All language subtitles for ПРИКОРДОННИКИ. СЕРІЯ 1. ДРАМА. НАЙКРАЩИЙ УКРАЇНСЬКИЙ СЕРІАЛ.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,430 --> 00:00:32,390
Соня! Тобі... Тобі є магазин?
2
00:00:33,170 --> 00:00:35,350
В мене халякає. Тобі саме.
3
00:00:58,480 --> 00:01:01,880
Ну шо, Олешко, тебе зупомітити на все
життя?
4
00:01:34,630 --> 00:01:37,930
Не обманув. Дійсно, не забудемо ніколи.
5
00:01:38,270 --> 00:01:40,710
Ну, як ми тепер додому поїдемо?
6
00:01:40,930 --> 00:01:43,450
Щось і придумаємо. Андрій, Андрій,
селфі.
7
00:01:43,810 --> 00:01:50,410
Я знаю кожного на цьому районі.
8
00:01:50,810 --> 00:01:57,470
Я став дорослим на шкільному стадіоні.
Перший алкоголь, дешевий нікотин.
9
00:01:57,550 --> 00:02:04,070
Добрі діти з небагатих родин. Ліття для
бій, як переможні рейсони.
10
00:02:04,250 --> 00:02:07,530
Діти вчаться захищати кордони.
11
00:02:07,980 --> 00:02:14,360
Знає всі розклади, маршрути і режими,
ідеї, як потрібно говорити з чужими.
12
00:02:14,500 --> 00:02:20,820
Ей, чужий, ти ж ніколи тут не жив, ти
був чужим і залишишся
13
00:02:20,820 --> 00:02:27,620
чужим. Дома перли банкою, будеш великий,
а твій силовий тебе ніхто сюди
14
00:02:27,620 --> 00:02:28,620
не кликав.
15
00:02:48,310 --> 00:02:53,210
Сьогодні осиротіли тисячі славних
воїнів,
16
00:02:53,210 --> 00:02:59,550
прикордонників, випускників Національної
академії
17
00:02:59,550 --> 00:03:05,170
державної прикордонної служби України
імені Богдана Хмельницького.
18
00:03:08,940 --> 00:03:14,020
не просто курсовим офіцером, а й
справжнім батьком.
19
00:03:15,880 --> 00:03:22,680
Ми всі втратили друга, наставника, члена
нашої дружної
20
00:03:22,680 --> 00:03:24,640
викладачої родини.
21
00:03:25,720 --> 00:03:32,080
Його легендарний вислів перший з честю
не лише
22
00:03:32,080 --> 00:03:37,460
викарбований на стінах нашої академії, а
й в наших чергах.
23
00:03:38,400 --> 00:03:44,500
Священний обов 'язок донести ці слова до
нового покоління,
24
00:03:44,600 --> 00:03:51,500
яке вже через півтора місяці поповнить
ряди курсантів нашої
25
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
клавної академії.
26
00:04:06,860 --> 00:04:10,600
Вони ж просто сил на тебе не мають. Та
сядь, відпочинь. Зараз ти в мене сядеш,
27
00:04:10,600 --> 00:04:12,660
раз і надовго. Так, а я тут при чому?
28
00:04:13,180 --> 00:04:17,600
Чи? Машо, твої корито залишили на
переході. Це ж порушення.
29
00:04:17,820 --> 00:04:22,040
От я і вирішив перепаркувати машину.
Думав, поліція приїде, подякує. Знаєш, у
30
00:04:22,040 --> 00:04:25,680
вас таке, як ти кажеш, корито, зовсім
іще.
31
00:04:26,240 --> 00:04:27,460
Але це поліція.
32
00:04:32,140 --> 00:04:33,940
Угон. Що за бред? Який угон?
33
00:04:34,980 --> 00:04:35,980
Догрався?
34
00:04:36,179 --> 00:04:38,480
Стаття. Условка, Максим.
35
00:04:38,720 --> 00:04:41,700
Ну, дядь Вов, виступивте разочек, ну з
ким не буває. Разок?
36
00:04:43,460 --> 00:04:44,800
Разок, так? О!
37
00:04:46,260 --> 00:04:47,260
Абрамчук.
38
00:04:48,160 --> 00:04:49,700
Абрамчук. Абрамчук.
39
00:04:50,460 --> 00:04:51,460
Абрамчук.
40
00:04:52,000 --> 00:04:54,760
Я вже задовбався твою дупу прикривати.
41
00:04:55,440 --> 00:04:57,800
Нічого, тепер тебе відгрой.
42
00:04:58,760 --> 00:05:03,380
Або загратися. Або можна я зроблю
дзвінок другу? Або підучіться в
43
00:05:03,380 --> 00:05:04,380
академію.
44
00:05:04,650 --> 00:05:06,430
Ти, хлопець, розумний, якщо поступити?
45
00:05:10,970 --> 00:05:13,090
Я, дядь Вов, я ментом.
46
00:05:14,710 --> 00:05:17,870
Нє, дядь, у нас мусорську квоту в сім 'ї
ти закриваєш.
47
00:05:19,150 --> 00:05:22,230
Зато твій батько бандитку квоту
закриває.
48
00:05:29,050 --> 00:05:31,010
Уже 15 років у розшуку.
49
00:05:31,830 --> 00:05:33,130
А тобі доню.
50
00:05:33,720 --> 00:05:38,800
Нічого не казали, щоб не травмувати
дитячу психіку.
51
00:05:42,660 --> 00:05:48,680
Ну що тепер, якщо ти знаєш, я думаю,
почнеш головою думати.
52
00:06:06,350 --> 00:06:08,630
А ну давай, молодший сержант, а ми з
командою мені.
53
00:06:10,370 --> 00:06:11,370
Рівні!
54
00:06:13,050 --> 00:06:14,050
Зранку!
55
00:06:14,530 --> 00:06:17,090
Да мені байдуже, брате, на твоїх фіксах.
56
00:06:17,450 --> 00:06:20,770
Зараз ми втечемо. А мені байдуже, що вам
байдуже. Тому що що?
57
00:06:21,150 --> 00:06:22,590
Правильно. Дмитро!
58
00:06:25,630 --> 00:06:28,810
Молодший сержант Вільчинський та його
солдатики.
59
00:06:29,890 --> 00:06:30,890
Тобі.
60
00:06:31,990 --> 00:06:34,130
Ця пряшка тонну витримає.
61
00:06:41,460 --> 00:06:42,460
А ти,
62
00:06:51,560 --> 00:06:57,240
Толян, що?
63
00:06:59,320 --> 00:07:02,240
Толян, а ти що кажу? Куди? Після армії.
64
00:07:02,890 --> 00:07:07,030
Та що, я поки не думав, а хочемо там
пару орієнтів, в принципі, є. Які пару
65
00:07:07,030 --> 00:07:12,170
орієнтів? Як Марічка скаже, так і буде,
побачиш. Ну, слухай, чекала хлопця рік з
66
00:07:12,170 --> 00:07:14,650
армії, володший сержант. Ну, має право
цього.
67
00:07:15,090 --> 00:07:16,350
Дочекала? Ну, так дочекалася.
68
00:07:17,230 --> 00:07:21,310
Тільки щось я її не бачу. Ти десь бачиш,
Вальон? Ти десь бачиш? Ні, я не бачу.
69
00:07:21,770 --> 00:07:22,930
Ну, я не бачу.
70
00:07:23,310 --> 00:07:25,830
Я не бачу. А я бачу.
71
00:07:26,210 --> 00:07:27,790
Бо шкодять такі легенди.
72
00:08:02,560 --> 00:08:07,340
Нічого я не буду слухати. Це якийсь
треш. Ти брехала мені все життя. Я
73
00:08:07,340 --> 00:08:08,340
сама не знала.
74
00:08:10,680 --> 00:08:13,560
Послухай, коли нас тато покинув з тобою,
він зник.
75
00:08:14,580 --> 00:08:18,220
А тільки потім, згодом, уже Володя
сказав, що він у розшуку.
76
00:08:19,460 --> 00:08:22,540
Так я все непевно зрозумів. Ти брехала
мені пів життя.
77
00:08:23,500 --> 00:08:25,620
Синько, це тільки заради твого... Надя!
78
00:08:27,980 --> 00:08:30,260
Достатньо йому вже, суплю, все життя
підтирати.
79
00:08:30,730 --> 00:08:32,610
Я йому його майбутнє обмалював.
80
00:08:36,010 --> 00:08:37,010
Ну, що?
81
00:08:40,789 --> 00:08:44,570
Синку, я тобі полагаю, будь ласка,
послухай дідю Володю.
82
00:08:44,830 --> 00:08:49,070
Ну, ми просто не хочемо, щоб ти теж…
Мінтом не буду, це до подолу.
83
00:08:49,390 --> 00:08:53,290
О, вже заспівала, як його батя.
84
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Вступляю в академію.
85
00:09:06,840 --> 00:09:11,020
Це ж добре. Слухай, там після навчання
гарантована робота.
86
00:09:11,900 --> 00:09:16,280
Квартиру дадуть. І пенсію надпідвищену.
Поступляла в іншу.
87
00:09:17,780 --> 00:09:23,380
Прикордонну. Так в Києві ж немає такої.
В Хмельницькому є.
88
00:09:23,700 --> 00:09:27,600
Щоб бути подалі від вас, брехунів.
Сонечко, ти... Андрій!
89
00:09:28,020 --> 00:09:30,280
Надя! Ну нормально, нормально.
90
00:09:30,600 --> 00:09:31,820
Хмельницьк так Хмельницьк.
91
00:09:32,140 --> 00:09:34,420
Вони там близький друг, проректор.
92
00:09:34,640 --> 00:09:38,400
Так що я з ним поговорю, ну, пригляну за
ним.
93
00:09:55,520 --> 00:09:57,580
Шкода, що зустрілись за таких обставин.
94
00:10:00,140 --> 00:10:01,740
Довсі повірити не можу.
95
00:10:01,940 --> 00:10:03,220
А хто може?
96
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Серце.
97
00:10:06,440 --> 00:10:07,520
Раз і все.
98
00:10:10,280 --> 00:10:13,620
Він же тут був з самого заснування.
99
00:10:15,940 --> 00:10:16,940
Глиба.
100
00:10:18,080 --> 00:10:19,360
Згоджує на роботі.
101
00:10:19,600 --> 00:10:23,780
А я йому пропонував і посаду, і звання.
102
00:10:24,180 --> 00:10:25,180
Ні.
103
00:10:26,360 --> 00:10:28,400
Каже, все заради курсантів.
104
00:10:29,700 --> 00:10:30,700
Впертий був.
105
00:10:31,240 --> 00:10:37,360
А ви знаєте, що він свій тет білоуса
згадував саме на моєму луковому курсі? Я
106
00:10:37,360 --> 00:10:38,780
ділив печінку на вихаркав.
107
00:10:39,420 --> 00:10:42,460
Але ж потім допомогло. То скажете ще і
не раз.
108
00:10:43,460 --> 00:10:47,540
Ти був його найулюбленішим курсантом.
109
00:10:49,260 --> 00:10:51,700
Мені навіть здається, що ти на нього
схожий чимось.
110
00:10:53,840 --> 00:10:55,040
Прородний украсуєм.
111
00:11:03,370 --> 00:11:04,370
Я розумію.
112
00:11:05,530 --> 00:11:08,950
Міг би йти на компроміси вже давно.
113
00:11:10,410 --> 00:11:11,430
Полковником був.
114
00:11:13,910 --> 00:11:18,670
Ви ж знаєте, я ніколи не ганявся за
зірочками. Для мене головне – люди.
115
00:11:19,630 --> 00:11:21,390
А про себе й не думаєш.
116
00:11:22,030 --> 00:11:23,430
Міруку ледь не втратив.
117
00:11:23,650 --> 00:11:27,190
Але підрозділ врятував. Рука заживе.
Скоро поверне в стрій.
118
00:11:27,630 --> 00:11:30,310
Скоро. Це поняття відносне.
119
00:11:31,010 --> 00:11:32,350
Лікарі кажуть, що
120
00:11:33,450 --> 00:11:38,450
В кращому випадку рік, а гірше як річ
думати, навіть про це не хоче. Що думаєш
121
00:11:38,450 --> 00:11:39,450
робити весь цей час?
122
00:11:40,850 --> 00:11:41,930
Я не знаю.
123
00:11:42,650 --> 00:11:46,950
Для початку спробую знайти нормального
реабілітолога.
124
00:11:47,610 --> 00:11:49,970
Не хочеш трохи в академії попрацювати?
125
00:11:52,750 --> 00:11:54,490
Продовживи певну справу, білоуса.
126
00:11:58,920 --> 00:12:05,220
Всі повазять до вас, Роману
Олександровичу, і до пам 'яті
127
00:12:05,220 --> 00:12:07,200
вимушений відмовитись. Не поспішай.
128
00:12:08,740 --> 00:12:12,960
Може, хочеш щось сказати про
Васильовича? Будь ласка, тільки без
129
00:12:12,960 --> 00:12:14,400
люблю цього пафосу натягнутого.
130
00:12:15,140 --> 00:12:16,140
Ярше.
131
00:12:19,980 --> 00:12:26,980
Слово надається одному з найкращих
випускників Академії за всю історію її
132
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
існування.
133
00:12:28,840 --> 00:12:35,660
Улюбленому учневі Дмитра Васильовича,
майору Державної прикордонної служби
134
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
України,
135
00:12:37,120 --> 00:12:43,360
кавалеру ордена за мужність третього
ступеню, Криницькому Івану
136
00:13:07,430 --> 00:13:09,290
Ну, щоби все жибалакали.
137
00:13:09,530 --> 00:13:11,330
Ну так, то ж було до служби.
138
00:13:11,790 --> 00:13:15,670
Ти казала, що тобі треба подумати, року
мало вистачити.
139
00:13:16,310 --> 00:13:22,870
Кот, ну, кольцо я візьму і можу сказати
тобі так, але нам же треба
140
00:13:22,870 --> 00:13:25,610
гарна, красива життя, про яку ти так
мрів для мене.
141
00:13:25,850 --> 00:13:29,790
Марічка, я тобі клянусь, я тебе зроблю
саме щасливе, ніж тобі.
142
00:13:31,030 --> 00:13:32,030
Мася, як?
143
00:13:32,509 --> 00:13:36,290
Чи, може, в тебе якийсь щод в банку,
який ти приховував? Ні.
144
00:13:36,870 --> 00:13:41,970
Але я відкрию точку за очами на
Хмельницькому базарі.
145
00:13:43,270 --> 00:13:44,970
Ні, а хто там буде торгувати?
146
00:13:45,290 --> 00:13:47,430
Я? Може, збав. Ти?
147
00:13:47,670 --> 00:13:48,950
Ну, так там багато уман.
148
00:13:49,290 --> 00:13:50,290
Не треба.
149
00:13:50,370 --> 00:13:57,250
Мать, ну, може, ми розуміємо, що це все
не мій рівень. От, якби ти був офіцером.
150
00:13:57,850 --> 00:14:00,690
Так що, давай повертайся в свою часті і
ставай полковником.
151
00:14:01,050 --> 00:14:05,790
Так щоб стати офіцером, треба поступати
у військовий вихід. А що в нас таке є?
152
00:14:06,410 --> 00:14:09,770
Найближчий в Хмельницькому прикордонна
академія.
153
00:14:10,670 --> 00:14:14,390
Зай, ну бачиш, який ти в мене молодець.
154
00:14:14,810 --> 00:14:16,470
Та ти кажеш мені так?
155
00:14:17,470 --> 00:14:19,750
Ну, якщо поступаєш в академію, то так.
156
00:14:20,270 --> 00:14:23,130
Але одягнув, коли станеш офіцером.
157
00:14:36,840 --> 00:14:38,420
Білус був справжнім.
158
00:14:42,240 --> 00:14:49,140
На відміну від цих квітів і скорботи
деяких
159
00:14:49,140 --> 00:14:50,900
присутніх тут офіцерів.
160
00:14:55,940 --> 00:15:02,920
Дмитро Васильович був дуже крутим,
потужним курсовим офіцером багато
161
00:15:02,920 --> 00:15:05,100
років. Прикладом для нас тих.
162
00:15:06,250 --> 00:15:13,090
Саме таких наставників не вистачає
зараз. Коли на восьмому році війни
163
00:15:13,090 --> 00:15:18,830
ворог планує повномасштабне вторгнення,
а в принципі нікого особливо це не
164
00:15:18,830 --> 00:15:19,830
хвилює.
165
00:15:22,290 --> 00:15:28,970
Коротше, друже командира, для
166
00:15:28,970 --> 00:15:30,930
мене честь бути твоїм учням.
167
00:15:32,770 --> 00:15:34,330
Слава нації!
168
00:16:23,420 --> 00:16:26,800
Ммм. Це кривосоння з начинкою за моїм
власним рецептом.
169
00:16:27,260 --> 00:16:31,420
Спробуй. Оцей з медово -полоничним
кремом. Ти ще такого не куштувала.
170
00:16:31,680 --> 00:16:32,680
Спробуй.
171
00:16:33,600 --> 00:16:34,940
Ще, та гарячий.
172
00:16:38,060 --> 00:16:39,060
Ммм.
173
00:16:42,900 --> 00:16:46,820
Фантастика. А спробуй ще цей. Він з
грушою і сиром в дроблю.
174
00:16:47,120 --> 00:16:48,820
Оп, обережно.
175
00:17:00,270 --> 00:17:01,270
Що, не смачно?
176
00:17:01,930 --> 00:17:03,130
Та ні, дуже смачно.
177
00:17:04,210 --> 00:17:07,690
Петріку, ти ж знаєш, що мені не
подобається.
178
00:17:09,910 --> 00:17:12,210
Груша і дорблю – це дуже смачно.
179
00:17:12,750 --> 00:17:16,390
Але цим не може займатися син
замначальника митниці.
180
00:17:18,210 --> 00:17:19,210
Синочок.
181
00:17:22,890 --> 00:17:25,290
Тату з роботи прийде, скажемо, що це я
спекла.
182
00:17:25,990 --> 00:17:27,410
Бо знов скандал буде.
183
00:17:36,040 --> 00:17:38,300
Дуже сміливе припущення, Іване. Дуже.
184
00:17:38,860 --> 00:17:40,320
Взагалі -то я зараз мовчав.
185
00:17:40,820 --> 00:17:45,100
Я стосовно твого цього, як
повномасштабне вторгнення.
186
00:17:45,560 --> 00:17:47,060
Так це не припущення.
187
00:17:47,260 --> 00:17:51,940
Знаєш, я схираюсь перед тобою, як перед
героєм АТО і людиною з колосальним
188
00:17:51,940 --> 00:17:53,220
військовим досвідом.
189
00:17:53,460 --> 00:18:00,020
Але при всій повазі, людина, яка стільки
часу провела на війні, ця війна усю дві
190
00:18:00,020 --> 00:18:01,820
вижається.
191
00:18:04,290 --> 00:18:07,070
Іван Ростиславович, можна вас на пару
слів? Звісно.
192
00:18:22,910 --> 00:18:24,270
Ну що, ти подумав?
193
00:18:25,510 --> 00:18:29,670
Я думаю, Васильович, там буде краще,
коли ти будеш тут.
194
00:18:30,110 --> 00:18:32,390
Хочете посидити мене за парти, щоб я...
195
00:18:33,080 --> 00:18:36,420
Переказував курсантам, що написано в
підручниках, як то робиться кімів.
196
00:18:36,920 --> 00:18:40,560
Ми, між іншим, викладаємо за всіма
стандартами НАТО.
197
00:18:42,800 --> 00:18:46,260
НАТО може і навчить, але от... А
захистити можна.
198
00:18:47,180 --> 00:18:52,120
Ключовий момент, максимум, покажуть свою
втрубованість і занепокоєння. І підуть
199
00:18:52,120 --> 00:18:55,780
ваші випускники, як теоретичне гарматне
м 'ясо.
200
00:18:56,060 --> 00:19:01,800
От у тебе і є щаслива можливість
виховати їх так, як ти вважаєш за
201
00:19:02,700 --> 00:19:04,560
Прямо можу вчити так, як я хочу.
202
00:19:04,760 --> 00:19:06,700
От прямо так, як ти хочеш.
203
00:19:06,960 --> 00:19:08,580
Під мою відповідальність.
204
00:19:09,360 --> 00:19:12,780
От заодно і руку твою підлікуємо.
205
00:19:15,440 --> 00:19:19,360
Щодня будете мені подорожних прикладати?
Чого подорожних?
206
00:19:19,680 --> 00:19:25,800
Ні, наш місцевий лікар Володимир
Олександрович мене, можна сказати, на
207
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
поставив.
208
00:19:27,760 --> 00:19:30,780
Після поранення під Кураховим хотіли
мені ногу ампутувати.
209
00:19:31,790 --> 00:19:33,630
А він наполів на реабілітації.
210
00:19:34,430 --> 00:19:35,430
І от.
211
00:19:37,430 --> 00:19:43,550
Ні, ну, на танцювальний конкурс, звісно,
не кличуть поки. Але нога тут, на
212
00:19:43,550 --> 00:19:44,550
місці.
213
00:19:45,330 --> 00:19:49,150
І твою руку, пихнув слов, поверніть до
гавацьких налаштувань.
214
00:19:49,470 --> 00:19:50,470
Пихнув слов?
215
00:19:50,830 --> 00:19:55,850
Ми його так, поза очі називаємо. Ну, ти
побачиш його сам, все зрозумієш.
216
00:19:58,770 --> 00:19:59,930
Добре, дякую.
217
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
Я подумаю.
218
00:20:02,080 --> 00:20:05,720
Подумай, подумай, подумай. Але є нюанс.
219
00:20:06,640 --> 00:20:12,380
Допишно слово – це на рік вперед. А от
викладачів академії він приймає
220
00:20:12,380 --> 00:20:13,380
позачергово.
221
00:20:19,400 --> 00:20:21,560
Тільки групу я набирати буду сам.
222
00:21:06,250 --> 00:21:09,070
Я поступив, я поступив, я поступив, я
поступив, чувак!
223
00:21:09,870 --> 00:21:11,670
Вітаю. Дякую, я Толя.
224
00:21:13,350 --> 00:21:14,950
Енрі. Ти теж поступив?
225
00:21:15,210 --> 00:21:16,210
Та хай так.
226
00:21:16,310 --> 00:21:18,990
Не знаю ще. І що, тобі навіть не цікаво
дізнатися чи що?
227
00:21:19,690 --> 00:21:21,630
Та навіть якщо поступив, то толку сто.
228
00:21:22,490 --> 00:21:24,350
Чотири роки за парканом. Повна дупа.
229
00:21:24,550 --> 00:21:26,350
За тепло тім всю життя відміцняєш. Є
час.
230
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
Алло, Марічко.
231
00:21:29,830 --> 00:21:30,789
Марічко, привіт.
232
00:21:30,790 --> 00:21:31,790
Спиш?
233
00:21:38,719 --> 00:21:40,620
Чуєш, малий, а ну вздресли, нічого не
вийде.
234
00:21:42,100 --> 00:21:46,220
По -перше, ніякий тобі не малий. По
-друге, граблі свої не розпускай, бо я
235
00:21:46,220 --> 00:21:47,420
їх погубила. Добре, добре, все, все.
236
00:21:52,820 --> 00:21:57,820
Та па, а це не ти та дівка, яка краще за
хлопця нормативи здає.
237
00:22:01,560 --> 00:22:03,040
Твої результати я теж бачила.
238
00:22:04,720 --> 00:22:06,300
Можемо посперечатись, хто та дівка.
239
00:22:10,800 --> 00:22:15,100
Твій батько стопудняк хотів, щоб
народився хлопець, а з 'явилася ти.
240
00:22:20,300 --> 00:22:22,920
Мій батько – герой АТО. По смерку.
241
00:22:23,380 --> 00:22:25,900
Який загинув, щоб такі, як ти, жили в
вільній країні.
242
00:22:40,730 --> 00:22:41,730
Так, плюс.
243
00:22:44,530 --> 00:22:48,190
Це особові справи курсантів, яких я
відібрав до цього групу.
244
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
Цікаво.
245
00:22:57,310 --> 00:22:59,590
Якщо чесно, то ти мене здивував.
246
00:22:59,810 --> 00:23:00,910
Здивуватися приємно.
247
00:23:01,130 --> 00:23:05,410
Я був впевнений, що ти відбереш для
своєї експериментальної групи найкращих.
248
00:23:05,410 --> 00:23:09,750
тут тільки один курсант з найвищими
показниками.
249
00:23:17,960 --> 00:23:23,520
Тоді я поясню, з мого особистого
досвіду, не завжди кращий той, у кого
250
00:23:23,520 --> 00:23:24,860
результати на папері.
251
00:23:26,560 --> 00:23:31,220
І все, хочу проситувати великого
тренера.
252
00:23:31,820 --> 00:23:35,900
Мені потрібна не команда зірок, мені
потрібна команда вірта.
253
00:23:36,320 --> 00:23:39,060
Там, де кожен курсант буде доповнювати
один одного.
254
00:23:39,660 --> 00:23:40,660
Як в команді.
255
00:23:41,180 --> 00:23:42,880
Якщо, звісно, дійдуть до кінця.
256
00:23:45,920 --> 00:23:46,920
Добре.
257
00:23:47,440 --> 00:23:50,800
Вважаю, що твою команду зірку
затверджуємо.
258
00:23:51,540 --> 00:23:52,600
Дуже дякую.
259
00:23:58,360 --> 00:24:00,880
І є ще одне прохання.
260
00:24:02,380 --> 00:24:07,180
Дозвольте виганяти курсантів, які не
справляються з моїми вимогами, без
261
00:24:07,180 --> 00:24:08,180
бюрократії.
262
00:24:11,190 --> 00:24:15,290
Блін. А я думав, ти попросиш принтер в
кабінет чи щось кинеш.
263
00:24:18,810 --> 00:24:20,090
Звісно, щось придумаємо.
264
00:24:21,450 --> 00:24:22,790
Я ж все ж таки ректор.
265
00:24:23,490 --> 00:24:24,550
Дякую, дружи, ректор.
266
00:24:25,590 --> 00:24:27,130
Я знав, до кого звернутися.
267
00:24:34,590 --> 00:24:36,570
Шановні колеги, як я і обіцяв...
268
00:24:37,130 --> 00:24:42,370
Хочу представити вам нового члена нашого
колективу, але далеко не новачка в
269
00:24:42,370 --> 00:24:46,030
стінах нашої академії, Івана
Ростиславовича Криницького.
270
00:24:47,030 --> 00:24:48,130
Доброго дня.
271
00:25:02,490 --> 00:25:03,490
Спрацюємося.
272
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Золоті слова.
273
00:25:07,680 --> 00:25:10,200
Декого з колег ви, напевно, вже знаєте.
Так.
274
00:25:11,080 --> 00:25:14,000
Наталою Олегівною ми давно знаємо.
275
00:25:15,380 --> 00:25:16,380
Занадто давно.
276
00:25:17,240 --> 00:25:21,240
Дуже радий вас бачити, Наталя Олегівна.
Ви зовсім не змінилися.
277
00:25:21,880 --> 00:25:26,480
Ви знаєте, ви теж. Не вмієте брехати. Як
і 15 років тому.
278
00:25:32,060 --> 00:25:34,020
Ось викладать, який колектив.
279
00:25:35,500 --> 00:25:36,940
Дуже занепокоєння.
280
00:25:40,960 --> 00:25:43,040
Знову кулер зламався.
281
00:25:43,460 --> 00:25:46,540
У нас вже були сформовані навчальні
групи.
282
00:25:47,800 --> 00:25:52,980
Але ви дозволили людині без навчального
досвіду
283
00:25:52,980 --> 00:25:57,720
сформувати власні. Так, це моє
розпорядження.
284
00:25:58,440 --> 00:26:04,540
Курсові офіцери скаржаться, що в них не
по 30 курсантів, як має бути, а по 40.
285
00:26:05,160 --> 00:26:06,540
Через виборки Криницького?
286
00:26:07,100 --> 00:26:09,040
Ну, де 30, там і 40.
287
00:26:09,680 --> 00:26:12,520
Хіба наші батьки не жили в комуналках?
288
00:26:13,360 --> 00:26:15,420
У Криницького лише 13.
289
00:26:17,240 --> 00:26:20,920
Невідомо, як це вплине на навчальний
процес.
290
00:26:21,140 --> 00:26:23,780
У Івана Ростиславовича лише одна група.
291
00:26:25,440 --> 00:26:31,220
З певною кількістю індивідуальних занять
і деякою свободою у навчальному
292
00:26:31,220 --> 00:26:32,220
процесі.
293
00:26:32,780 --> 00:26:34,060
Ще є питання?
294
00:26:36,140 --> 00:26:39,380
Ні, Роман Олександрович. Дякую.
295
00:26:40,520 --> 00:26:46,300
Ну, тоді бажаю всім добре підготуватися
до нового навчального року. Дякую.
296
00:26:47,620 --> 00:26:49,500
Чудова робоча атмосфера.
297
00:26:55,740 --> 00:26:58,040
Радий, що ти з усіма порозумівся.
298
00:27:09,990 --> 00:27:12,110
А чого в нас група тільки 13 чоловік?
299
00:27:12,510 --> 00:27:16,290
Можемо йти по обраній, нам зараз
запропонують таблетки на вибір, червону
300
00:27:16,290 --> 00:27:21,430
спільню. Може, просто відмінників тільки
забрали? Та ні, в мене віднімка
301
00:27:21,430 --> 00:27:24,690
географії була. Як ти вдалі Хмельницький
добрався і не заблудився?
302
00:27:26,610 --> 00:27:27,850
А хто такий Хмельницький?
303
00:27:28,050 --> 00:27:30,550
Наш курсовий офіцер. Та я вмію читати.
304
00:27:30,850 --> 00:27:33,030
Я маю на увазі, про нього хтось хтось
знає.
305
00:27:34,510 --> 00:27:35,950
Кажуть, він новий в академії.
306
00:27:36,150 --> 00:27:39,210
У нас мало бути три, ціну страна. Може,
він живе?
307
00:27:40,570 --> 00:27:42,090
Походу, притрушений якийсь.
308
00:27:43,370 --> 00:27:47,190
Сто пудов притрушений. Подивіться на
ефізіономію. Маньяк якийсь.
309
00:27:47,730 --> 00:27:50,090
Він походить, як 17 новин на Марсію.
310
00:28:00,960 --> 00:28:06,000
Ласкаво просимо в Національну академію
прикордонної служби України імені
311
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Хмельницького.
32325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.