All language subtitles for Antigang.S01E79.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,460
Chaque année, il faut gagner la coupe.
Ben, t 'es ça le kick, là.
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,479
Mais toi, là, ça va? L 'université, les
cours?
5
00:00:33,920 --> 00:00:34,920
Oui, oui, ça va.
6
00:00:35,620 --> 00:00:37,800
Je me disais juste que ça faisait
longtemps qu 'on n 'avait pas su que
7
00:00:37,800 --> 00:00:39,780
deux. Je l 'aime, la table blonde, tu le
fais.
8
00:00:40,360 --> 00:00:42,340
Un tête -à -tête parfait, c 'est le fun
aussi.
9
00:00:43,360 --> 00:00:45,160
Tant que tu m 'invites pas pour me
quitter de l 'argent.
10
00:00:45,620 --> 00:00:46,940
Non, j 'ai pas besoin d 'argent.
11
00:00:47,240 --> 00:00:50,860
Non, mais t 'es en appartement, ça a l
'air de bien se passer. Tu vas bien.
12
00:00:52,060 --> 00:00:55,160
Moi, je m 'inquiète quasiment. Je me
dis, ma fille, as -tu commencé à vendre
13
00:00:55,160 --> 00:00:56,160
la dope à l 'unité?
14
00:00:56,880 --> 00:00:59,960
En tout cas, si tu fais ça, tu m 'en
parleras, j 'ai des bons contacts.
15
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
Moi aussi.
16
00:01:02,860 --> 00:01:03,900
Moi et ma grand -mère.
17
00:01:05,580 --> 00:01:06,539
Bon, c 'est fait?
18
00:01:06,540 --> 00:01:07,540
Oui, on a un même pet.
19
00:01:29,550 --> 00:01:31,750
Bénédicte se rapporte à l 'anti -gang à
cette heure, ça change tout.
20
00:01:32,050 --> 00:01:33,390
Non, ça a dû rester la même.
21
00:01:33,970 --> 00:01:37,310
Mais Christian, il peut plus se fier sur
l 'autre boss, c 'est sa responsabilité
22
00:01:37,310 --> 00:01:40,230
à lui. Oui, mais pourquoi Christian
voudrait arrêter l 'opération si on peut
23
00:01:40,230 --> 00:01:41,870
poigner marchand? Parce que c 'est
dangereux.
24
00:01:42,110 --> 00:01:46,170
C 'est dangereux pour ton égo si
Bénédicte réussit là où t 'as manqué ton
25
00:01:46,310 --> 00:01:49,630
Mon égo est pas enflé à ce point -là. La
preuve, c 'est qu 'avant, moi je
26
00:01:49,630 --> 00:01:51,030
voulais qu 'on continue, puis c 'est
Christian qui hésitait.
27
00:01:51,390 --> 00:01:54,830
Je pense que quand il est question de
Bénédicte, t 'es toujours prudent un
28
00:01:54,830 --> 00:01:55,708
peu plus.
29
00:01:55,710 --> 00:01:56,710
T 'as aucun rapport.
30
00:01:56,730 --> 00:01:58,030
Oh, non, non, non, non.
31
00:01:59,679 --> 00:02:03,360
T 'es encore amoureux d 'elle, ça fait
que t 'as un gros biais dans cette
32
00:02:03,360 --> 00:02:04,059
affaire -là.
33
00:02:04,060 --> 00:02:08,060
Je veux pas t 'insulter, mais tu vas me
fier plus au jugement du vote qu 'au
34
00:02:08,060 --> 00:02:11,100
tien dans tout ce dossier -là. Ah ouais,
avec toi de fils, lui.
35
00:02:11,400 --> 00:02:14,900
Toi, t 'as pas remarqué que Christian n
'a pas un bout, il fait juste texter sur
36
00:02:14,900 --> 00:02:15,899
son téléphone.
37
00:02:15,900 --> 00:02:18,580
Tu sais, l 'autre fois, quand tu m 'as
dit qu 'il y avait rendez -vous à la
38
00:02:18,580 --> 00:02:21,000
banque pour aller renouveler son
hypothèque, pendant que nous autres, on
39
00:02:21,000 --> 00:02:24,020
cherchait comme des cadres qui avaient
bien pu envoyer une tête à des
40
00:02:24,100 --> 00:02:25,280
c 'était de la bullshit, ça.
41
00:02:25,820 --> 00:02:28,600
La maison de Christian est payée, t 'as
pas un bout. Il y en a plus, peut -être.
42
00:02:28,660 --> 00:02:31,180
Il y a peut -être une femme dans ta vie,
mais on voudra pas pour ça.
43
00:02:31,620 --> 00:02:32,760
Là, je répète ma question.
44
00:02:33,020 --> 00:02:34,720
Es -tu encore amoureux de Bénédicte?
45
00:02:35,640 --> 00:02:37,820
J 'ai -tu eu de la peine quand on m 'a
crissé là? Oui.
46
00:02:38,240 --> 00:02:40,120
Ça a -tu été un deuil? Oui, absolument.
47
00:02:40,680 --> 00:02:42,180
C 'est -tu la fin du monde? Non.
48
00:02:42,480 --> 00:02:44,640
Regarde -moi, je suis en pleine forme.
Je vois bien.
49
00:02:45,440 --> 00:02:46,440
Je rayonne.
50
00:02:46,600 --> 00:02:49,620
Moi, je pense que t 'as vécu avec cette
influence bien plus que tu peux.
51
00:02:50,080 --> 00:02:51,880
Mais bon, de quoi je me mêle?
52
00:02:52,360 --> 00:02:53,720
Exactement. De quoi tu mêles?
53
00:02:55,630 --> 00:02:56,630
Un homme heureux.
54
00:02:58,910 --> 00:03:04,070
Ça veut dire que Mathilde, ça signifie
guerrière en langue germanique?
55
00:03:04,350 --> 00:03:06,050
Non. J 'ai lu ça quelque part.
56
00:03:06,510 --> 00:03:07,790
Les parents sont bons.
57
00:03:08,910 --> 00:03:10,290
Tout est dans tout.
58
00:03:10,710 --> 00:03:13,070
Il est tellement heureux. Il a mangé
avec sa fille hier.
59
00:03:13,910 --> 00:03:16,790
Il réinvente le bonheur.
60
00:03:17,010 --> 00:03:19,190
Elle allait bien, Léonie, si t 'es de
bonne humeur comme ça?
61
00:03:19,590 --> 00:03:21,540
Écoute... Elle s 'ennuyait de moi.
62
00:03:21,760 --> 00:03:26,120
Tu sais, je veux dire, ça, là, pour un
père, une fille, sa fille, qui s
63
00:03:26,140 --> 00:03:31,760
c 'est... Tu sais... Vous pouvez pas
comprendre ça, vous autres, parce que
64
00:03:31,760 --> 00:03:35,780
avez pas d 'enfant. Moi, je m 'ennuie de
Mathilde.
65
00:03:36,160 --> 00:03:37,580
Ah, pis c 'est sur Esproc?
66
00:03:38,860 --> 00:03:39,860
Ça va pis ça vient.
67
00:03:40,740 --> 00:03:42,540
Moi, je te dis, c 'est toi qui vas finir
par être jaloux.
68
00:03:42,940 --> 00:03:44,840
On a pas d 'enfant, ni les troubles qui
viennent avec.
69
00:03:45,140 --> 00:03:46,240
De quels troubles tu parles?
70
00:03:46,540 --> 00:03:49,760
Voyons donc, Tommy, tu veux -tu la
version longue ou la version très, très
71
00:03:49,760 --> 00:03:51,480
longue? Moi, je vais te donner la
courte, là.
72
00:03:52,100 --> 00:03:56,280
Murphy. Tu sais que mon bonheur vous
fait chier, là, mais vous réussirez pas
73
00:03:56,280 --> 00:03:57,280
le scraper, OK?
74
00:03:57,300 --> 00:04:01,240
L 'histoire de ma fille avec les Murphy,
c 'est fini, c 'est en arrière, c 'est
75
00:04:01,240 --> 00:04:03,780
mort pis enterré. Si tu le dis, man,
moi, je te crois.
76
00:04:04,360 --> 00:04:07,160
Ça déclenche un micro -trauma, là,
chaque fois qu 'il entend le nom des
77
00:04:07,680 --> 00:04:11,860
C 'est parce que Murphy, là, ça veut
dire ligné de plein de marde dégénéré.
78
00:04:12,100 --> 00:04:15,060
Ça, c 'est en langue germanique,
toujours? Non, ça, c 'est en terminado.
79
00:04:16,089 --> 00:04:16,889
Ça bouge à matin.
80
00:04:16,890 --> 00:04:17,890
Attends,
81
00:04:21,329 --> 00:04:22,330
t 'es sur place.
82
00:04:22,550 --> 00:04:23,550
Rien à signaler.
83
00:04:33,890 --> 00:04:34,910
Ok, le target arrive.
84
00:04:37,490 --> 00:04:38,490
Ça va?
85
00:04:40,490 --> 00:04:41,490
Tu peux m 'appeler Zach.
86
00:04:42,410 --> 00:04:43,970
Je voudrais l 'identité du U .S.
87
00:04:44,330 --> 00:04:45,390
D 'accord, Richard Bonneau.
88
00:04:45,720 --> 00:04:47,020
L 'ancien boss, l 'inspecteur.
89
00:04:47,280 --> 00:04:48,560
OK, mais il y a personne d 'autre
autour?
90
00:04:48,960 --> 00:04:49,960
D 'intérêt?
91
00:04:50,140 --> 00:04:52,460
Négatif. C 'est Denis qui m 'a demandé d
'amener ta rencontre.
92
00:04:53,300 --> 00:04:54,299
Je suis là.
93
00:04:54,300 --> 00:04:55,820
Quand Denis dit quelque chose, on l
'écoute, hein?
94
00:04:56,480 --> 00:04:57,740
Ouais, sauf que je travaille pas pour
lui, moi.
95
00:04:58,200 --> 00:04:59,200
La clientèle?
96
00:04:59,720 --> 00:05:00,720
Peut -être, plus le staff.
97
00:05:01,360 --> 00:05:03,820
Bon, bien, si ça bouge, tu nous le dis.
Ouais, mais hey, t 'y lâches pas une
98
00:05:03,820 --> 00:05:04,820
seconde, OK?
99
00:05:04,920 --> 00:05:05,920
Qu 'est -ce qu 'il y a?
100
00:05:06,280 --> 00:05:09,620
Qu 'est -ce qu 'il y a qu 'il veut que
tu... C 'est machin qu 'il l 'envoie, tu
101
00:05:09,620 --> 00:05:10,620
sais bien.
102
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Tu sais d 'où je viens?
103
00:05:12,940 --> 00:05:14,060
Ouais, t 'es un ancien bleu.
104
00:05:14,539 --> 00:05:15,539
Ben, mieux que ça.
105
00:05:16,360 --> 00:05:17,039
Inspecteur -chef.
106
00:05:17,040 --> 00:05:19,260
Qu 'est -ce que ça fait, un inspecteur
-chef, ça?
107
00:05:19,800 --> 00:05:20,800
Au gradé.
108
00:05:21,040 --> 00:05:22,520
Fait que t 'es en train de me dire que t
'es tombé de haut.
109
00:05:23,760 --> 00:05:26,520
Pis moi, en tant qu 'ancienne police, j
'aime ça faire répéter le monde.
110
00:05:26,880 --> 00:05:29,740
J 'ai déjà tout raconté mon histoire à
Denis, là, y 'a rien qui a changé. Je
111
00:05:29,740 --> 00:05:31,860
comprends, mais y 'a peut -être un
détail qui a pas de signification, ni
112
00:05:31,860 --> 00:05:33,060
toi, ni pour lui, mais pour moi, oui.
113
00:05:34,160 --> 00:05:39,440
Mais, avant ça, là... T 'as menti à la
police?
114
00:05:40,880 --> 00:05:43,000
T 'as signé une déclaration comme quoi t
'avais pas d 'armes à toi?
115
00:05:44,680 --> 00:05:47,240
que si je n 'avais pas tué le gars, je
me serais faite violer.
116
00:05:47,920 --> 00:05:48,920
Pourquoi tu me mentis?
117
00:05:49,180 --> 00:05:50,440
J 'ai des chances que je me fasse
poigner.
118
00:05:51,340 --> 00:05:52,340
Tu vas cacher ton job.
119
00:05:54,620 --> 00:05:55,780
Non, mon divan est encore là.
120
00:05:56,080 --> 00:05:59,040
On t 'avait dit, dans le tiroir, tu
fous. Jeff, sacrement, écoute. Comment t
121
00:05:59,040 --> 00:06:01,140
fait pour enlever les résidus de poudre
sur tes mains avant que la police
122
00:06:01,140 --> 00:06:02,139
arrive?
123
00:06:02,140 --> 00:06:03,480
D 'accord, ça, ça part pas tout seul.
124
00:06:03,720 --> 00:06:06,200
J 'ai pas eu le temps de les enlever
avant qu 'ils arrivent. Il avait dû
125
00:06:06,200 --> 00:06:06,879
ça, dis -donc.
126
00:06:06,880 --> 00:06:08,820
Non, il voulait m 'envoyer à l 'hôpital
pour faire des tests.
127
00:06:09,160 --> 00:06:12,140
Je leur ai dit que c 'était correct,
mais j 'avais pas besoin qu 'il n 'y ait
128
00:06:12,140 --> 00:06:13,600
pas eu le temps de me violer.
129
00:06:14,160 --> 00:06:16,180
Ils ont juste pris des échantillons de
sang et des dents et ils sont partis.
130
00:06:16,600 --> 00:06:19,960
Après ça, j 'ai pris une crise de longue
douche et je me suis frottée aux
131
00:06:19,960 --> 00:06:21,100
grandes craintes. D 'un coup qui répète.
132
00:06:21,920 --> 00:06:24,080
Qu 'est -ce que t 'aurais fait si le
gars était allé à l 'hôpital pour être
133
00:06:24,080 --> 00:06:25,520
soigné? La police serait venue le voir.
134
00:06:25,940 --> 00:06:28,880
Il serait jamais allé à l 'hôpital en
disant j 'ai essayé de vérifier, il m 'a
135
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
fait tirer dans la jambe.
136
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
Les hôpitaux sont obligés de rapporter
des blessures barbares.
137
00:06:34,040 --> 00:06:36,200
Le gars, il aurait pu dire que tu lui as
tiré dessus pendant que je suis calme.
138
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
Je sais pas moi.
139
00:06:38,160 --> 00:06:39,420
T 'as pas pris seulement tes choses de
police?
140
00:06:39,740 --> 00:06:40,740
Non.
141
00:06:42,140 --> 00:06:43,140
Veux -tu manger?
142
00:06:44,080 --> 00:06:45,100
Non, pas trop géré.
143
00:06:49,220 --> 00:06:50,220
Je te laisse avec mon bille.
144
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
Denis qui paye.
145
00:08:03,600 --> 00:08:05,640
Merci de laisser un message après la
tonalité.
146
00:08:06,440 --> 00:08:07,440
Allô, mon oncle?
147
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
C 'est Marie -Lou.
148
00:08:10,500 --> 00:08:15,360
Est -ce que je suis... Je viens juste d
'arriver.
149
00:08:17,060 --> 00:08:18,720
Je viens d 'arriver chez mon père.
150
00:08:19,360 --> 00:08:20,480
C 'est vraiment vide.
151
00:08:22,240 --> 00:08:25,040
J 'aimerais ça si on pouvait le voir, s
'il te plaît.
152
00:08:26,400 --> 00:08:28,580
OK, fait que c 'est pas vrai pendant
tout qu 'ils voulaient te voir pour
153
00:08:28,580 --> 00:08:31,360
de retrouver le gars qui t 'a fait ça.
Je suis pas conne, ils me testaient. On
154
00:08:31,360 --> 00:08:33,000
'avait pas prévu d 'aller dire du coup
pas de sortir les mains.
155
00:08:33,200 --> 00:08:34,380
Est -ce que j 'ai assuré, oui ou non?
156
00:08:34,679 --> 00:08:36,659
Oui, oui, t 'as assuré. Bon, c 'est ça
que je pense aussi.
157
00:08:37,220 --> 00:08:38,340
Charbonneau, c 'est un visage à deux
faces.
158
00:08:38,559 --> 00:08:40,600
S 'il savait que j 'étais une police et
qu 'il le disait pas à Marchand, il
159
00:08:40,600 --> 00:08:43,179
serait mort. OK, mais s 'il le sait et
qu 'il le dit, c 'est toi qui es morte.
160
00:08:43,299 --> 00:08:45,240
Il me l 'aurait dit s 'il savait que j
'étais une police. Il m 'aurait dit une
161
00:08:45,240 --> 00:08:48,340
affaire du genre, je sais que t 'es une
police, pis pointe -toi plus la face
162
00:08:48,340 --> 00:08:49,780
dans l 'entourage à Marchand. Merci, bon
163
00:08:53,500 --> 00:08:55,160
Pas cave, mais peut -être motivé par la
vengeance.
164
00:08:55,480 --> 00:08:56,480
J 'ai rien fait.
165
00:08:56,520 --> 00:08:59,460
Toi, non, mais l 'anti -gang, oui. C
'est à cause de nous autres que
166
00:08:59,460 --> 00:09:02,860
est rendu là où il est. Il était séduisé
pour convaincre Marchand de débarrasser
167
00:09:02,860 --> 00:09:03,419
de tout.
168
00:09:03,420 --> 00:09:06,120
Marchand, il s 'en prendrait pas à moi.
Il sait ce que ça implique de tuer une
169
00:09:06,120 --> 00:09:08,520
police. Les gars, ça marche pas.
170
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
Je peux pas être tout le temps à sa
défensive en train de me justifier aux
171
00:09:12,000 --> 00:09:13,380
secondes. Sérieux, vous me faites chier.
172
00:09:13,760 --> 00:09:15,420
Ou bien vous me faites confiance, ou
bien on arrête ça là.
173
00:09:16,060 --> 00:09:17,060
Je vous le répète.
174
00:09:17,150 --> 00:09:20,250
J 'ai pas peur d 'un marchand ni de
personne. Pis le jour où je vais trouver
175
00:09:20,250 --> 00:09:22,370
t 'es trop dangereux, je vais rentrer en
maison pis d 'ici. Fait qu 'arrêtez de
176
00:09:22,370 --> 00:09:23,370
penser que je suis en mission de
suicide.
177
00:09:23,690 --> 00:09:25,390
D 'ailleurs, vous me parlerez jamais de
même si je suis un homme.
178
00:09:25,630 --> 00:09:27,790
Ah oui, on s 'en fera pas. Ça n 'a rien
à voir dans tout.
179
00:09:28,270 --> 00:09:31,110
C 'est qui?
180
00:09:31,550 --> 00:09:32,850
Je sais pas, numéro inconnu.
181
00:09:33,730 --> 00:09:35,370
Oui? Allô, c 'est Marie -Lou.
182
00:09:36,830 --> 00:09:37,830
Marie -Lou Caron?
183
00:09:38,670 --> 00:09:39,670
Hé!
184
00:09:40,030 --> 00:09:41,030
Ça fait longtemps?
185
00:09:41,730 --> 00:09:43,690
Ouais, mais je me faisais oublier.
186
00:09:44,250 --> 00:09:46,390
Ouais, ben avec ce qui est arrivé avec
ton père...
187
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
Ça a pas dû être facile.
188
00:09:48,360 --> 00:09:51,560
Je pensais jamais dire ça, mais il me
manquait.
189
00:09:52,620 --> 00:09:53,780
T 'es sûre que c 'est ton père?
190
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Ouais.
191
00:09:55,700 --> 00:09:57,580
J 'ai juste arrivé chez moi.
192
00:09:58,120 --> 00:10:01,360
Les oeufs, dans un décor tellement
extraordinaire qu 'il faudrait mélanger
193
00:10:01,360 --> 00:10:03,840
autres dépresseurs et de la peinture
pour que je me tire une balle.
194
00:10:04,620 --> 00:10:08,540
C 'est la seule personne que je connais
qui fait des décors.
195
00:10:09,440 --> 00:10:11,860
C 'est juste que la dernière fois, tu m
'as fait travailler pour rien.
196
00:10:12,480 --> 00:10:13,500
Ouais, je sais.
197
00:10:13,760 --> 00:10:14,760
Ça allait mal.
198
00:10:14,940 --> 00:10:16,280
C 'est pas fin, je m 'excuse.
199
00:10:16,790 --> 00:10:17,790
Mais là, ça va mieux, là.
200
00:10:18,930 --> 00:10:20,190
Viens dans la maison qu 'on jase un peu.
201
00:10:20,470 --> 00:10:22,470
Ben, texte -moi l 'adresse, puis tu vas
passer de bord.
202
00:10:23,130 --> 00:10:24,210
Merci. C 'est bien fin.
203
00:10:26,130 --> 00:10:27,130
Back in town.
204
00:10:27,790 --> 00:10:31,450
On prend un billet de l 'auto. OK, elle,
là, tu vas redécorer sa maison du sous
205
00:10:31,450 --> 00:10:34,490
-sol jusqu 'au grenier. OK, tu vas faire
son garage. Tu vas faire son cabanon
206
00:10:34,490 --> 00:10:36,790
aussi. Hein? Parce que depuis qu 'elle
est partie de la ville, elle n 'est pas
207
00:10:36,790 --> 00:10:38,130
au courant partout de ce qui se passe
ici.
208
00:10:38,430 --> 00:10:41,010
Fait que c 'est le moment ou jamais de
te coller sur elle. C 'est excellent.
209
00:11:03,439 --> 00:11:04,439
Allô, c 'est moi.
210
00:11:04,720 --> 00:11:06,060
J 'ai eu super mal au cœur.
211
00:11:07,280 --> 00:11:08,280
Mange des biscuits soda.
212
00:11:08,780 --> 00:11:11,000
Comment ça s 'est passé, le souper avec
ton père, la dernière fois?
213
00:11:11,360 --> 00:11:12,680
J 'ai pas été capable de dire.
214
00:11:13,380 --> 00:11:15,160
Je sais même pas comment j 'ai pu penser
que je pourrais.
215
00:11:17,260 --> 00:11:19,940
Lui était très content de te voir, en
tout cas. Tu le rends super heureux.
216
00:11:20,740 --> 00:11:21,840
J 'ai bien fait de me taire.
217
00:11:22,900 --> 00:11:24,940
De toute façon, dans quelques jours, ça
va être terminé.
218
00:11:25,440 --> 00:11:26,680
As -tu regardé ton horaire?
219
00:11:27,720 --> 00:11:28,719
Pas encore.
220
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
Léonie.
221
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Attends un second.
222
00:11:32,240 --> 00:11:34,300
Oui? Je t 'ai cherché partout. Je te
commande -tu de quoi?
223
00:11:34,560 --> 00:11:36,640
Ah, j 'ai mon lunch. Bien, tant qu 'à
commander pour la gang.
224
00:11:37,100 --> 00:11:38,380
Euh, n 'importe quoi.
225
00:11:38,600 --> 00:11:40,200
Tu vas te prendre la même affaire que
moi. Parfait.
226
00:11:40,520 --> 00:11:41,880
Le combo tandoori pour deux.
227
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
Merci.
228
00:11:45,440 --> 00:11:46,440
T 'es encore là?
229
00:11:46,780 --> 00:11:47,780
C 'est à mon père?
230
00:11:48,040 --> 00:11:49,040
Oui.
231
00:11:50,720 --> 00:11:51,800
Inquiète -toi pas, il saura jamais.
232
00:11:52,440 --> 00:11:53,780
Je te laisse là, j 'ai mal au cœur.
233
00:11:54,520 --> 00:11:55,720
Règle ça pour ton horaire, OK?
234
00:12:05,740 --> 00:12:06,740
Merci d 'être venue.
235
00:12:07,000 --> 00:12:07,939
Arrête donc.
236
00:12:07,940 --> 00:12:11,500
Non, mais tu sais, je me sentais mal
après t 'avoir appelée. Je me suis dit,
237
00:12:11,580 --> 00:12:13,340
elle va me trouver weird, elle. On se
connaît presque pas.
238
00:12:13,560 --> 00:12:15,100
J 'aime mieux les weirds que les
straights. C 'est moins plate.
239
00:12:15,340 --> 00:12:15,999
Ah, ouais.
240
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
T 'as ton père, il est mort.
241
00:12:17,240 --> 00:12:19,960
Pis ton chum, s 'en va -t -il en prison?
Non, pour ça, tout le temps, il est en
242
00:12:19,960 --> 00:12:20,960
cours. Ah,
243
00:12:22,440 --> 00:12:24,240
ben là... C 'est ça?
244
00:12:24,880 --> 00:12:26,960
C 'est quoi?
245
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
Ton kit de survie.
246
00:12:28,900 --> 00:12:30,540
Bouge pas, je vais aller chercher d
'autres choses en char.
247
00:12:34,400 --> 00:12:36,860
Peut -être qu 'Aaron n 'est certainement
pas revenu en ville pour retourner
248
00:12:36,860 --> 00:12:40,120
travailler à l 'hôtel. Elle avait déjà
lâché sa job avant l 'amour de son père.
249
00:12:40,460 --> 00:12:41,520
Ses meilleurs ennemis?
250
00:12:41,820 --> 00:12:44,200
Demain, ses amis, ça irait plus vite.
Elle n 'a pas de connus.
251
00:12:44,440 --> 00:12:45,840
Il y a bien du monde qui ne sont pas
contents.
252
00:12:46,220 --> 00:12:49,000
Elle est brûlée dans la gang à marcher.
Oui, puis mettons qu 'avec le vol d
253
00:12:49,000 --> 00:12:52,360
'adobes de J .J., elle était rendue P .N
.G. au salon de croix -feu de Fanny. P
254
00:12:52,360 --> 00:12:54,220
.N .G.? Persona non grata.
255
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
Tu ne parles pas latin?
256
00:12:55,600 --> 00:12:56,579
Latin, oui.
257
00:12:56,580 --> 00:12:57,339
Acronyme, non.
258
00:12:57,340 --> 00:12:59,780
N 'oubliez pas que ça pourrait brosser
avec des jewels, parce qu 'eux autres,
259
00:12:59,800 --> 00:13:02,880
ils ont acheté la moitié des 50 kilos de
J .J. à Magilou -Coron.
260
00:13:03,640 --> 00:13:08,400
Ça fait que quand Marchand a su que les
Jules avaient liquidé la moitié des 50
261
00:13:08,400 --> 00:13:12,140
kilos volés, il a demandé aux Jules d
'être remboursé. Les TQ pensaient avoir
262
00:13:12,140 --> 00:13:14,800
fait un bon deal, mais au final, c
'était un moyen deal de mort.
263
00:13:15,040 --> 00:13:17,320
C 'est sûr que le meurtre de Jimmy
Mathieu est relié à ça.
264
00:13:18,280 --> 00:13:20,760
Goulet nous a dit que Marchand l 'avait
forcé à tirer.
265
00:13:21,160 --> 00:13:24,640
Si c 'est ça, les Jules la tiennent
responsable du meurtre d 'un membre
266
00:13:24,640 --> 00:13:26,800
influent. Il faut s 'attendre à d 'avant
-garde.
267
00:13:27,020 --> 00:13:27,579
C 'est sûr.
268
00:13:27,580 --> 00:13:30,900
Les Jewels sont probablement derrière la
tentative de meurtre sur Marie -Lou et
269
00:13:30,900 --> 00:13:34,420
son chum, parce que Marie -Lou les a
enculés solides. Elle avait juste à dire
270
00:13:34,420 --> 00:13:37,740
Marchand que les Jewels n 'avaient rien
à voir dans le vol des 50 kilos.
271
00:13:37,960 --> 00:13:40,240
Oui, mais elle et son chum ont préféré
sauver leur peau.
272
00:13:40,620 --> 00:13:43,000
Et pourquoi est -ce qu 'elle est venue
en ville d 'abord? Le crime est dans son
273
00:13:43,000 --> 00:13:45,980
ordeuil. C 'est juste ça qu 'elle
connaît. Mais quel crime s 'il est toute
274
00:13:45,980 --> 00:13:48,760
et qu 'en plus tout le monde veut la
tuer? Il va falloir qu 'elle s 'engage
275
00:13:48,760 --> 00:13:49,900
quelqu 'un pour faire ses PR.
276
00:13:50,680 --> 00:13:53,620
PR, c 'est Public Relations.
277
00:13:55,290 --> 00:13:57,870
On pense qu 'elle a peut -être déjà
trouvé quelqu 'un. Ah oui?
278
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
Oui. Hé!
279
00:14:00,010 --> 00:14:03,730
Oh, mon Dieu, ton plancher! Hé, non, c
'est tellement pas grave. La femme de
280
00:14:03,730 --> 00:14:08,270
ménage, elle s 'en vient. Je suis
désolée. On met cheers à ton retour.
281
00:14:08,790 --> 00:14:10,590
Il n 'y a pas grand monde qu 'on
célèbre.
282
00:14:12,930 --> 00:14:15,050
Commence par défaire ta valise. Le
reste, après.
283
00:14:15,650 --> 00:14:17,390
Merci pour le snack. C 'est vraiment
fin.
284
00:14:18,350 --> 00:14:19,590
Pec, connais -tu les nouvelles?
285
00:14:20,890 --> 00:14:23,670
Pas tant, mais il y a Gigi.
286
00:14:25,160 --> 00:14:27,200
J 'ai laissé à la fin ce gars -là, mais
quand même.
287
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
C 'est tué, c 'est ça?
288
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
C 'est la rumeur, ouais.
289
00:14:31,920 --> 00:14:32,920
Bande, ça, pis elle t 'en va.
290
00:14:33,440 --> 00:14:34,640
Les filles parlent que c 'est la police.
291
00:14:35,220 --> 00:14:38,240
Ouais, mais moi, je l 'ai vue, sa blonde
à TV, pis je peux te dire, j 'ai eu
292
00:14:38,240 --> 00:14:39,420
pitié d 'elle, pour une fois.
293
00:14:41,540 --> 00:14:42,540
Quoi?
294
00:14:43,240 --> 00:14:44,540
Elle aimait, mais elle se contrôle.
295
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Elle pis Paco.
296
00:14:47,000 --> 00:14:48,160
J 'ai rien à coucher avec Paco.
297
00:14:48,600 --> 00:14:49,840
J 'ai rien dit.
298
00:14:51,420 --> 00:14:52,620
Qu 'est -ce que tu vas faire à Montréal?
299
00:14:53,140 --> 00:14:54,140
Tu vas aller voir ton chat?
300
00:14:54,350 --> 00:14:55,349
J 'habille?
301
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
Non.
302
00:14:57,070 --> 00:14:59,910
Non, non, non, non, non. Lui, il peut
crever, je m 'en calisse.
303
00:15:01,290 --> 00:15:04,350
Complice d 'un triple meurtre. J 'ai
tellement été fucking dégoûtée quand j
304
00:15:04,350 --> 00:15:05,209
vu ça.
305
00:15:05,210 --> 00:15:06,710
Ça m 'a plus choquée que la mort de mon
père.
306
00:15:06,990 --> 00:15:08,110
Une famille, un enfant.
307
00:15:09,790 --> 00:15:11,410
Sérieux, je veux plus jamais le revoir
de toute ma vie.
308
00:15:14,090 --> 00:15:15,370
Fait que, par où on commence?
309
00:15:16,230 --> 00:15:17,630
Ce mur -là, peut -être. Ouais.
310
00:15:18,070 --> 00:15:19,070
Y 'a aucun trou dans son histoire.
311
00:15:19,630 --> 00:15:21,870
Tout ce qu 'elle m 'a dit concorde avec
ce qu 'elle t 'a raconté. Y 'a pas de
312
00:15:21,870 --> 00:15:22,950
contradiction, pas d 'éditation.
313
00:15:23,770 --> 00:15:25,930
T 'as l 'air d 'avoir vu que t 'allais
faire passer l 'interrogatoire.
314
00:15:26,790 --> 00:15:27,790
Je dirais pas ça, non.
315
00:15:28,310 --> 00:15:29,650
C 'était un moment plutôt agréable.
316
00:15:31,150 --> 00:15:32,790
On est habitués.
317
00:15:33,250 --> 00:15:36,250
Ouais, j 'ai vérifié. Y 'a ben un GP
garon qui s 'est tué repenti au mois de
318
00:15:36,250 --> 00:15:38,330
mars y 'a trois ans. C 'est sa mère qui
a appelé sur ça aussi.
319
00:15:43,650 --> 00:15:45,270
Pourquoi y 'a de quoi que je trouve pas
net?
320
00:15:45,490 --> 00:15:46,490
T 'es quel câlé?
321
00:15:48,470 --> 00:15:49,690
Ça s 'appelle la projection, ça.
322
00:15:50,570 --> 00:15:53,210
C 'est la conscience qui est pas nette,
parce que c 'était pas la jambe de ta
323
00:15:53,210 --> 00:15:54,189
femme.
324
00:15:54,190 --> 00:15:55,190
Ça n 'a rien à voir.
325
00:15:55,750 --> 00:15:57,410
En tout cas, pas juste qui est où tu
fais là est brillante.
326
00:15:58,630 --> 00:15:59,630
Justement, je t 'ai dit ça tout à l
'heure.
327
00:15:59,990 --> 00:16:02,030
Un bon prospect pour moi, tu trouves
-tu? C 'est libertin.
328
00:16:04,250 --> 00:16:05,690
Bené, un prospect pour toi.
329
00:16:06,270 --> 00:16:08,710
Quoi? Va chier.
330
00:16:09,850 --> 00:16:11,830
Dans ces affaires -là, il faut savoir
juste où aller.
331
00:16:12,110 --> 00:16:15,150
Bené dit qu 'il y a une couple de coches
en haut de ta ligne.
332
00:16:15,450 --> 00:16:17,670
C 'est pas juste le physique dans la
vie, il y a l 'intelligence aussi.
333
00:16:17,980 --> 00:16:20,560
J 'ai ce que tu dis, c 'est la preuve. C
'est à moi qu 'il y a un bout.
334
00:16:21,320 --> 00:16:22,320
On se tue tout le temps.
335
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Check. Encore.
336
00:16:26,300 --> 00:16:28,380
Je sais pas encore c 'est qui le gars,
mais Denis va me revenir.
337
00:16:28,720 --> 00:16:29,780
Ah oui, je t 'appelais pas pour ça.
338
00:16:30,760 --> 00:16:32,120
En fait, faut que je te dise quelque
chose.
339
00:16:32,580 --> 00:16:35,120
Mais là, je veux que tu me jures que tu
vas pas te fâcher.
340
00:16:35,600 --> 00:16:37,080
J 'attends de savoir de quoi on parle
avant.
341
00:16:37,840 --> 00:16:40,100
Marie -Lou Coran m 'a appelée pour que
je refasse son décor.
342
00:16:40,340 --> 00:16:41,980
Ah ben, elle est revenue, elle.
343
00:16:43,350 --> 00:16:45,270
Ok, mais pourquoi je t 'empêcherais de
travailler?
344
00:16:45,550 --> 00:16:48,850
Est -ce que tu l 'écris dehors de ton
salon et que Denis ne l 'aime pas? Moi,
345
00:16:48,850 --> 00:16:50,610
ne me tente pas de ne mettre personne à
dos à cause de quatre couches de
346
00:16:50,610 --> 00:16:51,610
peinture.
347
00:16:52,050 --> 00:16:53,050
Attends une minute.
348
00:16:53,570 --> 00:16:54,790
Je vais te mettre sur ma librairie, ok?
349
00:16:56,110 --> 00:16:57,670
Je garde la ligne.
350
00:16:59,170 --> 00:17:00,170
All right.
351
00:17:01,610 --> 00:17:03,650
Excusez, tu es quelque chose comme Marie
-Louis Caron, toi?
352
00:17:04,050 --> 00:17:05,050
Salut, Denis!
353
00:17:05,550 --> 00:17:07,490
Il n 'y a rien contre pourquoi c 'est sa
fille à son pas.
354
00:17:07,930 --> 00:17:10,589
Elle veut que je refasse son décor, mais
ça ne me tente pas de travailler pour
355
00:17:10,589 --> 00:17:11,589
quelqu 'un que tu n 'aimes pas.
356
00:17:11,800 --> 00:17:12,800
C 'est parfait, mon chum.
357
00:17:13,300 --> 00:17:14,139
Parfait, t'sais.
358
00:17:14,140 --> 00:17:15,640
Demande à Zach, il la trouve parfaite,
lui.
359
00:17:15,980 --> 00:17:16,980
Hé, arrête, là.
360
00:17:17,119 --> 00:17:19,880
Mais non, c 'est ça que tu m 'as dit,
elle me la trouvait parfaite. T 'entends
361
00:17:19,880 --> 00:17:20,579
-tu, Benny?
362
00:17:20,579 --> 00:17:23,579
Tous les gars ici, ils trouvent que t
'es parfaite. Parfait. Même mon chum.
363
00:17:24,020 --> 00:17:26,740
Arrête, tu me mets mal à l 'aise. T 'as
entendu ce qu 'elle a dit, la parfaite?
364
00:17:26,940 --> 00:17:27,940
Arrête, s 'il te plaît.
365
00:17:28,540 --> 00:17:29,540
Viens avec moi.
366
00:17:37,510 --> 00:17:41,810
Je veux juste te rappeler que ta chum
Karine haït Marie -Lou Caron de mourir.
367
00:17:42,250 --> 00:17:43,250
C 'est quoi le rapport?
368
00:17:43,350 --> 00:17:44,630
Rien, je te le dis. Moi,
369
00:17:45,470 --> 00:17:46,490
je veux savoir qu 'est -ce que toi, t
'as contre elle.
370
00:17:47,090 --> 00:17:49,970
Je te connais, Daniel. Quand tu dis que
j 'ai rien pour, j 'ai rien contre. Moi,
371
00:17:50,010 --> 00:17:52,350
je sais qu 'est -ce que t 'as contre
elle. J 'ai rien contre elle. Son père,
372
00:17:52,350 --> 00:17:53,690
'est un tabarnak. C 'est lui qui a voulu
me tuer.
373
00:17:54,210 --> 00:17:56,070
La Marie -Lou Caron, tu te tiens loin d
'elle.
374
00:17:56,490 --> 00:17:57,710
OK. C 'est bien le dit.
375
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
Qu 'elle ne l 'amène jamais ici.
376
00:17:59,710 --> 00:18:00,710
Parfait.
377
00:18:23,780 --> 00:18:24,780
Deux ans, oui.
378
00:18:26,340 --> 00:18:27,340
Maison du paname.
379
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
Reste pas ici.
380
00:18:33,260 --> 00:18:34,280
C 'est plus encore le chien.
381
00:18:34,840 --> 00:18:37,120
OK, là, on va laisser mon père en dehors
de tout ça, s 'il vous plaît.
382
00:18:40,040 --> 00:18:44,060
Tu sais, mon oncle, je le sais que vous
la haïssiez toute là, mais moi, sans
383
00:18:44,060 --> 00:18:45,220
lui, je suis le chien qu 'il y a de nos
gosses.
384
00:18:45,640 --> 00:18:48,080
Il était élevé en te mettant dans la
tête qu 'elle allait jamais être capable
385
00:18:48,080 --> 00:18:49,080
rien faire sans lui.
386
00:18:49,560 --> 00:18:51,980
Tu sais de quoi je parle. Je suis son
petit frère, il me traitait de même moi
387
00:18:51,980 --> 00:18:52,980
avec.
388
00:18:53,390 --> 00:18:56,330
Mais il était quand même généreux et il
en a reçu des coups, lui aussi.
389
00:18:56,590 --> 00:18:57,590
Il méritait.
390
00:18:57,930 --> 00:18:58,930
Pas toutes.
391
00:18:59,350 --> 00:19:00,650
Sa mort, c 'est de ma faute.
392
00:19:01,450 --> 00:19:02,850
Il en a fait de chez du monde, mon père.
393
00:19:03,690 --> 00:19:05,430
Il n 'a pas besoin de tout pour que
quelqu 'un le passe.
394
00:19:06,110 --> 00:19:08,490
Je ne pourrais même pas refaire ma
place. Tout le monde m 'a haï à cause de
395
00:19:09,190 --> 00:19:10,190
Retourne à l 'école.
396
00:19:11,470 --> 00:19:12,470
Fais tes études.
397
00:19:13,150 --> 00:19:14,150
Ils vont payer pour toi.
398
00:19:15,210 --> 00:19:17,890
Tu trouveras un vrai job et tu gagneras
ta vie.
399
00:19:19,130 --> 00:19:20,130
Il n 'est pas là -dedans.
400
00:19:20,470 --> 00:19:22,790
Non, je suis pas assez intelligente et j
'ai toujours haï ça, l 'école.
401
00:19:23,690 --> 00:19:24,710
Retourne à l 'hôtel, d 'abord.
402
00:19:25,070 --> 00:19:26,070
Non, ça me goûte.
403
00:19:28,210 --> 00:19:30,690
J 'ai besoin de l 'air.
404
00:19:32,890 --> 00:19:36,830
D 'accord.
405
00:19:39,190 --> 00:19:40,190
Tu vas -tu m 'aider?
406
00:19:41,410 --> 00:19:43,510
Le médic m 'a texté en sortant de chez
Marie -Lou.
407
00:19:43,990 --> 00:19:44,990
J 'ai vu quelqu 'un arriver.
408
00:19:45,150 --> 00:19:46,210
C 'est peut -être un des monocles.
409
00:19:47,130 --> 00:19:48,530
Lequel? Etais -tu l 'ami ou Rick?
410
00:19:48,770 --> 00:19:49,770
Je sais pas, pantoute.
411
00:19:52,770 --> 00:19:53,770
Excusez.
412
00:19:55,650 --> 00:19:57,090
C 'est de ça dont je te parlais le
matin.
413
00:19:57,410 --> 00:19:58,590
Quoi? Il y a une blonde.
414
00:19:59,850 --> 00:20:02,390
Ah, pardon. Oh, c 'est une blonde
poireuse.
415
00:20:03,630 --> 00:20:05,150
Tu vois, ils sont tout le temps là
-dedans.
416
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
Allô?
417
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
C 'est moi.
418
00:20:08,490 --> 00:20:09,850
On fait ça demain à 9h.
419
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
OK.
420
00:20:11,630 --> 00:20:12,890
Je vais aller te chercher à 8h.
421
00:20:13,550 --> 00:20:14,550
OK.
422
00:20:15,630 --> 00:20:16,630
Ça va bien aller.
423
00:20:17,650 --> 00:20:18,690
Je ne vais pas le regretter.
424
00:20:19,610 --> 00:20:21,130
Je ne peux pas répondre à cette question
-là.
425
00:20:22,250 --> 00:20:24,070
C 'est la bonne décision, je ne peux pas
le regretter.
426
00:20:25,370 --> 00:20:28,110
Ne sois pas inquiète, ok ? J 'ai de te
reposer ce soir.
427
00:20:28,810 --> 00:20:29,870
Il faut que je te laisse là.
428
00:20:30,330 --> 00:20:31,330
On se voit demain matin.
429
00:20:50,130 --> 00:20:52,490
Tu lèves les empreintes là -dessus, tu
passes ça dans le système, tu nous
430
00:20:52,490 --> 00:20:53,490
tout ce que tu as à la personne.
431
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Oui.
432
00:20:55,710 --> 00:20:56,710
Autre chose?
433
00:20:57,210 --> 00:20:58,210
Je ne sais pas comment je parle.
434
00:21:09,030 --> 00:21:10,030
Est -ce qu 'on mange ensemble?
435
00:21:10,550 --> 00:21:11,550
Oui, certainement. Où?
436
00:21:12,230 --> 00:21:13,230
Chez nous.
437
00:21:14,050 --> 00:21:15,770
Il n 'y a pas de folie entre les corons
du marchand.
438
00:21:16,330 --> 00:21:17,850
Je ne peux pas aimer tout le monde dans
la vie.
439
00:21:18,470 --> 00:21:19,470
Je t 'en parle.
440
00:21:19,560 --> 00:21:24,180
Cette réunion -là, c 'est soit le début
d 'une nouvelle collaboration, c 'est le
441
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
début d 'un conflit.
34619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.