All language subtitles for Calm yourself-1935.Robert Young VO -

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,800 --> 00:01:05,860 Will you please tell me what... Well, Albie, I can explain everything. 2 00:01:06,220 --> 00:01:07,900 Leave this office immediately. 3 00:01:08,360 --> 00:01:09,360 But, Father... Immediately! 4 00:01:10,920 --> 00:01:11,920 Yes, Father. 5 00:01:12,460 --> 00:01:13,760 Yes, indeed, Father. 6 00:01:21,060 --> 00:01:22,060 Ah, so. 7 00:01:22,380 --> 00:01:24,540 This is the way you take advantage of my absence. 8 00:01:24,960 --> 00:01:26,860 I've been working, sir, on a golf ball slogan. 9 00:01:27,160 --> 00:01:28,420 See, the Douglas Golf Ball. 10 00:01:28,920 --> 00:01:31,180 Putt it while the putting's good. All right, we... 11 00:01:32,220 --> 00:01:36,180 You have the affrontery to make love to my daughter. She is my daughter. 12 00:01:36,580 --> 00:01:39,980 I never doubted it. You presumptuous fortune hunter. 13 00:01:40,300 --> 00:01:43,960 You insolent, insolent... Fellow. Fellow. 14 00:01:44,460 --> 00:01:45,460 Idiot. 15 00:01:45,900 --> 00:01:47,840 Idiot. Idiot. Idiot. 16 00:01:48,960 --> 00:01:49,899 You're fired. 17 00:01:49,900 --> 00:01:51,880 Get out. Get out. Here. Here. 18 00:01:52,440 --> 00:01:55,480 Take your cash with you. This is my clock. All right. There's your clock. 19 00:01:56,020 --> 00:01:59,080 Why in heaven's name I've kept you on, I don't know. 20 00:01:59,380 --> 00:02:00,380 Yes. 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,120 Uh -huh. 22 00:02:03,420 --> 00:02:09,080 Mary Elizabeth Allenby, the lovely, adorable Mary Elizabeth, Mrs. 23 00:02:09,300 --> 00:02:14,860 Preston Patton, nay, Elizabeth Allenby, and General Windbag, nay, Colonel 24 00:02:14,860 --> 00:02:17,360 Allenby. So, I'm a windbag, am I? 25 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 All right. 26 00:02:19,140 --> 00:02:22,340 Hawks, Hawks! Now, calm yourself. Hawks, where are you? 27 00:02:22,800 --> 00:02:27,120 Here I am, sir. This fellow is never to be admitted to this office. No, no, no, 28 00:02:27,120 --> 00:02:29,280 no, no. Don't take it down. Get it through. 29 00:02:29,780 --> 00:02:30,780 Yes, sir. 30 00:02:30,990 --> 00:02:34,550 I always said you'd wind up in the gutter, and by heavens, you will. 31 00:02:34,770 --> 00:02:37,670 Now, calm yourself, Colonel. Calm yourself. You're getting hot, and I'm 32 00:02:37,670 --> 00:02:40,830 bothered. You know, you ought to get somebody to do your firing for you. You 33 00:02:40,830 --> 00:02:45,350 so excited. Mr. Patton, this office is for business. Get out. Get out. Say, by 34 00:02:45,350 --> 00:02:46,350 golly, that's an idea. 35 00:02:47,230 --> 00:02:48,290 A great idea. 36 00:02:49,510 --> 00:02:50,510 Calm yourself. 37 00:02:50,810 --> 00:02:53,370 Goodbye, Patton, and don't ask me for help when you're starving. 38 00:02:53,750 --> 00:02:56,150 I won't be starving because there's work to be done. 39 00:02:57,050 --> 00:02:59,350 Disagreeable jobs like this that people like you hate to do. 40 00:02:59,790 --> 00:03:03,710 And that's where I come in. At very fancy prices. Will you get out? 41 00:03:04,010 --> 00:03:06,510 But I... Now, now, now, now. Calm yourself. 42 00:03:07,690 --> 00:03:08,690 Calm yourself. 43 00:03:09,210 --> 00:03:10,870 Yes, sir. Calm yourself. 44 00:03:57,360 --> 00:04:00,680 This shady enterprise is exactly what I'd expect of Patton. 45 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Good morning. 46 00:04:05,180 --> 00:04:07,600 Ah, good morning, Mary Elizabeth. 47 00:04:09,160 --> 00:04:10,320 I'll see you later. 48 00:04:10,640 --> 00:04:11,640 Yes, sir. 49 00:04:11,940 --> 00:04:14,760 Now that I'm here, Father, perhaps you'll tell me with whom we're lunching. 50 00:04:15,000 --> 00:04:15,978 The Kents. 51 00:04:15,980 --> 00:04:16,980 Oh. 52 00:04:17,899 --> 00:04:19,980 Young Kent needs a steadying influence. 53 00:04:20,660 --> 00:04:23,760 It'd be very sensible of you to consider him seriously. 54 00:04:24,480 --> 00:04:26,620 Now, really, Father, don't you think that's my affair? 55 00:04:27,220 --> 00:04:28,460 Good family, the Kents. 56 00:04:28,780 --> 00:04:32,040 Sound, brains, a thriving business. 57 00:04:32,420 --> 00:04:33,560 Why don't you marry him? 58 00:04:34,200 --> 00:04:35,200 Morning, 59 00:04:36,560 --> 00:04:38,020 Colonel. Mary Elizabeth. 60 00:04:38,300 --> 00:04:40,600 Ah, M .B. and Bobby. 61 00:04:40,940 --> 00:04:43,780 Well, glad to see you. Fine morning. Fine. 62 00:04:44,260 --> 00:04:45,600 Good morning, Mary Elizabeth. 63 00:04:46,170 --> 00:04:47,710 You look lovelier every time I see you. 64 00:04:47,910 --> 00:04:51,170 Oh, I'll bet you say that to all the girls. No, no, I don't. Really, I don't. 65 00:04:51,170 --> 00:04:53,230 Saw that automobile poster outside. 66 00:04:53,510 --> 00:04:57,730 Might be fine. Has a selling punch. Ah, that's nothing. Let me show you a double 67 00:04:57,730 --> 00:04:59,270 truck layout I've been preparing. 68 00:05:00,990 --> 00:05:02,250 Tiggerette? No, thanks. 69 00:05:06,550 --> 00:05:09,790 Um... Now, don't chatter, Bobby. 70 00:05:11,070 --> 00:05:12,870 I was just about to ask you to marry me. 71 00:05:13,450 --> 00:05:15,110 And I was just about to refuse. 72 00:05:15,850 --> 00:05:18,130 Oh, no, you can't refuse me like that. 73 00:05:18,690 --> 00:05:24,390 You see, I love you and I can make you happy. 74 00:05:25,430 --> 00:05:30,070 And, you see, my father... Yes, your father and my father. 75 00:05:30,530 --> 00:05:32,770 They have everything all arranged for us, haven't they? 76 00:05:33,050 --> 00:05:38,090 My father gets your father's advertising account and I'm thrown in as a gift. 77 00:05:38,390 --> 00:05:39,830 Like a box of cigars. 78 00:05:40,690 --> 00:05:44,490 No, if I'm going to be sold, I'll do the selling and for my own profit. Oh, now, 79 00:05:44,530 --> 00:05:46,530 Mary Elizabeth, you get... Sit down, Bobby. 80 00:06:05,790 --> 00:06:06,790 Call yourself. 81 00:06:25,510 --> 00:06:26,510 Confidential services. 82 00:06:27,690 --> 00:06:29,510 Who's calling, Mr. Patton, please? 83 00:06:30,570 --> 00:06:33,090 One moment, please, Mrs. Valance. 84 00:06:39,750 --> 00:06:41,630 He's busy on another warrior. 85 00:06:42,190 --> 00:06:44,590 Will you... Oh, he's free now. 86 00:06:45,010 --> 00:06:46,390 Go ahead, please. 87 00:06:48,410 --> 00:06:51,310 Hello, this is Preston Patton speaking. Good morning, Mrs. Valance. 88 00:06:54,030 --> 00:06:56,030 I was just going to call you to see if everything was all right. 89 00:06:57,170 --> 00:07:01,970 Did you get my note? 90 00:07:02,390 --> 00:07:03,770 Yes, I got your note. 91 00:07:04,210 --> 00:07:08,010 Mr. Patton, will you kindly tell me who that is in my husband's bed? 92 00:07:08,430 --> 00:07:10,670 Why, Mrs. Valance, that's your husband. 93 00:07:12,070 --> 00:07:13,070 What? 94 00:07:13,290 --> 00:07:14,290 Are you sure? 95 00:07:14,710 --> 00:07:19,330 But they told me at Tony's... I don't care what anybody said. I guess I know 96 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 own husband. 97 00:07:22,550 --> 00:07:23,550 Hi. 98 00:07:24,360 --> 00:07:25,420 Can I have a nightcap? 99 00:07:27,180 --> 00:07:28,280 How about a toots? 100 00:07:28,680 --> 00:07:30,000 Oh! Oh! 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,720 Oh, he's asking for whiskey. 102 00:07:32,960 --> 00:07:35,760 He's saying dreadful things. What do I do? 103 00:07:37,400 --> 00:07:40,160 I'll give him an eye -opener. Nine parts whiskey, one part soda. 104 00:07:40,420 --> 00:07:44,620 Repeat dose until subject is stiff. I'll be right over. Oh, Mrs. Valiance, are 105 00:07:44,620 --> 00:07:46,160 you quite sure he's not your husband? 106 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 A subscriber. 107 00:07:55,920 --> 00:07:57,300 Miss Simpkins, business is picking up. 108 00:08:03,060 --> 00:08:04,700 Why, hello, Mr. Brownberg. 109 00:08:04,960 --> 00:08:07,620 What can I do for you? You can pay your bill for me. 110 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Oh. 111 00:08:11,560 --> 00:08:13,260 Hey, now, wait a minute, wait a minute. That's my coat. 112 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 Whose coat is that? 113 00:08:14,840 --> 00:08:16,480 Well, I paid you $20 on account. 114 00:08:17,020 --> 00:08:21,400 All right. You can keep the brief, and I keep the rest of the coat. Now, wait a 115 00:08:21,400 --> 00:08:22,400 minute, Mr. Brownberg, wait a minute. 116 00:08:22,980 --> 00:08:23,980 I'm amazed. 117 00:08:24,410 --> 00:08:25,690 This isn't the real you. 118 00:08:26,090 --> 00:08:27,650 Why, you're a kind man. 119 00:08:27,910 --> 00:08:30,110 As gentle a soul as ever lived. 120 00:08:30,630 --> 00:08:32,870 Mr. Patton, please stop. 121 00:08:33,289 --> 00:08:34,750 You know my weakness. 122 00:08:35,309 --> 00:08:38,330 Why, the milk of human kindness flows through the veins of the real Mr. 123 00:08:38,530 --> 00:08:39,870 Bromberg. Mr. 124 00:08:40,390 --> 00:08:41,429 Patton, hear out. 125 00:08:42,110 --> 00:08:43,110 Here. 126 00:08:43,549 --> 00:08:46,570 But when will I get my money? Tomorrow. 127 00:08:46,830 --> 00:08:48,070 Tomorrow? Oh, absolutely. 128 00:08:48,750 --> 00:08:49,750 Absolutely? 129 00:08:50,350 --> 00:08:54,570 Mrs. Bromberg will say, Sam, what a flumeel you are. 130 00:08:54,870 --> 00:08:57,450 But... All right. 131 00:09:01,610 --> 00:09:03,710 But I will be back tomorrow. Tomorrow. 132 00:09:10,730 --> 00:09:12,190 Miss Simpkins, the telephone. 133 00:09:20,270 --> 00:09:21,270 Confidential services. 134 00:09:22,210 --> 00:09:23,310 Who's calling, please? 135 00:09:24,350 --> 00:09:26,490 Oh, I was just starting for your place, Mrs. Valance. 136 00:09:27,130 --> 00:09:29,710 Huh? You gave the man three eye -openers. 137 00:09:30,070 --> 00:09:30,989 Where is he? 138 00:09:30,990 --> 00:09:32,670 He went out the window, finally. 139 00:09:32,970 --> 00:09:35,550 Said I should come and play in his apartment sometime. 140 00:09:37,910 --> 00:09:38,910 Poo! 141 00:09:39,390 --> 00:09:40,390 Did you say poo? 142 00:09:41,030 --> 00:09:42,030 Oh, you did. 143 00:09:42,570 --> 00:09:44,550 Well, thank you, Mrs. Valance. 144 00:09:44,790 --> 00:09:45,790 Poo. 145 00:09:45,930 --> 00:09:47,310 Yes, I said poo. 146 00:09:50,090 --> 00:09:52,330 Well, there goes our only client, Miss Simpkins. 147 00:09:54,870 --> 00:09:56,830 Confidential Services Incorporated. 148 00:09:57,150 --> 00:09:58,550 Established 1908. 149 00:09:59,650 --> 00:10:01,470 Capital, 76 cents. 150 00:10:01,830 --> 00:10:03,150 Key ring and key. 151 00:10:03,810 --> 00:10:05,090 And a lucky marble. 152 00:10:06,470 --> 00:10:07,470 Lucky. 153 00:10:26,350 --> 00:10:27,350 Confidential services. 154 00:10:28,930 --> 00:10:30,330 Who's calling, please? 155 00:10:32,070 --> 00:10:36,610 Rockwell and... You mean Rockwell the banker? 156 00:10:37,350 --> 00:10:38,710 Well, just a moment, please. 157 00:10:45,510 --> 00:10:46,510 Hello, 158 00:10:48,070 --> 00:10:49,130 this is Preston Patton speaking. 159 00:10:49,690 --> 00:10:50,850 Mr. Rockwell's secretary? 160 00:10:51,310 --> 00:10:52,310 Oh, yes. 161 00:10:52,410 --> 00:10:53,410 An appointment? 162 00:10:53,830 --> 00:10:55,790 I think it can be arranged. 163 00:10:56,320 --> 00:10:57,320 What time? 164 00:10:57,440 --> 00:10:58,440 Just a moment, please. 165 00:10:58,620 --> 00:11:00,560 Miss Simpkins, am I busy around noon today? 166 00:11:01,200 --> 00:11:02,980 Well, can't Stevenson take care of that matter? 167 00:11:03,640 --> 00:11:04,640 Certainly. 168 00:11:04,800 --> 00:11:07,500 Hello. Why, yes, 11 .30 will be all right. 169 00:11:08,120 --> 00:11:09,120 At his office? 170 00:11:09,420 --> 00:11:10,680 Fine, fine. Goodbye. 171 00:11:11,840 --> 00:11:13,900 Oh, did you hear that, Simpy? 172 00:11:14,240 --> 00:11:16,940 An appointment with K .S. 173 00:11:17,160 --> 00:11:18,960 Rockwell, the banker. 174 00:11:29,040 --> 00:11:32,840 Mr. Patton, I know, of course, that Confidential Services is not 175 00:11:33,560 --> 00:11:38,080 I'm fairly sure that it wasn't established in 1908, and that you're not 176 00:11:38,080 --> 00:11:40,580 executive secretary, but also its inventor and leading spirit. 177 00:11:40,980 --> 00:11:43,040 In fact, you are Confidential Services. 178 00:11:44,100 --> 00:11:45,900 Well, I... Well, it doesn't make a slightest difference. 179 00:11:46,260 --> 00:11:49,240 I liked your letter, and I think you may be smart enough to do me a valuable 180 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 service. 181 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Let's get down to business. 182 00:11:53,000 --> 00:11:56,940 Nearly 22 years ago, I met a beautiful girl at Coronado Beach, California, and 183 00:11:56,940 --> 00:11:57,940 married her. 184 00:11:58,090 --> 00:11:59,450 I married her in haste. 185 00:11:59,990 --> 00:12:02,270 I brought her on to New York and I repented at leisure. 186 00:12:03,410 --> 00:12:04,410 Will you have a drink? 187 00:12:04,690 --> 00:12:05,970 Oh, no thanks. 188 00:12:06,270 --> 00:12:07,610 The marriage didn't work. 189 00:12:07,930 --> 00:12:08,950 We were shortly divorced. 190 00:12:09,510 --> 00:12:10,790 No fight, no scandal. 191 00:12:12,150 --> 00:12:13,770 Only one complication. 192 00:12:15,430 --> 00:12:17,070 A baby three months old. 193 00:12:18,770 --> 00:12:22,110 I think I will have a drink. A scotch and soda. 194 00:12:23,050 --> 00:12:25,990 My former wife took the baby back to California and they've been there ever 195 00:12:25,990 --> 00:12:26,990 since. 196 00:12:27,050 --> 00:12:31,010 Except for her formal acknowledgement of my checks, I didn't hear from her at 197 00:12:31,010 --> 00:12:32,010 all. 198 00:12:33,470 --> 00:12:34,470 Thank you. 199 00:12:34,530 --> 00:12:39,010 I was getting, well, along in years, you know, but I didn't show it. 200 00:12:39,630 --> 00:12:41,190 I began to be proud of looking young. 201 00:12:41,410 --> 00:12:43,090 Went around a lot, saw a lot of people. 202 00:12:44,130 --> 00:12:46,030 Last year, I met a girl I wanted to marry. 203 00:12:46,510 --> 00:12:47,550 Quite a young girl. 204 00:12:48,670 --> 00:12:50,630 I'm sorry about all this, but it's necessary. 205 00:12:50,950 --> 00:12:53,590 Oh, you've covered 21 years in a remarkably short time. 206 00:12:54,210 --> 00:12:55,270 I did an absurd... 207 00:12:55,740 --> 00:12:56,740 An insane thing. 208 00:12:57,120 --> 00:12:58,840 I concealed my age from my wife. 209 00:12:59,340 --> 00:13:01,440 I told her about my earlier marriage, of course. 210 00:13:01,720 --> 00:13:02,860 But I left out dates. 211 00:13:03,260 --> 00:13:04,620 Did you tell her about your daughter? 212 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 No. 213 00:13:07,200 --> 00:13:08,220 I hadn't the courage. 214 00:13:10,060 --> 00:13:11,180 It's such a delicate matter. 215 00:13:11,620 --> 00:13:13,720 I'd rather do anything than risk losing my wife's respect. 216 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 This came yesterday. 217 00:13:19,540 --> 00:13:20,960 Tomorrow? As today. 218 00:13:21,700 --> 00:13:24,260 Six hours and five minutes for plans and preparations. 219 00:13:24,960 --> 00:13:26,280 Well, emergencies are our dish. 220 00:13:27,140 --> 00:13:31,660 Do you think you could manage to keep Rosalind away for a few days until I 221 00:13:31,660 --> 00:13:34,880 a chance to break it gracefully to my wife and see how she takes it? 222 00:13:36,040 --> 00:13:38,320 Well, I... Money is no object. 223 00:13:39,980 --> 00:13:43,920 We don't, as a rule, make wild promises, Mr. Rockwell, but I'll guarantee to 224 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 keep her away from you. 225 00:13:45,280 --> 00:13:46,280 There's just one condition. 226 00:13:47,000 --> 00:13:50,060 You're not to injure my reputation or make me a party to any crime. Oh, now, 227 00:13:50,100 --> 00:13:52,520 calm yourself, Mr. Rockwell. I'll get in touch with you in the morning and 228 00:13:52,520 --> 00:13:53,520 report what I've done. Good. 229 00:13:54,300 --> 00:13:56,960 Oh, uh, how am I going to pick out Roslyn at the station? 230 00:13:57,340 --> 00:13:58,340 That other wire. 231 00:13:58,580 --> 00:14:00,920 I told her not to come to the office that I'd meet her at the train. 232 00:14:01,180 --> 00:14:06,040 She wired back, medium blonde will wear taffeta tam o' shanta and carry a 233 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 leopard coat. 234 00:14:07,160 --> 00:14:08,400 Taffeta tam and leopard coat. 235 00:14:08,640 --> 00:14:09,640 Right. 236 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Oh, 237 00:14:12,580 --> 00:14:13,580 about an advance. 238 00:14:15,160 --> 00:14:17,940 Well, I wasn't going to say anything about it, but it is customary. 239 00:14:18,360 --> 00:14:20,940 Shall we say a hundred is a retainer? 240 00:14:21,220 --> 00:14:22,440 Do you mind taking it in cash? 241 00:14:23,050 --> 00:14:25,730 You see, the matter is so personal that I checked. 242 00:14:25,970 --> 00:14:29,790 Oh, of course, I understand. Thank you, thank you. Well, Mr. Rockwell, my 243 00:14:29,790 --> 00:14:31,250 trouble... Your troubles are over. 244 00:14:31,670 --> 00:14:32,670 Goodbye. 245 00:14:32,930 --> 00:14:34,050 Oh, isn't that your coat? 246 00:14:34,970 --> 00:14:35,970 Oh, yes. 247 00:14:36,610 --> 00:14:40,270 It certainly is. Now, good day, Mr. Rockwell. 248 00:14:41,050 --> 00:14:42,050 Good luck. 249 00:14:44,450 --> 00:14:49,270 Arriving on track A. Trains from Albany, Utica, Syracuse, Rochester, Buffalo, 250 00:14:49,550 --> 00:14:52,130 Cleveland, Chicago, and points west. 251 00:14:53,610 --> 00:14:54,429 Porter, miss? 252 00:14:54,430 --> 00:14:55,530 Yes, I think so. 253 00:14:56,090 --> 00:14:59,150 Taxi? Well, no, I believe I'm being met. Just a moment. 254 00:14:59,430 --> 00:15:00,930 Oh, I beg your pardon. 255 00:15:01,130 --> 00:15:02,130 Miss Rockwell, isn't it? 256 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Yes. 257 00:15:03,910 --> 00:15:07,790 You're not my... Oh, no, of course not. Are you from my father? 258 00:15:11,390 --> 00:15:12,390 Mr. Porter? 259 00:15:12,510 --> 00:15:13,510 Yes. 260 00:15:14,470 --> 00:15:15,830 Get us out the back way, quick. 261 00:15:16,070 --> 00:15:19,970 Back way? This young lady's being... She mustn't go out the regular way. 262 00:15:20,830 --> 00:15:21,950 There are people watching. 263 00:15:22,729 --> 00:15:24,850 I can take you out through the back way to a taxi stand. 264 00:15:25,090 --> 00:15:26,250 How? Through this gate? 265 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 All right, let's go. 266 00:15:32,950 --> 00:15:33,929 Where to? 267 00:15:33,930 --> 00:15:35,550 Out of here, Park Avenue, I'll tell you. 268 00:15:45,210 --> 00:15:46,630 That was close. 269 00:15:47,890 --> 00:15:50,050 I guess this must seem kind of silly to you. 270 00:15:50,520 --> 00:15:51,520 What is it, a game? 271 00:15:51,740 --> 00:15:52,740 No, not exactly. 272 00:15:52,860 --> 00:15:55,280 To begin with, my name's Patton. Preston Patton. Yes? 273 00:15:55,800 --> 00:15:58,940 I happened, uh, quite by chance to overhear your father's plans. 274 00:15:59,380 --> 00:16:00,380 What plans? 275 00:16:00,460 --> 00:16:01,520 To ship you back to California. 276 00:16:01,920 --> 00:16:05,140 He had two private detectives waiting for you at that station. And a lawyer. 277 00:16:05,360 --> 00:16:06,219 A lawyer? 278 00:16:06,220 --> 00:16:07,139 With an injunction. 279 00:16:07,140 --> 00:16:10,020 Oh, he's pretty tough, that old man of yours. 280 00:16:10,920 --> 00:16:15,220 But I had no idea he felt that way about me. Say, you should have heard him 281 00:16:15,220 --> 00:16:16,780 carry on when he read your telegrams. 282 00:16:17,120 --> 00:16:20,380 Well, why didn't he meet me at the station and tell me himself how he felt? 283 00:16:20,380 --> 00:16:22,420 didn't he... You obviously don't know the old boy. 284 00:16:22,980 --> 00:16:24,500 No, and I'm glad I don't. 285 00:16:26,160 --> 00:16:27,160 What's he like? 286 00:16:28,140 --> 00:16:32,620 Oh, he's an old bear with a bad disposition and terrible liver. 287 00:16:33,400 --> 00:16:34,540 And what a temper. 288 00:16:34,800 --> 00:16:35,820 He smashes hats. 289 00:16:36,800 --> 00:16:37,800 Smashes hats? 290 00:16:37,980 --> 00:16:40,080 Why, he must use up five derbies a week. 291 00:16:40,800 --> 00:16:42,060 Well, I'm not afraid of him. 292 00:16:42,340 --> 00:16:43,900 And what's more, I'll tell him so. 293 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 Take me to his office. 294 00:16:45,980 --> 00:16:47,000 Oh, but it's closed. 295 00:16:47,540 --> 00:16:48,760 You know these bankers. 296 00:16:49,040 --> 00:16:50,200 Well, then we'll go to his home. 297 00:16:50,560 --> 00:16:51,700 But he won't be in at this hour. 298 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Well, wait. 299 00:16:56,680 --> 00:16:57,860 Say, I know where we can find him. 300 00:16:58,160 --> 00:17:00,280 Do you really insist on seeing him? Absolutely. 301 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 Hey, Billy. 302 00:17:03,660 --> 00:17:06,020 Crescent Building and get there at exactly six o 'clock. 303 00:17:26,540 --> 00:17:29,440 You better let me talk to him first. You know, in order to prepare him. 304 00:17:29,700 --> 00:17:30,700 All right. 305 00:17:36,260 --> 00:17:39,120 Sounds like a great idea to me. I'll have the drawings for you in a couple of 306 00:17:39,120 --> 00:17:40,740 days. How do you do, Colonel? You remember me? 307 00:17:40,940 --> 00:17:41,859 What do you want? 308 00:17:41,860 --> 00:17:42,860 Your daughter. 309 00:17:42,900 --> 00:17:44,600 What? Calm yourself, Colonel. 310 00:17:45,400 --> 00:17:47,940 You clear out of here before I call the police. 311 00:17:48,580 --> 00:17:49,580 Come on. 312 00:17:50,720 --> 00:17:51,720 Open, sir. Wait. 313 00:17:52,560 --> 00:17:55,720 You might as well know it, but Mary Elizabeth is a descendant of Mary. She 314 00:17:55,720 --> 00:17:59,280 what? My daughter is an imposter. 315 00:17:59,560 --> 00:18:02,960 And if she defies me, I'll... Now, that's hardly fair to your daughter. 316 00:18:03,340 --> 00:18:06,240 Don't you dare mention her name to me again. Come along. 317 00:18:06,500 --> 00:18:07,980 There's no use of setting yourself. 318 00:18:09,380 --> 00:18:12,720 My lawyers will attend to you, sir. You can be sure of that. 319 00:18:20,320 --> 00:18:21,440 All right, Billy, go ahead. 320 00:18:26,190 --> 00:18:30,490 I had no idea I'd be in the way or else I wouldn't have come. Now calm yourself. 321 00:18:31,050 --> 00:18:33,110 Remember, you're under the protection of old Preston Patton. 322 00:18:33,410 --> 00:18:34,450 Children cry for you. 323 00:18:35,770 --> 00:18:37,810 Well, what am I going to do? There, there. 324 00:18:38,190 --> 00:18:39,390 What you need is some food. 325 00:18:40,150 --> 00:18:42,090 I know a nice, quiet little place. 326 00:19:16,870 --> 00:19:18,550 Why did you leave California? 327 00:19:19,270 --> 00:19:20,550 Curiosity, I guess. 328 00:19:20,810 --> 00:19:22,190 About the fair city of New York? 329 00:19:22,450 --> 00:19:23,990 About KS Rockport. 330 00:19:24,460 --> 00:19:27,880 Ever since I've been old enough to realize that it's customary to have a 331 00:19:28,020 --> 00:19:29,600 I've wondered about mine. 332 00:19:29,920 --> 00:19:30,920 You know now. 333 00:19:31,400 --> 00:19:33,780 Tell me, what did your mother say about this trip? 334 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 Oh, she didn't mind. 335 00:19:35,360 --> 00:19:37,000 You see, she's going to marry again. 336 00:19:37,340 --> 00:19:38,700 Seems to be a family failing. 337 00:19:39,040 --> 00:19:40,640 This man's really poisonous. 338 00:19:41,000 --> 00:19:42,360 He calls me sweetheart. 339 00:19:44,060 --> 00:19:45,160 What are you going to do now? 340 00:19:46,000 --> 00:19:47,160 I'll manage somehow. 341 00:19:47,680 --> 00:19:49,340 And without my father's help. 342 00:19:49,660 --> 00:19:50,660 Got any money? 343 00:19:51,300 --> 00:19:55,180 Nothing to speak of. Oh, come now. You can speak of pretty small sums these 344 00:19:55,180 --> 00:19:56,180 days. 345 00:19:56,200 --> 00:19:57,420 About $25. 346 00:19:57,960 --> 00:19:59,220 You can speak of it by all means. 347 00:20:00,300 --> 00:20:02,040 Still, that's not enough to get you home. 348 00:20:02,320 --> 00:20:03,420 Well, I'm not going home. 349 00:20:03,700 --> 00:20:05,700 I'm going to stay here and find a job. 350 00:20:06,540 --> 00:20:08,900 I think I know somebody who might have a job for you. 351 00:20:09,300 --> 00:20:10,360 A fine young man. 352 00:20:11,040 --> 00:20:13,160 Ambitious, energetic, promising. 353 00:20:13,960 --> 00:20:18,000 They're making so much noise, I can't hear you. That's the charming Preston 354 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Patton. 355 00:20:26,890 --> 00:20:27,890 I'm sorry. 356 00:20:29,150 --> 00:20:31,070 Well, what about the job? 357 00:20:31,570 --> 00:20:32,570 No, thanks. 358 00:20:32,950 --> 00:20:35,330 You're just sorry for me. Sorry for you? 359 00:20:35,810 --> 00:20:37,670 Now, listen, my child, I'm sorry for myself. 360 00:20:37,930 --> 00:20:38,930 I need help. 361 00:20:39,270 --> 00:20:40,270 Can you stenog? 362 00:20:40,670 --> 00:20:43,290 Sadly. Well, that puts you on a par with most stenogs. 363 00:20:44,390 --> 00:20:47,530 Salary, uh, 35 a week. Start tomorrow morning. 364 00:20:59,340 --> 00:21:00,139 Good morning. 365 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 Good morning. 366 00:21:01,320 --> 00:21:03,960 Look here, this is a disgraceful hour of the morning to be coming to work. 367 00:21:04,480 --> 00:21:05,480 It's 9 .15. 368 00:21:05,880 --> 00:21:08,720 I'm sorry, but you didn't say anything about the time, so I thought it would be 369 00:21:08,720 --> 00:21:10,020 all right. Well, it isn't all right. 370 00:21:10,300 --> 00:21:13,160 This office takes off no earlier than 9 .30 in the morning. 371 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 I'll try to remember. 372 00:21:14,900 --> 00:21:17,520 What's the use of having a business of my own if I have to get up at the crack 373 00:21:17,520 --> 00:21:18,279 of dawn? 374 00:21:18,280 --> 00:21:19,300 What a mess. 375 00:21:19,620 --> 00:21:21,900 Hey, hey, hey, don't touch. I won't be able to find anything if you start 376 00:21:21,900 --> 00:21:22,900 installing a system. 377 00:21:22,960 --> 00:21:25,420 But this stuff looks as if it's been dropped out of a passing airplane. 378 00:21:25,900 --> 00:21:28,420 Well, a man's desk should be kept in the same disorder as his mind. 379 00:21:29,239 --> 00:21:30,480 Here, I guess you want this. 380 00:21:30,800 --> 00:21:32,880 What is it? A notation about a date. 381 00:21:33,280 --> 00:21:34,360 With Mary Elizabeth. 382 00:21:34,680 --> 00:21:36,220 Oh, uh, yeah. 383 00:21:37,040 --> 00:21:40,320 Uh, do you want a cup of coffee? No, thanks. I just had club breakfast number 384 00:21:40,320 --> 00:21:41,660 three. Forty -five cents. 385 00:21:41,940 --> 00:21:44,400 Which reminds me, we must find you an apartment as soon as we have time. 386 00:21:44,640 --> 00:21:45,660 Are we going to be busy today? 387 00:21:45,940 --> 00:21:47,120 Oh, that's what I want to talk to you about. 388 00:21:47,400 --> 00:21:48,420 We've had a call already. 389 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 M -81. 390 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Charles Mattinson. 391 00:21:52,840 --> 00:21:53,840 Married last autumn. 392 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 Dirty rich. 393 00:21:55,540 --> 00:21:56,540 What's eating him? 394 00:21:56,860 --> 00:21:57,860 His wife's puppy. 395 00:21:58,510 --> 00:22:00,550 She insists on the dog sleeping in their double bed. 396 00:22:01,390 --> 00:22:02,630 M81 wants dogs stolen. 397 00:22:03,370 --> 00:22:05,970 Only temporarily, of course, until he sees the effect on his wife. 398 00:22:06,230 --> 00:22:09,030 But suppose the police are on the job and we get tagged for having stolen 399 00:22:09,030 --> 00:22:12,470 property. Well, that, to coin an old phrase, would be just too bad. 400 00:22:13,730 --> 00:22:16,290 It doesn't sound like such a bright idea to me. 401 00:22:16,610 --> 00:22:18,050 Still, M81 is rich. 402 00:22:18,390 --> 00:22:21,610 And there's an old expression, Miss Simpkins, that the noses of the rich 403 00:22:21,610 --> 00:22:22,610 made to be paid through. 404 00:22:23,070 --> 00:22:24,990 So when he phones again, tell him we'll take the job. 405 00:22:26,690 --> 00:22:29,230 $100 and a signed statement of the arrangements between us. 406 00:22:29,870 --> 00:22:31,030 You're a bandit. 407 00:22:31,770 --> 00:22:32,770 Thank you. 408 00:22:33,450 --> 00:22:36,810 I have some field work to do, so I'll leave you in charge of the office. 409 00:22:39,850 --> 00:22:42,670 When you answer the phone, try to give the impression that we have a large and 410 00:22:42,670 --> 00:22:43,449 busy staff. 411 00:22:43,450 --> 00:22:44,450 No. 412 00:22:44,710 --> 00:22:47,510 Be kind and sweet to all callers, but not too kind. 413 00:22:48,470 --> 00:22:49,470 Good day, Mr. Simpson. 414 00:22:59,180 --> 00:23:02,660 Mr. Patton, do you think it's possible for you to keep this thing going for a 415 00:23:02,660 --> 00:23:03,660 few days? 416 00:23:03,680 --> 00:23:05,540 Indefinitely, Mr. Rockwell. Really? But how? 417 00:23:06,400 --> 00:23:08,780 You mustn't ask the magician how he gets the rabbits out of the hat. 418 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 No, I suppose not. 419 00:23:11,080 --> 00:23:12,080 Now about the charges. 420 00:23:12,540 --> 00:23:17,080 I think, well, should we say $50 a week? We will say $50 a week. 421 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 $50 a week. If you don't slip up, you can keep the retainer as a bonus. 422 00:23:21,100 --> 00:23:22,800 That's very kind of you, Mr. Rockwell. Thank you. 423 00:23:23,220 --> 00:23:24,780 And you'll report to me? As you like. 424 00:23:25,160 --> 00:23:26,880 However, you may consider no news good news. 425 00:23:27,320 --> 00:23:29,200 If you wish to phone me, you can use your subscriber's number. 426 00:23:29,740 --> 00:23:30,880 R44. R44. 427 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 Goodbye. Goodbye. 428 00:23:36,840 --> 00:23:37,840 Greetings, Mr. Dickens. 429 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 Hey, what's that? 430 00:23:44,160 --> 00:23:45,460 What the dickens? 431 00:23:45,920 --> 00:23:47,660 Pidgey, this is Mr. Patton. 432 00:23:47,880 --> 00:23:50,620 Mr. Patton, this is Pidgey, the pup we're supposed to keep. 433 00:23:51,120 --> 00:23:52,420 Pup? He's an elephant. 434 00:23:56,560 --> 00:23:58,120 Hey, what's that he's been chewing on? 435 00:23:58,320 --> 00:23:59,320 Oh, just your shoe. 436 00:23:59,560 --> 00:24:00,479 My shoe. 437 00:24:00,480 --> 00:24:02,040 That's a fine thing to give a dog. 438 00:24:02,320 --> 00:24:03,480 Oh, no, it was his own idea. 439 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 Here's the other one. 440 00:24:07,760 --> 00:24:10,340 Oh, I paid $16 for those shoes. 441 00:24:10,640 --> 00:24:12,880 What are you complaining about? You've got two of them. 442 00:24:14,820 --> 00:24:16,440 I only have one of these. 443 00:24:16,720 --> 00:24:17,720 Did he do that, too? 444 00:24:20,900 --> 00:24:22,840 No, Simpy, we've got to get that dog out of here. 445 00:24:23,040 --> 00:24:25,900 Oh, no, you get him out. I don't mind losing my hat. 446 00:24:26,110 --> 00:24:30,190 But I've taken quite a fancy to my arm. Well, you fetch the janitor and I'll get 447 00:24:30,190 --> 00:24:31,190 Pidgey up on the roof. 448 00:24:31,250 --> 00:24:34,150 How? Well, he seems to like that dish. I'll give him a second helping. 449 00:24:36,610 --> 00:24:37,610 Pidgey, look. 450 00:24:41,830 --> 00:24:43,070 Eight dollars worth of shoes. 451 00:24:43,390 --> 00:24:46,210 Come on, Pidgey. Come on. Come on, Pidgey. Come on. 452 00:24:54,990 --> 00:24:56,110 I hope you get in the dish. 453 00:25:00,870 --> 00:25:03,250 Oh, Mike, I have a house guest staying with me for a while. 454 00:25:03,830 --> 00:25:06,330 Pidgey. Say, that's a real dog. 455 00:25:06,890 --> 00:25:07,749 What is he? 456 00:25:07,750 --> 00:25:11,210 Oh, part Pomeranian and part, uh... Part what else would you say? 457 00:25:11,810 --> 00:25:15,010 Shoehound. Mike, have you got a box or something we can use for a doghouse? 458 00:25:15,530 --> 00:25:16,950 Sure, I got a packing case. Good. 459 00:25:17,510 --> 00:25:19,650 And, uh, I think you'd better tie him up, too. 460 00:25:19,990 --> 00:25:21,050 Tie him up? Why? 461 00:25:21,710 --> 00:25:24,170 He's all right where he is. Oh, no, he isn't. 462 00:25:24,670 --> 00:25:26,790 Say, you leave him to me. 463 00:25:27,210 --> 00:25:31,090 Dog is a man's best friend. He'll never double -cross you or do things behind 464 00:25:31,090 --> 00:25:32,009 your back. 465 00:25:32,010 --> 00:25:34,230 Never. I wish you'd tell that to the dog. 466 00:25:41,370 --> 00:25:42,370 Hey. 467 00:25:48,990 --> 00:25:49,990 What's happened here? 468 00:25:50,890 --> 00:25:53,190 I'd begun to think you'd never notice it. 469 00:25:53,440 --> 00:25:54,980 Oh, this will never do, Miss Simpkins. 470 00:25:55,400 --> 00:25:57,040 This was such a nice, messy house. 471 00:25:57,680 --> 00:25:59,100 Now you have it looking like a tea room. 472 00:25:59,340 --> 00:26:00,340 Oh, this is nothing. 473 00:26:00,800 --> 00:26:02,520 I've lots of plans if business improves. 474 00:26:02,920 --> 00:26:05,760 Come around in a couple of weeks and look at it. A couple of weeks? 475 00:26:06,800 --> 00:26:07,800 Mr. Patton! 476 00:26:07,960 --> 00:26:09,040 Mr. Patton, help! 477 00:26:09,280 --> 00:26:10,280 Mr. Patton, quick! 478 00:26:10,460 --> 00:26:11,460 Mr. Patton, hurry! 479 00:26:13,580 --> 00:26:15,900 Mr. Patton! What's the matter, Mike? What happened? 480 00:26:16,380 --> 00:26:20,000 Well, I brought him some food, some biscuits. I tried to take the shoe away 481 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 him. 482 00:26:22,510 --> 00:26:25,490 Like he wouldn't do that. After all, a dog is man's best friend. 483 00:26:25,750 --> 00:26:27,430 He wouldn't do anything behind your back. 484 00:26:27,690 --> 00:26:28,690 But he did. 485 00:26:35,730 --> 00:26:36,730 Confidential services. 486 00:26:52,330 --> 00:26:53,330 Who's calling, please? 487 00:26:54,350 --> 00:26:55,690 R44? Just a moment. 488 00:26:56,890 --> 00:26:58,470 R44, are you in at this hour? 489 00:26:59,130 --> 00:27:00,970 Um, well, I'll take it in here, please. 490 00:27:07,570 --> 00:27:08,570 Hello. 491 00:27:08,870 --> 00:27:09,870 Oh, yes, wonderfully. 492 00:27:10,530 --> 00:27:12,950 Have you told Mrs. R yet she's about to become a stepmother? 493 00:27:13,330 --> 00:27:17,550 No. Uh, the fact is, I thought I ought to meet my daughter. 494 00:27:17,810 --> 00:27:18,990 Have a talk with her, you know. 495 00:27:20,120 --> 00:27:22,020 Well, don't you think it'd be better to wait until everything's settled? 496 00:27:22,820 --> 00:27:23,860 Oh, yes. Yes, indeed. 497 00:27:24,540 --> 00:27:25,820 Too important a matter to rush. 498 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 Oh, yes. 499 00:27:27,940 --> 00:27:28,940 What's that? 500 00:27:29,180 --> 00:27:30,180 Each week. 501 00:27:30,700 --> 00:27:32,980 No. I don't mind getting it in cash. 502 00:27:33,960 --> 00:27:35,320 Thanks. Goodbye. 503 00:27:57,960 --> 00:27:58,960 Wow, wow, wow, wow. 504 00:27:59,020 --> 00:28:00,020 Wow, wow, wow. 505 00:28:01,760 --> 00:28:03,660 Mary Elizabeth, are you sure you wouldn't like to dance? 506 00:28:04,260 --> 00:28:05,340 Quite sure, Bobby. 507 00:28:05,900 --> 00:28:07,800 Too bad. It's very nice music. 508 00:28:08,180 --> 00:28:09,180 Isn't it? 509 00:28:09,660 --> 00:28:12,200 Rather nice party, don't you think? Oh, yes, it is. 510 00:28:13,140 --> 00:28:15,540 So calm and restful. 511 00:28:16,600 --> 00:28:18,400 Colorful costumes everybody's wearing. 512 00:28:18,880 --> 00:28:19,880 You know what I mean? 513 00:28:20,660 --> 00:28:22,000 Colorful. Yes. 514 00:28:22,660 --> 00:28:23,660 Very colorful. 515 00:28:24,060 --> 00:28:25,480 This one with blue on it. 516 00:28:29,429 --> 00:28:30,930 Mary Elizabeth, would you like a drink? 517 00:28:31,570 --> 00:28:34,550 I certainly would, Bobby. Do you mind? Not at all. 518 00:28:34,850 --> 00:28:36,630 Make it stiff, will you? You bet I will. 519 00:28:45,390 --> 00:28:51,090 Who are you? 520 00:28:51,610 --> 00:28:52,690 Ah, the sea goddess. 521 00:28:53,310 --> 00:28:55,490 I'm going to fetch you into my tent. Sure enough. 522 00:28:57,969 --> 00:29:00,130 Pat! Can we walk or run? 523 00:29:00,670 --> 00:29:01,670 Run. 524 00:29:28,520 --> 00:29:30,540 You're supposed to be. You look like a clothesline. 525 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 And you look adorable. 526 00:29:33,840 --> 00:29:36,060 May I have this for a minute? I promised to return it. 527 00:29:36,620 --> 00:29:39,300 I didn't dream you'd come to my rescue when I sent that wire. 528 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 I couldn't keep away. 529 00:29:41,080 --> 00:29:45,120 You know, your habit forming like hashish and whiskey and singing in 530 00:29:45,900 --> 00:29:47,060 Was the party really terrible? 531 00:29:47,540 --> 00:29:50,500 Horrible. Why do you go to those awful barbecues? Had to. 532 00:29:50,720 --> 00:29:51,720 Command appearance. 533 00:29:52,120 --> 00:29:54,140 You see, my father... Oh, that battleship. 534 00:29:54,500 --> 00:29:57,260 You're talking about my father. He's still a battleship. 535 00:29:57,680 --> 00:30:00,160 He won't be satisfied until he's cracked over the head with a champagne bottle 536 00:30:00,160 --> 00:30:01,160 and launched. 537 00:30:01,240 --> 00:30:02,880 Pat, how can you talk like that? 538 00:30:03,520 --> 00:30:04,520 Oh, very easily. 539 00:30:04,780 --> 00:30:07,600 You know, if I were to express my candid opinion of him, I'd have to call you 540 00:30:07,600 --> 00:30:08,700 the daughter of an ugly word. 541 00:30:08,940 --> 00:30:10,580 I'd even have to go... Quiet. 542 00:30:11,120 --> 00:30:12,360 What kind are you... Don't talk. 543 00:30:12,780 --> 00:30:13,960 Well, I just want to move my lips. 544 00:30:14,600 --> 00:30:15,900 Well, move them, but don't talk. 545 00:30:22,330 --> 00:30:24,210 Oh, what's funny about it? I'm sorry. 546 00:30:24,490 --> 00:30:27,470 I was just thinking about Bobby. I'll bet he's frothing at the mouth. 547 00:30:39,270 --> 00:30:40,510 Wow, wow, wow, wow, wow. 548 00:30:44,770 --> 00:30:45,790 Want an egg, darling? 549 00:30:46,710 --> 00:30:47,710 Thanks. 550 00:30:50,250 --> 00:30:51,310 Well, who are you? 551 00:30:51,870 --> 00:30:52,870 Robert Kent. 552 00:30:54,330 --> 00:30:55,890 Robert Kent of Kent Motors? 553 00:30:56,230 --> 00:30:57,290 Yes, indeed. That's me. 554 00:30:57,790 --> 00:30:59,030 Robert Kent of the Kent Motors. 555 00:31:00,310 --> 00:31:01,550 So you're Mr. 556 00:31:01,890 --> 00:31:06,430 Kent. Of all people, why my father? He was positively apoplectic. 557 00:31:06,930 --> 00:31:10,430 Well, I was desperate. She had me cornered. I needed a father in a hurry. 558 00:31:10,650 --> 00:31:11,650 So I thought of yours. 559 00:31:12,270 --> 00:31:13,770 He certainly got me out of a hole. 560 00:31:14,110 --> 00:31:15,110 And got me into one. 561 00:31:15,890 --> 00:31:18,570 Pat, what's she like, this girl? 562 00:31:19,210 --> 00:31:20,970 Rosalind? Oh, a tasty dish. 563 00:31:21,600 --> 00:31:22,780 Yum, yum. Pretty? 564 00:31:23,160 --> 00:31:25,440 The optician's friend, a sight for sore eyes. 565 00:31:25,760 --> 00:31:26,960 Well, isn't that just charming? 566 00:31:28,260 --> 00:31:30,960 Somehow your voice lacks that honest note of sincerity. 567 00:31:31,320 --> 00:31:32,320 Well, why shouldn't it? 568 00:31:32,360 --> 00:31:36,760 You alone all day with that girl. Oh, Mary Elizabeth. She works for you. She 569 00:31:36,760 --> 00:31:40,120 eats with you. Pop, don't go any further. Well, don't you go any further. 570 00:31:41,040 --> 00:31:44,000 Pat, you're to discharge her the first thing in the morning. 571 00:31:44,280 --> 00:31:46,760 Oh, but Mary Elizabeth, she's not really my secretary. 572 00:31:46,980 --> 00:31:48,520 That's just it. If she were, I wouldn't mind. 573 00:31:49,200 --> 00:31:50,720 Now, you must get rid of her. 574 00:31:51,000 --> 00:31:52,260 But that would end the Rockwell job. 575 00:31:52,720 --> 00:31:53,720 My first account. 576 00:31:54,080 --> 00:31:57,160 Well, if you go to father and tell him you're sorry, I'm sure I could get you 577 00:31:57,160 --> 00:31:58,160 your old position back. 578 00:31:59,100 --> 00:32:00,900 What? Give up confidential services? 579 00:32:01,300 --> 00:32:02,740 It's a childish idea anyway. 580 00:32:03,780 --> 00:32:04,980 Well, maybe so. 581 00:32:05,880 --> 00:32:06,880 Maybe it is. 582 00:32:07,440 --> 00:32:08,500 But listen, Mary Elizabeth. 583 00:32:08,980 --> 00:32:10,480 Even if it is goofy, it's mine. 584 00:32:10,860 --> 00:32:13,000 It's the only thing in my life that really is mine. 585 00:32:13,340 --> 00:32:14,560 I made it out of nothing. 586 00:32:14,940 --> 00:32:16,040 And I'm building something. 587 00:32:17,060 --> 00:32:18,720 I'm getting a tremendous kick out of it. 588 00:32:18,970 --> 00:32:20,510 And my wishes mean nothing to you? 589 00:32:20,870 --> 00:32:23,910 Oh, of course they do. Then you'll dismiss what's -her -name in the 590 00:32:24,050 --> 00:32:25,830 There's nothing more to say, Pat. That's final. 591 00:32:33,570 --> 00:32:34,570 Oh, Mary Elizabeth. 592 00:32:37,050 --> 00:32:40,190 Will you say that again about firing Rosalind? 593 00:32:40,390 --> 00:32:43,630 I said dismiss her tomorrow, and I really mean it, Presley Patton. 594 00:32:44,930 --> 00:32:46,830 You're even beginning to look like your father. 595 00:32:50,250 --> 00:32:53,230 You're an awfully sweet boy, Kenny. 596 00:32:54,410 --> 00:32:55,410 Bobby. 597 00:32:56,270 --> 00:32:57,270 Bobby. 598 00:33:05,790 --> 00:33:12,350 Excuse me, have you the time? 599 00:33:13,810 --> 00:33:16,710 Ah, we thought you wanted to shop. 600 00:33:16,910 --> 00:33:17,910 Thanks very much. 601 00:33:28,570 --> 00:33:29,570 Joe! Joe! 602 00:33:32,710 --> 00:33:35,070 Could you tell the baby for just a minute? No, I'm sorry. 603 00:33:35,390 --> 00:33:36,390 I really couldn't. 604 00:33:36,710 --> 00:33:37,710 I'm waiting. 605 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 I really couldn't. 606 00:33:40,070 --> 00:33:43,010 But look, I'm very sorry. I'm afraid I couldn't. 607 00:33:56,740 --> 00:33:58,880 Sorry, just couldn't get away sooner. 608 00:33:59,640 --> 00:34:00,900 What in the world? 609 00:34:01,180 --> 00:34:02,960 The nurse asked me to hold it. 610 00:34:03,820 --> 00:34:07,080 And you said you would? She didn't give me a chance to say anything. 611 00:34:08,239 --> 00:34:13,780 Well, of all things... I'll put him in the carriage. 612 00:34:15,360 --> 00:34:16,960 Coochie, coochie, coochie, coochie, coochie. 613 00:34:17,440 --> 00:34:19,679 Great place for the kids, the park, madam. 614 00:34:22,739 --> 00:34:24,800 Oh, he thinks it's ours. 615 00:34:25,580 --> 00:34:26,580 What are we going to do? 616 00:34:26,880 --> 00:34:28,260 Well, what are you so worried about? 617 00:34:28,560 --> 00:34:29,840 It's the oldest trick in the world. 618 00:34:30,179 --> 00:34:33,780 Abandoning a baby by getting the nearest man to watch it. All right, all right. 619 00:34:34,000 --> 00:34:35,960 I'll find the cop and tell him what's happened. 620 00:34:36,199 --> 00:34:39,760 Aren't you the bright boy? He'll take our name and address and we'll have to 621 00:34:39,760 --> 00:34:40,760 to court as witnesses. 622 00:34:40,880 --> 00:34:41,880 It'll be in the papers? 623 00:34:42,719 --> 00:34:44,239 What are we going to do? 624 00:34:44,460 --> 00:34:45,460 I don't know. 625 00:34:47,020 --> 00:34:48,139 Wait! Wait! 626 00:34:49,340 --> 00:34:50,340 Here, take that. 627 00:34:51,739 --> 00:34:53,380 You telephone them and I'll wait here. 628 00:34:54,600 --> 00:34:56,400 Confidential Services Incorporated. 629 00:34:58,620 --> 00:34:59,980 Know anything about babies, Simpy? 630 00:35:00,420 --> 00:35:03,840 We're not going to adopt it, are we? No, but suppose it starts yowling while 631 00:35:03,840 --> 00:35:04,840 it's in our care. 632 00:35:04,940 --> 00:35:07,860 Guess we'd better stop at a drugstore and get some, uh... What do you get, 633 00:35:07,920 --> 00:35:10,120 chloroform? Don't worry, I know all about babies. 634 00:35:10,360 --> 00:35:12,220 I practically raised a friend's youngster. 635 00:35:13,000 --> 00:35:14,800 Dear, indispensable Miss Rockwell. 636 00:35:15,860 --> 00:35:17,480 What are you going to do about this case? 637 00:35:18,040 --> 00:35:21,320 Air to Camp Millions is going to pay through Family Smeller. Well, I could 638 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 guessed that. 639 00:35:23,210 --> 00:35:24,930 I'd hate to get into your clutches. 640 00:35:25,130 --> 00:35:26,150 You do me an injustice. 641 00:35:26,690 --> 00:35:28,050 I clutch very nicely. 642 00:35:30,770 --> 00:35:37,510 I'm sorry this had to happen. I guess I shouldn't have... You'd 643 00:35:37,510 --> 00:35:39,810 oblige me greatly by shutting your silly mouth. 644 00:35:56,110 --> 00:35:56,908 Mr. Kent? 645 00:35:56,910 --> 00:36:00,230 Yes, yes. This is Miss Rockwell. My name's Patton. How do you do? This is 646 00:36:00,230 --> 00:36:02,890 Miss... the young lady who telephoned you. 647 00:36:03,110 --> 00:36:04,130 Who shall be named, right? 648 00:36:04,830 --> 00:36:06,790 And this, I take it, is our unknown friend? 649 00:36:07,150 --> 00:36:08,550 Yes. Oh, thank you, thank you. 650 00:36:08,970 --> 00:36:09,970 Mr. Patton. 651 00:36:10,030 --> 00:36:14,050 Yes. I'd pay you anything, anything, if you'll take the baby and get me out of 652 00:36:14,050 --> 00:36:14,689 this mess. 653 00:36:14,690 --> 00:36:17,170 Calm yourself, Mr. Kent. That's exactly what we're here for. 654 00:36:17,870 --> 00:36:21,190 Now, you say the only person who saw you with the baby is a policeman. Is that 655 00:36:21,190 --> 00:36:24,200 right? Yes, with the nastiest sharp eyes I ever saw. 656 00:36:24,520 --> 00:36:27,600 Mr. Kent, the fee will be rather high depending on the trouble we have. 657 00:36:27,960 --> 00:36:30,120 So I'll have to ask you for $100 as a retainer. 658 00:36:30,420 --> 00:36:34,180 Well, I'm afraid all I have with me is $50 or $60. 659 00:36:34,680 --> 00:36:35,980 Well, we'll say $50 now. 660 00:36:36,320 --> 00:36:37,700 And you'll phone me in the morning? 661 00:36:37,980 --> 00:36:41,760 Oh, absolutely. The very first thing. And thank you. Oh, that's quite all 662 00:36:41,780 --> 00:36:42,780 Mr. Kent. And calm yourself. 663 00:36:43,720 --> 00:36:45,180 Poor little mite. 664 00:36:46,440 --> 00:36:48,620 Why did I walk off level? 665 00:36:49,420 --> 00:36:50,660 What a little bite. 666 00:36:51,060 --> 00:36:52,580 Oh, now, now, be easy with yourself, my darling. 667 00:36:52,880 --> 00:36:56,680 Crying and bawling and carrying on. Smile, smile, and have a little drop of 668 00:36:56,680 --> 00:36:57,680 life's blood. 669 00:36:58,620 --> 00:37:02,700 What will the missus say when she hears about it? No, no, I wouldn't worry about 670 00:37:02,700 --> 00:37:03,700 that now, Annie. 671 00:37:05,100 --> 00:37:07,340 I'll never forgive myself, shall I? 672 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 Never. 673 00:37:09,300 --> 00:37:10,300 It's a rich baby. 674 00:37:10,600 --> 00:37:11,840 Look at the imported friend. 675 00:37:12,220 --> 00:37:14,940 Yeah, and if he just keeps his mouth shut, he'll be my dearest friend. 676 00:37:16,220 --> 00:37:17,220 Uh -oh. 677 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 What's the matter? 678 00:37:23,009 --> 00:37:24,009 Uh -oh. 679 00:37:24,170 --> 00:37:26,330 I don't like this with these kidnapping scares. 680 00:37:26,630 --> 00:37:29,830 All right, darling, I think we'd better take little Herbert home now. Yes, Ness 681 00:37:29,830 --> 00:37:31,770 will be furious if he doesn't have his bottle. 682 00:37:32,210 --> 00:37:34,350 Does little Herbie Werbie want his body, Waddy? 683 00:37:34,830 --> 00:37:36,990 Did you hear that, darling? 684 00:37:37,890 --> 00:37:40,470 The little imp said yes. He wants his body. 685 00:37:40,790 --> 00:37:42,910 Oh, you can't tell me he doesn't take after his daddy. 686 00:37:43,550 --> 00:37:46,350 Say, whose baby is that? 687 00:37:46,890 --> 00:37:50,050 Whose? Why, ours, of course. Yeah? 688 00:37:50,510 --> 00:37:52,450 Then how about them other folks that had it, eh? 689 00:37:52,990 --> 00:37:54,050 Oh, you mean Mr. 690 00:37:54,510 --> 00:37:55,510 and Mrs. Roberts? 691 00:37:56,530 --> 00:37:57,530 Were they mad? 692 00:37:57,770 --> 00:38:02,350 You see, my wife and I had to do a little shopping, so they promised to 693 00:38:02,350 --> 00:38:03,350 Herbert for us. 694 00:38:03,550 --> 00:38:06,790 Well, we were gone a little longer than we thought, and were they mad? 695 00:38:09,830 --> 00:38:14,530 They certainly was. They was going at it hot and heavy when I saw them. Well, we 696 00:38:14,530 --> 00:38:17,210 must go, dear. I'll be the Zane officer. 697 00:38:17,550 --> 00:38:18,550 You said it. 698 00:38:29,420 --> 00:38:31,040 Simpy, for heaven's sakes, hurry, will you? 699 00:38:31,440 --> 00:38:32,440 Anything happen? 700 00:38:32,660 --> 00:38:33,660 Well, not yet. 701 00:38:34,020 --> 00:38:36,540 Well, don't be afraid of him. They rarely explode. 702 00:38:37,140 --> 00:38:38,140 Hey, 703 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 what are you doing now? 704 00:38:41,140 --> 00:38:42,220 Hey, Simpy, please. 705 00:38:42,760 --> 00:38:44,520 I'll do what you're doing if you hold this. 706 00:38:45,280 --> 00:38:46,640 Please. I'm coming. 707 00:38:47,640 --> 00:38:50,160 Here, you hold the bottle and I'll take the baby. 708 00:38:50,600 --> 00:38:52,620 Well... Oh, there we are. 709 00:38:56,220 --> 00:38:57,880 There we are. 710 00:39:10,769 --> 00:39:11,890 Look at the lump. 711 00:39:12,270 --> 00:39:14,270 He's the best behaved baby I ever saw. 712 00:39:15,970 --> 00:39:21,910 I still think we'd better turn him over to the police. And get our client in 713 00:39:21,910 --> 00:39:23,130 trouble? Not much. 714 00:39:24,550 --> 00:39:25,790 Oh, all right, we'll keep him. 715 00:39:26,010 --> 00:39:28,530 But we may as well start putting away a fund to send him to college. 716 00:39:29,010 --> 00:39:31,290 Here are a list of things we'll need. I'm going to stay here tonight. 717 00:39:31,970 --> 00:39:32,970 How delightful. 718 00:39:33,250 --> 00:39:34,590 Watchdog baby, mom and papa. 719 00:39:35,150 --> 00:39:36,850 Papa's going to stay at my apartment. 720 00:39:37,630 --> 00:39:38,630 Killjoy. 721 00:39:38,830 --> 00:39:40,410 Say, does he need all these things? 722 00:39:40,750 --> 00:39:43,110 I mean, couldn't he worry through one night without that? 723 00:39:44,370 --> 00:39:45,370 No. 724 00:39:45,770 --> 00:39:46,770 Oh, all right. 725 00:39:46,870 --> 00:39:48,590 But wait till Mr. Kent sees his bill. 726 00:39:50,830 --> 00:39:53,650 We're checking all hospitals for accidents. We're watching all railroad 727 00:39:53,650 --> 00:39:55,150 stations, ferries, tunnels, and bridges. 728 00:39:55,370 --> 00:39:56,370 Oh, I'm so afraid. 729 00:39:56,470 --> 00:39:59,870 You see, Peter's on a special kind of diet. He could never get the right kind 730 00:39:59,870 --> 00:40:01,270 food. No, no, Gloria. Lieutenant. 731 00:40:02,680 --> 00:40:06,000 Detail a man on all incoming telephone calls. We may snap down on somebody that 732 00:40:06,000 --> 00:40:09,980 way. Oh, Flanagan. Yes, sir. You stay on duty all the time. Report any phony 733 00:40:09,980 --> 00:40:11,460 calls that might come in. Very good. 734 00:40:11,800 --> 00:40:13,780 We won't notify the newspapers till tomorrow. 735 00:40:14,260 --> 00:40:15,820 We'll wait for the ransom note first. 736 00:40:16,720 --> 00:40:17,960 Thank you, Inspector. You're welcome. 737 00:40:18,340 --> 00:40:20,100 Goodbye. Come on, boys. 738 00:40:22,180 --> 00:40:23,180 Now, Gloria. 739 00:40:25,480 --> 00:40:30,540 There we are, my darling. And now for solitary confinement in the carriage. 740 00:40:34,060 --> 00:40:35,060 Let's go. 741 00:40:37,420 --> 00:40:38,920 Greetings and salutations. 742 00:40:39,440 --> 00:40:40,440 Shut up, Pidgey. 743 00:40:40,740 --> 00:40:41,740 Shut up. 744 00:40:43,760 --> 00:40:44,760 It's breakfast. 745 00:40:45,340 --> 00:40:46,860 Here, I'll help you. Thanks. 746 00:40:48,360 --> 00:40:51,160 Well, how's our little stepson this morning? In fine voice? 747 00:40:51,440 --> 00:40:53,660 The only perfect male I've ever met. 748 00:40:54,040 --> 00:40:56,920 And where have you been? The birds have been awake for hours. 749 00:40:57,440 --> 00:40:58,780 Oh, you needn't be so snooty. 750 00:40:59,420 --> 00:41:03,000 The birds were snowing deafeningly when I quitted my couch. Your couch. 751 00:41:03,310 --> 00:41:04,610 My cup. Oh, when I got up. 752 00:41:05,510 --> 00:41:06,510 There. 753 00:41:06,930 --> 00:41:07,930 There, my little man. 754 00:41:08,150 --> 00:41:10,250 And don't go bashing your brains out with it, either. 755 00:41:11,910 --> 00:41:12,910 What's this? 756 00:41:13,510 --> 00:41:14,510 Lollipops. 757 00:41:15,650 --> 00:41:16,650 For whom? 758 00:41:16,670 --> 00:41:17,670 Them. 759 00:41:20,690 --> 00:41:21,870 Hey, what's the matter with you? 760 00:41:22,150 --> 00:41:24,210 I was crazy about lollipops when I was a kid. 761 00:41:24,710 --> 00:41:26,250 Well, what's been doing? 762 00:41:26,470 --> 00:41:29,810 Oh, I've made a lot of appointments for you this morning, Heather and Jan. Oh, 763 00:41:29,810 --> 00:41:30,769 not Jan. 764 00:41:30,770 --> 00:41:31,770 No. 765 00:41:31,920 --> 00:41:33,240 Mostly hither, only one yard. 766 00:41:33,880 --> 00:41:37,580 At 10 .30, you ought to visit R44 about a... That matter. 767 00:41:38,400 --> 00:41:39,660 Did he say anything else? 768 00:41:40,140 --> 00:41:42,380 No. No, he was very curt. It's a great old man. 769 00:41:42,680 --> 00:41:44,520 And at 11 .30, there's K6. 770 00:41:45,160 --> 00:41:46,740 He called early about the baby. 771 00:41:47,420 --> 00:41:48,940 You know, I'd take him a bill. 772 00:41:49,500 --> 00:41:51,180 I've been up all night making it out. 773 00:41:51,620 --> 00:41:52,538 What else? 774 00:41:52,540 --> 00:41:54,620 At 12 .30, there's MEA. Who? 775 00:41:55,440 --> 00:41:57,400 It's in your writing. M -E -A. 776 00:41:58,320 --> 00:41:59,360 Oh, yeah. Thanks. 777 00:41:59,900 --> 00:42:01,630 Well, take good care... Take care of our little one, will you? 778 00:42:02,270 --> 00:42:03,270 I'm off. 779 00:42:03,510 --> 00:42:04,830 I don't doubt it. 780 00:42:10,170 --> 00:42:11,170 Oh, come on. 781 00:42:11,430 --> 00:42:14,950 It's really a lovely gown, and I want you to see it. It'll only take a minute. 782 00:42:15,210 --> 00:42:17,570 I have work to do. See? Work. Money, brother. 783 00:42:18,030 --> 00:42:19,670 I almost wish we were poor. 784 00:42:20,750 --> 00:42:23,730 The chance of bankers being poor is getting better every day. 785 00:42:23,950 --> 00:42:27,010 All right. Be a disagreeable old so -and -so. 786 00:42:37,360 --> 00:42:39,100 It must be pretty awful being married to me. 787 00:42:39,980 --> 00:42:44,020 I mean, well, I'm quite a little older than you. 788 00:42:44,500 --> 00:42:47,100 You must tell me all about the Mayflower someday. 789 00:42:47,500 --> 00:42:50,660 Was it a nice crossing? Did you sing at the ship's concert? 790 00:42:50,960 --> 00:42:53,180 And why don't you wear a long white beard? 791 00:42:54,380 --> 00:42:56,040 Seriously, though, you must be bored stiff. 792 00:42:56,340 --> 00:42:58,000 All my friends are so much older. 793 00:42:58,680 --> 00:43:03,480 I wish you had a cousin or some girl your own age for company. For whose 794 00:43:03,480 --> 00:43:04,720 company, you rake? 795 00:43:06,080 --> 00:43:09,020 Listen, darling, I... I can take a hint. 796 00:43:09,320 --> 00:43:10,320 I'm going. 797 00:43:10,360 --> 00:43:14,420 And if you don't like that gown... See you later. 798 00:43:15,180 --> 00:43:16,180 Goodbye. 799 00:43:17,380 --> 00:43:18,380 Goodbye. Goodbye. 800 00:43:21,980 --> 00:43:24,300 Good morning, Mr. Whipple. Good morning, Mrs. Rockwell. 801 00:43:25,180 --> 00:43:27,240 All right, Mr. Patton. You may go in now. 802 00:43:40,330 --> 00:43:41,330 Mr. Rockwell. 803 00:43:41,770 --> 00:43:42,770 How are you, Patton? 804 00:43:42,930 --> 00:43:43,930 Sit down. 805 00:43:43,990 --> 00:43:44,990 Thank you. 806 00:43:45,110 --> 00:43:47,870 You, uh... You told Mrs. Rockwell? 807 00:43:49,070 --> 00:43:50,070 No. 808 00:43:50,990 --> 00:43:52,530 I just haven't any courage. 809 00:43:53,490 --> 00:43:54,650 I'm going to take a chance, though. 810 00:43:55,430 --> 00:43:56,430 A chance? 811 00:43:56,630 --> 00:43:58,270 Yes, I'm going to risk it with Mrs. Rockwell. 812 00:43:58,710 --> 00:44:00,090 I'm going to bring my daughter into the house. 813 00:44:01,250 --> 00:44:03,070 Well, that is, if the girl's at all possible. 814 00:44:04,110 --> 00:44:05,110 Possible? 815 00:44:05,230 --> 00:44:06,230 Yes. 816 00:44:06,310 --> 00:44:09,110 Do you think she could fit into my domestic and social life? 817 00:44:10,000 --> 00:44:13,340 Well, I don't like to offer an opinion, Mr. Rockwell. Your opinion is all I've 818 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 got to go on. 819 00:44:14,660 --> 00:44:15,660 How about it? 820 00:44:16,700 --> 00:44:17,598 I don't know. 821 00:44:17,600 --> 00:44:19,280 Come now, Mr. Patton, you can be frank with me. 822 00:44:20,940 --> 00:44:23,060 What is she like? 823 00:44:23,940 --> 00:44:30,740 Well, if I were to say she's at all, well, you know, difficult, you might 824 00:44:30,740 --> 00:44:32,900 think it was because I wanted to keep up this arrangement. 825 00:44:33,860 --> 00:44:36,660 After all, it's a great expense. Oh, expense my hat. 826 00:44:40,029 --> 00:44:41,029 Difficult, eh? 827 00:44:41,910 --> 00:44:45,010 I'm sorry, Mr. Rockwell. No, that's all right. I appreciate your frankness. 828 00:44:46,150 --> 00:44:48,790 Well, suppose we don't disturb the situation for a while. 829 00:44:50,650 --> 00:44:52,470 Now, wait a minute. Wait a minute. 830 00:44:53,010 --> 00:44:58,350 You can win her affection by anticipating her every wish. If, for 831 00:44:58,350 --> 00:45:00,950 reaches for a cigarette, have the match ready. 832 00:45:01,550 --> 00:45:05,490 For... You haven't heard a word I said. 833 00:45:05,930 --> 00:45:10,450 What? Oh, sure I did, M .B. Here, you asked for a cigarette. Oh, no, I didn't. 834 00:45:10,450 --> 00:45:14,090 What's the matter with you, Robert? Oh, nothing, nothing. I'm all right. 835 00:45:14,970 --> 00:45:16,930 There's something on your mind. 836 00:45:17,590 --> 00:45:20,850 Well, I was just thinking about Mary Elizabeth. That's it. Well, then, don't 837 00:45:20,850 --> 00:45:21,850 look so gloomy about it. 838 00:45:22,190 --> 00:45:24,650 In my day, men were happy when they were in love. 839 00:45:25,210 --> 00:45:26,310 Not frightened to death. 840 00:45:35,950 --> 00:45:36,950 Good morning. 841 00:45:38,230 --> 00:45:40,090 Morning. Just take a chair. Thank you. 842 00:45:42,230 --> 00:45:43,450 What's the news about the baby? 843 00:45:43,830 --> 00:45:44,830 Oh, it's fine. 844 00:45:45,070 --> 00:45:48,170 My secretary says it's beautifully behaved. What are we going to do with 845 00:45:48,490 --> 00:45:51,430 Well, I don't know. I read the morning papers, but there's no mention of a 846 00:45:51,430 --> 00:45:52,129 missing baby. 847 00:45:52,130 --> 00:45:53,630 Oh, if I should get mixed up in this. 848 00:45:55,090 --> 00:45:57,690 I'd give anything to have this mess washed up. Anything. 849 00:45:58,010 --> 00:46:00,510 Yeah, and your bill's going to be pretty big as it is. Oh, dear. 850 00:46:00,810 --> 00:46:02,630 This is the toughest assignment we've ever had. 851 00:46:02,890 --> 00:46:04,370 Why did I ever take that child? 852 00:46:05,160 --> 00:46:06,160 Have you got my home number? 853 00:46:06,600 --> 00:46:08,160 No, I don't think so. Write it down for me, will you? 854 00:46:09,920 --> 00:46:10,920 Here, this must be yours. 855 00:46:11,940 --> 00:46:16,420 If you can't get me at the office, you can reach me at this number. 856 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 Fine, fine. 857 00:46:20,400 --> 00:46:21,640 Now let me know if anything happens. 858 00:46:21,960 --> 00:46:22,980 Oh, sure, sure, of course. 859 00:46:40,110 --> 00:46:41,110 Did I write that? 860 00:46:42,410 --> 00:46:44,550 Oh, calm yourself, Pat. It's only Rosalind. 861 00:46:51,110 --> 00:46:52,110 He's nuts. 862 00:46:54,310 --> 00:46:56,630 I was very cross with you last night, Pat. 863 00:46:56,850 --> 00:46:57,850 I'm sorry. 864 00:46:58,110 --> 00:46:59,350 You stung me to the quick. 865 00:46:59,810 --> 00:47:01,270 I have a very sensitive quick. 866 00:47:01,510 --> 00:47:02,690 It's all Father's fault. 867 00:47:02,950 --> 00:47:06,150 Ever since you two had that silly scene, he's been after me. 868 00:47:06,370 --> 00:47:08,010 But my life hasn't been my own. 869 00:47:08,490 --> 00:47:09,490 Pat! 870 00:47:09,660 --> 00:47:10,820 Hmm? You're not listening. 871 00:47:11,220 --> 00:47:14,580 Yes, I am. You said something about... What am I going to do? Father wants me 872 00:47:14,580 --> 00:47:16,620 join him and some friends on a yachting cruise. 873 00:47:17,460 --> 00:47:18,580 Well, go by all means. 874 00:47:19,320 --> 00:47:21,540 What do you mean? After all, he is your father. 875 00:47:22,180 --> 00:47:23,460 And you're his only child. 876 00:47:23,720 --> 00:47:24,720 His life. 877 00:47:24,860 --> 00:47:25,860 His everything. 878 00:47:26,420 --> 00:47:27,640 He's no longer young, you know. 879 00:47:28,240 --> 00:47:33,760 And if you can make him happy in his last declining years, how selfish it 880 00:47:33,760 --> 00:47:36,620 No, Pat. I'm not going to go. I'm going to stay here and take care of you. 881 00:47:37,320 --> 00:47:41,350 Me? Well, you poor boy, you look so tired. What you need is somebody to look 882 00:47:41,350 --> 00:47:42,350 after you. 883 00:47:42,590 --> 00:47:44,530 Extra! Lansome baby kidnapped! 884 00:47:45,610 --> 00:47:48,590 Extra! Read all about it! Lansome baby kidnapped! 885 00:47:48,990 --> 00:47:50,150 Read all about it! 886 00:47:50,470 --> 00:47:52,250 I gotta make a phone call. Do you mind if I get out of here? 887 00:47:52,650 --> 00:47:53,910 Well, goodbye, dear. Have a nice time. 888 00:47:54,190 --> 00:47:55,610 I just told you I'm not going. 889 00:47:55,870 --> 00:47:57,490 Oh, that's right. Of course. Well, have a nice time anyway. 890 00:48:01,490 --> 00:48:03,590 Extra! Lansome baby kidnapped! 891 00:48:10,110 --> 00:48:12,570 Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! 892 00:48:13,070 --> 00:48:13,788 Taxi! 893 00:48:13,790 --> 00:48:14,790 Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! 894 00:48:14,910 --> 00:48:16,830 Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! 895 00:48:17,170 --> 00:48:17,908 Taxi! Taxi! 896 00:48:17,910 --> 00:48:18,910 Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! 897 00:48:34,550 --> 00:48:35,550 Taxi! 898 00:48:52,010 --> 00:48:53,410 I'm sorry, but Mr. Patton is not in. 899 00:48:54,750 --> 00:48:55,750 What? 900 00:48:56,070 --> 00:49:00,470 We tell lies only on behalf of our clients at our regular rates. Well, I 901 00:49:00,470 --> 00:49:02,050 to be a client at exceptionally good rates. 902 00:49:02,670 --> 00:49:03,670 R44. 903 00:49:03,850 --> 00:49:05,390 Perhaps you'll be kind enough to connect me now. 904 00:49:13,610 --> 00:49:16,030 I'm sorry, but he isn't in and I'm not lying. 905 00:49:16,630 --> 00:49:17,630 I'm not fresh. 906 00:49:18,310 --> 00:49:20,730 You can't talk to me like that. I don't give a hoot who you are. 907 00:49:31,470 --> 00:49:33,650 Listen, young woman, I am Kenneth S. Rockwell of Rockwell & Company. 908 00:49:35,750 --> 00:49:36,750 Mr. 909 00:49:36,810 --> 00:49:37,810 Rockwell? 910 00:49:38,350 --> 00:49:39,410 Oh, yes. 911 00:49:39,830 --> 00:49:42,450 Well, would you care to leave a message, Mr. Rockwell? 912 00:49:44,350 --> 00:49:46,950 You want some information about your daughter? 913 00:49:48,170 --> 00:49:51,970 What information, Mr. Rockwell? He told me she's impossible, that I couldn't 914 00:49:51,970 --> 00:49:52,970 take her into my home. 915 00:49:53,430 --> 00:49:55,270 Tell him I want to see her and find out for myself. 916 00:49:57,450 --> 00:50:00,250 Well, you didn't seem to care very much about her when you made that scene in 917 00:50:00,250 --> 00:50:01,250 front of the Crescent Building. 918 00:50:01,950 --> 00:50:03,650 Made... I made a... What? 919 00:50:04,690 --> 00:50:06,670 Tell him he'd do well to get a less impertinent secretary. 920 00:50:11,490 --> 00:50:12,490 Crescent Building? 921 00:50:16,630 --> 00:50:17,630 Rockwell? 922 00:50:17,750 --> 00:50:20,370 Yes, sir. I'm going to rush out for a minute. Tell Mrs. Rockwell to have 923 00:50:20,370 --> 00:50:22,810 cocktail and I'll be right back. Yes, Mr. Rockwell. 924 00:50:59,150 --> 00:51:00,150 Rosalind Rockwell. 925 00:51:00,890 --> 00:51:02,530 Radiant Rosalind Rockwell. 926 00:51:04,070 --> 00:51:05,790 Rosalind Patton. 927 00:51:08,150 --> 00:51:10,210 Pat, you lucky dog. 928 00:51:18,490 --> 00:51:22,330 Hello? Hello? Mr. Patton, please. Miss Allenby calling. 929 00:51:23,450 --> 00:51:25,430 Oh. Oh, dear. 930 00:51:25,670 --> 00:51:27,010 Could you, uh... 931 00:51:27,500 --> 00:51:28,800 Do you know what time he'll be back? 932 00:51:29,120 --> 00:51:32,200 No, I don't know when he'll be back. I haven't any idea. I'm sorry. 933 00:51:32,600 --> 00:51:36,020 Will you tell him that I'm leaving home for good, that I've decided to elope? 934 00:51:36,240 --> 00:51:40,620 We can be married in Harrison or Rye or Hoboken if necessary. 935 00:51:41,080 --> 00:51:42,920 Tell him I've written my father a note and I... 936 00:51:59,240 --> 00:52:01,740 You can go more places than anyone I've ever seen. 937 00:52:05,800 --> 00:52:06,800 Hello? 938 00:52:07,160 --> 00:52:09,500 Oh, I'm sorry. I thought you'd finished. 939 00:52:13,220 --> 00:52:14,220 Oh, wait a minute. 940 00:52:18,840 --> 00:52:20,940 I want to talk to this here person. 941 00:52:21,340 --> 00:52:22,360 Excuse me. 942 00:52:31,240 --> 00:52:32,420 Hello? You're what? 943 00:52:32,820 --> 00:52:36,240 Oh, no, you're not, because I'm through. I'm quitting. I'm no longer employed 944 00:52:36,240 --> 00:52:38,200 here. You can deliver your messages yourself. 945 00:52:38,660 --> 00:52:42,000 And listen, Miss Allenby, you'd better prepare yourself, because I'm going to 946 00:52:42,000 --> 00:52:43,160 hang up again. Ready? 947 00:52:46,670 --> 00:52:49,990 Hey, look, lady, I'm in a hurry. I've got to see your boss right away. I've 948 00:52:49,990 --> 00:52:54,010 a very confidential matter to discuss with him. The person who operates this 949 00:52:54,010 --> 00:52:56,010 peculiar enterprise is not here. 950 00:52:56,230 --> 00:52:59,270 But I... No, I don't know where he is nor when he will return. 951 00:52:59,530 --> 00:53:03,450 Well, what if... His actions, his affairs, his entire life are no concern 952 00:53:03,450 --> 00:53:05,090 mine. That's what happens to you here. 953 00:53:05,670 --> 00:53:07,730 Yeah, I hear all right. I ain't deep. 954 00:53:08,010 --> 00:53:10,690 But if you ask me, I think you're a little slug nutty. 955 00:53:20,759 --> 00:53:21,759 Hello, girly. 956 00:53:22,420 --> 00:53:23,980 I mean, fella. 957 00:53:24,440 --> 00:53:25,520 Hey, what do you got here? 958 00:53:25,740 --> 00:53:27,680 Here, a bed for you. Give you worms. 959 00:53:28,000 --> 00:53:29,920 Here. Here, you take that. 960 00:53:30,140 --> 00:53:31,140 Here. Hey. 961 00:54:16,520 --> 00:54:17,520 Did you see a baby as you came upstairs? 962 00:54:17,920 --> 00:54:20,440 A baby? Yes, about so big, wearing a sweater and hat. 963 00:54:20,720 --> 00:54:23,880 A baby I didn't see. Two men, I thought. They looked to me like gangsters. 964 00:54:24,440 --> 00:54:28,480 Gangsters? The dirty loafers gave me a push and rushed downstairs with a 965 00:54:29,000 --> 00:54:30,000 Oh! 966 00:54:33,900 --> 00:54:34,900 Lady! 967 00:54:35,120 --> 00:54:37,160 Lady, all of a sudden you are so nervous. 968 00:54:37,380 --> 00:54:38,460 Are you in trouble? 969 00:54:39,080 --> 00:54:42,760 They're kidnapping a baby. Quick, we must stop. But, lady, I came here to 970 00:54:42,760 --> 00:54:44,180 collect my money. Please. 971 00:54:51,790 --> 00:54:52,790 Lady, wait. 972 00:54:53,090 --> 00:54:55,970 Kidnappers got their business and I got my business. 973 00:54:56,190 --> 00:54:58,230 Live and let live. 974 00:55:04,090 --> 00:55:05,090 Hey, 975 00:55:06,830 --> 00:55:09,330 not so fast, you sap, and don't look so worried. 976 00:55:09,530 --> 00:55:11,370 What, the cops are suspicionists? 977 00:55:11,690 --> 00:55:14,550 Well, gee, Knuckles, suppose they tag us. Suppose they find that. 978 00:55:15,070 --> 00:55:17,470 I'm supposing you keep your clam closed. 979 00:55:18,280 --> 00:55:21,680 Make out like you was out joyriding and I was your girl. 980 00:55:29,540 --> 00:55:31,180 Look out! 981 00:55:31,440 --> 00:55:32,440 The cop! 982 00:55:35,500 --> 00:55:39,460 They spotted us! Give up the gas! I told you we had... Not that gas! This! 983 00:55:39,880 --> 00:55:40,880 Ouch! 984 00:55:41,300 --> 00:55:42,300 Lady, please! 985 00:55:42,760 --> 00:55:43,880 Stop the car! 986 00:55:44,160 --> 00:55:46,340 I'm begging you in my mind's name! 987 00:55:48,350 --> 00:55:51,750 I'll not take the last premium of my life insurance. 988 00:56:25,089 --> 00:56:26,089 I'll be back. 989 00:57:19,570 --> 00:57:21,150 Shut up and keep driving. 990 00:57:28,170 --> 00:57:30,710 Okay, sister, the joyride's over. Pull up. 991 00:57:31,170 --> 00:57:32,250 No, don't get away. 992 00:57:32,630 --> 00:57:33,308 Pull up. 993 00:57:33,310 --> 00:57:34,490 They kidnapped us. 994 00:57:34,710 --> 00:57:35,710 Oh, yeah? 995 00:57:35,750 --> 00:57:37,630 Yes, and they got the landfill, baby. 996 00:57:37,950 --> 00:57:38,950 The landfill, baby? 997 00:57:59,020 --> 00:58:01,620 We went in all the 30 miles an hour. His wife's in the hospital. 998 00:58:01,920 --> 00:58:02,920 He's going to have a baby. 999 00:58:06,480 --> 00:58:11,860 What's up? 1000 00:58:13,060 --> 00:58:14,480 They got the missing Lancel baby. 1001 00:58:14,760 --> 00:58:15,760 We didn't pull no snatch. 1002 00:58:15,980 --> 00:58:17,640 Give me my way around with this, Captain. 1003 00:58:20,200 --> 00:58:24,100 They fell off a truck, Captain. Of course, my heart, they did. 1004 00:58:24,620 --> 00:58:25,620 This way, sir. 1005 00:58:25,920 --> 00:58:27,360 Mr. Lancel is in the library. 1006 00:58:28,879 --> 00:58:29,879 Oh, Mr. Lancel. 1007 00:58:29,940 --> 00:58:33,520 My name is Preston Patton. What do you know about my baby? Now, calm yourself, 1008 00:58:33,660 --> 00:58:37,080 Mr. Lancel. The baby is perfectly well and in good hands. Is it being held for 1009 00:58:37,080 --> 00:58:40,640 ransom? Is that why you're here? Of course not. I'm here to tell you. Here 1010 00:58:40,640 --> 00:58:41,640 tell him what? 1011 00:58:42,480 --> 00:58:45,720 Why, about the baby, that's all. Yeah, what about the baby? 1012 00:58:46,120 --> 00:58:48,400 Well, it's a long story and I can explain it in one word. 1013 00:58:49,080 --> 00:58:50,760 Misunderstanding. Where's the kid is what I want to know. 1014 00:58:51,460 --> 00:58:52,460 Right here at my office. 1015 00:58:57,720 --> 00:58:59,940 Confidential services, eh? You the go -between? 1016 00:59:00,360 --> 00:59:01,360 I am not. 1017 00:59:02,460 --> 00:59:05,960 Oh, come now. Visit my office and see for yourself. It'll only take ten 1018 00:59:06,200 --> 00:59:07,880 Flanagan, get a couple of men down there right away. 1019 00:59:08,160 --> 00:59:10,600 Yes, yes. Let's all go. Let's hurry. All right. Get going. 1020 00:59:12,360 --> 00:59:14,320 Listen, I guess you don't know who I am. 1021 00:59:14,580 --> 00:59:16,540 Pick up your heels and scram. 1022 00:59:17,280 --> 00:59:21,300 And don't leave your hutch because we might want to question you. But I'm the 1023 00:59:21,300 --> 00:59:22,480 janitor. I'm responsible. 1024 00:59:23,160 --> 00:59:24,160 Outside. 1025 00:59:27,150 --> 00:59:29,070 Looks like a phony stare to me. There ain't no kid in there. 1026 00:59:29,330 --> 00:59:32,410 That's a shame we ain't got no search warrant so we can go through this joint. 1027 00:59:32,690 --> 00:59:33,690 Yeah. 1028 00:59:47,230 --> 00:59:48,230 You looking for somebody? 1029 00:59:48,830 --> 00:59:49,830 Who are you? 1030 00:59:50,070 --> 00:59:51,230 There's me visiting card. 1031 00:59:52,710 --> 00:59:53,950 Are you investigating Patton? 1032 00:59:54,250 --> 00:59:55,990 No, we're just doing a little boondoggling. 1033 00:59:58,480 --> 00:59:59,980 Who are you? My name is Rockwell. 1034 01:00:01,120 --> 01:00:04,060 Oh, I'll bet you're K .S. Rockwell, the banker. 1035 01:00:04,360 --> 01:00:05,360 Yes, I am. 1036 01:00:06,560 --> 01:00:07,720 Do you know who I am? 1037 01:00:08,120 --> 01:00:11,460 I'm Maxie Bear, the fighter, and I've got a note to sock you and the snoot 1038 01:00:11,460 --> 01:00:12,680 for getting too fresh with me. 1039 01:00:13,700 --> 01:00:14,700 Rockwell. 1040 01:00:27,240 --> 01:00:30,200 I must be in the wrong place. No, no, you got the right place, girlie, but you 1041 01:00:30,200 --> 01:00:32,120 got the wrong guy. You asked for Patton, didn't you? 1042 01:00:32,960 --> 01:00:35,960 No, I... Yeah, and he was going to collect that ransom swag, and you two 1043 01:00:35,960 --> 01:00:36,960 going to beat it. 1044 01:00:36,980 --> 01:00:39,240 That's why you got the bag with you, and that's why you're here. 1045 01:00:39,460 --> 01:00:41,320 Am I right? Let go of me. You're hitting my wrist. 1046 01:00:48,300 --> 01:00:50,620 Rockwell, what are you doing in this place? I'm looking for my daughter. 1047 01:00:51,100 --> 01:00:53,560 Rockwell? This begins to look like wholesale kidnapping. 1048 01:00:54,020 --> 01:00:57,460 Pat, what's happened? Who are these people? I'll explain everything in a 1049 01:00:57,980 --> 01:00:58,980 Simpy! 1050 01:01:00,040 --> 01:01:01,040 Simpy! 1051 01:01:01,820 --> 01:01:03,880 Simpy! You getting personal? 1052 01:01:06,480 --> 01:01:07,480 Why? 1053 01:01:08,240 --> 01:01:11,500 Oh, I can't imagine. You were imagining fine a little while ago. 1054 01:01:11,760 --> 01:01:13,960 You men finding the signs of a baby being here? 1055 01:01:14,180 --> 01:01:17,140 No, sir. We searched the place from top to bottom. There ain't nothing here. 1056 01:01:17,320 --> 01:01:21,120 Hey! There must have been a kid here after all. Look what I found. So you 1057 01:01:21,120 --> 01:01:23,040 searched the place from top to bottom, did you? 1058 01:01:23,280 --> 01:01:26,620 Oh, well, I... What have you done with my baby? Where have you taken him? I 1059 01:01:26,620 --> 01:01:27,620 you what. 1060 01:01:29,480 --> 01:01:31,520 Well, has the baby been found? Quiet, 1061 01:01:33,980 --> 01:01:37,180 quiet. Who are all these people? Suspicious characters. They were calling 1062 01:01:37,180 --> 01:01:39,560 Patton. I can explain this. What's in here? A bedroom. 1063 01:01:39,760 --> 01:01:40,760 A bedroom. 1064 01:01:55,210 --> 01:01:56,049 You don't. 1065 01:01:56,050 --> 01:01:58,390 That's none of your business. What is it? It's a clue. 1066 01:01:58,990 --> 01:02:01,330 It's a letter. You see that? He was trying to destroy it. 1067 01:02:02,950 --> 01:02:03,950 Lookie. 1068 01:02:04,470 --> 01:02:07,270 Your fiancé, Miss Allenby, is on her way here to elope with you. 1069 01:02:07,650 --> 01:02:09,430 I don't know which one to be sorry for. 1070 01:02:09,950 --> 01:02:11,510 Goodbye, racketeer Patton. 1071 01:02:12,090 --> 01:02:13,830 I won't see you for a long time. 1072 01:02:14,290 --> 01:02:15,750 I seldom visit prisons. 1073 01:02:17,479 --> 01:02:19,480 Very interesting. Yes, sir. Be in code, Lieutenant. 1074 01:02:19,700 --> 01:02:20,319 Yes, sir. 1075 01:02:20,320 --> 01:02:22,840 Everybody to headquarters. We'll get us the bottom of this. Come on. Now, look 1076 01:02:22,840 --> 01:02:23,840 here. 1077 01:02:24,140 --> 01:02:25,140 So, 1078 01:02:28,360 --> 01:02:30,200 it's hot stuff, you said. 1079 01:02:31,120 --> 01:02:34,840 We'll leave it at the agency, you said, till we find a fence to handle it. 1080 01:02:35,900 --> 01:02:38,060 You and your master mind. 1081 01:02:39,040 --> 01:02:42,100 Go ahead. Kick a guy when he's down. Maybe I ain't burning. 1082 01:02:42,460 --> 01:02:45,060 Double -crossed by a frail and an amateur. 1083 01:02:46,830 --> 01:02:50,470 I had little Peter all dressed and ready to take out. So you admit you had the 1084 01:02:50,470 --> 01:02:54,050 baby? Yes, but I was going to return him to his parents. Ain't you ashamed of 1085 01:02:54,050 --> 01:02:55,130 yourself snatching a kid? 1086 01:02:55,370 --> 01:02:59,050 How would you like to be a kid and have somebody snatch you? Shut up, Knuckles. 1087 01:02:59,310 --> 01:03:01,330 I ain't gonna ride in the same car with this mom. 1088 01:03:01,610 --> 01:03:02,990 Let me out of here. Take it easy. 1089 01:03:03,630 --> 01:03:05,270 Why did you come to the Lancel home alone? 1090 01:03:05,550 --> 01:03:09,190 Yeah, I wanted to bring the baby with you. I was going to. I bet you were, 1091 01:03:09,190 --> 01:03:12,510 you got the ransom money. That's not true. I know it's futile to plead with 1092 01:03:12,550 --> 01:03:16,850 but my wife, well, she isn't strong and a blow might... I know how Mrs. Lancel 1093 01:03:16,850 --> 01:03:17,649 must feel. 1094 01:03:17,650 --> 01:03:21,010 Please believe me, I'm just as anxious to find that baby as you are. Oh, cut 1095 01:03:21,010 --> 01:03:24,210 the sob stuff and come clean. You snatched that baby. I did nothing of the 1096 01:03:24,230 --> 01:03:25,910 Mr. Lancel, you needn't wait. 1097 01:03:26,190 --> 01:03:28,270 I'll call you as soon as there's any report to be made. 1098 01:03:28,870 --> 01:03:29,738 Thank you. 1099 01:03:29,740 --> 01:03:32,860 I'm telling you the truth, Inspector. I'm not a kidnapper. Then why don't you 1100 01:03:32,860 --> 01:03:34,000 explain what you've done with my daughter? 1101 01:03:34,320 --> 01:03:35,820 Why do you refuse to let me talk to her? 1102 01:03:36,100 --> 01:03:37,400 You talk to her all right. 1103 01:03:37,800 --> 01:03:38,800 She's my secretary. 1104 01:03:39,040 --> 01:03:40,560 I was until you called up. 1105 01:03:41,360 --> 01:03:42,360 What? 1106 01:03:43,280 --> 01:03:45,740 Oh, so that's why she was so rude. 1107 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Rosa's not rude. 1108 01:03:47,460 --> 01:03:50,240 She's sweet and lovely and charming and grand. 1109 01:03:50,500 --> 01:03:51,540 Pat, do you know what this means? 1110 01:03:51,780 --> 01:03:53,420 Certainly I know what it means. It means she's disappeared. 1111 01:03:53,920 --> 01:03:57,740 It means we've got to find her. And we'll find the baby, too. Why doesn't 1112 01:03:57,740 --> 01:03:58,820 mention the child in this letter? 1113 01:03:59,130 --> 01:04:01,570 Why does she call you Racketeer Patton? 1114 01:04:01,850 --> 01:04:06,050 Oh, well, she didn't mean that. Just kidding. Great sense of humor. 1115 01:04:06,330 --> 01:04:07,870 This letter's enough to jail you. 1116 01:04:08,110 --> 01:04:09,150 I warned you about it. 1117 01:04:10,690 --> 01:04:11,870 Hello? Yes? 1118 01:04:12,730 --> 01:04:13,730 On the way up? 1119 01:04:13,810 --> 01:04:16,230 Good. I urged you to dismiss her from the very beginning. 1120 01:04:16,470 --> 01:04:18,710 Mary Elizabeth, you'll do me a great favor if you keep quiet. 1121 01:04:19,010 --> 01:04:20,010 Preston Patton! 1122 01:04:20,310 --> 01:04:21,310 Come in. 1123 01:04:23,310 --> 01:04:24,310 Here she is, Inspector. 1124 01:04:24,650 --> 01:04:25,850 Have they found the baby yet? 1125 01:04:26,230 --> 01:04:28,110 You mean, you haven't got him? 1126 01:04:31,720 --> 01:04:35,820 Oh. Inspector, they've located the Lancel kidnapper. Where? He's trapped at 1127 01:04:35,820 --> 01:04:37,980 East 68th Street. What? Well, that's my house. 1128 01:04:38,220 --> 01:04:39,840 Well, that's just dandy. 1129 01:04:40,600 --> 01:04:42,040 Come on. Bring him on. 1130 01:04:43,140 --> 01:04:43,580 The 1131 01:04:43,580 --> 01:04:53,180 dog 1132 01:04:53,180 --> 01:04:55,420 pound. You know, pound like on a scale. 1133 01:04:55,760 --> 01:04:56,800 Say, who is this talking? 1134 01:04:57,240 --> 01:04:58,240 Fifty -five on the waist. 1135 01:05:00,840 --> 01:05:01,779 What's it all about? 1136 01:05:01,780 --> 01:05:04,860 Where's the baby? Hey, will you shut up and let me handle this? 1137 01:05:05,120 --> 01:05:08,900 No, no. Pound like my hammer. Didn't you ever have a nail? Pound! 1138 01:05:10,400 --> 01:05:14,220 You yellow hound. Get out of here. 1139 01:05:14,720 --> 01:05:17,460 Get out of here. Somebody take the dog away from me. 1140 01:05:19,080 --> 01:05:22,140 Get out, you son of a champion son of Satan. 1141 01:05:22,480 --> 01:05:26,920 I'm going to throw him the lamb chop and decoy him over. Then you run for the 1142 01:05:26,920 --> 01:05:29,720 door. Hello, Inspector. 1143 01:05:30,720 --> 01:05:32,100 We're getting long swell here now. 1144 01:05:32,720 --> 01:05:33,720 Here she goes. 1145 01:05:37,820 --> 01:05:39,920 Get you chuckle -headed dog. 1146 01:05:43,460 --> 01:05:46,920 String slipped out of my hand. Say, what is this? Some kind of an outdoor sport? 1147 01:05:47,200 --> 01:05:51,020 Yeah, it's... No, that's the kidnapper. We caught him red -handed. Oh, you did? 1148 01:05:51,120 --> 01:05:53,460 Well, that happens to be Colonel Allenby, the advertising man. 1149 01:05:54,580 --> 01:05:55,580 What's he doing here? 1150 01:05:56,360 --> 01:05:58,360 What's he doing? The kid's staked out in the dog house. 1151 01:06:20,089 --> 01:06:22,130 Throckwell. I think I must be your father. 1152 01:07:57,900 --> 01:07:58,900 Oh, they're gone. 1153 01:07:59,100 --> 01:08:03,680 I came in contact with... Father! 1154 01:08:04,480 --> 01:08:05,480 Father! 1155 01:08:10,640 --> 01:08:11,640 Mammy! 1156 01:08:18,020 --> 01:08:19,240 Operator, I had the police department. 1157 01:08:20,200 --> 01:08:21,200 Hello, police department? 1158 01:08:21,560 --> 01:08:24,319 Yes, he left his coat in the restaurant and said he'd be back in a few minutes. 1159 01:08:24,520 --> 01:08:26,740 Oh, I'm so worried about with kidnapping... 1160 01:08:28,500 --> 01:08:31,120 Now, I think you children are perfectly right. 1161 01:08:32,240 --> 01:08:34,859 I'm going to make a clean breast of it. Tell my age and everything. 1162 01:08:35,200 --> 01:08:36,118 Poor dad. 1163 01:08:36,120 --> 01:08:37,120 Hello. 1164 01:08:37,399 --> 01:08:39,040 You two wait here a moment. 1165 01:08:43,319 --> 01:08:44,319 His age? 1166 01:08:44,340 --> 01:08:49,060 Well, I'd say he was about 53, although he looks much younger, a great deal 1167 01:08:49,060 --> 01:08:52,160 younger. In fact, he really only looks to be about 40. 1168 01:08:52,779 --> 01:08:53,779 Ruth. 1169 01:08:54,819 --> 01:08:55,819 Kenneth! 1170 01:08:56,319 --> 01:08:57,560 Never mind, he's here. 1171 01:09:03,180 --> 01:09:04,180 How did you know my age? 1172 01:09:04,800 --> 01:09:09,620 Well, the things you said and the songs you sang and the people you know. Why? 1173 01:09:10,060 --> 01:09:11,540 And you know about Rosalind? 1174 01:09:13,600 --> 01:09:15,380 Rosalind? My daughter. 1175 01:09:16,439 --> 01:09:17,439 Your daughter? 1176 01:09:19,560 --> 01:09:20,560 Come here. 1177 01:09:20,939 --> 01:09:24,680 Pat, you have no right to make me believe that Colonel Allenby was my 1178 01:09:24,779 --> 01:09:26,640 Now, now, now, I've explained everything. 1179 01:09:26,880 --> 01:09:31,260 Yes, I know, but... Rosalind. 1180 01:09:32,410 --> 01:09:33,410 Rosalind. 1181 01:09:33,670 --> 01:09:35,069 I want you to meet your stepmother. 1182 01:09:35,370 --> 01:09:38,890 How do you do? How do you do? And this is... Your new son -in -law. What? 1183 01:09:39,550 --> 01:09:41,670 Why, Pat, I... Now, now, now. Calm yourself. 85193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.