Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,642
J� vi isso antes.
2
00:00:01,643 --> 00:00:04,161
Se coloca a pessoa em coma,
ela n�o acorda mais.
3
00:00:05,912 --> 00:00:07,318
O que est� fazendo aqui?
4
00:00:07,319 --> 00:00:08,965
O homem � intimidante.
5
00:00:08,966 --> 00:00:11,425
Vasquez n�o sabe
como ele conseguiu a condicional.
6
00:00:11,426 --> 00:00:13,134
� tudo meio misterioso.
7
00:00:13,824 --> 00:00:15,325
O emprego de Mouch est� salvo.
8
00:00:15,326 --> 00:00:18,242
Por que voc� soa
como se fizesse um discurso f�nebre?
9
00:00:18,243 --> 00:00:20,706
Ser� transferido para o 40�
permanentemente.
10
00:00:22,084 --> 00:00:23,454
V� ao Molly's hoje � noite.
11
00:00:24,040 --> 00:00:26,148
Tenho que ir para casa.
Talvez outra hora.
12
00:00:27,723 --> 00:00:29,275
O Isaiah est� indo embora.
13
00:00:29,276 --> 00:00:30,561
Como isso aconteceu?
14
00:00:30,562 --> 00:00:32,526
N�o havia nada
que eu pudesse ter feito.
15
00:00:32,527 --> 00:00:36,083
Tudo o que estou fazendo aqui,
estou fazendo sozinha.
16
00:00:40,278 --> 00:00:41,419
Tenho que dizer,
17
00:00:42,796 --> 00:00:44,558
voc� me surpreendeu l�.
18
00:00:44,773 --> 00:00:47,058
Pode agradecer
� multid�o furiosa por isso,
19
00:00:47,059 --> 00:00:48,903
todos sabem
que medo causa excita��o.
20
00:00:50,226 --> 00:00:53,052
N�o tanto
quanto um fato cient�fico oportuno.
21
00:00:54,186 --> 00:00:56,844
- Nossa, o que foi isso? Karat�?
-Taekwondo.
22
00:00:56,845 --> 00:00:57,890
Legal.
23
00:01:13,692 --> 00:01:16,471
- Est� sendo bipado.
- Parece que sim. Deixe-me ver.
24
00:01:18,344 --> 00:01:21,365
N�o, s� uma colega pedindo
para substitu�-la amanh�.
25
00:01:21,366 --> 00:01:22,650
Problema de amanh�.
26
00:01:26,007 --> 00:01:29,360
- Isso � jiu-jitsu?
- Combate c�nico.
27
00:01:48,016 --> 00:01:49,039
Est� saindo?
28
00:01:49,747 --> 00:01:53,548
Sim, vou passar uns exerc�cios
para o Garotas em Chamas,
29
00:01:53,549 --> 00:01:57,849
mas pensei que iria ficar
no quarto do Van Meter no Med.
30
00:01:58,051 --> 00:01:59,817
Hoje n�o vou.
31
00:02:00,405 --> 00:02:03,383
Carrie, a filha dele,
tem ido ultimamente,
32
00:02:03,384 --> 00:02:05,336
n�o quero invadir o espa�o deles.
33
00:02:05,587 --> 00:02:08,672
Duvido que ela se importe.
Pode perguntar a ela.
34
00:02:10,005 --> 00:02:11,404
Terry mandou not�cias.
35
00:02:11,405 --> 00:02:13,447
Shauna est� na reabilita��o
36
00:02:13,448 --> 00:02:16,386
e Isaiah fica com ela
todos os dias depois da escola.
37
00:02:16,387 --> 00:02:18,619
- Que �timo.
- Sim.
38
00:02:19,819 --> 00:02:21,175
- Te vejo no 51�.
- Sim.
39
00:02:27,071 --> 00:02:28,441
Isso est� estranho.
40
00:02:28,442 --> 00:02:30,700
- Deveria ter um Carro-pipa aqui.
- O qu�?
41
00:02:30,701 --> 00:02:32,519
Acho que isso n�o vai durar muito.
42
00:02:32,910 --> 00:02:35,375
Isso � a pol�tica cl�ssica, sabe?
43
00:02:35,376 --> 00:02:37,244
Eles agem antes de pensar.
44
00:02:37,245 --> 00:02:39,259
E eles v�o descobrir bem r�pido
45
00:02:39,260 --> 00:02:42,627
que este batalh�o
precisa do pr�prio Carro-pipa.
46
00:02:42,628 --> 00:02:45,365
E o Mouch vai estar de volta aqui
antes que perceba.
47
00:02:45,366 --> 00:02:46,513
Sei...
48
00:02:46,914 --> 00:02:48,705
Voc� bateu a cabe�a?
49
00:02:48,706 --> 00:02:50,849
Desde quando v� o lado positivo
das coisas?
50
00:02:50,850 --> 00:02:53,025
Finalmente come�ou a tomar
erva de S�o Jo�o?
51
00:02:53,026 --> 00:02:55,770
Estou falando s�rio,
espera mais alguns turnos,
52
00:02:55,771 --> 00:02:59,005
e tudo vai se resolver.
Voc�s v�o ver.
53
00:03:02,640 --> 00:03:03,974
- Oi.
- Oi.
54
00:03:05,406 --> 00:03:07,873
Conseguiu falar
com aquele cara do CONTRAN?
55
00:03:07,874 --> 00:03:11,171
Consegui, ele est� rondando
aquele fabricante h� meses,
56
00:03:11,172 --> 00:03:12,786
mas nunca achou nada concreto.
57
00:03:13,125 --> 00:03:16,103
Agora podem proibi-los
de vender airbags nos EUA.
58
00:03:16,104 --> 00:03:18,470
- Que incr�vel, bom trabalho.
- Sim.
59
00:03:18,883 --> 00:03:20,502
Foi um �timo trabalho em equipe.
60
00:03:23,214 --> 00:03:25,820
Pessoal, um lembrete r�pido
61
00:03:25,821 --> 00:03:28,185
para quem se inscreveu
no Servi�o Conjunto.
62
00:03:28,186 --> 00:03:29,878
Hoje temos nossa 1� aula Sim.
63
00:03:29,879 --> 00:03:31,244
Aula Sim?
64
00:03:31,245 --> 00:03:32,942
Isso � coisa de computador?
65
00:03:32,943 --> 00:03:34,973
- Porque n�o sei...
- Sabemos, Herrmann.
66
00:03:34,974 --> 00:03:37,195
Relaxa,
n�o tem computadores envolvidos.
67
00:03:37,196 --> 00:03:41,378
� simulado de treinamento m�dico
com manequins anatomicamente precisos,
68
00:03:41,379 --> 00:03:44,370
a� podemos praticar habilidades vitais
sem matar ningu�m.
69
00:03:44,371 --> 00:03:47,903
Hoje vamos trabalhar com intuba��o.
Nossa amiga, a doutora...
70
00:03:47,904 --> 00:03:49,442
- Desculpe.
- Voc� est� bem?
71
00:03:49,443 --> 00:03:50,760
Sim. Te conto depois.
72
00:03:50,761 --> 00:03:55,455
Enfim, minha amiga, Dra. Campbell,
do Med, que � fod�stica,
73
00:03:55,456 --> 00:03:57,961
ela vai dar a aula e voc�s v�o am�-la.
74
00:03:59,458 --> 00:04:00,939
Oi. Podemos ajudar?
75
00:04:00,940 --> 00:04:03,502
Sim, procuro Sal Vasquez.
76
00:04:05,302 --> 00:04:06,302
Sou eu.
77
00:04:08,383 --> 00:04:09,721
Podemos conversar l� fora.
78
00:04:10,784 --> 00:04:12,345
Desculpe pela interrup��o.
79
00:04:12,671 --> 00:04:14,666
Agente Reseda,
da Liberdade Condicional.
80
00:04:15,166 --> 00:04:18,465
Meus registros te listam como parente
mais pr�ximo de Ray Vasquez.
81
00:04:19,021 --> 00:04:21,235
- Tem not�cias dele?
- N�o recentemente.
82
00:04:21,236 --> 00:04:23,871
- Est� tudo bem?
- Achei que saberia mais do que eu.
83
00:04:24,651 --> 00:04:26,212
Ele faltou � reuni�o semanal.
84
00:04:27,052 --> 00:04:30,199
- Quando o viu pela �ltima vez?
- J� faz algumas semanas.
85
00:04:31,052 --> 00:04:33,129
Tente descobrir um jeito de contat�-lo.
86
00:04:33,958 --> 00:04:37,936
Avise ele, essas pisadas na bola,
o levar�o de volta � pris�o.
87
00:04:37,937 --> 00:04:40,531
Sim, tudo bem.
Vou descobrir o que est� havendo.
88
00:04:41,170 --> 00:04:43,876
Esquadr�o 3, Caminh�o 81,
Ambul�ncia 61,
89
00:04:43,877 --> 00:04:46,817
pessoa presa,
Norte da Rua State, 402.
90
00:04:46,818 --> 00:04:48,850
Ele n�o pode mais perder
outra reuni�o.
91
00:04:49,791 --> 00:04:50,983
Entrarei em contato.
92
00:05:17,430 --> 00:05:18,510
O que aconteceu?
93
00:05:18,511 --> 00:05:21,345
Nosso elevador de carro bugou.
A coisa foi feia.
94
00:05:21,346 --> 00:05:23,526
Os port�es deviam estar abertos.
95
00:05:23,527 --> 00:05:25,518
Ela foi para a �rea de servi�o.
96
00:05:25,519 --> 00:05:27,652
N�o sei como ela est� viva.
97
00:05:27,653 --> 00:05:29,095
Beleza, pra tr�s.
98
00:05:30,099 --> 00:05:31,621
Senhora, est� me ouvindo?
99
00:05:31,622 --> 00:05:33,963
Por favor, me ajude.
100
00:05:35,961 --> 00:05:37,697
Aguente firme.
Vamos tir�-la da�.
101
00:05:37,698 --> 00:05:40,713
N�o tem como ergu�-lo?
Tem que haver um controle manual.
102
00:05:40,714 --> 00:05:42,185
O sistema est� bloqueado.
103
00:05:42,186 --> 00:05:45,512
E o controle � feito no local,
e o t�cnico s� chega em uma hora.
104
00:05:45,513 --> 00:05:46,849
N�o temos uma hora.
105
00:05:47,199 --> 00:05:50,853
Vamos pelo lado do motorista.
Esquadr�o, carneiro, alargador, alicate.
106
00:05:50,854 --> 00:05:53,675
- Entendido.
- Vamos estabilizar primeiro.
107
00:05:53,676 --> 00:05:56,110
- Entendido. Pegue os suportes.
- Entendido.
108
00:05:57,117 --> 00:05:59,419
Ei, qual o seu nome?
109
00:05:59,420 --> 00:06:03,318
- Melissa.
- Melissa, sou a Stella.
110
00:06:03,319 --> 00:06:05,009
Escuta, vamos te tirar daqui.
111
00:06:05,010 --> 00:06:08,718
S� vamos fixar melhor
o elevador, est� bem?
112
00:06:09,041 --> 00:06:12,247
Por favor, salve o meu beb�.
113
00:06:12,248 --> 00:06:14,105
Tem um beb� no carro?
114
00:06:14,106 --> 00:06:16,514
N�o, estou gr�vida.
115
00:06:16,705 --> 00:06:19,105
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
116
00:06:19,107 --> 00:06:22,107
CHICAGO FIRE ~S14E10
"Carry a Torch" (Tem Uma Queda)
117
00:06:22,109 --> 00:06:24,309
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
118
00:06:24,311 --> 00:06:26,511
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
119
00:06:26,513 --> 00:06:28,513
Bombeiros
LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
120
00:06:28,716 --> 00:06:29,860
Pronto.
121
00:06:29,861 --> 00:06:31,799
Beleza, Herrmann,
tranque os suportes.
122
00:06:34,074 --> 00:06:35,202
Seguro!
123
00:06:35,203 --> 00:06:37,428
- Estamos prontos.
- Tony, � com voc�.
124
00:06:43,375 --> 00:06:44,635
O que est� havendo?
125
00:06:44,636 --> 00:06:46,913
Estamos abrindo a porta
para tirar voc�.
126
00:06:48,004 --> 00:06:50,036
Est� de quantos meses?
127
00:06:50,617 --> 00:06:53,183
Oito meses. � uma menina.
128
00:06:53,528 --> 00:06:55,144
J� escolheu o nome?
129
00:06:55,145 --> 00:06:56,214
N�o.
130
00:06:56,215 --> 00:06:58,678
Meus pais disseram
pra escolher ap�s nascer.
131
00:06:58,679 --> 00:07:00,149
Dizem que d� azar.
132
00:07:00,150 --> 00:07:03,017
Escuta, Melissa,
vamos te dar sorte hoje, t�?
133
00:07:03,018 --> 00:07:05,701
Vamos te tirar daqui.
S� aguente firme.
134
00:07:09,418 --> 00:07:12,802
Certo, Melissa.
Estamos quase no fim, sim?
135
00:07:12,803 --> 00:07:14,072
Beleza.
136
00:07:14,073 --> 00:07:17,047
S� vou empurrar isto, bem devagar.
137
00:07:17,937 --> 00:07:19,394
Me alcan�a a maca?
138
00:07:20,929 --> 00:07:22,113
Certo.
139
00:07:22,726 --> 00:07:23,951
Devagar.
140
00:07:23,952 --> 00:07:25,408
E um colar cervical?
141
00:07:28,493 --> 00:07:30,004
Isso a�. Muito bem.
142
00:07:30,005 --> 00:07:31,092
- Pronto?
- Sim.
143
00:07:31,093 --> 00:07:32,718
Um, dois. Um, dois.
144
00:07:36,970 --> 00:07:38,169
Vamos l�.
145
00:07:38,170 --> 00:07:41,138
Coloque-a no oxig�nio.
Comece com 10 litros.
146
00:07:41,139 --> 00:07:43,815
Por favor,
s� diga que meu beb� est� bem.
147
00:07:50,574 --> 00:07:55,274
Certo, sim. Tenho um batimento,
e sinto movimento.
148
00:07:57,038 --> 00:07:59,670
Falar�o mais no hospital,
mas est� tudo bem.
149
00:07:59,671 --> 00:08:01,522
- Obrigada.
- Vamos l�.
150
00:08:01,523 --> 00:08:03,125
Vamos direto para o Med,
151
00:08:03,126 --> 00:08:06,382
o Trauma e a Obstetr�cia
estar�o te esperando, sim?
152
00:08:07,552 --> 00:08:08,795
Vamos l�.
153
00:08:17,835 --> 00:08:20,627
O qu�? Voc� lembra disso, n�?
154
00:08:20,628 --> 00:08:23,680
S�o 161cm.
155
00:08:23,681 --> 00:08:25,297
O que est� acontecendo aqui?
156
00:08:26,900 --> 00:08:30,826
O Mouch e eu queremos
colocar mais prateleiras.
157
00:08:30,827 --> 00:08:33,443
E agora Mouch pode ter
onde por fotos de casamento
158
00:08:33,444 --> 00:08:36,661
e vou guardar minhas coisas
aqui na mesa, ent�o...
159
00:08:36,662 --> 00:08:40,358
- Qual era a medida mesmo?
- 161 cm.
160
00:08:42,248 --> 00:08:45,521
Quero que a prateleira
fique centralizada.
161
00:08:45,522 --> 00:08:49,959
Ent�o quero ter espa�os iguais
dos dois lados, certo?
162
00:08:51,957 --> 00:08:53,057
O que foi?
163
00:08:53,058 --> 00:08:55,636
- Algum problema com a prateleira?
- N�o.
164
00:08:55,637 --> 00:08:58,187
Porque foi autorizado pelo CBM.
165
00:08:58,188 --> 00:08:59,729
E tenho permiss�o para fazer.
166
00:08:59,730 --> 00:09:01,315
- Pode verificar.
- Eu acredito.
167
00:09:01,316 --> 00:09:04,479
Mas voc� est� com essa cara
de que quer dizer alguma coisa.
168
00:09:04,480 --> 00:09:05,901
Eu n�o quero dizer nada.
169
00:09:05,902 --> 00:09:07,519
Ent�o veio s� bisbilhotar?
170
00:09:07,793 --> 00:09:09,862
S� queria avisar que a aula Sim
171
00:09:09,863 --> 00:09:11,965
come�a na sala de reuni�o
em 20 minutos.
172
00:09:12,441 --> 00:09:15,363
�timo. Mensagem recebida.
Estarei l�.
173
00:09:20,167 --> 00:09:22,643
Estava pensando em ir ao Med
no Caminh�o
174
00:09:22,644 --> 00:09:25,239
para verificar como est� a Melissa.
175
00:09:25,240 --> 00:09:27,472
Achei que deveria
falar com voc� primeiro.
176
00:09:28,976 --> 00:09:30,803
Acabamos de deix�-la
h� uma hora.
177
00:09:30,804 --> 00:09:33,125
Tenho certeza que os m�dicos
j� a examinaram,
178
00:09:33,126 --> 00:09:34,955
considerando a gravidez.
179
00:09:34,956 --> 00:09:38,879
Estamos tendo chamadas chegando aqui
r�pidas e raivosas esses dias.
180
00:09:38,880 --> 00:09:40,595
Posso voltar se precisar.
181
00:09:43,608 --> 00:09:47,018
Receberam noticias sobre a paciente
antes de sa�rem do Med?
182
00:09:47,019 --> 00:09:49,276
Ficamos at� termos informa��es.
183
00:09:49,277 --> 00:09:51,744
O US mostrou descolamento
parcial de placenta
184
00:09:51,745 --> 00:09:53,352
com sangramento,
nada grave,
185
00:09:53,353 --> 00:09:55,915
mas os m�dicos indicaram
induzir o parto.
186
00:09:55,916 --> 00:09:57,699
- Agora?
- Sim.
187
00:09:59,767 --> 00:10:01,759
Certo, vou deixar a visita
para depois.
188
00:10:03,995 --> 00:10:05,869
Voc�s podem
me manter atualizada?
189
00:10:05,870 --> 00:10:07,744
Sim. Claro.
190
00:10:07,745 --> 00:10:09,720
Voc�s dois v�o se juntar
191
00:10:09,721 --> 00:10:12,236
� nossa aula Sim moderna e animada?
192
00:10:12,237 --> 00:10:15,154
Desculpe. Tenho um monte
de relat�rios para escrever.
193
00:10:20,237 --> 00:10:21,247
Eu tamb�m.
194
00:10:23,223 --> 00:10:25,684
- Est� tudo bem com eles?
- N�o sei.
195
00:10:29,458 --> 00:10:32,197
Ah n�o.
Bem em cima da hora.
196
00:10:34,153 --> 00:10:35,402
Tudo bem, ei, pessoal.
197
00:10:35,403 --> 00:10:38,840
Ent�o, a Dra. Campbell
est� com gripe,
198
00:10:38,841 --> 00:10:41,620
ent�o vai enviar um dos colegas
para substitui-la.
199
00:10:41,621 --> 00:10:43,265
Deve chegar a qualquer minuto.
200
00:10:44,622 --> 00:10:46,363
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia.
201
00:10:46,364 --> 00:10:47,582
Que grande surpresa.
202
00:10:47,583 --> 00:10:49,785
Muito bem, pessoal,
este � o Dr. Frost.
203
00:10:49,786 --> 00:10:51,592
Muito obrigado por estar aqui.
204
00:10:51,593 --> 00:10:53,286
Muito obrigado
por me receberem.
205
00:10:54,028 --> 00:10:55,637
Prestem muita aten��o.
206
00:10:55,638 --> 00:10:58,610
Este � um dos melhores m�dicos
de pronto-socorro pedi�trico.
207
00:10:59,005 --> 00:11:00,929
Isso � o que falam por a�,
208
00:11:00,930 --> 00:11:02,880
mas voc�s s�o os ju�zes disso.
209
00:11:03,638 --> 00:11:04,986
E vamos come�ar.
210
00:11:10,612 --> 00:11:12,364
Pai, o que est� acontecendo?
211
00:11:12,365 --> 00:11:13,771
Recebi sua mensagem.
212
00:11:13,982 --> 00:11:16,060
N�o se preocupe,
est� tudo dominado...
213
00:11:17,841 --> 00:11:19,246
Cuidado por onde anda.
214
00:11:19,247 --> 00:11:21,864
Ei, ei, ei, pai. Pai?
215
00:11:23,146 --> 00:11:24,209
Pai?
216
00:11:31,510 --> 00:11:34,096
Aqui � o Ray.
Deixe um recado.
217
00:11:50,055 --> 00:11:51,280
Agente Reseda falando.
218
00:11:51,281 --> 00:11:53,835
Agente, aqui � Sal Vasquez.
219
00:11:53,836 --> 00:11:56,258
Voc� teve not�cias do Ray
desde que conversamos?
220
00:11:56,461 --> 00:11:57,702
N�o, n�o tive.
221
00:11:57,703 --> 00:11:59,873
- Algo que eu deva saber?
- N�o. N�o.
222
00:11:59,874 --> 00:12:03,014
S�... n�o consegui falar com ele,
queria saber se j� apareceu.
223
00:12:03,015 --> 00:12:04,451
N�o, ainda n�o.
224
00:12:04,937 --> 00:12:06,964
Se ele aparecer, eu te aviso.
225
00:12:07,183 --> 00:12:08,864
Obrigado.
Vou continuar tentando.
226
00:12:13,936 --> 00:12:16,498
Algu�m pode me dizer
o que significa TAP?
227
00:12:16,499 --> 00:12:19,545
- T�cnica de ataque e prote��o.
- Total apurado p�s-impostos.
228
00:12:19,788 --> 00:12:21,913
O que foi?
Eu sou um homem de neg�cios.
229
00:12:21,914 --> 00:12:24,034
Tri�ngulo
de avalia��o pedi�trica.
230
00:12:24,035 --> 00:12:26,990
Muito bem.
O tri�ngulo de avalia��o pedi�trica
231
00:12:26,991 --> 00:12:30,119
� sempre o nosso primeiro passo
quando tratamos uma crian�a.
232
00:12:30,120 --> 00:12:34,053
N�s vamos avaliar a apar�ncia,
233
00:12:34,054 --> 00:12:36,995
a respira��o e a circula��o.
234
00:12:36,996 --> 00:12:39,427
Hoje o nosso foco
ser� na respira��o.
235
00:12:40,761 --> 00:12:44,653
Vou lhes mostrar t�cnicas que voc�s
v�o usar na intuba��o pedi�trica,
236
00:12:44,654 --> 00:12:48,278
que � um dos procedimentos
mais complexos que v�o realizar.
237
00:12:48,279 --> 00:12:51,145
Novak intubou um beb� de 10 meses
com a ambul�ncia andando
238
00:12:51,146 --> 00:12:52,408
h� alguns meses.
239
00:12:52,665 --> 00:12:55,743
Nesse caso, que tal vir aqui
e nos mostrar como se deve fazer?
240
00:12:55,963 --> 00:12:56,982
� claro.
241
00:12:59,686 --> 00:13:01,039
Como ele se chama?
242
00:13:01,040 --> 00:13:03,073
� Ressusci Beb� RCP.
243
00:13:03,074 --> 00:13:06,054
Eu sei. Os pais de hoje
com esses nomes doidos, n�o �?
244
00:13:06,055 --> 00:13:07,055
Pois �.
245
00:13:07,056 --> 00:13:09,048
- Vamos ver o que voc� sabe.
- Tudo bem.
246
00:13:15,017 --> 00:13:16,399
- Carrie, oi.
- Oi.
247
00:13:16,693 --> 00:13:17,763
O seu pai est� bem?
248
00:13:17,764 --> 00:13:21,304
Sim. Ele est� bem.
Pelo menos n�o piorou.
249
00:13:22,014 --> 00:13:24,064
Eu n�o vim falar
da situa��o m�dica dele.
250
00:13:24,620 --> 00:13:28,383
Est� bem. Sente-se.
251
00:13:29,340 --> 00:13:30,340
Obrigada.
252
00:13:33,873 --> 00:13:34,873
Eu s�...
253
00:13:36,601 --> 00:13:39,021
Eu percebi que voc� n�o foi
ao hospital
254
00:13:39,022 --> 00:13:41,035
tanto ultimamente.
255
00:13:42,045 --> 00:13:43,702
� por minha causa?
256
00:13:43,703 --> 00:13:46,820
N�o, eu estava...
Eu s� estava...
257
00:13:49,533 --> 00:13:51,458
Quer saber? Eu acho que sim.
258
00:13:51,905 --> 00:13:55,037
Eu s� queria que voc� passasse
o tempo necess�rio com seu pai,
259
00:13:55,038 --> 00:13:56,038
a s�s.
260
00:13:56,039 --> 00:13:59,592
� muito gentil da sua parte, Kelly,
mas eu gosto mesmo da companhia,
261
00:13:59,593 --> 00:14:02,347
e est� meio quieto l�.
262
00:14:02,731 --> 00:14:04,417
Minha m�e apareceu
algumas vezes,
263
00:14:04,418 --> 00:14:07,766
mas eles n�o t�m uma rela��o boa,
como provavelmente voc� sabe.
264
00:14:08,384 --> 00:14:10,698
Se divorciaram
quando era adolescente, ent�o...
265
00:14:10,699 --> 00:14:12,948
�, voc� disse. � curioso.
266
00:14:12,949 --> 00:14:13,949
Ele...
267
00:14:13,950 --> 00:14:16,928
Ele ainda tem a foto do casamento
na sala dele.
268
00:14:16,929 --> 00:14:19,093
Eu sei. � estranho, n�o �?
269
00:14:19,094 --> 00:14:21,381
Trabalhava sem parar
quando eu era crian�a,
270
00:14:21,382 --> 00:14:24,089
e ela guardava muito rancor dele
por isso.
271
00:14:24,986 --> 00:14:26,496
Isso arruinou o casamento,
272
00:14:26,983 --> 00:14:30,528
mas acho que ele sempre teve
uma queda por ela.
273
00:14:32,868 --> 00:14:34,660
Era uma piada de bombeiro.
274
00:14:34,661 --> 00:14:35,883
- Legal.
- Uma queda.
275
00:14:35,884 --> 00:14:37,292
- � boa.
- Obrigada.
276
00:14:39,108 --> 00:14:40,976
Muitos bombeiros
passaram por l�,
277
00:14:40,977 --> 00:14:44,728
e meus amigos chegam e v�o embora,
mas eu fico muito sozinha l�.
278
00:14:44,729 --> 00:14:48,241
Ent�o, sinta-se � vontade
para dar uma passada quando quiser.
279
00:14:48,242 --> 00:14:50,429
Claro.
Que tal amanh� depois do turno?
280
00:14:50,430 --> 00:14:52,632
Sim, seria �timo.
281
00:14:52,633 --> 00:14:55,656
- Obrigada, Kelly. At� amanh�.
- Claro.
282
00:15:19,845 --> 00:15:22,452
- Oi.
- Oi.
283
00:15:23,968 --> 00:15:26,104
Desculpe por eu n�o estar atento
na aula.
284
00:15:26,105 --> 00:15:28,162
Tenho umas coisas pessoais
para resolver.
285
00:15:28,964 --> 00:15:30,654
Voc� j� sabe o que �.
286
00:15:30,655 --> 00:15:33,247
�, percebi que a visita
n�o foi s� para bater papo.
287
00:15:33,248 --> 00:15:34,248
N�o.
288
00:15:35,744 --> 00:15:38,488
N�o se preocupe.
N�s vamos ter mais aulas. Eu s�...
289
00:15:38,489 --> 00:15:42,530
Eu espero que esteja tudo bem.
290
00:15:43,048 --> 00:15:45,754
�. Est� tudo...
291
00:15:52,778 --> 00:15:54,223
� melhor eu resolver isso.
292
00:15:54,224 --> 00:15:55,224
- V� l�.
- Certo.
293
00:16:00,853 --> 00:16:04,155
O que aconteceu hoje mais cedo?
Por que voc� n�o me ligou de volta?
294
00:16:05,045 --> 00:16:07,661
Desculpe por meu agente
da condicional ter aparecido.
295
00:16:07,662 --> 00:16:10,092
Est� bem? Eu falei com ele.
N�s estamos de boa.
296
00:16:10,443 --> 00:16:13,254
E eu garanti que ele n�o vai mais
te incomodar, t� legal?
297
00:16:16,182 --> 00:16:17,252
Quem fez isso?
298
00:16:17,779 --> 00:16:19,153
N�o foi nada.
299
00:16:19,466 --> 00:16:20,520
Eu fui assaltado.
300
00:16:20,521 --> 00:16:21,966
Um moleque da zona Oeste.
301
00:16:21,967 --> 00:16:23,385
Voc� devia ver a cara dele.
302
00:16:26,048 --> 00:16:28,743
Dirigiu at� aqui s� pra me dizer
que foi assaltado?
303
00:16:28,744 --> 00:16:29,750
N�o.
304
00:16:30,165 --> 00:16:31,996
Vim te avisar que estou bem.
305
00:16:32,308 --> 00:16:35,097
N�o quero que banque o Sherlock
e comece a me rastrear.
306
00:16:36,403 --> 00:16:37,543
Tenho que ir.
307
00:16:38,369 --> 00:16:39,984
E n�o se preocupe comigo.
308
00:16:41,186 --> 00:16:42,706
Seguimos caminhos diferentes.
309
00:16:42,707 --> 00:16:44,400
N�o precisamos mais nos cruzar.
310
00:16:46,134 --> 00:16:48,075
Pai, n�o precisa ser assim.
311
00:16:48,434 --> 00:16:50,847
Precisa, sim.
312
00:16:51,429 --> 00:16:54,009
Confia em mim. � pro seu bem.
313
00:16:54,010 --> 00:16:55,679
Qual �. Como assim?
314
00:16:57,700 --> 00:17:00,406
Tem gente que n�o ficou nada feliz
por eu estar solto.
315
00:17:01,422 --> 00:17:02,788
Vamos encerrar por aqui.
316
00:17:14,695 --> 00:17:16,314
Oi, tem alguma novidade?
317
00:17:16,925 --> 00:17:18,451
Acabei de falar com o Med.
318
00:17:18,898 --> 00:17:22,445
A filha da Melissa nasceu
com pouco mais de 2,7 kg.
319
00:17:22,446 --> 00:17:24,899
Apgar alto. Ela est� bem.
320
00:17:24,900 --> 00:17:26,461
Que �tima not�cia.
321
00:17:27,061 --> 00:17:29,066
Espera. Por que parece
que n�o � s� isso?
322
00:17:29,067 --> 00:17:30,220
Voc� parece preocupada.
323
00:17:31,207 --> 00:17:32,622
N�o � sobre o beb�.
324
00:17:32,623 --> 00:17:37,039
O pai do Vasquez passou no batalh�o
agora h� pouco,
325
00:17:37,040 --> 00:17:40,514
e, sabe, as coisas
entre eles est�o bem tensas.
326
00:17:40,515 --> 00:17:42,316
Eu vi de perto,
327
00:17:42,982 --> 00:17:46,233
mas n�o vou pression�-lo a falar
sobre isso se ele n�o quiser.
328
00:17:46,599 --> 00:17:49,067
�, hoje de manh�, no p�tio,
329
00:17:49,288 --> 00:17:52,029
percebi algo entre voc�s dois.
330
00:17:52,030 --> 00:17:53,776
N�o. N�o, n�o.
N�o � nada disso.
331
00:17:53,777 --> 00:17:56,864
S� quero ser um ombro amigo
se ele precisar.
332
00:17:57,550 --> 00:17:58,623
Eu fiquei intrigada
333
00:17:58,624 --> 00:18:03,182
porque achei que ele e a Novak
estavam de rolo.
334
00:18:03,495 --> 00:18:05,388
Pois �. Quem sabe?
335
00:18:07,160 --> 00:18:08,555
Bom, para ser sincera,
336
00:18:09,389 --> 00:18:12,455
mesmo que voc� e o Vasquez
fossem mais chegados,
337
00:18:13,182 --> 00:18:15,336
n�o quer dizer
que ele se abriria com voc�.
338
00:18:16,782 --> 00:18:18,135
Voc� e o Severide?
339
00:18:18,645 --> 00:18:20,166
Algo que queira conversar?
340
00:18:22,154 --> 00:18:23,962
� que...
341
00:18:25,629 --> 00:18:29,247
Parece que estamos
em dois planetas diferentes
342
00:18:29,248 --> 00:18:31,126
desde que o Van Meter se machucou.
343
00:18:32,072 --> 00:18:33,683
Ele me afastou de novo,
344
00:18:33,684 --> 00:18:37,990
e geralmente eu luto
para me reaproximar,
345
00:18:38,710 --> 00:18:40,026
mas desta vez,
346
00:18:41,773 --> 00:18:44,801
desde que o Isaiah mudou
para Cleveland,
347
00:18:46,861 --> 00:18:49,635
sinto que n�o tenho mais for�as
para lutar.
348
00:18:53,452 --> 00:18:55,425
Caminh�o 81, Ambul�ncia 61.
349
00:18:55,426 --> 00:18:58,348
Pessoa ferida,
cruzamento da Wabash com a Illinois.
350
00:19:13,856 --> 00:19:15,249
Precisam ajudar meu amigo.
351
00:19:15,250 --> 00:19:16,451
Certo. O que aconteceu?
352
00:19:16,452 --> 00:19:19,219
Est�vamos fazendo uma live na L,
surfando no trem, sabe?
353
00:19:19,220 --> 00:19:20,877
E o trem fez uma curva fechada,
354
00:19:20,878 --> 00:19:22,465
e o Eddie foi arremessado.
355
00:19:22,466 --> 00:19:24,324
Certo, afastem-se! Abram espa�o!
356
00:19:25,760 --> 00:19:27,120
Minha nossa!
357
00:19:30,303 --> 00:19:32,343
Peguem o cavalete
e a esmerilhadeira.
358
00:19:32,344 --> 00:19:33,754
- Vasquez, suba.
- Entendido.
359
00:19:33,755 --> 00:19:35,171
Abram espa�o, por favor.
360
00:19:35,172 --> 00:19:37,428
- Afastem-se.
- Ele ainda est� respirando.
361
00:19:37,429 --> 00:19:39,610
Vou tirar um pouco
desse peso de cima dele.
362
00:19:42,043 --> 00:19:43,069
Certo.
363
00:19:43,856 --> 00:19:46,160
Vou enrolar isso aqui
para segurar o peso dele.
364
00:19:47,092 --> 00:19:48,207
Isso a�.
365
00:19:49,826 --> 00:19:52,015
Puxe bem e prenda na cerca.
366
00:19:57,291 --> 00:19:58,424
- Pegou ele?
- Peguei.
367
00:20:00,164 --> 00:20:01,176
Pronto.
368
00:20:01,177 --> 00:20:03,505
Certo. Posicionem.
369
00:20:05,671 --> 00:20:07,124
Preciso de gaze aqui.
370
00:20:07,125 --> 00:20:08,203
T� na m�o.
371
00:20:10,305 --> 00:20:11,880
Prende a barra antes de cortar.
372
00:20:11,881 --> 00:20:12,938
Entendido.
373
00:20:16,033 --> 00:20:17,952
Vai ficar tudo bem.
Vamos te tirar da�.
374
00:20:19,221 --> 00:20:20,772
Beleza. Ele est� seguro.
375
00:20:20,773 --> 00:20:22,986
- Peguem a esmerilhadeira.
- Entendido.
376
00:20:23,242 --> 00:20:26,307
Pessoal, afastem-se, por favor.
377
00:20:28,834 --> 00:20:30,269
- Tudo certo?
- Sim.
378
00:20:41,437 --> 00:20:42,758
Ballard, segure ele. Isso.
379
00:20:53,276 --> 00:20:54,276
Peguei!
380
00:20:55,225 --> 00:20:57,197
Aqui, Herrmann. Obrigado.
381
00:20:59,769 --> 00:21:01,815
- Vamos coloc�-lo na maca.
- Sim.
382
00:21:03,633 --> 00:21:04,776
Tudo bem. Prontos?
383
00:21:06,112 --> 00:21:08,195
- Com calma, com calma.
- � esquerda.
384
00:21:09,871 --> 00:21:11,177
- Cuidado.
- Sim.
385
00:21:11,876 --> 00:21:13,760
Oi, consegue me ouvir?
386
00:21:13,761 --> 00:21:14,761
Tudo bem.
387
00:21:16,449 --> 00:21:19,010
Respire fundo, se conseguir.
388
00:21:20,019 --> 00:21:21,019
E outra vez.
389
00:21:22,019 --> 00:21:24,949
- Os pulm�es est�o limpos.
- Vou fazer o acesso no caminho.
390
00:21:24,950 --> 00:21:26,416
- Entendido. Vamos l�.
- Sim.
391
00:21:26,869 --> 00:21:27,869
Certo.
392
00:21:28,618 --> 00:21:29,831
Bom trabalho.
393
00:21:32,611 --> 00:21:33,775
Ele vai ficar bem?
394
00:21:34,074 --> 00:21:37,259
Agrade�a ao seu anjo da guarda
por ele ainda estar respirando.
395
00:21:39,335 --> 00:21:41,412
Espero que tenha valido
as visualiza��es.
396
00:21:41,413 --> 00:21:44,092
Juro que nunca mais farei isso.
397
00:21:44,461 --> 00:21:45,461
�timo.
398
00:21:50,821 --> 00:21:54,599
N�o acredito que usamos naquele garoto
aquela quantidade de gaze.
399
00:21:54,600 --> 00:21:56,913
� nisso que voc� n�o acredita
daquela chamada?
400
00:21:57,151 --> 00:22:00,510
Isso e o que algumas pessoas fazem
para se divertir.
401
00:22:00,812 --> 00:22:04,661
Sim, o L nunca para de encontrar
maneiras novas e curiosas
402
00:22:04,662 --> 00:22:06,703
de nos presentear
com v�timas, n�o �?
403
00:22:09,007 --> 00:22:10,214
Quem est� procurando?
404
00:22:11,093 --> 00:22:12,217
Dr. Frost.
405
00:22:13,057 --> 00:22:16,653
Espere, eu n�o te contei?
N�s ficamos ontem � noite.
406
00:22:16,925 --> 00:22:19,761
Sim, foi superdivertido e gostoso.
407
00:22:19,979 --> 00:22:21,914
Eu mencionei divertido?
408
00:22:22,687 --> 00:22:24,878
N�o percebeu o clima
na aula Sim?
409
00:22:24,879 --> 00:22:28,076
N�o, n�o percebi.
Mas isso � �timo.
410
00:22:28,077 --> 00:22:31,174
Quer dizer, se pediatras gostosos
fizerem o seu tipo.
411
00:22:31,175 --> 00:22:34,176
Ele definitivamente � o meu tipo.
412
00:22:34,177 --> 00:22:37,541
Sim, mas ele � um mulherengo.
D� para perceber.
413
00:22:37,837 --> 00:22:41,129
Mesmo que seja, n�o d� para iludir
algu�m que � mulherengo, certo?
414
00:22:41,593 --> 00:22:43,037
Eu pensei a mesma coisa.
415
00:22:44,029 --> 00:22:47,283
Pegador contra pagadora.
Parece divertido.
416
00:22:47,284 --> 00:22:49,404
Com certeza. Sim.
417
00:22:57,506 --> 00:22:59,516
Filho da m�e.
418
00:22:59,762 --> 00:23:01,276
Est� com algum problema a�?
419
00:23:02,673 --> 00:23:06,413
Quebrei a maldita broca.
Afinal, de que esse concreto � feito?
420
00:23:06,414 --> 00:23:07,414
Concreto.
421
00:23:07,415 --> 00:23:11,049
O Mouch deveria ter trazido
a furadeira de impacto dele.
422
00:23:11,050 --> 00:23:13,336
Teria perfurado isso
como se fosse manteiga.
423
00:23:13,337 --> 00:23:16,911
Mas, claro, ele ficou
com o terceiro turno no 40�,
424
00:23:16,912 --> 00:23:19,891
e eu fiquei
com minhas ferramentas estragadas.
425
00:23:19,892 --> 00:23:21,182
E para qu�?
426
00:23:21,183 --> 00:23:25,808
Para o Mouch ter a pr�pria prateleira,
e sem fazer nada para montar?
427
00:23:25,809 --> 00:23:28,074
Certo, por que est�
gritando comigo por isso?
428
00:23:28,075 --> 00:23:29,219
Diga a ele no Molly's.
429
00:23:29,220 --> 00:23:31,820
Eu te falei, ele pegou
o terceiro turno esta noite.
430
00:23:31,821 --> 00:23:33,140
Ele n�o vai estar l�.
431
00:23:37,444 --> 00:23:39,970
Talvez, se eu segurar
a prateleira para voc�,
432
00:23:39,971 --> 00:23:42,226
tenha for�a suficiente
para perfurar tudo.
433
00:23:43,460 --> 00:23:46,382
N�o preciso de algu�m
que me ensine a furar, est� bem?
434
00:23:47,122 --> 00:23:50,151
Certo, Herrmann, fa�a do seu jeito.
At� mais.
435
00:23:52,925 --> 00:23:54,477
Oi, Cruz. Voc� viu a Stella?
436
00:23:54,953 --> 00:23:57,425
Sim, ela saiu h� pouco,
disse que ia para o Med.
437
00:23:57,426 --> 00:23:58,426
� mesmo?
438
00:23:59,984 --> 00:24:03,372
Eu estava em uma liga��o.
Ela deve ter mandado mensagem, e n�o vi.
439
00:24:03,730 --> 00:24:05,082
- Obrigado.
- Sim. Claro.
440
00:24:05,083 --> 00:24:06,652
- At� mais.
- Tenha um bom dia.
441
00:24:07,069 --> 00:24:08,094
Vasquez.
442
00:24:09,577 --> 00:24:10,577
E a�, Vi?
443
00:24:12,028 --> 00:24:13,663
Como foi com o seu pai?
444
00:24:14,420 --> 00:24:15,420
Quem me dera saber.
445
00:24:19,155 --> 00:24:23,497
Ele passou por aqui ontem.
Com o l�bio machucado e um olho roxo.
446
00:24:23,498 --> 00:24:26,017
- Caramba. O que aconteceu?
- N�o fa�o ideia.
447
00:24:26,018 --> 00:24:28,905
Ele deu uma explica��o furada,
mas eu n�o engoli essa.
448
00:24:29,780 --> 00:24:32,241
N�o fa�o ideia de onde
ele se meteu agora.
449
00:24:33,326 --> 00:24:35,110
Voc� pensou em chamar a pol�cia?
450
00:24:35,111 --> 00:24:37,362
Se ele apanhou,
pode estar em perigo real.
451
00:24:37,363 --> 00:24:38,698
Eu sei, eu sei.
452
00:24:39,295 --> 00:24:41,797
Mas n�o tem jeito.
Ele nunca falar� com a pol�cia.
453
00:24:41,798 --> 00:24:44,629
Nunca vai acontecer.
Ele n�o confia neles.
454
00:24:44,902 --> 00:24:47,423
N�o, preciso descobrir
como chegar ao fundo disso.
455
00:24:48,799 --> 00:24:51,095
Mas obrigado por perguntar.
456
00:24:51,675 --> 00:24:53,336
Sim, claro.
457
00:24:53,337 --> 00:24:58,051
S� porque seu pai n�o confia neles,
n�o quer dizer que voc� n�o deva.
458
00:24:58,259 --> 00:25:01,103
Estamos todos no mesmo time,
n�o estamos?
459
00:25:02,221 --> 00:25:03,431
N�o para ele.
460
00:25:03,940 --> 00:25:05,149
Pelo menos n�o mais.
461
00:25:05,150 --> 00:25:08,235
Bem, se quiser desabafar
ou preferir n�o falar,
462
00:25:08,236 --> 00:25:10,688
estarei no Molly's.
Todos estaremos.
463
00:25:14,659 --> 00:25:15,826
Certo.
464
00:25:16,994 --> 00:25:18,154
Tudo bem.
465
00:25:18,537 --> 00:25:19,747
Vejo voc� l�.
466
00:25:20,807 --> 00:25:21,821
At� l�.
467
00:26:10,790 --> 00:26:13,980
Vai ficar a� parado?
Quem invadiu meu apartamento?
468
00:26:19,266 --> 00:26:21,363
Por que se meteu nessa confus�o, pai?
469
00:26:22,232 --> 00:26:23,573
No que estava pensando?
470
00:26:25,073 --> 00:26:26,618
Eu n�o tive escolha.
471
00:26:29,901 --> 00:26:31,289
Quem fez isso?
472
00:26:35,196 --> 00:26:37,614
Meu colega de cela
era um traficante influente,
473
00:26:37,615 --> 00:26:39,589
e ele foi pego com droga.
474
00:26:40,322 --> 00:26:44,287
Mas ele n�o parava de se gabar
desse assalto
475
00:26:44,288 --> 00:26:47,347
que virou um homic�dio
pelo qual ele nunca foi pego.
476
00:26:47,845 --> 00:26:50,809
A maioria dos caras ignorava.
Achavam que era s� conversa.
477
00:26:51,087 --> 00:26:54,354
Pois �, mas eu andei investigando.
478
00:26:55,883 --> 00:26:57,399
A hist�ria dele era verdade.
479
00:26:59,637 --> 00:27:03,612
Achei que depois que o depoimento
do Belfort melou,
480
00:27:03,613 --> 00:27:06,031
se eu tivesse chance
de pegar condicional,
481
00:27:06,032 --> 00:27:08,909
eu teria que agir por conta pr�pria.
482
00:27:08,910 --> 00:27:11,121
- Ent�o o que voc� fez?
- Eu fiz um acordo.
483
00:27:11,762 --> 00:27:15,083
Se eu conseguisse uma confiss�o �til
do meu colega de cela,
484
00:27:15,458 --> 00:27:18,874
o promotor recomendaria clem�ncia
na minha audi�ncia de condicional.
485
00:27:21,066 --> 00:27:23,092
- Meu Deus.
- Ei. O risco valeu a pena.
486
00:27:23,093 --> 00:27:24,717
Essa � a boa not�cia.
487
00:27:25,110 --> 00:27:29,013
Mas, pelo que eu vejo,
o Nico e o bando dele
488
00:27:29,382 --> 00:27:32,381
est�o tentando me induzir
a violar a minha condicional
489
00:27:32,382 --> 00:27:34,477
pra que eu volte pra pris�o.
490
00:27:35,311 --> 00:27:37,188
O que n�s faremos agora?
491
00:27:38,051 --> 00:27:39,941
N�o, n�o tem "n�s" nessa.
492
00:27:40,817 --> 00:27:43,320
Esta luta n�o � sua, certo?
Fique fora disso.
493
00:27:43,321 --> 00:27:46,239
Pai, eles invadiram meu apartamento.
Olhe em volta.
494
00:27:46,684 --> 00:27:48,908
Isso tamb�m torna o problema meu.
495
00:27:50,938 --> 00:27:54,414
Ent�o, como eu disse,
o que vamos fazer a respeito?
496
00:28:01,796 --> 00:28:04,215
Acho que a prateleira
n�o deveria ficar assim.
497
00:28:05,717 --> 00:28:07,218
Chama-se estilo r�stico.
498
00:28:07,604 --> 00:28:11,306
Como designer profissional,
vou ter que discordar disso.
499
00:28:12,043 --> 00:28:13,348
O que est� fazendo aqui?
500
00:28:13,349 --> 00:28:16,186
N�s �amos ver aquelas casas hoje,
lembra?
501
00:28:16,769 --> 00:28:18,313
H� umas duas horas?
502
00:28:18,786 --> 00:28:20,814
Droga, Cindy. Sinto muito.
503
00:28:20,815 --> 00:28:24,694
Fiquei enrolado com essa prateleira
idiota pro Mouch, sabe?
504
00:28:25,543 --> 00:28:27,724
Acho que eu perdi
a no��o do tempo.
505
00:28:27,725 --> 00:28:30,436
- Perdemos todas elas?
- N�o tem problema.
506
00:28:30,684 --> 00:28:32,079
Podemos remarcar.
507
00:28:32,080 --> 00:28:34,661
Mas eu dei uma passada naquela
na South Keeler.
508
00:28:34,662 --> 00:28:36,538
Aquela que parece um sanat�rio?
509
00:28:36,539 --> 00:28:38,249
S� precisa de um pouco de cor.
510
00:28:38,541 --> 00:28:40,376
Voc� tem que usar
a sua imagina��o.
511
00:28:40,627 --> 00:28:42,378
� pra isso que eu tenho voc�.
512
00:28:42,629 --> 00:28:44,338
Por que n�o pega as suas coisas?
513
00:28:44,339 --> 00:28:46,633
- Vamos sair daqui.
- T�.
514
00:28:47,280 --> 00:28:49,584
Acho que essa coisa aqui
n�o tem mais salva��o.
515
00:28:52,347 --> 00:28:56,057
Nossa, como eu estraguei tudo.
516
00:28:56,058 --> 00:28:59,521
O Manny's Deli resolve isso f�cil.
517
00:29:05,401 --> 00:29:08,298
Vamos, Chip Gaines, eu pago.
518
00:29:08,299 --> 00:29:09,364
Tudo bem.
519
00:29:39,227 --> 00:29:41,062
Ol�, Tenente.
520
00:29:41,459 --> 00:29:43,563
Pode entrar.
Est�o apenas tirando fotos.
521
00:29:43,564 --> 00:29:44,769
Eu...
522
00:29:46,665 --> 00:29:48,269
Sinto muito. N�o posso.
523
00:29:48,270 --> 00:29:52,573
Na verdade, acabei de perceber
que estou atrasada para o trabalho.
524
00:29:52,574 --> 00:29:53,578
Ent�o...
525
00:29:54,061 --> 00:29:57,065
Isso, poderia me fazer um favor?
D� isso a ela.
526
00:29:57,066 --> 00:29:58,472
Certo. Obrigada.
527
00:30:02,262 --> 00:30:05,564
Eu sei. S� estou feliz por ele vir
ao Molly's esta noite.
528
00:30:05,565 --> 00:30:09,158
Ele minimiza, mas acho que essa coisa
com o pai est� pesando sobre ele.
529
00:30:09,159 --> 00:30:10,876
Sim, parece pesar muito.
530
00:30:11,658 --> 00:30:14,773
Mas entendo querer ir com cautela.
531
00:30:14,774 --> 00:30:17,597
Levei um tempo para me tornar
ass�dua no Molly's, lembra?
532
00:30:17,598 --> 00:30:18,603
Sim.
533
00:30:19,155 --> 00:30:21,818
- E, n�o est� feliz por ter feito isso?
- Com certeza.
534
00:30:21,819 --> 00:30:24,729
Ainda estou me acostumando
a pagar minhas pr�prias bebidas.
535
00:30:24,730 --> 00:30:26,860
N�o creio que Herrmann
n�o nos d� desconto.
536
00:30:28,255 --> 00:30:29,474
Doutor gostos�o?
537
00:30:29,475 --> 00:30:31,858
Parece que o beb� ressuscitado
vai se recuperar
538
00:30:31,859 --> 00:30:34,670
- gra�as �s minhas m�os firmes.
- Que fofo.
539
00:30:36,366 --> 00:30:37,377
O que foi isso?
540
00:30:37,659 --> 00:30:39,870
- Coloquei um joinha.
- Nem mesmo um cora��o?
541
00:30:39,871 --> 00:30:41,470
Nossa, isso � frio.
542
00:30:41,471 --> 00:30:43,476
Isso se chama "ele que lute".
543
00:30:43,477 --> 00:30:45,864
E eu me fa�o de dif�cil, certo?
544
00:30:45,865 --> 00:30:46,967
Super respeito.
545
00:30:49,992 --> 00:30:52,471
Era meu pai quem sempre
montava minha lancheira
546
00:30:52,472 --> 00:30:53,865
antes de ir trabalhar.
547
00:30:54,178 --> 00:30:56,463
Sempre escrevia meu nome
nos sacos de papel
548
00:30:56,464 --> 00:31:00,856
e desenhava figurinhas
para me fazer rir.
549
00:31:01,316 --> 00:31:02,893
Jamais imaginaria isso.
550
00:31:03,782 --> 00:31:05,565
Os desenhos s�o muito bons.
551
00:31:05,961 --> 00:31:07,661
- Os almo�os...
- N�o?
552
00:31:07,662 --> 00:31:09,770
Nem tanto. N�o.
553
00:31:10,180 --> 00:31:13,664
Uma vez ele colocou sobras
de comida chinesa num sandu�che.
554
00:31:13,665 --> 00:31:15,172
Hist�ria verdadeira.
555
00:31:19,158 --> 00:31:21,562
Vou descer e tomar um caf�.
Quer algo?
556
00:31:21,563 --> 00:31:23,068
N�o, estou bem. Obrigado.
557
00:31:30,365 --> 00:31:33,268
QUARTA-FEIRA 17H18
EST� BEM.
558
00:31:43,472 --> 00:31:44,587
Calma.
559
00:31:45,161 --> 00:31:48,770
Doutor. Doutor! Doutor!
560
00:31:48,771 --> 00:31:50,467
Ele est� puxando o tubo.
561
00:31:55,766 --> 00:31:58,054
- Ele mesmo se extubou.
- Devo reintubar?
562
00:31:58,055 --> 00:31:59,075
Ainda n�o.
563
00:31:59,076 --> 00:32:01,069
Vamos verificar
a satura��o de O2 dele.
564
00:32:09,865 --> 00:32:11,269
Os n�meros est�o aumentando.
565
00:32:12,068 --> 00:32:13,366
Est� por conta pr�pria.
566
00:32:14,972 --> 00:32:16,363
Pai?
567
00:32:17,765 --> 00:32:19,364
Pai, pode me ouvir?
568
00:33:04,770 --> 00:33:07,048
- Nico est� aqui?
- Nico?
569
00:33:07,760 --> 00:33:09,764
N�o, n�o sei quem �.
570
00:33:15,163 --> 00:33:16,959
Com licen�a.
Quanto custam isso?
571
00:33:16,960 --> 00:33:19,583
- Foi mal, cara. Desculpe.
- Pare!
572
00:33:22,769 --> 00:33:24,264
Que diabos � isso?
573
00:33:29,010 --> 00:33:32,010
Voc� tem coragem de vir aqui
com seu filho.
574
00:33:33,787 --> 00:33:35,603
Sabia que seu pai transformou a pena
575
00:33:35,604 --> 00:33:38,097
de 3 anos do meu irm�o
em uma senten�a de 30 anos?
576
00:33:38,303 --> 00:33:39,588
Sem condicional.
577
00:33:40,091 --> 00:33:43,045
Agora est� derrubando minha porta
como se eu fosse o errado.
578
00:33:43,046 --> 00:33:45,399
N�o sei por que voc� est� surpreso.
579
00:33:46,884 --> 00:33:51,304
Voc� estava tentando me atingir
envolvendo meu filho, e funcionou.
580
00:33:52,693 --> 00:33:55,698
Ou�a, ele � a �nica coisa no mundo
com quem me importo.
581
00:33:57,102 --> 00:33:58,594
Eu mataria por ele.
582
00:34:00,597 --> 00:34:02,404
Eu morreria por ele.
583
00:34:04,394 --> 00:34:06,506
Eu at� voltaria para a pris�o
584
00:34:06,507 --> 00:34:09,493
se isso fosse necess�rio
para voc� ficar longe dele.
585
00:34:15,594 --> 00:34:16,596
Todos no ch�o!
586
00:34:16,597 --> 00:34:17,898
- Vai, vai!
- M�os ao alto!
587
00:34:17,899 --> 00:34:19,808
M�os ao alto!
Largue isso!
588
00:34:21,697 --> 00:34:23,400
M�os ao alto!
Para o ch�o!
589
00:34:23,401 --> 00:34:24,909
Para o ch�o agora!
590
00:34:30,546 --> 00:34:33,685
Recebi uma denuncia de que um homem
em condicional estava aqui.
591
00:34:38,801 --> 00:34:40,906
Associar-se a criminosos conhecidos
592
00:34:40,907 --> 00:34:43,320
viola seus termos de soltura.
593
00:34:47,202 --> 00:34:49,698
Vou presumir que n�o s�o aspirinas.
594
00:34:49,907 --> 00:34:51,258
De p�.
595
00:34:59,517 --> 00:35:01,295
Outra rodada para as damas?
596
00:35:02,101 --> 00:35:04,699
Na verdade, eu vou parar por aqui.
597
00:35:05,009 --> 00:35:06,011
Entendido.
598
00:35:06,301 --> 00:35:08,699
Algu�m tem algum lugar para estar?
599
00:35:08,700 --> 00:35:11,504
- Talvez com um doutor gostos�o?
- Talvez.
600
00:35:11,991 --> 00:35:13,999
O que aconteceu
com o "ele que lute"?
601
00:35:14,000 --> 00:35:15,946
Mudei de ideia sobre isso
bem r�pido.
602
00:35:15,947 --> 00:35:18,868
Pensei em tentar ser bem f�cil,
ao inv�s disso.
603
00:35:18,869 --> 00:35:19,870
Certo.
604
00:35:20,444 --> 00:35:24,323
E como exatamente voc� est� planejando
mandar essa mensagem?
605
00:35:24,324 --> 00:35:27,950
Bem, acho que os emojis que mandei
deixaram bem claro.
606
00:35:29,177 --> 00:35:32,111
Essas casas em Jefferson Park,
607
00:35:32,112 --> 00:35:34,413
os pre�os est�o rid�culos.
Sabe, a essa altura,
608
00:35:34,414 --> 00:35:37,424
vou acabar me deslocando
para Gary, Indiana.
609
00:35:37,425 --> 00:35:41,652
Ou teremos que comprar
um im�vel em reforma horroroso.
610
00:35:41,653 --> 00:35:44,357
Bem, s� se certifique
que n�o seja feito de concreto.
611
00:35:46,186 --> 00:35:49,565
Sabe, a prop�sito, eu nunca consegui
instalar aquela prateleira.
612
00:35:49,849 --> 00:35:51,670
Quer dizer, n�o que haja pressa,
613
00:35:51,671 --> 00:35:56,182
se estou sendo realista
sobre a situa��o do Carro-Pipa.
614
00:35:59,869 --> 00:36:03,698
Veja, cara,
sei que n�o sou o Mouch,
615
00:36:04,296 --> 00:36:07,330
mas tamb�m posso
instalar uma prateleira, sabe?
616
00:36:07,331 --> 00:36:09,710
Sou bom em curtir, beber cerveja.
617
00:36:11,346 --> 00:36:12,924
S� estou dizendo que...
618
00:36:14,246 --> 00:36:17,024
estou aqui, sempre,
619
00:36:17,429 --> 00:36:18,846
se voc� precisar de algo.
620
00:36:20,142 --> 00:36:21,390
� bom saber.
621
00:36:33,075 --> 00:36:34,195
Est� tudo bem.
622
00:36:36,155 --> 00:36:39,465
A viola��o de condicional era arma��o
para entrar no local do Nico.
623
00:36:39,466 --> 00:36:40,910
Obrigado pela ajuda, Finch.
624
00:36:41,120 --> 00:36:43,771
A narc�ticos est� atr�s
da gangue do Nico h� um tempo.
625
00:36:43,772 --> 00:36:45,865
Isso nos deu o acesso perfeito.
626
00:36:46,529 --> 00:36:47,815
Eu que deveria agradecer.
627
00:36:55,640 --> 00:36:56,717
E agora o qu�?
628
00:36:57,753 --> 00:37:00,429
Provavelmente ainda n�o acabou
com a gangue do Nico.
629
00:37:01,304 --> 00:37:03,645
� melhor mantermos dist�ncia
por um tempo.
630
00:37:04,197 --> 00:37:05,197
N�o.
631
00:37:06,817 --> 00:37:09,332
Veja, voc� n�o pode mais
me dizer o que fazer.
632
00:37:11,969 --> 00:37:12,969
Certo.
633
00:37:14,596 --> 00:37:15,778
Quer saber?
634
00:37:15,779 --> 00:37:17,697
Avise-me se precisar de algo.
635
00:37:18,059 --> 00:37:20,576
- Eu farei o mesmo.
- Est� bem para mim.
636
00:37:21,372 --> 00:37:24,412
Sim e eu tamb�m posso verificar
de vez em quando,
637
00:37:24,639 --> 00:37:26,112
sem nenhuma raz�o.
638
00:37:27,972 --> 00:37:29,500
Est� bem para mim.
639
00:37:57,639 --> 00:38:00,649
Sabe do Vasquez?
Ele n�o devia passar aqui?
640
00:38:00,650 --> 00:38:03,242
Eu acho que ele mudou de ideia.
641
00:38:05,627 --> 00:38:06,746
Stella.
642
00:38:06,973 --> 00:38:10,489
Minha amiga no Med, Dra. Campbell,
tem atualiza��o do Van Meter.
643
00:38:10,490 --> 00:38:12,455
Ele recuperou a consci�ncia.
644
00:38:12,456 --> 00:38:15,707
Disse que ele est� est�vel,
respirando por conta pr�pria e alerta.
645
00:38:15,708 --> 00:38:17,107
Meu Deus.
646
00:38:17,108 --> 00:38:19,561
Desculpa. Desculpa, chefe,
tenho que ir.
647
00:38:19,562 --> 00:38:21,411
Sim, claro. Vai.
648
00:38:21,412 --> 00:38:24,221
Est� bem.
Excelente not�cia, Mikami.
649
00:38:33,349 --> 00:38:35,509
O que faz aqui? O que...
650
00:38:36,056 --> 00:38:38,283
- Por que n�o est� com Van Meter?
- Eu s�...
651
00:38:40,148 --> 00:38:42,232
Ele est� bem. Eu acho...
652
00:38:44,101 --> 00:38:47,301
que v�-lo junto com Carrie
me fez querer estar com minha fam�lia,
653
00:38:49,209 --> 00:38:50,373
e minha fam�lia � voc�.
654
00:38:55,687 --> 00:38:59,674
Fui ver nossa v�tima, Melissa.
655
00:39:00,499 --> 00:39:04,762
Eu nem consegui entrar no quarto.
656
00:39:06,783 --> 00:39:11,710
Eles pareciam t�o felizes
segurando a beb� deles,
657
00:39:13,107 --> 00:39:15,000
e me sinto muito mal, mas...
658
00:39:16,520 --> 00:39:18,743
tudo o que eu queria era fugir.
659
00:39:20,061 --> 00:39:21,237
Est� tudo bem.
660
00:39:26,437 --> 00:39:31,057
Talvez eu tenha corrido
para a ado��o
661
00:39:31,457 --> 00:39:33,325
t�o r�pido porque...
662
00:39:37,836 --> 00:39:42,825
Eu pensei que isso faria os sentimentos
sobre perder o beb� desaparecerem.
663
00:39:45,422 --> 00:39:46,637
Mas n�o fez.
664
00:39:47,262 --> 00:39:49,583
Foi t�o dif�cil.
665
00:39:49,584 --> 00:39:51,686
Doeu tanto assistir Isaiah partir.
666
00:39:51,687 --> 00:39:53,693
Pareceu acontecer tudo
ao mesmo tempo,
667
00:39:53,694 --> 00:39:55,722
mas voc� parecia t�o bem com isso.
668
00:39:55,723 --> 00:39:59,382
E eu s�, tipo, eu n�o sei
o que h� de errado comigo.
669
00:39:59,383 --> 00:40:01,027
N�o h� nada errado com voc�.
670
00:40:02,315 --> 00:40:03,404
E eu...
671
00:40:06,828 --> 00:40:08,093
Eu n�o estou bem.
672
00:40:09,717 --> 00:40:11,270
Nem de longe.
673
00:40:13,383 --> 00:40:15,041
Voc� pode me mostrar isso.
674
00:40:20,024 --> 00:40:24,985
Eu realmente acho
que a �nica forma de ficarmos bem
675
00:40:25,732 --> 00:40:30,225
� se pudermos ficar mal juntos,
sabe?
676
00:40:35,138 --> 00:40:36,395
Agora sei.
677
00:40:43,848 --> 00:40:47,148
Vontade de abra�ar esses dois
e falar que vai ficar tudo bem...
678
00:40:47,946 --> 00:40:49,946
Segue a GeekS:
@geeksubs
679
00:40:49,947 --> 00:40:51,947
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
51330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.