tôi đã dạy con rằng "lòng vị tha là điều rất quan trọng" 639 00:47:10,640 --> 00:47:13,970 Thầy Yabushita cũng đã nhìn nhận sâu sắc hành động của mình. 640 00:47:14,170 --> 00:47:17,040 Đâu cần thiết phải làm lớn chuyện thế này. 641 00:47:17,150 --> 00:47:19,680 Nó không còn là vấn đề cấp độ đâu. 642 00:47:21,820 --> 00:47:24,950 Thầy ấy xúi con tôi tự tử. 643 00:47:24,950 --> 00:47:26,950 Bảo lên sân thượng nhảy xuống chết đi. 644 00:47:32,220 --> 00:47:36,800 Những gì thầy làm chẳng những phạt đòn, còn là bắt nạt! 645 00:47:38,460 --> 00:47:40,200 Tôi không hoàn toàn bắt nạt... 646 00:47:40,200 --> 00:47:42,670 Đừng phản bác, phải tạ lỗi đàng hoàng. 647 00:47:42,840 --> 00:47:44,500 Thầy thừa nhận đi. 648 00:47:48,170 --> 00:47:49,710 Thầy Yabushita... 649 00:47:58,110 --> 00:47:59,840 Đó là bắt nạt. 650 00:48:00,220 --> 00:48:02,150 Cái gì, nói rõ ra đi? 651 00:48:02,150 --> 00:48:04,570 Tôi đã có hành vi phạt đòn nặng. 652 00:48:04,570 --> 00:48:07,060 Không chỉ phạt đòn... 653 00:48:11,530 --> 00:48:14,880 tôi đã bắt nạt, thành thật xin lỗi chị. 654 00:48:32,730 --> 00:48:36,220 Chà, thầy Yabushita nỗ lực rất nhiều. 655 00:48:36,400 --> 00:48:38,440 Lời xin lỗi này tốt đó. 656 00:48:40,370 --> 00:48:41,830 Thưa... 657 00:48:47,620 --> 00:48:49,930 Thừa nhận thế này có ổn không? 658 00:48:50,240 --> 00:48:52,770 Không sao đâu. 659 00:48:54,280 --> 00:48:56,440 Vợ chồng Himuro ra về với tâm thế hài lòng. 660 00:48:56,440 --> 00:48:59,310 Đúng đúng, lần đầu mình có thể thoải mái trò chuyện. 661 00:49:00,640 --> 00:49:03,220 Ông chồng da rám nắng do siêng chơi golf. 662 00:49:04,240 --> 00:49:07,570 Thế này hoàn tất xong xuôi vụ việc. 663 00:49:24,270 --> 00:49:26,600 Ừm, vậy à. 664 00:49:51,230 --> 00:49:52,350 Ba à. 665 00:49:54,670 --> 00:49:56,930 Đây không phải nói về ba ha? 666 00:50:01,410 --> 00:50:02,400 Chuyện gì? 667 00:50:10,880 --> 00:50:12,350 Sao lại thế này? 668 00:50:13,480 --> 00:50:14,640 Cái gì đấy? 669 00:50:14,890 --> 00:50:16,950 Giáo viên tiểu học bắt nạt học sinh Buông lời "dòng máu ô uế" 670 00:50:17,020 --> 00:50:19,260 Thông tin rò ra từ đâu nhỉ? 671 00:50:19,920 --> 00:50:23,230 Chắc từ cuộc họp phụ huynh lần trước. 672 00:50:23,730 --> 00:50:26,330 Thực sự làm điều không cần thiết! 673 00:50:27,270 --> 00:50:28,730 Thầy hiệu trưởng. 674 00:50:29,000 --> 00:50:31,800 Nhà trường sẽ không đưa ra lời giải thích ạ? 675 00:50:32,100 --> 00:50:33,340 Giải thích gì? 676 00:50:33,340 --> 00:50:38,110 Thì bài báo này đang phát tán thông tin sai lệch rằng giáo viên bắt nạt học sinh. 677 00:50:38,110 --> 00:50:41,680 Nhưng cậu đã thừa nhận mình bắt nạt nhỉ? 678 00:50:42,210 --> 00:50:45,800 Không, lúc đó ta làm vậy để xoa dịu tình hình mà. 679 00:50:45,910 --> 00:50:49,390 Dù sao chúng ta sẽ không làm gì cả. 680 00:50:50,120 --> 00:50:55,310 Trong cái rủi có cái may, chỉ là bài báo địa phương, tên trường học và giáo viên được ẩn danh. 681 00:50:55,890 --> 00:50:59,330 Hiện tại chưa trở thành tin tức nhiều người quan tâm. 682 00:50:59,330 --> 00:51:00,710 Nhưng mà... 683 00:51:03,600 --> 00:51:05,900 Ta giữ im lặng lúc này. 684 00:51:07,220 --> 00:51:10,880 Kể cả ai tới phỏng vấn vụ việc này, đừng mở ra lời nào. 685 00:51:11,640 --> 00:51:12,710 Cậu hiểu chưa? 686 00:51:16,650 --> 00:51:19,820 Anh là Yabushita Seiichi phải không? 687 00:51:19,820 --> 00:51:20,850 Là tôi đây. 688 00:51:20,850 --> 00:51:24,620 À, tôi là Narumi từ Tuần san Shunpou. 689 00:51:26,600 --> 00:51:28,400 Anh biết lý do tôi đến mà. 690 00:51:28,400 --> 00:51:32,160 Về trừng phạt thân thể và phát ngôn phân biệt chủng tộc. 691 00:51:34,840 --> 00:51:35,660 Pinocchio. 692 00:51:36,600 --> 00:51:37,770 Làm thỏ. 693 00:51:38,270 --> 00:51:40,170 Anh phạt sao cho chảy máu nhỉ? 694 00:51:40,440 --> 00:51:42,010 Cảm giác của anh thế nào? 695 00:51:42,470 --> 00:51:44,810 Anh đã thừa nhận và xin lỗi nhỉ. 696 00:51:44,810 --> 00:51:46,840 Tôi cũng đã phỏng vấn các phụ huynh đấy. 697 00:51:46,840 --> 00:51:49,680 Họ nói chính anh đã làm. 698 00:51:50,010 --> 00:51:53,050 Cho hỏi phát ngôn ô uế dòng máu là như thế nào? 699 00:51:53,050 --> 00:51:54,520 Về nó... 700 00:51:54,520 --> 00:51:56,130 Anh đừng làm như vậy, thiệt tình. 701 00:51:56,130 --> 00:51:59,170 Kiểu gì trước đây anh cũng bắt nạt các nữ sinh nhỉ? 702 00:51:59,170 --> 00:52:00,480 Tôi không làm những chuyện đó. 703 00:52:00,480 --> 00:52:01,460 Thật vậy không? 704 00:52:01,460 --> 00:52:04,260 Này, tôi không có câu trả lời nào. Mời về cho. 705 00:52:04,260 --> 00:52:05,900 Tôi chỉ muốn biết sự thật. 706 00:52:05,900 --> 00:52:08,230 Tôi không có gì để nói cả, xin lỗi. 707 00:52:08,370 --> 00:52:09,710 Thầy Yabushita! 708 00:52:09,710 --> 00:52:13,750 Hăm dọa học trò "để thầy dạy cho cách em đi chết" Người thầy sát nhân độc ác nhất lịch sử 709 00:52:15,270 --> 00:52:16,970 Anh thấy sao? 710 00:52:18,440 --> 00:52:20,820 Ông thầy này chắc chắn có tội nhé. 711 00:52:20,820 --> 00:52:23,680 Không được tiết lộ tên giáo viên. 712 00:52:24,460 --> 00:52:25,880 Có phải vụ án hình sự đâu. 713 00:52:25,880 --> 00:52:29,420 Cũng bởi... tên này đã cười đấy. 714 00:52:30,250 --> 00:52:33,120 Hí ha hí hửng, tỏ ra thích thú khi đánh đòn học sinh. 715 00:52:33,510 --> 00:52:39,000 Cái loại thầy điên khùng không bị trừng phạt và tiếp tục làm giáo viên. 716 00:52:42,800 --> 00:52:46,540 "Giáo viên này trừng phạt học sinh tàn bạo như ác quỷ" 717 00:52:46,540 --> 00:52:49,930 "Thực tế không chỉ liên quan trừng phạt thân thể 718 00:52:50,140 --> 00:52:53,350 còn phân biệt chủng tộc, thậm chí xúi tự tử" 719 00:52:53,350 --> 00:52:56,430 "Nạn nhân là học sinh đã phát triệu chứng PTSD..." 720 00:52:56,530 --> 00:52:59,280 "Những hình phạt giáo viên đưa ra không thể tưởng tượng nổi" 721 00:52:59,680 --> 00:53:02,310 "Đây là bắt nạt rồi, làm sao một giáo viên..." 722 00:53:02,310 --> 00:53:07,640 "Nghe nói anh Yabushita vẫn đang làm giáo viên trường tiểu học ở TP Mukai" 723 00:53:07,930 --> 00:53:09,730 "Liệu thế này là điều tốt?" 724 00:53:09,730 --> 00:53:13,930 "Mong chính quyền thành phố và ủy ban giáo dục nhanh chóng phản hồi sớm" 725 00:53:15,930 --> 00:53:18,200 Tôi là Jujo của Chuo TV. 726 00:53:18,440 --> 00:53:21,080 Anh Yabushita Seiichi có ở nhà đúng không? 727 00:53:21,820 --> 00:53:25,970 Chúng tôi có thể hỏi anh về bài viết của Tuần san Shunpou không? 728 00:53:26,110 --> 00:53:27,650 Anh Yabushita! 729 00:54:04,930 --> 00:54:07,040 Chúng tôi thành xin lỗi vì vụ việc này. 730 00:54:07,040 --> 00:54:11,080 Liên quan vụ việc, chúng tôi đang xác minh. Chưa thể đưa ra câu trả lời. 731 00:54:11,080 --> 00:54:12,060 Xin lỗi ạ. 732 00:54:18,150 --> 00:54:20,400 Cậu sẽ rời vị trí giáo viên chủ nhiệm. 733 00:54:22,220 --> 00:54:25,740 Vui lòng không gặp bất cứ em học sinh nào từ giờ. 734 00:54:28,480 --> 00:54:29,840 Ngoài ra... 735 00:54:30,550 --> 00:54:32,540 việc kỷ luật cậu 736 00:54:34,930 --> 00:54:37,880 sẽ do Ủy ban giáo dục của Thành phố xử lý. 737 00:54:39,930 --> 00:54:44,910 Cậu sẽ được điều tra thẩm vấn, hãy làm theo chỉ thị. 738 00:54:49,260 --> 00:54:50,460 Thưa hiệu trưởng... 739 00:54:50,840 --> 00:54:53,240 Gieo nhân nào gặt quả nấy thôi. 740 00:54:53,240 --> 00:54:55,910 Cũng tại cậu mà ngày nào cánh truyền thông cũng đến. 741 00:54:56,530 --> 00:54:59,240 Sự an toàn của học sinh bị đe dọa. 742 00:55:02,200 --> 00:55:06,930 Đừng làm xáo trộn sự yên bình của trường học thêm nữa. 743 00:55:15,690 --> 00:55:21,710 Hành vi của cậu được cấu thành trừng phạt thân thể, điều này bị cấm theo Luật giáo dục trường học. 744 00:55:23,030 --> 00:55:27,230 Do đó, chúng tôi quyết định đình chỉ công tác 6 tháng. 745 00:55:31,400 --> 00:55:33,800 Đình chỉ 6 tháng ư... 746 00:55:33,800 --> 00:55:36,470 Trong thời gian đó sẽ không được trả lương. 747 00:55:37,310 --> 00:55:40,570 Dành thời gian tại Trung tâm giáo dục, suy ngẫm hành động của mình 748 00:55:40,570 --> 00:55:43,000 xem xét kỹ lưỡng hành vi của bản thân. 749 00:55:43,150 --> 00:55:45,180 Xem xét hành vi của bản thân ư... 750 00:55:45,650 --> 00:55:48,400 Xác minh sự thật trong thời gian dài rốt cuộc sao rồi? 751 00:55:48,720 --> 00:55:53,550 Tôi không đánh đòn, ép tự tử, chẳng phải tôi đã nói rất nhiều lần sao? 752 00:55:53,920 --> 00:55:57,430 Ngay cả lời xin lỗi cũng do nhà trường ép buộc. 753 00:55:57,900 --> 00:56:00,930 Nói tôi chỉ cần xin lỗi để xoa dịu tình hình. 754 00:56:00,930 --> 00:56:02,000 Vậy mà... 755 00:56:02,370 --> 00:56:04,840 tôi đáng phải chịu kỷ luật thế này sao? 756 00:56:04,840 --> 00:56:08,110 Đây là vụ việc đầu tiên được cho giáo viên bắt nạt tại Nhật! 757 00:56:09,070 --> 00:56:10,860 Nó tác động rất lớn đến xã hội. 758 00:56:10,860 --> 00:56:12,940 Tôi cũng bị ảnh hưởng ạ. 759 00:56:13,340 --> 00:56:15,600 Nhà Himuro và giới truyền thông 760 00:56:15,600 --> 00:56:16,930 toàn đưa ra những lời dối trá. 761 00:56:16,930 --> 00:56:20,330 Tôi nghĩ đây là quyết định công bằng và chính đáng. 762 00:56:20,330 --> 00:56:23,750 Thầy hiệu trưởng, làm ơn hãy nói sự thật! Xin thầy! 763 00:56:23,750 --> 00:56:25,090 Thầy hiệu trưởng. 764 00:56:26,060 --> 00:56:28,330 Thầy sẽ nhận văn bản khiển trách. 765 00:56:28,890 --> 00:56:31,360 Còn 1 năm 4 tháng cho đến khi thầy nghỉ hưu. 766 00:56:32,030 --> 00:56:36,300 Xin thầy hãy nỗ lực vì tương lai của các em nhỏ. 767 00:56:36,770 --> 00:56:40,170 Tôi thành thật xin lỗi vì vụ việc lần này. 768 00:56:51,950 --> 00:56:53,480 Khoan đã... 769 00:56:53,480 --> 00:56:55,550 Thật sự rất kỳ cục! 770 00:57:00,520 --> 00:57:03,840 (Phòng đào tạo số 2) 771 00:57:58,020 --> 00:58:00,170 Tôi xin phép tan làm, mọi người vất vả. 772 00:58:01,000 --> 00:58:02,440 Yabushita, đừng chạy. 773 00:58:02,440 --> 00:58:03,720 Tôi xin lỗi. 774 00:58:12,110 --> 00:58:13,530 Này. 775 00:58:15,030 --> 00:58:18,480 Giờ này ra ngoài chơi, mẹ các bé sẽ lo đấy. 776 00:58:18,480 --> 00:58:20,470 Con không có mẹ. 777 00:58:22,310 --> 00:58:24,610 Nhà hai bé ở đâu, không về nhà à? 778 00:58:25,180 --> 00:58:29,850 Nhà con có ba đang ở với người phụ nữ lạ. 779 00:58:32,640 --> 00:58:35,060 Được rồi, hai đứa đói không? 780 00:58:36,060 --> 00:58:36,820 Đói à. 781 00:58:37,620 --> 00:58:38,570 Bánh đậu đỏ. 782 00:58:44,430 --> 00:58:46,600 Giải theo cách vừa rồi. 783 00:58:49,030 --> 00:58:51,600 84. 784 00:58:52,420 --> 00:58:53,500 Con làm xong. 785 00:58:53,500 --> 00:58:56,340 Con giải được nè, thông minh đấy. 786 00:58:56,460 --> 00:58:58,310 Nhờ chú dạy con đó. 787 00:58:59,840 --> 00:59:01,780 Được rồi, câu tiếp theo. 788 00:59:01,950 --> 00:59:05,150 Chú đi làm giáo viên có phải tốt hơn không? 789 00:59:05,680 --> 00:59:07,880 Chú đi làm thầy giáo đi. 790 00:59:08,990 --> 00:59:10,690 Thầy à... 791 00:59:11,690 --> 00:59:13,420 Mình chưa từng nghĩ qua. 792 00:59:19,800 --> 00:59:22,240 (Kỳ thi tuyển dụng giáo viên tiểu học) 793 00:59:37,480 --> 00:59:39,120 À đúng rồi. 794 00:59:43,450 --> 00:59:48,170 "Đứa trẻ bị bạo hành chỉ mới 9 tuổi mà" 795 00:59:48,390 --> 00:59:52,420 "Nghĩ đến cảm xúc\M của cháu cũng đã thấy đau lòng" 796 00:59:52,820 --> 00:59:57,570 "Anh có thể xóa làm mờ người thầy giáo này không?" 797 01:00:01,550 --> 01:00:02,570 Anh à. 798 01:00:05,820 --> 01:00:07,010 Anh. 799 01:00:11,350 --> 01:00:12,650 Cái này... 800 01:00:15,080 --> 01:00:19,040 (Tòa án địa phương Mukai) 801 01:00:41,780 --> 01:00:43,950 (Bản cáo trạng) 802 01:00:53,280 --> 01:00:56,880 "Yêu cầu bồi thường thiệt hại" 803 01:00:58,200 --> 01:01:00,130 "58 triệu yên" 804 01:01:07,270 --> 01:01:09,770 (Danh sách đương sự) 805 01:01:10,440 --> 01:01:14,010 (Nguyên đơn: Himuro Takuto, Himuro Takuma, Himuro Ritsuko) 806 01:01:14,220 --> 01:01:17,280 "550 người" 807 01:01:30,990 --> 01:01:33,760 Anh Yabushita, xin chào buổi sáng. 808 01:01:33,760 --> 01:01:37,640 Hôm nay anh đi đâu vậy, Trung tâm giáo dục à? 809 01:02:34,570 --> 01:02:39,750 "Giáo viên này là trường hợp đầu tiên trên toàn quốc được Ủy ban giáo dục xác định bắt nạt học sinh" 810 01:02:39,910 --> 01:02:45,020 "Gần đây phát hiện anh bỏ khóa đào tạo, uống rượu ngay giữa ban ngày ban mặt" 811 01:02:59,650 --> 01:03:01,820 Này, anh làm gì vậy? 812 01:03:02,290 --> 01:03:03,820 Ủa, em ở nhà à? 813 01:03:05,350 --> 01:03:07,320 Chỉ là anh... 814 01:03:09,660 --> 01:03:11,160 Cái gì đây nè. 815 01:03:12,030 --> 01:03:14,260 Xin lỗi, anh xin lỗi. 816 01:03:14,500 --> 01:03:17,730 Sao vậy ta... thiệt là... 817 01:03:18,500 --> 01:03:21,700 À đúng rồi, em à... 818 01:03:22,680 --> 01:03:27,950 Anh tính nói lâu rồi, chúng ta ly hôn thôi nhỉ, Nozomi? 819 01:03:29,080 --> 01:03:30,450 Sao phải vậy? 820 01:03:30,550 --> 01:03:35,370 Sao hả? Anh không thể làm phiền đến em và Yuki hơn nữa. 821 01:03:36,710 --> 01:03:41,130 Mình ly hôn thôi, tại anh chưa tìm được thời điểm thích hợp để nói. 822 01:03:43,220 --> 01:03:44,560 Em không đồng ý. 823 01:03:46,760 --> 01:03:49,570 Họ nói những gì anh không làm 824 01:03:49,570 --> 01:03:52,200 tự gán mác anh là giáo viên bạo lực. 825 01:03:53,060 --> 01:03:56,040 Và bị xúc phạm bởi những người chẳng liên quan vụ việc. 826 01:03:58,540 --> 01:04:00,130 Thế nên... 827 01:04:00,460 --> 01:04:03,950 em không chấp nhận cái lý không đúng sự thật lại được cho sự thật! 828 01:04:06,080 --> 01:04:10,510 Trước khi nói ly hôn, anh phải phủ nhận tất cả, phải nói mình không làm điều đó. 829 01:04:18,160 --> 01:04:22,710 Em và Yuki sẽ luôn sát cánh bên anh. 830 01:04:57,400 --> 01:05:01,300 Anh xin lỗi, xin lỗi và cảm ơn em. 831 01:05:04,640 --> 01:05:07,210 Xin lỗi em... cũng cảm ơn em Nozomi. 832 01:05:12,180 --> 01:05:14,020 Xin lỗi, cảm ơn em. 833 01:05:19,660 --> 01:05:21,220 Rốt cuộc là cái nào. 834 01:05:26,280 --> 01:05:28,100 Xin lỗi, cảm ơn em... 835 01:05:33,440 --> 01:05:37,880 Bị đơn, vui lòng cho biết phản hồi các cáo buộc của bên nguyên. 836 01:05:43,640 --> 01:05:44,680 Bị đơn. 837 01:06:01,840 --> 01:06:07,860 Nội dung bên họ vừa đọc không một từ nào đúng sự thật. 838 01:06:12,170 --> 01:06:16,930 Tất cả do Himuro Ritsuko và con trai cô ấy, Takuto... 839 01:06:19,370 --> 01:06:21,080 dựng lên. 840 01:06:35,030 --> 01:06:36,500 Vậy là bị đơn phủ nhận? 841 01:06:37,170 --> 01:06:38,130 Vâng... 842 01:06:43,940 --> 01:06:47,040 Tuy nhiên tôi mãi vẫn chưa tìm ra luật sư cho mình. 843 01:06:49,550 --> 01:06:50,810 Vâng... 844 01:06:56,650 --> 01:06:59,020 Cậu đánh đòn và phân biệt chúng tộc? 845 01:06:59,020 --> 01:07:00,730 Không, đó là vu khống... 846 01:07:00,730 --> 01:07:03,990 Xin lỗi, tôi không theo được vụ này. 847 01:07:03,990 --> 01:07:05,460 Mời tìm người khác. 848 01:07:06,500 --> 01:07:08,730 Ít nhất anh có thể nghe chuyện tình không? 849 01:07:08,960 --> 01:07:12,970 (Buổi tư vấn pháp lý miễn phí dành cho công dân tại tầng 1 Tòa thị chính TP Mukai) 850 01:07:20,510 --> 01:07:22,480 Dạ cho hỏi ạ... 851 01:07:22,480 --> 01:07:24,370 Buổi tư vấn hôm nay... 852 01:07:24,370 --> 01:07:27,080 Buổi tư vấn đã kết thúc rồi. 853 01:07:30,390 --> 01:07:32,460 Vậy ạ, tôi hiểu rồi. 854 01:07:35,360 --> 01:07:36,690 Cậu đợi đã. 855 01:07:37,660 --> 01:07:41,420 Sau 10 giờ sáng mai, cậu có thể đến đây trao đổi. 856 01:07:42,900 --> 01:07:46,540 Tôi là Yugamitani của Văn phòng luật Yugamitani. 857 01:07:47,740 --> 01:07:51,510 Xin lỗi cậu, đợi tôi xíu. 858 01:07:51,950 --> 01:07:53,110 Mời ngồi. 859 01:07:59,600 --> 01:08:01,420 Của luật sư đây. 860 01:08:01,910 --> 01:08:04,750 Xin lỗi, chỉ có nước lọc. 861 01:08:05,250 --> 01:08:08,460 Xin lỗi cậu, đúng lúc đang hết trà. 862 01:08:10,240 --> 01:08:13,970 Tìm kiếm luật sự hẳn rất khó khăn, đặc biệt khi là giáo viên sát nhân. 863 01:08:15,660 --> 01:08:18,910 Tôi tính nhận bào chữa cho cậu đấy. 864 01:08:21,460 --> 01:08:24,270 Cậu đến cũng nhờ tôi chuyện này mà. 865 01:08:24,400 --> 01:08:29,040 Hôm qua gặp cậu, tôi đã nghĩ có khi nào là thầy giáo vụ đó. 866 01:08:29,040 --> 01:08:32,970 Sau đó tôi đọc những gì truyền thông đưa tin tới nay 867 01:08:32,970 --> 01:08:36,820 và tôi đã đọc đi đọc lại nó nhiều lần. 868 01:08:38,150 --> 01:08:42,160 Tóm lại vụ này không có tính thực tế. 869 01:08:42,930 --> 01:08:44,190 Tính thực tế? 870 01:08:44,400 --> 01:08:47,970 Cách trừng phạt thân thể và tình trạng thương tích. 871 01:08:47,970 --> 01:08:50,330 Phát ngôn mà cậu bị cáo buộc. 872 01:08:50,800 --> 01:08:57,370 Mọi thứ được ghi trong đây cảm giác cứ phi thực tế thế nào. 873 01:08:59,150 --> 01:09:00,330 Tuy nhiên... 874 01:09:01,600 --> 01:09:05,040 cậu đã thừa nhận mình trừng phạt thân thể một lần và tạ lỗi 875 01:09:05,040 --> 01:09:10,150 Nhà trường và Ủy ban giáo dục cũng xác nhận là có kèm xử phạt cậu. 876 01:09:10,750 --> 01:09:15,170 Thêm chẩn đoán PTSD của bác sĩ tâm thần. 877 01:09:15,530 --> 01:09:17,590 Quá nhiều yếu tố gây bất lợi. 878 01:09:18,730 --> 01:09:21,130 Đáng lo ngại nhất là... 879 01:09:22,640 --> 01:09:28,530 giới truyền thông đã thêu dệt, khắc họa hình ảnh "thầy giáo sát nhân" vào con người cậu. 880 01:09:29,910 --> 01:09:34,770 Thắng kiện hay không, điều này phụ thuộc vào chính cậu. 881 01:09:35,860 --> 01:09:37,150 Tôi sao ạ? 882 01:09:37,150 --> 01:09:40,220 Đúng vậy, sơ sẩy tí là đi ngay. 883 01:09:41,000 --> 01:09:42,620 Bằng mọi giá phải thắng. 884 01:09:43,600 --> 01:09:48,020 Phải có niềm tin mạnh mẽ mình sẽ minh oan cho bản thân. 885 01:09:49,040 --> 01:09:49,960 Vâng. 886 01:09:50,550 --> 01:09:54,220 Yabushita, tòa án là nơi 887 01:09:54,660 --> 01:09:56,530 ta chiến tranh. 888 01:09:59,600 --> 01:10:05,550 Theo tôi biết thầy hiệu trưởng đã thực hiện bản khảo sát đối với học sinh về việc trừng phạt thân thể. 889 01:10:05,770 --> 01:10:07,380 Vâng, tôi đã thực hiện. 890 01:10:08,350 --> 01:10:10,280 Nội dung của nó thế nào? 891 01:10:11,280 --> 01:10:16,090 Là nội dung nhằm xác nhận xem trong trường có xảy ra trừng phạt thân thể hay không. 892 01:10:17,840 --> 01:10:20,060 Xin trình chứng cứ số 3 của bên nguyên. 893 01:10:20,620 --> 01:10:22,690 Đây là bản khảo sát đó nhỉ? 894 01:10:24,840 --> 01:10:28,970 Trong bản khảo sát này, đối với câu hỏi "Các em có từng thấy 895 01:10:28,970 --> 01:10:32,480 hoặc nghe thấy việc thầy Yabushita trừng phạt thân thể không?" 896 01:10:32,880 --> 01:10:35,640 Tỷ lệ học sinh trả lời "Có" là bao nhiêu? 897 01:10:36,340 --> 01:10:39,780 Hơn 80% học sinh trả lời "Có" 898 01:10:41,170 --> 01:10:47,280 Dựa trên kết quả này, ông có cho rằng bị đơn đã thực hiện trừng phạt thân thể không? 899 01:10:53,460 --> 01:10:54,520 Tôi nghĩ là có. 900 01:10:55,660 --> 01:10:57,360 Tôi xin kết thúc thẩm vấn. 901 01:11:01,600 --> 01:11:04,030 Tiếp theo, thẩm vấn chéo từ phía bị. 902 01:11:04,030 --> 01:11:05,080 Vâng... 903 01:11:05,350 --> 01:11:06,570 Tôi xin hỏi... 904 01:11:07,400 --> 01:11:12,200 thầy hiệu trưởng có chứng kiến bị đơn đánh đập học sinh không? 905 01:11:14,010 --> 01:11:18,530 Không, tôi không thấy thực tế. 906 01:11:18,530 --> 01:11:21,200 Vậy sao ông cho rằng bị đơn đã làm. 907 01:11:24,120 --> 01:11:27,000 Chính thầy Yabushita đã nói mình làm. 908 01:11:27,560 --> 01:11:34,310 Chị Himuro cũng kể con mình thỉnh thoảng bị véo tai hay véo mũi. 909 01:11:34,430 --> 01:11:37,530 Và kết quả khảo sát vừa được đề cập cho thấy... 910 01:11:37,530 --> 01:11:42,950 Thầy Yabushita đã xin lỗi tất cả các học sinh, thừa nhận rằng gây ra 911 01:11:42,950 --> 01:11:46,310 đau khổ về thể chất và tinh thần cho các em. 912 01:11:47,330 --> 01:11:49,950 Bản khảo sát được thực hiện sau đó nhỉ. 913 01:11:53,220 --> 01:11:54,620 Tôi cũng không chắc. 914 01:11:54,620 --> 01:12:00,310 Khảo sát tiến hành vào ngày 7 tháng 7, thầy Yabushita gửi lời xin lỗi đến toàn thể học sinh 915 01:12:00,310 --> 01:12:02,090 vào ngày 19 tháng 6. 916 01:12:02,090 --> 01:12:07,110 Tức các học sinh chưa từng nghe thấy hay chứng kiến thực tế 917 01:12:07,600 --> 01:12:14,680 Chỉ khi nghe thầy Yabushita buột miệng nói có đánh đòn nên các em mới trả lời có. 918 01:12:16,470 --> 01:12:19,040 Điều này có vẻ hơi... 919 01:12:19,200 --> 01:12:25,000 Nhân tiện trừng phạt thân thể đã xảy ra khi nào và bối cảnh nào? 920 01:12:25,930 --> 01:12:28,820 Về mặt tình huống 921 01:12:28,820 --> 01:12:32,930 tôi nghĩ có thể là sinh hoạt cuối giờ, giờ lao động, giờ nghỉ. 922 01:12:32,930 --> 01:12:38,160 "Nghĩ" ở đây tức chỉ ra rằng đó là phỏng đoán của thầy nhỉ? 923 01:12:43,100 --> 01:12:46,510 Gọi phỏng đoán thì cũng là ý đúng. 924 01:12:46,510 --> 01:12:52,020 Vậy cho đến nay, đã có bất kì nhân chứng cụ thể nào chưa? 925 01:12:54,240 --> 01:12:58,710 Về điều đó, tôi cần xác nhận lại ở trường. 926 01:13:03,920 --> 01:13:08,360 "Có phân chia lớp học toán nhỉ" "Takuto thuộc lớp nào?" 927 01:13:09,960 --> 01:13:11,690 "Lớp dưới cùng ạ" 928 01:13:12,360 --> 01:13:14,330 "Thầy phân chia thế nào vậy?" 929 01:13:15,200 --> 01:13:17,630 "Các bạn được xếp theo thứ tự thành tích 930 01:13:17,970 --> 01:13:24,070 nhưng thầy Yabushita nói rằng con là người Mỹ nên đầu óc kém cỏi, phải ở lớp dưới cùng" 931 01:13:24,070 --> 01:13:25,670 Tôi không nói như vậy. 932 01:13:25,670 --> 01:13:26,910 Tôi biết. 933 01:13:27,180 --> 01:13:31,280 "Nói vì là người Mỹ nên đầu óc kém cỏi thật thiển cận" 934 01:13:31,280 --> 01:13:33,620 "Bởi mẹ đã từng nhảy lớp mà" 935 01:13:34,280 --> 01:13:35,770 "Nhảy lớp?" 936 01:13:36,150 --> 01:13:39,190 "Mẹ đã từ lớp 1 vượt thẳng lên lớp 3 đó" 937 01:13:39,520 --> 01:13:42,990 "Người Mỹ có rất nhiều người thông minh lắm đấy" 938 01:13:44,590 --> 01:13:49,500 Hành vi phân biệt đối xử này có xảy ra dường như thường ngày? 939 01:13:49,730 --> 01:13:50,530 Vâng. 940 01:13:51,370 --> 01:13:53,400 Trong chuyến thăm gia đình học sinh 941 01:13:53,400 --> 01:13:59,970 khi tôi nhắc ông tôi là người Mỹ, thầy ấy liền nói tôi không phải người Nhật chính gốc. 942 01:14:00,740 --> 01:14:03,660 Còn nói Nhật Bản là quốc đảo nên dòng máu rất thuần khiết. 943 01:14:03,660 --> 01:14:07,440 Người nước ngoài ập vào làm dòng máu chúng ta ô uế. 944 01:14:09,120 --> 01:14:10,790 Về trừng phạt thân thể? 945 01:14:12,290 --> 01:14:15,820 Có lần con tôi về nhà với máu chảy, khi hỏi 946 01:14:15,920 --> 01:14:20,280 tôi mới biết con tôi bị phạt vì không chuẩn bị kịp tan học trong 10 giây. 947 01:14:21,200 --> 01:14:24,170 Phạt mà chị nói cụ thể là gì? 948 01:14:24,830 --> 01:14:27,930 Cặp bị vứt vào thùng rác... sau đó 949 01:14:28,340 --> 01:14:32,570 bắt thằng nhỏ chọn véo tai hay véo mũi tới mức chảy máu. 950 01:14:32,570 --> 01:14:34,020 Chuyện không thể nào có. 951 01:14:34,020 --> 01:14:37,910 Liên quan nội dung những gì vừa nói, cho hỏi có bằng chứng không? 952 01:14:37,910 --> 01:14:42,220 Nếu không thể xác nhận sự thật, chúng tôi không chấp nhận kết luận có trừng phạt thân thể! 953 01:14:42,220 --> 01:14:48,460 Bác sĩ điều trị chính Maemura dự kiến ​ trình giấy chẩn đoán tại phiên tòa tiếp theo. 954 01:14:50,020 --> 01:14:55,060 Ngoài ra bên nguyên cũng hy vọng phiên tiếp theo nhanh chóng được diễn ra. 955 01:14:56,300 --> 01:14:59,770 Con trai tôi vẫn đang chịu đựng nỗi đau sâu sắc. 956 01:15:03,240 --> 01:15:09,380 Tôi thành tâm hy vọng con trai tôi sẽ sớm được giải thoát khỏi nỗi đau này. 957 01:15:11,640 --> 01:15:15,600 Dạ tình hình lúc này ổn không? 958 01:15:15,710 --> 01:15:17,820 Kết quả sẽ được định vào lần tới 959 01:15:17,820 --> 01:15:22,680 khi họ trình lên giấy chẩn đoán PTSD làm bằng chứng. 960 01:15:23,200 --> 01:15:28,930 Cơ hội thắng kiện của chúng ta phụ thuộc vào việc bác bỏ độ tin cậy của chẩn đoán đó. 961 01:15:29,350 --> 01:15:34,240 Và tìm nhân chứng quan trọng để bác bỏ cáo buộc trừng phạt thân thể. 962 01:15:36,930 --> 01:15:41,580 Cậu có thể phụ trách tìm kiếm nhân chứng không? 963 01:15:42,310 --> 01:15:43,910 Vâng, tôi sẽ kiếm thử. 964 01:15:47,000 --> 01:15:50,690 Vâng đúng rồi, mong là chị ra làm chứng. 965 01:15:53,350 --> 01:15:55,130 Khó lắm sao... 966 01:15:56,000 --> 01:15:59,150 Xin lỗi vì đã làm phiền chị ạ. 967 01:16:11,130 --> 01:16:13,200 Mẹ à, có điện thoại. 968 01:16:13,930 --> 01:16:15,020 Biết rồi. 969 01:16:16,480 --> 01:16:19,260 Sao con không tới nghe máy đi. 970 01:16:20,770 --> 01:16:22,240 Tôi là Yamazoe. 971 01:16:22,370 --> 01:16:26,550 Xin lỗi vì đường đột, tôi là giáo viên chủ nhiệm của Junya ạ. 972 01:16:27,200 --> 01:16:28,080 Có gì sao? 973 01:16:28,200 --> 01:16:29,170 Dạ... 974 01:16:29,170 --> 01:16:32,560 tôi đang tìm người ra làm chứng trước tòa. 975 01:16:32,950 --> 01:16:35,030 Tôi muốn nhờ Jun hoặc là chị. 976 01:16:35,660 --> 01:16:36,880 Xin lỗi thầy... 977 01:16:36,880 --> 01:16:38,800 Chị đừng vội cúp. 978 01:16:39,640 --> 01:16:41,800 Tôi không đánh đòn học sinh. 979 01:16:41,800 --> 01:16:44,040 Nó cũng chỉ là một phần quá trình giảng dạy. 980 01:16:44,220 --> 01:16:48,680 Chị có thể ra làm chứng được không, Junya cũng có mặt và chứng kiến mọi chuyện ạ. 981 01:16:52,580 --> 01:16:56,050 Tôi tin thầy đã trừng phạt thân thể. 982 01:16:58,840 --> 01:16:59,970 Xin lỗi thầy. 983 01:17:11,220 --> 01:17:17,220 Các triệu chứng PTSD được xác định thông qua một bài kiểm tra gọi là CAPS. 984 01:17:18,010 --> 01:17:20,010 CAPS đó là gì? 985 01:17:20,260 --> 01:17:24,150 Vâng, đó là kiểm tra dưới hình thức phỏng vấn trực tiếp bệnh nhân 986 01:17:24,150 --> 01:17:27,800 đặt ra các câu hỏi, dựa trên câu trả lời để định lượng các triệu chứng thành điểm số. 987 01:17:28,080 --> 01:17:30,080 Điểm số của nạn nhân đứa trẻ bao nhiêu? 988 01:17:31,020 --> 01:17:34,110 Vượt quá 50 điểm có thể coi PTSD nặng 989 01:17:34,110 --> 01:17:37,640 nhưng trường hợp của đứa trẻ này là 119 điểm. 990 01:17:39,230 --> 01:17:43,830 Mức điểm 119 cho thấy mức độ nghiêm trọng như thế nào? 991 01:17:44,130 --> 01:17:47,030 Có thể nói đây là tình trạng tồi tệ hơn cả 992 01:17:47,030 --> 01:17:51,540 những nạn nhân nữ bị hãm hiếp, hay nạn nhân gặp phải thảm họa, tai nạn nghiêm trọng. 993 01:17:51,540 --> 01:17:53,310 Điều này không thể nào. 994 01:17:53,310 --> 01:17:54,980 Thêm vào đó 995 01:17:55,510 --> 01:17:59,770 có khả năng trẻ chưa nói ra hết về những hành vi phải chịu từ bị đơn. 996 01:18:00,250 --> 01:18:01,880 Ví dụ như là? 997 01:18:02,950 --> 01:18:06,510 Có thể nghĩ đến những hành vi ngược đãi bằng lời nói hoặc bạo lực. 998 01:18:09,590 --> 01:18:10,550 Tôi xin hết. 999 01:18:13,930 --> 01:18:17,160 Phiên tòa tạm nghỉ đến 1 giờ chiều. 1000 01:18:22,170 --> 01:18:24,540 Thật kỳ cục mà... 1001 01:18:37,530 --> 01:18:40,290 Giáo sư Maemura, tôi muốn hỏi... 1002 01:18:42,790 --> 01:18:45,860 Ta không thực hiện lại phỏng vấn CAPS nữa sao? 1003 01:18:46,060 --> 01:18:47,280 Sao phải làm? 1004 01:18:47,550 --> 01:18:52,460 Vì phỏng vấn trước đây không tiến hành trong môi trường cho phép thu các giá trị số chính xác. 1005 01:18:52,680 --> 01:18:57,200 Con đã khoanh tròn mục "chịu bạo lực về thể chất" 1006 01:18:57,350 --> 01:19:00,540 Con có thể giải thích chuyện gì đã xảy ra không? 1007 01:19:03,970 --> 01:19:08,750 Khi nào, do ai và việc gì đã được thực hiện? 1008 01:19:20,770 --> 01:19:23,620 Chuyện gì đã xảy ra vậy ha? 1009 01:19:29,740 --> 01:19:31,840 Chuyện đó ... 1010 01:19:35,730 --> 01:19:38,110 Thôi hôm nay cho cậu bé nghỉ ngơi. 1011 01:19:38,110 --> 01:19:41,130 Không, tôi sẽ trả lời thay. 1012 01:19:41,820 --> 01:19:45,080 Tôi luôn bên cạnh Takuto nên hiểu hết mọi thứ về thằng nhỏ. 1013 01:19:46,370 --> 01:19:48,950 Nhưng như thế sẽ không thu giá trị chính xác... 1014 01:19:48,950 --> 01:19:50,260 Xin nhờ bác sĩ. 1015 01:19:59,440 --> 01:20:02,240 Tôi hiểu rồi, cứ tiếp tục. 1016 01:20:04,420 --> 01:20:08,000 Phỏng vấn CAPS được tiến hành đúng cách và cho ra kết quả chính xác. 1017 01:20:08,220 --> 01:20:11,750 Nhưng bà mẹ trả lời thay tất cả. 1018 01:20:11,930 --> 01:20:14,860 Giáo sư nắm rõ tình trạng hiện tại của Takuto không? 1019 01:20:14,860 --> 01:20:16,150 Nên chẩn đoán trực tiếp... 1020 01:20:16,150 --> 01:20:20,890 Bác sĩ nên ưu tiên lợi ích của bệnh nhân. 1021 01:20:22,170 --> 01:20:24,390 Nhờ cô lo phần tài liệu đó. 1022 01:20:31,950 --> 01:20:35,000 Nguy hiểm đó, Takuto-kun! 1023 01:20:35,150 --> 01:20:37,110 Đừng nhảy nhót trên giường! 1024 01:20:37,110 --> 01:20:40,150 Đủ rồi, bà đi mua kem cho con đi. 1025 01:20:40,420 --> 01:20:43,610 Không phải quầy trong đây, ra cửa hàng tiện lợi mà mua kem vị xoài! 1026 01:20:43,610 --> 01:20:45,660 Thôi gọi cô bà biếc gì đi? 1027 01:20:45,930 --> 01:20:47,210 Con biết rồi. 1028 01:20:47,210 --> 01:20:49,040 Bà đi mua lẹ đi, đi mua bà già! 1029 01:20:50,880 --> 01:20:54,080 Ngưng phá phách, ngồi xuống cô đo nhiệt độ. 1030 01:21:19,910 --> 01:21:21,910 Cái này là gì? 1031 01:21:22,730 --> 01:21:28,040 Hồ sơ bệnh án về PTSD của Takuto lưu giữ trong bệnh viện. 1032 01:21:28,040 --> 01:21:29,040 Thật nè. 1033 01:21:29,730 --> 01:21:31,550 Làm sao luật sư có được chứ? 1034 01:21:31,550 --> 01:21:35,800 Suy cho cùng tôi là một luật sư mà. 1035 01:21:38,730 --> 01:21:42,040 Điểm 2 trên thang điểm 5 cho thấy mức độ "nghi ngờ" 1036 01:21:42,040 --> 01:21:43,880 Điểm 1 biểu thị "không triệu chứng" 1037 01:21:45,200 --> 01:21:49,460 Như cậu thấy, kết quả gần như không có triệu chứng gì. 1038 01:21:50,880 --> 01:21:52,350 Còn chỗ này nữa. 1039 01:21:53,060 --> 01:22:00,110 Trong số 186 ngày nằm viện, có 106 ngày bệnh nhân ngoại trú. 1040 01:22:00,420 --> 01:22:02,620 Đây không thể gọi là nhập viện. 1041 01:22:02,770 --> 01:22:06,560 Nội dung này hoàn toàn khác với PTSD. 1042 01:22:13,370 --> 01:22:15,240 Thế thì tốt ạ. 1043 01:22:16,500 --> 01:22:18,640 Tôi nghĩ có thể sử dụng tranh luận tại phiên sắp tới. 1044 01:22:18,640 --> 01:22:21,940 Điều đó dĩ nhiên, nhưng Takuto... 1045 01:22:22,180 --> 01:22:26,280 thực chất cậu nhóc không đau khổ lắm, khiến tôi yên tâm phần nào. 1046 01:22:26,680 --> 01:22:28,510 Yabushita... 1047 01:22:29,730 --> 01:22:31,570 cậu quá hiền. 1048 01:22:32,220 --> 01:22:35,260 Tôi đã nói tòa án là gì? 1049 01:22:35,860 --> 01:22:38,570 Là chiến tranh... tôi biết ạ. 1050 01:22:40,630 --> 01:22:42,300 "Không sao đâu con" 1051 01:22:42,760 --> 01:22:44,430 "Mẹ ơi, con sợ lắm!" 1052 01:22:46,460 --> 01:22:49,950 "Không sao đâu con, có mẹ ở đây rồi!" 1053 01:22:50,100 --> 01:22:52,880 "Con dùng túi hít thở đi" 1054 01:22:53,550 --> 01:22:56,420 "Con sợ lắm! Mẹ ơi con sợ lắm!" 1055 01:22:58,150 --> 01:23:00,370 Cho hỏi đây là đoạn phim gì? 1056 01:23:01,880 --> 01:23:06,420 Chuyện diễn ra hôm kia, khi Takuto trở về nhà trong thời gian nhập viện. 1057 01:23:18,620 --> 01:23:20,110 Cái gì thế này? 1058 01:23:22,460 --> 01:23:23,800 Cái trò gì đây? 1059 01:23:23,800 --> 01:23:25,340 Lời lẽ không phù hợp gây bất lợi cho cậu. 1060 01:23:25,340 --> 01:23:27,350 Chị bắt con mình làm gì vậy? 1061 01:23:28,140 --> 01:23:31,730 Chẳng phải chị muốn bảo vệ con mình sao? 1062 01:23:32,050 --> 01:23:34,480 - Chị nghe tôi nói không! Nghe rõ không! - Yabushita, kiềm chế. 1063 01:23:34,480 --> 01:23:36,150 - Chủ tọa! - Làm gì làm cũng phải biết xấu tốt chứ! 1064 01:23:36,150 --> 01:23:38,190 Vui lòng không đưa ra phát ngôn khi chưa được phép! 1065 01:23:38,190 --> 01:23:41,860 Chị bắt trẻ con làm những việc này! Chị âm mưu quái gì vậy! 1066 01:23:41,860 --> 01:23:44,630 Giữ trật tự! Nếu không tôi yêu cầu cậu rời phiên tòa! 1067 01:23:45,530 --> 01:23:46,840 Giữ trật tự. 1068 01:23:48,430 --> 01:23:49,350 Tôi xin lỗi. 1069 01:23:59,820 --> 01:24:01,200 Sau đó thì sao? 1070 01:24:02,210 --> 01:24:06,210 Con tôi nôn mửa nhiều lần, kéo dài đến tận nửa đêm. 1071 01:24:06,980 --> 01:24:11,520 Tôi đã giúp con tôi rửa sạch chất nôn dính đầy trên người. 1072 01:24:30,670 --> 01:24:31,600 Tôi nghe. 1073 01:24:31,770 --> 01:24:34,540 Tôi xin lại làm phiền, tôi là Yabushita. 1074 01:24:34,540 --> 01:24:36,880 Một lần nữa tôi mong chị ra làm chứng. 1075 01:24:37,440 --> 01:24:40,850 Tôi không biết phải nhờ vả ai cả. 1076 01:24:40,850 --> 01:24:45,090 Xin chị, hãy ra làm chứng rằng tôi không có trừng phạt thân thể. 1077 01:24:45,320 --> 01:24:48,440 Tôi xin chị, tôi van xin chị. 1078 01:24:48,920 --> 01:24:52,260 Chị nhà mẹ của Junya, tôi xin nhờ vả chị, xin... 1079 01:24:58,620 --> 01:25:01,470 Đi tới nhà của cựu học trò làm gì vậy? 1080 01:25:01,470 --> 01:25:03,340 Không liên quan tới anh! 1081 01:25:03,970 --> 01:25:06,540 Lại đi ép buộc người khác ra làm chứng à? 1082 01:25:06,540 --> 01:25:08,780 Tôi không ép buộc ở đây! 1083 01:25:09,180 --> 01:25:13,580 Lại là lời phủ nhận quen thuộc. 1084 01:25:13,750 --> 01:25:16,180 Anh đánh đòn học sinh nhưng lại nói không. 1085 01:25:16,350 --> 01:25:18,280 Xúi học sinh tự tử cũng nói không. 1086 01:25:18,280 --> 01:25:22,390 Anh là loại người gì? Tôi không nói dối! 1087 01:25:23,220 --> 01:25:24,730 Đừng tự quy chụp 1088 01:25:24,730 --> 01:25:27,220 rồi viết bài báo về tôi vô trách nhiệm như thế! 1089 01:25:27,220 --> 01:25:28,430 Làm ơn đấy! 1090 01:25:28,570 --> 01:25:32,930 Chị Himuro đến chỗ tôi với tấm lòng mong giúp đỡ. 1091 01:25:33,830 --> 01:25:37,170 Tôi không nghĩ vấn đề này nên xem nhẹ đâu. 1092 01:25:37,730 --> 01:25:41,080 Tôi mà không viết ra thì không thể giúp được họ 1093 01:25:42,680 --> 01:25:46,350 không thể cứu lấy Takuto. 1094 01:25:51,440 --> 01:25:52,570 Này... 1095 01:25:55,590 --> 01:26:02,440 Anh chưa từng nghi ngờ những gì chị ta nói là dối trá sao? 1096 01:26:05,950 --> 01:26:07,230 Không hề. 1097 01:26:08,840 --> 01:26:11,610 Thực tế rất nhiều người 1098 01:26:12,010 --> 01:26:14,540 đang ủng hộ chị ấy. 1099 01:26:14,640 --> 01:26:18,400 Vì được đám đông người tin tưởng nên hiển nhiên nó là sự thật? 1100 01:26:18,530 --> 01:26:23,260 Vậy tiếng nói của tôi... dù tôi lên tiếng cỡ nào... 1101 01:26:23,750 --> 01:26:27,130 sẽ không ai thèm lắng nghe ư? 1102 01:26:28,760 --> 01:26:30,220 Nè... 1103 01:26:31,620 --> 01:26:35,970 Trường hợp sự thật của mấy người dựng lên mà sai... 1104 01:26:36,170 --> 01:26:39,600 tôi phải làm thế nào để mọi người lắng nghe đây? 1105 01:26:39,970 --> 01:26:42,950 Những người không biết một chuyện gì 1106 01:26:42,950 --> 01:26:45,840 những người thậm chí không liên quan 1107 01:26:46,440 --> 01:26:48,730 họ tin vào sự thật bị bóp méo và bịa đặt 1108 01:26:49,530 --> 01:26:52,380 thì tôi phải làm thế nào để lật ngược? 1109 01:26:52,710 --> 01:26:55,650 Nè, nói tôi nghe đi! 1110 01:26:55,880 --> 01:26:59,620 Xin hãy chỉ cách, làm ơn nói cho tôi biết! 1111 01:26:59,620 --> 01:27:01,440 Nè, anh nói đi! 1112 01:27:01,440 --> 01:27:04,040 Thôi nào thầy Yabushita! Thầy dừng lại! 1113 01:27:04,040 --> 01:27:07,130 Thầy dừng lại, bạo lực là không tốt! Thầy Yabushita à! 1114 01:27:07,130 --> 01:27:09,560 Thầy bình tĩnh, bạo lực không tốt đâu. 1115 01:27:20,620 --> 01:27:24,730 Lời bình luận rất tốt, tôi đã nhận được. 1116 01:27:54,950 --> 01:27:57,020 (Tự ý đến nhà học sinh, la hét trong khu dân cư) 1117 01:27:57,040 --> 01:27:59,110 Nước đi vô cùng tệ. 1118 01:28:02,680 --> 01:28:02,840 (Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện) 1119 01:28:02,840 --> 01:28:05,220 Để cảm xúc lấn át lý trí là ta thua. (Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện) 1120 01:28:05,220 --> 01:28:05,710 (Tệp âm thanh này chứa toàn bộ câu chuyện) 1121 01:28:06,260 --> 01:28:09,690 Tôi nghĩ cũng tác động ít nhiều đến phiên kế tiếp. 1122 01:28:23,880 --> 01:28:27,400 Vâng, giá như anh biết chút ít về nó... 1123 01:28:27,740 --> 01:28:31,400 Vâng tôi hiểu rồi, xin lỗi vì làm phiền... 1124 01:28:32,350 --> 01:28:33,530 Thôi mà. 1125 01:28:36,220 --> 01:28:39,520 Không ai muốn nghe thầy giáo sát nhân nói cả. 1126 01:28:39,520 --> 01:28:42,220 Thầy giáo sát nhân à, tự mình nhận luôn hả? 1127 01:28:42,220 --> 01:28:43,730 Thật sự quá đủ. 1128 01:28:45,020 --> 01:28:47,490 Bọn truyền thông lại xào nấu đủ thứ chuyện. 1129 01:28:47,490 --> 01:28:48,660 Em khỏi nghe đi. 1130 01:28:50,060 --> 01:28:52,820 Kiểu gì cũng bọn truyền thông dàn dựng hoặc chơi khăm. 1131 01:28:55,700 --> 01:28:57,600 Anh nói đừng nghe mà. 1132 01:28:59,110 --> 01:28:59,730 Vâng. 1133 01:29:02,640 --> 01:29:03,950 Chào buổi tối. 1134 01:29:05,850 --> 01:29:07,480 Vâng, em đổi máy ạ. 1135 01:29:08,820 --> 01:29:09,640 Có người gọi anh. 1136 01:29:12,450 --> 01:29:13,650 Ai vậy? 1137 01:29:21,260 --> 01:29:22,680 A lô. 1138 01:29:23,880 --> 01:29:25,510 Xin lỗi vì gọi đêm khuya. 1139 01:29:25,600 --> 01:29:27,820 Tôi là mẹ của Yamazoe Junya. 1140 01:29:28,070 --> 01:29:30,900 Dạ... chị à... 1141 01:29:31,440 --> 01:29:35,770 rất tiếc vì chuyện bấm chuông nhà chị hôm trước, tôi thành thật xin lỗi. 1142 01:29:35,880 --> 01:29:37,480 Giờ không có gì nữa ạ. 1143 01:29:38,370 --> 01:29:40,880 Junya đã nói với tôi sau đó. 1144 01:29:41,010 --> 01:29:45,910 Rằng thầy luôn hỗ trợ giúp đỡ con tôi, nó nói hãy giúp thầy lúc khó khăn. 1145 01:29:47,550 --> 01:29:49,720 Junya nói sao ạ? 1146 01:29:50,160 --> 01:29:55,660 Nhưng ra hầu tòa tôi rất sợ. 1147 01:29:56,800 --> 01:29:59,870 À, chuyện đó... 1148 01:30:01,100 --> 01:30:03,370 Có phải chị muốn nói chị Himuro? 1149 01:30:03,370 --> 01:30:03,930 Đúng vậy. 1150 01:30:05,100 --> 01:30:07,140 Tôi không muốn dính dáng nhà đó. 1151 01:30:07,140 --> 01:30:09,010 Tôi lo sợ bị trả đũa. 1152 01:30:12,510 --> 01:30:16,420 Nhưng có một điều tôi muốn nhắn với thầy. 1153 01:30:17,950 --> 01:30:22,560 Vô tình tôi có quen một người từng học cùng lớp với cô Himuro. 1154 01:30:22,760 --> 01:30:25,730 Học chung từ cấp một tới cấp hai. 1155 01:30:25,730 --> 01:30:26,660 Vâng. 1156 01:30:27,660 --> 01:30:31,300 Theo lời người đó, cô Ritsuko... 1157 01:30:41,310 --> 01:30:43,580 Chuyện này thực sự là... 1158 01:30:48,310 --> 01:30:50,620 Chuyện chị nói... 1159 01:30:50,780 --> 01:30:53,510 Xin đừng nói với ai do tôi tiết lộ nhé. 1160 01:32:04,040 --> 01:32:05,860 Thưa... 1161 01:32:06,620 --> 01:32:09,830 bà có phải mẹ của Himuro Ritsuko không? 1162 01:32:18,540 --> 01:32:21,940 Mời bên nguyên cô Ritsuko bước lên bục nhân chứng. 1163 01:32:33,590 --> 01:32:36,000 Đại diện bị đơn, mời thẩm vấn chéo. 1164 01:32:37,190 --> 01:32:39,130 Cô Himuro Ritsuko. 1165 01:32:39,560 --> 01:32:43,750 Cô nói ông mình là người Mỹ nhỉ. 1166 01:32:44,550 --> 01:32:45,080 Vâng. 1167 01:32:45,080 --> 01:32:48,670 Thưa Chủ tọa, tôi xin trình bằng chứng bác bỏ. 1168 01:32:49,040 --> 01:32:52,410 Đây là bản sao hộ khẩu của nguyên đơn Himuro Ritsuko. 1169 01:33:05,690 --> 01:33:10,390 Cô Himuro, chúng tôi đã kiểm tra thông tin hộ khẩu của cô. 1170 01:33:11,390 --> 01:33:16,030 Hoàn toàn không thấy cô có quan hệ huyết thống với người Mỹ. 1171 01:33:23,840 --> 01:33:27,310 Ông của cô không phải người Mỹ 1172 01:33:27,540 --> 01:33:29,260 mà là người Nhật chính gốc. 1173 01:33:29,480 --> 01:33:33,680 Và cô học cấp một, cấp hai, cấp ba cũng ở trong tỉnh. 1174 01:33:33,950 --> 01:33:38,120 Không có ghi chép nào cho thấy đi nước ngoài giai đoạn này. 1175 01:33:41,220 --> 01:33:43,130 Tôi xin hỏi lại lần nữa. 1176 01:33:43,220 --> 01:33:48,190 Tại sao cô nói ông mình là người Mỹ? 1177 01:33:49,200 --> 01:33:51,600 Tôi không có nói vậy. 1178 01:33:51,600 --> 01:33:55,070 Khi ông Yabushita đến thăm gia đình học sinh nhà cô. 1179 01:33:55,220 --> 01:33:59,750 Cô nói rằng mình làm công việc biên phiên dịch nhỉ? 1180 01:33:59,910 --> 01:34:01,270 Không có. 1181 01:34:02,240 --> 01:34:04,370 Cả chuyện mình từng sống ở Mỹ? 1182 01:34:04,370 --> 01:34:05,380 Phản đối! 1183 01:34:06,080 --> 01:34:08,460 Câu hỏi hoàn toàn không liên quan đến vụ việc. 1184 01:34:08,460 --> 01:34:12,640 Đây là câu hỏi cốt lõi liên quan phát ngôn phân biệt chủng tộc mà bên nguyên cáo buộc. 1185 01:34:16,320 --> 01:34:17,570 Bác bỏ phản đối. 1186 01:34:19,330 --> 01:34:20,760 Xin hãy trả lời tôi. 1187 01:34:21,560 --> 01:34:23,460 Trong lần thăm gia đình học sinh 1188 01:34:24,080 --> 01:34:27,370 cô có từng nhắc mình sống ở Mỹ không? 1189 01:34:31,570 --> 01:34:33,140 Không có. 1190 01:34:36,580 --> 01:34:38,280 Mình đói quá. 1191 01:34:40,080 --> 01:34:41,330 Con là Ritsuko nhỉ? 1192 01:34:44,450 --> 01:34:45,600 Chào con. 1193 01:34:46,520 --> 01:34:49,990 Cô là ủy viên phúc lợi dân sự. 1194 01:34:49,990 --> 01:34:52,530 Cô có nhiệm vụ giúp đỡ cuộc sống người dân. 1195 01:34:53,160 --> 01:34:56,000 Cô sẽ hỏi con vài câu nha. 1196 01:34:57,760 --> 01:34:59,330 Mẹ con đâu rồi? 1197 01:35:00,770 --> 01:35:04,200 Có lẽ mẹ hôm nay sẽ không về. 1198 01:35:10,510 --> 01:35:13,780 Cô có từng nhắc mình sống ở Mỹ không? 1199 01:35:14,350 --> 01:35:15,710 Không có. 1200 01:35:15,840 --> 01:35:23,260 Theo thầy Yabushita, hai người có trò chuyện về phát âm bảng chữ cái tiếng Anh ABCD. 1201 01:35:27,230 --> 01:35:28,730 Không có. 1202 01:36:09,820 --> 01:36:14,480 (Mẹ sẽ về vào cuối tuần này) 1203 01:36:15,110 --> 01:36:19,550 Hai người có trò chuyện về phát âm bảng chữ cái tiếng Anh ABCD. 1204 01:36:20,650 --> 01:36:22,280 Không có. 1205 01:36:23,820 --> 01:36:27,950 Tất cả đều là lời nói dối của thầy Yabushita. 1206 01:36:29,860 --> 01:36:34,600 Không có, tất cả đều là lời nói dối của thầy Yabushita. 1207 01:36:36,200 --> 01:36:37,360 Vậy... 1208 01:36:38,440 --> 01:36:43,670 cô đã theo học trường nào và ở đâu? 1209 01:36:43,670 --> 01:36:44,930 Ở Mỹ. 1210 01:36:45,000 --> 01:36:47,410 Trường học gì ở Mỹ? 1211 01:36:47,550 --> 01:36:49,570 Nó ở Boston, bang Massachusetts. 1212 01:36:49,570 --> 01:36:51,880 Trường nào ở Boston? 1213 01:36:51,880 --> 01:36:53,620 Là một trường tiểu học. 1214 01:36:53,970 --> 01:36:56,480 Trường tiểu học đó tên gì? 1215 01:36:57,060 --> 01:36:58,950 Tôi không muốn trả lời. 1216 01:37:12,750 --> 01:37:17,040 Dựa trên lời khai của nhân chứng, chúng tôi muốn nêu ba điểm. 1217 01:37:17,220 --> 01:37:20,510 Thứ nhất về vấn đề trừng phạt thân thể 1218 01:37:20,510 --> 01:37:24,710 không có thông tin cụ thể nào về địa điểm, ngày tháng và thông tin khác được cung cấp. 1219 01:37:25,080 --> 01:37:28,930 Nguyên đơn ban đầu cho rằng trong buổi sinh hoạt trước khi tan học 1220 01:37:28,930 --> 01:37:33,400 nạn nhân bị đánh đòn trước mặt các học sinh khác. 1221 01:37:33,400 --> 01:37:40,970 Thực tế không có lời khai của nhân chứng nào, cũng không có ghi chép cho thấy Takuto đến phòng y tế sau đó. 1222 01:37:41,570 --> 01:37:45,060 Hơn nữa, bất chấp bị thương nặng đến vậy 1223 01:37:45,060 --> 01:37:47,820 không hề có một giấy khám thương tích nào được trình lên. 1224 01:37:48,330 --> 01:37:50,150 Nhân tiện Takuto 1225 01:37:50,150 --> 01:37:55,110 có tiền sử đi khám bệnh viêm mũi dị ứng và chàm tai. 1226 01:37:55,330 --> 01:38:01,660 Nói cách khác, có thể suy đoán chảy máu từ tai và mũi là do những nguyên nhân này gây ra. 1227 01:38:04,710 --> 01:38:06,510 Và thứ hai 1228 01:38:06,750 --> 01:38:09,170 về sang chấn tâm lí PTSD 1229 01:38:09,170 --> 01:38:12,000 sau khi xem xét kỹ lưỡng giấy chẩn đoán 1230 01:38:12,000 --> 01:38:15,710 chúng tôi thấy các chỉ số hạng mục được ghi chép nhìn chung thấp. 1231 01:38:15,710 --> 01:38:23,200 Mặc dù ghi "186 ngày" nhập viện, nhưng thực tế cho thấy cậu bé gần như không nằm viện. 1232 01:38:23,600 --> 01:38:27,710 Hơn nữa, các triệu chứng PTSD chỉ biểu hiện 1233 01:38:27,710 --> 01:38:31,110 qua lời kể của người mẹ là cô Ritsuko. 1234 01:38:31,110 --> 01:38:35,510 Không có một bên thứ ba khác nhận thức điều đó. 1235 01:38:38,240 --> 01:38:40,460 Cuối cùng, điểm thứ ba 1236 01:38:40,690 --> 01:38:45,000 về phát ngôn "dòng máu ô uế" của ông Yabushita. 1237 01:38:45,160 --> 01:38:50,460 Cụm từ này được cho cốt lõi khởi nguồn vụ việc 1238 01:38:50,460 --> 01:38:55,200 là nguyên nhân khiến Takuto phải chịu đau khổ trong thời gian dài. 1239 01:38:55,950 --> 01:39:01,330 Nhưng khi bản thân cô Ritsuko biết rằng mình là người Nhật thuần 1240 01:39:02,150 --> 01:39:04,510 thì một nghi vấn còn đó. 1241 01:39:04,510 --> 01:39:09,600 Tại sao cô không nói sự thật để giải thoát cho đứa con đang khổ sở vì vấn đề dòng máu của mình? 1242 01:39:09,910 --> 01:39:12,480 Từ đó dẫn đến kết luận rằng 1243 01:39:12,480 --> 01:39:18,490 ngay từ đầu Takuto đã không hề đau khổ vì vấn đề này. 1244 01:39:20,280 --> 01:39:25,730 Bởi vì cô ấy không nói sự thật về những điều không cần thiết nói dối 1245 01:39:26,170 --> 01:39:31,750 chúng tôi buộc phải nghi ngờ tính xác thực của cả hai vấn đề đang tranh cãi 1246 01:39:31,750 --> 01:39:35,460 việc có hay không trừng phạt thân thể và chứng PTSD. 1247 01:39:46,570 --> 01:39:48,110 Mời bên nguyên nói. 1248 01:39:49,640 --> 01:39:52,750 Điều chúng ta cần quay lại một lần nữa là 1249 01:39:52,750 --> 01:39:57,080 trọng điểm tranh cãi của vụ việc không phải vấn đề huyết thống của chị Ritsuko 1250 01:39:57,860 --> 01:40:00,800 là có hay không hành vi trừng phạt thân thể của ông Yabushita. 1251 01:40:01,820 --> 01:40:04,840 Về trừng phạt thân thể, chính bản thân ông đã thừa nhận 1252 01:40:04,840 --> 01:40:07,860 cả phía nhà trường lẫn Ủy ban giáo dục 1253 01:40:07,860 --> 01:40:13,310 cũng đã thừa nhận sự thật đó, ban hành kỷ luật đình chỉ công tác 6 tháng. 1254 01:40:14,680 --> 01:40:20,330 Về chứng PTSD, phía bị đơn chỉ đang trình bày những sự thật bị cắt xén 1255 01:40:20,330 --> 01:40:24,110 bóp méo theo cách có lợi cho mình không hơn. 1256 01:40:24,750 --> 01:40:31,400 Trên thực tế Takuto hiện vẫn tổn thương sâu sắc, chưa thể trở lại cuộc sống bình thường. 1257 01:40:32,110 --> 01:40:37,240 Chúng ta không nên tránh né điều đó. 1258 01:40:48,370 --> 01:40:50,730 Tôi có thể nói vài lời không? 1259 01:40:56,420 --> 01:40:57,290 Mời nguyên đơn. 1260 01:41:03,110 --> 01:41:06,510 Ngày Takuto cố gắng kết liễu đời mình 1261 01:41:06,640 --> 01:41:13,480 nếu tôi không nắm lấy tay thằng nhỏ, có lẽ tôi sẽ không bao giờ có thể vuốt ve mái tóc ám đỏ 1262 01:41:13,950 --> 01:41:18,860 hay ôm lấy bờ vai ngày càng rắn chắc của nó. 1263 01:41:20,000 --> 01:41:24,880 Ông Yabushita suýt cướp mất mạng sống Takuto, thứ quan trọng hơn cả mạng sống của tôi. 1264 01:41:24,880 --> 01:41:27,550 Tôi không đời nào tha thứ cho thầy. 1265 01:41:38,350 --> 01:41:40,200 Con lại quên mang đi à? 1266 01:41:42,600 --> 01:41:45,040 Hồi sáng mẹ viết ở đây mà. 1267 01:41:45,040 --> 01:41:48,550 (Viết chì, gôm) 1268 01:41:50,140 --> 01:41:52,480 Con là con của mẹ mà, sao vậy? 1269 01:41:54,610 --> 01:41:58,550 Nè, con là con của mẹ mà sao vậy? 1270 01:42:01,350 --> 01:42:03,660 Sao lại quên hay vậy? 1271 01:42:08,730 --> 01:42:10,360 Nó bị vứt đi. 1272 01:42:11,600 --> 01:42:14,770 Vứt đi, ai vứt? 1273 01:42:18,400 --> 01:42:20,070 Là thầy... 1274 01:42:22,370 --> 01:42:24,710 thầy Yabushita... 1275 01:42:56,950 --> 01:43:00,460 (Thông báo thăm gia đình) 1276 01:43:04,820 --> 01:43:08,040 (Trình bày ý kiến của Yabushita Seiichi) 1277 01:43:08,130 --> 01:43:11,620 Mai là tranh luận miệng cuối cùng. 1278 01:43:12,460 --> 01:43:14,040 Đến lúc đó 1279 01:43:14,280 --> 01:43:18,560 tôi sẽ sắp xếp thời gian cho cậu trình bày ý kiến ​​của mình. 1280 01:43:18,560 --> 01:43:20,900 Trình bày ý kiến ư? 1281 01:43:21,100 --> 01:43:23,770 Không, tôi thì... 1282 01:43:23,770 --> 01:43:28,150 Nói gì cũng được hết, sẽ không có ai phản đối cậu. 1283 01:43:28,870 --> 01:43:30,210 Nhưng... 1284 01:43:31,420 --> 01:43:36,150 vì tôi mà các phiên tòa trở nên bất lợi nhiều lần. 1285 01:43:37,150 --> 01:43:42,620 Cậu Yabushita nghĩ gì về vụ việc lần này? 1286 01:43:47,060 --> 01:43:50,800 Tôi chưa từng suy nghĩ nghiêm túc luôn. 1287 01:43:54,370 --> 01:43:56,770 Phải rồi... 1288 01:44:01,740 --> 01:44:08,280 Ban đầu, cảm giác như đang lạc trong một màn sương mù dày đặc. 1289 01:44:09,780 --> 01:44:17,130 Tự hỏi tại sao chị Himuro cố tình xuyên tạc sự thật và tấn công mình đến vậy... 1290 01:44:17,990 --> 01:44:19,390 Tại sao... 1291 01:44:20,530 --> 01:44:24,860 xã hội chỉ tin những gì chị Himuro nói 1292 01:44:24,860 --> 01:44:27,600 và sắp đặt tôi là thủ phạm. 1293 01:44:31,670 --> 01:44:35,440 Đây là điều tôi chưa lý giải được. 1294 01:44:38,140 --> 01:44:42,150 Tôi còn nghi ngờ liệu mình đã thực sự làm điều gì sai trái chăng. 1295 01:44:43,150 --> 01:44:47,320 Đã có lúc tôi trách mình như vậy. 1296 01:44:51,550 --> 01:44:58,710 Chị Himuro hoàn toàn không nói sự thật, bên cạnh đó ngay cả khi tôi nói sự thật... 1297 01:44:59,820 --> 01:45:01,730 cũng chẳng ai lắng nghe. 1298 01:45:04,670 --> 01:45:07,150 Đây là điều rất vô lý... 1299 01:45:10,150 --> 01:45:13,680 Cảm thấy vô cùng oan ức, đáng nói hơn... 1300 01:45:14,780 --> 01:45:19,000 đối với vợ và con trai mình 1301 01:45:22,240 --> 01:45:27,400 các thành viên trong gia đình đã chịu đựng những bất công. 1302 01:45:29,060 --> 01:45:32,640 Điều đó khiến tôi thực sự uất ức. 1303 01:45:35,840 --> 01:45:38,220 Đây là cảm xúc chân thật của tôi. 1304 01:45:38,220 --> 01:45:39,300 Ừm. 1305 01:45:40,620 --> 01:45:42,410 Tôi nghĩ nói vậy chẳng vấn đề gì. 1306 01:45:44,210 --> 01:45:47,480 Tôi có thể đưa ra đề xuất trình bày ý kiến của cậu như sau. 1307 01:45:48,970 --> 01:45:51,080 Tránh để cảm xúc chi phối. 1308 01:45:51,080 --> 01:45:52,620 Một điều nữa là... 1309 01:45:53,150 --> 01:45:57,060 bày tỏ trọn vẹn suy nghĩ của mình mà không hối tiếc. 1310 01:45:58,420 --> 01:46:04,420 Nhân tiện tôi đã dùng mọi cách có thể 1311 01:46:04,420 --> 01:46:08,170 ngày mai tới lượt cậu, tôi để cậu lo liệu đấy. 1312 01:46:11,420 --> 01:46:12,970 Giỡn thôi. 1313 01:46:13,130 --> 01:46:17,460 Cậu Yabushita, ngày mai phải thắng bằng mọi giá. 1314 01:46:19,750 --> 01:46:20,550 Dạ. 1315 01:46:40,550 --> 01:46:41,930 Nhanh chân lên. 1316 01:46:43,060 --> 01:46:44,540 Nhanh hơn nữa. 1317 01:46:44,730 --> 01:46:45,870 Tiếc quá. 1318 01:46:46,300 --> 01:46:48,370 Có thể chạm được bạn. 1319 01:47:02,200 --> 01:47:03,690 Tiến lên. 1320 01:47:57,240 --> 01:47:58,510 Tôi... 1321 01:47:59,610 --> 01:48:02,610 vì những cáo buộc vô lý của nguyên đơn 1322 01:48:03,450 --> 01:48:06,580 cùng với đồn thổi của giới truyền thông 1323 01:48:06,580 --> 01:48:09,050 tôi đã bị gọi là giáo viên sát nhân. 1324 01:48:11,520 --> 01:48:16,550 Báo chí không thu thập kỹ lưỡng, chỉ tập trung theo đuổi những chủ đề giật gân 1325 01:48:17,800 --> 01:48:20,830 kết quả cuộc sống của tôi bị cướp đi. 1326 01:48:24,340 --> 01:48:27,240 Trường học cũng không bảo vệ tôi 1327 01:48:29,410 --> 01:48:32,910 họ hoàn toàn phớt lờ những gì tôi nói. 1328 01:48:34,210 --> 01:48:38,680 Nhận quyết định đình chỉ 6 tháng từ Ủy ban giáo dục 1329 01:48:39,380 --> 01:48:43,020 tôi đã chịu đựng bất công, mạt sát của xã hội. 1330 01:48:45,790 --> 01:48:48,460 Họ tin tưởng mù quáng lời của nguyên đơn 1331 01:48:49,490 --> 01:48:51,800 không cho tôi đối diện với Takuto. 1332 01:48:53,150 --> 01:48:58,130 Tôi tin bác sĩ chẩn đoán sang chấn tâm lý PTSD cũng phải chịu một phần trách nhiệm. 1333 01:49:03,710 --> 01:49:06,080 Rõ ràng tôi bị oan trong vụ việc. 1334 01:49:07,880 --> 01:49:14,240 Tôi chưa từng ngược đãi hay phân biệt đối xử với nguyên đơn Takuto 1335 01:49:14,720 --> 01:49:17,660 cũng như không xúi giục em ấy tự tử. 1336 01:49:17,660 --> 01:49:20,260 Tôi không có một chút trí nhớ về những hành vi đó. 1337 01:49:22,030 --> 01:49:26,500 Tuy nhiên nguyên đơn bà Ritsuko đã đưa ra tuyên bố phiến diện. 1338 01:49:27,670 --> 01:49:31,670 Khăng khăng những điều không đúng sự thật là sự thật. 1339 01:49:34,330 --> 01:49:39,150 Cáo buộc tôi nhiều lần đánh đòn Takuto vì em ấy tác phong chậm 1340 01:49:40,150 --> 01:49:46,020 hay lợi dụng định kiến ​​chủng tộc để xuyên tạc và bịa đặt thông tin sai lệch 1341 01:49:46,020 --> 01:49:48,390 biến tôi thành một người xấu. 1342 01:49:55,160 --> 01:49:57,160 Giờ nhìn lại 1343 01:50:00,260 --> 01:50:03,440 tôi nhận ra rằng mình đã không chủ động đối phó tình huống 1344 01:50:04,350 --> 01:50:07,510 thay vào đó lại xin lỗi vô điều kiện, tôi vô cùng hối tiếc. 1345 01:50:11,620 --> 01:50:13,280 Thời đại ngày nay 1346 01:50:15,410 --> 01:50:18,350 trong mối quan hệ giữa giáo viên chủ nhiệm và phụ huynh 1347 01:50:18,660 --> 01:50:21,060 giáo viên không có nhiều quyền quyết định. 1348 01:50:21,110 --> 01:50:26,330 Tuy nhiên nếu tôi biết sự việc leo thang đến mức phải ra tòa 1349 01:50:27,330 --> 01:50:30,690 tôi sẽ không bao giờ thỏa hiệp về sự thật. 1350 01:50:51,060 --> 01:50:53,080 Takuto đang nói dối. 1351 01:50:57,350 --> 01:51:00,110 Để che đậy nói dối, em ấy tiếp tục nói dối. 1352 01:51:00,950 --> 01:51:04,910 Những lời nói dối chồng chất đến mức không thể quay đầu lại. 1353 01:51:06,820 --> 01:51:09,330 Nói dối là sai nhưng 1354 01:51:10,600 --> 01:51:13,040 tôi không có ý định đổ lỗi cho em ấy. 1355 01:51:14,640 --> 01:51:16,840 Em ấy vẫn còn tiểu học. 1356 01:51:19,400 --> 01:51:21,930 Trẻ con nói dối là chuyện thường tình 1357 01:51:21,930 --> 01:51:25,880 người lớn có thể giải quyết vấn đề này bằng cách hướng dẫn và giáo dục chúng đúng cách. 1358 01:51:26,020 --> 01:51:27,550 Vấn đề là 1359 01:51:28,440 --> 01:51:30,250 hiện tại với em ấy 1360 01:51:36,040 --> 01:51:39,110 không ai xung quanh thực sự khiển trách cậu nghiêm khắc. 1361 01:51:41,860 --> 01:51:43,700 Sai trái là sai trái. 1362 01:51:44,460 --> 01:51:47,170 Cần phải có sự la rầy nghiêm khắc. 1363 01:51:48,820 --> 01:51:50,670 Đó mới là yêu thương. 1364 01:51:54,280 --> 01:51:57,730 Nếu chị quan tâm đến Takuto 1365 01:51:58,600 --> 01:52:00,750 chị nên đối diện với sự thật. 1366 01:52:03,440 --> 01:52:07,910 Nếu không cả tình thương đó cũng sẽ trở nên giả tạo, đó là suy nghĩ của tôi. 1367 01:52:30,620 --> 01:52:31,820 Xin hết. 1368 01:53:36,180 --> 01:53:39,730 Trước khi đọc nội dung chính, tôi sẽ giải thích lý do đưa ra phán quyết. 1369 01:53:41,170 --> 01:53:45,260 Bị đơn Yabushita vào khoảng tháng 5/2003 1370 01:53:45,260 --> 01:53:47,660 đối với nguyên đơn Himuro Takuto 1371 01:53:47,660 --> 01:53:50,970 đã nhiều lần thực hiện trừng phạt thân thể bằng hình thức đếm ngược 10 giây. 1372 01:53:50,970 --> 01:53:56,680 Ngoài ra trong giờ học có những lời nhận xét như "người Mỹ" "tóc đỏ" 1373 01:53:59,550 --> 01:54:03,020 Tuy nhiên, trừng phạt thân thể rất nhẹ 1374 01:54:03,020 --> 01:54:08,710 không thể chứng minh chắc chắn rằng đã được thực hiện hàng ngày như nguyên đơn tuyên bố. 1375 01:54:08,950 --> 01:54:12,530 Đối với những phát ngôn phân biệt chủng tộc, hành vi xúi tự tử của bị đơn 1376 01:54:12,530 --> 01:54:18,400 các triệu chứng PTSD của Takuto, xét thấy có nhiều mâu thuẫn trong quan điểm của nguyên đơn. 1377 01:54:18,400 --> 01:54:20,160 Tất cả đều không đáng tin cậy. 1378 01:54:25,220 --> 01:54:27,220 Do đó nội dung chính phán quyết như sau. 1379 01:54:27,220 --> 01:54:33,040 1. Tất cả yêu cầu của phía nguyên đơn đối với bị đơn Yabushita Seiichi 1380 01:54:33,040 --> 01:54:34,470 đều bị bác bỏ. 1381 01:54:39,310 --> 01:54:43,880 2. Bị đơn Thành phố Mukai phải thanh toán cho nguyên đơn Takuto 1382 01:54:43,880 --> 01:54:49,820 2,2 triệu yên cùng với khoản tiền lãi theo tỷ lệ 5% trên năm 1383 01:54:49,820 --> 01:54:53,260 tính từ ngày 13 tháng 5 năm 2003 cho đến khi thanh toán xong. 1384 01:54:56,930 --> 01:54:59,130 Tôi nên vui mừng chứ? 1385 01:55:02,170 --> 01:55:03,220 Trước mắt là vậy. 1386 01:55:10,640 --> 01:55:12,210 Cảm ơn luật sư. 1387 01:55:15,880 --> 01:55:17,280 Và... 1388 01:55:18,510 --> 01:55:19,850 ta cụng ly. 1389 01:55:20,580 --> 01:55:22,020 Được mà ha. 1390 01:55:24,220 --> 01:55:28,160 Quan điểm của ta đã được tòa thừa nhận với tỷ lệ 90%. 1391 01:55:29,760 --> 01:55:32,500 Vậy thì mình cụng ly! Ha! 1392 01:55:33,750 --> 01:55:35,200 Cụng ly! 1393 01:55:35,200 --> 01:55:36,930 Cảm ơn luật sư ạ. 1394 01:55:38,970 --> 01:55:40,460 Con ăn đây. 1395 01:55:40,640 --> 01:55:42,820 Để khách ăn trước chứ. 1396 01:55:43,260 --> 01:55:45,280 Thôi, đừng khách sáo quá. 1397 01:55:45,280 --> 01:55:48,770 Tôi cũng ăn luôn nhé, xin phép lấy đồ ăn. Khoai tây luôn này. 1398 01:55:48,770 --> 01:55:49,910 Xin lỗi ạ. 1399 01:55:51,260 --> 01:55:53,280 Để tôi rót cho ạ. 1400 01:55:54,180 --> 01:55:56,090 Xin cảm ơn luật sư nhiều. 1401 01:55:59,220 --> 01:56:01,090 Cậu chưa thấy thuyết phục sao? 1402 01:56:02,510 --> 01:56:03,830 À không... 1403 01:56:05,570 --> 01:56:08,670 Tôi thấy nhẹ nhõm khi phán quyết được đưa ra. 1404 01:56:09,680 --> 01:56:10,930 Nhưng... 1405 01:56:12,140 --> 01:56:16,550 điều này cũng tương đương tôi đã đánh đòn... nói sao nhỉ. 1406 01:56:16,550 --> 01:56:20,200 Thực sự tới đây là hết cách rồi ạ. 1407 01:56:22,110 --> 01:56:27,020 Vì đã thắng kiện về mặt hình thức nên Yabushita không có quyền kháng cáo. 1408 01:56:27,330 --> 01:56:33,220 Với cả bên nguyên đơn đã rút lại kháng cáo với chồng cô. 1409 01:56:33,510 --> 01:56:35,200 Sao họ rút lại vậy? 1410 01:56:35,200 --> 01:56:38,460 Chắc đó cũng là chiến lược của họ. 1411 01:56:38,880 --> 01:56:42,460 Thay vì nhắm vào Yabushita, người phủ nhận mọi cáo buộc 1412 01:56:42,460 --> 01:56:48,420 có lẽ họ đánh giá kiện thành phố đã thừa nhận một số hành vi đánh đòn là thượng sách. 1413 01:56:48,860 --> 01:56:55,350 Do đó phiên phúc thẩm sẽ chỉ là vụ kiện giữa nhà Himuro và thành phố. 1414 01:56:55,970 --> 01:56:57,750 Vậy ạ... 1415 01:56:59,130 --> 01:57:00,770 Về vấn đề trừng phạt thân thể 1416 01:57:00,950 --> 01:57:06,770 tôi cũng dự định tiếp tục gửi đơn khiếu nại lên tòa thị chính. 1417 01:57:10,350 --> 01:57:13,220 Rốt cuộc phiên tòa 1418 01:57:14,460 --> 01:57:16,330 là cái gì vậy nhỉ? 1419 01:57:16,660 --> 01:57:19,840 Không, chỉ là tôi... không biết nói thế nào... 1420 01:57:27,910 --> 01:57:29,350 Để anh nghe. 1421 01:57:30,530 --> 01:57:31,820 Làm phiền ạ. 1422 01:57:36,790 --> 01:57:38,790 Vâng, tôi là Yabushita. 1423 01:57:41,750 --> 01:57:42,370 Vâng. 1424 01:57:51,170 --> 01:57:52,800 Thật ạ. 1425 01:57:55,070 --> 01:57:55,750 Vâng. 1426 01:57:58,570 --> 01:58:00,280 Vâng, tôi hiểu rồi. 1427 01:58:01,240 --> 01:58:03,180 Vâng, cúp máy ạ. 1428 01:58:08,180 --> 01:58:09,650 Chuyện gì vậy? 1429 01:58:10,480 --> 01:58:13,550 Đã có quyết định từ tháng sau, anh sẽ trở lại giảng dạy. 1430 01:58:14,190 --> 01:58:15,560 Chúc mừng anh! 1431 01:58:15,560 --> 01:58:16,910 Xin chúc mừng cậu. 1432 01:58:16,910 --> 01:58:18,060 Cảm ơn ạ. 1433 01:58:18,060 --> 01:58:19,500 Vui hơn đi chứ? 1434 01:58:19,500 --> 01:58:21,310 Anh đã muốn trở lại từ lâu mà. 1435 01:58:21,710 --> 01:58:23,000 Đúng ha. 1436 01:58:25,640 --> 01:58:27,820 Xin chúc mừng ba. 1437 01:58:27,820 --> 01:58:29,370 Chúc mừng. 1438 01:58:33,740 --> 01:58:37,280 Sau đó phiên phúc thẩm được tiến hành 1439 01:58:37,680 --> 01:58:42,190 đây là vụ kiện giữa nguyên đơn nhà Himuro và TP Mukai. 1440 01:58:44,120 --> 01:58:46,790 TP Mukai với tư cách bị đơn 1441 01:58:46,790 --> 01:58:50,570 vì đã thừa nhận có trừng phạt thân thể ở mức độ nhất định 1442 01:58:51,060 --> 01:58:54,660 nên không có tranh chấp gì nữa về luận điểm này. 1443 01:58:54,660 --> 01:58:55,770 Tòa tuyên phán quyết. 1444 01:58:56,700 --> 01:59:00,000 Bị đơn TP Mukai 1445 01:59:00,000 --> 01:59:05,730 phải thanh toán cho bên kháng cáo nguyên đơn Himuro Takuto số tiền 3,3 triệu yên 1446 01:59:05,880 --> 01:59:11,080 cùng với khoản tiền tỷ lệ 5% một năm 1447 01:59:11,080 --> 01:59:14,950 tính từ ngày 13/5/2003 cho đến khi thanh toán xong. 1448 01:59:15,350 --> 01:59:16,650 Kết quả 1449 01:59:17,150 --> 01:59:22,600 so với sơ thẩm, số tiền bồi thường mà TP Mukai phải thanh toán được tăng thêm 1,1 triệu yên. 1450 01:59:22,790 --> 01:59:27,680 Về vấn đề trừng phạt thân thể, bản án vẫn giữ nguyên nhận định 1451 01:59:28,100 --> 01:59:31,370 công nhận một phần như ở sơ thẩm. 1452 01:59:32,100 --> 01:59:38,150 Sau đó, cả phía nguyên đơn và TP Mukai đều từ bỏ kháng cáo lên Tòa án tối cao 1453 01:59:39,310 --> 01:59:42,110 vụ kiện chính thức kết thúc tại đây. 1454 01:59:42,860 --> 01:59:47,820 (10 năm sau) 1455 01:59:51,310 --> 01:59:53,710 Ủa? Yuki đâu rồi? 1456 01:59:54,930 --> 01:59:59,420 Hôm nay là ngày nó thực tập sư phạm nên rời nhà sớm rồi. 1457 02:00:00,000 --> 02:00:01,370 Phải ha. 1458 02:00:02,530 --> 02:00:05,230 Yuki cũng sắp làm thầy giáo. 1459 02:00:58,490 --> 02:01:07,030 (Yuki: Ba có lời khuyên nào cho con không, như là người thầy đi trước) 1460 02:01:09,570 --> 02:01:19,740 (Seiichi: Cố lên, là con thì ba không cần lo) 1461 02:01:35,620 --> 02:01:37,330 Anh đi đây. 1462 02:02:00,280 --> 02:02:02,650 Cũng 10 năm sau vụ việc rồi nhỉ. 1463 02:02:03,860 --> 02:02:07,710 - Cả hai ta đều già cả ha. - Đúng vậy ạ. 1464 02:02:09,490 --> 02:02:11,530 - Thật sự. - Yabushita. 1465 02:02:13,060 --> 02:02:18,930 Ủy ban nhân sự TP Mukai đã hủy bỏ hình phạt kỷ luật cậu rồi. 1466 02:02:24,610 --> 02:02:26,970 Kỷ luật đình chỉ cậu 6 tháng 1467 02:02:26,970 --> 02:02:31,550 mà cậu từng phải nhận do trừng phạt thân thể, họ đã hủy bỏ rồi. 1468 02:02:33,370 --> 02:02:35,570 (Ủy ban giáo dục TP Mukai) 1469 02:02:47,400 --> 02:02:49,020 Cuối cùng 1470 02:02:49,530 --> 02:02:53,500 họ đã công nhận rằng cậu không có trừng phạt thân thể. 1471 02:02:56,770 --> 02:03:02,060 Không uổng công ta đã khiếu nại một thời gian dài. 1472 02:03:08,130 --> 02:03:10,720 Vậy ạ... 1473 02:03:15,440 --> 02:03:17,490 Không biết từ khi nào 1474 02:03:18,430 --> 02:03:21,560 tôi đã luôn sống với việc che đậy nó 1475 02:03:21,560 --> 02:03:24,200 không muốn nhìn thấy nữa. 1476 02:03:27,040 --> 02:03:31,330 Tôi đã cố sống sao cho trong lòng mình 1477 02:03:31,740 --> 02:03:34,410 coi như chuyện ấy đã là quá khứ. 1478 02:03:38,210 --> 02:03:39,780 Nhưng... 1479 02:03:49,960 --> 02:03:53,440 hóa ra nó có thể khiến người ta vui sướng đến thế này. 1480 02:03:57,330 --> 02:03:59,200 Ra là vậy sao... 1481 02:04:01,880 --> 02:04:03,130 Là thật sao... 1482 02:04:05,420 --> 02:04:07,080 Luật sư Yugamitani 1483 02:04:08,280 --> 02:04:11,170 tôi thật lòng cảm ơn ông nhiều. 1484 02:04:16,420 --> 02:04:21,350 Như vậy sau 10 năm trôi qua 1485 02:04:22,040 --> 02:04:24,730 tôi đã được minh oan hoàn toàn. 1486 02:04:27,310 --> 02:04:31,230 Tên của thầy là Yabushita Seiichi. 1487 02:04:31,400 --> 02:04:37,270 Các em thân mến, hãy giúp đỡ lẫn nhau trong 1 năm này. 1488 02:04:37,270 --> 02:04:40,280 Dạ mong thầy chỉ giáo. 1489 02:04:46,910 --> 02:04:51,040 Vậy cho thầy biết tên từng người được không? 1490 02:04:51,220 --> 02:04:53,360 Em là Musashi Rikako. 1491 02:06:05,860 --> 02:06:07,830 Còn về gia đình đó 1492 02:06:08,330 --> 02:06:11,330 tôi không biết chuyện gì diễn ra sau đó với họ. 128498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.