Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,610 --> 00:02:12,550
Good morning, General McPherson. Do you
want to speak to... Sir?
2
00:02:30,630 --> 00:02:33,990
General McPherson, the General is very
busy. If you'd like to wait one moment,
3
00:02:34,050 --> 00:02:35,050
please.
4
00:02:40,810 --> 00:02:42,910
That's all for now. We'll meet again
this afternoon.
5
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
You pig.
6
00:02:53,570 --> 00:02:55,670
You dirty, rotten pig.
7
00:02:58,850 --> 00:03:03,550
There were 28 of them. My whole squad.
Dead. One by one. All of them.
8
00:03:10,480 --> 00:03:11,580
For God's sake, shut up, Charlie.
9
00:03:12,200 --> 00:03:13,260
I've had enough of this.
10
00:03:14,100 --> 00:03:17,760
Just once more. Just one more insult
from you, and I'll have you court
11
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
-martialed. Understand?
12
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Better do it then.
13
00:03:20,500 --> 00:03:24,460
And you'd better do it now. Because I
came here to kill you, Sam, I swear it.
14
00:03:24,680 --> 00:03:26,380
I came here to kill you.
15
00:03:26,860 --> 00:03:30,600
And I don't know what's keeping me from
doing it. I'm your commanding officer.
16
00:03:30,900 --> 00:03:32,140
I ordered you on this mission.
17
00:03:32,500 --> 00:03:35,080
It's not up to you to evaluate the
consequences or the results.
18
00:03:37,840 --> 00:03:42,880
You knew those gasoline tanks had 200
Germans and two tanks. God, you knew it.
19
00:03:43,340 --> 00:03:45,560
And you told me there wouldn't be more
than a dozen guards.
20
00:03:46,760 --> 00:03:51,320
When they finally trapped us, we were
like clay pigeons in a shooting gallery.
21
00:03:51,340 --> 00:03:52,340
It was a massacre.
22
00:03:52,420 --> 00:03:55,840
Which resulted in the destruction of 75
German Panzer tanks.
23
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
You can hardly say that was an action
wasted.
24
00:04:02,640 --> 00:04:04,300
Now, listen carefully, Charlie.
25
00:04:04,750 --> 00:04:08,370
The date for the invasion of France has
been set for five days from now, June
26
00:04:08,370 --> 00:04:09,228
the 6th.
27
00:04:09,230 --> 00:04:13,490
During the 24 -hour period immediately
preceding the landings, all our commando
28
00:04:13,490 --> 00:04:16,970
groups will be on special sabotage
missions behind the German lines.
29
00:04:17,230 --> 00:04:18,510
And what are you telling me that for?
30
00:04:19,110 --> 00:04:20,970
Pike, bring that folder in here.
31
00:04:21,490 --> 00:04:24,470
I'm telling you because you're going to
land one of those groups.
32
00:04:24,810 --> 00:04:28,130
Who am I going to lead? All my men are
dead. You're crazy.
33
00:04:29,150 --> 00:04:31,970
Pike. Sir. Where do you think you're
going? I thought perhaps... Give me that
34
00:04:31,970 --> 00:04:32,970
file. Yes, sir.
35
00:04:33,790 --> 00:04:35,270
All the details are here.
36
00:04:35,530 --> 00:04:37,130
Plans, timing, coordination.
37
00:04:38,290 --> 00:04:41,850
As for men, you'll have to work that out
for yourself. You'll have to choose
38
00:04:41,850 --> 00:04:44,730
your own from among the first, second,
and third sabotage companies.
39
00:04:45,830 --> 00:04:49,570
You'll need a technician for the
explosive part of it. The Americans have
40
00:04:49,570 --> 00:04:52,310
us a certain Major... Major... Burke,
sir.
41
00:04:52,590 --> 00:04:53,590
Burke, yes.
42
00:04:53,970 --> 00:04:56,510
They tell me he's a real expert, knows
his job.
43
00:04:56,750 --> 00:04:59,850
Well, that's fine, because he'll be
strictly on his own. I'm finished with
44
00:04:59,850 --> 00:05:02,490
commandos. I'm going back to a line
outfit.
45
00:05:03,180 --> 00:05:07,540
Oh, Charlie, by the way, they tell me
the French coastal area where you land
46
00:05:07,540 --> 00:05:10,520
under the command of a German colonel,
Ackermann.
47
00:06:22,960 --> 00:06:24,460
You two have already met once.
48
00:06:24,660 --> 00:06:26,240
I don't recall the outcome, though.
49
00:06:27,300 --> 00:06:28,540
Well, the best of luck, Charlie.
50
00:06:29,600 --> 00:06:32,280
You're a dirty, rotten...
51
00:06:54,890 --> 00:06:57,050
Here comes one of the blasted colonels
again.
52
00:07:14,030 --> 00:07:16,730
You see, Sergeant?
53
00:07:17,070 --> 00:07:18,210
Those are the showers.
54
00:07:18,850 --> 00:07:21,390
Modern times tunnel.
55
00:07:21,650 --> 00:07:23,590
A few years ago, these things didn't
exist.
56
00:07:32,560 --> 00:07:34,460
You... You godless bastard.
57
00:07:40,180 --> 00:07:43,860
You are a chicken liver. Afraid of him
because he's a lousy colonel. Eh?
58
00:07:46,680 --> 00:07:49,160
I repeat, you've been misinformed,
Colonel.
59
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
And so?
60
00:07:50,620 --> 00:07:52,400
I don't have a single man to give you.
61
00:07:53,340 --> 00:07:56,680
I'm surprised that the general doesn't
understand what's going on down there. I
62
00:07:56,680 --> 00:07:59,180
send reports in all the time. What about
those men outside there?
63
00:07:59,620 --> 00:08:00,780
Oh, no, not those men.
64
00:08:01,020 --> 00:08:04,120
I suggest we go down to battalion number
five and... Why not them?
65
00:08:04,600 --> 00:08:05,820
They seem to be well trained.
66
00:08:06,480 --> 00:08:07,860
They're the worst we have, sir.
67
00:08:08,520 --> 00:08:12,060
They're insubordinates. They've been
under arrest ever since they've been
68
00:08:12,380 --> 00:08:15,820
I realize this is an important
assignment. It's an emergency.
69
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
I'll make that decision.
70
00:08:18,540 --> 00:08:19,600
Let me decide that, huh?
71
00:08:29,960 --> 00:08:34,860
bloody nice house, eh? But not like
those bloody flea -bitten apartments
72
00:08:34,860 --> 00:08:35,940
give us, are they?
73
00:08:40,799 --> 00:08:42,419
Here you go, lad.
74
00:08:43,539 --> 00:08:44,600
It's on the house.
75
00:09:16,940 --> 00:09:17,940
and introduce ourselves.
76
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
I'm Colonel McPherson.
77
00:09:22,060 --> 00:09:23,120
Bernard Knowles?
78
00:09:23,960 --> 00:09:27,200
Yes. You say yes, sir, when you answer a
superior.
79
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Brawling and subordination and violence.
80
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
Yes, sir.
81
00:09:31,320 --> 00:09:32,380
Tom Carlyle?
82
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
Yes, sir.
83
00:09:35,320 --> 00:09:37,220
Brawling and subordination and violence.
84
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
Albert Tank?
85
00:09:41,160 --> 00:09:44,120
Brawling and subordination and... Sam
Scheider?
86
00:09:46,030 --> 00:09:47,030
known as the anarchist.
87
00:09:48,230 --> 00:09:51,250
And now we come to the regimental
celebrity of Raymond Stone.
88
00:09:53,350 --> 00:09:56,530
Twelve months training, all in solitary
confinement. That's a new record, I
89
00:09:56,530 --> 00:09:57,530
believe.
90
00:10:00,790 --> 00:10:02,690
That's not the only record I hold.
91
00:10:04,370 --> 00:10:06,210
Since you're the only one left, you have
to be Madigan.
92
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Frank.
93
00:10:08,830 --> 00:10:10,330
Madigan, the water bucket expert.
94
00:10:10,770 --> 00:10:13,490
Yeah, it's been a real pleasure to know
you, McPherson.
95
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
Just a minute.
96
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
haven't finished yet.
97
00:10:17,440 --> 00:10:22,080
As of right now, you're all volunteers
for a mission behind enemy lines.
98
00:10:22,560 --> 00:10:24,580
What? That's a joke, right?
99
00:10:26,360 --> 00:10:27,440
No, I'm not joking.
100
00:10:28,260 --> 00:10:29,260
And we leave tomorrow.
101
00:10:31,260 --> 00:10:32,260
You leave.
102
00:10:34,240 --> 00:10:36,760
You can't make me go. I'll go back to
solitary first.
103
00:10:37,420 --> 00:10:39,820
You're right, Madigan. We cannot force
you to go.
104
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
Madigan!
105
00:10:47,280 --> 00:10:49,180
You stole the company payroll, right?
106
00:10:50,640 --> 00:10:55,380
Ravindra? Yes, sir. For Mr. Madigan's
sake, please, repeat Article 81 of the
107
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
Penal Code.
108
00:10:56,700 --> 00:11:00,780
At the discretion of the commanding
officer, the penalty for theft in a zone
109
00:11:00,780 --> 00:11:02,520
war could be commuted by death.
110
00:11:03,180 --> 00:11:06,120
And the entire British coast is
considered a war zone.
111
00:11:06,720 --> 00:11:08,380
Are there any further objections?
112
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
That's all.
113
00:11:11,060 --> 00:11:12,320
We leave tomorrow morning.
114
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
Other instructions will be given en
route.
115
00:11:58,730 --> 00:11:59,930
Okay, hurry up. Let's go.
116
00:12:02,750 --> 00:12:05,690
It's clear. Come on. Okay, Carlo. Hurry
up. Let's go.
117
00:12:07,770 --> 00:12:12,390
You want to commit bloody suicide on
that crazy mission with that crazy...
118
00:12:12,390 --> 00:12:14,470
not coming. I've been running all my
life. I'm tired of it.
119
00:12:15,230 --> 00:12:16,830
Besides, you won't get far.
120
00:12:17,310 --> 00:12:21,030
Not with that guy after you. You're a
crazy idiot. Come on, guys.
121
00:12:25,680 --> 00:12:28,360
He wouldn't come. Said he's tired of
running. I think he's cracking up.
122
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Get out of my way.
123
00:13:29,140 --> 00:13:36,100
You leave with the other stone
124
00:13:36,100 --> 00:13:37,900
in exactly two hours.
125
00:14:03,690 --> 00:14:05,710
It's nothing, sir. I just don't have
anything to say.
126
00:14:07,950 --> 00:14:09,010
You know who's over there?
127
00:14:09,890 --> 00:14:10,970
In France, I mean.
128
00:14:11,390 --> 00:14:12,610
The Germans, I suppose.
129
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Yes, of course, naturally.
130
00:14:14,050 --> 00:14:15,050
But who's the leader?
131
00:14:18,030 --> 00:14:20,990
Colonel Ackerman, our friend from Sidi
Barani.
132
00:14:21,830 --> 00:14:23,530
Do you think we run into him?
133
00:14:24,310 --> 00:14:25,390
No, I don't think so.
134
00:14:26,350 --> 00:14:28,250
Not unless I go out there looking for
him.
135
00:14:30,010 --> 00:14:32,450
Gives me a strange feeling to know that
he's out there.
136
00:14:33,020 --> 00:14:34,020
Somewhere.
137
00:14:34,200 --> 00:14:35,520
Like hunting tigers.
138
00:14:36,280 --> 00:14:38,180
I remember when I was a boy in India.
139
00:14:38,720 --> 00:14:40,360
You'd get into the hunting area.
140
00:14:41,140 --> 00:14:44,880
And everyone would be in the grip of a
terrible feverish desire. But we knew
141
00:14:44,880 --> 00:14:48,760
that sooner or later in life, every man,
if he's a real man, must come face to
142
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
face with his own enemy.
143
00:14:49,980 --> 00:14:51,720
And we knew that so very good.
144
00:14:52,480 --> 00:14:55,020
It's called the London Restaurant in
Glasgow.
145
00:14:55,720 --> 00:14:56,960
I've never been in Glasgow.
146
00:14:57,380 --> 00:15:01,340
It's really first class, all right. I
used to go there every day.
147
00:15:02,670 --> 00:15:04,390
Five pounds of meal there.
148
00:15:04,850 --> 00:15:07,330
But you ate, man. You really ate.
149
00:15:08,670 --> 00:15:09,670
Chicken pies.
150
00:15:13,190 --> 00:15:14,650
Thinking of the colonel.
151
00:15:16,750 --> 00:15:18,950
If it's any of your business, you know
something?
152
00:15:19,470 --> 00:15:21,490
Anything can happen in France, even to
officers.
153
00:16:00,280 --> 00:16:02,720
Hey, look, honey, not back here. I'll
call you when I get back.
154
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Bye.
155
00:16:10,720 --> 00:16:14,060
Captain Burton, sir. I'm sorry about the
delay.
156
00:16:14,900 --> 00:16:18,020
I don't know how you behave in the
American Army, Captain, but there's no
157
00:16:18,020 --> 00:16:19,020
for delays here.
158
00:16:19,580 --> 00:16:22,040
Stand at attention when you're talking
to a superior officer.
159
00:16:23,720 --> 00:16:25,760
You arrived late in the company of a
girl.
160
00:16:27,020 --> 00:16:29,600
I'll wager you even told her you're
going to France, didn't you?
161
00:16:31,530 --> 00:16:32,530
I didn't think.
162
00:16:32,770 --> 00:16:33,870
Oh, you didn't think.
163
00:16:34,610 --> 00:16:38,150
Well, let me give you an example. Just
for laughs, what might happen because
164
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
didn't think.
165
00:16:39,490 --> 00:16:43,050
Suppose the girl goes home and casually
talking to a couple of friends happens
166
00:16:43,050 --> 00:16:46,630
to mention that the American captain
she's been dating is going to France on
167
00:16:46,630 --> 00:16:49,890
mission. Suppose other officers and men
about to embark on a mission such as
168
00:16:49,890 --> 00:16:51,910
ours would behave the way that you did.
169
00:16:55,510 --> 00:16:59,590
Do you happen to know how many German
informers are estimated to be in London?
170
00:17:01,020 --> 00:17:02,600
No, sir. About 700.
171
00:17:04,119 --> 00:17:05,740
You can draw your own conclusions.
172
00:17:07,260 --> 00:17:08,260
Yes, sir.
173
00:17:09,160 --> 00:17:10,520
I think I'll go board now, sir.
174
00:17:15,119 --> 00:17:17,800
I didn't think we'd lose this goddamn
war just because I went to bed with a
175
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
girl.
176
00:17:49,350 --> 00:17:50,550
be on target in 20 minutes.
177
00:17:50,830 --> 00:17:51,830
Thank you, Captain.
178
00:17:52,890 --> 00:17:53,890
Yes.
179
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
Normandy.
180
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
We're going to land here.
181
00:17:57,150 --> 00:17:59,070
And this is where the Allied landing
will take place.
182
00:17:59,690 --> 00:18:01,470
About 200 yards in from the beach.
183
00:18:01,990 --> 00:18:05,490
You'll find a series of anti
-depurcation devices with mines attached
184
00:18:05,590 --> 00:18:07,570
You'll have to neutralize them. Now
that's your job.
185
00:18:07,930 --> 00:18:10,890
You'll have two men to help you clear a
path through the mines and into the
186
00:18:10,890 --> 00:18:14,690
beach. How much time do we have? An
hour. While you're doing that, we'll
187
00:18:14,690 --> 00:18:18,030
the rest of the men ashore and knock out
the two German observation posts.
188
00:18:18,390 --> 00:18:20,940
Please. And that's the whole story, huh?
Basically, yes.
189
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
What it amounts to is this.
190
00:18:22,880 --> 00:18:26,160
We clear a path for the landing craft,
which comes in with the rest of the
191
00:18:26,160 --> 00:18:31,060
commandos. Now, their job will be to
reach the town of Ango and blow up a
192
00:18:31,060 --> 00:18:33,180
special railroad gun that the Germans
have there.
193
00:18:33,580 --> 00:18:37,540
But once they hit the beach, our job is
done and we head for Zambarini. Is that
194
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
clear? Yeah.
195
00:18:38,740 --> 00:18:39,740
Yeah.
196
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
What do you think?
197
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
never worked on these before.
198
00:18:52,060 --> 00:18:54,120
How long have they been in the water? I
don't know. Why?
199
00:18:55,060 --> 00:18:57,220
If the detonators rust, that means
there's trouble.
200
00:18:59,280 --> 00:19:00,580
I'll have to use a limping charge.
201
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Limping charge?
202
00:19:02,600 --> 00:19:05,100
Aye, that means he's going to have to
blow them up. It's a complication.
203
00:19:06,920 --> 00:19:10,520
Well, we're still going to need 45
minutes to complete our part of the
204
00:19:10,920 --> 00:19:12,040
A question, Colonel.
205
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
Aye, what?
206
00:19:14,820 --> 00:19:18,300
I was told the six of the men you picked
for this mission are all...
207
00:19:18,570 --> 00:19:19,830
Hard case jailbirds.
208
00:19:20,030 --> 00:19:20,889
Is that right?
209
00:19:20,890 --> 00:19:21,950
Yes, that's right. So what?
210
00:19:24,130 --> 00:19:27,810
Nothing. Just seeing strange for a
special landing team.
211
00:19:28,090 --> 00:19:29,090
Strange, Captain?
212
00:19:29,450 --> 00:19:31,030
Do you, an American, find it strange?
213
00:19:32,150 --> 00:19:36,110
Didn't your most famous heroes from Davy
Crockett to John Brown and Doc Holliday
214
00:19:36,110 --> 00:19:39,370
and a dozen others spend time in jail at
one time or another? And you find it
215
00:19:39,370 --> 00:19:40,370
strange? Okay.
216
00:19:40,910 --> 00:19:42,410
I've got the message.
217
00:19:44,350 --> 00:19:45,350
Time.
218
00:19:46,220 --> 00:19:48,520
Ever taste oven -roasted newborn lamb?
219
00:19:48,940 --> 00:19:49,939
No, never.
220
00:19:49,940 --> 00:19:53,180
The way they do them in the London
restaurants.
221
00:19:53,540 --> 00:19:55,780
They are like whipped cream.
222
00:19:56,160 --> 00:19:57,960
You can bloody keep your cream.
223
00:20:13,380 --> 00:20:14,500
That make better.
224
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Bang -bang for us?
225
00:20:16,600 --> 00:20:18,860
No, no guns, no shooting. The rest of
you use your knives.
226
00:20:19,560 --> 00:20:21,000
That should make you happy, Stone.
227
00:20:21,360 --> 00:20:24,880
And I left mine because she was the
daughter of a butcher.
228
00:20:26,020 --> 00:20:29,060
Yeah, well, if you get back, perhaps you
can pick up the pieces.
229
00:20:30,400 --> 00:20:31,440
Attention! Attention!
230
00:20:31,980 --> 00:20:33,380
Five minutes to target.
231
00:21:31,090 --> 00:21:32,650
Good luck, Colonel. Thank you, Captain.
232
00:21:33,470 --> 00:21:34,610
Follow the established plan.
233
00:21:35,190 --> 00:21:37,010
Wait for us for an hour at Fort Hyden.
234
00:21:37,670 --> 00:21:43,110
If we haven't come back in that time...
Well, you can return to the base.
235
00:27:24,430 --> 00:27:25,430
Let's get our tails out of here.
236
00:27:41,970 --> 00:27:42,970
Okay.
237
00:28:19,340 --> 00:28:20,340
Be ready to head for the beach.
238
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
All of you.
239
00:28:25,600 --> 00:28:26,600
Aren't you coming with us?
240
00:28:28,240 --> 00:28:32,240
Rabindra and I will stay here for a
little while to wrap up things.
241
00:29:01,360 --> 00:29:02,360
Everyone to the station.
242
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
Clear to fire.
243
00:29:03,780 --> 00:29:05,660
Ready. Seven degrees right.
244
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Fire.
245
00:29:20,940 --> 00:29:22,240
Quite safe to do something.
246
00:29:24,420 --> 00:29:26,040
You would only give our position away.
247
00:29:27,340 --> 00:29:28,660
And it won't do them any good.
248
00:30:12,810 --> 00:30:14,250
PT board, R -10.
249
00:30:14,450 --> 00:30:19,010
We have intercepted two groups of
British commandos attempting a landing
250
00:30:19,010 --> 00:30:24,590
Roque Bay. Repeat, British commandos. We
killed all of them before they reached
251
00:30:24,590 --> 00:30:25,289
the beach.
252
00:30:25,290 --> 00:30:26,290
Over.
253
00:30:26,710 --> 00:30:29,590
Good work, R -10. Return to your base.
Over.
254
00:30:30,050 --> 00:30:31,090
Message received.
255
00:30:31,430 --> 00:30:32,510
Over and out.
256
00:30:39,470 --> 00:30:41,670
Put me through to bunker 238.
257
00:30:42,830 --> 00:30:47,090
The third attempted a landing in just a
few hours. The headquarters still thinks
258
00:30:47,090 --> 00:30:48,670
they are diversionary maneuvers.
259
00:30:51,310 --> 00:30:54,710
Hello. Hello. Who is it? Who is it? This
is Colonel Ackerman.
260
00:30:55,270 --> 00:30:56,270
Did you hear me?
261
00:30:56,370 --> 00:30:57,370
This is Ackerman.
262
00:30:57,510 --> 00:30:58,930
Damn it. What's going on there?
263
00:30:59,570 --> 00:31:01,010
Hello. Damn it.
264
00:31:01,710 --> 00:31:02,710
Hello.
265
00:31:04,130 --> 00:31:06,450
Yes, yes, Colonel Ackerman.
266
00:31:07,910 --> 00:31:11,330
Yes, a group of British commandos
attempted a landing, but they were...
267
00:31:12,650 --> 00:31:15,110
But they were wiped out by one of our PT
boats.
268
00:31:15,770 --> 00:31:16,770
Oh, good.
269
00:31:17,330 --> 00:31:19,730
Remain where you are and stand by for
another call.
270
00:31:23,590 --> 00:31:25,850
Put the 6th and the 8th squads on full
alert immediately.
271
00:31:27,410 --> 00:31:30,910
The information from the PT boat was
inexact. They have landed.
272
00:31:31,290 --> 00:31:35,410
Yeah, they have landed and occupied one
of our coastal bunkers. How do you know
273
00:31:35,410 --> 00:31:36,930
it? I will tell you.
274
00:31:38,109 --> 00:31:42,150
Bunker 238 didn't give us a password
when they answered. The man I talked to
275
00:31:42,150 --> 00:31:43,930
must have been an Englishman.
276
00:31:45,290 --> 00:31:47,390
We may still be in time to block them.
Let's go.
277
00:31:50,450 --> 00:31:52,130
You know who that was on the phone?
278
00:31:52,690 --> 00:31:53,690
Who?
279
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
Ackerman.
280
00:31:56,250 --> 00:31:57,510
What do you intend doing?
281
00:31:59,770 --> 00:32:01,770
Colonel, if we're going to move, we'd
better get our butts out of here.
282
00:32:11,690 --> 00:32:13,710
I think the submarine has already gone.
283
00:32:15,050 --> 00:32:16,050
Aye.
284
00:32:16,270 --> 00:32:18,370
It's been an hour and fifty minutes.
285
00:32:20,090 --> 00:32:24,730
You two, get the German machine gun.
We're going to need them. You, throw the
286
00:32:24,730 --> 00:32:27,770
rest of the equipment into the sea. Go.
I think we can still make it, Colonel.
287
00:32:27,830 --> 00:32:28,830
Let's try at least.
288
00:32:29,370 --> 00:32:32,050
Burke, I said it was already too late.
Look.
289
00:32:32,250 --> 00:32:33,390
Who says it's too late?
290
00:32:33,930 --> 00:32:35,250
Come on, Bloke. Hurry it up.
291
00:32:44,490 --> 00:32:45,870
As far as I'm concerned, my job's
finished.
292
00:32:46,370 --> 00:32:50,590
Where do you intend on taking us? The
only safe place to hide, behind the
293
00:32:50,590 --> 00:32:51,670
lines. Right.
294
00:32:51,950 --> 00:32:54,370
Not the place to get our bloody rumps
blasted off.
295
00:32:56,510 --> 00:32:58,990
Well, it sure is hell too late now.
Let's not make it too easy for them.
296
00:32:59,190 --> 00:33:00,630
Let's get moving. They're almost here.
297
00:33:43,120 --> 00:33:44,200
what they did to this man.
298
00:33:46,320 --> 00:33:47,900
Why, those murderers.
299
00:33:48,420 --> 00:33:49,420
No, Adler.
300
00:33:50,260 --> 00:33:51,520
They're not butchers.
301
00:33:53,260 --> 00:33:54,880
They're commandos.
302
00:33:57,520 --> 00:33:59,360
And damned good ones.
303
00:34:01,740 --> 00:34:05,900
Alert the entire zone, because they've
got to be found, and it won't be easy.
304
00:34:12,550 --> 00:34:13,909
Janine. What is it?
305
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
Are you coming?
306
00:34:15,469 --> 00:34:16,469
Still afraid?
307
00:34:17,110 --> 00:34:18,929
The shooting stopped a long time ago.
308
00:34:19,370 --> 00:34:23,170
Besides, it was probably just some of
those dirty Mackie. Could it have been
309
00:34:23,170 --> 00:34:26,270
Americans? No. The Americans have no
intention of landing.
310
00:34:26,610 --> 00:34:29,050
And don't worry. They'll get a warm
reception.
311
00:34:29,590 --> 00:34:31,230
They'll never get off the beach.
312
00:34:32,090 --> 00:34:36,429
Don't worry. As long as you're with me,
you're on the right side. The winning
313
00:34:36,429 --> 00:34:38,510
side. This side of our German ally.
314
00:34:39,690 --> 00:34:43,370
Today, Lieutenant Murlock confirmed
they'll make me mayor after the victory.
315
00:34:43,969 --> 00:34:44,969
Is he loose?
316
00:34:47,350 --> 00:34:48,630
That's impossible.
317
00:35:07,730 --> 00:35:09,210
I'm sorry for the intrusion.
318
00:35:10,250 --> 00:35:11,950
Perhaps you can finish later.
319
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
You.
320
00:35:15,630 --> 00:35:18,150
You are a pessimist, my dear Ackerman.
321
00:35:18,770 --> 00:35:24,110
A stubborn pessimist. You wake me up at
this ungodly hour just to tell me about
322
00:35:24,110 --> 00:35:26,230
your stupid suspicions?
323
00:35:26,850 --> 00:35:31,190
General, if you won't let me explain,
you can hardly decide whether or not my
324
00:35:31,190 --> 00:35:32,350
suspicions are stupid.
325
00:35:32,830 --> 00:35:36,550
All right, you go ahead and tell me your
little fairy tale.
326
00:35:36,990 --> 00:35:41,630
First of all, Everything I'm telling you
is in reports I sent you 48 hours ago.
327
00:35:42,130 --> 00:35:47,870
During the last few days, the Anglo
-American forces have been making
328
00:35:47,870 --> 00:35:52,330
raids in this area between Cherbourg and
La Havre.
329
00:35:53,290 --> 00:35:58,370
Second, during the last three hours, our
radio monitoring units have picked up
330
00:35:58,370 --> 00:36:02,170
an incredible number of coded messages
the BBC is transmitting to the French
331
00:36:02,170 --> 00:36:03,169
resistance movement.
332
00:36:03,170 --> 00:36:06,530
Third, groups of commandos and
paratroopers have been reported.
333
00:36:07,070 --> 00:36:11,010
And always in the same area between
Cherbourg and Laval.
334
00:36:11,370 --> 00:36:16,270
Now, let me inform you, my dear
Ackerman, that we have exact and precise
335
00:36:16,270 --> 00:36:21,230
information that an Anglo -American
attack is not imminent. It will take
336
00:36:21,230 --> 00:36:26,450
between the 12th and the 14th of June,
and not in Normandy, but in Calais. And
337
00:36:26,450 --> 00:36:29,790
you think the American troops will land
in the next few hours?
338
00:36:30,030 --> 00:36:33,010
Exactly. Let me further inform you, my
dear Ackerman.
339
00:36:33,370 --> 00:36:36,970
that our meteorological service reports
bad weather in the English Channel for
340
00:36:36,970 --> 00:36:37,970
the next seven days.
341
00:36:38,810 --> 00:36:41,670
Knowing this, Rommel went to Berlin to a
meeting with Hitler.
342
00:36:42,590 --> 00:36:43,590
Good morning.
343
00:36:44,250 --> 00:36:48,610
You should have more faith in your
Fuhrer, Ackermann.
344
00:36:49,410 --> 00:36:55,190
But if you really want to waste your
free time, why don't you go and chase
345
00:36:55,190 --> 00:36:56,370
ghost commandos?
346
00:36:57,230 --> 00:36:58,410
Good morning, gentlemen.
347
00:37:12,360 --> 00:37:15,500
We are losing the war, and these insane
idiots can't realize it.
348
00:37:16,500 --> 00:37:19,380
I was in Berlin last week. You should
see it.
349
00:37:19,920 --> 00:37:22,700
Reduced to fragmented ruins from aerial
bombardments.
350
00:37:23,140 --> 00:37:28,420
And on one crumbling wall, a war's on
pieces, but not our fate and the Fuhrer.
351
00:37:29,340 --> 00:37:33,700
They fail in Russia, they fail in
Africa, and now they're going to fail
352
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
France.
353
00:37:35,100 --> 00:37:36,760
What are we supposed to do?
354
00:37:37,260 --> 00:37:40,280
They don't ask us to think. They only
ask us to fight.
355
00:37:41,190 --> 00:37:42,870
They don't have to do anything else.
356
00:37:48,570 --> 00:37:49,570
Look at this.
357
00:37:49,630 --> 00:37:51,330
What are you complaining about, mate?
358
00:37:51,690 --> 00:37:54,170
That Frenchie's got a mighty military
wardrobe.
359
00:37:54,650 --> 00:37:56,870
Look what I got stuck with.
360
00:38:01,370 --> 00:38:02,370
We're right here.
361
00:38:02,970 --> 00:38:06,130
We're eight miles from the coast. The
German observation post.
362
00:38:14,100 --> 00:38:17,900
Bet you 50 francs. He tells us it's
nothing like what he drank at the London
363
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
restaurant.
364
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
Not bad.
365
00:38:22,840 --> 00:38:23,920
Not bad at all.
366
00:38:26,640 --> 00:38:30,340
But it's no comparison to the way he
served at a certain Glasgow restaurant.
367
00:38:30,640 --> 00:38:32,180
I didn't ever tell you about it?
368
00:38:34,220 --> 00:38:36,460
No. Listen carefully, all of you.
369
00:38:36,760 --> 00:38:40,480
Your chances of escape are damn near non
-existent. You're out of uniform in any
370
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
country.
371
00:38:42,180 --> 00:38:43,340
And if you're caught, you're shot.
372
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
And you all not?
373
00:38:46,010 --> 00:38:47,310
They can't, chief.
374
00:38:48,130 --> 00:38:49,130
We've got these.
375
00:38:50,610 --> 00:38:51,990
You'll be smarter to come with me.
376
00:38:52,730 --> 00:38:53,910
You'll be better off, Stone.
377
00:38:54,510 --> 00:38:56,710
What the hell are you talking about,
come with me?
378
00:38:57,770 --> 00:38:58,770
Where are you going?
379
00:39:04,830 --> 00:39:07,250
We're going to take over the mission of
the group that was wiped out by the
380
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
German boat.
381
00:39:08,410 --> 00:39:10,010
What? What did you say?
382
00:39:10,380 --> 00:39:13,460
I'll be dipped. Our job is to clear a
path through the minefield for the
383
00:39:13,460 --> 00:39:15,280
commandos. And we did it.
384
00:39:15,900 --> 00:39:17,720
So stop the boat. This is where I get
off.
385
00:39:19,140 --> 00:39:20,140
They didn't make it, Burke.
386
00:39:20,860 --> 00:39:24,460
And somebody's got to do it. But not us,
goddammit. We've done our job and then
387
00:39:24,460 --> 00:39:25,460
some.
388
00:39:25,760 --> 00:39:28,160
Look, we're safe here for the moment.
All we got to do is sweat out that
389
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
landing, the big one.
390
00:39:29,360 --> 00:39:30,680
And it's due in a few hours from now.
391
00:39:30,920 --> 00:39:32,540
I'm tired of your whining, Burke.
392
00:39:33,540 --> 00:39:34,540
Fed up with it.
393
00:39:35,240 --> 00:39:38,360
There's the war going on. You're a
junior officer, supportive to me and
394
00:39:38,960 --> 00:39:40,680
Exactly what I tell you. That's an
invitation to suicide.
395
00:39:41,120 --> 00:39:45,980
I'm not looking to get my tail shot off
on a job I didn't volunteer for.
396
00:39:46,740 --> 00:39:47,820
So what do you got in mind?
397
00:39:48,700 --> 00:39:49,840
We got a right to know that.
398
00:39:53,440 --> 00:39:56,840
I told you we couldn't throw out the rat
like him. What I've got in mind is to
399
00:39:56,840 --> 00:39:58,740
blow up the railroad gun and I go.
400
00:40:00,240 --> 00:40:03,120
Providing, of course, Colonel Ackerman
doesn't manage to stop me.
401
00:40:03,640 --> 00:40:04,640
Who's Ackerman?
402
00:40:05,340 --> 00:40:07,460
Just what will you use to blow it up
with?
403
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
Matches.
404
00:40:10,860 --> 00:40:17,440
Now, don't let it worry you, Shire.
We'll find a way to do it, I promise
405
00:40:18,200 --> 00:40:19,440
And maybe you will at that.
406
00:40:21,460 --> 00:40:26,840
And as for them, if they die, as far as
you're concerned, all that's lost is a
407
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
bunch of jailbirds.
408
00:40:28,980 --> 00:40:30,420
And me, naturally.
409
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Are you through, Burke?
410
00:40:32,900 --> 00:40:33,900
Yeah.
411
00:40:34,320 --> 00:40:35,820
Wherever you go, I'll go, Colonel.
412
00:40:36,880 --> 00:40:38,520
They'll all join the party of Indra.
413
00:40:39,260 --> 00:40:40,280
Get their dog tags.
414
00:40:41,560 --> 00:40:44,260
I'll shoot the first one that tries to
go out that door.
415
00:40:56,360 --> 00:40:58,180
Okay. We'll come along.
416
00:40:59,780 --> 00:41:02,920
But I'm not coming because either you or
your boy defrighted me.
417
00:41:03,400 --> 00:41:04,980
Don't get any ideas about that.
418
00:41:05,520 --> 00:41:10,120
But I'm a curious bloke, and I want to
see how you make out on this little
419
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
caper.
420
00:41:23,400 --> 00:41:24,620
Look at this map here.
421
00:41:25,540 --> 00:41:27,400
How far is this cross from your place?
422
00:41:31,300 --> 00:41:32,300
How far?
423
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Six kilometers.
424
00:41:34,890 --> 00:41:35,890
on the country road.
425
00:41:37,650 --> 00:41:39,770
And how many soldiers are stationed
there?
426
00:41:41,450 --> 00:41:43,070
I don't know exactly.
427
00:41:43,750 --> 00:41:45,630
But there are many.
428
00:41:47,910 --> 00:41:48,910
How many?
429
00:41:50,210 --> 00:41:51,430
There are four.
430
00:41:58,270 --> 00:41:59,650
We'll take the girl with us.
431
00:41:59,930 --> 00:42:01,090
She must know the area.
432
00:42:01,390 --> 00:42:02,390
What about him?
433
00:42:05,670 --> 00:42:06,670
No objection, Your Honor.
434
00:42:07,950 --> 00:42:12,230
Burke, at the risk of all our lives, I'm
going to teach you a lesson.
435
00:42:13,530 --> 00:42:14,610
I'm tired, my Rabindra.
436
00:42:50,120 --> 00:42:52,200
That's enough, McPherson. It's not our
fault.
437
00:42:54,020 --> 00:42:56,240
Better get this through your head,
Burke, once and for all.
438
00:42:57,060 --> 00:42:58,320
Even though you are an American.
439
00:42:59,280 --> 00:43:01,960
From now on, I won't permit you to get
in my way.
440
00:43:02,580 --> 00:43:03,660
And that's a warning.
441
00:43:04,160 --> 00:43:05,160
Me last.
442
00:43:05,460 --> 00:43:06,460
Captain.
443
00:43:07,240 --> 00:43:08,240
Yeah.
444
00:43:08,840 --> 00:43:10,940
I've been fighting wars since eight
years.
445
00:43:11,780 --> 00:43:14,180
I was in the International Brigade in
Spain.
446
00:43:14,540 --> 00:43:15,540
So?
447
00:43:15,820 --> 00:43:17,100
I know what you're thinking.
448
00:43:17,950 --> 00:43:20,970
That certain methods... Are just like
the Nazis. You see any difference?
449
00:43:21,990 --> 00:43:22,990
A lot.
450
00:43:23,550 --> 00:43:24,550
Quite a lot.
451
00:43:29,610 --> 00:43:31,670
I know the Nazis very well.
452
00:44:12,300 --> 00:44:14,480
One more week here and I go back to
Berlin.
453
00:44:14,720 --> 00:44:16,580
I don't ever remember being home.
454
00:44:17,980 --> 00:44:18,980
Keep it quiet.
455
00:44:24,540 --> 00:44:25,540
Go around.
456
00:44:44,840 --> 00:44:46,360
We go in when the music stops.
457
00:44:47,160 --> 00:44:48,420
Go when the music stops.
458
00:48:01,390 --> 00:48:02,390
It's a disinfectant.
459
00:48:02,910 --> 00:48:04,430
You'll feel better in a few minutes.
460
00:48:16,190 --> 00:48:18,150
Was it really a disinfectant?
461
00:48:19,650 --> 00:48:20,710
Morphine. He's had it.
462
00:48:21,750 --> 00:48:23,510
All we can do is wait for him to die.
463
00:48:27,490 --> 00:48:29,390
And hope that he doesn't suffer too
much.
464
00:48:45,700 --> 00:48:51,660
Objectives mined between February 15th
and June 2nd. June 2nd and February
465
00:48:52,500 --> 00:48:53,840
Yes, but where are they?
466
00:48:54,120 --> 00:48:56,020
Nothing. Not even a small mortar.
467
00:48:56,300 --> 00:48:57,560
There is only this stuff.
468
00:49:04,980 --> 00:49:08,200
No wonder they're no more explosive.
They've mined the entire zone.
469
00:49:09,240 --> 00:49:12,640
It's a lucky thing for us the Germans
are so methodical and efficient.
470
00:49:14,670 --> 00:49:16,910
They've shown us where they put exactly
everyone in.
471
00:49:18,370 --> 00:49:22,970
When this stand was over, we'll eat that
restaurant in Glasgow together.
472
00:49:23,530 --> 00:49:24,530
Sure.
473
00:49:24,890 --> 00:49:25,890
We will.
474
00:49:27,190 --> 00:49:30,390
But, well, I went every day.
475
00:49:31,730 --> 00:49:32,930
It was my job.
476
00:49:34,410 --> 00:49:35,630
I was a waiter.
477
00:49:40,890 --> 00:49:42,030
Can I now?
478
00:49:42,730 --> 00:49:43,730
I've been thinking.
479
00:49:44,160 --> 00:49:47,180
It might be. Well, leave me here.
480
00:49:48,120 --> 00:49:49,120
I understand.
481
00:49:50,260 --> 00:49:51,900
Leave me here.
482
00:49:54,660 --> 00:49:55,660
Yes.
483
00:49:56,860 --> 00:49:57,860
Feel better.
484
00:49:59,900 --> 00:50:02,160
Much better.
485
00:50:07,520 --> 00:50:10,460
He's in very bad shape, Colonel. The
doctor says he can't last much longer.
486
00:50:10,680 --> 00:50:12,400
Have you interrogated him? Not yet.
487
00:50:13,770 --> 00:50:14,770
They are waiting for you.
488
00:50:28,230 --> 00:50:29,670
I'm Colonel Ackerman.
489
00:50:30,910 --> 00:50:31,930
Who shot you?
490
00:50:32,330 --> 00:50:33,330
Who was it?
491
00:50:34,670 --> 00:50:35,670
Eight.
492
00:50:35,910 --> 00:50:37,370
There were eight men?
493
00:50:49,009 --> 00:50:50,530
McPherson? Yes.
494
00:50:54,990 --> 00:50:55,990
Dibble.
495
00:50:56,970 --> 00:50:57,970
Where?
496
00:51:02,370 --> 00:51:07,390
They got practically nothing. Just a few
detonators and fuses.
497
00:51:07,710 --> 00:51:09,470
Their actions are apparently unrelated.
498
00:51:10,490 --> 00:51:12,210
Have no precise direction.
499
00:51:13,550 --> 00:51:16,270
Still, I know McPherson, their
commander.
500
00:51:16,750 --> 00:51:17,950
He's damned.
501
00:51:18,330 --> 00:51:20,010
Stubborn, but not crazy.
502
00:51:22,810 --> 00:51:24,110
Unless... Adler.
503
00:51:24,390 --> 00:51:27,610
What is it, Colonel? That man has no
uniform, no dog tags.
504
00:51:29,430 --> 00:51:30,430
What do you mean?
505
00:51:30,650 --> 00:51:32,570
It's unusual, to say the least, of
course.
506
00:51:32,850 --> 00:51:33,910
It would fit perfectly.
507
00:51:34,190 --> 00:51:41,070
I suppose something's happened that has
left them with no equipment or
508
00:51:41,070 --> 00:51:43,130
explosives for a sabotage mission.
509
00:51:43,670 --> 00:51:46,610
Like Fersen is the type who never gives
up.
510
00:51:48,590 --> 00:51:52,290
He has thrown me a challenge, and I've
got to accept it.
511
00:51:56,130 --> 00:52:01,130
Quick, alert the entire zone. Get all
the squads out. I think I know where
512
00:52:01,130 --> 00:52:01,788
have gone.
513
00:52:01,790 --> 00:52:05,710
Where? Well, if you needed explosives
and you didn't find any here, where
514
00:52:05,710 --> 00:52:07,410
you look for them, Adler? Come on.
515
00:52:39,150 --> 00:52:40,150
Along this line.
516
00:52:41,950 --> 00:52:43,690
And they're planted ten yards apart.
517
00:54:34,480 --> 00:54:36,080
Okay, you hold it on the sides.
518
00:54:36,680 --> 00:54:38,600
If you touch that, we're both dead.
519
00:54:49,960 --> 00:54:52,040
What'll happen if you make a mistake?
520
00:54:53,080 --> 00:54:54,220
Do you really want to know?
521
00:54:54,940 --> 00:54:56,380
No. Don't let it go.
522
00:54:57,740 --> 00:55:02,900
Well, I can always say I died in the
arms of an explosive brunette.
523
00:55:04,780 --> 00:55:05,780
Yeah.
524
00:55:48,270 --> 00:55:49,510
We got 40 pounds.
525
00:55:50,510 --> 00:55:51,810
Enough? Yeah.
526
00:55:55,910 --> 00:55:57,730
Now all we have to do is to get down and
go.
527
00:56:00,030 --> 00:56:01,630
The trip is over for me, Colonel.
528
00:56:01,850 --> 00:56:02,850
End of the line.
529
00:56:03,950 --> 00:56:05,090
That goes for me, too.
530
00:56:08,090 --> 00:56:09,810
All of my curiosity is gone.
531
00:56:10,550 --> 00:56:14,130
If you have got another on the band who
want to nose around among the Germans,
532
00:56:14,330 --> 00:56:17,210
I'll let them blow up that stuff while
you're sitting on it. Go ahead.
533
00:56:17,740 --> 00:56:19,240
What a stone says, so long, mate.
534
00:56:19,820 --> 00:56:21,040
And thanks for the company.
535
00:56:21,360 --> 00:56:22,600
And how far do you think you'll get
alone?
536
00:56:23,420 --> 00:56:25,240
In an enemy -occupied territory, Stone?
537
00:56:25,900 --> 00:56:27,540
You'll have a better chance if you come
with us.
538
00:56:28,140 --> 00:56:29,760
What have I got to do with your war?
539
00:56:29,980 --> 00:56:33,120
How much will I pocket by the victory of
democracy over fascism?
540
00:56:35,360 --> 00:56:36,640
The democracy I know.
541
00:56:37,240 --> 00:56:41,260
I learned in a solitary confinement cell
in a prison run by ruddy officials who
542
00:56:41,260 --> 00:56:42,680
treated me like a bleeding galley slave.
543
00:56:43,920 --> 00:56:45,860
Give me one good reason for me being
here.
544
00:56:47,760 --> 00:56:53,700
Private Stone and Madigan, you would
communicate that they have just
545
00:56:53,700 --> 00:56:55,640
separate peace with the Germans, as of
now.
546
00:56:56,640 --> 00:56:57,640
No, no.
547
00:57:00,000 --> 00:57:01,580
How are you voting in this debate?
548
00:57:02,920 --> 00:57:04,400
It's different with me, Stone.
549
00:57:05,280 --> 00:57:06,280
I'm Jewish.
550
00:57:07,220 --> 00:57:09,320
And you know how the Nazis loved Jews.
551
00:57:11,460 --> 00:57:12,940
I don't even have to ask you.
552
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
You're an officer.
553
00:58:11,690 --> 00:58:13,370
just in time. The damn fools!
554
00:58:13,870 --> 00:58:16,450
Is there any reason why we should get
killed with them?
555
00:59:31,530 --> 00:59:32,870
to come back to the slaughterhouse.
556
00:59:33,170 --> 00:59:35,530
He wanted to pray here. God damn it!
557
00:59:51,090 --> 00:59:52,110
That's your rosary.
558
00:59:52,710 --> 00:59:54,130
Are you going to pray now?
559
00:59:54,610 --> 00:59:57,670
I think God will forgive me if I pray
without it.
560
01:00:01,320 --> 01:00:02,500
You'd better get out of here and fast.
561
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
Where to go?
562
01:00:04,340 --> 01:00:05,380
I have nothing left.
563
01:00:05,860 --> 01:00:09,440
Besides, in town they consider me a spy
and a collaborator because I live with
564
01:00:09,440 --> 01:00:11,180
Pierre. Then why did you live with
Pierre?
565
01:00:11,480 --> 01:00:12,840
It's easy for you to ask that.
566
01:00:13,620 --> 01:00:17,160
Have you ever been so hungry you faint
from the pain of the cramps in your
567
01:00:17,160 --> 01:00:18,160
stomach?
568
01:00:18,500 --> 01:00:19,500
I have.
569
01:00:19,920 --> 01:00:21,980
You'd better get out of here. No, listen
to me.
570
01:00:22,640 --> 01:00:25,120
The first time, it was not the way it is
in books.
571
01:00:25,320 --> 01:00:26,320
It was not romantic.
572
01:00:26,620 --> 01:00:29,780
No soft, lovely moonlight or beautiful
words.
573
01:00:30,490 --> 01:00:35,730
He was a pig, but I knew afterwards he'd
give me a dozen tins of food.
574
01:00:37,090 --> 01:00:38,090
And then?
575
01:00:38,850 --> 01:00:40,330
Eating becomes a habit.
576
01:00:43,210 --> 01:00:47,210
There's a German column coming. Quick,
let's get out of here. Burke, you take
577
01:00:47,210 --> 01:00:48,570
Carlisle and head east toward the river.
578
01:00:48,930 --> 01:00:50,690
We'll meet at the crossroads at St.
Nazaire.
579
01:00:50,970 --> 01:00:54,430
The Germans won't be following you.
Raminder Stone and I will draw them from
580
01:00:54,430 --> 01:00:55,590
your track. What about the girl?
581
01:00:59,850 --> 01:01:01,810
You go and meet the Germans. You'll
manage them all right.
582
01:01:02,190 --> 01:01:05,190
Just tell them that we captured you and
you were forced to come with us.
583
01:01:07,150 --> 01:01:08,150
Oh, what do you need?
584
01:01:10,170 --> 01:01:12,950
I can tell the Germans anything you
like, except for two things.
585
01:01:13,790 --> 01:01:17,830
Don't tell them that you heard talk of
an Allied landing at Calais on June
586
01:01:17,830 --> 01:01:20,270
and don't tell them we're headed for the
submarine base. You understand?
587
01:01:22,310 --> 01:01:23,310
Remember, Lassie.
588
01:02:59,730 --> 01:03:00,730
Down there!
589
01:03:32,400 --> 01:03:34,960
They sent the big gens out to look for
you. I'm a prison?
590
01:04:14,640 --> 01:04:15,640
Get your hands up.
591
01:04:45,800 --> 01:04:46,800
Don't be frightened.
592
01:04:47,620 --> 01:04:50,980
All Germans are not SS. I have no
intention of hurting you.
593
01:04:52,340 --> 01:04:54,600
I just want to ask you some questions.
594
01:04:56,280 --> 01:04:58,320
What were you doing with the British?
595
01:04:58,880 --> 01:05:00,580
Because they are British, aren't they?
596
01:05:02,720 --> 01:05:06,000
They caught me in the house of a friend.
And they kept me with them because I
597
01:05:06,000 --> 01:05:07,680
know the area. How many were there?
598
01:05:11,900 --> 01:05:12,900
How many?
599
01:05:14,280 --> 01:05:15,280
About 20.
600
01:05:17,029 --> 01:05:19,030
No. There were eight of them originally.
601
01:05:19,970 --> 01:05:22,590
There should be about five left now.
602
01:05:23,210 --> 01:05:25,470
Their commander is the Colonel
MacPherson.
603
01:05:25,770 --> 01:05:28,670
As you see, I already have some
information.
604
01:05:28,990 --> 01:05:33,390
I know they use German weapons and that
they have dug up a mine to get
605
01:05:33,390 --> 01:05:34,390
explosives.
606
01:05:38,350 --> 01:05:39,350
Look.
607
01:05:40,090 --> 01:05:43,790
You will be better off if you tell me
what I want to know. Because if you
608
01:05:43,930 --> 01:05:45,230
the SS will come.
609
01:05:45,580 --> 01:05:47,580
And then things will be very much worse
for you.
610
01:05:48,120 --> 01:05:49,660
What is their objective?
611
01:05:50,820 --> 01:05:51,820
I don't know.
612
01:05:56,380 --> 01:06:01,240
I must question the prisoner.
613
01:06:02,160 --> 01:06:03,680
This is my authorization.
614
01:06:06,680 --> 01:06:11,720
I have just begun interrogating her.
Don't worry about it. Leave that to us.
615
01:06:13,580 --> 01:06:15,580
I have just begun interrogating her.
616
01:06:15,780 --> 01:06:16,980
Don't worry about it.
617
01:06:17,620 --> 01:06:18,800
Leave that to us.
618
01:06:20,480 --> 01:06:23,900
Sturmführer, the girl was already
telling me all she knows.
619
01:06:24,280 --> 01:06:28,680
With our method, she'll talk faster and
in more detail.
620
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Right?
621
01:06:49,799 --> 01:06:50,799
This way.
622
01:06:51,980 --> 01:06:52,980
Stop.
623
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Hey, Carlisle.
624
01:06:57,520 --> 01:06:58,600
How is your leg?
625
01:07:01,580 --> 01:07:03,920
I'm Mark, the head of this group of
Maquis.
626
01:07:04,320 --> 01:07:05,860
We are better ready, your Colonel.
627
01:07:06,920 --> 01:07:07,920
Yes.
628
01:07:09,140 --> 01:07:10,440
It is he who sent us.
629
01:07:10,940 --> 01:07:12,740
It's very good that we find you in time.
630
01:07:13,050 --> 01:07:15,710
The road up Saint -Nazaire is already
being watched by the Germans.
631
01:07:17,030 --> 01:07:18,030
Well,
632
01:07:23,150 --> 01:07:29,990
the French woman, she remembered hearing
the Englishman talk about a landing
633
01:07:29,990 --> 01:07:32,710
at Calais for June 10th. Interesting,
eh?
634
01:07:33,170 --> 01:07:34,430
And that's not all.
635
01:07:35,290 --> 01:07:39,730
She also generously told us that the
commandos are heading for our submarine
636
01:07:39,730 --> 01:07:40,970
base. No.
637
01:07:41,360 --> 01:07:45,360
Neither the landing at Calais nor the
submarine sabotage are sure.
638
01:07:45,940 --> 01:07:50,300
For you, everything the SS does is wrong
and badly done.
639
01:07:50,540 --> 01:07:53,540
I didn't say that. Only that you let her
fool you.
640
01:07:53,780 --> 01:07:54,780
No.
641
01:07:54,980 --> 01:07:58,840
With our methods, we always obtain the
truth.
642
01:07:59,740 --> 01:08:00,800
What truth?
643
01:08:01,160 --> 01:08:05,240
That which helps us defeat the enemies
of the Reich and the Fuhrer.
644
01:08:05,820 --> 01:08:09,520
All the rest is nonsense. The lies of
saboteurs and...
645
01:08:11,210 --> 01:08:15,850
Defeatists. I love Germany also
certainly more than you do.
646
01:08:16,550 --> 01:08:18,810
What do you think we are fighting for
here at the front?
647
01:08:19,189 --> 01:08:23,410
Victory? The domination of a superior
Reich? The thousand -year -old Reich?
648
01:08:23,670 --> 01:08:26,250
Bah! Those are only old, worn -out
slogans.
649
01:08:26,490 --> 01:08:28,310
What we're fighting for now is only one
thing.
650
01:08:28,630 --> 01:08:30,590
An honorable peace for the Germans.
651
01:08:31,830 --> 01:08:33,430
We will meet again, Colonel.
652
01:08:34,090 --> 01:08:38,990
It is my duty as a good German to report
our conversation.
653
01:08:39,630 --> 01:08:40,630
to my superiors.
654
01:08:42,729 --> 01:08:46,950
Meanwhile, we will take the girl to
Kasapo headquarters tomorrow morning.
655
01:08:46,950 --> 01:08:48,910
will be tried as a partisan spy.
656
01:09:01,649 --> 01:09:03,149
Come over here. Yes, sir.
657
01:09:07,279 --> 01:09:09,960
What direction have the British
commanders followed since they landed?
658
01:09:10,200 --> 01:09:12,819
Well, they landed here in this bay.
659
01:09:13,100 --> 01:09:16,359
Then we picked up their trail here in
this house.
660
01:09:16,600 --> 01:09:18,939
Then here in the minefield.
661
01:09:19,140 --> 01:09:20,200
They were headed north.
662
01:09:21,520 --> 01:09:25,540
Always north. It's strange when the
submarine base is in the south.
663
01:09:26,779 --> 01:09:31,420
Continuing in this direction, what would
they find? Here, the ammunition depot
664
01:09:31,420 --> 01:09:32,420
at Levalier.
665
01:09:32,760 --> 01:09:35,620
And farther up, the railroad gun at
Angle.
666
01:09:36,490 --> 01:09:40,490
And if the British have a good
intelligence service, they will know the
667
01:09:40,490 --> 01:09:41,490
has been moved to Calais.
668
01:09:45,770 --> 01:09:49,870
That leaves... Angkor.
669
01:09:53,990 --> 01:09:56,970
There is only one way we get rid of
Macpherson.
670
01:09:58,330 --> 01:10:01,490
A French girl will be picked up tomorrow
morning at six o 'clock.
671
01:10:01,880 --> 01:10:06,260
by five assessed men in a truck and
taken to SS headquarters for trial.
672
01:10:11,280 --> 01:10:16,920
You once told me you suspected the owner
of the town's bar to have a contact
673
01:10:16,920 --> 01:10:21,560
with the Marquis, right? We could leak
some information.
674
01:10:35,470 --> 01:10:37,830
Sorry, miss, but I told you it would be
worse with them.
675
01:10:38,450 --> 01:10:43,330
I've come to tell you that if you should
ever meet that English colonel, that
676
01:10:43,330 --> 01:10:47,870
Macpherson again, tell him that you've
talked to Ackermann.
677
01:10:48,410 --> 01:10:50,670
Remember that name, Ackermann.
678
01:10:51,150 --> 01:10:54,250
Tell him not to be a stubborn fool, that
his efforts are useless.
679
01:10:54,710 --> 01:10:56,510
He is better off surrendering to me.
680
01:10:56,830 --> 01:11:00,030
At least he will be treated as prisoner
of war.
681
01:11:02,030 --> 01:11:03,710
I don't think I will meet him again.
682
01:11:04,680 --> 01:11:08,840
The SS Sturmführer told me I would be
shot as a spy.
683
01:11:12,280 --> 01:11:14,620
We live in very strange times.
684
01:11:15,280 --> 01:11:21,180
It could also happen that you who are to
be executed will be saved, and that I,
685
01:11:21,320 --> 01:11:25,420
who captured you, will end up before the
firing squad.
686
01:11:32,380 --> 01:11:33,720
Your English friends.
687
01:11:34,240 --> 01:11:39,400
who have come to sabotage the railroad
gun will arrive at Ango and find
688
01:11:40,200 --> 01:11:42,260
The gun has been moved.
689
01:12:05,960 --> 01:12:09,420
why one of you will have to stay here to
see if any additional SS troops are on
690
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
the truck.
691
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Oh.
692
01:12:13,960 --> 01:12:18,460
At the 20 -kilometer mark on Highway 12,
is there a telephone nearby? The rest
693
01:12:18,460 --> 01:12:19,460
of us will be waiting.
694
01:12:19,700 --> 01:12:22,460
Yes, a couple of kilometers away, the
Moulin Rail Station.
695
01:12:23,140 --> 01:12:24,260
We have a good find there.
696
01:12:24,700 --> 01:12:26,440
Good. Call us then.
697
01:12:27,280 --> 01:12:29,900
And tell us if Janine's on the truck
with the SS men.
698
01:12:30,380 --> 01:12:33,500
And how many men are in the convoy
escorting it? D 'accord.
699
01:12:34,240 --> 01:12:35,500
C 'est Radio -Landre.
700
01:12:35,770 --> 01:12:36,770
Les messages.
701
01:12:42,050 --> 01:12:43,050
Marco.
702
01:12:44,210 --> 01:12:45,210
Marco.
703
01:12:46,130 --> 01:12:48,450
The Trojan War will not be fought.
704
01:12:48,690 --> 01:12:50,870
The Trojan War will not be fought.
705
01:12:51,490 --> 01:12:53,490
The birds are going to die in Peru.
706
01:12:53,930 --> 01:12:55,990
The birds are going to die in Peru.
707
01:12:56,790 --> 01:12:59,530
They wound my heart with monotonous
languor.
708
01:12:59,970 --> 01:13:03,630
They wound my heart with monotonous
languor. Les amis, c 'est fini.
709
01:13:03,870 --> 01:13:04,870
It's the moment.
710
01:13:05,070 --> 01:13:06,070
We are free.
711
01:14:16,520 --> 01:14:17,700
Mind if I make a phone call, Robert?
712
01:14:18,680 --> 01:14:20,420
No. Go right ahead.
713
01:14:29,840 --> 01:14:31,180
Jean -Louis, that's you.
714
01:14:32,040 --> 01:14:34,700
The cow gave birth without
complications.
715
01:14:35,880 --> 01:14:37,060
Tell the family, please.
716
01:14:37,740 --> 01:14:38,740
Thank you.
717
01:14:41,880 --> 01:14:42,880
My compliments.
718
01:14:42,920 --> 01:14:44,000
And the best of good luck.
719
01:14:44,240 --> 01:14:45,840
I have to menage in Germany, too.
720
01:14:46,220 --> 01:14:47,220
It's not very big.
721
01:16:36,880 --> 01:16:39,180
His name is Ackerman, or something like
that.
722
01:16:39,460 --> 01:16:42,160
By the way, he knows your name and how
many there are of you.
723
01:16:43,740 --> 01:16:44,740
Did you tell him?
724
01:16:45,300 --> 01:16:47,960
No. I don't know how he knew it.
725
01:16:48,640 --> 01:16:51,520
Then, I couldn't understand too clearly
what he meant.
726
01:16:51,840 --> 01:16:55,440
But he said, a certain railway car at
Angot has been moved.
727
01:16:56,920 --> 01:16:58,080
They didn't take the bait.
728
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
What do you mean, bait?
729
01:17:02,760 --> 01:17:05,340
And what else did you tell him? You
could never understand.
730
01:17:05,920 --> 01:17:08,380
The SS beat me till I could not stand it
anymore.
731
01:17:09,660 --> 01:17:10,820
I told them everything.
732
01:17:11,940 --> 01:17:12,940
What do you mean, everything?
733
01:17:14,780 --> 01:17:18,500
Your sabotage mission to the submarine
base that you told me not to tell about.
734
01:17:21,100 --> 01:17:23,400
So that's what the funny talk of yours
was all about, huh?
735
01:17:24,160 --> 01:17:25,400
You figured everything, didn't you?
736
01:17:26,320 --> 01:17:30,580
That she'd spill her guts, tell them
everything you wanted her to, huh?
737
01:17:31,060 --> 01:17:32,060
Now, you listen to me.
738
01:17:32,980 --> 01:17:33,980
Who's the enemy?
739
01:17:34,140 --> 01:17:35,240
The people I shoot at?
740
01:17:35,610 --> 01:17:36,610
The people I serve under.
741
01:17:39,810 --> 01:17:40,810
Are you finished, Burke?
742
01:17:41,190 --> 01:17:42,190
No.
743
01:17:42,810 --> 01:17:46,110
You and that German been bouncing that
girl around like an old tennis ball in
744
01:17:46,110 --> 01:17:47,830
your own private war, haven't you?
745
01:17:49,230 --> 01:17:56,070
Well, when we get back, if we do, you
got one more thing to account for, won't
746
01:17:56,070 --> 01:17:57,550
you? When we get back, Burke.
747
01:17:59,590 --> 01:18:04,770
And if we get back as you put, you can
do whatever you damn bloody well please.
748
01:18:05,390 --> 01:18:07,030
But right now there's a job to be done.
749
01:18:08,290 --> 01:18:10,530
And in 15 minutes we'll leave him to do
it.
750
01:18:11,290 --> 01:18:13,430
And you'll come along with us to do your
share.
751
01:18:16,250 --> 01:18:17,910
Take my word for it, you'll be there.
752
01:18:19,010 --> 01:18:20,010
Thank you.
753
01:18:21,570 --> 01:18:22,570
For what?
754
01:18:23,150 --> 01:18:24,170
For defending me.
755
01:18:24,590 --> 01:18:25,830
I once done it before.
756
01:18:29,010 --> 01:18:30,610
Is this thing you must do dangerous?
757
01:18:41,420 --> 01:18:42,920
We've only got a few minutes.
758
01:18:44,300 --> 01:18:46,060
It might be our only chance.
759
01:18:48,520 --> 01:18:51,000
Please, don't waste time.
760
01:19:02,860 --> 01:19:04,240
What do you think? Was I wrong?
761
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
What do you mean?
762
01:19:07,240 --> 01:19:08,240
In what sense?
763
01:19:08,960 --> 01:19:10,740
Maybe Burke was right. I should have
returned.
764
01:19:11,070 --> 01:19:13,350
The submarine got me all back to safety.
765
01:19:14,870 --> 01:19:19,870
Instead of starting this private war
with that German.
766
01:19:21,110 --> 01:19:24,670
I think the results are important, not
the motive.
767
01:19:25,230 --> 01:19:26,230
I don't know.
768
01:19:28,650 --> 01:19:32,030
We've already lost four lives and the
job is still to be done.
769
01:19:34,310 --> 01:19:38,050
Truth is, four years of war have bloody
well emptied me.
770
01:19:39,980 --> 01:19:41,360
To stop and think and look back.
771
01:19:43,480 --> 01:19:45,660
Once I had a wife and friends.
772
01:19:47,540 --> 01:19:48,540
They're all gone.
773
01:19:50,440 --> 01:19:51,700
Once I had ideals.
774
01:19:53,660 --> 01:19:57,580
Now I don't even remember what they
were.
775
01:20:20,240 --> 01:20:22,720
for my friend to then go that the train
has not moved from the tunnel.
776
01:20:23,460 --> 01:20:24,460
All right.
777
01:20:28,040 --> 01:20:28,400
Tell
778
01:20:28,400 --> 01:20:36,700
me.
779
01:20:40,460 --> 01:20:42,280
Thank you.
780
01:20:44,460 --> 01:20:46,240
The monkeys will get you as far as the
coast.
781
01:21:10,690 --> 01:21:11,910
In the office, sir.
782
01:21:15,910 --> 01:21:20,230
I don't give a damn if Field Marshal von
Rundstedt is at a private lunch. Call
783
01:21:20,230 --> 01:21:21,108
him immediately.
784
01:21:21,110 --> 01:21:22,750
The Allies are about to land.
785
01:21:23,110 --> 01:21:24,590
Do you realize what's happening?
786
01:21:25,130 --> 01:21:26,130
Find Rommel.
787
01:21:26,630 --> 01:21:28,350
He's at his private villa in Halliching.
788
01:21:29,590 --> 01:21:30,670
Well, Berlin, then.
789
01:21:34,990 --> 01:21:36,530
Is this the report you wanted, sir?
790
01:21:39,310 --> 01:21:42,310
Commanders and friend Marquis within the
past two hours have destroyed two
791
01:21:42,310 --> 01:21:47,630
munition depots, a radio communication
center, a bridge, a railhead, but
792
01:21:47,630 --> 01:21:50,690
that's... Oh, Ackerman.
793
01:21:50,970 --> 01:21:53,650
Yeah. Unfortunately, you were right.
It's the landing.
794
01:21:54,870 --> 01:21:57,430
And against all logic, right here in
Normandy.
795
01:21:58,930 --> 01:22:01,950
Gentlemen, I'm afraid we have to handle
it alone for the moment.
796
01:22:02,390 --> 01:22:05,130
Without reinforcements? But that's
impossible.
797
01:22:05,670 --> 01:22:08,190
Berlin still believes it's a
diversionary action.
798
01:22:10,540 --> 01:22:14,140
Mailer, you move your armored troops to
one kilometer from the coast.
799
01:22:14,400 --> 01:22:18,460
Von Kulitz, you follow the prepared plan
and blow up St. Paul's Dam.
800
01:22:18,840 --> 01:22:22,760
Ah, come on. You get to your men at
angle and take command of the artillery
801
01:22:22,760 --> 01:22:26,820
groups. Move fast. I have already
ordered the railguns move towards the
802
01:23:11,630 --> 01:23:12,630
Get moving!
803
01:24:32,170 --> 01:24:34,030
God, there's half the German army down
there.
804
01:24:57,710 --> 01:24:58,710
Adler, stop!
805
01:24:59,150 --> 01:25:00,630
That way! That's the road!
806
01:25:19,950 --> 01:25:21,910
Orders to move the railgun up within
range of the target.
807
01:26:25,070 --> 01:26:26,070
I'm done from, sir.
808
01:28:37,710 --> 01:28:38,710
Let's go.
809
01:28:43,250 --> 01:28:44,670
Quick, catch that train.
810
01:28:44,910 --> 01:28:45,910
Follow me immediately.
811
01:28:46,370 --> 01:28:50,090
You heard the colonel. Go on, get over
there. Follow him. Don't move now.
812
01:28:51,010 --> 01:28:52,010
Yes, sir.
813
01:29:08,530 --> 01:29:09,530
kilometers to go.
814
01:32:10,890 --> 01:32:11,890
And I've hated me.
815
01:32:17,670 --> 01:32:18,670
Ackerman?
816
01:32:32,890 --> 01:32:34,530
It wasn't you I hated.
60125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.