All language subtitles for Battle.Of.The.Commandos.1969.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,610 --> 00:02:12,550
Good morning, General McPherson. Do you
want to speak to... Sir?
2
00:02:30,630 --> 00:02:33,990
General McPherson, the General is very
busy. If you'd like to wait one moment,
3
00:02:34,050 --> 00:02:35,050
please.
4
00:02:40,810 --> 00:02:42,910
That's all for now. We'll meet again
this afternoon.
5
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
You pig.
6
00:02:53,570 --> 00:02:55,670
You dirty, rotten pig.
7
00:02:58,850 --> 00:03:03,550
There were 28 of them. My whole squad.
Dead. One by one. All of them.
8
00:03:10,480 --> 00:03:11,580
For God's sake, shut up, Charlie.
9
00:03:12,200 --> 00:03:13,260
I've had enough of this.
10
00:03:14,100 --> 00:03:17,760
Just once more. Just one more insult
from you, and I'll have you court
11
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
-martialed. Understand?
12
00:03:18,960 --> 00:03:19,960
Better do it then.
13
00:03:20,500 --> 00:03:24,460
And you'd better do it now. Because I
came here to kill you, Sam, I swear it.
14
00:03:24,680 --> 00:03:26,380
I came here to kill you.
15
00:03:26,860 --> 00:03:30,600
And I don't know what's keeping me from
doing it. I'm your commanding officer.
16
00:03:30,900 --> 00:03:32,140
I ordered you on this mission.
17
00:03:32,500 --> 00:03:35,080
It's not up to you to evaluate the
consequences or the results.
18
00:03:37,840 --> 00:03:42,880
You knew those gasoline tanks had 200
Germans and two tanks. God, you knew it.
19
00:03:43,340 --> 00:03:45,560
And you told me there wouldn't be more
than a dozen guards.
20
00:03:46,760 --> 00:03:51,320
When they finally trapped us, we were
like clay pigeons in a shooting gallery.
21
00:03:51,340 --> 00:03:52,340
It was a massacre.
22
00:03:52,420 --> 00:03:55,840
Which resulted in the destruction of 75
German Panzer tanks.
23
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
You can hardly say that was an action
wasted.
24
00:04:02,640 --> 00:04:04,300
Now, listen carefully, Charlie.
25
00:04:04,750 --> 00:04:08,370
The date for the invasion of France has
been set for five days from now, June
26
00:04:08,370 --> 00:04:09,228
the 6th.
27
00:04:09,230 --> 00:04:13,490
During the 24 -hour period immediately
preceding the landings, all our commando
28
00:04:13,490 --> 00:04:16,970
groups will be on special sabotage
missions behind the German lines.
29
00:04:17,230 --> 00:04:18,510
And what are you telling me that for?
30
00:04:19,110 --> 00:04:20,970
Pike, bring that folder in here.
31
00:04:21,490 --> 00:04:24,470
I'm telling you because you're going to
land one of those groups.
32
00:04:24,810 --> 00:04:28,130
Who am I going to lead? All my men are
dead. You're crazy.
33
00:04:29,150 --> 00:04:31,970
Pike. Sir. Where do you think you're
going? I thought perhaps... Give me that
34
00:04:31,970 --> 00:04:32,970
file. Yes, sir.
35
00:04:33,790 --> 00:04:35,270
All the details are here.
36
00:04:35,530 --> 00:04:37,130
Plans, timing, coordination.
37
00:04:38,290 --> 00:04:41,850
As for men, you'll have to work that out
for yourself. You'll have to choose
38
00:04:41,850 --> 00:04:44,730
your own from among the first, second,
and third sabotage companies.
39
00:04:45,830 --> 00:04:49,570
You'll need a technician for the
explosive part of it. The Americans have
40
00:04:49,570 --> 00:04:52,310
us a certain Major... Major... Burke,
sir.
41
00:04:52,590 --> 00:04:53,590
Burke, yes.
42
00:04:53,970 --> 00:04:56,510
They tell me he's a real expert, knows
his job.
43
00:04:56,750 --> 00:04:59,850
Well, that's fine, because he'll be
strictly on his own. I'm finished with
44
00:04:59,850 --> 00:05:02,490
commandos. I'm going back to a line
outfit.
45
00:05:03,180 --> 00:05:07,540
Oh, Charlie, by the way, they tell me
the French coastal area where you land
46
00:05:07,540 --> 00:05:10,520
under the command of a German colonel,
Ackermann.
47
00:06:22,960 --> 00:06:24,460
You two have already met once.
48
00:06:24,660 --> 00:06:26,240
I don't recall the outcome, though.
49
00:06:27,300 --> 00:06:28,540
Well, the best of luck, Charlie.
50
00:06:29,600 --> 00:06:32,280
You're a dirty, rotten...
51
00:06:54,890 --> 00:06:57,050
Here comes one of the blasted colonels
again.
52
00:07:14,030 --> 00:07:16,730
You see, Sergeant?
53
00:07:17,070 --> 00:07:18,210
Those are the showers.
54
00:07:18,850 --> 00:07:21,390
Modern times tunnel.
55
00:07:21,650 --> 00:07:23,590
A few years ago, these things didn't
exist.
56
00:07:32,560 --> 00:07:34,460
You... You godless bastard.
57
00:07:40,180 --> 00:07:43,860
You are a chicken liver. Afraid of him
because he's a lousy colonel. Eh?
58
00:07:46,680 --> 00:07:49,160
I repeat, you've been misinformed,
Colonel.
59
00:07:49,600 --> 00:07:50,600
And so?
60
00:07:50,620 --> 00:07:52,400
I don't have a single man to give you.
61
00:07:53,340 --> 00:07:56,680
I'm surprised that the general doesn't
understand what's going on down there. I
62
00:07:56,680 --> 00:07:59,180
send reports in all the time. What about
those men outside there?
63
00:07:59,620 --> 00:08:00,780
Oh, no, not those men.
64
00:08:01,020 --> 00:08:04,120
I suggest we go down to battalion number
five and... Why not them?
65
00:08:04,600 --> 00:08:05,820
They seem to be well trained.
66
00:08:06,480 --> 00:08:07,860
They're the worst we have, sir.
67
00:08:08,520 --> 00:08:12,060
They're insubordinates. They've been
under arrest ever since they've been
68
00:08:12,380 --> 00:08:15,820
I realize this is an important
assignment. It's an emergency.
69
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
I'll make that decision.
70
00:08:18,540 --> 00:08:19,600
Let me decide that, huh?
71
00:08:29,960 --> 00:08:34,860
bloody nice house, eh? But not like
those bloody flea -bitten apartments
72
00:08:34,860 --> 00:08:35,940
give us, are they?
73
00:08:40,799 --> 00:08:42,419
Here you go, lad.
74
00:08:43,539 --> 00:08:44,600
It's on the house.
75
00:09:16,940 --> 00:09:17,940
and introduce ourselves.
76
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
I'm Colonel McPherson.
77
00:09:22,060 --> 00:09:23,120
Bernard Knowles?
78
00:09:23,960 --> 00:09:27,200
Yes. You say yes, sir, when you answer a
superior.
79
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Brawling and subordination and violence.
80
00:09:29,640 --> 00:09:30,640
Yes, sir.
81
00:09:31,320 --> 00:09:32,380
Tom Carlyle?
82
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
Yes, sir.
83
00:09:35,320 --> 00:09:37,220
Brawling and subordination and violence.
84
00:09:37,580 --> 00:09:38,580
Albert Tank?
85
00:09:41,160 --> 00:09:44,120
Brawling and subordination and... Sam
Scheider?
86
00:09:46,030 --> 00:09:47,030
known as the anarchist.
87
00:09:48,230 --> 00:09:51,250
And now we come to the regimental
celebrity of Raymond Stone.
88
00:09:53,350 --> 00:09:56,530
Twelve months training, all in solitary
confinement. That's a new record, I
89
00:09:56,530 --> 00:09:57,530
believe.
90
00:10:00,790 --> 00:10:02,690
That's not the only record I hold.
91
00:10:04,370 --> 00:10:06,210
Since you're the only one left, you have
to be Madigan.
92
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Frank.
93
00:10:08,830 --> 00:10:10,330
Madigan, the water bucket expert.
94
00:10:10,770 --> 00:10:13,490
Yeah, it's been a real pleasure to know
you, McPherson.
95
00:10:13,710 --> 00:10:14,710
Just a minute.
96
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
haven't finished yet.
97
00:10:17,440 --> 00:10:22,080
As of right now, you're all volunteers
for a mission behind enemy lines.
98
00:10:22,560 --> 00:10:24,580
What? That's a joke, right?
99
00:10:26,360 --> 00:10:27,440
No, I'm not joking.
100
00:10:28,260 --> 00:10:29,260
And we leave tomorrow.
101
00:10:31,260 --> 00:10:32,260
You leave.
102
00:10:34,240 --> 00:10:36,760
You can't make me go. I'll go back to
solitary first.
103
00:10:37,420 --> 00:10:39,820
You're right, Madigan. We cannot force
you to go.
104
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
Madigan!
105
00:10:47,280 --> 00:10:49,180
You stole the company payroll, right?
106
00:10:50,640 --> 00:10:55,380
Ravindra? Yes, sir. For Mr. Madigan's
sake, please, repeat Article 81 of the
107
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
Penal Code.
108
00:10:56,700 --> 00:11:00,780
At the discretion of the commanding
officer, the penalty for theft in a zone
109
00:11:00,780 --> 00:11:02,520
war could be commuted by death.
110
00:11:03,180 --> 00:11:06,120
And the entire British coast is
considered a war zone.
111
00:11:06,720 --> 00:11:08,380
Are there any further objections?
112
00:11:09,940 --> 00:11:10,940
That's all.
113
00:11:11,060 --> 00:11:12,320
We leave tomorrow morning.
114
00:11:12,700 --> 00:11:14,600
Other instructions will be given en
route.
115
00:11:58,730 --> 00:11:59,930
Okay, hurry up. Let's go.
116
00:12:02,750 --> 00:12:05,690
It's clear. Come on. Okay, Carlo. Hurry
up. Let's go.
117
00:12:07,770 --> 00:12:12,390
You want to commit bloody suicide on
that crazy mission with that crazy...
118
00:12:12,390 --> 00:12:14,470
not coming. I've been running all my
life. I'm tired of it.
119
00:12:15,230 --> 00:12:16,830
Besides, you won't get far.
120
00:12:17,310 --> 00:12:21,030
Not with that guy after you. You're a
crazy idiot. Come on, guys.
121
00:12:25,680 --> 00:12:28,360
He wouldn't come. Said he's tired of
running. I think he's cracking up.
122
00:13:20,840 --> 00:13:22,040
Get out of my way.
123
00:13:29,140 --> 00:13:36,100
You leave with the other stone
124
00:13:36,100 --> 00:13:37,900
in exactly two hours.
125
00:14:03,690 --> 00:14:05,710
It's nothing, sir. I just don't have
anything to say.
126
00:14:07,950 --> 00:14:09,010
You know who's over there?
127
00:14:09,890 --> 00:14:10,970
In France, I mean.
128
00:14:11,390 --> 00:14:12,610
The Germans, I suppose.
129
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Yes, of course, naturally.
130
00:14:14,050 --> 00:14:15,050
But who's the leader?
131
00:14:18,030 --> 00:14:20,990
Colonel Ackerman, our friend from Sidi
Barani.
132
00:14:21,830 --> 00:14:23,530
Do you think we run into him?
133
00:14:24,310 --> 00:14:25,390
No, I don't think so.
134
00:14:26,350 --> 00:14:28,250
Not unless I go out there looking for
him.
135
00:14:30,010 --> 00:14:32,450
Gives me a strange feeling to know that
he's out there.
136
00:14:33,020 --> 00:14:34,020
Somewhere.
137
00:14:34,200 --> 00:14:35,520
Like hunting tigers.
138
00:14:36,280 --> 00:14:38,180
I remember when I was a boy in India.
139
00:14:38,720 --> 00:14:40,360
You'd get into the hunting area.
140
00:14:41,140 --> 00:14:44,880
And everyone would be in the grip of a
terrible feverish desire. But we knew
141
00:14:44,880 --> 00:14:48,760
that sooner or later in life, every man,
if he's a real man, must come face to
142
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
face with his own enemy.
143
00:14:49,980 --> 00:14:51,720
And we knew that so very good.
144
00:14:52,480 --> 00:14:55,020
It's called the London Restaurant in
Glasgow.
145
00:14:55,720 --> 00:14:56,960
I've never been in Glasgow.
146
00:14:57,380 --> 00:15:01,340
It's really first class, all right. I
used to go there every day.
147
00:15:02,670 --> 00:15:04,390
Five pounds of meal there.
148
00:15:04,850 --> 00:15:07,330
But you ate, man. You really ate.
149
00:15:08,670 --> 00:15:09,670
Chicken pies.
150
00:15:13,190 --> 00:15:14,650
Thinking of the colonel.
151
00:15:16,750 --> 00:15:18,950
If it's any of your business, you know
something?
152
00:15:19,470 --> 00:15:21,490
Anything can happen in France, even to
officers.
153
00:16:00,280 --> 00:16:02,720
Hey, look, honey, not back here. I'll
call you when I get back.
154
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Bye.
155
00:16:10,720 --> 00:16:14,060
Captain Burton, sir. I'm sorry about the
delay.
156
00:16:14,900 --> 00:16:18,020
I don't know how you behave in the
American Army, Captain, but there's no
157
00:16:18,020 --> 00:16:19,020
for delays here.
158
00:16:19,580 --> 00:16:22,040
Stand at attention when you're talking
to a superior officer.
159
00:16:23,720 --> 00:16:25,760
You arrived late in the company of a
girl.
160
00:16:27,020 --> 00:16:29,600
I'll wager you even told her you're
going to France, didn't you?
161
00:16:31,530 --> 00:16:32,530
I didn't think.
162
00:16:32,770 --> 00:16:33,870
Oh, you didn't think.
163
00:16:34,610 --> 00:16:38,150
Well, let me give you an example. Just
for laughs, what might happen because
164
00:16:38,150 --> 00:16:39,150
didn't think.
165
00:16:39,490 --> 00:16:43,050
Suppose the girl goes home and casually
talking to a couple of friends happens
166
00:16:43,050 --> 00:16:46,630
to mention that the American captain
she's been dating is going to France on
167
00:16:46,630 --> 00:16:49,890
mission. Suppose other officers and men
about to embark on a mission such as
168
00:16:49,890 --> 00:16:51,910
ours would behave the way that you did.
169
00:16:55,510 --> 00:16:59,590
Do you happen to know how many German
informers are estimated to be in London?
170
00:17:01,020 --> 00:17:02,600
No, sir. About 700.
171
00:17:04,119 --> 00:17:05,740
You can draw your own conclusions.
172
00:17:07,260 --> 00:17:08,260
Yes, sir.
173
00:17:09,160 --> 00:17:10,520
I think I'll go board now, sir.
174
00:17:15,119 --> 00:17:17,800
I didn't think we'd lose this goddamn
war just because I went to bed with a
175
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
girl.
176
00:17:49,350 --> 00:17:50,550
be on target in 20 minutes.
177
00:17:50,830 --> 00:17:51,830
Thank you, Captain.
178
00:17:52,890 --> 00:17:53,890
Yes.
179
00:17:54,050 --> 00:17:55,050
Normandy.
180
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
We're going to land here.
181
00:17:57,150 --> 00:17:59,070
And this is where the Allied landing
will take place.
182
00:17:59,690 --> 00:18:01,470
About 200 yards in from the beach.
183
00:18:01,990 --> 00:18:05,490
You'll find a series of anti
-depurcation devices with mines attached
184
00:18:05,590 --> 00:18:07,570
You'll have to neutralize them. Now
that's your job.
185
00:18:07,930 --> 00:18:10,890
You'll have two men to help you clear a
path through the mines and into the
186
00:18:10,890 --> 00:18:14,690
beach. How much time do we have? An
hour. While you're doing that, we'll
187
00:18:14,690 --> 00:18:18,030
the rest of the men ashore and knock out
the two German observation posts.
188
00:18:18,390 --> 00:18:20,940
Please. And that's the whole story, huh?
Basically, yes.
189
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
What it amounts to is this.
190
00:18:22,880 --> 00:18:26,160
We clear a path for the landing craft,
which comes in with the rest of the
191
00:18:26,160 --> 00:18:31,060
commandos. Now, their job will be to
reach the town of Ango and blow up a
192
00:18:31,060 --> 00:18:33,180
special railroad gun that the Germans
have there.
193
00:18:33,580 --> 00:18:37,540
But once they hit the beach, our job is
done and we head for Zambarini. Is that
194
00:18:37,540 --> 00:18:38,540
clear? Yeah.
195
00:18:38,740 --> 00:18:39,740
Yeah.
196
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
What do you think?
197
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
never worked on these before.
198
00:18:52,060 --> 00:18:54,120
How long have they been in the water? I
don't know. Why?
199
00:18:55,060 --> 00:18:57,220
If the detonators rust, that means
there's trouble.
200
00:18:59,280 --> 00:19:00,580
I'll have to use a limping charge.
201
00:19:01,080 --> 00:19:02,080
Limping charge?
202
00:19:02,600 --> 00:19:05,100
Aye, that means he's going to have to
blow them up. It's a complication.
203
00:19:06,920 --> 00:19:10,520
Well, we're still going to need 45
minutes to complete our part of the
204
00:19:10,920 --> 00:19:12,040
A question, Colonel.
205
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
Aye, what?
206
00:19:14,820 --> 00:19:18,300
I was told the six of the men you picked
for this mission are all...
207
00:19:18,570 --> 00:19:19,830
Hard case jailbirds.
208
00:19:20,030 --> 00:19:20,889
Is that right?
209
00:19:20,890 --> 00:19:21,950
Yes, that's right. So what?
210
00:19:24,130 --> 00:19:27,810
Nothing. Just seeing strange for a
special landing team.
211
00:19:28,090 --> 00:19:29,090
Strange, Captain?
212
00:19:29,450 --> 00:19:31,030
Do you, an American, find it strange?
213
00:19:32,150 --> 00:19:36,110
Didn't your most famous heroes from Davy
Crockett to John Brown and Doc Holliday
214
00:19:36,110 --> 00:19:39,370
and a dozen others spend time in jail at
one time or another? And you find it
215
00:19:39,370 --> 00:19:40,370
strange? Okay.
216
00:19:40,910 --> 00:19:42,410
I've got the message.
217
00:19:44,350 --> 00:19:45,350
Time.
218
00:19:46,220 --> 00:19:48,520
Ever taste oven -roasted newborn lamb?
219
00:19:48,940 --> 00:19:49,939
No, never.
220
00:19:49,940 --> 00:19:53,180
The way they do them in the London
restaurants.
221
00:19:53,540 --> 00:19:55,780
They are like whipped cream.
222
00:19:56,160 --> 00:19:57,960
You can bloody keep your cream.
223
00:20:13,380 --> 00:20:14,500
That make better.
224
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Bang -bang for us?
225
00:20:16,600 --> 00:20:18,860
No, no guns, no shooting. The rest of
you use your knives.
226
00:20:19,560 --> 00:20:21,000
That should make you happy, Stone.
227
00:20:21,360 --> 00:20:24,880
And I left mine because she was the
daughter of a butcher.
228
00:20:26,020 --> 00:20:29,060
Yeah, well, if you get back, perhaps you
can pick up the pieces.
229
00:20:30,400 --> 00:20:31,440
Attention! Attention!
230
00:20:31,980 --> 00:20:33,380
Five minutes to target.
231
00:21:31,090 --> 00:21:32,650
Good luck, Colonel. Thank you, Captain.
232
00:21:33,470 --> 00:21:34,610
Follow the established plan.
233
00:21:35,190 --> 00:21:37,010
Wait for us for an hour at Fort Hyden.
234
00:21:37,670 --> 00:21:43,110
If we haven't come back in that time...
Well, you can return to the base.
235
00:27:24,430 --> 00:27:25,430
Let's get our tails out of here.
236
00:27:41,970 --> 00:27:42,970
Okay.
237
00:28:19,340 --> 00:28:20,340
Be ready to head for the beach.
238
00:28:21,320 --> 00:28:22,320
All of you.
239
00:28:25,600 --> 00:28:26,600
Aren't you coming with us?
240
00:28:28,240 --> 00:28:32,240
Rabindra and I will stay here for a
little while to wrap up things.
241
00:29:01,360 --> 00:29:02,360
Everyone to the station.
242
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
Clear to fire.
243
00:29:03,780 --> 00:29:05,660
Ready. Seven degrees right.
244
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Fire.
245
00:29:20,940 --> 00:29:22,240
Quite safe to do something.
246
00:29:24,420 --> 00:29:26,040
You would only give our position away.
247
00:29:27,340 --> 00:29:28,660
And it won't do them any good.
248
00:30:12,810 --> 00:30:14,250
PT board, R -10.
249
00:30:14,450 --> 00:30:19,010
We have intercepted two groups of
British commandos attempting a landing
250
00:30:19,010 --> 00:30:24,590
Roque Bay. Repeat, British commandos. We
killed all of them before they reached
251
00:30:24,590 --> 00:30:25,289
the beach.
252
00:30:25,290 --> 00:30:26,290
Over.
253
00:30:26,710 --> 00:30:29,590
Good work, R -10. Return to your base.
Over.
254
00:30:30,050 --> 00:30:31,090
Message received.
255
00:30:31,430 --> 00:30:32,510
Over and out.
256
00:30:39,470 --> 00:30:41,670
Put me through to bunker 238.
257
00:30:42,830 --> 00:30:47,090
The third attempted a landing in just a
few hours. The headquarters still thinks
258
00:30:47,090 --> 00:30:48,670
they are diversionary maneuvers.
259
00:30:51,310 --> 00:30:54,710
Hello. Hello. Who is it? Who is it? This
is Colonel Ackerman.
260
00:30:55,270 --> 00:30:56,270
Did you hear me?
261
00:30:56,370 --> 00:30:57,370
This is Ackerman.
262
00:30:57,510 --> 00:30:58,930
Damn it. What's going on there?
263
00:30:59,570 --> 00:31:01,010
Hello. Damn it.
264
00:31:01,710 --> 00:31:02,710
Hello.
265
00:31:04,130 --> 00:31:06,450
Yes, yes, Colonel Ackerman.
266
00:31:07,910 --> 00:31:11,330
Yes, a group of British commandos
attempted a landing, but they were...
267
00:31:12,650 --> 00:31:15,110
But they were wiped out by one of our PT
boats.
268
00:31:15,770 --> 00:31:16,770
Oh, good.
269
00:31:17,330 --> 00:31:19,730
Remain where you are and stand by for
another call.
270
00:31:23,590 --> 00:31:25,850
Put the 6th and the 8th squads on full
alert immediately.
271
00:31:27,410 --> 00:31:30,910
The information from the PT boat was
inexact. They have landed.
272
00:31:31,290 --> 00:31:35,410
Yeah, they have landed and occupied one
of our coastal bunkers. How do you know
273
00:31:35,410 --> 00:31:36,930
it? I will tell you.
274
00:31:38,109 --> 00:31:42,150
Bunker 238 didn't give us a password
when they answered. The man I talked to
275
00:31:42,150 --> 00:31:43,930
must have been an Englishman.
276
00:31:45,290 --> 00:31:47,390
We may still be in time to block them.
Let's go.
277
00:31:50,450 --> 00:31:52,130
You know who that was on the phone?
278
00:31:52,690 --> 00:31:53,690
Who?
279
00:31:53,950 --> 00:31:54,950
Ackerman.
280
00:31:56,250 --> 00:31:57,510
What do you intend doing?
281
00:31:59,770 --> 00:32:01,770
Colonel, if we're going to move, we'd
better get our butts out of here.
282
00:32:11,690 --> 00:32:13,710
I think the submarine has already gone.
283
00:32:15,050 --> 00:32:16,050
Aye.
284
00:32:16,270 --> 00:32:18,370
It's been an hour and fifty minutes.
285
00:32:20,090 --> 00:32:24,730
You two, get the German machine gun.
We're going to need them. You, throw the
286
00:32:24,730 --> 00:32:27,770
rest of the equipment into the sea. Go.
I think we can still make it, Colonel.
287
00:32:27,830 --> 00:32:28,830
Let's try at least.
288
00:32:29,370 --> 00:32:32,050
Burke, I said it was already too late.
Look.
289
00:32:32,250 --> 00:32:33,390
Who says it's too late?
290
00:32:33,930 --> 00:32:35,250
Come on, Bloke. Hurry it up.
291
00:32:44,490 --> 00:32:45,870
As far as I'm concerned, my job's
finished.
292
00:32:46,370 --> 00:32:50,590
Where do you intend on taking us? The
only safe place to hide, behind the
293
00:32:50,590 --> 00:32:51,670
lines. Right.
294
00:32:51,950 --> 00:32:54,370
Not the place to get our bloody rumps
blasted off.
295
00:32:56,510 --> 00:32:58,990
Well, it sure is hell too late now.
Let's not make it too easy for them.
296
00:32:59,190 --> 00:33:00,630
Let's get moving. They're almost here.
297
00:33:43,120 --> 00:33:44,200
what they did to this man.
298
00:33:46,320 --> 00:33:47,900
Why, those murderers.
299
00:33:48,420 --> 00:33:49,420
No, Adler.
300
00:33:50,260 --> 00:33:51,520
They're not butchers.
301
00:33:53,260 --> 00:33:54,880
They're commandos.
302
00:33:57,520 --> 00:33:59,360
And damned good ones.
303
00:34:01,740 --> 00:34:05,900
Alert the entire zone, because they've
got to be found, and it won't be easy.
304
00:34:12,550 --> 00:34:13,909
Janine. What is it?
305
00:34:14,170 --> 00:34:15,170
Are you coming?
306
00:34:15,469 --> 00:34:16,469
Still afraid?
307
00:34:17,110 --> 00:34:18,929
The shooting stopped a long time ago.
308
00:34:19,370 --> 00:34:23,170
Besides, it was probably just some of
those dirty Mackie. Could it have been
309
00:34:23,170 --> 00:34:26,270
Americans? No. The Americans have no
intention of landing.
310
00:34:26,610 --> 00:34:29,050
And don't worry. They'll get a warm
reception.
311
00:34:29,590 --> 00:34:31,230
They'll never get off the beach.
312
00:34:32,090 --> 00:34:36,429
Don't worry. As long as you're with me,
you're on the right side. The winning
313
00:34:36,429 --> 00:34:38,510
side. This side of our German ally.
314
00:34:39,690 --> 00:34:43,370
Today, Lieutenant Murlock confirmed
they'll make me mayor after the victory.
315
00:34:43,969 --> 00:34:44,969
Is he loose?
316
00:34:47,350 --> 00:34:48,630
That's impossible.
317
00:35:07,730 --> 00:35:09,210
I'm sorry for the intrusion.
318
00:35:10,250 --> 00:35:11,950
Perhaps you can finish later.
319
00:35:13,850 --> 00:35:14,850
You.
320
00:35:15,630 --> 00:35:18,150
You are a pessimist, my dear Ackerman.
321
00:35:18,770 --> 00:35:24,110
A stubborn pessimist. You wake me up at
this ungodly hour just to tell me about
322
00:35:24,110 --> 00:35:26,230
your stupid suspicions?
323
00:35:26,850 --> 00:35:31,190
General, if you won't let me explain,
you can hardly decide whether or not my
324
00:35:31,190 --> 00:35:32,350
suspicions are stupid.
325
00:35:32,830 --> 00:35:36,550
All right, you go ahead and tell me your
little fairy tale.
326
00:35:36,990 --> 00:35:41,630
First of all, Everything I'm telling you
is in reports I sent you 48 hours ago.
327
00:35:42,130 --> 00:35:47,870
During the last few days, the Anglo
-American forces have been making
328
00:35:47,870 --> 00:35:52,330
raids in this area between Cherbourg and
La Havre.
329
00:35:53,290 --> 00:35:58,370
Second, during the last three hours, our
radio monitoring units have picked up
330
00:35:58,370 --> 00:36:02,170
an incredible number of coded messages
the BBC is transmitting to the French
331
00:36:02,170 --> 00:36:03,169
resistance movement.
332
00:36:03,170 --> 00:36:06,530
Third, groups of commandos and
paratroopers have been reported.
333
00:36:07,070 --> 00:36:11,010
And always in the same area between
Cherbourg and Laval.
334
00:36:11,370 --> 00:36:16,270
Now, let me inform you, my dear
Ackerman, that we have exact and precise
335
00:36:16,270 --> 00:36:21,230
information that an Anglo -American
attack is not imminent. It will take
336
00:36:21,230 --> 00:36:26,450
between the 12th and the 14th of June,
and not in Normandy, but in Calais. And
337
00:36:26,450 --> 00:36:29,790
you think the American troops will land
in the next few hours?
338
00:36:30,030 --> 00:36:33,010
Exactly. Let me further inform you, my
dear Ackerman.
339
00:36:33,370 --> 00:36:36,970
that our meteorological service reports
bad weather in the English Channel for
340
00:36:36,970 --> 00:36:37,970
the next seven days.
341
00:36:38,810 --> 00:36:41,670
Knowing this, Rommel went to Berlin to a
meeting with Hitler.
342
00:36:42,590 --> 00:36:43,590
Good morning.
343
00:36:44,250 --> 00:36:48,610
You should have more faith in your
Fuhrer, Ackermann.
344
00:36:49,410 --> 00:36:55,190
But if you really want to waste your
free time, why don't you go and chase
345
00:36:55,190 --> 00:36:56,370
ghost commandos?
346
00:36:57,230 --> 00:36:58,410
Good morning, gentlemen.
347
00:37:12,360 --> 00:37:15,500
We are losing the war, and these insane
idiots can't realize it.
348
00:37:16,500 --> 00:37:19,380
I was in Berlin last week. You should
see it.
349
00:37:19,920 --> 00:37:22,700
Reduced to fragmented ruins from aerial
bombardments.
350
00:37:23,140 --> 00:37:28,420
And on one crumbling wall, a war's on
pieces, but not our fate and the Fuhrer.
351
00:37:29,340 --> 00:37:33,700
They fail in Russia, they fail in
Africa, and now they're going to fail
352
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
France.
353
00:37:35,100 --> 00:37:36,760
What are we supposed to do?
354
00:37:37,260 --> 00:37:40,280
They don't ask us to think. They only
ask us to fight.
355
00:37:41,190 --> 00:37:42,870
They don't have to do anything else.
356
00:37:48,570 --> 00:37:49,570
Look at this.
357
00:37:49,630 --> 00:37:51,330
What are you complaining about, mate?
358
00:37:51,690 --> 00:37:54,170
That Frenchie's got a mighty military
wardrobe.
359
00:37:54,650 --> 00:37:56,870
Look what I got stuck with.
360
00:38:01,370 --> 00:38:02,370
We're right here.
361
00:38:02,970 --> 00:38:06,130
We're eight miles from the coast. The
German observation post.
362
00:38:14,100 --> 00:38:17,900
Bet you 50 francs. He tells us it's
nothing like what he drank at the London
363
00:38:17,900 --> 00:38:18,900
restaurant.
364
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
Not bad.
365
00:38:22,840 --> 00:38:23,920
Not bad at all.
366
00:38:26,640 --> 00:38:30,340
But it's no comparison to the way he
served at a certain Glasgow restaurant.
367
00:38:30,640 --> 00:38:32,180
I didn't ever tell you about it?
368
00:38:34,220 --> 00:38:36,460
No. Listen carefully, all of you.
369
00:38:36,760 --> 00:38:40,480
Your chances of escape are damn near non
-existent. You're out of uniform in any
370
00:38:40,480 --> 00:38:41,480
country.
371
00:38:42,180 --> 00:38:43,340
And if you're caught, you're shot.
372
00:38:43,610 --> 00:38:44,610
And you all not?
373
00:38:46,010 --> 00:38:47,310
They can't, chief.
374
00:38:48,130 --> 00:38:49,130
We've got these.
375
00:38:50,610 --> 00:38:51,990
You'll be smarter to come with me.
376
00:38:52,730 --> 00:38:53,910
You'll be better off, Stone.
377
00:38:54,510 --> 00:38:56,710
What the hell are you talking about,
come with me?
378
00:38:57,770 --> 00:38:58,770
Where are you going?
379
00:39:04,830 --> 00:39:07,250
We're going to take over the mission of
the group that was wiped out by the
380
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
German boat.
381
00:39:08,410 --> 00:39:10,010
What? What did you say?
382
00:39:10,380 --> 00:39:13,460
I'll be dipped. Our job is to clear a
path through the minefield for the
383
00:39:13,460 --> 00:39:15,280
commandos. And we did it.
384
00:39:15,900 --> 00:39:17,720
So stop the boat. This is where I get
off.
385
00:39:19,140 --> 00:39:20,140
They didn't make it, Burke.
386
00:39:20,860 --> 00:39:24,460
And somebody's got to do it. But not us,
goddammit. We've done our job and then
387
00:39:24,460 --> 00:39:25,460
some.
388
00:39:25,760 --> 00:39:28,160
Look, we're safe here for the moment.
All we got to do is sweat out that
389
00:39:28,160 --> 00:39:29,160
landing, the big one.
390
00:39:29,360 --> 00:39:30,680
And it's due in a few hours from now.
391
00:39:30,920 --> 00:39:32,540
I'm tired of your whining, Burke.
392
00:39:33,540 --> 00:39:34,540
Fed up with it.
393
00:39:35,240 --> 00:39:38,360
There's the war going on. You're a
junior officer, supportive to me and
394
00:39:38,960 --> 00:39:40,680
Exactly what I tell you. That's an
invitation to suicide.
395
00:39:41,120 --> 00:39:45,980
I'm not looking to get my tail shot off
on a job I didn't volunteer for.
396
00:39:46,740 --> 00:39:47,820
So what do you got in mind?
397
00:39:48,700 --> 00:39:49,840
We got a right to know that.
398
00:39:53,440 --> 00:39:56,840
I told you we couldn't throw out the rat
like him. What I've got in mind is to
399
00:39:56,840 --> 00:39:58,740
blow up the railroad gun and I go.
400
00:40:00,240 --> 00:40:03,120
Providing, of course, Colonel Ackerman
doesn't manage to stop me.
401
00:40:03,640 --> 00:40:04,640
Who's Ackerman?
402
00:40:05,340 --> 00:40:07,460
Just what will you use to blow it up
with?
403
00:40:09,100 --> 00:40:10,100
Matches.
404
00:40:10,860 --> 00:40:17,440
Now, don't let it worry you, Shire.
We'll find a way to do it, I promise
405
00:40:18,200 --> 00:40:19,440
And maybe you will at that.
406
00:40:21,460 --> 00:40:26,840
And as for them, if they die, as far as
you're concerned, all that's lost is a
407
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
bunch of jailbirds.
408
00:40:28,980 --> 00:40:30,420
And me, naturally.
409
00:40:30,760 --> 00:40:31,760
Are you through, Burke?
410
00:40:32,900 --> 00:40:33,900
Yeah.
411
00:40:34,320 --> 00:40:35,820
Wherever you go, I'll go, Colonel.
412
00:40:36,880 --> 00:40:38,520
They'll all join the party of Indra.
413
00:40:39,260 --> 00:40:40,280
Get their dog tags.
414
00:40:41,560 --> 00:40:44,260
I'll shoot the first one that tries to
go out that door.
415
00:40:56,360 --> 00:40:58,180
Okay. We'll come along.
416
00:40:59,780 --> 00:41:02,920
But I'm not coming because either you or
your boy defrighted me.
417
00:41:03,400 --> 00:41:04,980
Don't get any ideas about that.
418
00:41:05,520 --> 00:41:10,120
But I'm a curious bloke, and I want to
see how you make out on this little
419
00:41:10,120 --> 00:41:11,120
caper.
420
00:41:23,400 --> 00:41:24,620
Look at this map here.
421
00:41:25,540 --> 00:41:27,400
How far is this cross from your place?
422
00:41:31,300 --> 00:41:32,300
How far?
423
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Six kilometers.
424
00:41:34,890 --> 00:41:35,890
on the country road.
425
00:41:37,650 --> 00:41:39,770
And how many soldiers are stationed
there?
426
00:41:41,450 --> 00:41:43,070
I don't know exactly.
427
00:41:43,750 --> 00:41:45,630
But there are many.
428
00:41:47,910 --> 00:41:48,910
How many?
429
00:41:50,210 --> 00:41:51,430
There are four.
430
00:41:58,270 --> 00:41:59,650
We'll take the girl with us.
431
00:41:59,930 --> 00:42:01,090
She must know the area.
432
00:42:01,390 --> 00:42:02,390
What about him?
433
00:42:05,670 --> 00:42:06,670
No objection, Your Honor.
434
00:42:07,950 --> 00:42:12,230
Burke, at the risk of all our lives, I'm
going to teach you a lesson.
435
00:42:13,530 --> 00:42:14,610
I'm tired, my Rabindra.
436
00:42:50,120 --> 00:42:52,200
That's enough, McPherson. It's not our
fault.
437
00:42:54,020 --> 00:42:56,240
Better get this through your head,
Burke, once and for all.
438
00:42:57,060 --> 00:42:58,320
Even though you are an American.
439
00:42:59,280 --> 00:43:01,960
From now on, I won't permit you to get
in my way.
440
00:43:02,580 --> 00:43:03,660
And that's a warning.
441
00:43:04,160 --> 00:43:05,160
Me last.
442
00:43:05,460 --> 00:43:06,460
Captain.
443
00:43:07,240 --> 00:43:08,240
Yeah.
444
00:43:08,840 --> 00:43:10,940
I've been fighting wars since eight
years.
445
00:43:11,780 --> 00:43:14,180
I was in the International Brigade in
Spain.
446
00:43:14,540 --> 00:43:15,540
So?
447
00:43:15,820 --> 00:43:17,100
I know what you're thinking.
448
00:43:17,950 --> 00:43:20,970
That certain methods... Are just like
the Nazis. You see any difference?
449
00:43:21,990 --> 00:43:22,990
A lot.
450
00:43:23,550 --> 00:43:24,550
Quite a lot.
451
00:43:29,610 --> 00:43:31,670
I know the Nazis very well.
452
00:44:12,300 --> 00:44:14,480
One more week here and I go back to
Berlin.
453
00:44:14,720 --> 00:44:16,580
I don't ever remember being home.
454
00:44:17,980 --> 00:44:18,980
Keep it quiet.
455
00:44:24,540 --> 00:44:25,540
Go around.
456
00:44:44,840 --> 00:44:46,360
We go in when the music stops.
457
00:44:47,160 --> 00:44:48,420
Go when the music stops.
458
00:48:01,390 --> 00:48:02,390
It's a disinfectant.
459
00:48:02,910 --> 00:48:04,430
You'll feel better in a few minutes.
460
00:48:16,190 --> 00:48:18,150
Was it really a disinfectant?
461
00:48:19,650 --> 00:48:20,710
Morphine. He's had it.
462
00:48:21,750 --> 00:48:23,510
All we can do is wait for him to die.
463
00:48:27,490 --> 00:48:29,390
And hope that he doesn't suffer too
much.
464
00:48:45,700 --> 00:48:51,660
Objectives mined between February 15th
and June 2nd. June 2nd and February
465
00:48:52,500 --> 00:48:53,840
Yes, but where are they?
466
00:48:54,120 --> 00:48:56,020
Nothing. Not even a small mortar.
467
00:48:56,300 --> 00:48:57,560
There is only this stuff.
468
00:49:04,980 --> 00:49:08,200
No wonder they're no more explosive.
They've mined the entire zone.
469
00:49:09,240 --> 00:49:12,640
It's a lucky thing for us the Germans
are so methodical and efficient.
470
00:49:14,670 --> 00:49:16,910
They've shown us where they put exactly
everyone in.
471
00:49:18,370 --> 00:49:22,970
When this stand was over, we'll eat that
restaurant in Glasgow together.
472
00:49:23,530 --> 00:49:24,530
Sure.
473
00:49:24,890 --> 00:49:25,890
We will.
474
00:49:27,190 --> 00:49:30,390
But, well, I went every day.
475
00:49:31,730 --> 00:49:32,930
It was my job.
476
00:49:34,410 --> 00:49:35,630
I was a waiter.
477
00:49:40,890 --> 00:49:42,030
Can I now?
478
00:49:42,730 --> 00:49:43,730
I've been thinking.
479
00:49:44,160 --> 00:49:47,180
It might be. Well, leave me here.
480
00:49:48,120 --> 00:49:49,120
I understand.
481
00:49:50,260 --> 00:49:51,900
Leave me here.
482
00:49:54,660 --> 00:49:55,660
Yes.
483
00:49:56,860 --> 00:49:57,860
Feel better.
484
00:49:59,900 --> 00:50:02,160
Much better.
485
00:50:07,520 --> 00:50:10,460
He's in very bad shape, Colonel. The
doctor says he can't last much longer.
486
00:50:10,680 --> 00:50:12,400
Have you interrogated him? Not yet.
487
00:50:13,770 --> 00:50:14,770
They are waiting for you.
488
00:50:28,230 --> 00:50:29,670
I'm Colonel Ackerman.
489
00:50:30,910 --> 00:50:31,930
Who shot you?
490
00:50:32,330 --> 00:50:33,330
Who was it?
491
00:50:34,670 --> 00:50:35,670
Eight.
492
00:50:35,910 --> 00:50:37,370
There were eight men?
493
00:50:49,009 --> 00:50:50,530
McPherson? Yes.
494
00:50:54,990 --> 00:50:55,990
Dibble.
495
00:50:56,970 --> 00:50:57,970
Where?
496
00:51:02,370 --> 00:51:07,390
They got practically nothing. Just a few
detonators and fuses.
497
00:51:07,710 --> 00:51:09,470
Their actions are apparently unrelated.
498
00:51:10,490 --> 00:51:12,210
Have no precise direction.
499
00:51:13,550 --> 00:51:16,270
Still, I know McPherson, their
commander.
500
00:51:16,750 --> 00:51:17,950
He's damned.
501
00:51:18,330 --> 00:51:20,010
Stubborn, but not crazy.
502
00:51:22,810 --> 00:51:24,110
Unless... Adler.
503
00:51:24,390 --> 00:51:27,610
What is it, Colonel? That man has no
uniform, no dog tags.
504
00:51:29,430 --> 00:51:30,430
What do you mean?
505
00:51:30,650 --> 00:51:32,570
It's unusual, to say the least, of
course.
506
00:51:32,850 --> 00:51:33,910
It would fit perfectly.
507
00:51:34,190 --> 00:51:41,070
I suppose something's happened that has
left them with no equipment or
508
00:51:41,070 --> 00:51:43,130
explosives for a sabotage mission.
509
00:51:43,670 --> 00:51:46,610
Like Fersen is the type who never gives
up.
510
00:51:48,590 --> 00:51:52,290
He has thrown me a challenge, and I've
got to accept it.
511
00:51:56,130 --> 00:52:01,130
Quick, alert the entire zone. Get all
the squads out. I think I know where
512
00:52:01,130 --> 00:52:01,788
have gone.
513
00:52:01,790 --> 00:52:05,710
Where? Well, if you needed explosives
and you didn't find any here, where
514
00:52:05,710 --> 00:52:07,410
you look for them, Adler? Come on.
515
00:52:39,150 --> 00:52:40,150
Along this line.
516
00:52:41,950 --> 00:52:43,690
And they're planted ten yards apart.
517
00:54:34,480 --> 00:54:36,080
Okay, you hold it on the sides.
518
00:54:36,680 --> 00:54:38,600
If you touch that, we're both dead.
519
00:54:49,960 --> 00:54:52,040
What'll happen if you make a mistake?
520
00:54:53,080 --> 00:54:54,220
Do you really want to know?
521
00:54:54,940 --> 00:54:56,380
No. Don't let it go.
522
00:54:57,740 --> 00:55:02,900
Well, I can always say I died in the
arms of an explosive brunette.
523
00:55:04,780 --> 00:55:05,780
Yeah.
524
00:55:48,270 --> 00:55:49,510
We got 40 pounds.
525
00:55:50,510 --> 00:55:51,810
Enough? Yeah.
526
00:55:55,910 --> 00:55:57,730
Now all we have to do is to get down and
go.
527
00:56:00,030 --> 00:56:01,630
The trip is over for me, Colonel.
528
00:56:01,850 --> 00:56:02,850
End of the line.
529
00:56:03,950 --> 00:56:05,090
That goes for me, too.
530
00:56:08,090 --> 00:56:09,810
All of my curiosity is gone.
531
00:56:10,550 --> 00:56:14,130
If you have got another on the band who
want to nose around among the Germans,
532
00:56:14,330 --> 00:56:17,210
I'll let them blow up that stuff while
you're sitting on it. Go ahead.
533
00:56:17,740 --> 00:56:19,240
What a stone says, so long, mate.
534
00:56:19,820 --> 00:56:21,040
And thanks for the company.
535
00:56:21,360 --> 00:56:22,600
And how far do you think you'll get
alone?
536
00:56:23,420 --> 00:56:25,240
In an enemy -occupied territory, Stone?
537
00:56:25,900 --> 00:56:27,540
You'll have a better chance if you come
with us.
538
00:56:28,140 --> 00:56:29,760
What have I got to do with your war?
539
00:56:29,980 --> 00:56:33,120
How much will I pocket by the victory of
democracy over fascism?
540
00:56:35,360 --> 00:56:36,640
The democracy I know.
541
00:56:37,240 --> 00:56:41,260
I learned in a solitary confinement cell
in a prison run by ruddy officials who
542
00:56:41,260 --> 00:56:42,680
treated me like a bleeding galley slave.
543
00:56:43,920 --> 00:56:45,860
Give me one good reason for me being
here.
544
00:56:47,760 --> 00:56:53,700
Private Stone and Madigan, you would
communicate that they have just
545
00:56:53,700 --> 00:56:55,640
separate peace with the Germans, as of
now.
546
00:56:56,640 --> 00:56:57,640
No, no.
547
00:57:00,000 --> 00:57:01,580
How are you voting in this debate?
548
00:57:02,920 --> 00:57:04,400
It's different with me, Stone.
549
00:57:05,280 --> 00:57:06,280
I'm Jewish.
550
00:57:07,220 --> 00:57:09,320
And you know how the Nazis loved Jews.
551
00:57:11,460 --> 00:57:12,940
I don't even have to ask you.
552
00:57:13,500 --> 00:57:14,500
You're an officer.
553
00:58:11,690 --> 00:58:13,370
just in time. The damn fools!
554
00:58:13,870 --> 00:58:16,450
Is there any reason why we should get
killed with them?
555
00:59:31,530 --> 00:59:32,870
to come back to the slaughterhouse.
556
00:59:33,170 --> 00:59:35,530
He wanted to pray here. God damn it!
557
00:59:51,090 --> 00:59:52,110
That's your rosary.
558
00:59:52,710 --> 00:59:54,130
Are you going to pray now?
559
00:59:54,610 --> 00:59:57,670
I think God will forgive me if I pray
without it.
560
01:00:01,320 --> 01:00:02,500
You'd better get out of here and fast.
561
01:00:02,960 --> 01:00:03,960
Where to go?
562
01:00:04,340 --> 01:00:05,380
I have nothing left.
563
01:00:05,860 --> 01:00:09,440
Besides, in town they consider me a spy
and a collaborator because I live with
564
01:00:09,440 --> 01:00:11,180
Pierre. Then why did you live with
Pierre?
565
01:00:11,480 --> 01:00:12,840
It's easy for you to ask that.
566
01:00:13,620 --> 01:00:17,160
Have you ever been so hungry you faint
from the pain of the cramps in your
567
01:00:17,160 --> 01:00:18,160
stomach?
568
01:00:18,500 --> 01:00:19,500
I have.
569
01:00:19,920 --> 01:00:21,980
You'd better get out of here. No, listen
to me.
570
01:00:22,640 --> 01:00:25,120
The first time, it was not the way it is
in books.
571
01:00:25,320 --> 01:00:26,320
It was not romantic.
572
01:00:26,620 --> 01:00:29,780
No soft, lovely moonlight or beautiful
words.
573
01:00:30,490 --> 01:00:35,730
He was a pig, but I knew afterwards he'd
give me a dozen tins of food.
574
01:00:37,090 --> 01:00:38,090
And then?
575
01:00:38,850 --> 01:00:40,330
Eating becomes a habit.
576
01:00:43,210 --> 01:00:47,210
There's a German column coming. Quick,
let's get out of here. Burke, you take
577
01:00:47,210 --> 01:00:48,570
Carlisle and head east toward the river.
578
01:00:48,930 --> 01:00:50,690
We'll meet at the crossroads at St.
Nazaire.
579
01:00:50,970 --> 01:00:54,430
The Germans won't be following you.
Raminder Stone and I will draw them from
580
01:00:54,430 --> 01:00:55,590
your track. What about the girl?
581
01:00:59,850 --> 01:01:01,810
You go and meet the Germans. You'll
manage them all right.
582
01:01:02,190 --> 01:01:05,190
Just tell them that we captured you and
you were forced to come with us.
583
01:01:07,150 --> 01:01:08,150
Oh, what do you need?
584
01:01:10,170 --> 01:01:12,950
I can tell the Germans anything you
like, except for two things.
585
01:01:13,790 --> 01:01:17,830
Don't tell them that you heard talk of
an Allied landing at Calais on June
586
01:01:17,830 --> 01:01:20,270
and don't tell them we're headed for the
submarine base. You understand?
587
01:01:22,310 --> 01:01:23,310
Remember, Lassie.
588
01:02:59,730 --> 01:03:00,730
Down there!
589
01:03:32,400 --> 01:03:34,960
They sent the big gens out to look for
you. I'm a prison?
590
01:04:14,640 --> 01:04:15,640
Get your hands up.
591
01:04:45,800 --> 01:04:46,800
Don't be frightened.
592
01:04:47,620 --> 01:04:50,980
All Germans are not SS. I have no
intention of hurting you.
593
01:04:52,340 --> 01:04:54,600
I just want to ask you some questions.
594
01:04:56,280 --> 01:04:58,320
What were you doing with the British?
595
01:04:58,880 --> 01:05:00,580
Because they are British, aren't they?
596
01:05:02,720 --> 01:05:06,000
They caught me in the house of a friend.
And they kept me with them because I
597
01:05:06,000 --> 01:05:07,680
know the area. How many were there?
598
01:05:11,900 --> 01:05:12,900
How many?
599
01:05:14,280 --> 01:05:15,280
About 20.
600
01:05:17,029 --> 01:05:19,030
No. There were eight of them originally.
601
01:05:19,970 --> 01:05:22,590
There should be about five left now.
602
01:05:23,210 --> 01:05:25,470
Their commander is the Colonel
MacPherson.
603
01:05:25,770 --> 01:05:28,670
As you see, I already have some
information.
604
01:05:28,990 --> 01:05:33,390
I know they use German weapons and that
they have dug up a mine to get
605
01:05:33,390 --> 01:05:34,390
explosives.
606
01:05:38,350 --> 01:05:39,350
Look.
607
01:05:40,090 --> 01:05:43,790
You will be better off if you tell me
what I want to know. Because if you
608
01:05:43,930 --> 01:05:45,230
the SS will come.
609
01:05:45,580 --> 01:05:47,580
And then things will be very much worse
for you.
610
01:05:48,120 --> 01:05:49,660
What is their objective?
611
01:05:50,820 --> 01:05:51,820
I don't know.
612
01:05:56,380 --> 01:06:01,240
I must question the prisoner.
613
01:06:02,160 --> 01:06:03,680
This is my authorization.
614
01:06:06,680 --> 01:06:11,720
I have just begun interrogating her.
Don't worry about it. Leave that to us.
615
01:06:13,580 --> 01:06:15,580
I have just begun interrogating her.
616
01:06:15,780 --> 01:06:16,980
Don't worry about it.
617
01:06:17,620 --> 01:06:18,800
Leave that to us.
618
01:06:20,480 --> 01:06:23,900
Sturmführer, the girl was already
telling me all she knows.
619
01:06:24,280 --> 01:06:28,680
With our method, she'll talk faster and
in more detail.
620
01:06:30,640 --> 01:06:31,640
Right?
621
01:06:49,799 --> 01:06:50,799
This way.
622
01:06:51,980 --> 01:06:52,980
Stop.
623
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Hey, Carlisle.
624
01:06:57,520 --> 01:06:58,600
How is your leg?
625
01:07:01,580 --> 01:07:03,920
I'm Mark, the head of this group of
Maquis.
626
01:07:04,320 --> 01:07:05,860
We are better ready, your Colonel.
627
01:07:06,920 --> 01:07:07,920
Yes.
628
01:07:09,140 --> 01:07:10,440
It is he who sent us.
629
01:07:10,940 --> 01:07:12,740
It's very good that we find you in time.
630
01:07:13,050 --> 01:07:15,710
The road up Saint -Nazaire is already
being watched by the Germans.
631
01:07:17,030 --> 01:07:18,030
Well,
632
01:07:23,150 --> 01:07:29,990
the French woman, she remembered hearing
the Englishman talk about a landing
633
01:07:29,990 --> 01:07:32,710
at Calais for June 10th. Interesting,
eh?
634
01:07:33,170 --> 01:07:34,430
And that's not all.
635
01:07:35,290 --> 01:07:39,730
She also generously told us that the
commandos are heading for our submarine
636
01:07:39,730 --> 01:07:40,970
base. No.
637
01:07:41,360 --> 01:07:45,360
Neither the landing at Calais nor the
submarine sabotage are sure.
638
01:07:45,940 --> 01:07:50,300
For you, everything the SS does is wrong
and badly done.
639
01:07:50,540 --> 01:07:53,540
I didn't say that. Only that you let her
fool you.
640
01:07:53,780 --> 01:07:54,780
No.
641
01:07:54,980 --> 01:07:58,840
With our methods, we always obtain the
truth.
642
01:07:59,740 --> 01:08:00,800
What truth?
643
01:08:01,160 --> 01:08:05,240
That which helps us defeat the enemies
of the Reich and the Fuhrer.
644
01:08:05,820 --> 01:08:09,520
All the rest is nonsense. The lies of
saboteurs and...
645
01:08:11,210 --> 01:08:15,850
Defeatists. I love Germany also
certainly more than you do.
646
01:08:16,550 --> 01:08:18,810
What do you think we are fighting for
here at the front?
647
01:08:19,189 --> 01:08:23,410
Victory? The domination of a superior
Reich? The thousand -year -old Reich?
648
01:08:23,670 --> 01:08:26,250
Bah! Those are only old, worn -out
slogans.
649
01:08:26,490 --> 01:08:28,310
What we're fighting for now is only one
thing.
650
01:08:28,630 --> 01:08:30,590
An honorable peace for the Germans.
651
01:08:31,830 --> 01:08:33,430
We will meet again, Colonel.
652
01:08:34,090 --> 01:08:38,990
It is my duty as a good German to report
our conversation.
653
01:08:39,630 --> 01:08:40,630
to my superiors.
654
01:08:42,729 --> 01:08:46,950
Meanwhile, we will take the girl to
Kasapo headquarters tomorrow morning.
655
01:08:46,950 --> 01:08:48,910
will be tried as a partisan spy.
656
01:09:01,649 --> 01:09:03,149
Come over here. Yes, sir.
657
01:09:07,279 --> 01:09:09,960
What direction have the British
commanders followed since they landed?
658
01:09:10,200 --> 01:09:12,819
Well, they landed here in this bay.
659
01:09:13,100 --> 01:09:16,359
Then we picked up their trail here in
this house.
660
01:09:16,600 --> 01:09:18,939
Then here in the minefield.
661
01:09:19,140 --> 01:09:20,200
They were headed north.
662
01:09:21,520 --> 01:09:25,540
Always north. It's strange when the
submarine base is in the south.
663
01:09:26,779 --> 01:09:31,420
Continuing in this direction, what would
they find? Here, the ammunition depot
664
01:09:31,420 --> 01:09:32,420
at Levalier.
665
01:09:32,760 --> 01:09:35,620
And farther up, the railroad gun at
Angle.
666
01:09:36,490 --> 01:09:40,490
And if the British have a good
intelligence service, they will know the
667
01:09:40,490 --> 01:09:41,490
has been moved to Calais.
668
01:09:45,770 --> 01:09:49,870
That leaves... Angkor.
669
01:09:53,990 --> 01:09:56,970
There is only one way we get rid of
Macpherson.
670
01:09:58,330 --> 01:10:01,490
A French girl will be picked up tomorrow
morning at six o 'clock.
671
01:10:01,880 --> 01:10:06,260
by five assessed men in a truck and
taken to SS headquarters for trial.
672
01:10:11,280 --> 01:10:16,920
You once told me you suspected the owner
of the town's bar to have a contact
673
01:10:16,920 --> 01:10:21,560
with the Marquis, right? We could leak
some information.
674
01:10:35,470 --> 01:10:37,830
Sorry, miss, but I told you it would be
worse with them.
675
01:10:38,450 --> 01:10:43,330
I've come to tell you that if you should
ever meet that English colonel, that
676
01:10:43,330 --> 01:10:47,870
Macpherson again, tell him that you've
talked to Ackermann.
677
01:10:48,410 --> 01:10:50,670
Remember that name, Ackermann.
678
01:10:51,150 --> 01:10:54,250
Tell him not to be a stubborn fool, that
his efforts are useless.
679
01:10:54,710 --> 01:10:56,510
He is better off surrendering to me.
680
01:10:56,830 --> 01:11:00,030
At least he will be treated as prisoner
of war.
681
01:11:02,030 --> 01:11:03,710
I don't think I will meet him again.
682
01:11:04,680 --> 01:11:08,840
The SS Sturmführer told me I would be
shot as a spy.
683
01:11:12,280 --> 01:11:14,620
We live in very strange times.
684
01:11:15,280 --> 01:11:21,180
It could also happen that you who are to
be executed will be saved, and that I,
685
01:11:21,320 --> 01:11:25,420
who captured you, will end up before the
firing squad.
686
01:11:32,380 --> 01:11:33,720
Your English friends.
687
01:11:34,240 --> 01:11:39,400
who have come to sabotage the railroad
gun will arrive at Ango and find
688
01:11:40,200 --> 01:11:42,260
The gun has been moved.
689
01:12:05,960 --> 01:12:09,420
why one of you will have to stay here to
see if any additional SS troops are on
690
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
the truck.
691
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
Oh.
692
01:12:13,960 --> 01:12:18,460
At the 20 -kilometer mark on Highway 12,
is there a telephone nearby? The rest
693
01:12:18,460 --> 01:12:19,460
of us will be waiting.
694
01:12:19,700 --> 01:12:22,460
Yes, a couple of kilometers away, the
Moulin Rail Station.
695
01:12:23,140 --> 01:12:24,260
We have a good find there.
696
01:12:24,700 --> 01:12:26,440
Good. Call us then.
697
01:12:27,280 --> 01:12:29,900
And tell us if Janine's on the truck
with the SS men.
698
01:12:30,380 --> 01:12:33,500
And how many men are in the convoy
escorting it? D 'accord.
699
01:12:34,240 --> 01:12:35,500
C 'est Radio -Landre.
700
01:12:35,770 --> 01:12:36,770
Les messages.
701
01:12:42,050 --> 01:12:43,050
Marco.
702
01:12:44,210 --> 01:12:45,210
Marco.
703
01:12:46,130 --> 01:12:48,450
The Trojan War will not be fought.
704
01:12:48,690 --> 01:12:50,870
The Trojan War will not be fought.
705
01:12:51,490 --> 01:12:53,490
The birds are going to die in Peru.
706
01:12:53,930 --> 01:12:55,990
The birds are going to die in Peru.
707
01:12:56,790 --> 01:12:59,530
They wound my heart with monotonous
languor.
708
01:12:59,970 --> 01:13:03,630
They wound my heart with monotonous
languor. Les amis, c 'est fini.
709
01:13:03,870 --> 01:13:04,870
It's the moment.
710
01:13:05,070 --> 01:13:06,070
We are free.
711
01:14:16,520 --> 01:14:17,700
Mind if I make a phone call, Robert?
712
01:14:18,680 --> 01:14:20,420
No. Go right ahead.
713
01:14:29,840 --> 01:14:31,180
Jean -Louis, that's you.
714
01:14:32,040 --> 01:14:34,700
The cow gave birth without
complications.
715
01:14:35,880 --> 01:14:37,060
Tell the family, please.
716
01:14:37,740 --> 01:14:38,740
Thank you.
717
01:14:41,880 --> 01:14:42,880
My compliments.
718
01:14:42,920 --> 01:14:44,000
And the best of good luck.
719
01:14:44,240 --> 01:14:45,840
I have to menage in Germany, too.
720
01:14:46,220 --> 01:14:47,220
It's not very big.
721
01:16:36,880 --> 01:16:39,180
His name is Ackerman, or something like
that.
722
01:16:39,460 --> 01:16:42,160
By the way, he knows your name and how
many there are of you.
723
01:16:43,740 --> 01:16:44,740
Did you tell him?
724
01:16:45,300 --> 01:16:47,960
No. I don't know how he knew it.
725
01:16:48,640 --> 01:16:51,520
Then, I couldn't understand too clearly
what he meant.
726
01:16:51,840 --> 01:16:55,440
But he said, a certain railway car at
Angot has been moved.
727
01:16:56,920 --> 01:16:58,080
They didn't take the bait.
728
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
What do you mean, bait?
729
01:17:02,760 --> 01:17:05,340
And what else did you tell him? You
could never understand.
730
01:17:05,920 --> 01:17:08,380
The SS beat me till I could not stand it
anymore.
731
01:17:09,660 --> 01:17:10,820
I told them everything.
732
01:17:11,940 --> 01:17:12,940
What do you mean, everything?
733
01:17:14,780 --> 01:17:18,500
Your sabotage mission to the submarine
base that you told me not to tell about.
734
01:17:21,100 --> 01:17:23,400
So that's what the funny talk of yours
was all about, huh?
735
01:17:24,160 --> 01:17:25,400
You figured everything, didn't you?
736
01:17:26,320 --> 01:17:30,580
That she'd spill her guts, tell them
everything you wanted her to, huh?
737
01:17:31,060 --> 01:17:32,060
Now, you listen to me.
738
01:17:32,980 --> 01:17:33,980
Who's the enemy?
739
01:17:34,140 --> 01:17:35,240
The people I shoot at?
740
01:17:35,610 --> 01:17:36,610
The people I serve under.
741
01:17:39,810 --> 01:17:40,810
Are you finished, Burke?
742
01:17:41,190 --> 01:17:42,190
No.
743
01:17:42,810 --> 01:17:46,110
You and that German been bouncing that
girl around like an old tennis ball in
744
01:17:46,110 --> 01:17:47,830
your own private war, haven't you?
745
01:17:49,230 --> 01:17:56,070
Well, when we get back, if we do, you
got one more thing to account for, won't
746
01:17:56,070 --> 01:17:57,550
you? When we get back, Burke.
747
01:17:59,590 --> 01:18:04,770
And if we get back as you put, you can
do whatever you damn bloody well please.
748
01:18:05,390 --> 01:18:07,030
But right now there's a job to be done.
749
01:18:08,290 --> 01:18:10,530
And in 15 minutes we'll leave him to do
it.
750
01:18:11,290 --> 01:18:13,430
And you'll come along with us to do your
share.
751
01:18:16,250 --> 01:18:17,910
Take my word for it, you'll be there.
752
01:18:19,010 --> 01:18:20,010
Thank you.
753
01:18:21,570 --> 01:18:22,570
For what?
754
01:18:23,150 --> 01:18:24,170
For defending me.
755
01:18:24,590 --> 01:18:25,830
I once done it before.
756
01:18:29,010 --> 01:18:30,610
Is this thing you must do dangerous?
757
01:18:41,420 --> 01:18:42,920
We've only got a few minutes.
758
01:18:44,300 --> 01:18:46,060
It might be our only chance.
759
01:18:48,520 --> 01:18:51,000
Please, don't waste time.
760
01:19:02,860 --> 01:19:04,240
What do you think? Was I wrong?
761
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
What do you mean?
762
01:19:07,240 --> 01:19:08,240
In what sense?
763
01:19:08,960 --> 01:19:10,740
Maybe Burke was right. I should have
returned.
764
01:19:11,070 --> 01:19:13,350
The submarine got me all back to safety.
765
01:19:14,870 --> 01:19:19,870
Instead of starting this private war
with that German.
766
01:19:21,110 --> 01:19:24,670
I think the results are important, not
the motive.
767
01:19:25,230 --> 01:19:26,230
I don't know.
768
01:19:28,650 --> 01:19:32,030
We've already lost four lives and the
job is still to be done.
769
01:19:34,310 --> 01:19:38,050
Truth is, four years of war have bloody
well emptied me.
770
01:19:39,980 --> 01:19:41,360
To stop and think and look back.
771
01:19:43,480 --> 01:19:45,660
Once I had a wife and friends.
772
01:19:47,540 --> 01:19:48,540
They're all gone.
773
01:19:50,440 --> 01:19:51,700
Once I had ideals.
774
01:19:53,660 --> 01:19:57,580
Now I don't even remember what they
were.
775
01:20:20,240 --> 01:20:22,720
for my friend to then go that the train
has not moved from the tunnel.
776
01:20:23,460 --> 01:20:24,460
All right.
777
01:20:28,040 --> 01:20:28,400
Tell
778
01:20:28,400 --> 01:20:36,700
me.
779
01:20:40,460 --> 01:20:42,280
Thank you.
780
01:20:44,460 --> 01:20:46,240
The monkeys will get you as far as the
coast.
781
01:21:10,690 --> 01:21:11,910
In the office, sir.
782
01:21:15,910 --> 01:21:20,230
I don't give a damn if Field Marshal von
Rundstedt is at a private lunch. Call
783
01:21:20,230 --> 01:21:21,108
him immediately.
784
01:21:21,110 --> 01:21:22,750
The Allies are about to land.
785
01:21:23,110 --> 01:21:24,590
Do you realize what's happening?
786
01:21:25,130 --> 01:21:26,130
Find Rommel.
787
01:21:26,630 --> 01:21:28,350
He's at his private villa in Halliching.
788
01:21:29,590 --> 01:21:30,670
Well, Berlin, then.
789
01:21:34,990 --> 01:21:36,530
Is this the report you wanted, sir?
790
01:21:39,310 --> 01:21:42,310
Commanders and friend Marquis within the
past two hours have destroyed two
791
01:21:42,310 --> 01:21:47,630
munition depots, a radio communication
center, a bridge, a railhead, but
792
01:21:47,630 --> 01:21:50,690
that's... Oh, Ackerman.
793
01:21:50,970 --> 01:21:53,650
Yeah. Unfortunately, you were right.
It's the landing.
794
01:21:54,870 --> 01:21:57,430
And against all logic, right here in
Normandy.
795
01:21:58,930 --> 01:22:01,950
Gentlemen, I'm afraid we have to handle
it alone for the moment.
796
01:22:02,390 --> 01:22:05,130
Without reinforcements? But that's
impossible.
797
01:22:05,670 --> 01:22:08,190
Berlin still believes it's a
diversionary action.
798
01:22:10,540 --> 01:22:14,140
Mailer, you move your armored troops to
one kilometer from the coast.
799
01:22:14,400 --> 01:22:18,460
Von Kulitz, you follow the prepared plan
and blow up St. Paul's Dam.
800
01:22:18,840 --> 01:22:22,760
Ah, come on. You get to your men at
angle and take command of the artillery
801
01:22:22,760 --> 01:22:26,820
groups. Move fast. I have already
ordered the railguns move towards the
802
01:23:11,630 --> 01:23:12,630
Get moving!
803
01:24:32,170 --> 01:24:34,030
God, there's half the German army down
there.
804
01:24:57,710 --> 01:24:58,710
Adler, stop!
805
01:24:59,150 --> 01:25:00,630
That way! That's the road!
806
01:25:19,950 --> 01:25:21,910
Orders to move the railgun up within
range of the target.
807
01:26:25,070 --> 01:26:26,070
I'm done from, sir.
808
01:28:37,710 --> 01:28:38,710
Let's go.
809
01:28:43,250 --> 01:28:44,670
Quick, catch that train.
810
01:28:44,910 --> 01:28:45,910
Follow me immediately.
811
01:28:46,370 --> 01:28:50,090
You heard the colonel. Go on, get over
there. Follow him. Don't move now.
812
01:28:51,010 --> 01:28:52,010
Yes, sir.
813
01:29:08,530 --> 01:29:09,530
kilometers to go.
814
01:32:10,890 --> 01:32:11,890
And I've hated me.
815
01:32:17,670 --> 01:32:18,670
Ackerman?
816
01:32:32,890 --> 01:32:34,530
It wasn't you I hated.
60125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.