All language subtitles for Calm yourself-1935.Robert Young VO -
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,800 --> 00:01:05,860
Will you please tell me what... Well,
Albie, I can explain everything.
2
00:01:06,220 --> 00:01:07,900
Leave this office immediately.
3
00:01:08,360 --> 00:01:09,360
But, Father... Immediately!
4
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
Yes, Father.
5
00:01:12,460 --> 00:01:13,760
Yes, indeed, Father.
6
00:01:21,060 --> 00:01:22,060
Ah, so.
7
00:01:22,380 --> 00:01:24,540
This is the way you take advantage of my
absence.
8
00:01:24,960 --> 00:01:26,860
I've been working, sir, on a golf ball
slogan.
9
00:01:27,160 --> 00:01:28,420
See, the Douglas Golf Ball.
10
00:01:28,920 --> 00:01:31,180
Putt it while the putting's good. All
right, we...
11
00:01:32,220 --> 00:01:36,180
You have the affrontery to make love to
my daughter. She is my daughter.
12
00:01:36,580 --> 00:01:39,980
I never doubted it. You presumptuous
fortune hunter.
13
00:01:40,300 --> 00:01:43,960
You insolent, insolent... Fellow.
Fellow.
14
00:01:44,460 --> 00:01:45,460
Idiot.
15
00:01:45,900 --> 00:01:47,840
Idiot. Idiot. Idiot.
16
00:01:48,960 --> 00:01:49,899
You're fired.
17
00:01:49,900 --> 00:01:51,880
Get out. Get out. Here. Here.
18
00:01:52,440 --> 00:01:55,480
Take your cash with you. This is my
clock. All right. There's your clock.
19
00:01:56,020 --> 00:01:59,080
Why in heaven's name I've kept you on, I
don't know.
20
00:01:59,380 --> 00:02:00,380
Yes.
21
00:02:01,120 --> 00:02:02,120
Uh -huh.
22
00:02:03,420 --> 00:02:09,080
Mary Elizabeth Allenby, the lovely,
adorable Mary Elizabeth, Mrs.
23
00:02:09,300 --> 00:02:14,860
Preston Patton, nay, Elizabeth Allenby,
and General Windbag, nay, Colonel
24
00:02:14,860 --> 00:02:17,360
Allenby. So, I'm a windbag, am I?
25
00:02:17,680 --> 00:02:18,680
All right.
26
00:02:19,140 --> 00:02:22,340
Hawks, Hawks! Now, calm yourself. Hawks,
where are you?
27
00:02:22,800 --> 00:02:27,120
Here I am, sir. This fellow is never to
be admitted to this office. No, no, no,
28
00:02:27,120 --> 00:02:29,280
no, no. Don't take it down. Get it
through.
29
00:02:29,780 --> 00:02:30,780
Yes, sir.
30
00:02:30,990 --> 00:02:34,550
I always said you'd wind up in the
gutter, and by heavens, you will.
31
00:02:34,770 --> 00:02:37,670
Now, calm yourself, Colonel. Calm
yourself. You're getting hot, and I'm
32
00:02:37,670 --> 00:02:40,830
bothered. You know, you ought to get
somebody to do your firing for you. You
33
00:02:40,830 --> 00:02:45,350
so excited. Mr. Patton, this office is
for business. Get out. Get out. Say, by
34
00:02:45,350 --> 00:02:46,350
golly, that's an idea.
35
00:02:47,230 --> 00:02:48,290
A great idea.
36
00:02:49,510 --> 00:02:50,510
Calm yourself.
37
00:02:50,810 --> 00:02:53,370
Goodbye, Patton, and don't ask me for
help when you're starving.
38
00:02:53,750 --> 00:02:56,150
I won't be starving because there's work
to be done.
39
00:02:57,050 --> 00:02:59,350
Disagreeable jobs like this that people
like you hate to do.
40
00:02:59,790 --> 00:03:03,710
And that's where I come in. At very
fancy prices. Will you get out?
41
00:03:04,010 --> 00:03:06,510
But I... Now, now, now, now. Calm
yourself.
42
00:03:07,690 --> 00:03:08,690
Calm yourself.
43
00:03:09,210 --> 00:03:10,870
Yes, sir. Calm yourself.
44
00:03:57,360 --> 00:04:00,680
This shady enterprise is exactly what
I'd expect of Patton.
45
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Good morning.
46
00:04:05,180 --> 00:04:07,600
Ah, good morning, Mary Elizabeth.
47
00:04:09,160 --> 00:04:10,320
I'll see you later.
48
00:04:10,640 --> 00:04:11,640
Yes, sir.
49
00:04:11,940 --> 00:04:14,760
Now that I'm here, Father, perhaps
you'll tell me with whom we're lunching.
50
00:04:15,000 --> 00:04:15,978
The Kents.
51
00:04:15,980 --> 00:04:16,980
Oh.
52
00:04:17,899 --> 00:04:19,980
Young Kent needs a steadying influence.
53
00:04:20,660 --> 00:04:23,760
It'd be very sensible of you to consider
him seriously.
54
00:04:24,480 --> 00:04:26,620
Now, really, Father, don't you think
that's my affair?
55
00:04:27,220 --> 00:04:28,460
Good family, the Kents.
56
00:04:28,780 --> 00:04:32,040
Sound, brains, a thriving business.
57
00:04:32,420 --> 00:04:33,560
Why don't you marry him?
58
00:04:34,200 --> 00:04:35,200
Morning,
59
00:04:36,560 --> 00:04:38,020
Colonel. Mary Elizabeth.
60
00:04:38,300 --> 00:04:40,600
Ah, M .B. and Bobby.
61
00:04:40,940 --> 00:04:43,780
Well, glad to see you. Fine morning.
Fine.
62
00:04:44,260 --> 00:04:45,600
Good morning, Mary Elizabeth.
63
00:04:46,170 --> 00:04:47,710
You look lovelier every time I see you.
64
00:04:47,910 --> 00:04:51,170
Oh, I'll bet you say that to all the
girls. No, no, I don't. Really, I don't.
65
00:04:51,170 --> 00:04:53,230
Saw that automobile poster outside.
66
00:04:53,510 --> 00:04:57,730
Might be fine. Has a selling punch. Ah,
that's nothing. Let me show you a double
67
00:04:57,730 --> 00:04:59,270
truck layout I've been preparing.
68
00:05:00,990 --> 00:05:02,250
Tiggerette? No, thanks.
69
00:05:06,550 --> 00:05:09,790
Um... Now, don't chatter, Bobby.
70
00:05:11,070 --> 00:05:12,870
I was just about to ask you to marry me.
71
00:05:13,450 --> 00:05:15,110
And I was just about to refuse.
72
00:05:15,850 --> 00:05:18,130
Oh, no, you can't refuse me like that.
73
00:05:18,690 --> 00:05:24,390
You see, I love you and I can make you
happy.
74
00:05:25,430 --> 00:05:30,070
And, you see, my father... Yes, your
father and my father.
75
00:05:30,530 --> 00:05:32,770
They have everything all arranged for
us, haven't they?
76
00:05:33,050 --> 00:05:38,090
My father gets your father's advertising
account and I'm thrown in as a gift.
77
00:05:38,390 --> 00:05:39,830
Like a box of cigars.
78
00:05:40,690 --> 00:05:44,490
No, if I'm going to be sold, I'll do the
selling and for my own profit. Oh, now,
79
00:05:44,530 --> 00:05:46,530
Mary Elizabeth, you get... Sit down,
Bobby.
80
00:06:05,790 --> 00:06:06,790
Call yourself.
81
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Confidential services.
82
00:06:27,690 --> 00:06:29,510
Who's calling, Mr. Patton, please?
83
00:06:30,570 --> 00:06:33,090
One moment, please, Mrs. Valance.
84
00:06:39,750 --> 00:06:41,630
He's busy on another warrior.
85
00:06:42,190 --> 00:06:44,590
Will you... Oh, he's free now.
86
00:06:45,010 --> 00:06:46,390
Go ahead, please.
87
00:06:48,410 --> 00:06:51,310
Hello, this is Preston Patton speaking.
Good morning, Mrs. Valance.
88
00:06:54,030 --> 00:06:56,030
I was just going to call you to see if
everything was all right.
89
00:06:57,170 --> 00:07:01,970
Did you get my note?
90
00:07:02,390 --> 00:07:03,770
Yes, I got your note.
91
00:07:04,210 --> 00:07:08,010
Mr. Patton, will you kindly tell me who
that is in my husband's bed?
92
00:07:08,430 --> 00:07:10,670
Why, Mrs. Valance, that's your husband.
93
00:07:12,070 --> 00:07:13,070
What?
94
00:07:13,290 --> 00:07:14,290
Are you sure?
95
00:07:14,710 --> 00:07:19,330
But they told me at Tony's... I don't
care what anybody said. I guess I know
96
00:07:19,330 --> 00:07:20,330
own husband.
97
00:07:22,550 --> 00:07:23,550
Hi.
98
00:07:24,360 --> 00:07:25,420
Can I have a nightcap?
99
00:07:27,180 --> 00:07:28,280
How about a toots?
100
00:07:28,680 --> 00:07:30,000
Oh! Oh!
101
00:07:30,560 --> 00:07:32,720
Oh, he's asking for whiskey.
102
00:07:32,960 --> 00:07:35,760
He's saying dreadful things. What do I
do?
103
00:07:37,400 --> 00:07:40,160
I'll give him an eye -opener. Nine parts
whiskey, one part soda.
104
00:07:40,420 --> 00:07:44,620
Repeat dose until subject is stiff. I'll
be right over. Oh, Mrs. Valiance, are
105
00:07:44,620 --> 00:07:46,160
you quite sure he's not your husband?
106
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
A subscriber.
107
00:07:55,920 --> 00:07:57,300
Miss Simpkins, business is picking up.
108
00:08:03,060 --> 00:08:04,700
Why, hello, Mr. Brownberg.
109
00:08:04,960 --> 00:08:07,620
What can I do for you? You can pay your
bill for me.
110
00:08:08,040 --> 00:08:09,040
Oh.
111
00:08:11,560 --> 00:08:13,260
Hey, now, wait a minute, wait a minute.
That's my coat.
112
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
Whose coat is that?
113
00:08:14,840 --> 00:08:16,480
Well, I paid you $20 on account.
114
00:08:17,020 --> 00:08:21,400
All right. You can keep the brief, and I
keep the rest of the coat. Now, wait a
115
00:08:21,400 --> 00:08:22,400
minute, Mr. Brownberg, wait a minute.
116
00:08:22,980 --> 00:08:23,980
I'm amazed.
117
00:08:24,410 --> 00:08:25,690
This isn't the real you.
118
00:08:26,090 --> 00:08:27,650
Why, you're a kind man.
119
00:08:27,910 --> 00:08:30,110
As gentle a soul as ever lived.
120
00:08:30,630 --> 00:08:32,870
Mr. Patton, please stop.
121
00:08:33,289 --> 00:08:34,750
You know my weakness.
122
00:08:35,309 --> 00:08:38,330
Why, the milk of human kindness flows
through the veins of the real Mr.
123
00:08:38,530 --> 00:08:39,870
Bromberg. Mr.
124
00:08:40,390 --> 00:08:41,429
Patton, hear out.
125
00:08:42,110 --> 00:08:43,110
Here.
126
00:08:43,549 --> 00:08:46,570
But when will I get my money? Tomorrow.
127
00:08:46,830 --> 00:08:48,070
Tomorrow? Oh, absolutely.
128
00:08:48,750 --> 00:08:49,750
Absolutely?
129
00:08:50,350 --> 00:08:54,570
Mrs. Bromberg will say, Sam, what a
flumeel you are.
130
00:08:54,870 --> 00:08:57,450
But... All right.
131
00:09:01,610 --> 00:09:03,710
But I will be back tomorrow. Tomorrow.
132
00:09:10,730 --> 00:09:12,190
Miss Simpkins, the telephone.
133
00:09:20,270 --> 00:09:21,270
Confidential services.
134
00:09:22,210 --> 00:09:23,310
Who's calling, please?
135
00:09:24,350 --> 00:09:26,490
Oh, I was just starting for your place,
Mrs. Valance.
136
00:09:27,130 --> 00:09:29,710
Huh? You gave the man three eye
-openers.
137
00:09:30,070 --> 00:09:30,989
Where is he?
138
00:09:30,990 --> 00:09:32,670
He went out the window, finally.
139
00:09:32,970 --> 00:09:35,550
Said I should come and play in his
apartment sometime.
140
00:09:37,910 --> 00:09:38,910
Poo!
141
00:09:39,390 --> 00:09:40,390
Did you say poo?
142
00:09:41,030 --> 00:09:42,030
Oh, you did.
143
00:09:42,570 --> 00:09:44,550
Well, thank you, Mrs. Valance.
144
00:09:44,790 --> 00:09:45,790
Poo.
145
00:09:45,930 --> 00:09:47,310
Yes, I said poo.
146
00:09:50,090 --> 00:09:52,330
Well, there goes our only client, Miss
Simpkins.
147
00:09:54,870 --> 00:09:56,830
Confidential Services Incorporated.
148
00:09:57,150 --> 00:09:58,550
Established 1908.
149
00:09:59,650 --> 00:10:01,470
Capital, 76 cents.
150
00:10:01,830 --> 00:10:03,150
Key ring and key.
151
00:10:03,810 --> 00:10:05,090
And a lucky marble.
152
00:10:06,470 --> 00:10:07,470
Lucky.
153
00:10:26,350 --> 00:10:27,350
Confidential services.
154
00:10:28,930 --> 00:10:30,330
Who's calling, please?
155
00:10:32,070 --> 00:10:36,610
Rockwell and... You mean Rockwell the
banker?
156
00:10:37,350 --> 00:10:38,710
Well, just a moment, please.
157
00:10:45,510 --> 00:10:46,510
Hello,
158
00:10:48,070 --> 00:10:49,130
this is Preston Patton speaking.
159
00:10:49,690 --> 00:10:50,850
Mr. Rockwell's secretary?
160
00:10:51,310 --> 00:10:52,310
Oh, yes.
161
00:10:52,410 --> 00:10:53,410
An appointment?
162
00:10:53,830 --> 00:10:55,790
I think it can be arranged.
163
00:10:56,320 --> 00:10:57,320
What time?
164
00:10:57,440 --> 00:10:58,440
Just a moment, please.
165
00:10:58,620 --> 00:11:00,560
Miss Simpkins, am I busy around noon
today?
166
00:11:01,200 --> 00:11:02,980
Well, can't Stevenson take care of that
matter?
167
00:11:03,640 --> 00:11:04,640
Certainly.
168
00:11:04,800 --> 00:11:07,500
Hello. Why, yes, 11 .30 will be all
right.
169
00:11:08,120 --> 00:11:09,120
At his office?
170
00:11:09,420 --> 00:11:10,680
Fine, fine. Goodbye.
171
00:11:11,840 --> 00:11:13,900
Oh, did you hear that, Simpy?
172
00:11:14,240 --> 00:11:16,940
An appointment with K .S.
173
00:11:17,160 --> 00:11:18,960
Rockwell, the banker.
174
00:11:29,040 --> 00:11:32,840
Mr. Patton, I know, of course, that
Confidential Services is not
175
00:11:33,560 --> 00:11:38,080
I'm fairly sure that it wasn't
established in 1908, and that you're not
176
00:11:38,080 --> 00:11:40,580
executive secretary, but also its
inventor and leading spirit.
177
00:11:40,980 --> 00:11:43,040
In fact, you are Confidential Services.
178
00:11:44,100 --> 00:11:45,900
Well, I... Well, it doesn't make a
slightest difference.
179
00:11:46,260 --> 00:11:49,240
I liked your letter, and I think you may
be smart enough to do me a valuable
180
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
service.
181
00:11:50,880 --> 00:11:51,880
Let's get down to business.
182
00:11:53,000 --> 00:11:56,940
Nearly 22 years ago, I met a beautiful
girl at Coronado Beach, California, and
183
00:11:56,940 --> 00:11:57,940
married her.
184
00:11:58,090 --> 00:11:59,450
I married her in haste.
185
00:11:59,990 --> 00:12:02,270
I brought her on to New York and I
repented at leisure.
186
00:12:03,410 --> 00:12:04,410
Will you have a drink?
187
00:12:04,690 --> 00:12:05,970
Oh, no thanks.
188
00:12:06,270 --> 00:12:07,610
The marriage didn't work.
189
00:12:07,930 --> 00:12:08,950
We were shortly divorced.
190
00:12:09,510 --> 00:12:10,790
No fight, no scandal.
191
00:12:12,150 --> 00:12:13,770
Only one complication.
192
00:12:15,430 --> 00:12:17,070
A baby three months old.
193
00:12:18,770 --> 00:12:22,110
I think I will have a drink. A scotch
and soda.
194
00:12:23,050 --> 00:12:25,990
My former wife took the baby back to
California and they've been there ever
195
00:12:25,990 --> 00:12:26,990
since.
196
00:12:27,050 --> 00:12:31,010
Except for her formal acknowledgement of
my checks, I didn't hear from her at
197
00:12:31,010 --> 00:12:32,010
all.
198
00:12:33,470 --> 00:12:34,470
Thank you.
199
00:12:34,530 --> 00:12:39,010
I was getting, well, along in years, you
know, but I didn't show it.
200
00:12:39,630 --> 00:12:41,190
I began to be proud of looking young.
201
00:12:41,410 --> 00:12:43,090
Went around a lot, saw a lot of people.
202
00:12:44,130 --> 00:12:46,030
Last year, I met a girl I wanted to
marry.
203
00:12:46,510 --> 00:12:47,550
Quite a young girl.
204
00:12:48,670 --> 00:12:50,630
I'm sorry about all this, but it's
necessary.
205
00:12:50,950 --> 00:12:53,590
Oh, you've covered 21 years in a
remarkably short time.
206
00:12:54,210 --> 00:12:55,270
I did an absurd...
207
00:12:55,740 --> 00:12:56,740
An insane thing.
208
00:12:57,120 --> 00:12:58,840
I concealed my age from my wife.
209
00:12:59,340 --> 00:13:01,440
I told her about my earlier marriage, of
course.
210
00:13:01,720 --> 00:13:02,860
But I left out dates.
211
00:13:03,260 --> 00:13:04,620
Did you tell her about your daughter?
212
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
No.
213
00:13:07,200 --> 00:13:08,220
I hadn't the courage.
214
00:13:10,060 --> 00:13:11,180
It's such a delicate matter.
215
00:13:11,620 --> 00:13:13,720
I'd rather do anything than risk losing
my wife's respect.
216
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
This came yesterday.
217
00:13:19,540 --> 00:13:20,960
Tomorrow? As today.
218
00:13:21,700 --> 00:13:24,260
Six hours and five minutes for plans and
preparations.
219
00:13:24,960 --> 00:13:26,280
Well, emergencies are our dish.
220
00:13:27,140 --> 00:13:31,660
Do you think you could manage to keep
Rosalind away for a few days until I
221
00:13:31,660 --> 00:13:34,880
a chance to break it gracefully to my
wife and see how she takes it?
222
00:13:36,040 --> 00:13:38,320
Well, I... Money is no object.
223
00:13:39,980 --> 00:13:43,920
We don't, as a rule, make wild promises,
Mr. Rockwell, but I'll guarantee to
224
00:13:43,920 --> 00:13:44,920
keep her away from you.
225
00:13:45,280 --> 00:13:46,280
There's just one condition.
226
00:13:47,000 --> 00:13:50,060
You're not to injure my reputation or
make me a party to any crime. Oh, now,
227
00:13:50,100 --> 00:13:52,520
calm yourself, Mr. Rockwell. I'll get in
touch with you in the morning and
228
00:13:52,520 --> 00:13:53,520
report what I've done. Good.
229
00:13:54,300 --> 00:13:56,960
Oh, uh, how am I going to pick out
Roslyn at the station?
230
00:13:57,340 --> 00:13:58,340
That other wire.
231
00:13:58,580 --> 00:14:00,920
I told her not to come to the office
that I'd meet her at the train.
232
00:14:01,180 --> 00:14:06,040
She wired back, medium blonde will wear
taffeta tam o' shanta and carry a
233
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
leopard coat.
234
00:14:07,160 --> 00:14:08,400
Taffeta tam and leopard coat.
235
00:14:08,640 --> 00:14:09,640
Right.
236
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Oh,
237
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
about an advance.
238
00:14:15,160 --> 00:14:17,940
Well, I wasn't going to say anything
about it, but it is customary.
239
00:14:18,360 --> 00:14:20,940
Shall we say a hundred is a retainer?
240
00:14:21,220 --> 00:14:22,440
Do you mind taking it in cash?
241
00:14:23,050 --> 00:14:25,730
You see, the matter is so personal that
I checked.
242
00:14:25,970 --> 00:14:29,790
Oh, of course, I understand. Thank you,
thank you. Well, Mr. Rockwell, my
243
00:14:29,790 --> 00:14:31,250
trouble... Your troubles are over.
244
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
Goodbye.
245
00:14:32,930 --> 00:14:34,050
Oh, isn't that your coat?
246
00:14:34,970 --> 00:14:35,970
Oh, yes.
247
00:14:36,610 --> 00:14:40,270
It certainly is. Now, good day, Mr.
Rockwell.
248
00:14:41,050 --> 00:14:42,050
Good luck.
249
00:14:44,450 --> 00:14:49,270
Arriving on track A. Trains from Albany,
Utica, Syracuse, Rochester, Buffalo,
250
00:14:49,550 --> 00:14:52,130
Cleveland, Chicago, and points west.
251
00:14:53,610 --> 00:14:54,429
Porter, miss?
252
00:14:54,430 --> 00:14:55,530
Yes, I think so.
253
00:14:56,090 --> 00:14:59,150
Taxi? Well, no, I believe I'm being met.
Just a moment.
254
00:14:59,430 --> 00:15:00,930
Oh, I beg your pardon.
255
00:15:01,130 --> 00:15:02,130
Miss Rockwell, isn't it?
256
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
Yes.
257
00:15:03,910 --> 00:15:07,790
You're not my... Oh, no, of course not.
Are you from my father?
258
00:15:11,390 --> 00:15:12,390
Mr. Porter?
259
00:15:12,510 --> 00:15:13,510
Yes.
260
00:15:14,470 --> 00:15:15,830
Get us out the back way, quick.
261
00:15:16,070 --> 00:15:19,970
Back way? This young lady's being... She
mustn't go out the regular way.
262
00:15:20,830 --> 00:15:21,950
There are people watching.
263
00:15:22,729 --> 00:15:24,850
I can take you out through the back way
to a taxi stand.
264
00:15:25,090 --> 00:15:26,250
How? Through this gate?
265
00:15:26,670 --> 00:15:27,670
All right, let's go.
266
00:15:32,950 --> 00:15:33,929
Where to?
267
00:15:33,930 --> 00:15:35,550
Out of here, Park Avenue, I'll tell you.
268
00:15:45,210 --> 00:15:46,630
That was close.
269
00:15:47,890 --> 00:15:50,050
I guess this must seem kind of silly to
you.
270
00:15:50,520 --> 00:15:51,520
What is it, a game?
271
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
No, not exactly.
272
00:15:52,860 --> 00:15:55,280
To begin with, my name's Patton. Preston
Patton. Yes?
273
00:15:55,800 --> 00:15:58,940
I happened, uh, quite by chance to
overhear your father's plans.
274
00:15:59,380 --> 00:16:00,380
What plans?
275
00:16:00,460 --> 00:16:01,520
To ship you back to California.
276
00:16:01,920 --> 00:16:05,140
He had two private detectives waiting
for you at that station. And a lawyer.
277
00:16:05,360 --> 00:16:06,219
A lawyer?
278
00:16:06,220 --> 00:16:07,139
With an injunction.
279
00:16:07,140 --> 00:16:10,020
Oh, he's pretty tough, that old man of
yours.
280
00:16:10,920 --> 00:16:15,220
But I had no idea he felt that way about
me. Say, you should have heard him
281
00:16:15,220 --> 00:16:16,780
carry on when he read your telegrams.
282
00:16:17,120 --> 00:16:20,380
Well, why didn't he meet me at the
station and tell me himself how he felt?
283
00:16:20,380 --> 00:16:22,420
didn't he... You obviously don't know
the old boy.
284
00:16:22,980 --> 00:16:24,500
No, and I'm glad I don't.
285
00:16:26,160 --> 00:16:27,160
What's he like?
286
00:16:28,140 --> 00:16:32,620
Oh, he's an old bear with a bad
disposition and terrible liver.
287
00:16:33,400 --> 00:16:34,540
And what a temper.
288
00:16:34,800 --> 00:16:35,820
He smashes hats.
289
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Smashes hats?
290
00:16:37,980 --> 00:16:40,080
Why, he must use up five derbies a week.
291
00:16:40,800 --> 00:16:42,060
Well, I'm not afraid of him.
292
00:16:42,340 --> 00:16:43,900
And what's more, I'll tell him so.
293
00:16:44,380 --> 00:16:45,380
Take me to his office.
294
00:16:45,980 --> 00:16:47,000
Oh, but it's closed.
295
00:16:47,540 --> 00:16:48,760
You know these bankers.
296
00:16:49,040 --> 00:16:50,200
Well, then we'll go to his home.
297
00:16:50,560 --> 00:16:51,700
But he won't be in at this hour.
298
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Well, wait.
299
00:16:56,680 --> 00:16:57,860
Say, I know where we can find him.
300
00:16:58,160 --> 00:17:00,280
Do you really insist on seeing him?
Absolutely.
301
00:17:01,960 --> 00:17:02,960
Hey, Billy.
302
00:17:03,660 --> 00:17:06,020
Crescent Building and get there at
exactly six o 'clock.
303
00:17:26,540 --> 00:17:29,440
You better let me talk to him first. You
know, in order to prepare him.
304
00:17:29,700 --> 00:17:30,700
All right.
305
00:17:36,260 --> 00:17:39,120
Sounds like a great idea to me. I'll
have the drawings for you in a couple of
306
00:17:39,120 --> 00:17:40,740
days. How do you do, Colonel? You
remember me?
307
00:17:40,940 --> 00:17:41,859
What do you want?
308
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
Your daughter.
309
00:17:42,900 --> 00:17:44,600
What? Calm yourself, Colonel.
310
00:17:45,400 --> 00:17:47,940
You clear out of here before I call the
police.
311
00:17:48,580 --> 00:17:49,580
Come on.
312
00:17:50,720 --> 00:17:51,720
Open, sir. Wait.
313
00:17:52,560 --> 00:17:55,720
You might as well know it, but Mary
Elizabeth is a descendant of Mary. She
314
00:17:55,720 --> 00:17:59,280
what? My daughter is an imposter.
315
00:17:59,560 --> 00:18:02,960
And if she defies me, I'll... Now,
that's hardly fair to your daughter.
316
00:18:03,340 --> 00:18:06,240
Don't you dare mention her name to me
again. Come along.
317
00:18:06,500 --> 00:18:07,980
There's no use of setting yourself.
318
00:18:09,380 --> 00:18:12,720
My lawyers will attend to you, sir. You
can be sure of that.
319
00:18:20,320 --> 00:18:21,440
All right, Billy, go ahead.
320
00:18:26,190 --> 00:18:30,490
I had no idea I'd be in the way or else
I wouldn't have come. Now calm yourself.
321
00:18:31,050 --> 00:18:33,110
Remember, you're under the protection of
old Preston Patton.
322
00:18:33,410 --> 00:18:34,450
Children cry for you.
323
00:18:35,770 --> 00:18:37,810
Well, what am I going to do? There,
there.
324
00:18:38,190 --> 00:18:39,390
What you need is some food.
325
00:18:40,150 --> 00:18:42,090
I know a nice, quiet little place.
326
00:19:16,870 --> 00:19:18,550
Why did you leave California?
327
00:19:19,270 --> 00:19:20,550
Curiosity, I guess.
328
00:19:20,810 --> 00:19:22,190
About the fair city of New York?
329
00:19:22,450 --> 00:19:23,990
About KS Rockport.
330
00:19:24,460 --> 00:19:27,880
Ever since I've been old enough to
realize that it's customary to have a
331
00:19:28,020 --> 00:19:29,600
I've wondered about mine.
332
00:19:29,920 --> 00:19:30,920
You know now.
333
00:19:31,400 --> 00:19:33,780
Tell me, what did your mother say about
this trip?
334
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
Oh, she didn't mind.
335
00:19:35,360 --> 00:19:37,000
You see, she's going to marry again.
336
00:19:37,340 --> 00:19:38,700
Seems to be a family failing.
337
00:19:39,040 --> 00:19:40,640
This man's really poisonous.
338
00:19:41,000 --> 00:19:42,360
He calls me sweetheart.
339
00:19:44,060 --> 00:19:45,160
What are you going to do now?
340
00:19:46,000 --> 00:19:47,160
I'll manage somehow.
341
00:19:47,680 --> 00:19:49,340
And without my father's help.
342
00:19:49,660 --> 00:19:50,660
Got any money?
343
00:19:51,300 --> 00:19:55,180
Nothing to speak of. Oh, come now. You
can speak of pretty small sums these
344
00:19:55,180 --> 00:19:56,180
days.
345
00:19:56,200 --> 00:19:57,420
About $25.
346
00:19:57,960 --> 00:19:59,220
You can speak of it by all means.
347
00:20:00,300 --> 00:20:02,040
Still, that's not enough to get you
home.
348
00:20:02,320 --> 00:20:03,420
Well, I'm not going home.
349
00:20:03,700 --> 00:20:05,700
I'm going to stay here and find a job.
350
00:20:06,540 --> 00:20:08,900
I think I know somebody who might have a
job for you.
351
00:20:09,300 --> 00:20:10,360
A fine young man.
352
00:20:11,040 --> 00:20:13,160
Ambitious, energetic, promising.
353
00:20:13,960 --> 00:20:18,000
They're making so much noise, I can't
hear you. That's the charming Preston
354
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Patton.
355
00:20:26,890 --> 00:20:27,890
I'm sorry.
356
00:20:29,150 --> 00:20:31,070
Well, what about the job?
357
00:20:31,570 --> 00:20:32,570
No, thanks.
358
00:20:32,950 --> 00:20:35,330
You're just sorry for me. Sorry for you?
359
00:20:35,810 --> 00:20:37,670
Now, listen, my child, I'm sorry for
myself.
360
00:20:37,930 --> 00:20:38,930
I need help.
361
00:20:39,270 --> 00:20:40,270
Can you stenog?
362
00:20:40,670 --> 00:20:43,290
Sadly. Well, that puts you on a par with
most stenogs.
363
00:20:44,390 --> 00:20:47,530
Salary, uh, 35 a week. Start tomorrow
morning.
364
00:20:59,340 --> 00:21:00,139
Good morning.
365
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
Good morning.
366
00:21:01,320 --> 00:21:03,960
Look here, this is a disgraceful hour of
the morning to be coming to work.
367
00:21:04,480 --> 00:21:05,480
It's 9 .15.
368
00:21:05,880 --> 00:21:08,720
I'm sorry, but you didn't say anything
about the time, so I thought it would be
369
00:21:08,720 --> 00:21:10,020
all right. Well, it isn't all right.
370
00:21:10,300 --> 00:21:13,160
This office takes off no earlier than 9
.30 in the morning.
371
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
I'll try to remember.
372
00:21:14,900 --> 00:21:17,520
What's the use of having a business of
my own if I have to get up at the crack
373
00:21:17,520 --> 00:21:18,279
of dawn?
374
00:21:18,280 --> 00:21:19,300
What a mess.
375
00:21:19,620 --> 00:21:21,900
Hey, hey, hey, don't touch. I won't be
able to find anything if you start
376
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
installing a system.
377
00:21:22,960 --> 00:21:25,420
But this stuff looks as if it's been
dropped out of a passing airplane.
378
00:21:25,900 --> 00:21:28,420
Well, a man's desk should be kept in the
same disorder as his mind.
379
00:21:29,239 --> 00:21:30,480
Here, I guess you want this.
380
00:21:30,800 --> 00:21:32,880
What is it? A notation about a date.
381
00:21:33,280 --> 00:21:34,360
With Mary Elizabeth.
382
00:21:34,680 --> 00:21:36,220
Oh, uh, yeah.
383
00:21:37,040 --> 00:21:40,320
Uh, do you want a cup of coffee? No,
thanks. I just had club breakfast number
384
00:21:40,320 --> 00:21:41,660
three. Forty -five cents.
385
00:21:41,940 --> 00:21:44,400
Which reminds me, we must find you an
apartment as soon as we have time.
386
00:21:44,640 --> 00:21:45,660
Are we going to be busy today?
387
00:21:45,940 --> 00:21:47,120
Oh, that's what I want to talk to you
about.
388
00:21:47,400 --> 00:21:48,420
We've had a call already.
389
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
M -81.
390
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Charles Mattinson.
391
00:21:52,840 --> 00:21:53,840
Married last autumn.
392
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
Dirty rich.
393
00:21:55,540 --> 00:21:56,540
What's eating him?
394
00:21:56,860 --> 00:21:57,860
His wife's puppy.
395
00:21:58,510 --> 00:22:00,550
She insists on the dog sleeping in their
double bed.
396
00:22:01,390 --> 00:22:02,630
M81 wants dogs stolen.
397
00:22:03,370 --> 00:22:05,970
Only temporarily, of course, until he
sees the effect on his wife.
398
00:22:06,230 --> 00:22:09,030
But suppose the police are on the job
and we get tagged for having stolen
399
00:22:09,030 --> 00:22:12,470
property. Well, that, to coin an old
phrase, would be just too bad.
400
00:22:13,730 --> 00:22:16,290
It doesn't sound like such a bright idea
to me.
401
00:22:16,610 --> 00:22:18,050
Still, M81 is rich.
402
00:22:18,390 --> 00:22:21,610
And there's an old expression, Miss
Simpkins, that the noses of the rich
403
00:22:21,610 --> 00:22:22,610
made to be paid through.
404
00:22:23,070 --> 00:22:24,990
So when he phones again, tell him we'll
take the job.
405
00:22:26,690 --> 00:22:29,230
$100 and a signed statement of the
arrangements between us.
406
00:22:29,870 --> 00:22:31,030
You're a bandit.
407
00:22:31,770 --> 00:22:32,770
Thank you.
408
00:22:33,450 --> 00:22:36,810
I have some field work to do, so I'll
leave you in charge of the office.
409
00:22:39,850 --> 00:22:42,670
When you answer the phone, try to give
the impression that we have a large and
410
00:22:42,670 --> 00:22:43,449
busy staff.
411
00:22:43,450 --> 00:22:44,450
No.
412
00:22:44,710 --> 00:22:47,510
Be kind and sweet to all callers, but
not too kind.
413
00:22:48,470 --> 00:22:49,470
Good day, Mr. Simpson.
414
00:22:59,180 --> 00:23:02,660
Mr. Patton, do you think it's possible
for you to keep this thing going for a
415
00:23:02,660 --> 00:23:03,660
few days?
416
00:23:03,680 --> 00:23:05,540
Indefinitely, Mr. Rockwell. Really? But
how?
417
00:23:06,400 --> 00:23:08,780
You mustn't ask the magician how he gets
the rabbits out of the hat.
418
00:23:09,560 --> 00:23:10,560
No, I suppose not.
419
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
Now about the charges.
420
00:23:12,540 --> 00:23:17,080
I think, well, should we say $50 a week?
We will say $50 a week.
421
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
$50 a week. If you don't slip up, you
can keep the retainer as a bonus.
422
00:23:21,100 --> 00:23:22,800
That's very kind of you, Mr. Rockwell.
Thank you.
423
00:23:23,220 --> 00:23:24,780
And you'll report to me? As you like.
424
00:23:25,160 --> 00:23:26,880
However, you may consider no news good
news.
425
00:23:27,320 --> 00:23:29,200
If you wish to phone me, you can use
your subscriber's number.
426
00:23:29,740 --> 00:23:30,880
R44. R44.
427
00:23:31,640 --> 00:23:32,640
Goodbye. Goodbye.
428
00:23:36,840 --> 00:23:37,840
Greetings, Mr. Dickens.
429
00:23:39,600 --> 00:23:40,600
Hey, what's that?
430
00:23:44,160 --> 00:23:45,460
What the dickens?
431
00:23:45,920 --> 00:23:47,660
Pidgey, this is Mr. Patton.
432
00:23:47,880 --> 00:23:50,620
Mr. Patton, this is Pidgey, the pup
we're supposed to keep.
433
00:23:51,120 --> 00:23:52,420
Pup? He's an elephant.
434
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Hey, what's that he's been chewing on?
435
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Oh, just your shoe.
436
00:23:59,560 --> 00:24:00,479
My shoe.
437
00:24:00,480 --> 00:24:02,040
That's a fine thing to give a dog.
438
00:24:02,320 --> 00:24:03,480
Oh, no, it was his own idea.
439
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Here's the other one.
440
00:24:07,760 --> 00:24:10,340
Oh, I paid $16 for those shoes.
441
00:24:10,640 --> 00:24:12,880
What are you complaining about? You've
got two of them.
442
00:24:14,820 --> 00:24:16,440
I only have one of these.
443
00:24:16,720 --> 00:24:17,720
Did he do that, too?
444
00:24:20,900 --> 00:24:22,840
No, Simpy, we've got to get that dog out
of here.
445
00:24:23,040 --> 00:24:25,900
Oh, no, you get him out. I don't mind
losing my hat.
446
00:24:26,110 --> 00:24:30,190
But I've taken quite a fancy to my arm.
Well, you fetch the janitor and I'll get
447
00:24:30,190 --> 00:24:31,190
Pidgey up on the roof.
448
00:24:31,250 --> 00:24:34,150
How? Well, he seems to like that dish.
I'll give him a second helping.
449
00:24:36,610 --> 00:24:37,610
Pidgey, look.
450
00:24:41,830 --> 00:24:43,070
Eight dollars worth of shoes.
451
00:24:43,390 --> 00:24:46,210
Come on, Pidgey. Come on. Come on,
Pidgey. Come on.
452
00:24:54,990 --> 00:24:56,110
I hope you get in the dish.
453
00:25:00,870 --> 00:25:03,250
Oh, Mike, I have a house guest staying
with me for a while.
454
00:25:03,830 --> 00:25:06,330
Pidgey. Say, that's a real dog.
455
00:25:06,890 --> 00:25:07,749
What is he?
456
00:25:07,750 --> 00:25:11,210
Oh, part Pomeranian and part, uh... Part
what else would you say?
457
00:25:11,810 --> 00:25:15,010
Shoehound. Mike, have you got a box or
something we can use for a doghouse?
458
00:25:15,530 --> 00:25:16,950
Sure, I got a packing case. Good.
459
00:25:17,510 --> 00:25:19,650
And, uh, I think you'd better tie him
up, too.
460
00:25:19,990 --> 00:25:21,050
Tie him up? Why?
461
00:25:21,710 --> 00:25:24,170
He's all right where he is. Oh, no, he
isn't.
462
00:25:24,670 --> 00:25:26,790
Say, you leave him to me.
463
00:25:27,210 --> 00:25:31,090
Dog is a man's best friend. He'll never
double -cross you or do things behind
464
00:25:31,090 --> 00:25:32,009
your back.
465
00:25:32,010 --> 00:25:34,230
Never. I wish you'd tell that to the
dog.
466
00:25:41,370 --> 00:25:42,370
Hey.
467
00:25:48,990 --> 00:25:49,990
What's happened here?
468
00:25:50,890 --> 00:25:53,190
I'd begun to think you'd never notice
it.
469
00:25:53,440 --> 00:25:54,980
Oh, this will never do, Miss Simpkins.
470
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
This was such a nice, messy house.
471
00:25:57,680 --> 00:25:59,100
Now you have it looking like a tea room.
472
00:25:59,340 --> 00:26:00,340
Oh, this is nothing.
473
00:26:00,800 --> 00:26:02,520
I've lots of plans if business improves.
474
00:26:02,920 --> 00:26:05,760
Come around in a couple of weeks and
look at it. A couple of weeks?
475
00:26:06,800 --> 00:26:07,800
Mr. Patton!
476
00:26:07,960 --> 00:26:09,040
Mr. Patton, help!
477
00:26:09,280 --> 00:26:10,280
Mr. Patton, quick!
478
00:26:10,460 --> 00:26:11,460
Mr. Patton, hurry!
479
00:26:13,580 --> 00:26:15,900
Mr. Patton! What's the matter, Mike?
What happened?
480
00:26:16,380 --> 00:26:20,000
Well, I brought him some food, some
biscuits. I tried to take the shoe away
481
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
him.
482
00:26:22,510 --> 00:26:25,490
Like he wouldn't do that. After all, a
dog is man's best friend.
483
00:26:25,750 --> 00:26:27,430
He wouldn't do anything behind your
back.
484
00:26:27,690 --> 00:26:28,690
But he did.
485
00:26:35,730 --> 00:26:36,730
Confidential services.
486
00:26:52,330 --> 00:26:53,330
Who's calling, please?
487
00:26:54,350 --> 00:26:55,690
R44? Just a moment.
488
00:26:56,890 --> 00:26:58,470
R44, are you in at this hour?
489
00:26:59,130 --> 00:27:00,970
Um, well, I'll take it in here, please.
490
00:27:07,570 --> 00:27:08,570
Hello.
491
00:27:08,870 --> 00:27:09,870
Oh, yes, wonderfully.
492
00:27:10,530 --> 00:27:12,950
Have you told Mrs. R yet she's about to
become a stepmother?
493
00:27:13,330 --> 00:27:17,550
No. Uh, the fact is, I thought I ought
to meet my daughter.
494
00:27:17,810 --> 00:27:18,990
Have a talk with her, you know.
495
00:27:20,120 --> 00:27:22,020
Well, don't you think it'd be better to
wait until everything's settled?
496
00:27:22,820 --> 00:27:23,860
Oh, yes. Yes, indeed.
497
00:27:24,540 --> 00:27:25,820
Too important a matter to rush.
498
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
Oh, yes.
499
00:27:27,940 --> 00:27:28,940
What's that?
500
00:27:29,180 --> 00:27:30,180
Each week.
501
00:27:30,700 --> 00:27:32,980
No. I don't mind getting it in cash.
502
00:27:33,960 --> 00:27:35,320
Thanks. Goodbye.
503
00:27:57,960 --> 00:27:58,960
Wow, wow, wow, wow.
504
00:27:59,020 --> 00:28:00,020
Wow, wow, wow.
505
00:28:01,760 --> 00:28:03,660
Mary Elizabeth, are you sure you
wouldn't like to dance?
506
00:28:04,260 --> 00:28:05,340
Quite sure, Bobby.
507
00:28:05,900 --> 00:28:07,800
Too bad. It's very nice music.
508
00:28:08,180 --> 00:28:09,180
Isn't it?
509
00:28:09,660 --> 00:28:12,200
Rather nice party, don't you think? Oh,
yes, it is.
510
00:28:13,140 --> 00:28:15,540
So calm and restful.
511
00:28:16,600 --> 00:28:18,400
Colorful costumes everybody's wearing.
512
00:28:18,880 --> 00:28:19,880
You know what I mean?
513
00:28:20,660 --> 00:28:22,000
Colorful. Yes.
514
00:28:22,660 --> 00:28:23,660
Very colorful.
515
00:28:24,060 --> 00:28:25,480
This one with blue on it.
516
00:28:29,429 --> 00:28:30,930
Mary Elizabeth, would you like a drink?
517
00:28:31,570 --> 00:28:34,550
I certainly would, Bobby. Do you mind?
Not at all.
518
00:28:34,850 --> 00:28:36,630
Make it stiff, will you? You bet I will.
519
00:28:45,390 --> 00:28:51,090
Who are you?
520
00:28:51,610 --> 00:28:52,690
Ah, the sea goddess.
521
00:28:53,310 --> 00:28:55,490
I'm going to fetch you into my tent.
Sure enough.
522
00:28:57,969 --> 00:29:00,130
Pat! Can we walk or run?
523
00:29:00,670 --> 00:29:01,670
Run.
524
00:29:28,520 --> 00:29:30,540
You're supposed to be. You look like a
clothesline.
525
00:29:31,600 --> 00:29:32,600
And you look adorable.
526
00:29:33,840 --> 00:29:36,060
May I have this for a minute? I promised
to return it.
527
00:29:36,620 --> 00:29:39,300
I didn't dream you'd come to my rescue
when I sent that wire.
528
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
I couldn't keep away.
529
00:29:41,080 --> 00:29:45,120
You know, your habit forming like
hashish and whiskey and singing in
530
00:29:45,900 --> 00:29:47,060
Was the party really terrible?
531
00:29:47,540 --> 00:29:50,500
Horrible. Why do you go to those awful
barbecues? Had to.
532
00:29:50,720 --> 00:29:51,720
Command appearance.
533
00:29:52,120 --> 00:29:54,140
You see, my father... Oh, that
battleship.
534
00:29:54,500 --> 00:29:57,260
You're talking about my father. He's
still a battleship.
535
00:29:57,680 --> 00:30:00,160
He won't be satisfied until he's cracked
over the head with a champagne bottle
536
00:30:00,160 --> 00:30:01,160
and launched.
537
00:30:01,240 --> 00:30:02,880
Pat, how can you talk like that?
538
00:30:03,520 --> 00:30:04,520
Oh, very easily.
539
00:30:04,780 --> 00:30:07,600
You know, if I were to express my candid
opinion of him, I'd have to call you
540
00:30:07,600 --> 00:30:08,700
the daughter of an ugly word.
541
00:30:08,940 --> 00:30:10,580
I'd even have to go... Quiet.
542
00:30:11,120 --> 00:30:12,360
What kind are you... Don't talk.
543
00:30:12,780 --> 00:30:13,960
Well, I just want to move my lips.
544
00:30:14,600 --> 00:30:15,900
Well, move them, but don't talk.
545
00:30:22,330 --> 00:30:24,210
Oh, what's funny about it? I'm sorry.
546
00:30:24,490 --> 00:30:27,470
I was just thinking about Bobby. I'll
bet he's frothing at the mouth.
547
00:30:39,270 --> 00:30:40,510
Wow, wow, wow, wow, wow.
548
00:30:44,770 --> 00:30:45,790
Want an egg, darling?
549
00:30:46,710 --> 00:30:47,710
Thanks.
550
00:30:50,250 --> 00:30:51,310
Well, who are you?
551
00:30:51,870 --> 00:30:52,870
Robert Kent.
552
00:30:54,330 --> 00:30:55,890
Robert Kent of Kent Motors?
553
00:30:56,230 --> 00:30:57,290
Yes, indeed. That's me.
554
00:30:57,790 --> 00:30:59,030
Robert Kent of the Kent Motors.
555
00:31:00,310 --> 00:31:01,550
So you're Mr.
556
00:31:01,890 --> 00:31:06,430
Kent. Of all people, why my father? He
was positively apoplectic.
557
00:31:06,930 --> 00:31:10,430
Well, I was desperate. She had me
cornered. I needed a father in a hurry.
558
00:31:10,650 --> 00:31:11,650
So I thought of yours.
559
00:31:12,270 --> 00:31:13,770
He certainly got me out of a hole.
560
00:31:14,110 --> 00:31:15,110
And got me into one.
561
00:31:15,890 --> 00:31:18,570
Pat, what's she like, this girl?
562
00:31:19,210 --> 00:31:20,970
Rosalind? Oh, a tasty dish.
563
00:31:21,600 --> 00:31:22,780
Yum, yum. Pretty?
564
00:31:23,160 --> 00:31:25,440
The optician's friend, a sight for sore
eyes.
565
00:31:25,760 --> 00:31:26,960
Well, isn't that just charming?
566
00:31:28,260 --> 00:31:30,960
Somehow your voice lacks that honest
note of sincerity.
567
00:31:31,320 --> 00:31:32,320
Well, why shouldn't it?
568
00:31:32,360 --> 00:31:36,760
You alone all day with that girl. Oh,
Mary Elizabeth. She works for you. She
569
00:31:36,760 --> 00:31:40,120
eats with you. Pop, don't go any
further. Well, don't you go any further.
570
00:31:41,040 --> 00:31:44,000
Pat, you're to discharge her the first
thing in the morning.
571
00:31:44,280 --> 00:31:46,760
Oh, but Mary Elizabeth, she's not really
my secretary.
572
00:31:46,980 --> 00:31:48,520
That's just it. If she were, I wouldn't
mind.
573
00:31:49,200 --> 00:31:50,720
Now, you must get rid of her.
574
00:31:51,000 --> 00:31:52,260
But that would end the Rockwell job.
575
00:31:52,720 --> 00:31:53,720
My first account.
576
00:31:54,080 --> 00:31:57,160
Well, if you go to father and tell him
you're sorry, I'm sure I could get you
577
00:31:57,160 --> 00:31:58,160
your old position back.
578
00:31:59,100 --> 00:32:00,900
What? Give up confidential services?
579
00:32:01,300 --> 00:32:02,740
It's a childish idea anyway.
580
00:32:03,780 --> 00:32:04,980
Well, maybe so.
581
00:32:05,880 --> 00:32:06,880
Maybe it is.
582
00:32:07,440 --> 00:32:08,500
But listen, Mary Elizabeth.
583
00:32:08,980 --> 00:32:10,480
Even if it is goofy, it's mine.
584
00:32:10,860 --> 00:32:13,000
It's the only thing in my life that
really is mine.
585
00:32:13,340 --> 00:32:14,560
I made it out of nothing.
586
00:32:14,940 --> 00:32:16,040
And I'm building something.
587
00:32:17,060 --> 00:32:18,720
I'm getting a tremendous kick out of it.
588
00:32:18,970 --> 00:32:20,510
And my wishes mean nothing to you?
589
00:32:20,870 --> 00:32:23,910
Oh, of course they do. Then you'll
dismiss what's -her -name in the
590
00:32:24,050 --> 00:32:25,830
There's nothing more to say, Pat. That's
final.
591
00:32:33,570 --> 00:32:34,570
Oh, Mary Elizabeth.
592
00:32:37,050 --> 00:32:40,190
Will you say that again about firing
Rosalind?
593
00:32:40,390 --> 00:32:43,630
I said dismiss her tomorrow, and I
really mean it, Presley Patton.
594
00:32:44,930 --> 00:32:46,830
You're even beginning to look like your
father.
595
00:32:50,250 --> 00:32:53,230
You're an awfully sweet boy, Kenny.
596
00:32:54,410 --> 00:32:55,410
Bobby.
597
00:32:56,270 --> 00:32:57,270
Bobby.
598
00:33:05,790 --> 00:33:12,350
Excuse me, have you the time?
599
00:33:13,810 --> 00:33:16,710
Ah, we thought you wanted to shop.
600
00:33:16,910 --> 00:33:17,910
Thanks very much.
601
00:33:28,570 --> 00:33:29,570
Joe! Joe!
602
00:33:32,710 --> 00:33:35,070
Could you tell the baby for just a
minute? No, I'm sorry.
603
00:33:35,390 --> 00:33:36,390
I really couldn't.
604
00:33:36,710 --> 00:33:37,710
I'm waiting.
605
00:33:37,770 --> 00:33:38,770
I really couldn't.
606
00:33:40,070 --> 00:33:43,010
But look, I'm very sorry. I'm afraid I
couldn't.
607
00:33:56,740 --> 00:33:58,880
Sorry, just couldn't get away sooner.
608
00:33:59,640 --> 00:34:00,900
What in the world?
609
00:34:01,180 --> 00:34:02,960
The nurse asked me to hold it.
610
00:34:03,820 --> 00:34:07,080
And you said you would? She didn't give
me a chance to say anything.
611
00:34:08,239 --> 00:34:13,780
Well, of all things... I'll put him in
the carriage.
612
00:34:15,360 --> 00:34:16,960
Coochie, coochie, coochie, coochie,
coochie.
613
00:34:17,440 --> 00:34:19,679
Great place for the kids, the park,
madam.
614
00:34:22,739 --> 00:34:24,800
Oh, he thinks it's ours.
615
00:34:25,580 --> 00:34:26,580
What are we going to do?
616
00:34:26,880 --> 00:34:28,260
Well, what are you so worried about?
617
00:34:28,560 --> 00:34:29,840
It's the oldest trick in the world.
618
00:34:30,179 --> 00:34:33,780
Abandoning a baby by getting the nearest
man to watch it. All right, all right.
619
00:34:34,000 --> 00:34:35,960
I'll find the cop and tell him what's
happened.
620
00:34:36,199 --> 00:34:39,760
Aren't you the bright boy? He'll take
our name and address and we'll have to
621
00:34:39,760 --> 00:34:40,760
to court as witnesses.
622
00:34:40,880 --> 00:34:41,880
It'll be in the papers?
623
00:34:42,719 --> 00:34:44,239
What are we going to do?
624
00:34:44,460 --> 00:34:45,460
I don't know.
625
00:34:47,020 --> 00:34:48,139
Wait! Wait!
626
00:34:49,340 --> 00:34:50,340
Here, take that.
627
00:34:51,739 --> 00:34:53,380
You telephone them and I'll wait here.
628
00:34:54,600 --> 00:34:56,400
Confidential Services Incorporated.
629
00:34:58,620 --> 00:34:59,980
Know anything about babies, Simpy?
630
00:35:00,420 --> 00:35:03,840
We're not going to adopt it, are we? No,
but suppose it starts yowling while
631
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
it's in our care.
632
00:35:04,940 --> 00:35:07,860
Guess we'd better stop at a drugstore
and get some, uh... What do you get,
633
00:35:07,920 --> 00:35:10,120
chloroform? Don't worry, I know all
about babies.
634
00:35:10,360 --> 00:35:12,220
I practically raised a friend's
youngster.
635
00:35:13,000 --> 00:35:14,800
Dear, indispensable Miss Rockwell.
636
00:35:15,860 --> 00:35:17,480
What are you going to do about this
case?
637
00:35:18,040 --> 00:35:21,320
Air to Camp Millions is going to pay
through Family Smeller. Well, I could
638
00:35:21,320 --> 00:35:22,320
guessed that.
639
00:35:23,210 --> 00:35:24,930
I'd hate to get into your clutches.
640
00:35:25,130 --> 00:35:26,150
You do me an injustice.
641
00:35:26,690 --> 00:35:28,050
I clutch very nicely.
642
00:35:30,770 --> 00:35:37,510
I'm sorry this had to happen. I guess I
shouldn't have... You'd
643
00:35:37,510 --> 00:35:39,810
oblige me greatly by shutting your silly
mouth.
644
00:35:56,110 --> 00:35:56,908
Mr. Kent?
645
00:35:56,910 --> 00:36:00,230
Yes, yes. This is Miss Rockwell. My
name's Patton. How do you do? This is
646
00:36:00,230 --> 00:36:02,890
Miss... the young lady who telephoned
you.
647
00:36:03,110 --> 00:36:04,130
Who shall be named, right?
648
00:36:04,830 --> 00:36:06,790
And this, I take it, is our unknown
friend?
649
00:36:07,150 --> 00:36:08,550
Yes. Oh, thank you, thank you.
650
00:36:08,970 --> 00:36:09,970
Mr. Patton.
651
00:36:10,030 --> 00:36:14,050
Yes. I'd pay you anything, anything, if
you'll take the baby and get me out of
652
00:36:14,050 --> 00:36:14,689
this mess.
653
00:36:14,690 --> 00:36:17,170
Calm yourself, Mr. Kent. That's exactly
what we're here for.
654
00:36:17,870 --> 00:36:21,190
Now, you say the only person who saw you
with the baby is a policeman. Is that
655
00:36:21,190 --> 00:36:24,200
right? Yes, with the nastiest sharp eyes
I ever saw.
656
00:36:24,520 --> 00:36:27,600
Mr. Kent, the fee will be rather high
depending on the trouble we have.
657
00:36:27,960 --> 00:36:30,120
So I'll have to ask you for $100 as a
retainer.
658
00:36:30,420 --> 00:36:34,180
Well, I'm afraid all I have with me is
$50 or $60.
659
00:36:34,680 --> 00:36:35,980
Well, we'll say $50 now.
660
00:36:36,320 --> 00:36:37,700
And you'll phone me in the morning?
661
00:36:37,980 --> 00:36:41,760
Oh, absolutely. The very first thing.
And thank you. Oh, that's quite all
662
00:36:41,780 --> 00:36:42,780
Mr. Kent. And calm yourself.
663
00:36:43,720 --> 00:36:45,180
Poor little mite.
664
00:36:46,440 --> 00:36:48,620
Why did I walk off level?
665
00:36:49,420 --> 00:36:50,660
What a little bite.
666
00:36:51,060 --> 00:36:52,580
Oh, now, now, be easy with yourself, my
darling.
667
00:36:52,880 --> 00:36:56,680
Crying and bawling and carrying on.
Smile, smile, and have a little drop of
668
00:36:56,680 --> 00:36:57,680
life's blood.
669
00:36:58,620 --> 00:37:02,700
What will the missus say when she hears
about it? No, no, I wouldn't worry about
670
00:37:02,700 --> 00:37:03,700
that now, Annie.
671
00:37:05,100 --> 00:37:07,340
I'll never forgive myself, shall I?
672
00:37:08,100 --> 00:37:09,100
Never.
673
00:37:09,300 --> 00:37:10,300
It's a rich baby.
674
00:37:10,600 --> 00:37:11,840
Look at the imported friend.
675
00:37:12,220 --> 00:37:14,940
Yeah, and if he just keeps his mouth
shut, he'll be my dearest friend.
676
00:37:16,220 --> 00:37:17,220
Uh -oh.
677
00:37:17,300 --> 00:37:18,300
What's the matter?
678
00:37:23,009 --> 00:37:24,009
Uh -oh.
679
00:37:24,170 --> 00:37:26,330
I don't like this with these kidnapping
scares.
680
00:37:26,630 --> 00:37:29,830
All right, darling, I think we'd better
take little Herbert home now. Yes, Ness
681
00:37:29,830 --> 00:37:31,770
will be furious if he doesn't have his
bottle.
682
00:37:32,210 --> 00:37:34,350
Does little Herbie Werbie want his body,
Waddy?
683
00:37:34,830 --> 00:37:36,990
Did you hear that, darling?
684
00:37:37,890 --> 00:37:40,470
The little imp said yes. He wants his
body.
685
00:37:40,790 --> 00:37:42,910
Oh, you can't tell me he doesn't take
after his daddy.
686
00:37:43,550 --> 00:37:46,350
Say, whose baby is that?
687
00:37:46,890 --> 00:37:50,050
Whose? Why, ours, of course. Yeah?
688
00:37:50,510 --> 00:37:52,450
Then how about them other folks that had
it, eh?
689
00:37:52,990 --> 00:37:54,050
Oh, you mean Mr.
690
00:37:54,510 --> 00:37:55,510
and Mrs. Roberts?
691
00:37:56,530 --> 00:37:57,530
Were they mad?
692
00:37:57,770 --> 00:38:02,350
You see, my wife and I had to do a
little shopping, so they promised to
693
00:38:02,350 --> 00:38:03,350
Herbert for us.
694
00:38:03,550 --> 00:38:06,790
Well, we were gone a little longer than
we thought, and were they mad?
695
00:38:09,830 --> 00:38:14,530
They certainly was. They was going at it
hot and heavy when I saw them. Well, we
696
00:38:14,530 --> 00:38:17,210
must go, dear. I'll be the Zane officer.
697
00:38:17,550 --> 00:38:18,550
You said it.
698
00:38:29,420 --> 00:38:31,040
Simpy, for heaven's sakes, hurry, will
you?
699
00:38:31,440 --> 00:38:32,440
Anything happen?
700
00:38:32,660 --> 00:38:33,660
Well, not yet.
701
00:38:34,020 --> 00:38:36,540
Well, don't be afraid of him. They
rarely explode.
702
00:38:37,140 --> 00:38:38,140
Hey,
703
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
what are you doing now?
704
00:38:41,140 --> 00:38:42,220
Hey, Simpy, please.
705
00:38:42,760 --> 00:38:44,520
I'll do what you're doing if you hold
this.
706
00:38:45,280 --> 00:38:46,640
Please. I'm coming.
707
00:38:47,640 --> 00:38:50,160
Here, you hold the bottle and I'll take
the baby.
708
00:38:50,600 --> 00:38:52,620
Well... Oh, there we are.
709
00:38:56,220 --> 00:38:57,880
There we are.
710
00:39:10,769 --> 00:39:11,890
Look at the lump.
711
00:39:12,270 --> 00:39:14,270
He's the best behaved baby I ever saw.
712
00:39:15,970 --> 00:39:21,910
I still think we'd better turn him over
to the police. And get our client in
713
00:39:21,910 --> 00:39:23,130
trouble? Not much.
714
00:39:24,550 --> 00:39:25,790
Oh, all right, we'll keep him.
715
00:39:26,010 --> 00:39:28,530
But we may as well start putting away a
fund to send him to college.
716
00:39:29,010 --> 00:39:31,290
Here are a list of things we'll need.
I'm going to stay here tonight.
717
00:39:31,970 --> 00:39:32,970
How delightful.
718
00:39:33,250 --> 00:39:34,590
Watchdog baby, mom and papa.
719
00:39:35,150 --> 00:39:36,850
Papa's going to stay at my apartment.
720
00:39:37,630 --> 00:39:38,630
Killjoy.
721
00:39:38,830 --> 00:39:40,410
Say, does he need all these things?
722
00:39:40,750 --> 00:39:43,110
I mean, couldn't he worry through one
night without that?
723
00:39:44,370 --> 00:39:45,370
No.
724
00:39:45,770 --> 00:39:46,770
Oh, all right.
725
00:39:46,870 --> 00:39:48,590
But wait till Mr. Kent sees his bill.
726
00:39:50,830 --> 00:39:53,650
We're checking all hospitals for
accidents. We're watching all railroad
727
00:39:53,650 --> 00:39:55,150
stations, ferries, tunnels, and bridges.
728
00:39:55,370 --> 00:39:56,370
Oh, I'm so afraid.
729
00:39:56,470 --> 00:39:59,870
You see, Peter's on a special kind of
diet. He could never get the right kind
730
00:39:59,870 --> 00:40:01,270
food. No, no, Gloria. Lieutenant.
731
00:40:02,680 --> 00:40:06,000
Detail a man on all incoming telephone
calls. We may snap down on somebody that
732
00:40:06,000 --> 00:40:09,980
way. Oh, Flanagan. Yes, sir. You stay on
duty all the time. Report any phony
733
00:40:09,980 --> 00:40:11,460
calls that might come in. Very good.
734
00:40:11,800 --> 00:40:13,780
We won't notify the newspapers till
tomorrow.
735
00:40:14,260 --> 00:40:15,820
We'll wait for the ransom note first.
736
00:40:16,720 --> 00:40:17,960
Thank you, Inspector. You're welcome.
737
00:40:18,340 --> 00:40:20,100
Goodbye. Come on, boys.
738
00:40:22,180 --> 00:40:23,180
Now, Gloria.
739
00:40:25,480 --> 00:40:30,540
There we are, my darling. And now for
solitary confinement in the carriage.
740
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
Let's go.
741
00:40:37,420 --> 00:40:38,920
Greetings and salutations.
742
00:40:39,440 --> 00:40:40,440
Shut up, Pidgey.
743
00:40:40,740 --> 00:40:41,740
Shut up.
744
00:40:43,760 --> 00:40:44,760
It's breakfast.
745
00:40:45,340 --> 00:40:46,860
Here, I'll help you. Thanks.
746
00:40:48,360 --> 00:40:51,160
Well, how's our little stepson this
morning? In fine voice?
747
00:40:51,440 --> 00:40:53,660
The only perfect male I've ever met.
748
00:40:54,040 --> 00:40:56,920
And where have you been? The birds have
been awake for hours.
749
00:40:57,440 --> 00:40:58,780
Oh, you needn't be so snooty.
750
00:40:59,420 --> 00:41:03,000
The birds were snowing deafeningly when
I quitted my couch. Your couch.
751
00:41:03,310 --> 00:41:04,610
My cup. Oh, when I got up.
752
00:41:05,510 --> 00:41:06,510
There.
753
00:41:06,930 --> 00:41:07,930
There, my little man.
754
00:41:08,150 --> 00:41:10,250
And don't go bashing your brains out
with it, either.
755
00:41:11,910 --> 00:41:12,910
What's this?
756
00:41:13,510 --> 00:41:14,510
Lollipops.
757
00:41:15,650 --> 00:41:16,650
For whom?
758
00:41:16,670 --> 00:41:17,670
Them.
759
00:41:20,690 --> 00:41:21,870
Hey, what's the matter with you?
760
00:41:22,150 --> 00:41:24,210
I was crazy about lollipops when I was a
kid.
761
00:41:24,710 --> 00:41:26,250
Well, what's been doing?
762
00:41:26,470 --> 00:41:29,810
Oh, I've made a lot of appointments for
you this morning, Heather and Jan. Oh,
763
00:41:29,810 --> 00:41:30,769
not Jan.
764
00:41:30,770 --> 00:41:31,770
No.
765
00:41:31,920 --> 00:41:33,240
Mostly hither, only one yard.
766
00:41:33,880 --> 00:41:37,580
At 10 .30, you ought to visit R44 about
a... That matter.
767
00:41:38,400 --> 00:41:39,660
Did he say anything else?
768
00:41:40,140 --> 00:41:42,380
No. No, he was very curt. It's a great
old man.
769
00:41:42,680 --> 00:41:44,520
And at 11 .30, there's K6.
770
00:41:45,160 --> 00:41:46,740
He called early about the baby.
771
00:41:47,420 --> 00:41:48,940
You know, I'd take him a bill.
772
00:41:49,500 --> 00:41:51,180
I've been up all night making it out.
773
00:41:51,620 --> 00:41:52,538
What else?
774
00:41:52,540 --> 00:41:54,620
At 12 .30, there's MEA. Who?
775
00:41:55,440 --> 00:41:57,400
It's in your writing. M -E -A.
776
00:41:58,320 --> 00:41:59,360
Oh, yeah. Thanks.
777
00:41:59,900 --> 00:42:01,630
Well, take good care... Take care of our
little one, will you?
778
00:42:02,270 --> 00:42:03,270
I'm off.
779
00:42:03,510 --> 00:42:04,830
I don't doubt it.
780
00:42:10,170 --> 00:42:11,170
Oh, come on.
781
00:42:11,430 --> 00:42:14,950
It's really a lovely gown, and I want
you to see it. It'll only take a minute.
782
00:42:15,210 --> 00:42:17,570
I have work to do. See? Work. Money,
brother.
783
00:42:18,030 --> 00:42:19,670
I almost wish we were poor.
784
00:42:20,750 --> 00:42:23,730
The chance of bankers being poor is
getting better every day.
785
00:42:23,950 --> 00:42:27,010
All right. Be a disagreeable old so -and
-so.
786
00:42:37,360 --> 00:42:39,100
It must be pretty awful being married to
me.
787
00:42:39,980 --> 00:42:44,020
I mean, well, I'm quite a little older
than you.
788
00:42:44,500 --> 00:42:47,100
You must tell me all about the Mayflower
someday.
789
00:42:47,500 --> 00:42:50,660
Was it a nice crossing? Did you sing at
the ship's concert?
790
00:42:50,960 --> 00:42:53,180
And why don't you wear a long white
beard?
791
00:42:54,380 --> 00:42:56,040
Seriously, though, you must be bored
stiff.
792
00:42:56,340 --> 00:42:58,000
All my friends are so much older.
793
00:42:58,680 --> 00:43:03,480
I wish you had a cousin or some girl
your own age for company. For whose
794
00:43:03,480 --> 00:43:04,720
company, you rake?
795
00:43:06,080 --> 00:43:09,020
Listen, darling, I... I can take a hint.
796
00:43:09,320 --> 00:43:10,320
I'm going.
797
00:43:10,360 --> 00:43:14,420
And if you don't like that gown... See
you later.
798
00:43:15,180 --> 00:43:16,180
Goodbye.
799
00:43:17,380 --> 00:43:18,380
Goodbye. Goodbye.
800
00:43:21,980 --> 00:43:24,300
Good morning, Mr. Whipple. Good morning,
Mrs. Rockwell.
801
00:43:25,180 --> 00:43:27,240
All right, Mr. Patton. You may go in
now.
802
00:43:40,330 --> 00:43:41,330
Mr. Rockwell.
803
00:43:41,770 --> 00:43:42,770
How are you, Patton?
804
00:43:42,930 --> 00:43:43,930
Sit down.
805
00:43:43,990 --> 00:43:44,990
Thank you.
806
00:43:45,110 --> 00:43:47,870
You, uh... You told Mrs. Rockwell?
807
00:43:49,070 --> 00:43:50,070
No.
808
00:43:50,990 --> 00:43:52,530
I just haven't any courage.
809
00:43:53,490 --> 00:43:54,650
I'm going to take a chance, though.
810
00:43:55,430 --> 00:43:56,430
A chance?
811
00:43:56,630 --> 00:43:58,270
Yes, I'm going to risk it with Mrs.
Rockwell.
812
00:43:58,710 --> 00:44:00,090
I'm going to bring my daughter into the
house.
813
00:44:01,250 --> 00:44:03,070
Well, that is, if the girl's at all
possible.
814
00:44:04,110 --> 00:44:05,110
Possible?
815
00:44:05,230 --> 00:44:06,230
Yes.
816
00:44:06,310 --> 00:44:09,110
Do you think she could fit into my
domestic and social life?
817
00:44:10,000 --> 00:44:13,340
Well, I don't like to offer an opinion,
Mr. Rockwell. Your opinion is all I've
818
00:44:13,340 --> 00:44:14,340
got to go on.
819
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
How about it?
820
00:44:16,700 --> 00:44:17,598
I don't know.
821
00:44:17,600 --> 00:44:19,280
Come now, Mr. Patton, you can be frank
with me.
822
00:44:20,940 --> 00:44:23,060
What is she like?
823
00:44:23,940 --> 00:44:30,740
Well, if I were to say she's at all,
well, you know, difficult, you might
824
00:44:30,740 --> 00:44:32,900
think it was because I wanted to keep up
this arrangement.
825
00:44:33,860 --> 00:44:36,660
After all, it's a great expense. Oh,
expense my hat.
826
00:44:40,029 --> 00:44:41,029
Difficult, eh?
827
00:44:41,910 --> 00:44:45,010
I'm sorry, Mr. Rockwell. No, that's all
right. I appreciate your frankness.
828
00:44:46,150 --> 00:44:48,790
Well, suppose we don't disturb the
situation for a while.
829
00:44:50,650 --> 00:44:52,470
Now, wait a minute. Wait a minute.
830
00:44:53,010 --> 00:44:58,350
You can win her affection by
anticipating her every wish. If, for
831
00:44:58,350 --> 00:45:00,950
reaches for a cigarette, have the match
ready.
832
00:45:01,550 --> 00:45:05,490
For... You haven't heard a word I said.
833
00:45:05,930 --> 00:45:10,450
What? Oh, sure I did, M .B. Here, you
asked for a cigarette. Oh, no, I didn't.
834
00:45:10,450 --> 00:45:14,090
What's the matter with you, Robert? Oh,
nothing, nothing. I'm all right.
835
00:45:14,970 --> 00:45:16,930
There's something on your mind.
836
00:45:17,590 --> 00:45:20,850
Well, I was just thinking about Mary
Elizabeth. That's it. Well, then, don't
837
00:45:20,850 --> 00:45:21,850
look so gloomy about it.
838
00:45:22,190 --> 00:45:24,650
In my day, men were happy when they were
in love.
839
00:45:25,210 --> 00:45:26,310
Not frightened to death.
840
00:45:35,950 --> 00:45:36,950
Good morning.
841
00:45:38,230 --> 00:45:40,090
Morning. Just take a chair. Thank you.
842
00:45:42,230 --> 00:45:43,450
What's the news about the baby?
843
00:45:43,830 --> 00:45:44,830
Oh, it's fine.
844
00:45:45,070 --> 00:45:48,170
My secretary says it's beautifully
behaved. What are we going to do with
845
00:45:48,490 --> 00:45:51,430
Well, I don't know. I read the morning
papers, but there's no mention of a
846
00:45:51,430 --> 00:45:52,129
missing baby.
847
00:45:52,130 --> 00:45:53,630
Oh, if I should get mixed up in this.
848
00:45:55,090 --> 00:45:57,690
I'd give anything to have this mess
washed up. Anything.
849
00:45:58,010 --> 00:46:00,510
Yeah, and your bill's going to be pretty
big as it is. Oh, dear.
850
00:46:00,810 --> 00:46:02,630
This is the toughest assignment we've
ever had.
851
00:46:02,890 --> 00:46:04,370
Why did I ever take that child?
852
00:46:05,160 --> 00:46:06,160
Have you got my home number?
853
00:46:06,600 --> 00:46:08,160
No, I don't think so. Write it down for
me, will you?
854
00:46:09,920 --> 00:46:10,920
Here, this must be yours.
855
00:46:11,940 --> 00:46:16,420
If you can't get me at the office, you
can reach me at this number.
856
00:46:18,840 --> 00:46:19,840
Fine, fine.
857
00:46:20,400 --> 00:46:21,640
Now let me know if anything happens.
858
00:46:21,960 --> 00:46:22,980
Oh, sure, sure, of course.
859
00:46:40,110 --> 00:46:41,110
Did I write that?
860
00:46:42,410 --> 00:46:44,550
Oh, calm yourself, Pat. It's only
Rosalind.
861
00:46:51,110 --> 00:46:52,110
He's nuts.
862
00:46:54,310 --> 00:46:56,630
I was very cross with you last night,
Pat.
863
00:46:56,850 --> 00:46:57,850
I'm sorry.
864
00:46:58,110 --> 00:46:59,350
You stung me to the quick.
865
00:46:59,810 --> 00:47:01,270
I have a very sensitive quick.
866
00:47:01,510 --> 00:47:02,690
It's all Father's fault.
867
00:47:02,950 --> 00:47:06,150
Ever since you two had that silly scene,
he's been after me.
868
00:47:06,370 --> 00:47:08,010
But my life hasn't been my own.
869
00:47:08,490 --> 00:47:09,490
Pat!
870
00:47:09,660 --> 00:47:10,820
Hmm? You're not listening.
871
00:47:11,220 --> 00:47:14,580
Yes, I am. You said something about...
What am I going to do? Father wants me
872
00:47:14,580 --> 00:47:16,620
join him and some friends on a yachting
cruise.
873
00:47:17,460 --> 00:47:18,580
Well, go by all means.
874
00:47:19,320 --> 00:47:21,540
What do you mean? After all, he is your
father.
875
00:47:22,180 --> 00:47:23,460
And you're his only child.
876
00:47:23,720 --> 00:47:24,720
His life.
877
00:47:24,860 --> 00:47:25,860
His everything.
878
00:47:26,420 --> 00:47:27,640
He's no longer young, you know.
879
00:47:28,240 --> 00:47:33,760
And if you can make him happy in his
last declining years, how selfish it
880
00:47:33,760 --> 00:47:36,620
No, Pat. I'm not going to go. I'm going
to stay here and take care of you.
881
00:47:37,320 --> 00:47:41,350
Me? Well, you poor boy, you look so
tired. What you need is somebody to look
882
00:47:41,350 --> 00:47:42,350
after you.
883
00:47:42,590 --> 00:47:44,530
Extra! Lansome baby kidnapped!
884
00:47:45,610 --> 00:47:48,590
Extra! Read all about it! Lansome baby
kidnapped!
885
00:47:48,990 --> 00:47:50,150
Read all about it!
886
00:47:50,470 --> 00:47:52,250
I gotta make a phone call. Do you mind
if I get out of here?
887
00:47:52,650 --> 00:47:53,910
Well, goodbye, dear. Have a nice time.
888
00:47:54,190 --> 00:47:55,610
I just told you I'm not going.
889
00:47:55,870 --> 00:47:57,490
Oh, that's right. Of course. Well, have
a nice time anyway.
890
00:48:01,490 --> 00:48:03,590
Extra! Lansome baby kidnapped!
891
00:48:10,110 --> 00:48:12,570
Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi!
892
00:48:13,070 --> 00:48:13,788
Taxi!
893
00:48:13,790 --> 00:48:14,790
Taxi! Taxi! Taxi! Taxi!
894
00:48:14,910 --> 00:48:16,830
Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi!
895
00:48:17,170 --> 00:48:17,908
Taxi! Taxi!
896
00:48:17,910 --> 00:48:18,910
Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi! Taxi!
897
00:48:34,550 --> 00:48:35,550
Taxi!
898
00:48:52,010 --> 00:48:53,410
I'm sorry, but Mr. Patton is not in.
899
00:48:54,750 --> 00:48:55,750
What?
900
00:48:56,070 --> 00:49:00,470
We tell lies only on behalf of our
clients at our regular rates. Well, I
901
00:49:00,470 --> 00:49:02,050
to be a client at exceptionally good
rates.
902
00:49:02,670 --> 00:49:03,670
R44.
903
00:49:03,850 --> 00:49:05,390
Perhaps you'll be kind enough to connect
me now.
904
00:49:13,610 --> 00:49:16,030
I'm sorry, but he isn't in and I'm not
lying.
905
00:49:16,630 --> 00:49:17,630
I'm not fresh.
906
00:49:18,310 --> 00:49:20,730
You can't talk to me like that. I don't
give a hoot who you are.
907
00:49:31,470 --> 00:49:33,650
Listen, young woman, I am Kenneth S.
Rockwell of Rockwell & Company.
908
00:49:35,750 --> 00:49:36,750
Mr.
909
00:49:36,810 --> 00:49:37,810
Rockwell?
910
00:49:38,350 --> 00:49:39,410
Oh, yes.
911
00:49:39,830 --> 00:49:42,450
Well, would you care to leave a message,
Mr. Rockwell?
912
00:49:44,350 --> 00:49:46,950
You want some information about your
daughter?
913
00:49:48,170 --> 00:49:51,970
What information, Mr. Rockwell? He told
me she's impossible, that I couldn't
914
00:49:51,970 --> 00:49:52,970
take her into my home.
915
00:49:53,430 --> 00:49:55,270
Tell him I want to see her and find out
for myself.
916
00:49:57,450 --> 00:50:00,250
Well, you didn't seem to care very much
about her when you made that scene in
917
00:50:00,250 --> 00:50:01,250
front of the Crescent Building.
918
00:50:01,950 --> 00:50:03,650
Made... I made a... What?
919
00:50:04,690 --> 00:50:06,670
Tell him he'd do well to get a less
impertinent secretary.
920
00:50:11,490 --> 00:50:12,490
Crescent Building?
921
00:50:16,630 --> 00:50:17,630
Rockwell?
922
00:50:17,750 --> 00:50:20,370
Yes, sir. I'm going to rush out for a
minute. Tell Mrs. Rockwell to have
923
00:50:20,370 --> 00:50:22,810
cocktail and I'll be right back. Yes,
Mr. Rockwell.
924
00:50:59,150 --> 00:51:00,150
Rosalind Rockwell.
925
00:51:00,890 --> 00:51:02,530
Radiant Rosalind Rockwell.
926
00:51:04,070 --> 00:51:05,790
Rosalind Patton.
927
00:51:08,150 --> 00:51:10,210
Pat, you lucky dog.
928
00:51:18,490 --> 00:51:22,330
Hello? Hello? Mr. Patton, please. Miss
Allenby calling.
929
00:51:23,450 --> 00:51:25,430
Oh. Oh, dear.
930
00:51:25,670 --> 00:51:27,010
Could you, uh...
931
00:51:27,500 --> 00:51:28,800
Do you know what time he'll be back?
932
00:51:29,120 --> 00:51:32,200
No, I don't know when he'll be back. I
haven't any idea. I'm sorry.
933
00:51:32,600 --> 00:51:36,020
Will you tell him that I'm leaving home
for good, that I've decided to elope?
934
00:51:36,240 --> 00:51:40,620
We can be married in Harrison or Rye or
Hoboken if necessary.
935
00:51:41,080 --> 00:51:42,920
Tell him I've written my father a note
and I...
936
00:51:59,240 --> 00:52:01,740
You can go more places than anyone I've
ever seen.
937
00:52:05,800 --> 00:52:06,800
Hello?
938
00:52:07,160 --> 00:52:09,500
Oh, I'm sorry. I thought you'd finished.
939
00:52:13,220 --> 00:52:14,220
Oh, wait a minute.
940
00:52:18,840 --> 00:52:20,940
I want to talk to this here person.
941
00:52:21,340 --> 00:52:22,360
Excuse me.
942
00:52:31,240 --> 00:52:32,420
Hello? You're what?
943
00:52:32,820 --> 00:52:36,240
Oh, no, you're not, because I'm through.
I'm quitting. I'm no longer employed
944
00:52:36,240 --> 00:52:38,200
here. You can deliver your messages
yourself.
945
00:52:38,660 --> 00:52:42,000
And listen, Miss Allenby, you'd better
prepare yourself, because I'm going to
946
00:52:42,000 --> 00:52:43,160
hang up again. Ready?
947
00:52:46,670 --> 00:52:49,990
Hey, look, lady, I'm in a hurry. I've
got to see your boss right away. I've
948
00:52:49,990 --> 00:52:54,010
a very confidential matter to discuss
with him. The person who operates this
949
00:52:54,010 --> 00:52:56,010
peculiar enterprise is not here.
950
00:52:56,230 --> 00:52:59,270
But I... No, I don't know where he is
nor when he will return.
951
00:52:59,530 --> 00:53:03,450
Well, what if... His actions, his
affairs, his entire life are no concern
952
00:53:03,450 --> 00:53:05,090
mine. That's what happens to you here.
953
00:53:05,670 --> 00:53:07,730
Yeah, I hear all right. I ain't deep.
954
00:53:08,010 --> 00:53:10,690
But if you ask me, I think you're a
little slug nutty.
955
00:53:20,759 --> 00:53:21,759
Hello, girly.
956
00:53:22,420 --> 00:53:23,980
I mean, fella.
957
00:53:24,440 --> 00:53:25,520
Hey, what do you got here?
958
00:53:25,740 --> 00:53:27,680
Here, a bed for you. Give you worms.
959
00:53:28,000 --> 00:53:29,920
Here. Here, you take that.
960
00:53:30,140 --> 00:53:31,140
Here. Hey.
961
00:54:16,520 --> 00:54:17,520
Did you see a baby as you came upstairs?
962
00:54:17,920 --> 00:54:20,440
A baby? Yes, about so big, wearing a
sweater and hat.
963
00:54:20,720 --> 00:54:23,880
A baby I didn't see. Two men, I thought.
They looked to me like gangsters.
964
00:54:24,440 --> 00:54:28,480
Gangsters? The dirty loafers gave me a
push and rushed downstairs with a
965
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Oh!
966
00:54:33,900 --> 00:54:34,900
Lady!
967
00:54:35,120 --> 00:54:37,160
Lady, all of a sudden you are so
nervous.
968
00:54:37,380 --> 00:54:38,460
Are you in trouble?
969
00:54:39,080 --> 00:54:42,760
They're kidnapping a baby. Quick, we
must stop. But, lady, I came here to
970
00:54:42,760 --> 00:54:44,180
collect my money. Please.
971
00:54:51,790 --> 00:54:52,790
Lady, wait.
972
00:54:53,090 --> 00:54:55,970
Kidnappers got their business and I got
my business.
973
00:54:56,190 --> 00:54:58,230
Live and let live.
974
00:55:04,090 --> 00:55:05,090
Hey,
975
00:55:06,830 --> 00:55:09,330
not so fast, you sap, and don't look so
worried.
976
00:55:09,530 --> 00:55:11,370
What, the cops are suspicionists?
977
00:55:11,690 --> 00:55:14,550
Well, gee, Knuckles, suppose they tag
us. Suppose they find that.
978
00:55:15,070 --> 00:55:17,470
I'm supposing you keep your clam closed.
979
00:55:18,280 --> 00:55:21,680
Make out like you was out joyriding and
I was your girl.
980
00:55:29,540 --> 00:55:31,180
Look out!
981
00:55:31,440 --> 00:55:32,440
The cop!
982
00:55:35,500 --> 00:55:39,460
They spotted us! Give up the gas! I told
you we had... Not that gas! This!
983
00:55:39,880 --> 00:55:40,880
Ouch!
984
00:55:41,300 --> 00:55:42,300
Lady, please!
985
00:55:42,760 --> 00:55:43,880
Stop the car!
986
00:55:44,160 --> 00:55:46,340
I'm begging you in my mind's name!
987
00:55:48,350 --> 00:55:51,750
I'll not take the last premium of my
life insurance.
988
00:56:25,089 --> 00:56:26,089
I'll be back.
989
00:57:19,570 --> 00:57:21,150
Shut up and keep driving.
990
00:57:28,170 --> 00:57:30,710
Okay, sister, the joyride's over. Pull
up.
991
00:57:31,170 --> 00:57:32,250
No, don't get away.
992
00:57:32,630 --> 00:57:33,308
Pull up.
993
00:57:33,310 --> 00:57:34,490
They kidnapped us.
994
00:57:34,710 --> 00:57:35,710
Oh, yeah?
995
00:57:35,750 --> 00:57:37,630
Yes, and they got the landfill, baby.
996
00:57:37,950 --> 00:57:38,950
The landfill, baby?
997
00:57:59,020 --> 00:58:01,620
We went in all the 30 miles an hour. His
wife's in the hospital.
998
00:58:01,920 --> 00:58:02,920
He's going to have a baby.
999
00:58:06,480 --> 00:58:11,860
What's up?
1000
00:58:13,060 --> 00:58:14,480
They got the missing Lancel baby.
1001
00:58:14,760 --> 00:58:15,760
We didn't pull no snatch.
1002
00:58:15,980 --> 00:58:17,640
Give me my way around with this,
Captain.
1003
00:58:20,200 --> 00:58:24,100
They fell off a truck, Captain. Of
course, my heart, they did.
1004
00:58:24,620 --> 00:58:25,620
This way, sir.
1005
00:58:25,920 --> 00:58:27,360
Mr. Lancel is in the library.
1006
00:58:28,879 --> 00:58:29,879
Oh, Mr. Lancel.
1007
00:58:29,940 --> 00:58:33,520
My name is Preston Patton. What do you
know about my baby? Now, calm yourself,
1008
00:58:33,660 --> 00:58:37,080
Mr. Lancel. The baby is perfectly well
and in good hands. Is it being held for
1009
00:58:37,080 --> 00:58:40,640
ransom? Is that why you're here? Of
course not. I'm here to tell you. Here
1010
00:58:40,640 --> 00:58:41,640
tell him what?
1011
00:58:42,480 --> 00:58:45,720
Why, about the baby, that's all. Yeah,
what about the baby?
1012
00:58:46,120 --> 00:58:48,400
Well, it's a long story and I can
explain it in one word.
1013
00:58:49,080 --> 00:58:50,760
Misunderstanding. Where's the kid is
what I want to know.
1014
00:58:51,460 --> 00:58:52,460
Right here at my office.
1015
00:58:57,720 --> 00:58:59,940
Confidential services, eh? You the go
-between?
1016
00:59:00,360 --> 00:59:01,360
I am not.
1017
00:59:02,460 --> 00:59:05,960
Oh, come now. Visit my office and see
for yourself. It'll only take ten
1018
00:59:06,200 --> 00:59:07,880
Flanagan, get a couple of men down there
right away.
1019
00:59:08,160 --> 00:59:10,600
Yes, yes. Let's all go. Let's hurry. All
right. Get going.
1020
00:59:12,360 --> 00:59:14,320
Listen, I guess you don't know who I am.
1021
00:59:14,580 --> 00:59:16,540
Pick up your heels and scram.
1022
00:59:17,280 --> 00:59:21,300
And don't leave your hutch because we
might want to question you. But I'm the
1023
00:59:21,300 --> 00:59:22,480
janitor. I'm responsible.
1024
00:59:23,160 --> 00:59:24,160
Outside.
1025
00:59:27,150 --> 00:59:29,070
Looks like a phony stare to me. There
ain't no kid in there.
1026
00:59:29,330 --> 00:59:32,410
That's a shame we ain't got no search
warrant so we can go through this joint.
1027
00:59:32,690 --> 00:59:33,690
Yeah.
1028
00:59:47,230 --> 00:59:48,230
You looking for somebody?
1029
00:59:48,830 --> 00:59:49,830
Who are you?
1030
00:59:50,070 --> 00:59:51,230
There's me visiting card.
1031
00:59:52,710 --> 00:59:53,950
Are you investigating Patton?
1032
00:59:54,250 --> 00:59:55,990
No, we're just doing a little
boondoggling.
1033
00:59:58,480 --> 00:59:59,980
Who are you? My name is Rockwell.
1034
01:00:01,120 --> 01:00:04,060
Oh, I'll bet you're K .S. Rockwell, the
banker.
1035
01:00:04,360 --> 01:00:05,360
Yes, I am.
1036
01:00:06,560 --> 01:00:07,720
Do you know who I am?
1037
01:00:08,120 --> 01:00:11,460
I'm Maxie Bear, the fighter, and I've
got a note to sock you and the snoot
1038
01:00:11,460 --> 01:00:12,680
for getting too fresh with me.
1039
01:00:13,700 --> 01:00:14,700
Rockwell.
1040
01:00:27,240 --> 01:00:30,200
I must be in the wrong place. No, no,
you got the right place, girlie, but you
1041
01:00:30,200 --> 01:00:32,120
got the wrong guy. You asked for Patton,
didn't you?
1042
01:00:32,960 --> 01:00:35,960
No, I... Yeah, and he was going to
collect that ransom swag, and you two
1043
01:00:35,960 --> 01:00:36,960
going to beat it.
1044
01:00:36,980 --> 01:00:39,240
That's why you got the bag with you, and
that's why you're here.
1045
01:00:39,460 --> 01:00:41,320
Am I right? Let go of me. You're hitting
my wrist.
1046
01:00:48,300 --> 01:00:50,620
Rockwell, what are you doing in this
place? I'm looking for my daughter.
1047
01:00:51,100 --> 01:00:53,560
Rockwell? This begins to look like
wholesale kidnapping.
1048
01:00:54,020 --> 01:00:57,460
Pat, what's happened? Who are these
people? I'll explain everything in a
1049
01:00:57,980 --> 01:00:58,980
Simpy!
1050
01:01:00,040 --> 01:01:01,040
Simpy!
1051
01:01:01,820 --> 01:01:03,880
Simpy! You getting personal?
1052
01:01:06,480 --> 01:01:07,480
Why?
1053
01:01:08,240 --> 01:01:11,500
Oh, I can't imagine. You were imagining
fine a little while ago.
1054
01:01:11,760 --> 01:01:13,960
You men finding the signs of a baby
being here?
1055
01:01:14,180 --> 01:01:17,140
No, sir. We searched the place from top
to bottom. There ain't nothing here.
1056
01:01:17,320 --> 01:01:21,120
Hey! There must have been a kid here
after all. Look what I found. So you
1057
01:01:21,120 --> 01:01:23,040
searched the place from top to bottom,
did you?
1058
01:01:23,280 --> 01:01:26,620
Oh, well, I... What have you done with
my baby? Where have you taken him? I
1059
01:01:26,620 --> 01:01:27,620
you what.
1060
01:01:29,480 --> 01:01:31,520
Well, has the baby been found? Quiet,
1061
01:01:33,980 --> 01:01:37,180
quiet. Who are all these people?
Suspicious characters. They were calling
1062
01:01:37,180 --> 01:01:39,560
Patton. I can explain this. What's in
here? A bedroom.
1063
01:01:39,760 --> 01:01:40,760
A bedroom.
1064
01:01:55,210 --> 01:01:56,049
You don't.
1065
01:01:56,050 --> 01:01:58,390
That's none of your business. What is
it? It's a clue.
1066
01:01:58,990 --> 01:02:01,330
It's a letter. You see that? He was
trying to destroy it.
1067
01:02:02,950 --> 01:02:03,950
Lookie.
1068
01:02:04,470 --> 01:02:07,270
Your fiancé, Miss Allenby, is on her way
here to elope with you.
1069
01:02:07,650 --> 01:02:09,430
I don't know which one to be sorry for.
1070
01:02:09,950 --> 01:02:11,510
Goodbye, racketeer Patton.
1071
01:02:12,090 --> 01:02:13,830
I won't see you for a long time.
1072
01:02:14,290 --> 01:02:15,750
I seldom visit prisons.
1073
01:02:17,479 --> 01:02:19,480
Very interesting. Yes, sir. Be in code,
Lieutenant.
1074
01:02:19,700 --> 01:02:20,319
Yes, sir.
1075
01:02:20,320 --> 01:02:22,840
Everybody to headquarters. We'll get us
the bottom of this. Come on. Now, look
1076
01:02:22,840 --> 01:02:23,840
here.
1077
01:02:24,140 --> 01:02:25,140
So,
1078
01:02:28,360 --> 01:02:30,200
it's hot stuff, you said.
1079
01:02:31,120 --> 01:02:34,840
We'll leave it at the agency, you said,
till we find a fence to handle it.
1080
01:02:35,900 --> 01:02:38,060
You and your master mind.
1081
01:02:39,040 --> 01:02:42,100
Go ahead. Kick a guy when he's down.
Maybe I ain't burning.
1082
01:02:42,460 --> 01:02:45,060
Double -crossed by a frail and an
amateur.
1083
01:02:46,830 --> 01:02:50,470
I had little Peter all dressed and ready
to take out. So you admit you had the
1084
01:02:50,470 --> 01:02:54,050
baby? Yes, but I was going to return him
to his parents. Ain't you ashamed of
1085
01:02:54,050 --> 01:02:55,130
yourself snatching a kid?
1086
01:02:55,370 --> 01:02:59,050
How would you like to be a kid and have
somebody snatch you? Shut up, Knuckles.
1087
01:02:59,310 --> 01:03:01,330
I ain't gonna ride in the same car with
this mom.
1088
01:03:01,610 --> 01:03:02,990
Let me out of here. Take it easy.
1089
01:03:03,630 --> 01:03:05,270
Why did you come to the Lancel home
alone?
1090
01:03:05,550 --> 01:03:09,190
Yeah, I wanted to bring the baby with
you. I was going to. I bet you were,
1091
01:03:09,190 --> 01:03:12,510
you got the ransom money. That's not
true. I know it's futile to plead with
1092
01:03:12,550 --> 01:03:16,850
but my wife, well, she isn't strong and
a blow might... I know how Mrs. Lancel
1093
01:03:16,850 --> 01:03:17,649
must feel.
1094
01:03:17,650 --> 01:03:21,010
Please believe me, I'm just as anxious
to find that baby as you are. Oh, cut
1095
01:03:21,010 --> 01:03:24,210
the sob stuff and come clean. You
snatched that baby. I did nothing of the
1096
01:03:24,230 --> 01:03:25,910
Mr. Lancel, you needn't wait.
1097
01:03:26,190 --> 01:03:28,270
I'll call you as soon as there's any
report to be made.
1098
01:03:28,870 --> 01:03:29,738
Thank you.
1099
01:03:29,740 --> 01:03:32,860
I'm telling you the truth, Inspector.
I'm not a kidnapper. Then why don't you
1100
01:03:32,860 --> 01:03:34,000
explain what you've done with my
daughter?
1101
01:03:34,320 --> 01:03:35,820
Why do you refuse to let me talk to her?
1102
01:03:36,100 --> 01:03:37,400
You talk to her all right.
1103
01:03:37,800 --> 01:03:38,800
She's my secretary.
1104
01:03:39,040 --> 01:03:40,560
I was until you called up.
1105
01:03:41,360 --> 01:03:42,360
What?
1106
01:03:43,280 --> 01:03:45,740
Oh, so that's why she was so rude.
1107
01:03:46,000 --> 01:03:47,000
Rosa's not rude.
1108
01:03:47,460 --> 01:03:50,240
She's sweet and lovely and charming and
grand.
1109
01:03:50,500 --> 01:03:51,540
Pat, do you know what this means?
1110
01:03:51,780 --> 01:03:53,420
Certainly I know what it means. It means
she's disappeared.
1111
01:03:53,920 --> 01:03:57,740
It means we've got to find her. And
we'll find the baby, too. Why doesn't
1112
01:03:57,740 --> 01:03:58,820
mention the child in this letter?
1113
01:03:59,130 --> 01:04:01,570
Why does she call you Racketeer Patton?
1114
01:04:01,850 --> 01:04:06,050
Oh, well, she didn't mean that. Just
kidding. Great sense of humor.
1115
01:04:06,330 --> 01:04:07,870
This letter's enough to jail you.
1116
01:04:08,110 --> 01:04:09,150
I warned you about it.
1117
01:04:10,690 --> 01:04:11,870
Hello? Yes?
1118
01:04:12,730 --> 01:04:13,730
On the way up?
1119
01:04:13,810 --> 01:04:16,230
Good. I urged you to dismiss her from
the very beginning.
1120
01:04:16,470 --> 01:04:18,710
Mary Elizabeth, you'll do me a great
favor if you keep quiet.
1121
01:04:19,010 --> 01:04:20,010
Preston Patton!
1122
01:04:20,310 --> 01:04:21,310
Come in.
1123
01:04:23,310 --> 01:04:24,310
Here she is, Inspector.
1124
01:04:24,650 --> 01:04:25,850
Have they found the baby yet?
1125
01:04:26,230 --> 01:04:28,110
You mean, you haven't got him?
1126
01:04:31,720 --> 01:04:35,820
Oh. Inspector, they've located the
Lancel kidnapper. Where? He's trapped at
1127
01:04:35,820 --> 01:04:37,980
East 68th Street. What? Well, that's my
house.
1128
01:04:38,220 --> 01:04:39,840
Well, that's just dandy.
1129
01:04:40,600 --> 01:04:42,040
Come on. Bring him on.
1130
01:04:43,140 --> 01:04:43,580
The
1131
01:04:43,580 --> 01:04:53,180
dog
1132
01:04:53,180 --> 01:04:55,420
pound. You know, pound like on a scale.
1133
01:04:55,760 --> 01:04:56,800
Say, who is this talking?
1134
01:04:57,240 --> 01:04:58,240
Fifty -five on the waist.
1135
01:05:00,840 --> 01:05:01,779
What's it all about?
1136
01:05:01,780 --> 01:05:04,860
Where's the baby? Hey, will you shut up
and let me handle this?
1137
01:05:05,120 --> 01:05:08,900
No, no. Pound like my hammer. Didn't you
ever have a nail? Pound!
1138
01:05:10,400 --> 01:05:14,220
You yellow hound. Get out of here.
1139
01:05:14,720 --> 01:05:17,460
Get out of here. Somebody take the dog
away from me.
1140
01:05:19,080 --> 01:05:22,140
Get out, you son of a champion son of
Satan.
1141
01:05:22,480 --> 01:05:26,920
I'm going to throw him the lamb chop and
decoy him over. Then you run for the
1142
01:05:26,920 --> 01:05:29,720
door. Hello, Inspector.
1143
01:05:30,720 --> 01:05:32,100
We're getting long swell here now.
1144
01:05:32,720 --> 01:05:33,720
Here she goes.
1145
01:05:37,820 --> 01:05:39,920
Get you chuckle -headed dog.
1146
01:05:43,460 --> 01:05:46,920
String slipped out of my hand. Say, what
is this? Some kind of an outdoor sport?
1147
01:05:47,200 --> 01:05:51,020
Yeah, it's... No, that's the kidnapper.
We caught him red -handed. Oh, you did?
1148
01:05:51,120 --> 01:05:53,460
Well, that happens to be Colonel
Allenby, the advertising man.
1149
01:05:54,580 --> 01:05:55,580
What's he doing here?
1150
01:05:56,360 --> 01:05:58,360
What's he doing? The kid's staked out in
the dog house.
1151
01:06:20,089 --> 01:06:22,130
Throckwell. I think I must be your
father.
1152
01:07:57,900 --> 01:07:58,900
Oh, they're gone.
1153
01:07:59,100 --> 01:08:03,680
I came in contact with... Father!
1154
01:08:04,480 --> 01:08:05,480
Father!
1155
01:08:10,640 --> 01:08:11,640
Mammy!
1156
01:08:18,020 --> 01:08:19,240
Operator, I had the police department.
1157
01:08:20,200 --> 01:08:21,200
Hello, police department?
1158
01:08:21,560 --> 01:08:24,319
Yes, he left his coat in the restaurant
and said he'd be back in a few minutes.
1159
01:08:24,520 --> 01:08:26,740
Oh, I'm so worried about with
kidnapping...
1160
01:08:28,500 --> 01:08:31,120
Now, I think you children are perfectly
right.
1161
01:08:32,240 --> 01:08:34,859
I'm going to make a clean breast of it.
Tell my age and everything.
1162
01:08:35,200 --> 01:08:36,118
Poor dad.
1163
01:08:36,120 --> 01:08:37,120
Hello.
1164
01:08:37,399 --> 01:08:39,040
You two wait here a moment.
1165
01:08:43,319 --> 01:08:44,319
His age?
1166
01:08:44,340 --> 01:08:49,060
Well, I'd say he was about 53, although
he looks much younger, a great deal
1167
01:08:49,060 --> 01:08:52,160
younger. In fact, he really only looks
to be about 40.
1168
01:08:52,779 --> 01:08:53,779
Ruth.
1169
01:08:54,819 --> 01:08:55,819
Kenneth!
1170
01:08:56,319 --> 01:08:57,560
Never mind, he's here.
1171
01:09:03,180 --> 01:09:04,180
How did you know my age?
1172
01:09:04,800 --> 01:09:09,620
Well, the things you said and the songs
you sang and the people you know. Why?
1173
01:09:10,060 --> 01:09:11,540
And you know about Rosalind?
1174
01:09:13,600 --> 01:09:15,380
Rosalind? My daughter.
1175
01:09:16,439 --> 01:09:17,439
Your daughter?
1176
01:09:19,560 --> 01:09:20,560
Come here.
1177
01:09:20,939 --> 01:09:24,680
Pat, you have no right to make me
believe that Colonel Allenby was my
1178
01:09:24,779 --> 01:09:26,640
Now, now, now, I've explained
everything.
1179
01:09:26,880 --> 01:09:31,260
Yes, I know, but... Rosalind.
1180
01:09:32,410 --> 01:09:33,410
Rosalind.
1181
01:09:33,670 --> 01:09:35,069
I want you to meet your stepmother.
1182
01:09:35,370 --> 01:09:38,890
How do you do? How do you do? And this
is... Your new son -in -law. What?
1183
01:09:39,550 --> 01:09:41,670
Why, Pat, I... Now, now, now. Calm
yourself.
85193