All language subtitles for Antigang.S01E79.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,460 Chaque année, il faut gagner la coupe. Ben, t 'es ça le kick, là. 4 00:00:29,800 --> 00:00:32,479 Mais toi, là, ça va? L 'université, les cours? 5 00:00:33,920 --> 00:00:34,920 Oui, oui, ça va. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,800 Je me disais juste que ça faisait longtemps qu 'on n 'avait pas su que 7 00:00:37,800 --> 00:00:39,780 deux. Je l 'aime, la table blonde, tu le fais. 8 00:00:40,360 --> 00:00:42,340 Un tête -à -tête parfait, c 'est le fun aussi. 9 00:00:43,360 --> 00:00:45,160 Tant que tu m 'invites pas pour me quitter de l 'argent. 10 00:00:45,620 --> 00:00:46,940 Non, j 'ai pas besoin d 'argent. 11 00:00:47,240 --> 00:00:50,860 Non, mais t 'es en appartement, ça a l 'air de bien se passer. Tu vas bien. 12 00:00:52,060 --> 00:00:55,160 Moi, je m 'inquiète quasiment. Je me dis, ma fille, as -tu commencé à vendre 13 00:00:55,160 --> 00:00:56,160 la dope à l 'unité? 14 00:00:56,880 --> 00:00:59,960 En tout cas, si tu fais ça, tu m 'en parleras, j 'ai des bons contacts. 15 00:01:00,260 --> 00:01:01,260 Moi aussi. 16 00:01:02,860 --> 00:01:03,900 Moi et ma grand -mère. 17 00:01:05,580 --> 00:01:06,539 Bon, c 'est fait? 18 00:01:06,540 --> 00:01:07,540 Oui, on a un même pet. 19 00:01:29,550 --> 00:01:31,750 Bénédicte se rapporte à l 'anti -gang à cette heure, ça change tout. 20 00:01:32,050 --> 00:01:33,390 Non, ça a dû rester la même. 21 00:01:33,970 --> 00:01:37,310 Mais Christian, il peut plus se fier sur l 'autre boss, c 'est sa responsabilité 22 00:01:37,310 --> 00:01:40,230 à lui. Oui, mais pourquoi Christian voudrait arrêter l 'opération si on peut 23 00:01:40,230 --> 00:01:41,870 poigner marchand? Parce que c 'est dangereux. 24 00:01:42,110 --> 00:01:46,170 C 'est dangereux pour ton égo si Bénédicte réussit là où t 'as manqué ton 25 00:01:46,310 --> 00:01:49,630 Mon égo est pas enflé à ce point -là. La preuve, c 'est qu 'avant, moi je 26 00:01:49,630 --> 00:01:51,030 voulais qu 'on continue, puis c 'est Christian qui hésitait. 27 00:01:51,390 --> 00:01:54,830 Je pense que quand il est question de Bénédicte, t 'es toujours prudent un 28 00:01:54,830 --> 00:01:55,708 peu plus. 29 00:01:55,710 --> 00:01:56,710 T 'as aucun rapport. 30 00:01:56,730 --> 00:01:58,030 Oh, non, non, non, non. 31 00:01:59,679 --> 00:02:03,360 T 'es encore amoureux d 'elle, ça fait que t 'as un gros biais dans cette 32 00:02:03,360 --> 00:02:04,059 affaire -là. 33 00:02:04,060 --> 00:02:08,060 Je veux pas t 'insulter, mais tu vas me fier plus au jugement du vote qu 'au 34 00:02:08,060 --> 00:02:11,100 tien dans tout ce dossier -là. Ah ouais, avec toi de fils, lui. 35 00:02:11,400 --> 00:02:14,900 Toi, t 'as pas remarqué que Christian n 'a pas un bout, il fait juste texter sur 36 00:02:14,900 --> 00:02:15,899 son téléphone. 37 00:02:15,900 --> 00:02:18,580 Tu sais, l 'autre fois, quand tu m 'as dit qu 'il y avait rendez -vous à la 38 00:02:18,580 --> 00:02:21,000 banque pour aller renouveler son hypothèque, pendant que nous autres, on 39 00:02:21,000 --> 00:02:24,020 cherchait comme des cadres qui avaient bien pu envoyer une tête à des 40 00:02:24,100 --> 00:02:25,280 c 'était de la bullshit, ça. 41 00:02:25,820 --> 00:02:28,600 La maison de Christian est payée, t 'as pas un bout. Il y en a plus, peut -être. 42 00:02:28,660 --> 00:02:31,180 Il y a peut -être une femme dans ta vie, mais on voudra pas pour ça. 43 00:02:31,620 --> 00:02:32,760 Là, je répète ma question. 44 00:02:33,020 --> 00:02:34,720 Es -tu encore amoureux de Bénédicte? 45 00:02:35,640 --> 00:02:37,820 J 'ai -tu eu de la peine quand on m 'a crissé là? Oui. 46 00:02:38,240 --> 00:02:40,120 Ça a -tu été un deuil? Oui, absolument. 47 00:02:40,680 --> 00:02:42,180 C 'est -tu la fin du monde? Non. 48 00:02:42,480 --> 00:02:44,640 Regarde -moi, je suis en pleine forme. Je vois bien. 49 00:02:45,440 --> 00:02:46,440 Je rayonne. 50 00:02:46,600 --> 00:02:49,620 Moi, je pense que t 'as vécu avec cette influence bien plus que tu peux. 51 00:02:50,080 --> 00:02:51,880 Mais bon, de quoi je me mêle? 52 00:02:52,360 --> 00:02:53,720 Exactement. De quoi tu mêles? 53 00:02:55,630 --> 00:02:56,630 Un homme heureux. 54 00:02:58,910 --> 00:03:04,070 Ça veut dire que Mathilde, ça signifie guerrière en langue germanique? 55 00:03:04,350 --> 00:03:06,050 Non. J 'ai lu ça quelque part. 56 00:03:06,510 --> 00:03:07,790 Les parents sont bons. 57 00:03:08,910 --> 00:03:10,290 Tout est dans tout. 58 00:03:10,710 --> 00:03:13,070 Il est tellement heureux. Il a mangé avec sa fille hier. 59 00:03:13,910 --> 00:03:16,790 Il réinvente le bonheur. 60 00:03:17,010 --> 00:03:19,190 Elle allait bien, Léonie, si t 'es de bonne humeur comme ça? 61 00:03:19,590 --> 00:03:21,540 Écoute... Elle s 'ennuyait de moi. 62 00:03:21,760 --> 00:03:26,120 Tu sais, je veux dire, ça, là, pour un père, une fille, sa fille, qui s 63 00:03:26,140 --> 00:03:31,760 c 'est... Tu sais... Vous pouvez pas comprendre ça, vous autres, parce que 64 00:03:31,760 --> 00:03:35,780 avez pas d 'enfant. Moi, je m 'ennuie de Mathilde. 65 00:03:36,160 --> 00:03:37,580 Ah, pis c 'est sur Esproc? 66 00:03:38,860 --> 00:03:39,860 Ça va pis ça vient. 67 00:03:40,740 --> 00:03:42,540 Moi, je te dis, c 'est toi qui vas finir par être jaloux. 68 00:03:42,940 --> 00:03:44,840 On a pas d 'enfant, ni les troubles qui viennent avec. 69 00:03:45,140 --> 00:03:46,240 De quels troubles tu parles? 70 00:03:46,540 --> 00:03:49,760 Voyons donc, Tommy, tu veux -tu la version longue ou la version très, très 71 00:03:49,760 --> 00:03:51,480 longue? Moi, je vais te donner la courte, là. 72 00:03:52,100 --> 00:03:56,280 Murphy. Tu sais que mon bonheur vous fait chier, là, mais vous réussirez pas 73 00:03:56,280 --> 00:03:57,280 le scraper, OK? 74 00:03:57,300 --> 00:04:01,240 L 'histoire de ma fille avec les Murphy, c 'est fini, c 'est en arrière, c 'est 75 00:04:01,240 --> 00:04:03,780 mort pis enterré. Si tu le dis, man, moi, je te crois. 76 00:04:04,360 --> 00:04:07,160 Ça déclenche un micro -trauma, là, chaque fois qu 'il entend le nom des 77 00:04:07,680 --> 00:04:11,860 C 'est parce que Murphy, là, ça veut dire ligné de plein de marde dégénéré. 78 00:04:12,100 --> 00:04:15,060 Ça, c 'est en langue germanique, toujours? Non, ça, c 'est en terminado. 79 00:04:16,089 --> 00:04:16,889 Ça bouge à matin. 80 00:04:16,890 --> 00:04:17,890 Attends, 81 00:04:21,329 --> 00:04:22,330 t 'es sur place. 82 00:04:22,550 --> 00:04:23,550 Rien à signaler. 83 00:04:33,890 --> 00:04:34,910 Ok, le target arrive. 84 00:04:37,490 --> 00:04:38,490 Ça va? 85 00:04:40,490 --> 00:04:41,490 Tu peux m 'appeler Zach. 86 00:04:42,410 --> 00:04:43,970 Je voudrais l 'identité du U .S. 87 00:04:44,330 --> 00:04:45,390 D 'accord, Richard Bonneau. 88 00:04:45,720 --> 00:04:47,020 L 'ancien boss, l 'inspecteur. 89 00:04:47,280 --> 00:04:48,560 OK, mais il y a personne d 'autre autour? 90 00:04:48,960 --> 00:04:49,960 D 'intérêt? 91 00:04:50,140 --> 00:04:52,460 Négatif. C 'est Denis qui m 'a demandé d 'amener ta rencontre. 92 00:04:53,300 --> 00:04:54,299 Je suis là. 93 00:04:54,300 --> 00:04:55,820 Quand Denis dit quelque chose, on l 'écoute, hein? 94 00:04:56,480 --> 00:04:57,740 Ouais, sauf que je travaille pas pour lui, moi. 95 00:04:58,200 --> 00:04:59,200 La clientèle? 96 00:04:59,720 --> 00:05:00,720 Peut -être, plus le staff. 97 00:05:01,360 --> 00:05:03,820 Bon, bien, si ça bouge, tu nous le dis. Ouais, mais hey, t 'y lâches pas une 98 00:05:03,820 --> 00:05:04,820 seconde, OK? 99 00:05:04,920 --> 00:05:05,920 Qu 'est -ce qu 'il y a? 100 00:05:06,280 --> 00:05:09,620 Qu 'est -ce qu 'il y a qu 'il veut que tu... C 'est machin qu 'il l 'envoie, tu 101 00:05:09,620 --> 00:05:10,620 sais bien. 102 00:05:11,420 --> 00:05:12,420 Tu sais d 'où je viens? 103 00:05:12,940 --> 00:05:14,060 Ouais, t 'es un ancien bleu. 104 00:05:14,539 --> 00:05:15,539 Ben, mieux que ça. 105 00:05:16,360 --> 00:05:17,039 Inspecteur -chef. 106 00:05:17,040 --> 00:05:19,260 Qu 'est -ce que ça fait, un inspecteur -chef, ça? 107 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Au gradé. 108 00:05:21,040 --> 00:05:22,520 Fait que t 'es en train de me dire que t 'es tombé de haut. 109 00:05:23,760 --> 00:05:26,520 Pis moi, en tant qu 'ancienne police, j 'aime ça faire répéter le monde. 110 00:05:26,880 --> 00:05:29,740 J 'ai déjà tout raconté mon histoire à Denis, là, y 'a rien qui a changé. Je 111 00:05:29,740 --> 00:05:31,860 comprends, mais y 'a peut -être un détail qui a pas de signification, ni 112 00:05:31,860 --> 00:05:33,060 toi, ni pour lui, mais pour moi, oui. 113 00:05:34,160 --> 00:05:39,440 Mais, avant ça, là... T 'as menti à la police? 114 00:05:40,880 --> 00:05:43,000 T 'as signé une déclaration comme quoi t 'avais pas d 'armes à toi? 115 00:05:44,680 --> 00:05:47,240 que si je n 'avais pas tué le gars, je me serais faite violer. 116 00:05:47,920 --> 00:05:48,920 Pourquoi tu me mentis? 117 00:05:49,180 --> 00:05:50,440 J 'ai des chances que je me fasse poigner. 118 00:05:51,340 --> 00:05:52,340 Tu vas cacher ton job. 119 00:05:54,620 --> 00:05:55,780 Non, mon divan est encore là. 120 00:05:56,080 --> 00:05:59,040 On t 'avait dit, dans le tiroir, tu fous. Jeff, sacrement, écoute. Comment t 121 00:05:59,040 --> 00:06:01,140 fait pour enlever les résidus de poudre sur tes mains avant que la police 122 00:06:01,140 --> 00:06:02,139 arrive? 123 00:06:02,140 --> 00:06:03,480 D 'accord, ça, ça part pas tout seul. 124 00:06:03,720 --> 00:06:06,200 J 'ai pas eu le temps de les enlever avant qu 'ils arrivent. Il avait dû 125 00:06:06,200 --> 00:06:06,879 ça, dis -donc. 126 00:06:06,880 --> 00:06:08,820 Non, il voulait m 'envoyer à l 'hôpital pour faire des tests. 127 00:06:09,160 --> 00:06:12,140 Je leur ai dit que c 'était correct, mais j 'avais pas besoin qu 'il n 'y ait 128 00:06:12,140 --> 00:06:13,600 pas eu le temps de me violer. 129 00:06:14,160 --> 00:06:16,180 Ils ont juste pris des échantillons de sang et des dents et ils sont partis. 130 00:06:16,600 --> 00:06:19,960 Après ça, j 'ai pris une crise de longue douche et je me suis frottée aux 131 00:06:19,960 --> 00:06:21,100 grandes craintes. D 'un coup qui répète. 132 00:06:21,920 --> 00:06:24,080 Qu 'est -ce que t 'aurais fait si le gars était allé à l 'hôpital pour être 133 00:06:24,080 --> 00:06:25,520 soigné? La police serait venue le voir. 134 00:06:25,940 --> 00:06:28,880 Il serait jamais allé à l 'hôpital en disant j 'ai essayé de vérifier, il m 'a 135 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 fait tirer dans la jambe. 136 00:06:31,200 --> 00:06:33,300 Les hôpitaux sont obligés de rapporter des blessures barbares. 137 00:06:34,040 --> 00:06:36,200 Le gars, il aurait pu dire que tu lui as tiré dessus pendant que je suis calme. 138 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 Je sais pas moi. 139 00:06:38,160 --> 00:06:39,420 T 'as pas pris seulement tes choses de police? 140 00:06:39,740 --> 00:06:40,740 Non. 141 00:06:42,140 --> 00:06:43,140 Veux -tu manger? 142 00:06:44,080 --> 00:06:45,100 Non, pas trop géré. 143 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Je te laisse avec mon bille. 144 00:06:51,100 --> 00:06:52,100 Denis qui paye. 145 00:08:03,600 --> 00:08:05,640 Merci de laisser un message après la tonalité. 146 00:08:06,440 --> 00:08:07,440 Allô, mon oncle? 147 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 C 'est Marie -Lou. 148 00:08:10,500 --> 00:08:15,360 Est -ce que je suis... Je viens juste d 'arriver. 149 00:08:17,060 --> 00:08:18,720 Je viens d 'arriver chez mon père. 150 00:08:19,360 --> 00:08:20,480 C 'est vraiment vide. 151 00:08:22,240 --> 00:08:25,040 J 'aimerais ça si on pouvait le voir, s 'il te plaît. 152 00:08:26,400 --> 00:08:28,580 OK, fait que c 'est pas vrai pendant tout qu 'ils voulaient te voir pour 153 00:08:28,580 --> 00:08:31,360 de retrouver le gars qui t 'a fait ça. Je suis pas conne, ils me testaient. On 154 00:08:31,360 --> 00:08:33,000 'avait pas prévu d 'aller dire du coup pas de sortir les mains. 155 00:08:33,200 --> 00:08:34,380 Est -ce que j 'ai assuré, oui ou non? 156 00:08:34,679 --> 00:08:36,659 Oui, oui, t 'as assuré. Bon, c 'est ça que je pense aussi. 157 00:08:37,220 --> 00:08:38,340 Charbonneau, c 'est un visage à deux faces. 158 00:08:38,559 --> 00:08:40,600 S 'il savait que j 'étais une police et qu 'il le disait pas à Marchand, il 159 00:08:40,600 --> 00:08:43,179 serait mort. OK, mais s 'il le sait et qu 'il le dit, c 'est toi qui es morte. 160 00:08:43,299 --> 00:08:45,240 Il me l 'aurait dit s 'il savait que j 'étais une police. Il m 'aurait dit une 161 00:08:45,240 --> 00:08:48,340 affaire du genre, je sais que t 'es une police, pis pointe -toi plus la face 162 00:08:48,340 --> 00:08:49,780 dans l 'entourage à Marchand. Merci, bon 163 00:08:53,500 --> 00:08:55,160 Pas cave, mais peut -être motivé par la vengeance. 164 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 J 'ai rien fait. 165 00:08:56,520 --> 00:08:59,460 Toi, non, mais l 'anti -gang, oui. C 'est à cause de nous autres que 166 00:08:59,460 --> 00:09:02,860 est rendu là où il est. Il était séduisé pour convaincre Marchand de débarrasser 167 00:09:02,860 --> 00:09:03,419 de tout. 168 00:09:03,420 --> 00:09:06,120 Marchand, il s 'en prendrait pas à moi. Il sait ce que ça implique de tuer une 169 00:09:06,120 --> 00:09:08,520 police. Les gars, ça marche pas. 170 00:09:09,300 --> 00:09:12,000 Je peux pas être tout le temps à sa défensive en train de me justifier aux 171 00:09:12,000 --> 00:09:13,380 secondes. Sérieux, vous me faites chier. 172 00:09:13,760 --> 00:09:15,420 Ou bien vous me faites confiance, ou bien on arrête ça là. 173 00:09:16,060 --> 00:09:17,060 Je vous le répète. 174 00:09:17,150 --> 00:09:20,250 J 'ai pas peur d 'un marchand ni de personne. Pis le jour où je vais trouver 175 00:09:20,250 --> 00:09:22,370 t 'es trop dangereux, je vais rentrer en maison pis d 'ici. Fait qu 'arrêtez de 176 00:09:22,370 --> 00:09:23,370 penser que je suis en mission de suicide. 177 00:09:23,690 --> 00:09:25,390 D 'ailleurs, vous me parlerez jamais de même si je suis un homme. 178 00:09:25,630 --> 00:09:27,790 Ah oui, on s 'en fera pas. Ça n 'a rien à voir dans tout. 179 00:09:28,270 --> 00:09:31,110 C 'est qui? 180 00:09:31,550 --> 00:09:32,850 Je sais pas, numéro inconnu. 181 00:09:33,730 --> 00:09:35,370 Oui? Allô, c 'est Marie -Lou. 182 00:09:36,830 --> 00:09:37,830 Marie -Lou Caron? 183 00:09:38,670 --> 00:09:39,670 Hé! 184 00:09:40,030 --> 00:09:41,030 Ça fait longtemps? 185 00:09:41,730 --> 00:09:43,690 Ouais, mais je me faisais oublier. 186 00:09:44,250 --> 00:09:46,390 Ouais, ben avec ce qui est arrivé avec ton père... 187 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 Ça a pas dû être facile. 188 00:09:48,360 --> 00:09:51,560 Je pensais jamais dire ça, mais il me manquait. 189 00:09:52,620 --> 00:09:53,780 T 'es sûre que c 'est ton père? 190 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 Ouais. 191 00:09:55,700 --> 00:09:57,580 J 'ai juste arrivé chez moi. 192 00:09:58,120 --> 00:10:01,360 Les oeufs, dans un décor tellement extraordinaire qu 'il faudrait mélanger 193 00:10:01,360 --> 00:10:03,840 autres dépresseurs et de la peinture pour que je me tire une balle. 194 00:10:04,620 --> 00:10:08,540 C 'est la seule personne que je connais qui fait des décors. 195 00:10:09,440 --> 00:10:11,860 C 'est juste que la dernière fois, tu m 'as fait travailler pour rien. 196 00:10:12,480 --> 00:10:13,500 Ouais, je sais. 197 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Ça allait mal. 198 00:10:14,940 --> 00:10:16,280 C 'est pas fin, je m 'excuse. 199 00:10:16,790 --> 00:10:17,790 Mais là, ça va mieux, là. 200 00:10:18,930 --> 00:10:20,190 Viens dans la maison qu 'on jase un peu. 201 00:10:20,470 --> 00:10:22,470 Ben, texte -moi l 'adresse, puis tu vas passer de bord. 202 00:10:23,130 --> 00:10:24,210 Merci. C 'est bien fin. 203 00:10:26,130 --> 00:10:27,130 Back in town. 204 00:10:27,790 --> 00:10:31,450 On prend un billet de l 'auto. OK, elle, là, tu vas redécorer sa maison du sous 205 00:10:31,450 --> 00:10:34,490 -sol jusqu 'au grenier. OK, tu vas faire son garage. Tu vas faire son cabanon 206 00:10:34,490 --> 00:10:36,790 aussi. Hein? Parce que depuis qu 'elle est partie de la ville, elle n 'est pas 207 00:10:36,790 --> 00:10:38,130 au courant partout de ce qui se passe ici. 208 00:10:38,430 --> 00:10:41,010 Fait que c 'est le moment ou jamais de te coller sur elle. C 'est excellent. 209 00:11:03,439 --> 00:11:04,439 Allô, c 'est moi. 210 00:11:04,720 --> 00:11:06,060 J 'ai eu super mal au cœur. 211 00:11:07,280 --> 00:11:08,280 Mange des biscuits soda. 212 00:11:08,780 --> 00:11:11,000 Comment ça s 'est passé, le souper avec ton père, la dernière fois? 213 00:11:11,360 --> 00:11:12,680 J 'ai pas été capable de dire. 214 00:11:13,380 --> 00:11:15,160 Je sais même pas comment j 'ai pu penser que je pourrais. 215 00:11:17,260 --> 00:11:19,940 Lui était très content de te voir, en tout cas. Tu le rends super heureux. 216 00:11:20,740 --> 00:11:21,840 J 'ai bien fait de me taire. 217 00:11:22,900 --> 00:11:24,940 De toute façon, dans quelques jours, ça va être terminé. 218 00:11:25,440 --> 00:11:26,680 As -tu regardé ton horaire? 219 00:11:27,720 --> 00:11:28,719 Pas encore. 220 00:11:28,720 --> 00:11:29,720 Léonie. 221 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Attends un second. 222 00:11:32,240 --> 00:11:34,300 Oui? Je t 'ai cherché partout. Je te commande -tu de quoi? 223 00:11:34,560 --> 00:11:36,640 Ah, j 'ai mon lunch. Bien, tant qu 'à commander pour la gang. 224 00:11:37,100 --> 00:11:38,380 Euh, n 'importe quoi. 225 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 Tu vas te prendre la même affaire que moi. Parfait. 226 00:11:40,520 --> 00:11:41,880 Le combo tandoori pour deux. 227 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 Merci. 228 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 T 'es encore là? 229 00:11:46,780 --> 00:11:47,780 C 'est à mon père? 230 00:11:48,040 --> 00:11:49,040 Oui. 231 00:11:50,720 --> 00:11:51,800 Inquiète -toi pas, il saura jamais. 232 00:11:52,440 --> 00:11:53,780 Je te laisse là, j 'ai mal au cœur. 233 00:11:54,520 --> 00:11:55,720 Règle ça pour ton horaire, OK? 234 00:12:05,740 --> 00:12:06,740 Merci d 'être venue. 235 00:12:07,000 --> 00:12:07,939 Arrête donc. 236 00:12:07,940 --> 00:12:11,500 Non, mais tu sais, je me sentais mal après t 'avoir appelée. Je me suis dit, 237 00:12:11,580 --> 00:12:13,340 elle va me trouver weird, elle. On se connaît presque pas. 238 00:12:13,560 --> 00:12:15,100 J 'aime mieux les weirds que les straights. C 'est moins plate. 239 00:12:15,340 --> 00:12:15,999 Ah, ouais. 240 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 T 'as ton père, il est mort. 241 00:12:17,240 --> 00:12:19,960 Pis ton chum, s 'en va -t -il en prison? Non, pour ça, tout le temps, il est en 242 00:12:19,960 --> 00:12:20,960 cours. Ah, 243 00:12:22,440 --> 00:12:24,240 ben là... C 'est ça? 244 00:12:24,880 --> 00:12:26,960 C 'est quoi? 245 00:12:27,520 --> 00:12:28,520 Ton kit de survie. 246 00:12:28,900 --> 00:12:30,540 Bouge pas, je vais aller chercher d 'autres choses en char. 247 00:12:34,400 --> 00:12:36,860 Peut -être qu 'Aaron n 'est certainement pas revenu en ville pour retourner 248 00:12:36,860 --> 00:12:40,120 travailler à l 'hôtel. Elle avait déjà lâché sa job avant l 'amour de son père. 249 00:12:40,460 --> 00:12:41,520 Ses meilleurs ennemis? 250 00:12:41,820 --> 00:12:44,200 Demain, ses amis, ça irait plus vite. Elle n 'a pas de connus. 251 00:12:44,440 --> 00:12:45,840 Il y a bien du monde qui ne sont pas contents. 252 00:12:46,220 --> 00:12:49,000 Elle est brûlée dans la gang à marcher. Oui, puis mettons qu 'avec le vol d 253 00:12:49,000 --> 00:12:52,360 'adobes de J .J., elle était rendue P .N .G. au salon de croix -feu de Fanny. P 254 00:12:52,360 --> 00:12:54,220 .N .G.? Persona non grata. 255 00:12:54,480 --> 00:12:55,480 Tu ne parles pas latin? 256 00:12:55,600 --> 00:12:56,579 Latin, oui. 257 00:12:56,580 --> 00:12:57,339 Acronyme, non. 258 00:12:57,340 --> 00:12:59,780 N 'oubliez pas que ça pourrait brosser avec des jewels, parce qu 'eux autres, 259 00:12:59,800 --> 00:13:02,880 ils ont acheté la moitié des 50 kilos de J .J. à Magilou -Coron. 260 00:13:03,640 --> 00:13:08,400 Ça fait que quand Marchand a su que les Jules avaient liquidé la moitié des 50 261 00:13:08,400 --> 00:13:12,140 kilos volés, il a demandé aux Jules d 'être remboursé. Les TQ pensaient avoir 262 00:13:12,140 --> 00:13:14,800 fait un bon deal, mais au final, c 'était un moyen deal de mort. 263 00:13:15,040 --> 00:13:17,320 C 'est sûr que le meurtre de Jimmy Mathieu est relié à ça. 264 00:13:18,280 --> 00:13:20,760 Goulet nous a dit que Marchand l 'avait forcé à tirer. 265 00:13:21,160 --> 00:13:24,640 Si c 'est ça, les Jules la tiennent responsable du meurtre d 'un membre 266 00:13:24,640 --> 00:13:26,800 influent. Il faut s 'attendre à d 'avant -garde. 267 00:13:27,020 --> 00:13:27,579 C 'est sûr. 268 00:13:27,580 --> 00:13:30,900 Les Jewels sont probablement derrière la tentative de meurtre sur Marie -Lou et 269 00:13:30,900 --> 00:13:34,420 son chum, parce que Marie -Lou les a enculés solides. Elle avait juste à dire 270 00:13:34,420 --> 00:13:37,740 Marchand que les Jewels n 'avaient rien à voir dans le vol des 50 kilos. 271 00:13:37,960 --> 00:13:40,240 Oui, mais elle et son chum ont préféré sauver leur peau. 272 00:13:40,620 --> 00:13:43,000 Et pourquoi est -ce qu 'elle est venue en ville d 'abord? Le crime est dans son 273 00:13:43,000 --> 00:13:45,980 ordeuil. C 'est juste ça qu 'elle connaît. Mais quel crime s 'il est toute 274 00:13:45,980 --> 00:13:48,760 et qu 'en plus tout le monde veut la tuer? Il va falloir qu 'elle s 'engage 275 00:13:48,760 --> 00:13:49,900 quelqu 'un pour faire ses PR. 276 00:13:50,680 --> 00:13:53,620 PR, c 'est Public Relations. 277 00:13:55,290 --> 00:13:57,870 On pense qu 'elle a peut -être déjà trouvé quelqu 'un. Ah oui? 278 00:13:58,350 --> 00:13:59,350 Oui. Hé! 279 00:14:00,010 --> 00:14:03,730 Oh, mon Dieu, ton plancher! Hé, non, c 'est tellement pas grave. La femme de 280 00:14:03,730 --> 00:14:08,270 ménage, elle s 'en vient. Je suis désolée. On met cheers à ton retour. 281 00:14:08,790 --> 00:14:10,590 Il n 'y a pas grand monde qu 'on célèbre. 282 00:14:12,930 --> 00:14:15,050 Commence par défaire ta valise. Le reste, après. 283 00:14:15,650 --> 00:14:17,390 Merci pour le snack. C 'est vraiment fin. 284 00:14:18,350 --> 00:14:19,590 Pec, connais -tu les nouvelles? 285 00:14:20,890 --> 00:14:23,670 Pas tant, mais il y a Gigi. 286 00:14:25,160 --> 00:14:27,200 J 'ai laissé à la fin ce gars -là, mais quand même. 287 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 C 'est tué, c 'est ça? 288 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 C 'est la rumeur, ouais. 289 00:14:31,920 --> 00:14:32,920 Bande, ça, pis elle t 'en va. 290 00:14:33,440 --> 00:14:34,640 Les filles parlent que c 'est la police. 291 00:14:35,220 --> 00:14:38,240 Ouais, mais moi, je l 'ai vue, sa blonde à TV, pis je peux te dire, j 'ai eu 292 00:14:38,240 --> 00:14:39,420 pitié d 'elle, pour une fois. 293 00:14:41,540 --> 00:14:42,540 Quoi? 294 00:14:43,240 --> 00:14:44,540 Elle aimait, mais elle se contrôle. 295 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 Elle pis Paco. 296 00:14:47,000 --> 00:14:48,160 J 'ai rien à coucher avec Paco. 297 00:14:48,600 --> 00:14:49,840 J 'ai rien dit. 298 00:14:51,420 --> 00:14:52,620 Qu 'est -ce que tu vas faire à Montréal? 299 00:14:53,140 --> 00:14:54,140 Tu vas aller voir ton chat? 300 00:14:54,350 --> 00:14:55,349 J 'habille? 301 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 Non. 302 00:14:57,070 --> 00:14:59,910 Non, non, non, non, non. Lui, il peut crever, je m 'en calisse. 303 00:15:01,290 --> 00:15:04,350 Complice d 'un triple meurtre. J 'ai tellement été fucking dégoûtée quand j 304 00:15:04,350 --> 00:15:05,209 vu ça. 305 00:15:05,210 --> 00:15:06,710 Ça m 'a plus choquée que la mort de mon père. 306 00:15:06,990 --> 00:15:08,110 Une famille, un enfant. 307 00:15:09,790 --> 00:15:11,410 Sérieux, je veux plus jamais le revoir de toute ma vie. 308 00:15:14,090 --> 00:15:15,370 Fait que, par où on commence? 309 00:15:16,230 --> 00:15:17,630 Ce mur -là, peut -être. Ouais. 310 00:15:18,070 --> 00:15:19,070 Y 'a aucun trou dans son histoire. 311 00:15:19,630 --> 00:15:21,870 Tout ce qu 'elle m 'a dit concorde avec ce qu 'elle t 'a raconté. Y 'a pas de 312 00:15:21,870 --> 00:15:22,950 contradiction, pas d 'éditation. 313 00:15:23,770 --> 00:15:25,930 T 'as l 'air d 'avoir vu que t 'allais faire passer l 'interrogatoire. 314 00:15:26,790 --> 00:15:27,790 Je dirais pas ça, non. 315 00:15:28,310 --> 00:15:29,650 C 'était un moment plutôt agréable. 316 00:15:31,150 --> 00:15:32,790 On est habitués. 317 00:15:33,250 --> 00:15:36,250 Ouais, j 'ai vérifié. Y 'a ben un GP garon qui s 'est tué repenti au mois de 318 00:15:36,250 --> 00:15:38,330 mars y 'a trois ans. C 'est sa mère qui a appelé sur ça aussi. 319 00:15:43,650 --> 00:15:45,270 Pourquoi y 'a de quoi que je trouve pas net? 320 00:15:45,490 --> 00:15:46,490 T 'es quel câlé? 321 00:15:48,470 --> 00:15:49,690 Ça s 'appelle la projection, ça. 322 00:15:50,570 --> 00:15:53,210 C 'est la conscience qui est pas nette, parce que c 'était pas la jambe de ta 323 00:15:53,210 --> 00:15:54,189 femme. 324 00:15:54,190 --> 00:15:55,190 Ça n 'a rien à voir. 325 00:15:55,750 --> 00:15:57,410 En tout cas, pas juste qui est où tu fais là est brillante. 326 00:15:58,630 --> 00:15:59,630 Justement, je t 'ai dit ça tout à l 'heure. 327 00:15:59,990 --> 00:16:02,030 Un bon prospect pour moi, tu trouves -tu? C 'est libertin. 328 00:16:04,250 --> 00:16:05,690 Bené, un prospect pour toi. 329 00:16:06,270 --> 00:16:08,710 Quoi? Va chier. 330 00:16:09,850 --> 00:16:11,830 Dans ces affaires -là, il faut savoir juste où aller. 331 00:16:12,110 --> 00:16:15,150 Bené dit qu 'il y a une couple de coches en haut de ta ligne. 332 00:16:15,450 --> 00:16:17,670 C 'est pas juste le physique dans la vie, il y a l 'intelligence aussi. 333 00:16:17,980 --> 00:16:20,560 J 'ai ce que tu dis, c 'est la preuve. C 'est à moi qu 'il y a un bout. 334 00:16:21,320 --> 00:16:22,320 On se tue tout le temps. 335 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Check. Encore. 336 00:16:26,300 --> 00:16:28,380 Je sais pas encore c 'est qui le gars, mais Denis va me revenir. 337 00:16:28,720 --> 00:16:29,780 Ah oui, je t 'appelais pas pour ça. 338 00:16:30,760 --> 00:16:32,120 En fait, faut que je te dise quelque chose. 339 00:16:32,580 --> 00:16:35,120 Mais là, je veux que tu me jures que tu vas pas te fâcher. 340 00:16:35,600 --> 00:16:37,080 J 'attends de savoir de quoi on parle avant. 341 00:16:37,840 --> 00:16:40,100 Marie -Lou Coran m 'a appelée pour que je refasse son décor. 342 00:16:40,340 --> 00:16:41,980 Ah ben, elle est revenue, elle. 343 00:16:43,350 --> 00:16:45,270 Ok, mais pourquoi je t 'empêcherais de travailler? 344 00:16:45,550 --> 00:16:48,850 Est -ce que tu l 'écris dehors de ton salon et que Denis ne l 'aime pas? Moi, 345 00:16:48,850 --> 00:16:50,610 ne me tente pas de ne mettre personne à dos à cause de quatre couches de 346 00:16:50,610 --> 00:16:51,610 peinture. 347 00:16:52,050 --> 00:16:53,050 Attends une minute. 348 00:16:53,570 --> 00:16:54,790 Je vais te mettre sur ma librairie, ok? 349 00:16:56,110 --> 00:16:57,670 Je garde la ligne. 350 00:16:59,170 --> 00:17:00,170 All right. 351 00:17:01,610 --> 00:17:03,650 Excusez, tu es quelque chose comme Marie -Louis Caron, toi? 352 00:17:04,050 --> 00:17:05,050 Salut, Denis! 353 00:17:05,550 --> 00:17:07,490 Il n 'y a rien contre pourquoi c 'est sa fille à son pas. 354 00:17:07,930 --> 00:17:10,589 Elle veut que je refasse son décor, mais ça ne me tente pas de travailler pour 355 00:17:10,589 --> 00:17:11,589 quelqu 'un que tu n 'aimes pas. 356 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 C 'est parfait, mon chum. 357 00:17:13,300 --> 00:17:14,139 Parfait, t'sais. 358 00:17:14,140 --> 00:17:15,640 Demande à Zach, il la trouve parfaite, lui. 359 00:17:15,980 --> 00:17:16,980 Hé, arrête, là. 360 00:17:17,119 --> 00:17:19,880 Mais non, c 'est ça que tu m 'as dit, elle me la trouvait parfaite. T 'entends 361 00:17:19,880 --> 00:17:20,579 -tu, Benny? 362 00:17:20,579 --> 00:17:23,579 Tous les gars ici, ils trouvent que t 'es parfaite. Parfait. Même mon chum. 363 00:17:24,020 --> 00:17:26,740 Arrête, tu me mets mal à l 'aise. T 'as entendu ce qu 'elle a dit, la parfaite? 364 00:17:26,940 --> 00:17:27,940 Arrête, s 'il te plaît. 365 00:17:28,540 --> 00:17:29,540 Viens avec moi. 366 00:17:37,510 --> 00:17:41,810 Je veux juste te rappeler que ta chum Karine haït Marie -Lou Caron de mourir. 367 00:17:42,250 --> 00:17:43,250 C 'est quoi le rapport? 368 00:17:43,350 --> 00:17:44,630 Rien, je te le dis. Moi, 369 00:17:45,470 --> 00:17:46,490 je veux savoir qu 'est -ce que toi, t 'as contre elle. 370 00:17:47,090 --> 00:17:49,970 Je te connais, Daniel. Quand tu dis que j 'ai rien pour, j 'ai rien contre. Moi, 371 00:17:50,010 --> 00:17:52,350 je sais qu 'est -ce que t 'as contre elle. J 'ai rien contre elle. Son père, 372 00:17:52,350 --> 00:17:53,690 'est un tabarnak. C 'est lui qui a voulu me tuer. 373 00:17:54,210 --> 00:17:56,070 La Marie -Lou Caron, tu te tiens loin d 'elle. 374 00:17:56,490 --> 00:17:57,710 OK. C 'est bien le dit. 375 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 Qu 'elle ne l 'amène jamais ici. 376 00:17:59,710 --> 00:18:00,710 Parfait. 377 00:18:23,780 --> 00:18:24,780 Deux ans, oui. 378 00:18:26,340 --> 00:18:27,340 Maison du paname. 379 00:18:31,940 --> 00:18:32,940 Reste pas ici. 380 00:18:33,260 --> 00:18:34,280 C 'est plus encore le chien. 381 00:18:34,840 --> 00:18:37,120 OK, là, on va laisser mon père en dehors de tout ça, s 'il vous plaît. 382 00:18:40,040 --> 00:18:44,060 Tu sais, mon oncle, je le sais que vous la haïssiez toute là, mais moi, sans 383 00:18:44,060 --> 00:18:45,220 lui, je suis le chien qu 'il y a de nos gosses. 384 00:18:45,640 --> 00:18:48,080 Il était élevé en te mettant dans la tête qu 'elle allait jamais être capable 385 00:18:48,080 --> 00:18:49,080 rien faire sans lui. 386 00:18:49,560 --> 00:18:51,980 Tu sais de quoi je parle. Je suis son petit frère, il me traitait de même moi 387 00:18:51,980 --> 00:18:52,980 avec. 388 00:18:53,390 --> 00:18:56,330 Mais il était quand même généreux et il en a reçu des coups, lui aussi. 389 00:18:56,590 --> 00:18:57,590 Il méritait. 390 00:18:57,930 --> 00:18:58,930 Pas toutes. 391 00:18:59,350 --> 00:19:00,650 Sa mort, c 'est de ma faute. 392 00:19:01,450 --> 00:19:02,850 Il en a fait de chez du monde, mon père. 393 00:19:03,690 --> 00:19:05,430 Il n 'a pas besoin de tout pour que quelqu 'un le passe. 394 00:19:06,110 --> 00:19:08,490 Je ne pourrais même pas refaire ma place. Tout le monde m 'a haï à cause de 395 00:19:09,190 --> 00:19:10,190 Retourne à l 'école. 396 00:19:11,470 --> 00:19:12,470 Fais tes études. 397 00:19:13,150 --> 00:19:14,150 Ils vont payer pour toi. 398 00:19:15,210 --> 00:19:17,890 Tu trouveras un vrai job et tu gagneras ta vie. 399 00:19:19,130 --> 00:19:20,130 Il n 'est pas là -dedans. 400 00:19:20,470 --> 00:19:22,790 Non, je suis pas assez intelligente et j 'ai toujours haï ça, l 'école. 401 00:19:23,690 --> 00:19:24,710 Retourne à l 'hôtel, d 'abord. 402 00:19:25,070 --> 00:19:26,070 Non, ça me goûte. 403 00:19:28,210 --> 00:19:30,690 J 'ai besoin de l 'air. 404 00:19:32,890 --> 00:19:36,830 D 'accord. 405 00:19:39,190 --> 00:19:40,190 Tu vas -tu m 'aider? 406 00:19:41,410 --> 00:19:43,510 Le médic m 'a texté en sortant de chez Marie -Lou. 407 00:19:43,990 --> 00:19:44,990 J 'ai vu quelqu 'un arriver. 408 00:19:45,150 --> 00:19:46,210 C 'est peut -être un des monocles. 409 00:19:47,130 --> 00:19:48,530 Lequel? Etais -tu l 'ami ou Rick? 410 00:19:48,770 --> 00:19:49,770 Je sais pas, pantoute. 411 00:19:52,770 --> 00:19:53,770 Excusez. 412 00:19:55,650 --> 00:19:57,090 C 'est de ça dont je te parlais le matin. 413 00:19:57,410 --> 00:19:58,590 Quoi? Il y a une blonde. 414 00:19:59,850 --> 00:20:02,390 Ah, pardon. Oh, c 'est une blonde poireuse. 415 00:20:03,630 --> 00:20:05,150 Tu vois, ils sont tout le temps là -dedans. 416 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 Allô? 417 00:20:06,810 --> 00:20:07,810 C 'est moi. 418 00:20:08,490 --> 00:20:09,850 On fait ça demain à 9h. 419 00:20:10,470 --> 00:20:11,470 OK. 420 00:20:11,630 --> 00:20:12,890 Je vais aller te chercher à 8h. 421 00:20:13,550 --> 00:20:14,550 OK. 422 00:20:15,630 --> 00:20:16,630 Ça va bien aller. 423 00:20:17,650 --> 00:20:18,690 Je ne vais pas le regretter. 424 00:20:19,610 --> 00:20:21,130 Je ne peux pas répondre à cette question -là. 425 00:20:22,250 --> 00:20:24,070 C 'est la bonne décision, je ne peux pas le regretter. 426 00:20:25,370 --> 00:20:28,110 Ne sois pas inquiète, ok ? J 'ai de te reposer ce soir. 427 00:20:28,810 --> 00:20:29,870 Il faut que je te laisse là. 428 00:20:30,330 --> 00:20:31,330 On se voit demain matin. 429 00:20:50,130 --> 00:20:52,490 Tu lèves les empreintes là -dessus, tu passes ça dans le système, tu nous 430 00:20:52,490 --> 00:20:53,490 tout ce que tu as à la personne. 431 00:20:54,170 --> 00:20:55,170 Oui. 432 00:20:55,710 --> 00:20:56,710 Autre chose? 433 00:20:57,210 --> 00:20:58,210 Je ne sais pas comment je parle. 434 00:21:09,030 --> 00:21:10,030 Est -ce qu 'on mange ensemble? 435 00:21:10,550 --> 00:21:11,550 Oui, certainement. Où? 436 00:21:12,230 --> 00:21:13,230 Chez nous. 437 00:21:14,050 --> 00:21:15,770 Il n 'y a pas de folie entre les corons du marchand. 438 00:21:16,330 --> 00:21:17,850 Je ne peux pas aimer tout le monde dans la vie. 439 00:21:18,470 --> 00:21:19,470 Je t 'en parle. 440 00:21:19,560 --> 00:21:24,180 Cette réunion -là, c 'est soit le début d 'une nouvelle collaboration, c 'est le 441 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 début d 'un conflit. 34619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.