All language subtitles for C.S.S01E01.1080p.Web.x264.AAC_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:40,579 EASTERN SERBIA 2 00:01:15,796 --> 00:01:21,364 Buffet at Madza's 3 00:01:24,220 --> 00:01:29,479 He's armed and dangerous. If he resists, eliminate him. 4 00:01:29,780 --> 00:01:33,959 Team B, prepare to break in. Fire squad is ready! 5 00:02:08,120 --> 00:02:11,119 Petar Ciric, Intelligence service. 6 00:03:51,920 --> 00:03:57,119 BLACK WEDDING 7 00:04:02,520 --> 00:04:06,199 EARLIER THAT DAY... 8 00:06:45,320 --> 00:06:47,319 {\an8}Look at this one. 9 00:06:47,480 --> 00:06:49,879 {\an8}That's the guy who came from Germany. 10 00:06:51,240 --> 00:06:53,879 {\an8}Let him be. He doesn't have an easy time of it. 11 00:06:54,040 --> 00:06:56,039 {\an8}It wouldn't be easy for me either 12 00:06:56,200 --> 00:06:59,799 {\an8}if I came from Germany and my mother-in-law screwed with my head. 13 00:07:00,400 --> 00:07:03,839 We'll take it. Deliver it to our home. Let's go! 14 00:07:04,000 --> 00:07:08,239 Hi Mitar, how are you? -I'm in a hurry. 15 00:07:56,320 --> 00:08:00,999 You're up so early? -Didn't want to stay in. 16 00:08:04,960 --> 00:08:08,239 Why didn't you wake me up? 17 00:08:10,440 --> 00:08:13,399 You should sleep and rest. 18 00:08:21,680 --> 00:08:23,799 Are you OK? 19 00:08:36,840 --> 00:08:40,519 BELGRADE, SERBIA 20 00:09:27,360 --> 00:09:31,399 I don't want this discussion to turn into the male/female dispute. 21 00:09:31,600 --> 00:09:34,919 It's an outdated story. Parliament is made up of 40% women. 22 00:09:35,080 --> 00:09:38,039 Not true. 37.3%. -I don't know the exact percentage. 23 00:09:38,200 --> 00:09:41,439 37.2 is the legal minimum. I hope you're aware of it. 24 00:09:41,600 --> 00:09:43,999 Could we get back to the topic? 25 00:09:44,200 --> 00:09:47,759 What is it the State could do better in this case? 26 00:09:47,920 --> 00:09:50,399 It doesn't matter what the State could do, 27 00:09:50,560 --> 00:09:52,759 it's clear what the position is. 28 00:09:52,920 --> 00:09:55,679 The real question is how society reacts? 29 00:09:55,840 --> 00:09:59,079 This is the nub of it. 30 00:09:59,080 --> 00:10:03,239 Why did this poor woman do such an awful thing? 31 00:10:03,400 --> 00:10:07,959 Why didn't her partner's family allow her to get an abortion? 32 00:10:08,400 --> 00:10:11,399 Who gave them the right to do so? 33 00:10:11,560 --> 00:10:14,439 You'd have to deal with that, as the State. 34 00:10:14,600 --> 00:10:17,639 It's inappropriate that a person of your reputation 35 00:10:17,800 --> 00:10:21,359 interprets the murder of a new-born by justifying the perpetrator. 36 00:10:21,840 --> 00:10:25,279 If anyone here is immoral, that'll be you. 37 00:10:25,440 --> 00:10:28,839 The State should guarantee a woman 38 00:10:29,000 --> 00:10:33,239 the right to decide what to do with her own body. 39 00:10:33,560 --> 00:10:35,359 Her body is hers! - It belongs to no one else. 40 00:10:35,360 --> 00:10:36,399 Her body is hers! It belongs to no one else. 41 00:10:36,560 --> 00:10:39,519 Neither her husband, nor his family. 42 00:10:39,680 --> 00:10:41,919 Based on what you say 43 00:10:42,080 --> 00:10:46,159 I can only conclude that a human life isn't important to you. 44 00:10:46,320 --> 00:10:48,839 So you think human life doesn't include women? 45 00:10:49,000 --> 00:10:51,599 We're talking about the life of a child. 46 00:10:51,760 --> 00:10:54,599 I'm a mother and I know what I'm talking about. 47 00:10:54,760 --> 00:10:57,119 Then you know what our demographic stats are. 48 00:10:57,280 --> 00:11:01,879 Are you a liberal or a right-winger? Make up your mind. 49 00:11:02,040 --> 00:11:05,199 Your NGO sponsors haven't prepared you well for the TV show. 50 00:11:05,360 --> 00:11:08,999 Dear viewers, we'll make a short commercial break. 51 00:11:09,680 --> 00:11:11,679 Two minutes break! 52 00:11:15,760 --> 00:11:17,999 Why are you doing this? 53 00:11:43,560 --> 00:11:46,199 Back to your positions, folks! 54 00:11:50,480 --> 00:11:53,959 Is everything OK? -Why wouldn't it be? 55 00:11:56,160 --> 00:11:59,159 On-air in thirty secs! 56 00:13:09,800 --> 00:13:12,839 Natasha, you're taking things too personally. 57 00:13:13,000 --> 00:13:15,799 I don't act professionally? -I didn't say that. 58 00:13:15,960 --> 00:13:19,039 So, what's the problem with my expertise in last week's case? 59 00:13:19,200 --> 00:13:21,839 Prosecution characterized it as a voluntary manslaughter. 60 00:13:22,000 --> 00:13:24,639 The murdered woman insulted her husband. 61 00:13:24,800 --> 00:13:27,479 He pushed her, she fell, hit her head and died. 62 00:13:27,640 --> 00:13:30,359 The penalty for this is 1 to 8 years in prison. 63 00:13:30,520 --> 00:13:32,919 You forgot that they were about to get divorced. 64 00:13:33,080 --> 00:13:36,479 The defendant was extremely jealous. It's a first-degree murder. 65 00:13:36,640 --> 00:13:40,359 The penalty is 10 years to life. You have to fight for her. 66 00:13:40,640 --> 00:13:44,799 Let's stick to the law. -The law you wrote. 67 00:13:44,960 --> 00:13:47,199 "Us"? -You, the men. 68 00:13:47,360 --> 00:13:51,159 Not that? - It's about you not taking the facts into account. 69 00:13:51,320 --> 00:13:54,999 The child saw what happened. What about the autopsy report? 70 00:13:55,400 --> 00:13:58,399 Neither the murderer nor the victim knew she was pregnant. 71 00:13:58,560 --> 00:14:02,079 It's a first-degree murder. -You're not a lawyer, but an expert 72 00:14:02,240 --> 00:14:04,879 who should determine the murderer's sanity. 73 00:14:05,040 --> 00:14:07,959 The way you handle things... I'm sorry I'm not a lawyer. 74 00:14:49,080 --> 00:14:51,679 Hey, hey. -Mom! 75 00:14:52,600 --> 00:14:55,959 My love. How's my lil' monkey? 76 00:14:56,200 --> 00:14:58,159 Did you behave well? -Yes. -For real? 77 00:14:58,400 --> 00:15:00,039 Shall I ask Milica? -Ask her. 78 00:15:00,200 --> 00:15:01,879 Milica? -She was good. 79 00:15:03,680 --> 00:15:07,559 I feel exhausted... 80 00:15:09,000 --> 00:15:11,879 How was school today? 81 00:15:12,800 --> 00:15:16,679 We had a maths test today... Mum! 82 00:15:18,520 --> 00:15:21,759 We had math test today... -I did great. 83 00:15:22,080 --> 00:15:26,199 Of course you did. All that home tuition... 84 00:15:27,320 --> 00:15:29,319 Bravo. 85 00:15:29,600 --> 00:15:32,839 We won't make it to the pool today... 86 00:15:33,240 --> 00:15:35,559 But we can finish the puzzle. 87 00:15:35,880 --> 00:15:39,959 And we can order a pizza, if you did your homework. -I did! 88 00:15:40,120 --> 00:15:43,479 Tidy up your room? Helped Milica? -I did. 89 00:15:43,640 --> 00:15:46,319 We made cookies together. 90 00:15:47,040 --> 00:15:50,599 Those cookies? -Yes. -They look tasty. 91 00:15:55,520 --> 00:15:58,119 Amazing! -Milica has a recipe. 92 00:15:58,280 --> 00:16:01,359 They're easy to make! 93 00:16:01,520 --> 00:16:04,759 You think I could? Come on, order a pizza. 94 00:16:08,554 --> 00:17:27,095 Song: Leo Martin - Ima vremena 95 00:17:37,160 --> 00:17:41,439 Fifty-five or even sixty thousand souls 96 00:17:41,720 --> 00:17:45,999 at the Yugoslavian People's Army Stadium are witnessing 97 00:17:46,360 --> 00:17:50,759 the rhapsody orchestrated by the red-and-white dressed players. 98 00:17:51,000 --> 00:17:57,559 The Red Star takes the lead two to zero after 30 mins of play. 99 00:17:58,640 --> 00:18:03,959 Sead Susic and Stamenkovic scored for the red-and-whites, 100 00:18:04,120 --> 00:18:08,039 who have just lost the ball. 101 00:18:08,200 --> 00:18:11,159 It looks like it's an out for Partizan. 102 00:18:11,520 --> 00:18:15,839 Here we see Kaloperovic who's trying to cheer up his players, 103 00:18:16,080 --> 00:18:19,839 but they seem totally disoriented. 104 00:18:20,040 --> 00:18:25,959 Novakovic has the ball, He passes it to Stamenkovic. 105 00:18:26,440 --> 00:18:29,679 Stamenkovic passes the ball to Novakovic. 106 00:18:29,840 --> 00:18:32,479 Novakovic doesn't seem to have a solution. 107 00:18:32,640 --> 00:18:35,799 Novakovic tries to pass a long ball to Acimovic. 108 00:18:35,960 --> 00:18:40,039 Acimovic is going forward! 109 00:18:40,680 --> 00:18:44,439 Now or never, great kick and goal. Goal! 110 00:18:49,680 --> 00:18:52,679 The Red Star leads 3-0. Goal, goal, goal! 111 00:18:52,920 --> 00:18:58,239 Yes! The Red Star beat them! Fuck them. -Fine... 112 00:18:59,280 --> 00:19:01,999 Dusan Savic, what a shot! 113 00:19:02,160 --> 00:19:05,199 What a game! 114 00:19:08,040 --> 00:19:14,359 Acimovic, Dule Savic, they threw Partizan's players to their knees. 115 00:19:15,960 --> 00:19:20,039 What a first half for the red-and-white players. 116 00:19:25,200 --> 00:19:27,279 Go to hell! 117 00:19:31,040 --> 00:19:34,199 What a performance for the Belgrade audience! 118 00:19:36,320 --> 00:19:40,159 Dominance of the Red Star, determined performance 119 00:19:40,320 --> 00:19:45,319 the final score 4-1 and top spot on the Yugoslav championship table. 120 00:19:46,880 --> 00:19:50,079 Thanks comrade Krcun for the Red Star. 121 00:19:52,080 --> 00:19:55,559 On behalf of the sports desk of Radio Belgrade, 122 00:19:55,920 --> 00:20:00,319 Milovan Djuric greets you. Have a lovely afternoon! 123 00:20:03,280 --> 00:20:06,719 Mica, you champ, you're the best there is. 124 00:20:06,880 --> 00:20:10,279 That was... Let me shake your hand! 125 00:20:15,360 --> 00:20:17,719 Are you mad at me? 126 00:20:20,040 --> 00:20:23,079 What happened? -What do you mean? 127 00:20:24,760 --> 00:20:28,559 I was waiting for you to bring me brandy! 128 00:20:28,720 --> 00:20:31,599 Am I supposed to work if I'm thirsty? -I'm sorry. 129 00:20:31,760 --> 00:20:34,599 I couldn't stand watching this. 130 00:20:34,760 --> 00:20:37,999 Here, I'll make amends right away, forgive me. 131 00:20:42,600 --> 00:20:46,119 8 o'clock? Right. 132 00:20:47,040 --> 00:20:50,239 I've written it down. Farewell! 133 00:20:57,840 --> 00:21:01,679 What's up, boss? -Working, as you can see. 134 00:21:01,880 --> 00:21:06,839 You know who is here? Bjekovic, and Zarko Zecevic basketball player. 135 00:21:10,600 --> 00:21:13,279 Drinking, laughing, hitting on the girls. 136 00:21:13,440 --> 00:21:17,319 Shouldn't they be ashamed after today's fiasco? 137 00:21:17,960 --> 00:21:20,999 They don't give a damn about their club. 138 00:21:21,160 --> 00:21:23,999 Mind your own business. -Look, realistically, 139 00:21:24,160 --> 00:21:28,485 if Antic wasn't in the army in Ljubljana, if he played this derby, 140 00:21:28,486 --> 00:21:29,319 everything would've been different. 141 00:21:29,480 --> 00:21:32,999 He would put pressure on Srba whenever he got the ball. 142 00:21:33,160 --> 00:21:36,799 And they would kick him out of the game. And this.... -Theoretically... 143 00:21:40,520 --> 00:21:43,519 Fucking hell, your guys won and you won't even buy a drink. 144 00:21:43,880 --> 00:21:46,199 One more round. 145 00:21:51,080 --> 00:21:55,319 On your tab, journalist? -Of course. 146 00:21:56,720 --> 00:21:59,079 You haven't settled your tab for months 147 00:21:59,240 --> 00:22:02,039 but you keep spending money at the fancy spots. 148 00:22:02,200 --> 00:22:06,799 Never talk to me like this in front of my colleagues again. 149 00:22:09,960 --> 00:22:14,079 Listen, Mica, you and I have to talk about something. 150 00:22:14,440 --> 00:22:19,359 About what? -There's an idea you might move to TV. 151 00:22:20,480 --> 00:22:25,159 Two weeks trial. It would be worth your while! 152 00:22:25,560 --> 00:22:30,799 Excuse me, are you Mica Djuric, the radio commentator? -Yes, I am. 153 00:22:31,760 --> 00:22:35,839 My friends won't believe me. -Your friends, is it so? 154 00:22:36,320 --> 00:22:38,839 Yes, my university friends... -My apologies. 155 00:22:39,000 --> 00:22:43,039 Since you are so wise, would you sort out a dilemma for me. 156 00:22:43,400 --> 00:22:45,639 Regarding the military junta in Argentina... 157 00:22:45,800 --> 00:22:47,879 Will they shoot Isabel Peron? 158 00:22:51,800 --> 00:22:54,679 You have the most beautiful voice. 159 00:22:55,880 --> 00:22:59,359 Thank you. -Your voice is even more beautiful in person. 160 00:23:00,560 --> 00:23:04,679 That's just because there's no radio static. 161 00:23:06,680 --> 00:23:09,959 I could listen to your voice all the time, 162 00:23:10,120 --> 00:23:13,039 even when you're commenting on sports. 163 00:23:14,560 --> 00:23:16,879 Wanna come to my place? 164 00:23:17,040 --> 00:23:19,079 My roommate has left for the weekend. 165 00:23:19,240 --> 00:23:22,239 She's not coming back 'till tomorrow... 166 00:23:24,400 --> 00:23:27,439 I'm a married man. -I know. 167 00:23:28,960 --> 00:23:31,479 I don't mind. 168 00:23:40,960 --> 00:23:44,359 I'll tell everyone you're impotent! -Have a nice day! 169 00:24:05,800 --> 00:24:07,799 Good afternoon! 170 00:24:20,360 --> 00:24:22,239 Good afternoon! 171 00:25:41,800 --> 00:25:45,119 Uncle Petar, how about a coffee? 172 00:25:47,760 --> 00:25:50,479 We have the new coffeemaker. 173 00:26:36,560 --> 00:26:40,759 Why don't you pay some lad to do it instead? 174 00:26:41,800 --> 00:26:46,279 Why are you working yourself so hard? -I'm not. 175 00:26:52,720 --> 00:26:57,639 You should find the trucker to get the wood we need. -I found him. 176 00:26:59,120 --> 00:27:02,159 He'll bring it over? -He will. -When? 177 00:27:07,760 --> 00:27:11,079 Did you tell him we need 10 cubic meters? 178 00:27:11,240 --> 00:27:16,159 Don't he dare bring less... 179 00:27:16,320 --> 00:27:19,519 I paid for all of it. -Eat, mother. 180 00:27:36,120 --> 00:27:39,239 {\an8}Boba called me from America, 181 00:27:41,560 --> 00:27:44,199 {\an8}granny's treasure, 182 00:27:45,800 --> 00:27:49,759 {\an8}he says he's been in the cabin all day, 183 00:27:50,840 --> 00:27:52,999 {\an8}he's sick of the truck. 184 00:27:53,600 --> 00:27:56,799 {\an8}Don't whine. Don't speak Vlach in front of him. 185 00:28:01,440 --> 00:28:05,959 He didn't hear from Marko for a month. 186 00:28:07,480 --> 00:28:12,359 When it's daytime in the USA, it's night in Germany. 187 00:28:14,200 --> 00:28:16,759 Poor kids! Working all the time. 188 00:28:17,680 --> 00:28:22,359 Brothers can neither see nor hear each other! 189 00:28:25,840 --> 00:28:28,319 Where are you going? 190 00:28:29,720 --> 00:28:34,679 {\an8}Would you just shut up! You're ruining my life. 191 00:28:37,920 --> 00:28:41,239 {\an8}It serves you right for marrying the old geezer. 192 00:28:44,440 --> 00:28:47,759 You didn't have a proper wedding. 193 00:28:48,000 --> 00:28:52,319 {\an8}Eat, mother. I cannot bear to listen to you. 194 00:28:53,800 --> 00:28:58,919 {\an8}If need be, I'll pay for it. I'll pay for it. 195 00:29:00,760 --> 00:29:03,199 How much does a wedding cost? 196 00:29:03,760 --> 00:29:06,599 How much does a wedding cost? 197 00:30:53,240 --> 00:30:57,199 Mitar, where're you headed with that rifle? 198 00:31:44,120 --> 00:31:46,599 {\an8}Can you hear? Someone is shooting. 199 00:31:47,160 --> 00:31:50,759 {\an8}Someone is shooting in the village. -Let them shoot. 200 00:33:51,920 --> 00:33:53,919 Hush. 201 00:35:43,680 --> 00:35:46,959 Mitar, brother! What's going on? Mitar! 202 00:35:48,760 --> 00:35:50,919 Mitar, don't! 203 00:35:51,640 --> 00:35:53,879 Please, Mitar, don't. 204 00:35:59,160 --> 00:36:01,039 Fucking hell! 205 00:36:08,160 --> 00:36:10,479 Run! Run! 206 00:36:36,040 --> 00:36:38,959 Tomorrow at midnight... 207 00:36:41,720 --> 00:36:44,319 You're now a part of our family. 208 00:36:47,440 --> 00:36:49,879 The Black Rose is your family. 209 00:36:51,040 --> 00:36:53,639 Petar! Code red! 210 00:37:33,260 --> 00:37:36,539 Get ready! We're landing in two minutes. 211 00:37:38,500 --> 00:37:42,019 His name is Mitar Stojic, born in 1960. 212 00:37:43,620 --> 00:37:47,619 Studied and worked in Germany. Came back a few years ago. 213 00:37:47,900 --> 00:37:50,579 No record, no children. 214 00:37:52,900 --> 00:37:55,299 Ten people dead. 215 00:39:13,980 --> 00:39:17,779 They should break in and kill him. He's going to kill her anyway. 216 00:39:18,180 --> 00:39:20,939 He's already killed ten people. -Eleven. 217 00:39:21,580 --> 00:39:24,859 Where there's 11, there's 12.. 218 00:39:29,620 --> 00:39:32,339 I know this guy. -Where from? 219 00:39:32,980 --> 00:39:35,419 War, I think. 220 00:39:36,260 --> 00:39:39,779 What's his name? - Petar Ciric, I think. 221 00:39:41,420 --> 00:39:43,859 Intelligence Service. 222 00:39:45,580 --> 00:39:47,899 The word is he's seriously cracked. 223 00:39:50,300 --> 00:39:53,099 Are you the negotiator? -Yes. What do we have here? 224 00:39:53,300 --> 00:39:55,579 A trigger-happy lunatic. 225 00:39:55,860 --> 00:39:58,459 Shot his family dead. Then the neighbours. 226 00:39:58,620 --> 00:40:00,979 We tried to reach his relatives, 227 00:40:01,380 --> 00:40:05,499 to buy some time before you arrived. -He's holding the waitress hostage. 228 00:40:05,660 --> 00:40:08,139 It's a wonder he stopped after 11 people. 229 00:40:08,500 --> 00:40:10,939 Perhaps he ran out of ammo. 230 00:40:11,100 --> 00:40:14,099 He shot at my men when they tried to enter. 231 00:40:14,260 --> 00:40:17,179 He's holding a hostage so he has some demands for sure... 232 00:40:17,340 --> 00:40:20,699 He only demands death. 233 00:40:21,220 --> 00:40:24,299 Nobody talked to him? -No, we were waiting for you. 234 00:40:24,980 --> 00:40:28,259 His name is Mitar Stojic. He is 60 years old. -I know. 235 00:40:28,420 --> 00:40:32,019 Waitress is Jelena Mirkovic, 30. -Local? -Yes, they both are. 236 00:40:33,220 --> 00:40:35,859 Required by procedures... 237 00:40:36,380 --> 00:40:38,579 Go, go, go. 238 00:40:47,420 --> 00:40:49,979 Haven't I told you he's a crackpot? 239 00:40:51,500 --> 00:40:53,659 He'll kill him too. 240 00:41:02,020 --> 00:41:05,539 There will be 13. Unlucky number. 241 00:41:15,940 --> 00:41:17,819 Get ready for action. 242 00:41:23,700 --> 00:41:26,659 Petar Ciric. Intelligence Service. 243 00:41:28,180 --> 00:41:30,579 I'm here to talk. 244 00:41:31,700 --> 00:41:33,659 I am stepping in. 245 00:41:38,100 --> 00:41:40,099 Easy. 246 00:41:55,740 --> 00:41:57,939 Hi there, Mitar. 247 00:42:00,060 --> 00:42:04,019 Just take it easy. I'm a friend. 248 00:42:06,860 --> 00:42:09,219 Hello, Jelena. -Hello. 249 00:42:10,860 --> 00:42:14,579 Mitar, I'll come closer now. 250 00:42:20,180 --> 00:42:23,059 Easy. Just take it easy. 251 00:42:23,220 --> 00:42:25,259 I just want to check if Jelena is OK. 252 00:42:28,420 --> 00:42:33,339 Listen to me. I have nothing to do with those people outside. 253 00:42:33,500 --> 00:42:37,979 They are armed. I don't need a gun. Nothing to be afraid of. 254 00:42:38,420 --> 00:42:43,819 I just came here to talk. I'll put my gun on the table now. 255 00:42:53,940 --> 00:42:59,179 I just wanna talk. I'll put it on the table. 256 00:43:09,380 --> 00:43:11,379 Here. 257 00:43:21,540 --> 00:43:23,859 Come on, let the girl go. 258 00:43:26,020 --> 00:43:29,699 Let her go. She's your neighbour. 259 00:43:30,940 --> 00:43:33,939 You don't want her to keep crying. 260 00:43:34,820 --> 00:43:38,779 You know her, Mitar. Take a look at her. 261 00:43:41,820 --> 00:43:44,139 This is Jelena. 262 00:43:45,740 --> 00:43:49,899 Do you remember her? You must remember her. 263 00:43:53,340 --> 00:43:58,059 Have a good look at her. Come on. 264 00:44:00,620 --> 00:44:04,739 Take a look at her. Do you remember her? 265 00:44:07,700 --> 00:44:12,339 Jelena, say hi to your neighbour, don't be afraid. 266 00:44:13,860 --> 00:44:16,219 Come on. 267 00:44:19,220 --> 00:44:21,499 Hello Mitar. 268 00:44:24,660 --> 00:44:26,779 Tell him who you are. 269 00:44:28,580 --> 00:44:32,699 Jelena, Bane's and Jasna's daughter. 270 00:44:35,220 --> 00:44:39,739 You know her, Mitar. That's Jelena. Little Jelena. 271 00:44:44,940 --> 00:44:48,699 You used to come to our house. -Talk. 272 00:44:53,380 --> 00:44:59,779 You used to protect me from the bullies when I was a kid. 273 00:45:03,740 --> 00:45:06,979 You once whipped a dog that had attacked me. 274 00:45:07,340 --> 00:45:10,539 You see, you know her. You defended her. 275 00:45:12,820 --> 00:45:16,419 Don't hold her like that. You're not like that. 276 00:45:17,980 --> 00:45:21,219 This is little Jelena, your neighbour. 277 00:45:24,100 --> 00:45:26,619 You taught me German. 278 00:45:29,940 --> 00:45:32,899 I got an A at school. 279 00:45:33,980 --> 00:45:39,539 You see? You defended her. You taught her. 280 00:45:40,940 --> 00:45:46,539 You're a good man. Come on, let her go. OK? 281 00:45:49,020 --> 00:45:53,299 Why do you squeeze her like that? You don't want her to cry again. 282 00:45:53,460 --> 00:45:56,899 She's tired. You're tired as well. 283 00:45:59,500 --> 00:46:04,099 Why don't you rest? I'll help you. 284 00:46:06,860 --> 00:46:09,299 Mitar. 285 00:46:11,300 --> 00:46:17,379 Let her go now. OK? 286 00:46:19,860 --> 00:46:21,939 Come on. 287 00:46:24,900 --> 00:46:30,779 Come here. Come on. That's right, Mitar. 288 00:46:36,020 --> 00:46:38,699 Come, Jelena. Come here. 289 00:46:44,740 --> 00:46:47,179 Come, don't be afraid. 290 00:46:48,300 --> 00:46:51,579 That's right. 291 00:47:02,700 --> 00:47:05,499 That's right. Come on. 292 00:47:05,900 --> 00:47:08,379 Come. 293 00:47:13,220 --> 00:47:15,219 Katabasis. 294 00:47:23,060 --> 00:47:25,659 Morava to Arrow. -Morava copy. 295 00:47:25,820 --> 00:47:29,539 Action over. The suspect has killed the hostage and committed suicide. 296 00:47:29,700 --> 00:47:31,539 Copy that. 297 00:47:45,083 --> 00:50:22,814 Song: Bilja Krstic & Bistrik Orchestra - Sanko Si Bonka Zalibi 23335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.