All language subtitles for Bachelor Flat 1961-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,255 --> 00:00:23,424 Man: To arms! To arms! The British are coming! 2 00:00:23,457 --> 00:00:26,527 The British are coming! To arms! To arms! 3 00:00:28,729 --> 00:00:31,465 Mike: In america in 1775, most of US Americans 4 00:00:31,499 --> 00:00:33,234 were afraid of the British. 5 00:00:33,267 --> 00:00:34,968 Oh, but, of course, some Americans 6 00:00:35,002 --> 00:00:36,670 weren't afraid of them at all. 7 00:00:39,273 --> 00:00:41,242 Reggie, baby! 8 00:00:43,577 --> 00:00:45,513 It's safe! 9 00:00:45,546 --> 00:00:48,482 He's gone to fight your regiment at Lexington. 10 00:00:48,516 --> 00:00:49,817 Oh, good show! 11 00:00:57,391 --> 00:00:59,260 Yes, back in those days, 12 00:00:59,293 --> 00:01:01,262 the American woman admired the englishman 13 00:01:01,295 --> 00:01:03,097 for many things-- 14 00:01:03,131 --> 00:01:05,333 the smart way he dressed-- 15 00:01:05,366 --> 00:01:08,536 in contrast to their beatnik American husband. 16 00:01:08,569 --> 00:01:10,671 Also, the englishman was so proper. 17 00:01:10,704 --> 00:01:13,174 He always did the so-proper thing 18 00:01:13,207 --> 00:01:15,209 at the so-proper time. 19 00:01:15,243 --> 00:01:17,545 Brisk instant tea, my dear. 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,581 Reggie, baby, you think of everything! 21 00:01:24,685 --> 00:01:27,321 Not quite, my dear. 22 00:01:27,355 --> 00:01:29,290 Lovely shot, old man! 23 00:01:31,125 --> 00:01:33,894 Hold my cup, darling, will you? 24 00:01:33,927 --> 00:01:35,596 ( Gasps ) 25 00:01:43,371 --> 00:01:45,206 Well, that's how it was with the englishman 26 00:01:45,239 --> 00:01:47,308 and the American woman. 27 00:01:47,341 --> 00:01:49,143 And unfortunately, for US American men, 28 00:01:49,177 --> 00:01:51,745 it's still going on today. 29 00:01:51,779 --> 00:01:54,382 Well, this is the story of an englishman-- 30 00:01:54,415 --> 00:01:56,350 Bruce Patterson-- 31 00:01:56,384 --> 00:01:58,352 who was a neighbor of mine during the time 32 00:01:58,386 --> 00:02:00,221 he was associate professor of archeology 33 00:02:00,254 --> 00:02:02,022 at a California university. 34 00:02:02,055 --> 00:02:03,757 ** 35 00:03:27,941 --> 00:03:29,977 ( All chewing gum ) 36 00:03:42,756 --> 00:03:44,758 Oh, no! Listen! 37 00:03:44,792 --> 00:03:46,560 Listen! 38 00:03:46,594 --> 00:03:48,462 Radio announcer: Miss Helen bushmill-- 39 00:03:48,496 --> 00:03:49,830 well-known west coast fashion designer-- 40 00:03:49,863 --> 00:03:52,099 today announced her engagement 41 00:03:52,132 --> 00:03:54,335 to British archeologist Bruce Patterson. 42 00:03:54,368 --> 00:03:55,803 No. It can't be. 43 00:03:55,836 --> 00:03:57,338 Impossible. 44 00:03:57,371 --> 00:03:59,273 Mr. Patterson at present 45 00:03:59,307 --> 00:04:01,141 is associate professor of archeology 46 00:04:01,174 --> 00:04:03,377 at California university. 47 00:04:03,411 --> 00:04:05,078 I can't believe it. 48 00:04:05,112 --> 00:04:07,281 Yesterday he was so wonderfully eligible. 49 00:04:07,315 --> 00:04:08,916 Yeah, well, they aren't married yet. 50 00:04:08,949 --> 00:04:11,385 Let's draw straws to see who kills her. 51 00:04:11,419 --> 00:04:13,521 Really, miss Turner. 52 00:04:13,554 --> 00:04:15,556 Oh, professor, I'm sorry. 53 00:04:15,589 --> 00:04:17,725 I hope you'll be very happy. 54 00:04:17,758 --> 00:04:19,927 Not if you draw the short straw. 55 00:04:19,960 --> 00:04:21,395 Oh, professor Patterson? 56 00:04:21,429 --> 00:04:23,263 Yes, miss pilkington? 57 00:04:23,297 --> 00:04:26,534 I most sincerely wish you and your beautiful miss bushmill 58 00:04:26,567 --> 00:04:28,802 the very best of British luck. 59 00:04:28,836 --> 00:04:30,971 Thank you, miss pilkington. 60 00:04:31,004 --> 00:04:33,607 Naturally, you would understand. 61 00:04:42,450 --> 00:04:45,886 Now, where did we leave off? 62 00:04:45,919 --> 00:04:49,557 Oh, yes, the jolly old cro-magnon man. 63 00:04:49,590 --> 00:04:51,359 Good looking fellow, isn't he? 64 00:04:51,392 --> 00:04:53,794 Uh, very much like the modern man, 65 00:04:53,827 --> 00:04:57,931 except for the fact that he, as you notice, has a gap. 66 00:04:57,965 --> 00:05:00,934 As man gradually progressed through the ages 67 00:05:00,968 --> 00:05:03,371 and became more and more civilized, 68 00:05:03,404 --> 00:05:06,273 the teeth became gradually more even 69 00:05:06,306 --> 00:05:08,676 and the gap disappeared. 70 00:05:08,709 --> 00:05:11,412 I rather think it gives him something, in a way. 71 00:05:11,445 --> 00:05:13,481 ( Laughing ) 72 00:05:13,514 --> 00:05:16,917 There is a theory that the gaps were used 73 00:05:16,950 --> 00:05:20,788 to make animal noises, bird noises, signals, 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,757 and also to decoy other birds and animals. 75 00:05:23,791 --> 00:05:26,394 Um, this is purely a theory, of course-- 76 00:05:26,427 --> 00:05:28,195 I don't know whether it's true or not-- 77 00:05:28,228 --> 00:05:31,031 but I have carried out some personal experiments, 78 00:05:31,064 --> 00:05:33,934 and at least I do know that it's practical. 79 00:05:33,967 --> 00:05:37,405 For instance, an English linnet Finch. 80 00:05:37,438 --> 00:05:39,540 ( Imitating bird call ) 81 00:05:43,677 --> 00:05:47,381 I hope you'll forgive me for giving you the bird. 82 00:05:47,415 --> 00:05:49,783 ( Laughter ) 83 00:05:49,817 --> 00:05:51,852 ** 84 00:05:57,591 --> 00:05:59,092 Mike: Professor Bruce Patterson 85 00:05:59,126 --> 00:06:01,595 lives on the beach in Santa Monica 86 00:06:01,629 --> 00:06:03,797 in a house he rents from his fiancée-- Helen bushmill-- 87 00:06:03,831 --> 00:06:07,100 who is in Paris on business, viewing the new fashions. 88 00:06:07,134 --> 00:06:09,837 I live in that elegant trailer on the left. 89 00:06:09,870 --> 00:06:11,739 Here I am, doing what I usually do 90 00:06:11,772 --> 00:06:14,374 when I'm not studying law or chasing girls. 91 00:06:14,408 --> 00:06:16,109 And speaking of girls, 92 00:06:16,143 --> 00:06:18,512 I happen to live with this underslung female 93 00:06:18,546 --> 00:06:20,280 who is named Jessica, 94 00:06:20,313 --> 00:06:22,249 after an underslung maiden aunt of mine. 95 00:06:22,282 --> 00:06:25,318 Jessica also is very fond of the professor... 96 00:06:25,352 --> 00:06:28,355 Just like most American girls. 97 00:06:28,388 --> 00:06:30,758 American girls really dig the professor's British charm. 98 00:06:32,693 --> 00:06:34,495 Oh, good afternoon, Jessica. 99 00:06:34,528 --> 00:06:37,230 ( Yawns ) 100 00:06:37,264 --> 00:06:38,699 Don't tell your master I'm home. 101 00:06:38,732 --> 00:06:40,501 I've got some papers to correct. 102 00:06:40,534 --> 00:06:42,202 But maybe Jessica is mercenary. 103 00:06:42,235 --> 00:06:44,672 Knowing the professor is an archeologist, 104 00:06:44,705 --> 00:06:47,741 she probably figures someday he'll come up with some bones for her. 105 00:06:50,210 --> 00:06:52,613 ( Humming ) 106 00:07:00,353 --> 00:07:03,557 But here in his bachelor flat on the pacific, 107 00:07:03,591 --> 00:07:05,292 the professor can relax 108 00:07:05,325 --> 00:07:07,861 and get away from all those amorous college girls. 109 00:07:07,895 --> 00:07:10,163 He can brew his tea and dream of getting married for the first time 110 00:07:10,197 --> 00:07:12,566 to Helen bushmill. 111 00:07:12,600 --> 00:07:15,335 The professor thinks Helen also is getting married for the first time. 112 00:07:15,368 --> 00:07:17,671 But unfortunately, Helen, like most women, 113 00:07:17,705 --> 00:07:20,808 hasn't told him everything about her past-- 114 00:07:20,841 --> 00:07:23,644 especially one little thing that just happened to have happened 115 00:07:23,677 --> 00:07:25,112 17 years ago. 116 00:07:25,145 --> 00:07:26,547 Mother? 117 00:07:30,417 --> 00:07:31,919 Mother? 118 00:07:36,156 --> 00:07:37,558 Mother! 119 00:07:50,538 --> 00:07:51,939 Mother? 120 00:08:06,086 --> 00:08:08,288 "To Bruce-- 121 00:08:08,321 --> 00:08:10,057 "with all my love. 122 00:08:10,090 --> 00:08:14,261 Just you forever." 123 00:08:14,294 --> 00:08:16,129 ( Humming ) 124 00:08:19,800 --> 00:08:22,703 * this old man, he played one * 125 00:08:22,736 --> 00:08:24,838 * he played knick-knack on my drum, ooh * 126 00:08:24,872 --> 00:08:26,607 * with a knick-knack, paddy-whack * 127 00:08:26,640 --> 00:08:27,841 * give a dog a bone 128 00:08:27,875 --> 00:08:29,910 * this old man came rolling home * 129 00:08:29,943 --> 00:08:31,511 ( humming ) 130 00:08:31,545 --> 00:08:33,280 Mike: Hey, professor? 131 00:08:33,313 --> 00:08:34,948 Hmm? Ho. 132 00:08:34,982 --> 00:08:37,651 Michael? Yes, I'm in the bedroom. 133 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 I brought our telephone back. 134 00:08:40,053 --> 00:08:42,189 Oh, thanks. 135 00:08:42,222 --> 00:08:45,425 Help yourself to a refreshing glass of soda water. 136 00:08:45,458 --> 00:08:47,628 You read what's left of my mind. 137 00:08:47,661 --> 00:08:49,229 Sweet of you, professor. 138 00:08:49,262 --> 00:08:50,363 What's sweet? 139 00:08:50,397 --> 00:08:51,965 I mean, it was sweet of you 140 00:08:51,999 --> 00:08:54,534 to build a doghouse for Jessica. 141 00:08:54,568 --> 00:08:58,271 Doghouse? It just arrived. 142 00:08:58,305 --> 00:09:01,108 Ah, I'll be. A bone. 143 00:09:01,141 --> 00:09:03,844 A bone? It's the leg bone of a dinosaur. 144 00:09:03,877 --> 00:09:05,378 Catch it around here, did you? 145 00:09:05,412 --> 00:09:07,447 As a matter of fact... 146 00:09:07,480 --> 00:09:08,816 I came across it purely by accident 147 00:09:08,849 --> 00:09:10,450 while I was digging last summer 148 00:09:10,483 --> 00:09:12,686 in an area quite some way from their natural habitat. 149 00:09:12,720 --> 00:09:14,855 I sent it to Baxter at Oxford. 150 00:09:14,888 --> 00:09:18,592 He said this is between 57 and 58 million years old. 151 00:09:18,626 --> 00:09:20,728 Hmm. I'd drink to that, professor, 152 00:09:20,761 --> 00:09:23,030 but you've goofed. You're, uh... Out of scotch. 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,065 There's plenty in the cabinet over there. 154 00:09:29,737 --> 00:09:32,539 No scotch, but lots of gin. 155 00:09:32,572 --> 00:09:34,642 I'm sure it's there. 156 00:09:40,447 --> 00:09:42,850 Hmm. I must be cracking. 157 00:09:42,883 --> 00:09:44,752 Fantastic devils. 158 00:09:44,785 --> 00:09:46,586 Someday I'll write a book about them. 159 00:09:46,620 --> 00:09:47,988 Got the perfect title for you-- 160 00:09:48,021 --> 00:09:49,556 raising dinosaurs in your backyard 161 00:09:49,589 --> 00:09:51,224 for fun and profit. 162 00:09:51,258 --> 00:09:52,626 Hmm? A ha! 163 00:09:52,660 --> 00:09:54,261 Careful, Michael! What? 164 00:09:54,294 --> 00:09:56,296 Oh. Adolph--sorry. 165 00:09:56,329 --> 00:09:59,633 Difficult to find decent shrunken heads these days. 166 00:09:59,667 --> 00:10:01,068 Your troubles are over, professor. 167 00:10:01,101 --> 00:10:03,070 I have got a laundry that can shrink anything. 168 00:10:03,103 --> 00:10:05,038 Which reminds me, I gotta pick up some shirts. 169 00:10:05,072 --> 00:10:06,874 Got a hot one on for tonight. 170 00:10:06,907 --> 00:10:08,508 Ah, and I must buzz off. 171 00:10:08,541 --> 00:10:10,811 I'm dining with professor bowman-- 172 00:10:10,844 --> 00:10:14,514 not to mention his lovely lady wife. 173 00:10:14,547 --> 00:10:17,050 Bowman--that's the guy that's competing against you 174 00:10:17,084 --> 00:10:18,485 for the same digging Grant, huh? 175 00:10:18,518 --> 00:10:20,020 Not much competition, I'm afraid. 176 00:10:20,053 --> 00:10:21,955 The college is bound to give him the Grant. 177 00:10:21,989 --> 00:10:25,525 He's got seniority, and he's a most excellent man. 178 00:10:25,558 --> 00:10:28,628 Do you know, Michael, if they did give me the Grant, 179 00:10:28,662 --> 00:10:30,397 Helen and I could go digging 180 00:10:30,430 --> 00:10:33,000 for the rest of that fellow in the desert on our honeymoon. 181 00:10:33,033 --> 00:10:35,135 What? 182 00:10:35,168 --> 00:10:38,238 You see, when Helen gets back from this trip, 183 00:10:38,271 --> 00:10:40,640 she and I plan to spend a whole year together, 184 00:10:40,674 --> 00:10:43,576 just digging. 185 00:10:43,610 --> 00:10:45,779 Sounds cozy. 186 00:10:45,813 --> 00:10:47,681 Just you two and the sand flies. 187 00:10:47,715 --> 00:10:49,049 ( Growling ) 188 00:10:49,082 --> 00:10:51,151 Jessica! What on earth are you doing?! 189 00:10:51,184 --> 00:10:53,420 Shame, Jessica! And you just had dinner. 190 00:10:53,453 --> 00:10:54,788 ( Growling ) 191 00:10:54,822 --> 00:10:56,223 You're a very naughty dog. 192 00:10:56,256 --> 00:10:58,225 Come on, sweetheart. 193 00:10:58,258 --> 00:11:00,761 You don't care whose heart you break, do you? 194 00:11:00,794 --> 00:11:02,763 Michael, this is a very valuable bone! 195 00:11:02,796 --> 00:11:04,097 It's you or me, professor. 196 00:11:04,131 --> 00:11:05,766 Either you get a smaller bone, 197 00:11:05,799 --> 00:11:07,300 or I get a bigger dog. 198 00:11:07,334 --> 00:11:08,869 Come on. 199 00:11:18,011 --> 00:11:19,747 Mmm. 200 00:11:23,483 --> 00:11:25,018 ( Humming ) 201 00:11:33,560 --> 00:11:34,762 ( Bottle clanks ) 202 00:11:34,795 --> 00:11:36,429 Michael? 203 00:11:38,531 --> 00:11:40,167 ( Humming ) 204 00:11:43,804 --> 00:11:45,806 ( Clatter ) 205 00:11:45,839 --> 00:11:48,341 Is that you, Michael? 206 00:11:48,375 --> 00:11:49,910 ( Clatter ) 207 00:11:51,779 --> 00:11:53,313 Michael? 208 00:12:00,220 --> 00:12:01,789 Ah-choo! 209 00:12:04,557 --> 00:12:06,159 Ah-choo! 210 00:12:06,193 --> 00:12:09,462 Jessica, what are you doing in there? 211 00:12:10,630 --> 00:12:11,799 What the devil?! 212 00:12:13,300 --> 00:12:16,703 No, don't be angry. I didn't do anything. 213 00:12:16,736 --> 00:12:18,705 You must be in one of my classes. 214 00:12:18,738 --> 00:12:20,073 Classes? No, no classes. 215 00:12:20,107 --> 00:12:20,941 You-- 216 00:12:22,876 --> 00:12:25,078 you must be "prehistoric maiden" 217 00:12:25,112 --> 00:12:26,746 or "young but willing", 218 00:12:26,780 --> 00:12:28,248 and if so, where's your shovel? 219 00:12:28,281 --> 00:12:29,950 Let me go! 220 00:12:29,983 --> 00:12:32,319 I'll put a stop to this nonsense once and for all. 221 00:12:32,352 --> 00:12:34,154 You're all the same, you sex-minded college girls. 222 00:12:34,187 --> 00:12:36,123 I've never been to college! 223 00:12:36,156 --> 00:12:38,058 Explain all that to the police. 224 00:12:38,091 --> 00:12:39,827 Aah! Ah! 225 00:12:42,429 --> 00:12:44,564 Oh! 226 00:12:44,597 --> 00:12:47,034 What are you doing to me?! 227 00:12:47,067 --> 00:12:50,270 No! You let me out of here! 228 00:12:50,303 --> 00:12:51,839 No! 229 00:12:54,474 --> 00:12:56,576 Let me out! 230 00:12:56,609 --> 00:12:58,511 ( Shouting ) 231 00:13:00,047 --> 00:13:02,115 What are you doing? 232 00:13:03,316 --> 00:13:05,152 Quiet. 233 00:13:05,185 --> 00:13:06,820 No! 234 00:13:06,854 --> 00:13:08,288 You there, operator. 235 00:13:08,321 --> 00:13:10,223 No! 236 00:13:10,257 --> 00:13:11,959 Get me the police. I've got a wayward girl here. 237 00:13:11,992 --> 00:13:14,427 I'm not one of your students! 238 00:13:14,461 --> 00:13:15,996 ( Sobbing ) 239 00:13:17,464 --> 00:13:18,999 Never mind. 240 00:13:22,135 --> 00:13:24,337 You're not really one of my students? 241 00:13:25,873 --> 00:13:27,307 I'm really not. 242 00:13:27,340 --> 00:13:29,242 All right. 243 00:13:30,477 --> 00:13:32,112 Very sorry. 244 00:13:32,145 --> 00:13:34,181 But you can easily make mistakes, you know. 245 00:13:34,214 --> 00:13:35,883 All you girls look alike, 246 00:13:35,916 --> 00:13:38,018 dress alike and act alike. 247 00:13:38,051 --> 00:13:39,819 Who are you, then? 248 00:13:41,521 --> 00:13:43,223 Libby... 249 00:13:43,256 --> 00:13:44,958 Smith. 250 00:13:44,992 --> 00:13:47,895 Where do you come from, miss Smith? 251 00:13:49,930 --> 00:13:52,866 Originally or lately? 252 00:13:52,900 --> 00:13:56,436 I mean, what are you doing in my house? 253 00:13:58,972 --> 00:14:01,008 Is this your house? 254 00:14:01,041 --> 00:14:02,910 Well, I pay the rent. 255 00:14:05,245 --> 00:14:07,247 Well... 256 00:14:07,280 --> 00:14:10,250 I came looking for some food. 257 00:14:10,283 --> 00:14:12,385 See, I haven't eaten since yesterday, 258 00:14:12,419 --> 00:14:15,555 and i'm awfully hungry. 259 00:14:15,588 --> 00:14:17,590 You're really hungry? 260 00:14:19,459 --> 00:14:21,561 Well... 261 00:14:21,594 --> 00:14:24,264 Never mind. I'll find someplace else. 262 00:14:24,297 --> 00:14:27,400 No, no, no, no, no. If you're really hungry, 263 00:14:27,434 --> 00:14:29,602 I couldn't possibly turn you away. 264 00:14:31,538 --> 00:14:32,505 Where's the kitchen? 265 00:14:32,539 --> 00:14:33,941 Through here. 266 00:14:38,178 --> 00:14:40,747 Oh, by the way, i'm, uh-- 267 00:14:40,780 --> 00:14:42,249 do forgive me, but I was just-- 268 00:14:42,282 --> 00:14:44,117 oh, that's all right. 269 00:14:44,151 --> 00:14:46,653 I'm professor Bruce Patterson. 270 00:14:46,686 --> 00:14:50,057 Hope you'll forgive me for treating you so harshly, but... 271 00:14:50,090 --> 00:14:53,293 Believe it or not, young women have done this sort of thing before. 272 00:14:53,326 --> 00:14:54,962 Oh, it was really my fault. 273 00:14:54,995 --> 00:14:57,130 I shouldn't have sneaked in like that. 274 00:14:57,164 --> 00:14:59,166 But it looked like such a friendly house, 275 00:14:59,199 --> 00:15:00,833 and that picture in there-- 276 00:15:00,867 --> 00:15:03,070 she looks so friendly. 277 00:15:03,103 --> 00:15:04,637 That's my fiancée, and she is friendly. 278 00:15:04,671 --> 00:15:05,738 Well, I must finish dressing. 279 00:15:05,772 --> 00:15:07,307 Help yourself to the fridge. 280 00:15:07,340 --> 00:15:08,841 Have all you want, and then, uh... 281 00:15:08,875 --> 00:15:10,443 Run along, eh? 282 00:15:18,618 --> 00:15:20,920 Why haven't you eaten since yesterday? 283 00:15:20,954 --> 00:15:23,723 I ran away from boarding school. 284 00:15:23,756 --> 00:15:26,693 Well, why didn't you go back to your parents' house? 285 00:15:26,726 --> 00:15:29,196 It's just my mother. 286 00:15:29,229 --> 00:15:31,264 I don't think she wants me around. 287 00:15:33,300 --> 00:15:34,767 Having a daughter my age 288 00:15:34,801 --> 00:15:36,603 probably makes her feel old. 289 00:15:36,636 --> 00:15:38,338 Well, that's rotten. 290 00:15:38,371 --> 00:15:39,872 Oh, well, you'll have to go back 291 00:15:39,906 --> 00:15:41,408 to boarding school, won't you? 292 00:15:41,441 --> 00:15:43,110 ( Mutters ) I'm going to stay right here. 293 00:15:51,851 --> 00:15:54,554 I wanted to stay in my own house. 294 00:15:56,856 --> 00:16:00,293 I gotta be honest with you, eh?! 295 00:16:00,327 --> 00:16:03,496 It wasn't a boarding school I ran away from. 296 00:16:03,530 --> 00:16:05,798 It was a... 297 00:16:05,832 --> 00:16:07,834 Juvenile delinquent institution! 298 00:16:07,867 --> 00:16:10,070 The--the cops are after me! 299 00:16:10,103 --> 00:16:13,440 I'm on the run, brucie baby! 300 00:16:15,708 --> 00:16:17,110 What did you say? 301 00:16:17,144 --> 00:16:19,479 Hey, you're proud of them legs, ain't you? 302 00:16:19,512 --> 00:16:22,115 I'm sorry. I didn't have time to dress. 303 00:16:22,149 --> 00:16:23,950 Cute, but not the length they're wearing. 304 00:16:23,983 --> 00:16:25,552 Never mind about that. 305 00:16:25,585 --> 00:16:27,187 Tell me about the cops-- I mean the police. 306 00:16:27,220 --> 00:16:29,722 Well, that's why I couldn't eat nothin'. 307 00:16:29,756 --> 00:16:31,858 Why, if I went into one of them eatin' joints, 308 00:16:31,891 --> 00:16:33,593 they would've spotted me like that. 309 00:16:33,626 --> 00:16:35,728 I'd have been sent back and beaten all over. 310 00:16:35,762 --> 00:16:37,597 You mean they beat you? 311 00:16:37,630 --> 00:16:39,866 You want I should show you my black-and-blues? 312 00:16:39,899 --> 00:16:41,968 No, no, no! All right! 313 00:16:42,001 --> 00:16:43,270 Hey, pretty good chicken. 314 00:16:43,303 --> 00:16:45,004 TV dinner, or you cook it? 315 00:16:45,038 --> 00:16:46,573 No, I didn't. Now, listen to me. 316 00:16:46,606 --> 00:16:48,908 Mmm! Our fiancée's a good cook. 317 00:16:48,941 --> 00:16:50,477 My fiancée didn't cook it. 318 00:16:50,510 --> 00:16:53,846 Oh, you got a gal that cooks for you, huh? 319 00:16:53,880 --> 00:16:55,848 I thought guys only played around 320 00:16:55,882 --> 00:16:57,784 after they got married. 321 00:16:57,817 --> 00:16:59,786 Listen to me, I don't play around. 322 00:16:59,819 --> 00:17:01,388 Want some? No, thank you. 323 00:17:01,421 --> 00:17:04,023 That chicken was kicked by an elderly cleaning lady 324 00:17:04,057 --> 00:17:05,725 who comes in here every week. 325 00:17:05,758 --> 00:17:07,327 ( Doorbell rings ) Oh, crumb! Who's that? 326 00:17:07,360 --> 00:17:08,995 What are you scared of? 327 00:17:09,028 --> 00:17:10,530 I'm scared-- I'm afeared-- 328 00:17:10,563 --> 00:17:12,899 I mean, I'm afraid of anybody finding me like this 329 00:17:12,932 --> 00:17:14,201 with an attractive girl like you. 330 00:17:14,234 --> 00:17:16,403 You think I'm attractive, huh? 331 00:17:16,436 --> 00:17:18,371 Miss Smith, would you mind getting out of here? 332 00:17:18,405 --> 00:17:20,807 Listen, if that's the elderly cleaning lady, 333 00:17:20,840 --> 00:17:22,542 tell her I like beef stroganoff. 334 00:17:22,575 --> 00:17:25,278 We never get that at the delinquent factory. Ha! 335 00:17:28,948 --> 00:17:30,683 Here, brucie baby! 336 00:17:30,717 --> 00:17:32,485 Oh, god! 337 00:17:32,519 --> 00:17:34,454 Oh! Just like my old lady. 338 00:17:34,487 --> 00:17:36,022 You'd make a good pair. 339 00:17:36,055 --> 00:17:38,125 You both hate kids. 340 00:17:38,158 --> 00:17:40,227 I don't hate anybody. Now, hide in my bedroom. 341 00:17:40,260 --> 00:17:42,095 And where are you gonna sleep? 342 00:17:42,129 --> 00:17:44,097 Young lady, I happen to have a reputation. 343 00:17:44,131 --> 00:17:46,366 Ha! At this rate, you're gonna keep it. 344 00:17:46,399 --> 00:17:49,436 Can you keep quiet? All right, legs. 345 00:17:50,937 --> 00:17:53,306 ( Laughs ) 346 00:17:55,442 --> 00:17:57,810 ( Doorbell ringing ) 347 00:18:00,680 --> 00:18:02,315 Coming, coming. 348 00:18:04,117 --> 00:18:06,186 ( Doorbell ringing ) 349 00:18:13,893 --> 00:18:15,295 Coming. 350 00:18:17,497 --> 00:18:20,167 Mmm. Hiya, beautiful. 351 00:18:21,968 --> 00:18:23,836 ( Humming ) 352 00:18:25,438 --> 00:18:26,806 What's all the racket about? 353 00:18:26,839 --> 00:18:28,141 Having a party? 354 00:18:28,175 --> 00:18:29,942 No, no. 355 00:18:29,976 --> 00:18:31,311 No, I'm all alone. 356 00:18:31,344 --> 00:18:33,112 Ooh, not anymore! 357 00:18:33,146 --> 00:18:37,016 I brought a few goodies. Mmm! 358 00:18:37,049 --> 00:18:39,786 Baked them in my own little oven! 359 00:18:39,819 --> 00:18:41,321 Just for you. 360 00:18:41,354 --> 00:18:43,423 Excuse me, you must have the wrong house. 361 00:18:43,456 --> 00:18:46,726 Oh, don't you worry about a thing. 362 00:18:46,759 --> 00:18:49,696 ** a little mood music. 363 00:18:49,729 --> 00:18:51,198 Got a little... 364 00:18:51,231 --> 00:18:52,665 ( Humming 365 00:18:52,699 --> 00:18:54,201 mmm, mmm, mmm. 366 00:18:54,234 --> 00:18:56,068 Mmm! 367 00:18:56,102 --> 00:18:57,704 Some mood smell. 368 00:18:57,737 --> 00:19:01,508 And...romantic candlelight. 369 00:19:01,541 --> 00:19:03,843 Ooh! 370 00:19:03,876 --> 00:19:05,745 There we go. 371 00:19:05,778 --> 00:19:09,316 And I picked these myself. Mmm! 372 00:19:09,349 --> 00:19:11,818 Please, you must have lost your way. 373 00:19:11,851 --> 00:19:13,953 Ooh! My specialty. 374 00:19:13,986 --> 00:19:16,223 Mmm. 375 00:19:16,256 --> 00:19:18,658 One of them, anyway. 376 00:19:18,691 --> 00:19:19,392 ( Squeals ) 377 00:19:19,426 --> 00:19:22,529 Now, here we go. 378 00:19:22,562 --> 00:19:23,830 Oh, dear. 379 00:19:23,863 --> 00:19:28,735 Ooh! Martini time! 380 00:19:28,768 --> 00:19:30,403 ( Squealing ) 381 00:19:32,205 --> 00:19:34,207 Oh, dear. Are you in one of my classes? 382 00:19:34,241 --> 00:19:37,610 Me? I'm too dumb for college. 383 00:19:37,644 --> 00:19:40,213 You--you can call me Gladys. 384 00:19:40,247 --> 00:19:43,149 Now, sit down and tell me 385 00:19:43,182 --> 00:19:47,520 how you got that-- ooh, that cute gray in your temples. Hmm? 386 00:19:47,554 --> 00:19:48,921 It must be white by now. 387 00:19:48,955 --> 00:19:50,457 Look, miss-- uh, Gladys-- 388 00:19:50,490 --> 00:19:51,758 Mike: Stay there, Jessie. 389 00:19:51,791 --> 00:19:53,092 Call me when Gladys gets here. 390 00:19:53,125 --> 00:19:54,594 I'm just going for a drink. 391 00:19:54,627 --> 00:19:56,162 Is junior coming here? 392 00:19:56,195 --> 00:19:58,265 Are you his Gladys? 393 00:19:58,298 --> 00:20:00,467 Well...he thinks so. 394 00:20:00,500 --> 00:20:02,502 Um, where am I gonna hide? 395 00:20:02,535 --> 00:20:04,304 Oh, he has a vicious temper! 396 00:20:04,337 --> 00:20:06,205 Oh! What are you doing? 397 00:20:06,239 --> 00:20:08,741 Oh, what are you-- you're ruining-- 398 00:20:08,775 --> 00:20:10,643 oh! Oh! 399 00:20:10,677 --> 00:20:11,844 ( Shouting ) 400 00:20:14,281 --> 00:20:16,583 Mom, did you make a boo-boo. 401 00:20:16,616 --> 00:20:17,950 Hide in the clothes cupboard. 402 00:20:17,984 --> 00:20:20,787 In the who? In the closet! 403 00:20:20,820 --> 00:20:22,422 I can't get in here. 404 00:20:22,455 --> 00:20:25,758 Your clothes are too fat. Ha ha! 405 00:20:25,792 --> 00:20:27,794 Hide in the bathroom, the bathroom. 406 00:20:27,827 --> 00:20:29,462 ( Muttering ) 407 00:20:31,097 --> 00:20:33,733 Bathroom? Ohh. 408 00:20:36,102 --> 00:20:37,704 ( Clatter ) 409 00:20:46,346 --> 00:20:47,847 ( Sighs ) 410 00:20:49,549 --> 00:20:51,684 Oh! Hello, Michael. 411 00:20:51,718 --> 00:20:52,952 I need a drink. 412 00:20:52,985 --> 00:20:54,754 Please, help yourself. 413 00:20:54,787 --> 00:20:56,889 I've got to finish dressing. I'm late for dinner. 414 00:20:56,923 --> 00:20:59,225 Me, too. Gladys promised to bring some food over. 415 00:20:59,258 --> 00:21:00,827 Hasn't shown up yet. 416 00:21:00,860 --> 00:21:03,496 How about that? Hmm. 417 00:21:05,398 --> 00:21:07,367 Gladys? Gladys? 418 00:21:13,540 --> 00:21:15,742 Who's this? Never mind. 419 00:21:15,775 --> 00:21:18,077 Is this the woman you're going to marry? Shh! 420 00:21:18,110 --> 00:21:19,879 I hear you're just stringing the gal along 421 00:21:19,912 --> 00:21:21,414 to get free rent. 422 00:21:21,448 --> 00:21:22,915 ( Whispers ) Quiet, please. 423 00:21:22,949 --> 00:21:25,318 Hey, professor? I just remembered something. 424 00:21:25,352 --> 00:21:27,119 Michael, just a minute! Just a minute! 425 00:21:27,153 --> 00:21:28,721 I'm changing! 426 00:21:28,755 --> 00:21:30,523 Oh! Oh! 427 00:21:32,892 --> 00:21:34,361 What are you doing? 428 00:21:37,096 --> 00:21:39,366 Under the bed. Under the bed? 429 00:21:39,399 --> 00:21:41,568 Nobody ever asked me to do that before. 430 00:21:41,601 --> 00:21:42,735 Can I come in a second? 431 00:21:42,769 --> 00:21:44,371 Just a minute, just a minute! 432 00:21:49,409 --> 00:21:51,411 Okay, Michael--oh! 433 00:21:51,444 --> 00:21:52,945 Uhh! Mmm! 434 00:21:55,181 --> 00:21:56,783 Come on. 435 00:22:02,088 --> 00:22:03,456 What's the matter, professor? 436 00:22:03,490 --> 00:22:04,891 Don't you like me anymore? 437 00:22:04,924 --> 00:22:06,493 No, that isn't it. Sorry, Michael. 438 00:22:06,526 --> 00:22:08,327 A little jittery. What do you want? 439 00:22:08,361 --> 00:22:10,463 The laundry-- it was cluttered. 440 00:22:10,497 --> 00:22:11,831 ( Telephone ringing ) I was just wondering if I could borrow-- 441 00:22:11,864 --> 00:22:14,000 borrow anything you like. Sorry. 442 00:22:14,033 --> 00:22:15,968 ( Thud ) 443 00:22:16,002 --> 00:22:17,804 Hello? 444 00:22:17,837 --> 00:22:20,473 Professor Patterson? Did you forget? 445 00:22:20,507 --> 00:22:22,174 Oh, no, no, Dr. Bowman. 446 00:22:22,208 --> 00:22:23,643 The dinner party? 447 00:22:23,676 --> 00:22:25,878 I'm so sorry. I've been detained. 448 00:22:25,912 --> 00:22:27,380 Detained? 449 00:22:27,414 --> 00:22:30,450 Your dry Martini is liable to get damp. 450 00:22:30,483 --> 00:22:33,152 Ha ha! Dry marti-- what's detaining you? 451 00:22:33,185 --> 00:22:35,221 Oh, um-- 452 00:22:35,254 --> 00:22:37,924 oh, a most interesting dinosaur bone 453 00:22:37,957 --> 00:22:40,393 I dug up in a most unexpected place. 454 00:22:40,427 --> 00:22:42,795 Really? Where did you find it? 455 00:22:42,829 --> 00:22:44,731 Oh. Heh. That would be telling-- 456 00:22:44,764 --> 00:22:46,165 ( clatter ) Michael! 457 00:22:46,198 --> 00:22:47,434 What?! 458 00:22:47,467 --> 00:22:48,801 Boy, are you edgy. 459 00:22:48,835 --> 00:22:50,470 I told you the laundry was closed. 460 00:22:50,503 --> 00:22:51,638 I want to borrow a shirt. 461 00:22:51,671 --> 00:22:52,839 Shirt? Of course. 462 00:22:56,108 --> 00:22:58,010 Boy, that was fast. 463 00:22:58,044 --> 00:23:00,079 ( Doorbell rings ) Someone's ringing on my doorknob. 464 00:23:00,112 --> 00:23:02,114 I mean, somebody's knocking on my doorbell. 465 00:23:02,148 --> 00:23:03,516 Michael, go and see who it is, will you? 466 00:23:03,550 --> 00:23:05,051 Yeah. Please. 467 00:23:05,084 --> 00:23:06,486 Wait-- 468 00:23:11,458 --> 00:23:14,260 Dr. Bowman? Yes, professor Patterson? 469 00:23:14,293 --> 00:23:15,528 I'll be with you in a half an hour. 470 00:23:15,562 --> 00:23:17,630 All right, professor. 471 00:23:19,532 --> 00:23:21,100 A dinosaur-- 472 00:23:21,133 --> 00:23:22,669 a dino-- 473 00:23:22,702 --> 00:23:24,437 he's found a dinosaur bone! 474 00:23:24,471 --> 00:23:26,138 Gladys? 475 00:23:26,172 --> 00:23:28,140 Gladys! Hello there! 476 00:23:32,411 --> 00:23:33,980 Is he gone, beautiful? 477 00:23:34,013 --> 00:23:36,048 No, but you are-- out the window. 478 00:23:37,884 --> 00:23:39,952 ( Grunting ) 479 00:23:39,986 --> 00:23:42,489 Oh! 480 00:23:42,522 --> 00:23:44,691 Professor, there's a Bobby out here 481 00:23:44,724 --> 00:23:45,224 that wants to talk to you about some kind of-- 482 00:23:45,257 --> 00:23:46,526 oh! 483 00:23:49,395 --> 00:23:50,797 Come on. 484 00:23:50,830 --> 00:23:52,632 ( Squeals ) 485 00:23:52,665 --> 00:23:54,501 Professor, I just want to tell you-- 486 00:23:54,534 --> 00:23:55,802 ( grunts ) 487 00:24:00,607 --> 00:24:02,909 Thank you. Thank you. 488 00:24:15,087 --> 00:24:18,390 I said there's a Bobby out here. 489 00:24:18,424 --> 00:24:20,359 Bobby who? 490 00:24:20,392 --> 00:24:22,261 Police? 491 00:24:22,294 --> 00:24:25,231 ( Stammers ) 492 00:24:25,264 --> 00:24:28,234 You're not edgy. You're over the edge. 493 00:24:28,267 --> 00:24:29,669 Yes. 494 00:24:34,206 --> 00:24:35,542 Yes, officer? 495 00:24:35,575 --> 00:24:36,709 You live here? 496 00:24:36,743 --> 00:24:38,645 Yes, at night. 497 00:24:38,678 --> 00:24:41,313 Heh! I'm so sorry. Of course. 498 00:24:41,347 --> 00:24:44,116 Bruce Patterson-- professor Bruce Patterson. 499 00:24:44,150 --> 00:24:46,418 I see. You called about a wayward girl. 500 00:24:46,452 --> 00:24:48,588 Yes. A wayward girl? 501 00:24:48,621 --> 00:24:50,422 Oh, no. Oh, no, no. 502 00:24:50,456 --> 00:24:51,791 Somebody called from this number, 503 00:24:51,824 --> 00:24:52,892 and they canceled the call. 504 00:24:52,925 --> 00:24:54,326 Are you sure it wasn't you? 505 00:24:54,360 --> 00:24:56,963 Oh, no, no. Michael... 506 00:24:56,996 --> 00:24:58,731 Have you been using the telephone? 507 00:24:58,765 --> 00:25:00,366 I don't get rid of wayward girls-- I collect 'em. 508 00:25:00,399 --> 00:25:01,868 ( Laughs ) I see. 509 00:25:01,901 --> 00:25:03,502 I, sir, am only a wayward customer 510 00:25:03,536 --> 00:25:04,871 of this quaint old pub. 511 00:25:04,904 --> 00:25:06,472 He's a near neighbor of mine. 512 00:25:06,505 --> 00:25:08,541 Actually, he's right next door, as a matter of fact. 513 00:25:08,575 --> 00:25:10,209 I see. You mind if I look around? 514 00:25:10,242 --> 00:25:11,678 Oh, please do. 515 00:25:11,711 --> 00:25:13,479 Ah-ah-ah! You got a search warrant? 516 00:25:13,512 --> 00:25:15,214 Do I have a what? 517 00:25:15,247 --> 00:25:17,249 A search warrant. See, the law clearly states-- 518 00:25:17,283 --> 00:25:18,785 Mike, Mike, Mike. 519 00:25:18,818 --> 00:25:20,820 See, he's studying law. 520 00:25:20,853 --> 00:25:22,722 By all manner and means, do look around-- 521 00:25:22,755 --> 00:25:24,991 in here, in the kitchen. 522 00:25:25,024 --> 00:25:28,494 Heh. Excuse me. I'll finish dressing. 523 00:25:28,527 --> 00:25:30,597 Well, a jacket-- a dinner jacket. 524 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 I'm going out to dinner with some friends, 525 00:25:32,732 --> 00:25:34,601 and I was almost ready to go. 526 00:25:34,634 --> 00:25:36,769 Excuse me, thank you. 527 00:25:39,338 --> 00:25:40,873 Lawyer? 528 00:25:43,643 --> 00:25:46,212 Gladys? Hello there! 529 00:25:46,245 --> 00:25:48,380 Oh! Oh! 530 00:25:48,414 --> 00:25:50,650 Gladys! Hello there! 531 00:25:53,085 --> 00:25:55,254 Gladys? Gladys? Are you there? 532 00:25:55,287 --> 00:25:56,488 Are you there? 533 00:25:56,522 --> 00:25:57,957 Come on, come on. 534 00:25:57,990 --> 00:26:00,593 Oh, I was just having some fun. 535 00:26:00,627 --> 00:26:03,963 Whoo! See how much fun we can have together? 536 00:26:03,996 --> 00:26:05,331 ( Laughs ) 537 00:26:09,068 --> 00:26:10,803 Who does he think he's kidding? 538 00:26:15,642 --> 00:26:18,611 You're so wonderful, not cheating on a friend. 539 00:26:18,645 --> 00:26:20,246 I can't wait till you two become enemies. 540 00:26:20,279 --> 00:26:21,748 Mmm! 541 00:26:21,781 --> 00:26:23,349 Thank you. 542 00:26:30,890 --> 00:26:33,626 Well, hello there. Eloping? 543 00:26:33,660 --> 00:26:36,462 Oh, yeah. I got a midget in here. 544 00:26:36,495 --> 00:26:38,364 Come on, wayward. 545 00:26:38,397 --> 00:26:40,099 Get out of here before that policeman finds you. 546 00:26:40,132 --> 00:26:42,902 Did that cleaning lady bring my beef stroganoff? 547 00:26:42,935 --> 00:26:44,036 I've never seen her before 548 00:26:44,070 --> 00:26:45,504 and, with a little luck, 549 00:26:45,537 --> 00:26:46,639 I'll never see her again, or you. 550 00:26:46,673 --> 00:26:47,840 Come on. 551 00:26:49,642 --> 00:26:51,543 Buy yourself some food. 552 00:26:51,577 --> 00:26:52,879 Hey, is this for real? 553 00:26:52,912 --> 00:26:54,847 Hey, are you for real? 554 00:26:54,881 --> 00:26:57,616 Hey, I'll tell the gang never to Rob this house, all right? 555 00:26:57,650 --> 00:26:59,251 Hey, you're an ace. 556 00:26:59,285 --> 00:27:00,653 ( Grunting ) 557 00:27:00,687 --> 00:27:02,288 Thanks for the loot, pal! 558 00:27:02,321 --> 00:27:03,723 Whoo! 559 00:27:09,095 --> 00:27:10,529 Mm! Gladys! 560 00:27:10,562 --> 00:27:12,064 Hi, junior. 561 00:27:12,098 --> 00:27:13,833 This the wayward girl you called about? 562 00:27:13,866 --> 00:27:16,102 No, no-- hey, my wayward girl. 563 00:27:16,135 --> 00:27:18,637 Then what was she doing outside his back window? 564 00:27:18,671 --> 00:27:20,206 His back window? My back window? 565 00:27:20,239 --> 00:27:21,941 Your back window. I got the feeling 566 00:27:21,974 --> 00:27:23,710 she just climbed out of that window. 567 00:27:23,743 --> 00:27:25,845 Professor, what's going on here? 568 00:27:25,878 --> 00:27:29,248 Gladys: Was just coming over to keep our date. 569 00:27:29,281 --> 00:27:32,151 Uh, is this professor Patterson? 570 00:27:32,184 --> 00:27:35,587 Uh, no. You said you were going to introduce US. 571 00:27:35,621 --> 00:27:38,090 Professor Patterson, Gladys schmidlapp. 572 00:27:38,124 --> 00:27:40,626 Schmidlapp. How are you, professor? 573 00:27:40,659 --> 00:27:42,428 ( Laughs ) 574 00:27:42,461 --> 00:27:44,430 They make a charming couple, yes? 575 00:27:46,065 --> 00:27:48,067 ( Sighs ) 576 00:27:48,100 --> 00:27:49,769 Lovely night, isn't it? 577 00:27:51,403 --> 00:27:53,372 You ever seen once of these before? 578 00:27:53,405 --> 00:27:54,874 It's something, isn't it? 579 00:27:54,907 --> 00:27:57,309 It's a dinosaur-- the shin bone. 580 00:27:57,343 --> 00:27:59,578 Which reminds me of the story of the dinosaur-- 581 00:27:59,611 --> 00:28:02,214 the three dinosaurs-- I don't know if you know. 582 00:28:02,248 --> 00:28:04,550 They were called foot-foot-foot, foot-foot and foot. 583 00:28:04,583 --> 00:28:06,786 And one day, foot-foot-foot and foot-foot and foot were playing, 584 00:28:06,819 --> 00:28:08,721 and foot said to foot-foot, "foot-foot, 585 00:28:08,755 --> 00:28:10,156 I'm not feeling very well." 586 00:28:10,189 --> 00:28:11,858 And foot-foot said to foot-foot-foot, 587 00:28:11,891 --> 00:28:14,026 "foot-foot-foot, did you hear? 588 00:28:14,060 --> 00:28:15,327 Foot isn't feeling very well." 589 00:28:15,361 --> 00:28:18,030 Well, to cut a long story short, foot died, 590 00:28:18,064 --> 00:28:20,032 and seven weeks later-- or it might've been one-- 591 00:28:20,066 --> 00:28:22,268 I don't think it matters very much to the story at all-- 592 00:28:22,301 --> 00:28:23,903 foot-foot-foot and foot-foot were playing, 593 00:28:23,936 --> 00:28:25,537 and foot-foot said to foot-foot-foot, 594 00:28:25,571 --> 00:28:27,006 "foot-foot-- foot-foot-foot-- 595 00:28:27,039 --> 00:28:28,607 I'm not feeling very well." 596 00:28:28,640 --> 00:28:30,910 And foot-foot-foot said, "I do hope you'll recover, 597 00:28:30,943 --> 00:28:32,845 because we've got one foot in the grave already." 598 00:28:32,879 --> 00:28:34,781 ( Laughs nervously ) 599 00:28:45,524 --> 00:28:47,059 ( Sighs ) 600 00:28:48,895 --> 00:28:50,763 Did you notice how nervous 601 00:28:50,797 --> 00:28:52,531 professor Patterson was all evening? 602 00:28:52,564 --> 00:28:54,133 Yeah. 603 00:28:54,166 --> 00:28:57,103 Like a dinosaur on a hot tin roof. 604 00:28:57,136 --> 00:29:00,139 Yeah. I couldn't get a thing out of him. 605 00:29:00,172 --> 00:29:03,943 But that man never goes below the paleolithic age. 606 00:29:03,976 --> 00:29:07,346 Where did he find that dinosaur bone? 607 00:29:07,379 --> 00:29:10,983 Hmm. You don't suppose that englishman 608 00:29:11,017 --> 00:29:13,886 discovered it here in California-- in Santa Monica?! 609 00:29:13,920 --> 00:29:16,022 Literally in my own backyard?! 610 00:29:16,055 --> 00:29:18,524 I'm glad he found it. 611 00:29:18,557 --> 00:29:20,793 Our disposal couldn't handle it. 612 00:29:20,827 --> 00:29:24,296 Where did he find-- oh! Ow! 613 00:29:24,330 --> 00:29:26,532 ** 614 00:29:40,479 --> 00:29:42,514 "Dear professor, 615 00:29:42,548 --> 00:29:44,716 "thanks for the loan. 616 00:29:44,750 --> 00:29:46,785 "I never take money from strangers 617 00:29:46,819 --> 00:29:48,821 unless I steal it." 618 00:29:48,855 --> 00:29:50,589 Hmm! 619 00:29:50,622 --> 00:29:53,993 "P.s.: Don't worry, I've found a place to sleep." 620 00:30:16,682 --> 00:30:19,285 ( Ringing ) 621 00:30:24,323 --> 00:30:26,558 Hello? 622 00:30:26,592 --> 00:30:29,461 Oh, Paul. How are you? 623 00:30:31,263 --> 00:30:33,332 Oh, lunch? 624 00:30:33,365 --> 00:30:36,702 I'm afraid I can't. I've got to go to a showing. 625 00:30:36,735 --> 00:30:42,108 Libby? No, she's in school. 626 00:30:42,141 --> 00:30:44,376 Later? 627 00:30:44,410 --> 00:30:46,545 Well... 628 00:30:46,578 --> 00:30:50,216 Yes. I'll be there. 629 00:30:50,249 --> 00:30:51,951 Okay. 630 00:30:51,984 --> 00:30:54,486 Au revoir. 631 00:30:54,520 --> 00:30:57,356 ** 632 00:31:07,466 --> 00:31:09,501 Helen! Mon cheri! 633 00:31:09,535 --> 00:31:11,603 Oh, Paul! 634 00:31:11,637 --> 00:31:14,073 How good it is to see you! 635 00:31:14,106 --> 00:31:16,808 Hurry, I have a surprise for you! 636 00:31:16,842 --> 00:31:21,613 Yeah. I have a surprise for you, too. 637 00:31:25,952 --> 00:31:27,987 Ohh. Ha ha! Every time I climb those stairs, 638 00:31:28,020 --> 00:31:29,655 they get higher. 639 00:31:29,688 --> 00:31:33,492 Mon cheri, you look lovelier than ever. 640 00:31:33,525 --> 00:31:35,594 You're a charming and a lying friend. 641 00:31:35,627 --> 00:31:37,496 Oh, no, no, I mean it. 642 00:31:39,932 --> 00:31:41,600 Now, we both have surprises. 643 00:31:41,633 --> 00:31:43,569 Hmm. Which one first? 644 00:31:43,602 --> 00:31:44,836 Yours. 645 00:31:44,870 --> 00:31:46,105 All right. 646 00:31:54,680 --> 00:31:57,283 Oh, Paul, it's lovely. 647 00:31:57,316 --> 00:31:58,350 Lovely? 648 00:31:58,384 --> 00:32:01,353 Oh, not my work-- my models. 649 00:32:01,387 --> 00:32:03,189 It's yours. 650 00:32:03,222 --> 00:32:04,856 A gift from the artist 651 00:32:04,890 --> 00:32:08,160 who adores both-- mother and daughter. 652 00:32:10,562 --> 00:32:13,132 Why did it have to happen this way? 653 00:32:17,803 --> 00:32:19,571 ** 654 00:32:24,476 --> 00:32:26,712 ( ringing ) 655 00:33:07,386 --> 00:33:10,656 Wow. What happened? The professor cooking breakfast? 656 00:33:10,689 --> 00:33:12,358 We eat, sweetheart. 657 00:33:13,525 --> 00:33:15,327 Hey, teach? 658 00:33:42,354 --> 00:33:44,490 ( Napping ) Over here, teach. 659 00:33:46,024 --> 00:33:48,427 Morning! Ha! 660 00:33:48,460 --> 00:33:50,829 Hey, what's that you're wearing? 661 00:33:50,862 --> 00:33:53,999 Morning. 662 00:33:54,032 --> 00:33:57,869 Merely a device for keeping the sea mist out of my hair. 663 00:33:57,903 --> 00:34:00,639 Why are you sacking out here? 664 00:34:00,672 --> 00:34:03,575 'Cause someone was sacking in my bed. 665 00:34:03,609 --> 00:34:06,312 But there's a big couch in there. 666 00:34:06,345 --> 00:34:08,447 This way, miss Smith, 667 00:34:08,480 --> 00:34:11,917 nobody could say we slept under the same roof. 668 00:34:11,950 --> 00:34:14,586 Oh. Anyway, I made you some chow. 669 00:34:14,620 --> 00:34:16,088 ( Yawns ) 670 00:34:16,122 --> 00:34:17,456 Mike: Come on, Jess-- we eat! 671 00:34:17,489 --> 00:34:18,657 Crumbs! 672 00:34:20,126 --> 00:34:21,527 Come on. 673 00:34:23,495 --> 00:34:26,432 Be quiet! He mustn't know you're here. 674 00:34:30,936 --> 00:34:33,139 ( Indistinct chatter ) 675 00:34:33,172 --> 00:34:35,274 Hey, professor! 676 00:34:42,948 --> 00:34:44,916 Hey, professor! Michael? 677 00:34:44,950 --> 00:34:49,087 Run down to the store. I'm out of, uh, milk. 678 00:34:49,121 --> 00:34:51,690 Milk? Yeah, milk! Milk! 679 00:34:51,723 --> 00:34:55,361 Yeah, get me, uh, a couple of quarts! 680 00:34:55,394 --> 00:34:58,497 You know, those big quarts-- the large size. 681 00:34:58,530 --> 00:35:00,899 Hope you know what you're doing. 682 00:35:00,932 --> 00:35:02,934 Oh, dear. 683 00:35:02,968 --> 00:35:05,637 Please get dressed and go before he comes back. 684 00:35:05,671 --> 00:35:07,506 Who is that jerk, anyway? 685 00:35:07,539 --> 00:35:09,608 Hmm, jerk? He's a very nice fellow. 686 00:35:09,641 --> 00:35:11,177 He's temporarily out of funds. 687 00:35:11,210 --> 00:35:12,544 He lives in the trailer in the front. 688 00:35:12,578 --> 00:35:13,912 He was here when I rented the place. 689 00:35:13,945 --> 00:35:15,881 A boarder, eh? 690 00:35:15,914 --> 00:35:18,016 I like him, and he respects me. 691 00:35:18,049 --> 00:35:19,418 You're kidding. 692 00:35:19,451 --> 00:35:21,420 Well, i-- I have no intention 693 00:35:21,453 --> 00:35:23,855 of disillusioning him, so please go. 694 00:35:23,889 --> 00:35:25,591 I didn't know how you liked your eggs, 695 00:35:25,624 --> 00:35:28,126 so I made you three one-minute eggs, 696 00:35:28,160 --> 00:35:29,861 two two-minute eggs, 697 00:35:29,895 --> 00:35:31,697 and one three-minute egg. 698 00:35:31,730 --> 00:35:34,933 And fried, scrambled and poached! 699 00:35:34,966 --> 00:35:36,468 What'll it be, teach? 700 00:35:36,502 --> 00:35:39,171 No, no, thanks. I'm too nervous to eat. 701 00:35:39,205 --> 00:35:40,706 I'm gonna get awful fat living here. 702 00:35:40,739 --> 00:35:42,073 Living here? 703 00:35:42,107 --> 00:35:43,342 Well, I slept here. 704 00:35:43,375 --> 00:35:44,576 I slept out there! 705 00:35:44,610 --> 00:35:46,745 Who's gonna believe you?! 706 00:35:46,778 --> 00:35:48,914 Listen, this is a good hideout, ace, 707 00:35:48,947 --> 00:35:51,650 and I'm shacking up till the heat's over! 708 00:35:51,683 --> 00:35:53,852 So relax, brucie baby! 709 00:35:53,885 --> 00:35:57,756 That sweet, adorable child of yours. 710 00:35:57,789 --> 00:36:00,892 Any man would be happy to be her father. 711 00:36:00,926 --> 00:36:03,195 What's wrong with him? 712 00:36:03,229 --> 00:36:05,397 There's nothing wrong with Bruce. 713 00:36:05,431 --> 00:36:08,234 It's all my fault. 714 00:36:08,267 --> 00:36:11,069 See, I just... 715 00:36:11,102 --> 00:36:13,839 Didn't get around to telling him that I'd already been married, 716 00:36:13,872 --> 00:36:16,408 so it was pretty hard to bring up a 17-year-old daughter. 717 00:36:18,043 --> 00:36:19,211 An archeologist. 718 00:36:19,245 --> 00:36:20,546 Mm. 719 00:36:22,681 --> 00:36:24,750 Where'd you meet him, in a cave? 720 00:36:24,783 --> 00:36:26,952 Not really. I rented him my beach house. 721 00:36:29,455 --> 00:36:31,423 And where was Libby? 722 00:36:33,191 --> 00:36:34,926 Away at school. 723 00:36:34,960 --> 00:36:37,095 Well, you must tell him about Libby. 724 00:36:37,128 --> 00:36:39,531 Oh, I intend to. 725 00:36:41,500 --> 00:36:44,102 Of course, it may scare him away. 726 00:36:44,135 --> 00:36:45,904 I may lose him. 727 00:36:45,937 --> 00:36:47,839 ** 728 00:36:54,513 --> 00:36:56,415 ( Engine revving ) 729 00:37:08,860 --> 00:37:10,429 ( Tires screech ) 730 00:37:15,834 --> 00:37:17,703 ( Humming ) 731 00:37:19,971 --> 00:37:23,108 ( Ringing ) 732 00:37:23,141 --> 00:37:25,344 Yeah, hello there? 733 00:37:25,377 --> 00:37:28,314 Oh, it's you, junior. 734 00:37:28,347 --> 00:37:31,082 Well, junior would just like to tell Gladys 735 00:37:31,116 --> 00:37:34,019 that she forgot something in the englishman's bedroom last night. 736 00:37:34,052 --> 00:37:37,789 What are you-- what are you talking about? 737 00:37:37,823 --> 00:37:40,726 Then the cop was right-- you were in his bedroom last night. 738 00:37:40,759 --> 00:37:43,529 All right. Suppose the cop was right. 739 00:37:43,562 --> 00:37:45,631 You don't own me, junior. 740 00:37:45,664 --> 00:37:47,999 That's all I wanted to know. 741 00:37:48,033 --> 00:37:49,468 ( Click ) Ohh! 742 00:37:53,705 --> 00:37:55,841 Heh. 743 00:37:55,874 --> 00:37:58,344 ( Humming ) 744 00:38:02,080 --> 00:38:03,515 Whoops! 745 00:38:05,351 --> 00:38:08,654 ( Shivering ) Mmmmm! 746 00:38:08,687 --> 00:38:10,021 Ooh. 747 00:38:12,424 --> 00:38:14,393 ( Humming ) 748 00:38:22,868 --> 00:38:24,903 Hiya, ace! 749 00:38:24,936 --> 00:38:28,340 I say--i would like some privacy while I'm dressing. 750 00:38:28,374 --> 00:38:30,709 I knew you were dressed. I already peeked through the keyhole. 751 00:38:30,742 --> 00:38:33,812 Ah, they're still wet. Never get drip-dry. 752 00:38:33,845 --> 00:38:35,213 Do you mean to tell me that you left those things 753 00:38:35,246 --> 00:38:36,615 in full view of everyone? 754 00:38:36,648 --> 00:38:39,284 Yeah! Oh, what's the use? 755 00:38:39,317 --> 00:38:41,086 Hey, where you goin'? 756 00:38:41,119 --> 00:38:43,389 Miss Smith, I cannot forcibly evict you, 757 00:38:43,422 --> 00:38:45,824 because doubtless you would accuse me of manhandling you. 758 00:38:45,857 --> 00:38:47,493 Yeah, I figured it pretty good. 759 00:38:47,526 --> 00:38:49,294 The papers are full of lecherous men 760 00:38:49,327 --> 00:38:50,962 and innocent little girls. 761 00:38:50,996 --> 00:38:54,232 Precisely. In the language of your world, 762 00:38:54,265 --> 00:38:56,635 I'm up the diabolical creek. 763 00:38:56,668 --> 00:38:59,471 Hey, now, wait-- it ain't that bad. 764 00:38:59,505 --> 00:39:01,373 I tell you what I'll do-- 765 00:39:01,407 --> 00:39:03,008 if it gets too dew-droppy out there, 766 00:39:03,041 --> 00:39:04,910 I'll give you my bed, and take the couch, okay? 767 00:39:04,943 --> 00:39:07,245 I'll tell you what I'll do. 768 00:39:07,278 --> 00:39:09,080 Miss Smith, you can have the whole place to yourself. 769 00:39:11,450 --> 00:39:13,619 What do you mean, eh? 770 00:39:13,652 --> 00:39:15,454 I mean that i'm going to an hotel 771 00:39:15,487 --> 00:39:16,822 where I shall have proof 772 00:39:16,855 --> 00:39:19,357 that I have not been consorting with you. 773 00:39:19,391 --> 00:39:21,693 Good day, miss Smith. 774 00:39:25,431 --> 00:39:28,434 Oh, boy, did I underestimate you! 775 00:39:28,467 --> 00:39:30,536 You and your sanctimonious yak-yak about love and marriage, 776 00:39:30,569 --> 00:39:32,804 and all this time you're playing around with my Gladys! 777 00:39:32,838 --> 00:39:35,240 Gladys? Michael, don't be so absurd. 778 00:39:35,273 --> 00:39:36,475 Absurd, huh? All right. 779 00:39:36,508 --> 00:39:38,577 Blighty, explain these. 780 00:39:56,428 --> 00:39:58,697 Exhibit a. Exhibit b. 781 00:39:58,730 --> 00:40:01,132 These, your honor, are the property 782 00:40:01,166 --> 00:40:02,901 of one Gladys schmidlapp. 783 00:40:02,934 --> 00:40:05,571 The prosecution rests its case. 784 00:40:05,604 --> 00:40:08,406 Here, look, Michael. 785 00:40:08,440 --> 00:40:11,409 Your honor, may I suggest 786 00:40:11,443 --> 00:40:13,512 that the prosecutor gets himself glasses? 787 00:40:13,545 --> 00:40:15,246 For heaven's sake, Michael. 788 00:40:15,280 --> 00:40:16,982 Gladys couldn't get into that. 789 00:40:17,015 --> 00:40:18,650 And is this Gladys'? 790 00:40:25,356 --> 00:40:27,358 Uh... 791 00:40:27,392 --> 00:40:29,160 Couldn't be Gladys'. 792 00:40:29,194 --> 00:40:32,163 It, uh-- it's padded, too. 793 00:40:32,197 --> 00:40:34,500 Where do you get off?! 794 00:40:34,533 --> 00:40:36,602 The nerve! 795 00:40:36,635 --> 00:40:38,136 Padded! Little dab of cotton, 796 00:40:38,169 --> 00:40:39,705 and you call it padded. 797 00:40:39,738 --> 00:40:41,206 Who's the small one with the big mouth? 798 00:40:41,239 --> 00:40:42,608 Michael, I know you're not going to believe this, 799 00:40:42,641 --> 00:40:44,342 but I don't know who she is. 800 00:40:44,375 --> 00:40:45,811 She broke in here last night. 801 00:40:45,844 --> 00:40:47,713 She slept in my bed last night, 802 00:40:47,746 --> 00:40:49,347 without my permission, of course. 803 00:40:49,380 --> 00:40:52,183 She says she escaped from a reformatory for delinquents, 804 00:40:52,217 --> 00:40:53,785 where they beat her, 805 00:40:53,819 --> 00:40:55,453 and she's got the black and blue marks to prove it. 806 00:40:55,487 --> 00:40:57,723 Look, miss Smith, please-- 807 00:40:57,756 --> 00:40:59,457 this is the name she gave-- 808 00:40:59,491 --> 00:41:00,458 miss Smith, for the last time, 809 00:41:00,492 --> 00:41:02,027 in front of a witness, 810 00:41:02,060 --> 00:41:03,962 will you please put on your clothes and go? 811 00:41:03,995 --> 00:41:06,565 With a damp bra? You want me to get a chest cold or something? 812 00:41:06,598 --> 00:41:08,500 Or pneumonia. Maybe even double pneumonia. 813 00:41:08,534 --> 00:41:09,868 Funny. Good-bye, Michael. 814 00:41:09,901 --> 00:41:11,436 I'm going to an hotel. 815 00:41:11,469 --> 00:41:12,738 Just a minute! Hey! 816 00:41:12,771 --> 00:41:14,072 Who do you think you're groping? 817 00:41:14,105 --> 00:41:15,674 I intend to find out-- I'm his lawyer. 818 00:41:15,707 --> 00:41:17,475 You, a lawyer? A! 819 00:41:17,509 --> 00:41:19,578 Quite right. Michael is studying law. 820 00:41:19,611 --> 00:41:20,579 You're my first client? 821 00:41:21,880 --> 00:41:23,549 Now... 822 00:41:23,582 --> 00:41:24,950 What's your name? 823 00:41:24,983 --> 00:41:27,418 Why don't you go get another drink? 824 00:41:27,452 --> 00:41:28,820 You're nutty. 825 00:41:31,056 --> 00:41:32,423 Hey, small stuff, 826 00:41:32,457 --> 00:41:33,925 you're alone here with two grown men. 827 00:41:33,959 --> 00:41:36,895 Anything can happen, so answer the question. 828 00:41:36,928 --> 00:41:38,597 All right. All right. 829 00:41:40,165 --> 00:41:42,834 All right. What's your name? Libby Smith. 830 00:41:42,868 --> 00:41:44,069 What'd you get sent up for? Stealing. 831 00:41:44,102 --> 00:41:45,671 And they beat you? I got the bruises. 832 00:41:45,704 --> 00:41:47,372 I'd like to see 'em. Michael! 833 00:41:47,405 --> 00:41:49,240 Well, as your lawyer, 834 00:41:49,274 --> 00:41:50,842 I feel I should be able to view the evidence. 835 00:41:50,876 --> 00:41:52,343 However, if you don't want to see her bruises-- 836 00:41:52,377 --> 00:41:53,579 I do not. 837 00:41:55,714 --> 00:41:56,948 All right, so you got sent up for stealing. 838 00:41:56,982 --> 00:41:58,516 For stealing what? We stole cars. 839 00:41:58,550 --> 00:41:59,851 Who's "we"? The gang. 840 00:41:59,885 --> 00:42:01,519 How'd you get into the gang? I met a guy! 841 00:42:01,553 --> 00:42:03,589 And then what? He introduced me to the rest of the gang. 842 00:42:03,622 --> 00:42:05,724 And you started stealing? We call it "borrowing." 843 00:42:05,757 --> 00:42:07,292 And then you started ducking the police? Yeah. 844 00:42:07,325 --> 00:42:09,628 And the professor here-- he's your patsy? Yeah. 845 00:42:09,661 --> 00:42:12,130 And if he throws you out, you'll open your big mouth and say you spent the night. 846 00:42:12,163 --> 00:42:13,498 That's it, Clarence. 847 00:42:13,531 --> 00:42:14,365 Professor, unpack your bags. 848 00:42:14,399 --> 00:42:15,567 You're not going anywhere. 849 00:42:15,601 --> 00:42:18,136 Clarence-- I mean, Michael-- 850 00:42:18,169 --> 00:42:20,706 for one moment, I thought you had the makings-- 851 00:42:20,739 --> 00:42:22,540 professor, I said to unpack your bags. 852 00:42:22,574 --> 00:42:24,275 Now, miss, uh-- Smith. 853 00:42:24,309 --> 00:42:26,878 Yeah, Smith. You couldn't have spent the night here. 854 00:42:26,912 --> 00:42:28,880 Prove it. I can, because I didn't see you here. 855 00:42:28,914 --> 00:42:31,149 How could you see me when I was in his bed? 856 00:42:31,182 --> 00:42:32,951 Because I was in bed with him. 857 00:42:32,984 --> 00:42:34,753 You-- 858 00:42:34,786 --> 00:42:35,854 the professor was having one of his nightmares. 859 00:42:35,887 --> 00:42:37,488 I was here giving him hot milk. 860 00:42:37,522 --> 00:42:40,091 So you couldn't have been alone with him. 861 00:42:40,125 --> 00:42:42,227 I am his witness. 862 00:42:42,260 --> 00:42:45,296 That's a lyin' lie! 863 00:42:45,330 --> 00:42:47,699 Now you prove it. 864 00:42:47,733 --> 00:42:49,534 Well, I got a witness says... 865 00:42:49,567 --> 00:42:51,770 Your girl Gladys-- 866 00:42:51,803 --> 00:42:54,105 she was under his bed last night! 867 00:42:54,139 --> 00:42:56,708 Gladys? Under a bed? 868 00:42:56,742 --> 00:42:58,276 ( Both laughing ) 869 00:42:58,309 --> 00:43:00,578 Oh, ridiculous. 870 00:43:00,612 --> 00:43:03,214 No, no, you're not gonna cause trouble between US allies. 871 00:43:03,248 --> 00:43:04,850 Mm, that's right-- US allies. Yes. 872 00:43:04,883 --> 00:43:07,786 Good-bye, Libby Smith. 873 00:43:12,624 --> 00:43:15,661 Well, professor, you'd better pop off to class. 874 00:43:15,694 --> 00:43:17,028 You're gonna be late, you know. 875 00:43:17,062 --> 00:43:19,597 I'll stay here, wait till she goes, 876 00:43:19,631 --> 00:43:21,366 lock up and all that. 877 00:43:21,399 --> 00:43:23,268 Thank you, Michael. You know, you really do have the makings 878 00:43:23,301 --> 00:43:24,836 of a very good barrister. 879 00:43:29,207 --> 00:43:32,143 With me gone, who'll be your witness? 880 00:43:32,177 --> 00:43:35,280 Oh, professor! 881 00:43:35,313 --> 00:43:38,216 She's...just a kid. 882 00:43:38,249 --> 00:43:40,719 Exactly. I'll drop you off at your class. 883 00:43:40,752 --> 00:43:43,354 Oh, but--but-- 884 00:43:44,856 --> 00:43:47,325 oh, good morning, professor Patterson. 885 00:43:47,358 --> 00:43:48,960 Professor bowman. 886 00:43:48,994 --> 00:43:51,196 A neighbor of mine-- Michael pulaski. 887 00:43:51,229 --> 00:43:54,833 Oh, how do you do, sir? Hello. 888 00:43:54,866 --> 00:43:56,868 Well, how did you sleep last night, professor? 889 00:43:56,902 --> 00:43:58,837 Fine. Fine? 890 00:43:58,870 --> 00:44:00,839 I thought you might've been up all night, 891 00:44:00,872 --> 00:44:03,341 looking for the rest of your dinosaur. 892 00:44:03,374 --> 00:44:05,210 ( Laughs ) Hardly. 893 00:44:05,243 --> 00:44:06,377 It's like--oh! 894 00:44:06,411 --> 00:44:08,046 Nice to meet you, pulaski. 895 00:44:08,079 --> 00:44:10,281 I'll be seeing you again, professor. 896 00:44:10,315 --> 00:44:11,750 Bye, professor. 897 00:44:14,352 --> 00:44:15,854 Got it! Got what? 898 00:44:15,887 --> 00:44:17,655 You and bowman are after the same thing, right? 899 00:44:17,689 --> 00:44:19,424 The university Grant? Yes. 900 00:44:19,457 --> 00:44:20,726 And if you get in trouble, then he's got the Grant for sure. 901 00:44:20,759 --> 00:44:22,260 Trouble? 902 00:44:22,293 --> 00:44:24,229 Yeah, sort of like a scandal. Like a teenager. 903 00:44:24,262 --> 00:44:26,231 Oh, but, Michael, the professor and I 904 00:44:26,264 --> 00:44:27,866 are in friendly competition. 905 00:44:27,899 --> 00:44:29,868 Just remember-- that kid is in your house 906 00:44:29,901 --> 00:44:31,069 with that old bone that he's so interested in. 907 00:44:31,102 --> 00:44:33,104 I flatly refuse to believe this. 908 00:44:33,138 --> 00:44:34,873 Why did she go there? Why did she pick your place? 909 00:44:34,906 --> 00:44:36,107 Why does she want to stay there? Ow, think. 910 00:44:36,141 --> 00:44:38,343 Mm-hmm. 911 00:44:38,376 --> 00:44:41,479 He did press rather a lot of martinis on me last night. 912 00:44:41,512 --> 00:44:43,214 Aha! See? 913 00:44:43,248 --> 00:44:44,883 Now, if you'd come home stiff and found that kid there, 914 00:44:44,916 --> 00:44:47,352 who knows? You're English, but you're human. 915 00:44:47,385 --> 00:44:49,087 Thank you. 916 00:44:49,120 --> 00:44:51,122 Michael, will you do me a favor? 917 00:44:51,156 --> 00:44:54,425 Will you drive straight back home? 918 00:44:54,459 --> 00:44:56,327 Here's the key to the door. 919 00:45:05,270 --> 00:45:06,471 Libby? 920 00:45:14,279 --> 00:45:15,814 Libby? 921 00:45:17,615 --> 00:45:20,151 ( Dog barks four times) 922 00:45:20,185 --> 00:45:23,354 Four barks? A ha! Gotta be jayne Mansfield. 923 00:45:28,593 --> 00:45:30,628 All right, Jess, where is she? 924 00:45:30,661 --> 00:45:33,098 ( Barking ) 925 00:45:34,565 --> 00:45:36,201 Libby! 926 00:45:42,140 --> 00:45:44,009 Libby! 927 00:45:44,042 --> 00:45:46,377 Boy, am I glad you're still here. I thought you'd gone. 928 00:45:46,411 --> 00:45:48,046 I am gone. I'm out of the house. 929 00:45:48,079 --> 00:45:49,747 You lied to get me out, too. 930 00:45:49,781 --> 00:45:51,082 But I had to. The professor's my buddy. 931 00:45:51,116 --> 00:45:52,918 But don't you worry-- no, I won't worry. 932 00:45:52,951 --> 00:45:54,986 But listen--i talked him out of putting you out. 933 00:45:55,020 --> 00:45:56,922 You can stay, see? 934 00:45:56,955 --> 00:45:58,456 Yeah, why'd you do that? 935 00:45:58,489 --> 00:45:59,958 Because, honey, you're a-- 936 00:45:59,991 --> 00:46:01,526 the name's Libby. Sorry. Freudian slip. 937 00:46:01,559 --> 00:46:02,660 Now, come on. Sit down. 938 00:46:02,693 --> 00:46:03,728 Come on, come on, sit down. 939 00:46:03,761 --> 00:46:05,496 Look, please, please-- 940 00:46:05,530 --> 00:46:08,366 now, I'll tell you why. 941 00:46:08,399 --> 00:46:10,301 You escaped from a reformatory, right? 942 00:46:10,335 --> 00:46:12,037 Yeah, right. 943 00:46:12,070 --> 00:46:14,372 Well, if you are innocent, 944 00:46:14,405 --> 00:46:15,907 you'll have to go back, 945 00:46:15,941 --> 00:46:19,010 and, uh, if I could prove 946 00:46:19,044 --> 00:46:20,711 that, um, they beat you, 947 00:46:20,745 --> 00:46:23,815 then, uh...We'd have ourselves a case. 948 00:46:23,849 --> 00:46:26,251 Wouldn't we? Simple as that. 949 00:46:26,284 --> 00:46:30,488 Well, if you did keep me out of jail, 950 00:46:30,521 --> 00:46:32,657 I don't know how I'd ever repay you. 951 00:46:32,690 --> 00:46:36,227 Ohh! Even if you were rich, 952 00:46:36,261 --> 00:46:37,762 I wouldn't take any of your money. 953 00:46:37,795 --> 00:46:39,865 No? No, no. 954 00:46:39,898 --> 00:46:42,067 Well, I'm just a kid. 955 00:46:42,100 --> 00:46:43,134 Yeah. 956 00:46:46,838 --> 00:46:49,240 Well, all I could give you is... 957 00:46:49,274 --> 00:46:52,377 Some... Childish thing, 958 00:46:52,410 --> 00:46:54,045 like--like-- 959 00:47:10,828 --> 00:47:12,730 Did he molest you, child? 960 00:47:12,763 --> 00:47:15,066 Not him. He's got a terrible overbite. 961 00:47:15,100 --> 00:47:17,068 Huh? That's a relief. 962 00:47:24,775 --> 00:47:27,478 Once more. Let's be childish again. 963 00:47:27,512 --> 00:47:30,015 You are. 964 00:47:30,048 --> 00:47:31,582 So was I childish to listen to you, 965 00:47:31,616 --> 00:47:33,284 to think that Dr. Bowman-- a scientist and gentleman-- 966 00:47:33,318 --> 00:47:35,753 would behave with such foolishness. 967 00:47:35,786 --> 00:47:37,255 Luckily, I just arrived in time 968 00:47:37,288 --> 00:47:38,990 before you could harm that child. 969 00:47:39,024 --> 00:47:40,391 Child? That's no child. 970 00:47:40,425 --> 00:47:42,460 That's a 40-year-old dwarf. 971 00:47:42,493 --> 00:47:44,295 It takes time to learn how to kiss like that. 972 00:47:44,329 --> 00:47:46,031 I can't throw you off the property. 973 00:47:46,064 --> 00:47:47,432 Helen gave you a parking space 974 00:47:47,465 --> 00:47:49,901 for that mobile sex wagon of yours. 975 00:47:49,935 --> 00:47:51,970 She also gave you free electricity and water, 976 00:47:52,003 --> 00:47:54,940 in exchange for which you were supposed to have done the chores. 977 00:47:54,973 --> 00:47:58,043 I've tried to emulate Helen's generosity by being kind to you, 978 00:47:58,076 --> 00:47:59,310 but in future, stay out of my house, 979 00:47:59,344 --> 00:48:01,346 out of my bar and out of my way! 980 00:48:08,419 --> 00:48:10,355 ** 981 00:48:43,888 --> 00:48:47,392 So I stole cars. I was the jag expert. 982 00:48:47,425 --> 00:48:49,194 You know, those jags get a lot of loot 983 00:48:49,227 --> 00:48:50,628 from the used car dealers. 984 00:48:50,661 --> 00:48:52,130 Oh? Mm-hmm. 985 00:48:54,299 --> 00:48:55,600 You know Sam beezlebub? 986 00:48:55,633 --> 00:48:58,136 Beezlebub? 987 00:48:58,169 --> 00:49:00,638 Yeah, the grinning irishman. He advertises on TV. 988 00:49:00,671 --> 00:49:03,741 Oh, no. I've only been here for five months, 989 00:49:03,774 --> 00:49:06,511 so I haven't got round to your better programs. 990 00:49:06,544 --> 00:49:08,546 Oh, that's too bad. 991 00:49:08,579 --> 00:49:12,017 Beezlebub bought all the cars that I stole. 992 00:49:12,050 --> 00:49:13,784 ( Clatter ) 993 00:49:13,818 --> 00:49:15,520 Ah, here he comes-- 994 00:49:15,553 --> 00:49:17,655 the law student in for his toddy. 995 00:49:17,688 --> 00:49:19,224 Not anymore. 996 00:49:19,257 --> 00:49:21,059 What do you want, Michael? 997 00:49:21,092 --> 00:49:22,994 I've come to-- 998 00:49:23,028 --> 00:49:25,030 the bar's over there, bannister. 999 00:49:25,063 --> 00:49:26,564 Barrister. 1000 00:49:26,597 --> 00:49:29,267 All right, big deal. So you can spell. 1001 00:49:29,300 --> 00:49:30,735 You're a lousy kisser, though. 1002 00:49:34,939 --> 00:49:37,175 What is it, Michael? 1003 00:49:39,444 --> 00:49:41,479 One thing you said before is right-- 1004 00:49:43,448 --> 00:49:45,050 I did promise Helen I'd do the chores 1005 00:49:45,083 --> 00:49:46,717 in exchange for a free parking space. 1006 00:49:46,751 --> 00:49:48,553 You mind if I begin? 1007 00:49:48,586 --> 00:49:51,556 Well, Helen meant, uh, raking the leaves 1008 00:49:51,589 --> 00:49:54,392 and shooing the caterpillars out of the garden. 1009 00:49:54,425 --> 00:49:57,628 You know perfectly well Mrs. O'Connor does the housework. 1010 00:49:57,662 --> 00:50:00,398 I know, but i'm emotionally insecure, going all out. 1011 00:50:00,431 --> 00:50:02,167 Libby and I are also going out. 1012 00:50:02,200 --> 00:50:03,368 Going out where? 1013 00:50:03,401 --> 00:50:05,036 You'll see. 1014 00:50:05,070 --> 00:50:08,106 All right, well, I'm gonna get dressed. 1015 00:50:10,375 --> 00:50:11,509 Mike: Come on, Jess. 1016 00:50:15,746 --> 00:50:17,982 That's a girl. 1017 00:50:18,015 --> 00:50:21,719 Michael, i--I'm sorry I lost control of myself today. 1018 00:50:21,752 --> 00:50:23,788 It's okay, professor. 1019 00:50:23,821 --> 00:50:26,491 I really am sorry. It was most unbecoming of me. 1020 00:50:28,393 --> 00:50:30,561 When I, uh... Finish with the floors, 1021 00:50:30,595 --> 00:50:32,597 you want me to turn her bed down? 1022 00:50:32,630 --> 00:50:36,234 Hmm? Oh, uh, no, no. She's not coming back. 1023 00:50:38,636 --> 00:50:40,971 I'm taking her out for a bite to eat 1024 00:50:41,005 --> 00:50:43,108 and then to the sheriff's station. 1025 00:50:49,747 --> 00:50:51,349 There's nothing like a nutburger 1026 00:50:51,382 --> 00:50:53,451 with chili sauce on it. 1027 00:50:53,484 --> 00:50:55,286 No, there isn't, is there? 1028 00:50:55,320 --> 00:50:57,755 Glad you're enjoying it. 1029 00:50:57,788 --> 00:50:59,790 I like being with you. 1030 00:50:59,824 --> 00:51:02,693 I--i enjoy your company. 1031 00:51:05,863 --> 00:51:08,433 Hey, this is a crazy car. 1032 00:51:08,466 --> 00:51:10,601 I feel like I'm driving with no hands. 1033 00:51:10,635 --> 00:51:13,804 ( Chuckles ) 1034 00:51:13,838 --> 00:51:17,408 I'm beginning to see why that woman you're marrying went for you. 1035 00:51:17,442 --> 00:51:18,976 I don't know why she did, 1036 00:51:19,009 --> 00:51:21,446 but I'm certainly glad she did. 1037 00:51:23,314 --> 00:51:25,350 Where are we going? 1038 00:51:25,383 --> 00:51:27,452 We'll be there any minute. 1039 00:51:27,485 --> 00:51:28,753 Dancing! 1040 00:51:28,786 --> 00:51:32,056 Uh...not exactly, no. 1041 00:51:32,089 --> 00:51:35,193 Mmm. I love surprises. 1042 00:51:35,226 --> 00:51:37,195 ( Laughs ) 1043 00:51:44,302 --> 00:51:46,171 Sheriff's station? Mm-hmm. 1044 00:51:54,011 --> 00:51:56,147 You want me to go in there? 1045 00:51:56,181 --> 00:51:57,582 You must. 1046 00:52:00,151 --> 00:52:02,987 Well, it--it was a good nutburger 1047 00:52:03,020 --> 00:52:04,889 with chili sauce on it. 1048 00:52:07,725 --> 00:52:10,828 I thought you enjoyed my company. 1049 00:52:10,861 --> 00:52:13,598 Please don't make it more difficult. 1050 00:52:15,766 --> 00:52:17,568 Don't worry, I won't involve you. 1051 00:52:17,602 --> 00:52:18,969 Of course you won't. You're far too-- 1052 00:52:19,003 --> 00:52:20,371 may I kiss you? 1053 00:52:25,843 --> 00:52:27,478 Daddy. 1054 00:52:43,861 --> 00:52:45,496 Yes, miss? 1055 00:52:45,530 --> 00:52:49,267 Do you know when the next bus leaves for Berkeley? 1056 00:52:49,300 --> 00:52:50,668 In about an hour. 1057 00:52:52,403 --> 00:52:53,938 Is there anything wrong? 1058 00:53:04,315 --> 00:53:07,285 Libby! Come here! 1059 00:53:10,621 --> 00:53:12,257 Come on. 1060 00:53:12,290 --> 00:53:14,492 What are you doing here? 1061 00:53:14,525 --> 00:53:16,494 I knew you wouldn't turn yourself in. Yeah? 1062 00:53:16,527 --> 00:53:17,662 I hate to see a kid out in the cold 1063 00:53:17,695 --> 00:53:19,096 when I got a nice, warm trailer. 1064 00:53:19,129 --> 00:53:20,565 You think I'm 15 or something? 1065 00:53:20,598 --> 00:53:22,066 No. And it kills me to say this, 1066 00:53:22,099 --> 00:53:23,701 but I promise-- no passes. 1067 00:53:23,734 --> 00:53:25,303 And the professor-- he won't know you're there. 1068 00:53:25,336 --> 00:53:26,937 Where would you sleep? 1069 00:53:26,971 --> 00:53:28,205 I'll take Jess' bed. 1070 00:53:28,239 --> 00:53:30,475 Oh, come on. Honest. 1071 00:53:30,508 --> 00:53:32,877 Why would you want to do it? 1072 00:53:32,910 --> 00:53:34,312 Because I'm a crazy, mixed-up kid. 1073 00:53:34,345 --> 00:53:35,946 True. True. 1074 00:53:35,980 --> 00:53:37,315 Besides, Jess barked at you four times. 1075 00:53:37,348 --> 00:53:39,083 What does that mean? 1076 00:53:39,116 --> 00:53:40,818 She may never do it again. 1077 00:53:40,851 --> 00:53:42,853 I want to be sure. 1078 00:54:07,478 --> 00:54:09,179 Libby:Echoing you said you enjoyed my company. 1079 00:54:09,213 --> 00:54:11,416 I do, I do. 1080 00:54:11,449 --> 00:54:12,950 You said you enjoyed my company. 1081 00:54:12,983 --> 00:54:15,286 I do, I do. 1082 00:54:15,320 --> 00:54:17,288 You said you enjoyed my company! 1083 00:54:17,322 --> 00:54:19,023 I do, I do. 1084 00:54:19,056 --> 00:54:20,925 You said you enjoyed my company! 1085 00:54:20,958 --> 00:54:23,428 I do, I do. 1086 00:54:23,461 --> 00:54:26,063 Then why'd you send me back? 1087 00:54:26,096 --> 00:54:28,198 You could've made an honest woman out of me! 1088 00:54:28,232 --> 00:54:29,534 I had to. 1089 00:54:29,567 --> 00:54:32,136 They beat me here! 1090 00:54:32,169 --> 00:54:35,205 Oh! Oh! Oh! Ooh! Ooh! Ooh! 1091 00:54:35,239 --> 00:54:40,277 (Screaming) 1092 00:54:40,311 --> 00:54:42,313 Did they hurt you, Libby? 1093 00:54:42,347 --> 00:54:44,582 Nah, I wore my rubber girdle. Hmm? 1094 00:54:44,615 --> 00:54:47,718 I wore my rubber girdle! 1095 00:54:47,752 --> 00:54:50,388 Oh, good show. 1096 00:54:50,421 --> 00:54:52,490 ( Chuckling ) 1097 00:54:52,523 --> 00:54:54,559 I'm gonna get out of here! 1098 00:54:54,592 --> 00:54:58,295 Hmm? O, no. You mustn't, you mustn't. 1099 00:54:58,329 --> 00:55:00,898 I'm out already! 1100 00:55:00,931 --> 00:55:03,701 I'm not only gonna steal jaguars, 1101 00:55:03,734 --> 00:55:06,704 I'm gonna kill all jag drivers! 1102 00:55:06,737 --> 00:55:09,073 No, Libby, you mustn't! You mustn't! 1103 00:55:09,106 --> 00:55:10,541 Yeah, yeah, yeah. Now, get out. 1104 00:55:10,575 --> 00:55:13,143 No, no. Libby! 1105 00:55:13,177 --> 00:55:16,080 Okay, blubber. If it hadn't been for "legs", 1106 00:55:16,113 --> 00:55:18,048 you might've lived longer. 1107 00:55:18,082 --> 00:55:21,051 I say... Don't kill blubber. 1108 00:55:23,788 --> 00:55:27,057 Libby! Don't kill Mr. Blubber! 1109 00:55:27,091 --> 00:55:30,227 Libby! Don't kill blubber! 1110 00:55:30,260 --> 00:55:31,562 Libby! 1111 00:55:33,197 --> 00:55:34,899 Libby! Libby! 1112 00:55:34,932 --> 00:55:36,701 Don't kill blubber! 1113 00:55:36,734 --> 00:55:38,769 Libby, put that gun down! 1114 00:55:38,803 --> 00:55:40,871 No, stop! 1115 00:55:40,905 --> 00:55:42,873 Libby! Don't shoot blubber! 1116 00:55:42,907 --> 00:55:45,275 Bullets hurt! Don't shoot blubber! 1117 00:55:45,309 --> 00:55:47,011 Libby! 1118 00:55:47,044 --> 00:55:49,146 Libby... 1119 00:55:49,179 --> 00:55:51,148 Libby... 1120 00:55:51,181 --> 00:55:53,250 Hey. I'm... 1121 00:55:53,283 --> 00:55:55,520 Sorry I took you back to the reformatory. 1122 00:55:55,553 --> 00:55:57,822 Honest? Mm, I'm very sorry. 1123 00:55:57,855 --> 00:55:59,657 Well, that's all right, 'cause I didn't go. 1124 00:55:59,690 --> 00:56:03,293 I'm still here. Hey, teach? Hey! 1125 00:56:03,327 --> 00:56:07,297 You didn't shoot that lovely Mr. Blubber, did you? 1126 00:56:07,331 --> 00:56:08,866 What? 1127 00:56:11,301 --> 00:56:13,538 You--you escaped with your-- 1128 00:56:13,571 --> 00:56:16,173 with your, um, rubber girdle. 1129 00:56:16,206 --> 00:56:18,409 Girdle? 1130 00:56:18,443 --> 00:56:20,110 Hey, you must've had a bad dream. 1131 00:56:21,712 --> 00:56:23,481 What are you doing here? 1132 00:56:23,514 --> 00:56:25,450 You were screamin'. 1133 00:56:25,483 --> 00:56:27,685 Hmm? Here were you? 1134 00:56:27,718 --> 00:56:29,820 I was out sleeping in Mike's trailer. 1135 00:56:29,854 --> 00:56:31,422 Oh. Hmm? 1136 00:56:31,456 --> 00:56:33,157 You sure were screaming, professor. Yeah. 1137 00:56:33,190 --> 00:56:36,861 What were you doing in Michael's trailer? 1138 00:56:36,894 --> 00:56:40,097 Sleeping. But listen, I don't like his bed. 1139 00:56:40,130 --> 00:56:41,766 It's too lumpy. 1140 00:56:41,799 --> 00:56:43,901 So I think I'll move back in and take the couch. 1141 00:56:43,934 --> 00:56:46,671 And if you have any bad dreams, 1142 00:56:46,704 --> 00:56:48,839 I'll make you some hot milk. 1143 00:56:48,873 --> 00:56:50,508 All righty? 1144 00:56:50,541 --> 00:56:52,176 Come on, kid. 1145 00:56:53,611 --> 00:56:55,145 Nighty-nighty. 1146 00:57:07,424 --> 00:57:09,026 Monsieur dukoff? 1147 00:57:09,059 --> 00:57:10,495 Just a moment, please. 1148 00:57:13,263 --> 00:57:15,199 Yes? 1149 00:57:15,232 --> 00:57:17,635 We were able to get you on the next plane to New York. 1150 00:57:17,668 --> 00:57:18,969 Oh, thank you. 1151 00:57:19,003 --> 00:57:22,707 Flight 729. It leaves in one hour. 1152 00:57:22,740 --> 00:57:25,643 Thank you. Thank you very much! 1153 00:57:33,684 --> 00:57:35,953 ( Tires screech ) 1154 00:57:35,986 --> 00:57:37,421 Guess who?! 1155 00:57:37,454 --> 00:57:38,889 ( Laughs ) 1156 00:57:38,923 --> 00:57:41,759 Mrs. Roberts... I'd never have known. 1157 00:57:41,792 --> 00:57:44,662 I won't be Mrs. Roberts very long. 1158 00:57:44,695 --> 00:57:46,597 My husband and I have called it a day. 1159 00:57:46,631 --> 00:57:49,066 So my nights are free. 1160 00:57:49,099 --> 00:57:52,036 And Helen's away, so you nights are free! 1161 00:57:52,069 --> 00:57:54,438 I'm late for class. ( Honks ) 1162 00:57:54,471 --> 00:57:55,439 ( Gasps ) 1163 00:57:55,472 --> 00:57:56,841 Good-bye, Mrs. Roberts. 1164 00:58:01,879 --> 00:58:03,814 Radio announcer: And this is dick whittinghill, 1165 00:58:03,848 --> 00:58:05,850 inviting you back to our first-run second feature-- 1166 00:58:05,883 --> 00:58:07,985 the trial of Mabel Smith. 1167 00:58:08,018 --> 00:58:10,087 Turn around, Jess. You're gonna like this. 1168 00:58:14,759 --> 00:58:17,494 Your name? Mabel Smith. 1169 00:58:17,528 --> 00:58:19,496 And you claim the reason you escaped from jail 1170 00:58:19,530 --> 00:58:20,898 was that you were beaten? 1171 00:58:20,931 --> 00:58:23,033 You want to see my bruises? 1172 00:58:23,067 --> 00:58:25,002 That won't be necessary. 1173 00:58:25,035 --> 00:58:26,971 Why were you in jail in the first place? 1174 00:58:27,004 --> 00:58:29,439 For stealing. For stealing what? 1175 00:58:29,473 --> 00:58:31,108 We stole cars. 1176 00:58:31,141 --> 00:58:33,177 "We"? Who's "we"? 1177 00:58:33,210 --> 00:58:35,212 The gang. 1178 00:58:35,245 --> 00:58:37,615 How did you get in the gang? 1179 00:58:37,648 --> 00:58:40,651 I...met a guy. 1180 00:58:40,685 --> 00:58:42,720 He introduced me to the rest of the gang. 1181 00:58:42,753 --> 00:58:44,822 He introduced me to the rest of the gang. 1182 00:58:44,855 --> 00:58:46,523 And you started stealing? 1183 00:58:46,557 --> 00:58:49,059 We called it "borrowing". 1184 00:58:49,093 --> 00:58:51,328 Well, we called it "borrowing". 1185 00:58:51,361 --> 00:58:54,098 Uh-huh. Uh-huh. 1186 00:58:54,131 --> 00:58:56,300 ** 1187 00:59:18,388 --> 00:59:20,157 ( Clattering ) 1188 00:59:32,937 --> 00:59:35,039 ( Clatter continues ) 1189 01:00:20,084 --> 01:00:22,252 ( Whimpers ) 1190 01:01:10,234 --> 01:01:11,035 ( Thud ) 1191 01:01:43,667 --> 01:01:45,202 ( Snoring ) 1192 01:02:00,785 --> 01:02:02,686 ( Snoring ) 1193 01:02:02,719 --> 01:02:05,089 ( Whistling ) 1194 01:02:25,442 --> 01:02:27,577 Oh, professor... 1195 01:02:27,611 --> 01:02:29,313 What are you doing? 1196 01:02:29,346 --> 01:02:32,282 Changing a tire, miss Turner. 1197 01:02:32,316 --> 01:02:34,084 Oh, I see. 1198 01:02:34,118 --> 01:02:36,887 And then you're gonna put on your spare tire. 1199 01:02:36,921 --> 01:02:38,722 That's right, miss Turner. 1200 01:02:38,755 --> 01:02:41,425 How interesting. Hardly. 1201 01:02:41,458 --> 01:02:46,196 I mean, it's interesting that you always carry two spare tires. 1202 01:02:46,230 --> 01:02:49,599 Miss Turner, I only carry one spare tire, 1203 01:02:49,633 --> 01:02:51,268 like everybody else. 1204 01:02:51,301 --> 01:02:55,305 Well, then you're wasting your time, professor. 1205 01:02:55,339 --> 01:02:57,942 Miss Turner... 1206 01:02:57,975 --> 01:03:00,577 I don't wish to appear rude, 1207 01:03:00,610 --> 01:03:03,747 but you would please leave me and my puncture alone? 1208 01:03:03,780 --> 01:03:05,850 Okay, professor. 1209 01:03:05,883 --> 01:03:09,286 I'll leave you and your two punctures alone. 1210 01:03:11,121 --> 01:03:13,257 I wonder what she meant by that. 1211 01:03:24,234 --> 01:03:25,903 Crumbs! 1212 01:03:41,651 --> 01:03:43,287 Miss Turner. 1213 01:03:45,923 --> 01:03:47,557 ( Screeching ) 1214 01:03:49,559 --> 01:03:50,961 I dig-dig you! 1215 01:03:50,995 --> 01:03:52,429 Miss Turner, keep your eye on the road! 1216 01:04:00,204 --> 01:04:02,439 Miss Turner, are you out of your mind? 1217 01:04:02,472 --> 01:04:05,242 Professor, I can't sleep nights because of you! 1218 01:04:05,275 --> 01:04:07,277 Take pills, miss Turner! 1219 01:04:07,311 --> 01:04:10,447 Professor, kiss me! Kiss me or I'll scream! 1220 01:04:10,480 --> 01:04:11,982 Go ahead, scream! 1221 01:04:12,016 --> 01:04:13,750 I can scream like Bette Davis! 1222 01:04:13,783 --> 01:04:15,785 No, no, no! 1223 01:04:15,819 --> 01:04:16,820 Don't scream like Bette Davis. 1224 01:04:16,853 --> 01:04:18,355 Then kiss me! 1225 01:04:18,388 --> 01:04:19,623 Kiss me! 1226 01:04:33,470 --> 01:04:35,305 You missed a place! 1227 01:04:35,339 --> 01:04:37,274 Do it where the lipstick is! 1228 01:04:37,307 --> 01:04:38,943 Please. 1229 01:04:41,778 --> 01:04:43,981 Why, professor... 1230 01:04:44,014 --> 01:04:46,483 Oh. Mrs. Roberts. 1231 01:04:46,516 --> 01:04:49,219 Come in, sweets. It's drinky time. 1232 01:04:49,253 --> 01:04:50,921 No, thank you very much. I'm just leaving. 1233 01:04:50,955 --> 01:04:53,190 Leaving? You're not leaving. 1234 01:04:53,223 --> 01:04:56,460 I only took archeology to be near you. 1235 01:04:56,493 --> 01:04:58,328 Miss Turner-- one of my students. 1236 01:04:58,362 --> 01:05:00,864 You must be a good teacher. 1237 01:05:00,897 --> 01:05:03,233 Oh, thank you. 1238 01:05:04,568 --> 01:05:06,536 Professor? 1239 01:05:06,570 --> 01:05:08,772 Professor! 1240 01:05:08,805 --> 01:05:12,076 Do you realize that i-- 1241 01:05:12,109 --> 01:05:14,744 I even let the air out of your tires 1242 01:05:14,778 --> 01:05:16,513 just to be near you?! 1243 01:05:16,546 --> 01:05:18,648 Thanks for the lift, miss Turner. 1244 01:05:25,589 --> 01:05:27,391 ** 1245 01:06:15,405 --> 01:06:17,674 Hi. 1246 01:06:17,707 --> 01:06:19,176 Hi. Where you been? 1247 01:06:19,209 --> 01:06:20,910 Barrister school. 1248 01:06:20,944 --> 01:06:23,080 When can we talk... 1249 01:06:23,113 --> 01:06:24,581 Car borrower? 1250 01:06:27,384 --> 01:06:29,953 Hey, what's the patch for? You breaking out again? 1251 01:06:29,986 --> 01:06:31,521 Come on, let's talk. You're not gonna catch anything here. 1252 01:06:31,555 --> 01:06:33,657 I know. 1253 01:06:33,690 --> 01:06:35,759 But I do keep trying. 1254 01:06:42,999 --> 01:06:45,102 Oh! Hey, I got a big one! 1255 01:06:45,135 --> 01:06:47,637 Get it! Catch it! 1256 01:06:47,671 --> 01:06:48,938 Ohh! 1257 01:06:48,972 --> 01:06:50,707 Give me that! 1258 01:06:50,740 --> 01:06:52,809 Hold on to it, now! 1259 01:06:52,842 --> 01:06:55,079 Hold on! Ohh! 1260 01:06:55,112 --> 01:06:57,381 Hold on, Mike! 1261 01:06:57,414 --> 01:06:59,283 Hey, come on, give it! It's my fish! 1262 01:06:59,316 --> 01:07:00,750 What do you mean? Who's pulling him in? 1263 01:07:00,784 --> 01:07:02,086 You got him?! I got him! 1264 01:07:02,119 --> 01:07:03,420 I got him! 1265 01:07:03,453 --> 01:07:04,721 You can't even hold on to the pole! 1266 01:07:04,754 --> 01:07:07,091 Watch out! Aah! 1267 01:07:13,297 --> 01:07:16,533 Help! Can't swim! 1268 01:07:17,767 --> 01:07:19,503 ** 1269 01:08:16,593 --> 01:08:19,763 Libby! You're worse than Liz Turner! 1270 01:08:19,796 --> 01:08:21,165 He almost drowned. 1271 01:08:21,198 --> 01:08:22,532 What? 1272 01:08:22,566 --> 01:08:24,934 I'm giving him artificial... 1273 01:08:24,968 --> 01:08:26,336 Respiration. 1274 01:08:27,971 --> 01:08:29,673 Get a fire department. 1275 01:08:29,706 --> 01:08:31,441 Right. Yes. 1276 01:08:46,256 --> 01:08:48,258 You stinker! 1277 01:08:48,292 --> 01:08:50,327 Wait'll I tell the professor. 1278 01:08:50,360 --> 01:08:52,362 What are you gonna tell him? You're Helen's daughter? 1279 01:08:54,164 --> 01:08:55,865 What are you talking about? 1280 01:08:55,899 --> 01:08:57,801 I should've noticed the resemblance right off. 1281 01:08:57,834 --> 01:08:59,636 You're beautiful, just like your mother. 1282 01:09:02,172 --> 01:09:05,275 And I'm nutty about you. 1283 01:09:05,309 --> 01:09:07,811 You're nutty, period. 1284 01:09:07,844 --> 01:09:10,079 Where'd you get the key to the attic? That door's always locked. 1285 01:09:10,113 --> 01:09:12,516 It wa you. 1286 01:09:15,585 --> 01:09:17,254 Please don't say anything. 1287 01:09:19,256 --> 01:09:21,791 Not for me, but... For my mother. 1288 01:09:24,628 --> 01:09:26,263 All right? 1289 01:09:27,997 --> 01:09:29,566 It's a deal. 1290 01:09:29,599 --> 01:09:30,800 Thank you. 1291 01:09:35,705 --> 01:09:37,274 Lie down. 1292 01:09:39,075 --> 01:09:40,944 Thanks for saving my life. 1293 01:09:48,785 --> 01:09:49,953 What is this? 1294 01:09:53,457 --> 01:09:55,058 ( Siren wailing ) 1295 01:09:55,091 --> 01:09:56,626 The fire chaps are coming. 1296 01:09:56,660 --> 01:09:59,596 I'll sure be happy when the pulmotor gets here. 1297 01:09:59,629 --> 01:10:01,665 I could use it for myself. 1298 01:10:05,034 --> 01:10:07,103 Come on, you chaps! 1299 01:10:07,136 --> 01:10:08,572 Okay, kids, we'll take over. 1300 01:10:25,255 --> 01:10:27,791 ( Muffled shouts ) 1301 01:10:27,824 --> 01:10:30,494 ( Laughs ) 1302 01:10:30,527 --> 01:10:32,962 ( Muffled shouts ) 1303 01:10:38,067 --> 01:10:39,869 ( Shouting continues ) 1304 01:10:45,074 --> 01:10:47,010 ** 1305 01:12:50,500 --> 01:12:52,902 I wonder where it could be. 1306 01:12:52,936 --> 01:12:54,771 What are you looking for? 1307 01:12:54,804 --> 01:12:57,441 My bone-- it's missing. 1308 01:12:57,474 --> 01:12:59,776 Missing? Ow could that bone be missing? 1309 01:12:59,809 --> 01:13:01,811 I don't know. Somebody must've taken it. 1310 01:13:01,845 --> 01:13:03,480 It couldn't just walk away. 1311 01:13:03,513 --> 01:13:05,281 Why not? It's a leg bone. 1312 01:13:05,314 --> 01:13:07,451 Michael, that is a very important bone. 1313 01:13:07,484 --> 01:13:10,253 I want to show it to Dean crowley tomorrow. 1314 01:13:10,286 --> 01:13:12,889 ( Whines ) Michael... 1315 01:13:12,922 --> 01:13:14,724 Hmm? 1316 01:13:14,758 --> 01:13:17,326 You don't think that... 1317 01:13:17,360 --> 01:13:19,763 Jess took it? Ha! Come on, professor. 1318 01:13:19,796 --> 01:13:21,831 Jess like you. She's not gonna take your old bone. 1319 01:13:21,865 --> 01:13:25,001 Are you, Jess? ( Whines ) 1320 01:13:29,305 --> 01:13:31,675 Jessica looks very guilty. 1321 01:13:31,708 --> 01:13:36,079 If she did take it, she would've left traces in the sand. 1322 01:13:36,112 --> 01:13:38,482 ** 1323 01:13:40,617 --> 01:13:42,018 there you are-- she d drag it away! 1324 01:13:58,067 --> 01:14:00,537 Well, come on, don't just stand there! 1325 01:14:05,174 --> 01:14:08,311 Hello, professor Patterson. 1326 01:14:08,344 --> 01:14:11,280 Oh, hello, miss pilkington. 1327 01:14:11,314 --> 01:14:12,782 Lovely day. Excuse me. 1328 01:14:21,324 --> 01:14:22,559 There he is! 1329 01:14:22,592 --> 01:14:24,193 Here we are! 1330 01:14:25,895 --> 01:14:27,631 Oh, professor, look... 1331 01:14:27,664 --> 01:14:29,999 Oh! E's digging like a dog! 1332 01:14:30,033 --> 01:14:31,935 Probably an English bull. 1333 01:14:33,603 --> 01:14:35,605 Here it is! 1334 01:14:35,639 --> 01:14:37,106 I knew it! I knew it! 1335 01:14:39,676 --> 01:14:41,845 ( Grunting ) 1336 01:14:41,878 --> 01:14:44,380 Look at the size of that bone! 1337 01:14:44,413 --> 01:14:46,482 Ooh! 1338 01:14:46,516 --> 01:14:48,585 ( Both chattering ) 1339 01:14:48,618 --> 01:14:50,453 No! Don't do that! 1340 01:14:50,486 --> 01:14:52,622 ( Shouting ) 1341 01:14:52,656 --> 01:14:54,357 It's the shin bone of a dinosaur! 1342 01:14:54,390 --> 01:14:56,225 A beautiful specimen. 1343 01:14:56,259 --> 01:14:58,895 Relax, professor, you've got your old bone. 1344 01:14:58,928 --> 01:15:01,931 Michael, it isn't the bone. 1345 01:15:01,965 --> 01:15:04,634 I'm sorry, professor. So Liz Turner let the smog out of your tire. 1346 01:15:04,668 --> 01:15:06,169 Then what? 1347 01:15:06,202 --> 01:15:08,337 Out of my tires. 1348 01:15:08,371 --> 01:15:10,439 Sit down. Tell me all about it. 1349 01:15:10,473 --> 01:15:13,743 I'm so weary of it all. 1350 01:15:13,777 --> 01:15:16,580 Professor, you've got the kind of problem 1351 01:15:16,613 --> 01:15:18,414 that every American man would like to have. 1352 01:15:18,447 --> 01:15:20,416 Michael, it's no joking matter. 1353 01:15:20,449 --> 01:15:22,418 These girls will drive me up the wall. 1354 01:15:22,451 --> 01:15:24,420 You can stop it if you want. 1355 01:15:24,453 --> 01:15:26,522 How? 1356 01:15:26,556 --> 01:15:29,492 Be aggressive. Chase them. 1357 01:15:29,525 --> 01:15:31,595 They'll leave you alone. 1358 01:15:31,628 --> 01:15:34,430 Say that again. 1359 01:15:34,463 --> 01:15:37,734 Well, take me, for instance. 1360 01:15:37,767 --> 01:15:42,371 I run after girls, I come up empty. 1361 01:15:42,405 --> 01:15:45,308 I thought you were supposed to have success with the opposite sex. 1362 01:15:48,411 --> 01:15:50,947 To be perfectly honest with you, professor... 1363 01:15:50,980 --> 01:15:54,150 The only girls I get are the ones I promise to introduce to you. 1364 01:15:54,183 --> 01:15:56,986 Oh, Michael, you must be jesting. 1365 01:15:57,020 --> 01:16:00,690 It makes me sick to be so honest. 1366 01:16:00,724 --> 01:16:03,860 Well, take Gladys, for instance. 1367 01:16:03,893 --> 01:16:06,329 The only reason she brings me food and drink 1368 01:16:06,362 --> 01:16:08,798 is so I'll introduce her to you. 1369 01:16:08,832 --> 01:16:11,234 And Dolly-- remember Dolly? 1370 01:16:11,267 --> 01:16:13,502 Wasn't she the one who hid in the back of my car? 1371 01:16:13,536 --> 01:16:17,240 No, Dolly's the one who pretended to faint in your bathtub. 1372 01:16:17,273 --> 01:16:20,844 Gracious, yes, how could I possibly forget her? 1373 01:16:20,877 --> 01:16:23,780 Bend down to pull her out and got all those bubbles in my eyes. 1374 01:16:23,813 --> 01:16:26,616 Yes, yes, hmm, hmm. 1375 01:16:26,650 --> 01:16:30,186 Be aggressive, chase them? Mm? 1376 01:16:30,219 --> 01:16:32,288 That's in, professor. 1377 01:16:32,321 --> 01:16:34,023 I couldn't do that. 1378 01:16:34,057 --> 01:16:36,793 It's against my basic character. 1379 01:16:36,826 --> 01:16:39,629 You could do it with a bit of stimulus. 1380 01:16:39,663 --> 01:16:41,197 Come. 1381 01:16:45,068 --> 01:16:47,370 Now, uh... You know the story 1382 01:16:47,403 --> 01:16:49,438 of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 1383 01:16:49,472 --> 01:16:52,976 Of course I do. A classic tale of split-personality. 1384 01:16:53,009 --> 01:16:55,344 The schizophrenic Dr. Jekyll drinks the potion 1385 01:16:55,378 --> 01:16:57,380 and turns into the horrible Mr. Hyde. 1386 01:16:57,413 --> 01:16:59,582 That's right. 1387 01:16:59,615 --> 01:17:01,718 A scotch... 1388 01:17:01,751 --> 01:17:04,120 And bourbon... 1389 01:17:07,023 --> 01:17:08,725 Potion. 1390 01:17:10,626 --> 01:17:12,028 I know you don't drink... 1391 01:17:12,061 --> 01:17:14,864 But greetings, Mr. Hyde. 1392 01:17:18,067 --> 01:17:20,737 You really think this will make any difference? 1393 01:17:20,770 --> 01:17:22,839 Heh heh. It'll take time-- 1394 01:17:22,872 --> 01:17:24,741 a couple of seconds. 1395 01:17:36,986 --> 01:17:38,722 Will you bring in the bags, please? 1396 01:17:38,755 --> 01:17:40,323 Yes, lady. 1397 01:17:40,356 --> 01:17:41,925 Oh, hello, frank. 1398 01:17:41,958 --> 01:17:44,928 Oh, hello, miss bushmill. 1399 01:17:44,961 --> 01:17:47,096 So happy to see you home. 1400 01:17:47,130 --> 01:17:49,165 Thank you. It's good to be home. 1401 01:17:51,200 --> 01:17:52,702 You don't feel anything? 1402 01:17:52,736 --> 01:17:54,570 Not a thing. 1403 01:17:54,603 --> 01:17:57,340 Don't particularly care for the taste of it, either. 1404 01:17:57,373 --> 01:17:59,442 Maybe I shouldn't have made it with scotch and bourbon. 1405 01:17:59,475 --> 01:18:00,944 I'll make this one with vodka. 1406 01:18:00,977 --> 01:18:02,578 There's no taste to vodka. 1407 01:18:02,611 --> 01:18:03,913 Look what it does for nikita. 1408 01:18:15,024 --> 01:18:17,493 Paul! Are you following me? 1409 01:18:17,526 --> 01:18:19,628 Well, I thought perhaps I could be of some help... 1410 01:18:19,662 --> 01:18:22,565 In case things do not go as you wish. 1411 01:18:22,598 --> 01:18:25,368 Oh, Paul. You are a dear. 1412 01:18:25,401 --> 01:18:27,003 Thank you. 1413 01:18:27,036 --> 01:18:28,704 I was just on the way to the beach. 1414 01:18:28,738 --> 01:18:30,406 To tell him of Libby? 1415 01:18:30,439 --> 01:18:32,075 Yes, I'm going to tell him about Libby. 1416 01:18:40,449 --> 01:18:42,318 ( Barking ) 1417 01:18:54,063 --> 01:18:56,766 Well, Jessie, honey, are you glad to see me? 1418 01:18:56,800 --> 01:18:58,701 Oh! How are you, miss bushmill? 1419 01:18:58,734 --> 01:19:00,269 Is Bruce around? 1420 01:19:00,303 --> 01:19:02,171 Um...he's still at the college. 1421 01:19:02,205 --> 01:19:05,574 Oh. Well, I didn't call him 1422 01:19:05,608 --> 01:19:07,844 because I wanted it to be a surprise. Yeah. 1423 01:19:10,013 --> 01:19:12,481 ( Laughing hysterically ) 1424 01:19:16,986 --> 01:19:20,223 ( Humming ) 1425 01:19:34,838 --> 01:19:37,573 ( Ringing ) 1426 01:19:37,606 --> 01:19:39,843 Mm-hmm. 1427 01:19:51,354 --> 01:19:53,756 Guess who? 1428 01:19:53,789 --> 01:19:55,424 Splendid. 1429 01:19:59,896 --> 01:20:02,165 ( Humming ) 1430 01:20:06,669 --> 01:20:08,704 Professor... 1431 01:20:08,737 --> 01:20:11,774 I'm going to enroll in your classes. 1432 01:20:11,807 --> 01:20:15,945 I dig that crazy homework you do. 1433 01:20:15,979 --> 01:20:19,548 Mm! With your pupils. 1434 01:20:19,582 --> 01:20:23,786 Heh! Gorgeous creature, you. 1435 01:20:23,819 --> 01:20:25,922 ( Sighs ) 1436 01:20:30,426 --> 01:20:33,429 Aah! Oh! Oh! 1437 01:20:35,264 --> 01:20:36,765 Uh-- 1438 01:20:36,799 --> 01:20:38,534 professor Patterson! 1439 01:20:38,567 --> 01:20:40,503 What's happened to you? 1440 01:20:40,536 --> 01:20:43,006 Aah! ( Laughing ) 1441 01:20:43,039 --> 01:20:45,274 Well, that's Bruce and Mrs. Roberts! 1442 01:20:45,308 --> 01:20:47,710 ( Screaming ) 1443 01:20:47,743 --> 01:20:48,811 What's the matter with you?! 1444 01:20:48,844 --> 01:20:50,179 Because, uh-- 1445 01:20:54,317 --> 01:20:57,520 where are you, maid Marion? Ah! 1446 01:20:57,553 --> 01:21:00,689 ( Screaming ) 1447 01:21:00,723 --> 01:21:02,625 Ha ha ha ha ha! 1448 01:21:02,658 --> 01:21:05,461 That is Bruce-- without his trousers! 1449 01:21:07,396 --> 01:21:09,565 Mister? 1450 01:21:09,598 --> 01:21:12,768 Martini time! 1451 01:21:12,801 --> 01:21:14,203 Wait for daddy. 1452 01:21:15,972 --> 01:21:17,106 ( Muffled shouts ) 1453 01:21:23,812 --> 01:21:27,283 Ooh, professor, what cute shorts. 1454 01:21:27,316 --> 01:21:30,253 You going swimming? I'll join you. 1455 01:21:30,286 --> 01:21:33,556 Why waste time swimming, my little stuffed olive? 1456 01:21:33,589 --> 01:21:34,991 ( Laughing ) 1457 01:21:35,024 --> 01:21:37,493 Professor, what's wrong with you? 1458 01:21:37,526 --> 01:21:41,097 Nothing! Ha ha ha ha! 1459 01:21:41,130 --> 01:21:43,967 Tally ho! Not to mention... Ole! 1460 01:21:44,000 --> 01:21:45,834 ( Screaming ) 1461 01:21:45,868 --> 01:21:47,470 Aha! 1462 01:21:47,503 --> 01:21:49,238 ( Tarzan yell ) 1463 01:21:51,707 --> 01:21:53,409 ( Screaming ) ( Laughing ) 1464 01:21:55,711 --> 01:21:57,680 Whoops! 1465 01:22:00,016 --> 01:22:01,951 Yah! 1466 01:22:01,985 --> 01:22:03,919 ( Screaming ) 1467 01:22:03,953 --> 01:22:06,755 ( Strings breaking ) 1468 01:22:06,789 --> 01:22:08,257 ( Screaming ) 1469 01:22:11,527 --> 01:22:14,130 Ah, there you are! 1470 01:22:14,163 --> 01:22:16,132 ( Indistinct chatter and laughter ) 1471 01:22:22,271 --> 01:22:24,507 Hello, professor Patterson. 1472 01:22:24,540 --> 01:22:27,510 Oh, miss pilkington! 1473 01:22:27,543 --> 01:22:29,745 Another lovely day. 1474 01:22:29,778 --> 01:22:31,280 Oh, yes. 1475 01:22:33,882 --> 01:22:35,851 Tally ho! 1476 01:22:35,884 --> 01:22:37,286 ( Laughing ) 1477 01:22:44,593 --> 01:22:46,495 Miss bushmill, don't do that because-- 1478 01:22:46,529 --> 01:22:47,730 ohh! 1479 01:22:49,232 --> 01:22:50,633 Aha! 1480 01:22:50,666 --> 01:22:52,035 Aah! 1481 01:22:54,570 --> 01:22:56,305 ( Laughing ) 1482 01:22:56,339 --> 01:22:58,074 ( Screaming ) Yah! 1483 01:22:58,107 --> 01:22:59,742 ( Grunting ) 1484 01:23:13,756 --> 01:23:16,425 Ha ha! Lizzie Turner. 1485 01:23:16,459 --> 01:23:18,961 Oh, professor. 1486 01:23:18,994 --> 01:23:21,197 Aah! Hat are you doing? 1487 01:23:26,001 --> 01:23:28,637 Huh! Mike! Mike? 1488 01:23:30,139 --> 01:23:33,342 ( Screaming ) 1489 01:23:40,083 --> 01:23:41,750 ( Sighs ) 1490 01:23:43,852 --> 01:23:45,388 Oh, Mike. 1491 01:23:46,855 --> 01:23:49,958 ( Screaming ) 1492 01:23:49,992 --> 01:23:51,427 ( Yawns ) 1493 01:23:51,460 --> 01:23:53,096 Bye-bye! 1494 01:24:01,036 --> 01:24:02,471 Mike, old boy! 1495 01:24:02,505 --> 01:24:04,840 It worked, just as you said! 1496 01:24:04,873 --> 01:24:06,675 Yippee! 1497 01:24:17,520 --> 01:24:19,788 Miss bushmill, let me explain. 1498 01:24:19,822 --> 01:24:21,023 I got him drunk. You see-- 1499 01:24:21,056 --> 01:24:22,991 no, no, I don't see. 1500 01:24:23,025 --> 01:24:24,527 There he is-- 1501 01:24:24,560 --> 01:24:26,829 the shy englishman I fell in love with. 1502 01:25:32,060 --> 01:25:34,062 While you were gone, the phone rang. 1503 01:25:34,096 --> 01:25:36,699 I answered it. Hmm? 1504 01:25:36,732 --> 01:25:39,268 It was Libby's school. 1505 01:25:39,302 --> 01:25:40,903 She has been missing for a week. 1506 01:25:40,936 --> 01:25:42,538 Missing?! 1507 01:25:42,571 --> 01:25:44,740 They said they tried to reach you. 1508 01:25:46,108 --> 01:25:47,843 Missing? 1509 01:25:47,876 --> 01:25:49,812 Where could she be? 1510 01:25:49,845 --> 01:25:51,547 Look! 1511 01:25:51,580 --> 01:25:53,782 Mother. 1512 01:25:55,518 --> 01:25:56,519 Libby! 1513 01:25:59,988 --> 01:26:02,558 Libby! Mother? 1514 01:26:02,591 --> 01:26:04,693 Ha ha! 1515 01:26:04,727 --> 01:26:06,161 Mother. 1516 01:26:06,195 --> 01:26:08,264 Why did you run away? 1517 01:26:08,297 --> 01:26:09,698 I just heard you'd been missing. 1518 01:26:09,732 --> 01:26:10,933 Ohh. 1519 01:26:13,135 --> 01:26:16,038 Ooh, he scares me sitting there like that. 1520 01:26:16,071 --> 01:26:18,641 What are you whispering about? 1521 01:26:18,674 --> 01:26:20,943 He couldn't hear a cape canaveral blast-off. 1522 01:26:20,976 --> 01:26:24,179 I never saw anybody that stiff, not even my mother. 1523 01:26:24,213 --> 01:26:25,548 It's like he's dead. 1524 01:26:25,581 --> 01:26:27,783 Hey, easy on the curves, huh? 1525 01:26:41,830 --> 01:26:43,266 Uhh... 1526 01:26:49,238 --> 01:26:51,307 You all right, professor?! 1527 01:26:53,075 --> 01:26:55,177 Hang on, old boy! 1528 01:26:55,210 --> 01:26:57,413 We're almost there! 1529 01:27:07,856 --> 01:27:11,427 There he goes... Just like mother. 1530 01:27:12,828 --> 01:27:14,330 Oh, thank you. 1531 01:27:17,232 --> 01:27:19,702 Honey, what's wrong? 1532 01:27:19,735 --> 01:27:21,804 I have to talk to you about something. 1533 01:27:21,837 --> 01:27:23,806 Do you two ladies wish to be alone? 1534 01:27:23,839 --> 01:27:25,374 No, Mr. Dukoff. 1535 01:27:25,408 --> 01:27:27,042 ( Doorbell rings ) 1536 01:27:27,075 --> 01:27:28,611 Excuse me. 1537 01:27:40,188 --> 01:27:41,790 Helen. 1538 01:27:41,824 --> 01:27:43,292 You-- 1539 01:27:43,326 --> 01:27:45,328 you maniac! 1540 01:27:45,361 --> 01:27:47,930 Please listen to me. 1541 01:27:47,963 --> 01:27:50,132 I have done all the listening I intend to do, 1542 01:27:50,165 --> 01:27:52,868 you--you two-faced Judas! 1543 01:27:52,901 --> 01:27:54,937 I saw you today-- 1544 01:27:54,970 --> 01:27:57,340 you and your ridiculous umbrella. 1545 01:27:57,373 --> 01:28:01,877 When I first met you, that umbrella was charming. 1546 01:28:01,910 --> 01:28:05,247 It was--it was a bit of old england. 1547 01:28:05,280 --> 01:28:08,384 ( Sobbing ) Now it's become a symbol of my stupidity! 1548 01:28:12,521 --> 01:28:14,323 I should've known that any man who carried an umbrella in California 1549 01:28:14,357 --> 01:28:16,459 was a fool! 1550 01:28:16,492 --> 01:28:19,395 But not as big a fool as I've been! 1551 01:28:19,428 --> 01:28:20,996 Mother, listen, please. 1552 01:28:21,029 --> 01:28:22,431 Please listen. 1553 01:28:22,465 --> 01:28:23,932 And I'm happy to tell you 1554 01:28:23,966 --> 01:28:25,601 that I did not tell you the whole truth! 1555 01:28:25,634 --> 01:28:28,537 I have a 17-year-old daughter. 1556 01:28:28,571 --> 01:28:30,473 I'm 18 today. 1557 01:28:30,506 --> 01:28:32,274 An 18-year-old daughter. 1558 01:28:32,307 --> 01:28:34,009 Happy birthday. 1559 01:28:34,042 --> 01:28:35,511 Happy birthday. 1560 01:28:38,781 --> 01:28:40,383 ( Sobbing ) 1561 01:28:47,390 --> 01:28:50,292 That ridiculous englishman. 1562 01:28:50,325 --> 01:28:53,962 Ridiculous umbrella! 1563 01:28:53,996 --> 01:28:55,531 ( Thunder ) 1564 01:28:56,899 --> 01:28:58,667 Come on! 1565 01:29:02,371 --> 01:29:04,407 ( Thunder continues ) 1566 01:29:17,019 --> 01:29:18,987 ** 1567 01:29:27,129 --> 01:29:29,932 Darling, please forgive me. 1568 01:29:29,965 --> 01:29:33,602 It's raining in California! 1569 01:29:33,636 --> 01:29:36,171 Forgive me, too, please! 1570 01:29:36,204 --> 01:29:37,706 I'm Libby. 1571 01:29:37,740 --> 01:29:43,812 Yes. Libby Smith bushmill Patterson! 1572 01:29:43,846 --> 01:29:48,150 Libby Smith bushmill Patterson... 1573 01:29:48,183 --> 01:29:49,852 Pulaski? 1574 01:29:49,885 --> 01:29:51,820 Mike: Well, that's the way it was. 1575 01:29:51,854 --> 01:29:54,289 We were all wet and all together in togetherness. 1576 01:29:54,322 --> 01:29:57,359 And don't feel sorry for Gladys schmidlapp. 1577 01:29:57,392 --> 01:29:59,127 She did all right. 1578 01:29:59,161 --> 01:30:00,863 Paul and Gladys are now very happy in Paris, 1579 01:30:00,896 --> 01:30:02,097 where I think they got married. 1580 01:30:02,130 --> 01:30:03,866 ( Hiccups ) 1581 01:30:03,899 --> 01:30:06,034 And Helen and the professor-- 1582 01:30:06,068 --> 01:30:08,737 they had their honeymoon in the desert, 1583 01:30:08,771 --> 01:30:10,906 where they're really digging. 1584 01:30:19,782 --> 01:30:21,517 And let's not forget professor bowman. 1585 01:30:22,851 --> 01:30:25,954 You find any bones yet, sweetheart? 1586 01:30:25,988 --> 01:30:27,856 Bowman: Echoing nope, no bones! 1587 01:30:27,890 --> 01:30:31,159 But there's something strange down here! 1588 01:30:31,193 --> 01:30:33,829 Strange? What do you mean? 1589 01:30:33,862 --> 01:30:36,364 ( Crashing ) 1590 01:30:36,398 --> 01:30:38,534 ( Rumbling ) 1591 01:30:43,438 --> 01:30:48,544 ** 108139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.