Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,181 --> 00:01:38,140
In the annals of history, countless
queries persist without resolution.
2
00:01:38,749 --> 00:01:41,165
All those questions are left behind by the world.
3
00:01:41,614 --> 00:01:48,761
The answers to all those are destined to
reveal themselves in due course as time unfolds.
4
00:01:50,652 --> 00:01:53,042
[The privilege is yours to work,
but do not let the outcomes guide your motivation...
5
00:01:53,070 --> 00:01:54,933
nor should you become attached
to nonparticipation]
6
00:01:55,001 --> 00:02:07,472
NEELAKANTHA
7
00:02:09,247 --> 00:02:10,705
I don't know if I can ask you this or not, sir.
8
00:02:11,163 --> 00:02:12,496
First ask.
9
00:02:13,291 --> 00:02:16,891
You must've got lots of work to do in the city.
You left behind all those works, and you arrived in this village.
10
00:02:17,048 --> 00:02:18,214
But why?
11
00:02:18,648 --> 00:02:19,898
You'll see.
12
00:02:26,103 --> 00:02:27,847
I have to say this.
13
00:02:27,958 --> 00:02:30,000
A profound sense of calm pervades this village.
14
00:02:30,379 --> 00:02:32,753
It's nothing like that, sir.
It's the same as in other villages.
15
00:02:32,963 --> 00:02:36,941
No. There's a special essence to this village
that makes it stand out.
16
00:02:38,672 --> 00:02:41,542
Someone caused these sheep to come to a halt in the middle of the path.
17
00:02:41,955 --> 00:02:43,394
Prasad, stop the car.
18
00:02:46,645 --> 00:02:47,589
Hey, boy!
19
00:02:48,273 --> 00:02:51,106
By leaving these sheep in the midst of the path,
are you seeing pictures in the newspaper?
20
00:02:51,593 --> 00:02:52,339
I'm asking you.
21
00:02:52,500 --> 00:02:54,698
What do you mean? Even I know how to read.
22
00:02:54,796 --> 00:02:56,046
See what happened.
23
00:02:56,323 --> 00:02:57,291
What happened?
24
00:02:57,423 --> 00:02:59,757
That's why I'm reading to learn about it.
25
00:02:59,997 --> 00:03:00,664
Boy!
26
00:03:00,791 --> 00:03:04,333
Enough of reading. You don't need to develop the world by studying.
Focus on getting the sheep off the path.
27
00:03:04,333 --> 00:03:06,708
Boy! Focus on sheep. Go!
28
00:03:06,708 --> 00:03:09,409
You got in the middle of the path, not my sheep.
29
00:03:16,958 --> 00:03:19,458
Neela!
Neela!
30
00:03:24,708 --> 00:03:29,000
In this year's districtlevel competitions,
all the teams are performing well.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,250
What is this?
Sir!
32
00:03:30,250 --> 00:03:31,333
Why is the village so noisy?
33
00:03:31,416 --> 00:03:35,291
One side witnesses Sarpanch elections, while on the flip side,
a districtlevel Kabaddi competition is in progress.
34
00:03:35,291 --> 00:03:36,722
Won't it be noisy?
35
00:03:36,925 --> 00:03:38,625
Prasad!
Don't stop here.
36
00:03:38,625 --> 00:03:39,761
Go to the school.
37
00:03:50,166 --> 00:03:50,625
Hello!
38
00:03:50,625 --> 00:03:52,041
Sir, the collector is here to meet you.
39
00:03:52,041 --> 00:03:53,948
Really?
I'm coming.
40
00:04:01,585 --> 00:04:02,800
Take some tea, sir.
41
00:04:05,750 --> 00:04:06,666
Did you cast your vote?
42
00:04:07,333 --> 00:04:10,527
I cast my vote in the morning itself.
He is on his way, sir.
43
00:04:10,644 --> 00:04:12,333
He's coming.
Okay. Go!
44
00:04:12,333 --> 00:04:13,000
Okay, sir.
45
00:04:14,875 --> 00:04:16,541
Has the Kabaddi competition started yet?
46
00:04:16,541 --> 00:04:18,527
Tell me how Neela is playing.
47
00:04:19,183 --> 00:04:20,683
Darn it!
The call has been cut off.
48
00:04:20,708 --> 00:04:23,816
I can't see the game.
Why did collector come today of all days?
49
00:04:31,708 --> 00:04:33,416
Greetings, sir
Greetings!
50
00:04:33,416 --> 00:04:34,666
Sorry, I'm late.
51
00:04:34,878 --> 00:04:36,000
It's okay.
52
00:04:36,000 --> 00:04:37,666
Why did you sit here? Sit over there.
53
00:04:37,666 --> 00:04:40,791
No formalities.
It will be better only if you sit on that chair.
54
00:04:41,017 --> 00:04:41,847
Take your seat.
55
00:04:44,875 --> 00:04:45,573
Tell me.
56
00:04:46,041 --> 00:04:47,500
I've got to say sorry to you.
57
00:04:47,500 --> 00:04:48,083
Why, sir?
58
00:04:48,083 --> 00:04:52,347
My early arrival by two hours was accompanied by uncontainable
excitement upon hearing it related to our school.
59
00:04:53,625 --> 00:04:57,791
The news of our school claiming the first position
in our mandal brought me much joy.
60
00:04:58,194 --> 00:04:59,605
Thank you, sir.
Thank you.
61
00:05:01,500 --> 00:05:02,333
It's okay. Take your call.
62
00:05:02,333 --> 00:05:04,000
It's okay, sir.
It's okay.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,750
No formalities.
Take your call.
64
00:05:07,094 --> 00:05:08,144
Excuse me!
65
00:05:09,714 --> 00:05:10,980
Hello!
Hello!
66
00:05:11,595 --> 00:05:12,675
Dear.
Tell me.
67
00:05:13,480 --> 00:05:14,416
Whom did you cast your vote for?
68
00:05:14,416 --> 00:05:15,333
I cast my vote for Neela.
69
00:05:15,333 --> 00:05:16,472
For Neela, right?
70
00:05:16,831 --> 00:05:17,597
Neela...
71
00:05:17,806 --> 00:05:18,473
Tell me.
72
00:05:18,504 --> 00:05:20,962
I cast my vote for Neela.
I'll call you back later.
73
00:05:20,987 --> 00:05:22,237
Hang up the call.
74
00:05:23,213 --> 00:05:24,130
Sorry, sir.
75
00:05:24,546 --> 00:05:25,379
It's okay.
76
00:05:26,083 --> 00:05:27,541
Just a second.
Please...
77
00:05:28,125 --> 00:05:29,375
Yes, SI.
Yes, sir.
78
00:05:29,375 --> 00:05:29,916
Tell me.
79
00:05:29,916 --> 00:05:33,083
The voting venue is quite loud.
That's the reason why I can't meet you.
80
00:05:33,200 --> 00:05:34,073
It's okay.
81
00:05:34,666 --> 00:05:35,250
No problem.
82
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
The inclusion of Neela, a newcomer,
in the elections is the reason behind all of this.
83
00:05:37,948 --> 00:05:39,000
That's the reason why, I...
84
00:05:39,000 --> 00:05:41,875
Focus on elections first.
Okay, sir.
85
00:05:41,875 --> 00:05:44,166
I'll come.
Okay, sir.
86
00:05:44,166 --> 00:05:44,666
Thank you.
87
00:05:48,127 --> 00:05:49,698
Who is Neela?
88
00:05:50,250 --> 00:05:52,250
Everyone is talking about him.
89
00:05:52,250 --> 00:05:56,625
Neela's name is echoing from every mouth in the village.
90
00:05:56,625 --> 00:05:58,166
What's so special about him?
91
00:05:58,166 --> 00:05:59,916
Is he the son of this village's Zamindar?
92
00:06:04,875 --> 00:06:05,625
No, Sir.
93
00:06:07,485 --> 00:06:09,527
He is the son of a tailor.
94
00:06:12,573 --> 00:06:17,458
Before I tell you about him,
I've got to tell you about this village first.
95
00:06:17,900 --> 00:06:21,487
The community places great importance
on upholding norms and traditions.
96
00:06:23,541 --> 00:06:26,291
Sometimes they'll be tough too.
97
00:06:26,439 --> 00:06:28,523
Mr. Raghavayya is the head of the village.
98
00:06:29,875 --> 00:06:33,041
He takes care of the people in this village.
99
00:06:33,859 --> 00:06:36,567
At the same time, he resolves any arising problems.
100
00:06:36,803 --> 00:06:38,594
He gives the judgement as well.
101
00:06:39,855 --> 00:06:45,772
The police won't be here anytime until
and unless there are elections.
102
00:06:46,695 --> 00:06:53,839
If Mr. Raghavayya gives a judgement and announces it,
then everyone should oblige, no matter who they are.
103
00:06:56,183 --> 00:07:02,875
In the judgment rendered by
Mr. Raghavayya 15 years ago, Neela was one of them.
104
00:07:03,208 --> 00:07:11,041
The judgement that changed his fate
also started here, in this school.
105
00:07:13,361 --> 00:07:14,695
What happened?
106
00:07:15,495 --> 00:07:17,083
It's a big story.
107
00:07:17,083 --> 00:07:19,208
It's okay.
I have an excess of time on my hands.
108
00:07:19,208 --> 00:07:19,995
Tell me.
109
00:07:22,983 --> 00:07:27,024
At the time when 10th grade
exams were going to end in two days...
110
00:07:28,791 --> 00:07:33,166
The liquor store would have been better placed
at the centre of the village instead of tucked in the corner.
111
00:07:33,166 --> 00:07:34,250
It's okay. Let's go.
112
00:07:34,750 --> 00:07:36,753
I will own a liquor store once I become an adult.
113
00:07:37,033 --> 00:07:39,495
Then buy all the liquor from my store.
Let's go now.
114
00:07:39,916 --> 00:07:42,291
Signs point to an upcoming rainfall.
115
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
See! The power will also be gone in a few minutes.
116
00:07:45,558 --> 00:07:47,100
It's my fate to come with you.
117
00:07:47,267 --> 00:07:50,225
Neela, it's our math teacher.
We'll be dead if we stop him.
118
00:07:50,257 --> 00:07:54,173
Why are they going to the school
when there's an exam tomorrow?
119
00:07:55,927 --> 00:07:57,094
Dude, it's school this way.
120
00:07:57,350 --> 00:08:00,600
We can go early if we go from here.
121
00:08:00,788 --> 00:08:02,612
Neela, where are we going in this way?
122
00:08:03,808 --> 00:08:06,000
Have you seen a wall over there?
123
00:08:06,000 --> 00:08:11,166
Climb, jump, and a left turn will link us to the liquor store,
which is located over there.
124
00:08:11,244 --> 00:08:11,753
That's it!
125
00:08:12,833 --> 00:08:15,000
We'll be dead if someone sees us here at this hour.
126
00:08:15,445 --> 00:08:18,167
So what?
This is a shortcut.
127
00:08:18,625 --> 00:08:21,041
Okay. Let's go fast.
I'm coming.
128
00:08:25,208 --> 00:08:26,500
Something jabbed me.
129
00:08:26,965 --> 00:08:30,132
How many times have I instructed you to
put on slippers before going outside?
130
00:08:30,846 --> 00:08:32,198
Let's sit over there.
131
00:08:35,564 --> 00:08:36,731
You won't listen to me.
132
00:08:37,500 --> 00:08:38,125
Sit here.
133
00:08:40,407 --> 00:08:41,824
Show me.
134
00:08:42,791 --> 00:08:44,333
Dude, I can't endure the pain.
135
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
What should I do now?
136
00:08:47,825 --> 00:08:49,825
Check with the watchman to see
if there's a firstaid box.
137
00:08:51,041 --> 00:08:51,958
How at this hour?
138
00:08:51,958 --> 00:08:53,916
Please! Please!
It's very painful.
139
00:08:53,916 --> 00:08:55,550
Okay. Wait!
I'll check.
140
00:08:56,020 --> 00:08:56,956
Make it fast.
141
00:09:06,887 --> 00:09:08,554
Uncle!
Uncle!
142
00:09:10,625 --> 00:09:11,917
He drunk?
143
00:09:29,333 --> 00:09:30,791
Why is the lock open?
144
00:10:30,128 --> 00:10:31,769
I didn't make any mistakes, father.
145
00:10:31,948 --> 00:10:33,362
I don't know anything.
146
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Calm down. I'll talk to them.
147
00:10:35,640 --> 00:10:36,206
Sir!
148
00:10:38,134 --> 00:10:41,801
What was he doing at that time
except stealing the exam paper?
149
00:10:43,658 --> 00:10:44,753
Principal!
150
00:10:46,882 --> 00:10:48,612
Did you say about him?
151
00:10:48,945 --> 00:10:53,028
Your statement indicated his commitment to academic success,
contributing to the renown of our village.
152
00:10:55,333 --> 00:10:59,151
I can see that right now.
153
00:11:00,278 --> 00:11:02,963
Allow your big heart to forgive this child with understanding.
154
00:11:03,354 --> 00:11:04,416
A child?
155
00:11:04,556 --> 00:11:08,901
He has stolen this school's children's future, not money.
156
00:11:10,621 --> 00:11:15,746
Is this the underlying reason for your repeated statement
about your son's firstplace standing in the class?
157
00:11:15,833 --> 00:11:18,166
Beyond attaining the first place,
what else could transpire if he chooses to cheat?
158
00:11:18,166 --> 00:11:20,458
Calm down, madam.
I'm talking, right?
159
00:11:20,784 --> 00:11:22,208
Forgive him this time.
160
00:11:22,208 --> 00:11:24,541
I'll take responsibility for ensuring
he refrains from making this mistake again.
161
00:11:26,333 --> 00:11:29,708
Should there be any issues with him among all of you,
I'll take him away from this village.
162
00:11:29,979 --> 00:11:36,291
Does his absence from the village function as a
way to gloss over the mistake he committed?
163
00:11:36,291 --> 00:11:37,338
Tell me, NagaBhushanam.
164
00:11:39,845 --> 00:11:42,565
Have you entered the school?
165
00:11:44,163 --> 00:11:44,948
Yes, sir.
166
00:11:45,814 --> 00:11:47,106
Have you entered the office room?
167
00:11:49,958 --> 00:11:51,846
Tell me.
Have you entered or not?
168
00:11:52,739 --> 00:11:53,479
Yes, sir.
169
00:11:57,250 --> 00:11:57,958
But, I...
170
00:11:57,958 --> 00:11:59,917
Don't...
Don't tell me anything.
171
00:12:02,458 --> 00:12:10,041
There might not be any value to the life of a human in this village,
but there is value to education.
172
00:12:10,392 --> 00:12:11,987
You all know about it.
173
00:12:12,509 --> 00:12:14,593
While the mistake he made might appear minor to you,
174
00:12:16,625 --> 00:12:21,291
a similar mistake in my household resulted
in the loss of numerous lives in our village.
175
00:12:23,078 --> 00:12:28,932
It's advisable for the wellbeing of our village to
cut down this plant before it develops into a tree.
176
00:12:31,898 --> 00:12:38,023
He should consider remaining within the village
boundaries until he reaches 30 years of age.
177
00:12:42,038 --> 00:12:45,996
He shouldn't enter any school by taking books.
178
00:12:55,583 --> 00:12:58,386
He shouldn't say anything about education.
179
00:12:58,411 --> 00:12:58,885
Sir...
180
00:13:03,417 --> 00:13:06,541
Sir, don't say that.
Forgive him.
181
00:13:06,541 --> 00:13:09,958
I'll make him go far away from you.
182
00:13:10,620 --> 00:13:14,541
The person enduring punishment within the
village after committing a mistake will act as a deterrent,
183
00:13:14,541 --> 00:13:19,628
making people think twice
before making similar mistakes.
184
00:13:31,710 --> 00:13:33,549
Those who listened and those who didn't.
185
00:13:35,750 --> 00:13:42,125
Mr. Raghavayya's judgement declares that
tailor Nagabhusahanam's son in Ramalayam Street 3,
186
00:13:42,125 --> 00:13:47,049
Neelakanta, involved in educational
theft, has been punished.
187
00:13:48,541 --> 00:13:54,916
His directive is to remain in
Saraswatipuram until the age of 30
188
00:13:54,916 --> 00:14:03,479
and refrain from enrolling in
any educational institution.
189
00:14:08,166 --> 00:14:17,166
The community in Saraswatipuram is requested
to ensure the enforcement of this punishment against him.
190
00:14:30,736 --> 00:14:32,354
Hey! Why are you here?
191
00:14:33,125 --> 00:14:35,208
Starting today,
Neela should come every day.
192
00:14:35,208 --> 00:14:36,958
I'll give you milk only if he comes,
otherwise, I won't.
193
00:14:36,958 --> 00:14:37,875
Why? Why don't you?
194
00:14:37,875 --> 00:14:39,166
He should come. That's it!
195
00:14:39,166 --> 00:14:41,791
I'll give you milk only if he comes.
Otherwise, I'll complain to Mr. Raghavayya.
196
00:14:41,791 --> 00:14:44,401
I've got to see him every day.
That was the judgement.
197
00:14:44,711 --> 00:14:45,627
That's my work.
198
00:14:51,244 --> 00:14:52,737
You've got to come every day, Neela.
199
00:14:52,933 --> 00:14:55,975
Not only me, but everyone in this village is on
guard to prevent your exit from this village.
200
00:14:56,000 --> 00:14:56,916
Don't forget that.
201
00:15:02,843 --> 00:15:08,393
“Time has done something to
the tender heart’s story”
202
00:15:08,590 --> 00:15:14,151
“Bad fate is written over
the flying heart”
203
00:15:14,320 --> 00:15:20,016
“Something has happened in
this running journey”
204
00:15:20,041 --> 00:15:25,713
“No mercy at all, hopes have
exiled him”
205
00:15:25,833 --> 00:15:31,516
“Some evil has knocked his
door without his knowledge”
206
00:15:31,541 --> 00:15:37,924
“Some unwanted scream is
haunting me”
207
00:15:40,145 --> 00:15:43,721
“The mistake is of the village”
208
00:15:46,007 --> 00:15:49,479
“Curse came over unknowingly”
209
00:15:51,772 --> 00:15:54,690
“Crime took place, it is a mistake”
210
00:15:57,530 --> 00:16:00,655
“No justice even when said
cleverly”
211
00:16:23,416 --> 00:16:27,378
If education isn't your strong suit,
it's more fitting to stay home. Why steal?
212
00:16:27,481 --> 00:16:29,674
It would've been better if he
could've died along with his mother.
213
00:16:35,583 --> 00:16:40,948
“What to say with studies
burning down in front of the eyes?”
214
00:16:41,361 --> 00:16:46,643
“How to stop the pain rolling
down from the eyes?”
215
00:16:47,094 --> 00:16:52,385
“How do I look at the string
where shirt is being dried?”
216
00:16:52,898 --> 00:16:58,206
“How do I pedal the bicycle
travelling along with me?”
217
00:16:58,579 --> 00:17:03,995
“Did some evil eye cast on
me constantly?”
218
00:17:04,429 --> 00:17:09,604
“Did some ghost possess
my body?”
219
00:17:09,968 --> 00:17:13,218
“It is a mistake of the dreams”
220
00:17:15,493 --> 00:17:18,702
“It crossed the borders
unknowingly”
221
00:17:21,218 --> 00:17:24,176
“Evil deed in the dark is
a mistake”
222
00:17:26,937 --> 00:17:30,284
“Shining star is swallowed
by eclipse”
223
00:17:32,848 --> 00:17:35,573
Father, why is no one believing me
that I didn't make any mistakes?
224
00:17:36,233 --> 00:17:38,149
Even you're not believing me, right?
225
00:17:39,410 --> 00:17:44,493
Sometimes karma makes us punish ourselves
for the mistakes we didn't commit.
226
00:17:45,738 --> 00:17:48,738
We can't do anything other than accept it.
227
00:17:49,875 --> 00:17:55,573
If you want to leave this village,
then I can't come with you.
228
00:17:56,384 --> 00:18:00,463
Because all of your mother's
memories are here.
229
00:18:02,500 --> 00:18:05,583
What's wrong, dear?
Why are you crying?
230
00:18:05,583 --> 00:18:07,958
The teacher has told me that
I didn't come to school yesterday.
231
00:18:07,958 --> 00:18:10,541
At least she didn't even
ask me why I didn't come.
232
00:18:10,541 --> 00:18:11,708
She didn't even listen to me.
233
00:18:11,708 --> 00:18:13,799
She'll get to know only
if she lets's meet speak, right?
234
00:19:00,416 --> 00:19:02,917
Brother, Sister Seetha is leaving this village.
235
00:19:04,655 --> 00:19:10,475
“Who sinned towards the pain
being unable to swallow?”
236
00:19:10,500 --> 00:19:16,225
“Someone made unhealable
wound to the heart”
237
00:19:16,250 --> 00:19:21,891
“Water was sprinkled over
this fire like truth”
238
00:19:21,916 --> 00:19:27,683
“Tender crop was ruined by
cutting down”
239
00:19:27,825 --> 00:19:33,323
“Why is the pain at heart
not rolling out as tears?”
240
00:19:33,579 --> 00:19:39,065
“Why is the path in Sun and
full of thorns?”
241
00:19:39,208 --> 00:19:44,557
“Lord Shiva believing in
the village giving you pain”
242
00:19:45,028 --> 00:19:50,417
“When is your turn on this
thorny way?”
243
00:19:50,848 --> 00:19:56,143
“Ask the God who wrote
your fate”
244
00:19:56,603 --> 00:20:02,270
“Show your courage at those
stopping you”
245
00:20:11,129 --> 00:20:11,612
Neela!
246
00:20:13,160 --> 00:20:18,327
My father stopped me from going to
the panchayat and telling the truth.
247
00:20:20,375 --> 00:20:24,206
My father worried I'd face punishment
if they found out I was with you that night.
248
00:20:28,114 --> 00:20:30,245
Now I don't care about whatever my father thinks
249
00:20:30,833 --> 00:20:34,354
Let's go to Mr. Raghavayya
and tell them what happened that day.
250
00:20:37,825 --> 00:20:45,682
I am a living example of how the timing of the truth
coming to light can substantially reshape one's life.
251
00:20:49,250 --> 00:20:51,917
We didn't commit any mistakes, right?
252
00:20:52,416 --> 00:20:53,745
Let's go and tell the truth.
253
00:20:53,833 --> 00:20:54,706
Please, Neela.
254
00:20:55,109 --> 00:20:55,734
Let's go.
255
00:20:57,249 --> 00:21:02,893
The exams won't be repeated, even
if you know the answers and don't write effectively.
256
00:21:04,509 --> 00:21:09,768
Sometimes, no matter how loud you
speak the truth, it sounds like a lie.
257
00:21:10,958 --> 00:21:13,378
That day, you were in the dark, I was in the light.
258
00:21:14,320 --> 00:21:18,557
It was on that day that I understood that
too much of that light is not suitable for a healthy life.
259
00:21:37,125 --> 00:21:37,791
Neela!
260
00:21:42,968 --> 00:21:45,588
Have you come to observe your
son's life, which has come to a stop?
261
00:21:48,791 --> 00:21:52,549
I'm here to let my son know that he shouldn't
fear, especially during times of sadness.
262
00:21:53,114 --> 00:21:57,206
Neela, every person has
a past shrouded in darkness.
263
00:21:58,458 --> 00:22:03,166
The resolution of that depends
on the path you're about to tread.
264
00:22:05,041 --> 00:22:08,401
No matter whether it's good or bad,
we should change our lives ourselves.
265
00:22:09,590 --> 00:22:10,757
Remember one thing.
266
00:22:11,684 --> 00:22:13,476
Facing defeat in life is not a mistake,
267
00:22:15,208 --> 00:22:18,166
but the mistake occurs when you
decide to remain stagnant where you lost.
268
00:22:22,916 --> 00:22:24,916
Neela, we ran out of players on our team.
269
00:22:25,106 --> 00:22:26,064
Will you play Kabaddi?
270
00:22:34,208 --> 00:22:39,542
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
271
00:23:00,708 --> 00:23:03,600
Catch him! Catch him!
Catch him!
272
00:23:03,625 --> 00:23:07,125
Catch him! Catch him!
Catch him! Hold him tight.
273
00:23:07,125 --> 00:23:08,916
Don't leave.
274
00:23:10,416 --> 00:23:11,471
Catch him.
275
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Hold him tight!
276
00:23:15,496 --> 00:23:19,288
[After 14 years]
277
00:23:29,666 --> 00:23:31,620
Neela got 2 points.
278
00:23:36,574 --> 00:23:37,241
Come!
279
00:23:42,041 --> 00:23:45,083
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
280
00:23:47,259 --> 00:23:49,979
The competitive spirit between two
villages has risen to meet the standard.
281
00:23:51,083 --> 00:23:53,846
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
282
00:23:54,000 --> 00:23:56,750
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
283
00:23:57,000 --> 00:23:59,682
The game is best observed
from the front, not the back.
284
00:23:59,750 --> 00:24:03,208
We'll wait to see who emerges victorious in the Kabaddi
competition at the village level and claims the cup.
285
00:24:04,791 --> 00:24:05,885
Kabaddi...
286
00:24:06,250 --> 00:24:07,583
You rascal...
287
00:24:12,595 --> 00:24:13,179
Catch him.
288
00:24:14,500 --> 00:24:17,354
Finally, the Velamakandriga team
managed to out Neela.
289
00:24:17,666 --> 00:24:18,750
Now, I'll see.
290
00:24:20,916 --> 00:24:22,875
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
291
00:24:25,203 --> 00:24:26,510
Hey! That's it!
292
00:24:27,913 --> 00:24:28,413
Well play!
293
00:24:30,125 --> 00:24:32,083
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
294
00:24:39,921 --> 00:24:44,058
Ever since Neela lost, the team of
Saraswatipuram has been losing points.
295
00:24:44,083 --> 00:24:47,174
Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi...
296
00:24:48,291 --> 00:24:48,916
Wow!
297
00:24:49,416 --> 00:24:51,448
Velamakandriga team is leading
298
00:25:01,179 --> 00:25:05,096
Finally, the last player from the
Saraswatipuram team entered the field.
299
00:25:06,875 --> 00:25:08,875
Kabaddi... Kabaddi...
300
00:25:21,958 --> 00:25:24,784
Finally, Saraswatipuram earned 2 points.
301
00:25:56,791 --> 00:25:58,862
Saraswatipuram got 16 points.
302
00:25:59,062 --> 00:26:01,016
Velamakandriga team got 18 points.
303
00:26:01,041 --> 00:26:04,088
If the team from Saraswatipuram wants
to win, then they need three points.
304
00:26:06,875 --> 00:26:10,583
Kabaddi... Kabaddi...
305
00:26:28,898 --> 00:26:33,034
Neela earned 4 points and
made Saraswatipuram win.
306
00:26:36,384 --> 00:26:38,159
We'll win anyway if you're with us.
307
00:26:38,817 --> 00:26:41,745
But when we cross our village, our team will lose.
308
00:26:48,020 --> 00:26:48,603
Father!
309
00:26:54,036 --> 00:26:56,253
Freshen up! Let's eat.
310
00:27:04,204 --> 00:27:05,454
Why are you staring at me in that way, father?
311
00:27:05,916 --> 00:27:07,708
Aren't you getting angry at me?
312
00:27:10,726 --> 00:27:12,292
Why should I be angry at you?
313
00:27:12,882 --> 00:27:14,423
It's all happening because of me, right?
314
00:27:18,004 --> 00:27:18,629
Father...
315
00:27:19,125 --> 00:27:25,120
contemplating the past and crying
about it won't progress us in life.
316
00:27:26,000 --> 00:27:26,958
I know.
317
00:27:27,625 --> 00:27:29,250
You're just covering it up.
318
00:27:29,958 --> 00:27:32,135
I know how hurt you are.
319
00:27:36,500 --> 00:27:37,667
It's nothing like that, father.
320
00:27:38,083 --> 00:27:39,458
You also eat and sleep.
321
00:27:49,875 --> 00:27:55,190
Keep your composure upon discovering my death,
just as you are now.
322
00:27:57,375 --> 00:27:59,268
Take care of your father.
323
00:28:00,695 --> 00:28:03,260
He is a very innocent person.
324
00:28:05,083 --> 00:28:07,708
Don't abandon him, no matter
the extent of your struggles.
325
00:28:07,708 --> 00:28:08,495
Sure, mother.
326
00:28:10,416 --> 00:28:11,666
Study well!
327
00:28:12,677 --> 00:28:14,927
Only then will the people of this village respect you.
328
00:28:20,293 --> 00:28:20,960
Mother!
329
00:28:22,288 --> 00:28:22,954
Mother!
330
00:28:25,866 --> 00:28:26,532
Mother!
331
00:28:28,458 --> 00:28:28,916
Mother!
332
00:28:55,791 --> 00:28:59,307
[Song playing on Radio]
333
00:29:02,150 --> 00:29:03,870
Hey! How long will it take?
334
00:29:04,333 --> 00:29:05,000
Wait!
335
00:29:05,125 --> 00:29:06,875
The wire is short. So I'm cutting it.
336
00:29:07,083 --> 00:29:08,083
Is it short?
337
00:29:08,423 --> 00:29:09,090
Careful!
338
00:29:09,291 --> 00:29:10,833
You might cut yours, thinking it's short.
339
00:29:11,458 --> 00:29:12,125
What did you say?
340
00:29:12,583 --> 00:29:17,125
Your fingers are short, right?
So I'm saying, be careful.
341
00:29:17,166 --> 00:29:17,940
Wait, brother.
342
00:29:26,361 --> 00:29:28,768
What was that? Will the picture appear or not?
343
00:29:29,958 --> 00:29:30,885
It will.
344
00:29:31,541 --> 00:29:32,456
It won't.
345
00:29:33,333 --> 00:29:34,208
It will.
346
00:29:34,916 --> 00:29:35,750
It won't.
347
00:29:36,041 --> 00:29:36,916
It will.
348
00:29:37,098 --> 00:29:37,971
It won't.
349
00:29:37,996 --> 00:29:40,621
Will the picture appear or not?
What's with that?
350
00:29:40,646 --> 00:29:43,563
Kindly don't lift your head.
351
00:29:43,588 --> 00:29:44,391
What will happen?
352
00:29:44,416 --> 00:29:46,291
If you see, then you'll be done.
You'll faint.
353
00:29:46,316 --> 00:29:47,482
No!
354
00:29:55,293 --> 00:29:57,918
Oh! Did you see it, brother?
355
00:29:58,268 --> 00:29:59,250
Hey...
356
00:29:59,250 --> 00:30:00,875
Brother, don't... please...
357
00:30:04,958 --> 00:30:05,791
What is this, brother?
358
00:30:06,166 --> 00:30:08,625
You threw me off just because the picture didn't appear.
359
00:30:08,833 --> 00:30:10,875
Not you, I saw the picture.
360
00:30:16,000 --> 00:30:17,456
Hey! Don't you have a habit of wearing underwear?
361
00:30:19,708 --> 00:30:21,557
Oh No!
362
00:30:21,916 --> 00:30:23,083
I'm leaving
363
00:30:25,035 --> 00:30:26,495
Serve me the curry.
364
00:30:26,750 --> 00:30:27,635
Why?
365
00:30:27,958 --> 00:30:29,666
It's hot. So eat some curd.
366
00:30:30,000 --> 00:30:30,750
Buttermilk.
367
00:30:32,283 --> 00:30:34,242
My sister made it specially for you.
368
00:30:35,583 --> 00:30:36,500
How is it?
369
00:30:36,666 --> 00:30:37,458
It's amazing, right?
370
00:30:40,259 --> 00:30:41,718
What's with her preparing buttermilk?
371
00:30:42,875 --> 00:30:47,708
How dare you ask me how the lunch tastes
when I ask you for breakfast in the morning?
372
00:30:47,833 --> 00:30:48,291
Disgusting fellow!
373
00:30:48,625 --> 00:30:50,708
My sister knows how to prepare buttermilk alone.
Whatever!
374
00:30:54,000 --> 00:30:54,458
Hello!
375
00:30:56,228 --> 00:30:56,895
What?
376
00:30:59,916 --> 00:31:00,526
Cut the call.
377
00:31:01,833 --> 00:31:02,401
Brotherinlaw.
378
00:31:02,833 --> 00:31:03,708
Congratulations!
379
00:31:03,770 --> 00:31:09,370
Within 2 days, the rice mill
will be under my... your name.
380
00:31:10,351 --> 00:31:11,392
You're amazing.
381
00:31:11,458 --> 00:31:14,291
You owned this rice mill for 2 lakh rupees.
382
00:31:14,416 --> 00:31:15,750
If you fill all those...
383
00:31:15,750 --> 00:31:16,250
Sir!
384
00:31:16,718 --> 00:31:17,218
Sir!
385
00:31:17,250 --> 00:31:19,791
Sir, your people are cultivating crops on my farmland.
386
00:31:20,291 --> 00:31:23,375
When I questioned them,
they said that they bought the farm.
387
00:31:23,958 --> 00:31:25,416
That farm is mine.
388
00:31:25,791 --> 00:31:28,416
How can we sell our farm without being aware?
389
00:31:36,010 --> 00:31:37,541
I don't need money.
390
00:31:37,583 --> 00:31:39,166
Don't be shy.
Take it!
391
00:31:41,750 --> 00:31:43,416
This is so unfair.
392
00:31:44,333 --> 00:31:46,541
I'm the sarpanch of this village.
393
00:31:48,458 --> 00:31:51,833
I'll buy and sell anything without your knowledge.
394
00:31:53,791 --> 00:31:55,791
Sir, our farm is like a mother to us.
395
00:31:56,468 --> 00:31:58,968
We won't sell our farm, even if we struggle.
396
00:31:59,333 --> 00:32:01,583
Tell them to go away from my farm.
397
00:32:02,000 --> 00:32:03,833
Otherwise, I'll tell Mr. Raghavayya.
398
00:32:03,833 --> 00:32:04,333
Hey!
399
00:32:05,750 --> 00:32:06,625
Mastan!
400
00:32:18,332 --> 00:32:19,495
Mastan!
Leave me.
401
00:32:24,708 --> 00:32:25,916
Mastan, take it slow.
402
00:32:25,916 --> 00:32:27,557
How dare you go against Sarpanch?
403
00:32:28,095 --> 00:32:29,815
I won't leave here before killing you.
404
00:32:36,463 --> 00:32:37,088
Mastan!
405
00:32:37,900 --> 00:32:39,234
He won't mess with us again.
406
00:32:39,708 --> 00:32:40,541
Let him live.
407
00:32:52,541 --> 00:32:54,333
I've heard that someone said
something to your friend.
408
00:32:54,358 --> 00:32:54,817
Hey!
409
00:32:56,962 --> 00:32:57,948
What will they say?
410
00:32:58,660 --> 00:33:00,299
Thief is a thief.
411
00:33:04,056 --> 00:33:06,806
The mark on his life will go away
one day or another,
412
00:33:07,340 --> 00:33:09,590
but first think about the mark on his face.
413
00:33:10,458 --> 00:33:11,208
Scoundrel!
414
00:33:14,833 --> 00:33:15,583
Let go of him.
415
00:33:15,963 --> 00:33:16,630
Let go!
416
00:33:18,212 --> 00:33:18,879
Let go!
417
00:33:23,778 --> 00:33:26,823
Neela! Mr. Raghavayya is here.
418
00:33:40,625 --> 00:33:42,166
You should help us, sir.
419
00:33:42,208 --> 00:33:44,534
Veerayya, what's with you?
420
00:33:44,833 --> 00:33:47,440
You say that the water in your
well belongs to you, right?
421
00:33:47,500 --> 00:33:48,666
Right?
Yes, sir.
422
00:33:49,416 --> 00:33:52,125
I sold my wife's gold and dug up the well.
423
00:33:52,583 --> 00:33:54,541
I won't give the water in my well to anyone.
424
00:33:55,583 --> 00:33:56,500
You also talk.
425
00:33:57,416 --> 00:33:58,708
I've already said it.
426
00:33:59,142 --> 00:34:00,892
No one except Veerayya's farm got water.
427
00:34:01,041 --> 00:34:03,375
We thought of collecting the money,
digging a well, and doing the farming.
428
00:34:03,708 --> 00:34:04,750
He's not listening.
429
00:34:06,439 --> 00:34:07,231
What is this, Veerayya?
430
00:34:07,583 --> 00:34:08,250
Is it true?
431
00:34:08,541 --> 00:34:09,378
Yes, sir.
432
00:34:09,458 --> 00:34:12,791
Do you want everyone to be hungry
because of the sale of your wife's gold?
433
00:34:12,833 --> 00:34:13,916
That's how you should ask, sir.
434
00:34:16,150 --> 00:34:17,942
It's true that the water is on your farm.
435
00:34:18,250 --> 00:34:21,541
Using that water only for yourself is,
indeed, a mistake.
436
00:34:23,416 --> 00:34:29,440
It's as though the air in your
room alone is enough for sustenance.
437
00:34:29,625 --> 00:34:30,458
It's not like that, sir.
438
00:34:30,458 --> 00:34:35,333
This earth, water, air, etc.—all these five primordial
elements were created by God to share with each other.
439
00:34:36,500 --> 00:34:39,875
Starting tomorrow, let the water on your
farm run through other farms as well.
440
00:34:42,009 --> 00:34:45,759
A genuine farmer is one who wishes happiness
for all, not someone who imposes suffering on others.
441
00:34:46,208 --> 00:34:49,120
I'll pay you twice the money that you've spent.
442
00:34:50,880 --> 00:34:53,463
The people of Saraswatipuram should
thrive and prosper in their lives.
443
00:34:54,075 --> 00:34:55,033
Thank you, sir.
444
00:35:11,041 --> 00:35:11,583
Hello!
445
00:35:11,583 --> 00:35:12,125
Brother, lift!
446
00:35:13,041 --> 00:35:13,500
Brother!
447
00:35:14,041 --> 00:35:15,375
I'm at the water tank.
448
00:35:15,785 --> 00:35:16,743
You're coming, right?
449
00:35:17,041 --> 00:35:17,833
I'm on my way.
450
00:35:18,166 --> 00:35:18,708
Come fast.
451
00:35:18,916 --> 00:35:19,625
I'll be here.
452
00:35:19,791 --> 00:35:20,416
Okay.
453
00:35:22,291 --> 00:35:24,291
Why are no autorickshaws
seen coming in this direction?
454
00:35:24,708 --> 00:35:26,166
There's an exam tomorrow.
455
00:35:26,416 --> 00:35:27,666
I've got to go home early.
456
00:35:56,333 --> 00:35:58,875
Brother, have the clothes
I gave you been sewn up?
457
00:35:59,000 --> 00:35:59,625
Done. Take it.
458
00:36:00,791 --> 00:36:01,375
Okay, brother.
459
00:36:01,510 --> 00:36:02,250
Okay.
460
00:36:02,250 --> 00:36:06,166
Do you think Mr. Raghavayya's
judgement was the correct one?
461
00:36:07,291 --> 00:36:11,833
Over the last 16 years, Mr. Raghavayya's judgements
have been a cornerstone for the prosperity of our village.
462
00:36:12,250 --> 00:36:16,750
You know what he did to his own brother
when he made the mistake, right?
463
00:36:19,250 --> 00:36:20,000
[16 years ago]
Giridhar!
464
00:36:20,208 --> 00:36:21,375
[16 years ago]
Is your education in medicine complete?
465
00:36:21,375 --> 00:36:22,862
Is your education in medicine complete?
466
00:36:23,416 --> 00:36:24,166
Done, brother.
467
00:36:24,458 --> 00:36:26,958
I'll build a hospital in our village for you.
468
00:36:27,491 --> 00:36:28,532
You should settle here, okay?
469
00:36:28,625 --> 00:36:29,250
Okay, brother.
470
00:36:32,002 --> 00:36:32,502
Hello!
471
00:36:34,416 --> 00:36:35,541
What are you saying?
472
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
Move aside!
473
00:36:37,666 --> 00:36:39,291
Check out what happened to my son.
474
00:36:42,916 --> 00:36:44,958
Nurse, take this.
Sir, what could've happened to all these kids?
475
00:36:47,791 --> 00:36:49,875
All these kids had the same problem.
476
00:36:50,551 --> 00:36:52,301
It may be because of the water they've been drinking.
477
00:36:52,739 --> 00:36:53,406
Do one thing.
478
00:36:53,625 --> 00:36:55,916
Collect all of their blood samples
and send them to the lab.
479
00:36:55,916 --> 00:36:56,932
Do it immediately.
480
00:36:58,463 --> 00:37:00,505
Dear, take a deep breath.
481
00:37:02,833 --> 00:37:04,291
[weepings]
482
00:37:07,361 --> 00:37:08,028
Sir!
483
00:37:09,041 --> 00:37:10,333
There's a horrible incident that happened.
484
00:37:11,473 --> 00:37:13,515
You should save our kids lives.
485
00:37:14,125 --> 00:37:16,083
We're having difficulty grasping
the current situation.
486
00:37:16,083 --> 00:37:16,666
Calm down.
487
00:37:16,708 --> 00:37:17,916
Don't worry.
I'll get in and find out.
488
00:37:24,083 --> 00:37:25,041
Every test has been carried out.
489
00:37:25,666 --> 00:37:28,541
But the exact problem has not been identified yet.
490
00:37:29,416 --> 00:37:31,250
We sent all the reports to the lab.
491
00:37:31,541 --> 00:37:32,666
I doubt that it's pneumonia.
492
00:37:33,291 --> 00:37:35,500
I've been talking about it with
our chief doctors too.
493
00:37:36,375 --> 00:37:37,583
He is my brother.
494
00:37:37,875 --> 00:37:39,458
He came from the city.
He studied MBBS.
495
00:37:39,500 --> 00:37:40,625
He will be helpful to you.
496
00:37:41,208 --> 00:37:42,291
Hi, sir.
Hi!
497
00:37:43,083 --> 00:37:46,416
Focus on problemsolving strategies first,
and introduce yourselves later.
498
00:37:47,708 --> 00:37:49,000
Okay. Take care!
Sure, brother.
499
00:37:50,333 --> 00:37:53,083
Don't worry.
The doctors will take care of everyone.
500
00:37:53,166 --> 00:37:53,625
Okay?
501
00:37:53,625 --> 00:37:54,916
What's the exact problem?
502
00:37:54,916 --> 00:37:56,708
The problem has not been rectified yet.
503
00:37:56,974 --> 00:37:59,433
We sent their blood samples to the lab.
Okay.
504
00:37:59,458 --> 00:38:00,916
We can't say anything until we get the reports.
505
00:38:01,166 --> 00:38:02,291
Doctor, you got a call.
506
00:38:03,125 --> 00:38:03,833
Yes, I'm coming.
507
00:38:04,864 --> 00:38:07,864
Sir, I'll be back after taking the call.
In the meantime, check the patient's condition.
508
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
Okay, sir?
Sure! Thank you.
509
00:38:17,164 --> 00:38:18,914
Give me that patient's file, sister.
510
00:38:24,625 --> 00:38:25,083
Hello!
511
00:38:49,583 --> 00:38:51,760
Sister, take that vial.
512
00:38:52,166 --> 00:38:53,541
Sir, it's midazolam.
513
00:38:53,541 --> 00:38:54,401
Yes, that vial.
514
00:38:54,625 --> 00:38:58,151
Listen to what I say and do what I do.
515
00:38:58,176 --> 00:38:59,093
Understand?
516
00:38:59,262 --> 00:39:00,220
Do as I say.
517
00:39:04,500 --> 00:39:06,753
Give the same injection to that patient as well.
518
00:39:22,250 --> 00:39:23,541
[weeping]
519
00:40:01,814 --> 00:40:03,023
Do you know what you did?
520
00:40:04,551 --> 00:40:06,729
Did you attend medical school or not?
521
00:40:08,540 --> 00:40:09,457
I'm asking you.
522
00:40:10,762 --> 00:40:12,720
Brother, what's with you?
523
00:40:13,336 --> 00:40:15,711
I have not studied medicine.
524
00:40:16,546 --> 00:40:21,504
These days, purchasing education
is prioritised over actual learning.
525
00:40:22,064 --> 00:40:23,481
That's why I bought it.
526
00:40:24,478 --> 00:40:25,062
What?
527
00:40:31,523 --> 00:40:34,314
People like you don't have the right to live.
528
00:41:05,608 --> 00:41:06,899
Please, brother.
529
00:41:07,192 --> 00:41:08,609
Don't beat me.
530
00:41:14,875 --> 00:41:15,833
Brother!
531
00:41:20,848 --> 00:41:21,806
Brother!
532
00:41:34,184 --> 00:41:34,934
Sir!
533
00:41:35,642 --> 00:41:38,058
Your brother is the one who killed our kids.
534
00:41:38,168 --> 00:41:38,918
We will...
535
00:41:46,421 --> 00:41:47,712
Forgive me.
536
00:41:51,481 --> 00:41:56,939
I've just found out that my brother didn't truly
study medicine, instead, he bought his degree.
537
00:41:57,642 --> 00:42:02,596
That's why I killed my brother with my own hands.
538
00:42:05,687 --> 00:42:14,645
I request that everyone who lost their kids lives
take my assets and my farms as compensation.
539
00:42:16,666 --> 00:42:23,166
I make a firm promise that no one
will suffer under my watch as long as I live.
540
00:42:23,208 --> 00:42:24,250
Neela!
I'm talking to you...
541
00:42:24,250 --> 00:42:27,151
Buy a pot.
I will, grandpa.
542
00:42:28,758 --> 00:42:30,549
Neela! I heard that Seetha is coming.
543
00:42:31,225 --> 00:42:32,350
I was informed by Malli just a little while back.
544
00:42:32,469 --> 00:42:33,135
Seetha?
545
00:42:35,266 --> 00:42:36,308
Grandpa, move.
546
00:42:36,333 --> 00:42:38,573
Move...Why is he in a hurry?
547
00:42:40,274 --> 00:42:42,316
Neela! Neela!
She's not coming today, it's tomorrow.
548
00:42:51,083 --> 00:42:52,916
The ice cream is very delicious.
549
00:42:53,083 --> 00:42:54,791
Can you get one more for me?
550
00:42:54,965 --> 00:42:56,090
Okay, Seetha.
551
00:42:59,238 --> 00:43:02,432
[14 years ago]
552
00:43:10,273 --> 00:43:11,689
Take notes, everyone.
553
00:43:12,391 --> 00:43:16,016
Extension in a spring until the
elastic limit is reached...
554
00:43:16,041 --> 00:43:16,510
Madam!
555
00:43:16,770 --> 00:43:19,353
The headmaster shifted me to this class, madam.
556
00:43:19,450 --> 00:43:20,242
Neela!
557
00:43:21,125 --> 00:43:22,250
It's the girl from another section.
558
00:43:24,375 --> 00:43:24,958
Come, dear.
559
00:43:25,083 --> 00:43:25,833
Take your seat.
560
00:43:28,958 --> 00:43:29,541
Hi!
561
00:43:31,781 --> 00:43:32,656
What's your name?
Hi!
562
00:43:32,875 --> 00:43:33,541
What's your name?
563
00:43:34,250 --> 00:43:34,833
Seetha!
564
00:43:36,125 --> 00:43:37,833
Could someone give me the formula for this?
565
00:43:39,333 --> 00:43:40,125
Do you know?
566
00:43:41,333 --> 00:43:42,416
Ma'am! I know...
567
00:43:44,458 --> 00:43:47,166
f is equal to kx.
k is the constant factor.
568
00:43:47,924 --> 00:43:49,083
You said it right, Neela.
569
00:43:49,083 --> 00:43:49,583
Sit!
570
00:43:49,583 --> 00:43:52,166
Why does he always answer
when any lecturer asks a question?
571
00:43:52,166 --> 00:43:54,041
That's why he outperforms the class.
572
00:43:54,041 --> 00:43:55,753
Take notes carefully, everyone.
573
00:43:55,961 --> 00:43:57,159
I'll ask you again tomorrow.
574
00:43:59,333 --> 00:44:01,166
Okay. Have lunch, everyone.
575
00:44:05,478 --> 00:44:06,437
Hey! Let's go.
576
00:44:06,916 --> 00:44:07,583
Go!
577
00:44:07,708 --> 00:44:09,750
Today's class was wellexplained
by the teacher, wouldn't you say?
578
00:44:10,094 --> 00:44:12,427
It feels that way if you attend
the class once a month. Let's go.
579
00:44:31,570 --> 00:44:32,278
Neela!
580
00:44:35,837 --> 00:44:36,546
Neela!
581
00:44:38,916 --> 00:44:39,776
Neela, I'm talking to you.
582
00:44:44,765 --> 00:44:45,890
My name is Seetha.
583
00:44:46,328 --> 00:44:48,786
I have a few doubts about math.
584
00:44:49,012 --> 00:44:53,237
Please! Will you help me?
585
00:44:56,333 --> 00:44:57,375
Neela! I'm talking to you.
586
00:44:59,262 --> 00:44:59,929
Neela!
587
00:45:00,375 --> 00:45:01,166
What do you say?
588
00:45:02,447 --> 00:45:03,479
Okay.
589
00:45:03,833 --> 00:45:04,583
I will help you, Seetha.
590
00:45:06,437 --> 00:45:07,895
Hey! Look at them.
591
00:45:09,000 --> 00:45:10,208
She came into this class today, didn't she?
592
00:45:11,333 --> 00:45:14,291
It seems that the newcomer Seetha needs some help.
593
00:45:15,625 --> 00:45:17,083
My friend is really good at that.
594
00:45:17,541 --> 00:45:19,375
Suri! What do you say?
595
00:45:21,416 --> 00:45:21,875
Raja!
596
00:45:24,059 --> 00:45:25,101
How dare you beat me?
597
00:45:25,596 --> 00:45:27,350
I'll complain to the headmaster
about you both right away.
598
00:45:27,375 --> 00:45:28,948
Let's go.
Let's make the complaint.
599
00:45:29,250 --> 00:45:31,487
I'll also tell the headmaster what you said to me.
600
00:45:31,738 --> 00:45:33,196
Hey! Don't...
601
00:45:33,595 --> 00:45:34,304
Let's go.
602
00:45:34,416 --> 00:45:35,875
If we go to the principal, he'll scold us.
603
00:45:36,083 --> 00:45:36,750
Raja!
604
00:45:37,125 --> 00:45:38,375
Let's deal with them later. Let's go.
605
00:45:49,375 --> 00:45:54,776
Neela, thanks for beating them for me.
606
00:46:06,372 --> 00:46:11,414
“A lightening and a trance
touched me now”
607
00:46:11,541 --> 00:46:17,237
“My heart is flying now”
608
00:46:17,674 --> 00:46:20,391
“It touched again like
the heart beat”
609
00:46:20,416 --> 00:46:23,083
“And like the net for the fish”
610
00:46:23,333 --> 00:46:32,250
“This love is a disturbance in dream
like the tide hitting the shore”
611
00:46:36,718 --> 00:46:44,426
“This love is the music sounded
in my heart”
612
00:46:47,916 --> 00:46:53,433
“A lightening and a trance
touched me now”
613
00:46:53,458 --> 00:46:59,495
“My heart is flying now”
614
00:47:02,208 --> 00:47:04,600
Neela, what's with you?
You're looking strange.
615
00:47:04,625 --> 00:47:06,458
You've revamped your hairstyle.
You've dabbed on some face powder.
616
00:47:07,250 --> 00:47:08,125
What's with you?
617
00:47:08,671 --> 00:47:10,212
Why? Am I not looking good?
618
00:47:11,750 --> 00:47:13,416
Cool! That's cool!
619
00:47:14,054 --> 00:47:17,970
She is the daughter of our village Sarpanch,
not your uncle's daughter.
620
00:47:20,250 --> 00:47:21,833
She's the daughter of our village Sarpanch.
621
00:47:22,583 --> 00:47:23,666
Let's deal with it.
622
00:47:25,958 --> 00:47:28,750
Good morning, sir.
Good morning, sir.
623
00:47:28,750 --> 00:47:29,958
Good morning, sit down.
624
00:47:32,177 --> 00:47:33,802
How many of you completed the
homework I assigned yesterday?
625
00:47:33,958 --> 00:47:35,250
Open your notebooks.
626
00:47:35,333 --> 00:47:36,250
I'll come and check.
Have you completed?
627
00:47:36,291 --> 00:47:37,375
No.
628
00:47:43,692 --> 00:47:44,359
Open the book.
629
00:47:45,720 --> 00:47:46,262
You?
630
00:47:46,981 --> 00:47:47,564
What about you?
631
00:47:48,833 --> 00:47:49,291
Hey!
632
00:47:49,785 --> 00:47:51,410
Sir, he took my notebook.
633
00:47:53,012 --> 00:47:54,304
Show me.
Show me your hand.
634
00:48:05,703 --> 00:48:06,536
What about you?
635
00:48:55,055 --> 00:48:56,846
Why do you always stare at me like that?
636
00:48:58,447 --> 00:48:59,072
I don't know.
637
00:49:00,125 --> 00:49:01,000
What do you mean?
638
00:49:01,791 --> 00:49:02,875
I mean, I don't know.
639
00:49:03,958 --> 00:49:05,208
But it's very good.
640
00:49:05,994 --> 00:49:06,703
It is!
641
00:49:06,750 --> 00:49:07,875
It will be good.
642
00:49:07,958 --> 00:49:12,458
“First look is like the first drizzle”
643
00:49:13,465 --> 00:49:18,507
“Your talks sound a music
in my heart”
644
00:49:20,031 --> 00:49:25,322
“New tunes shall be played in
my heart because of you”
645
00:49:25,375 --> 00:49:34,666
“This love is the wonder
never experienced by me”
646
00:49:38,375 --> 00:49:46,333
“World of my beloved crossing
the friendship is this love”
647
00:49:49,845 --> 00:49:54,929
“A lightening and a trance
touched me now”
648
00:49:55,333 --> 00:50:00,625
“My heart is flying now”
649
00:50:29,166 --> 00:50:34,190
“Call of the age is a melody”
650
00:50:34,541 --> 00:50:39,666
“Heart moved and crossed
the boundaries”
651
00:50:40,666 --> 00:50:42,875
What's with Neela?
It seems like he gave you a book yesterday.
652
00:50:43,041 --> 00:50:44,583
He gave it to you even after
knowing about your father.
653
00:50:44,958 --> 00:50:45,875
Let's deal with him.
654
00:51:02,044 --> 00:51:04,826
“Is the silence disturbed with
shy feeling?”
655
00:51:04,851 --> 00:51:07,641
“Did heart go heavy and asked
for help?”
656
00:51:07,666 --> 00:51:17,346
"This love is the heat
never experienced before”
657
00:51:20,510 --> 00:51:28,723
“This love is the curse not to
forget beloved’s face”
658
00:51:32,070 --> 00:51:37,641
“A lightening and a trance
touched me now”
659
00:51:37,666 --> 00:51:43,458
“My heart is flying now”
660
00:51:47,812 --> 00:51:50,770
[10th grade exams]
661
00:51:51,250 --> 00:51:54,416
I'm warning you all. Let me know
if anyone plans to cheat.
662
00:51:54,731 --> 00:51:55,814
You'll be debarred if you get caught.
663
00:51:56,250 --> 00:51:58,083
You can't study grade 10 again.
664
00:51:58,375 --> 00:51:59,291
Understand?
665
00:51:59,791 --> 00:52:00,916
Ma'am, additional!
666
00:52:04,833 --> 00:52:05,541
Siri!
667
00:52:06,791 --> 00:52:07,291
Show...
668
00:52:07,473 --> 00:52:07,931
Hey!
669
00:52:08,208 --> 00:52:09,000
Write the exam.
670
00:52:16,416 --> 00:52:18,041
Ma'am, one more additional!
671
00:52:18,708 --> 00:52:19,416
Here you go!
672
00:52:25,375 --> 00:52:26,875
Tomorrow is our last exam.
673
00:52:27,833 --> 00:52:28,333
Yes.
674
00:52:30,314 --> 00:52:32,314
Where will you go for higher studies after exams?
675
00:52:33,204 --> 00:52:37,913
I don't know where I will go.
But I won't stop studying.
676
00:52:38,687 --> 00:52:43,228
My father has already discussed with
a college he's acquainted with in the town.
677
00:52:46,041 --> 00:52:47,500
Does that mean you'll move to a town?
678
00:52:47,783 --> 00:52:48,908
Yes.
679
00:52:53,103 --> 00:52:54,103
Shall I join you as well?
680
00:52:56,208 --> 00:52:57,541
Really?
681
00:52:57,708 --> 00:52:58,208
Yes.
682
00:52:58,375 --> 00:52:59,625
Where are they?
683
00:52:59,833 --> 00:53:01,250
It seems that they're here.
684
00:53:01,708 --> 00:53:02,291
There you go.
685
00:53:03,166 --> 00:53:07,916
'The parrot and the myna are
expressing love for each other.'
686
00:53:08,000 --> 00:53:12,541
'This smiling youth and the current day.'
687
00:53:15,086 --> 00:53:17,877
Hey! One more! Please!
688
00:53:18,137 --> 00:53:20,762
'Seetha is beautiful.'
689
00:53:22,958 --> 00:53:25,375
'And our Neela is a kind guy.'
690
00:53:27,291 --> 00:53:34,875
'If they happen to meet, something will unfold.'
691
00:53:37,875 --> 00:53:40,666
Why are you always with him?
692
00:53:42,035 --> 00:53:44,118
You like this lowercaste guy a lot?
693
00:53:45,958 --> 00:53:46,750
What's with you?
694
00:53:47,583 --> 00:53:50,500
I've been observing you
since you entered the classroom.
695
00:53:51,625 --> 00:53:56,791
Their body language hints at tension between them.
696
00:53:59,409 --> 00:54:00,250
Stop, Neela.
697
00:54:00,250 --> 00:54:00,833
Neela!
698
00:54:04,989 --> 00:54:06,031
Run! Run!
699
00:54:08,375 --> 00:54:08,958
Neela!
700
00:54:22,743 --> 00:54:23,628
Catch him!
701
00:54:24,458 --> 00:54:25,791
I won't let go of him today.
702
00:54:35,112 --> 00:54:35,681
Neela!
703
00:54:36,083 --> 00:54:36,833
It's our headmaster.
704
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
Why did you start the fight?
705
00:54:42,333 --> 00:54:45,125
Sir, they made a mistake.
706
00:54:45,750 --> 00:54:47,375
They made derogatory remarks about Seetha.
707
00:54:50,062 --> 00:54:50,978
I don't know anything, sir.
708
00:54:51,478 --> 00:54:54,645
We noticed they were both on the school terrace,
prompting us to check on them.
709
00:54:55,507 --> 00:54:58,673
Sir, we were talking about exams.
710
00:54:58,958 --> 00:55:01,416
But they made derogatory comments about Seetha.
711
00:55:01,416 --> 00:55:02,958
Sir, we didn't do anything.
712
00:55:03,223 --> 00:55:04,706
Neela is at fault.
713
00:55:07,333 --> 00:55:08,041
Seetha!
714
00:55:09,486 --> 00:55:10,403
You tell us.
715
00:55:10,770 --> 00:55:11,645
What happened?
716
00:55:12,041 --> 00:55:14,875
Have they made derogatory comments about you?
717
00:55:15,333 --> 00:55:15,958
Yes, sir.
718
00:55:16,538 --> 00:55:18,038
Raja is the reason for this fight.
719
00:55:19,134 --> 00:55:21,926
Neela is not at fault in this issue.
720
00:55:24,668 --> 00:55:28,168
I knew that you'd be involved in these issues.
721
00:55:29,770 --> 00:55:32,687
Why are you involved in fights
when the exams are near?
722
00:55:34,478 --> 00:55:38,603
What are you doing on the terrace of the
school instead of going home and studying?
723
00:55:40,900 --> 00:55:41,942
Hey! Come here.
724
00:55:48,205 --> 00:55:50,497
I can see in your eyes that you made a mistake.
725
00:55:51,281 --> 00:55:53,072
Go and apologise to Seetha first.
726
00:55:56,132 --> 00:55:58,048
Hey! It's you.
727
00:56:02,333 --> 00:56:03,250
Sorry!
728
00:56:06,958 --> 00:56:08,708
If you commit this mistake again,
729
00:56:10,083 --> 00:56:14,500
then I'll make you strip off your clothes
and stand in the village panchayat.
730
00:56:14,945 --> 00:56:15,320
Leave!
731
00:56:16,564 --> 00:56:17,064
Leave!
732
00:56:18,708 --> 00:56:20,104
Enough of seeing. Go!
733
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Neela! Just a minute.
734
00:56:24,916 --> 00:56:26,000
Mr. Raghavayya.
Tell me.
735
00:56:26,302 --> 00:56:30,052
I told you about tailor Naghabhushanam's son, right?
736
00:56:30,791 --> 00:56:31,291
He's the one.
737
00:56:31,583 --> 00:56:32,125
Neela.
738
00:56:32,747 --> 00:56:33,789
He's a very kind person.
739
00:56:34,083 --> 00:56:35,166
He studies well.
740
00:56:35,583 --> 00:56:37,500
He consistently remains at the
pinnacle of this school's rankings.
741
00:56:39,497 --> 00:56:41,164
You should study more.
742
00:56:42,726 --> 00:56:47,434
Even after leaving our school,
strive to uphold the reputation of our village.
743
00:56:59,064 --> 00:57:00,606
People from Saraswatipuram should get off here.
744
00:57:02,476 --> 00:57:03,059
Come!
745
00:57:33,666 --> 00:57:34,708
Dude, I'll come too.
746
00:57:34,708 --> 00:57:35,583
Mani, come fast!
747
00:57:35,583 --> 00:57:36,125
Let's catch up later.
748
00:57:36,125 --> 00:57:36,666
Okay, bye.
749
00:58:15,833 --> 00:58:16,958
Why did you stop here?
750
00:58:17,379 --> 00:58:18,171
She is leaving.
751
00:58:20,750 --> 00:58:23,458
How is it that she can
remember me after 14 years...
752
00:58:25,375 --> 00:58:27,666
when she can't even recall the school
she studied at 10 years ago?
753
00:58:31,359 --> 00:58:34,025
She forgot you, and she changed as well.
754
00:58:35,125 --> 00:58:36,541
Nagabhushanam, don't worry.
755
00:58:36,750 --> 00:58:38,250
Ingest the tablets I provided,
and you'll get back to your regular state.
756
00:58:38,250 --> 00:58:38,833
Okay.
757
00:58:38,858 --> 00:58:39,358
Take them.
758
00:58:39,383 --> 00:58:40,216
Okay, doctor.
759
00:58:41,564 --> 00:58:43,231
Neela, I'll be back.
760
00:58:47,916 --> 00:58:48,823
What happened, father?
761
00:58:50,291 --> 00:58:51,375
Nothing, dear.
762
00:58:51,916 --> 00:58:53,333
I'm ageing.
763
00:58:53,875 --> 00:58:55,458
My BP increased a little bit.
764
00:58:55,708 --> 00:58:56,875
I fainted.
765
00:58:56,916 --> 00:58:57,583
That's it.
766
00:58:57,791 --> 00:58:58,416
Father!
767
00:58:59,208 --> 00:59:00,666
You should take care of yourself, right?
768
00:59:01,083 --> 00:59:04,375
You could've asked me or Seenu to join
you whenever you were out, right?
769
00:59:05,166 --> 00:59:06,458
What's with you, father?
770
00:59:08,916 --> 00:59:09,833
What did the doctor say?
771
00:59:10,750 --> 00:59:12,416
The doctor said that he'd become
normal within 2 days.
772
00:59:12,666 --> 00:59:13,541
Don't worry.
773
00:59:26,527 --> 00:59:27,860
Dude, I'm getting a call from my house.
774
00:59:28,666 --> 00:59:29,416
I have some timesensitive matters to handle.
775
00:59:29,458 --> 00:59:30,458
I'll take my leave, uncle.
776
00:59:30,833 --> 00:59:31,875
Hey! Hey!
777
00:59:37,469 --> 00:59:39,385
Dear, is my radio all set now?
778
00:59:39,833 --> 00:59:40,625
Whom did you give it to?
779
00:59:41,208 --> 00:59:44,583
I gave it to the shorter person in this shop.
780
00:59:47,166 --> 00:59:48,916
Swami!
Yes, brother.
781
00:59:49,958 --> 00:59:52,458
It seems that uncle gave you
a radio to get repaired. Is it done?
782
00:59:52,500 --> 00:59:53,750
Yes. It's done. I'm coming.
783
00:59:57,583 --> 00:59:59,125
Is it all set now?
784
00:59:59,125 --> 01:00:00,875
It seems that I've seen you somewhere.
785
01:00:01,833 --> 01:00:03,250
You're the father of Neela, right?
786
01:00:03,375 --> 01:00:04,250
Yes.
787
01:00:04,375 --> 01:00:06,833
Do you know Neela?
I know, uncle. Take a seat.
788
01:00:07,750 --> 01:00:10,291
So you're the father of Neela?
789
01:00:10,791 --> 01:00:13,041
He's a good friend of ours.
Take a seat.
790
01:00:13,375 --> 01:00:14,041
Take a seat.
791
01:00:16,250 --> 01:00:18,833
Swami!
Get some tea for uncle.
792
01:00:19,291 --> 01:00:20,416
He's the father of Neela.
793
01:00:20,666 --> 01:00:22,500
Why bother with all these formalities now?
794
01:00:22,760 --> 01:00:25,135
Let me know how much it costs.
So that I can pay and leave.
795
01:00:25,250 --> 01:00:26,750
And I have some work on the farm as well.
796
01:00:26,916 --> 01:00:27,875
It's nothing, uncle.
797
01:00:28,166 --> 01:00:29,041
Take it, uncle.
798
01:00:29,458 --> 01:00:31,958
Swami, give it to me.
I'll give it to uncle.
799
01:00:39,000 --> 01:00:40,458
Drink it, uncle.
800
01:00:41,958 --> 01:00:43,416
Drink it, uncle.
801
01:00:43,708 --> 01:00:45,041
You're bound for ruin.
802
01:00:45,958 --> 01:00:46,916
What is this, dear?
803
01:00:47,250 --> 01:00:49,208
Drink it, uncle.
Drink it.. Nothing will happen.
804
01:00:49,708 --> 01:00:51,250
You're the father of a thief.
805
01:00:53,583 --> 01:00:55,166
Do you think you'll attain more respect than this?
Drink it!
806
01:00:56,250 --> 01:01:00,541
When your son spoiled the honour of our
village that day, everyone spat on him, right?
807
01:01:01,333 --> 01:01:02,875
That's what I did.
What's wrong with that?
808
01:01:10,125 --> 01:01:12,083
The owner is serving us a knockoff bottle of booze.
809
01:01:12,625 --> 01:01:14,125
I'm not getting a buzz.
810
01:01:14,708 --> 01:01:17,375
I'll teach him a lesson someday.
811
01:01:19,953 --> 01:01:21,369
Swami!
Yes.
812
01:01:21,394 --> 01:01:23,186
Will you drink some booze?
Yes, brother.
813
01:01:23,541 --> 01:01:25,208
If you're sustained by the welloff,
814
01:01:26,750 --> 01:01:29,250
then these are the things that
come your way, right?
815
01:01:30,041 --> 01:01:30,666
Go ahead!
816
01:01:31,250 --> 01:01:35,416
You'll become rich by just giving me a peg of booze?
817
01:01:43,291 --> 01:01:44,125
Dude!
818
01:01:44,708 --> 01:01:48,125
No matter how much you insult his father,
he's still alive.
819
01:02:14,166 --> 01:02:16,291
How dare you insult my father?
820
01:02:18,375 --> 01:02:20,166
I already said to let him go, right?
821
01:02:20,416 --> 01:02:21,333
I did, right?
822
01:02:30,208 --> 01:02:32,416
Neela and Suri are fighting again.
823
01:02:54,791 --> 01:02:58,708
Why are you clinging to a past incident from
15 years ago and bearing a grudge against me?
824
01:02:58,833 --> 01:03:01,750
This facial scar serves as a constant
reminder of the harm you caused me,
825
01:03:02,083 --> 01:03:03,250
and it will never fade away.
826
01:03:03,551 --> 01:03:04,843
And it's the same for the grudge against you.
827
01:03:14,218 --> 01:03:14,634
Hey!
828
01:03:18,996 --> 01:03:19,996
Don't...
829
01:03:21,666 --> 01:03:23,375
Hey! Don't...
830
01:03:24,250 --> 01:03:26,250
You fool!
When will you change?
831
01:03:27,114 --> 01:03:28,989
Yes. I'm a fool.
832
01:03:30,166 --> 01:03:31,250
I won't change.
833
01:03:31,500 --> 01:03:32,708
I won't leave you until I die.
834
01:03:45,083 --> 01:03:47,583
Should you mess with my father again,
835
01:03:48,208 --> 01:03:52,250
it won't be a sheep's head offered at the
festival it'll be yours on the chopping block.
836
01:04:21,083 --> 01:04:22,125
She forgot about you.
837
01:04:22,208 --> 01:04:23,750
You're the father of a thief.
838
01:04:23,750 --> 01:04:24,875
She changed as well.
839
01:04:25,458 --> 01:04:27,166
Do you think you'll attain
more respect than this?
840
01:04:40,208 --> 01:04:41,458
Hello, Neela!
Tell me.
841
01:04:44,250 --> 01:04:46,333
Are you aware of what you are talking about?
842
01:04:46,708 --> 01:04:48,000
What I'm telling is the truth.
843
01:04:48,250 --> 01:04:49,208
I saw him here.
844
01:04:49,992 --> 01:04:52,658
I was sceptical,
so I observed him again and again.
845
01:04:53,583 --> 01:04:54,458
It's him, for sure.
846
01:04:54,875 --> 01:04:58,166
If what you're saying is true,
then something happened.
847
01:04:58,599 --> 01:05:00,516
I should come over there immediately.
848
01:05:00,541 --> 01:05:02,750
Hey! What are you talking?
849
01:05:03,541 --> 01:05:07,750
You're aware of what happens if someone sees
you or someone gets to know about this, right?
850
01:05:08,000 --> 01:05:09,250
I don't care what happens.
851
01:05:10,708 --> 01:05:14,208
I feel that he has the answers
to many questions that I don't know about.
852
01:05:16,041 --> 01:05:18,041
If someone from our village
gets to know about this,
853
01:05:18,375 --> 01:05:20,250
then your father will be in trouble.
854
01:05:20,875 --> 01:05:23,958
You know about how our
panchayat is strict about rules, right?
855
01:05:25,468 --> 01:05:28,468
Stepping out of that village is as
perilous as playing with fire.
856
01:05:29,458 --> 01:05:31,000
I'll deal with everything.
857
01:05:32,875 --> 01:05:35,833
Don't talk, and do as I say.
858
01:05:36,583 --> 01:05:37,750
Keep following him.
859
01:05:38,166 --> 01:05:40,708
No matter how far away he is,
you should observe him.
860
01:05:41,375 --> 01:05:42,333
Chandu!
861
01:05:43,750 --> 01:05:46,958
I'll come over there by tomorrow night.
862
01:05:47,958 --> 01:05:52,083
I want to see the truth that you're saying,
and I want to listen to the truth.
863
01:05:52,750 --> 01:05:53,333
Okay.
864
01:05:53,833 --> 01:05:55,833
I'll follow him until you get here.
865
01:06:06,750 --> 01:06:07,875
This is the order that you asked for.
866
01:06:07,875 --> 01:06:08,750
This is your third bottle.
867
01:06:10,708 --> 01:06:12,291
These are the fish fry.
868
01:06:12,500 --> 01:06:13,625
This is the cigar that you asked for.
869
01:06:13,916 --> 01:06:14,416
Mani!
870
01:06:14,708 --> 01:06:15,291
Where are you?
871
01:06:15,291 --> 01:06:16,833
You know where we will be at this hour, right?
872
01:06:18,375 --> 01:06:19,958
You guys have to help me with something.
873
01:06:20,041 --> 01:06:21,250
We'll do. Tell us.
874
01:06:22,000 --> 01:06:24,416
I'm thinking of going out of this
village tomorrow night.
875
01:06:26,666 --> 01:06:28,375
You guys should help me with that.
876
01:06:28,916 --> 01:06:30,041
What are you talking?
877
01:06:30,250 --> 01:06:31,000
Yes.
878
01:06:31,791 --> 01:06:32,833
What you heard is true.
879
01:06:34,962 --> 01:06:36,254
I have to get out of this village.
880
01:06:36,750 --> 01:06:40,041
Will you guys help me or not?
881
01:06:40,333 --> 01:06:41,458
Tell us what to do.
882
01:06:43,916 --> 01:06:45,875
Listen to what I say carefully.
883
01:06:46,625 --> 01:06:49,291
It will take me three hours to go
and three hours to return.
884
01:06:49,416 --> 01:06:52,708
The rest of the time is enough to get my work done.
885
01:06:54,166 --> 01:06:55,375
What do you mean?
886
01:06:56,125 --> 01:06:57,416
Where are you going?
887
01:06:58,875 --> 01:07:00,291
I'll tell you about it later.
888
01:07:00,791 --> 01:07:03,583
Drive a motorcycle and meet up at the Banyan tree
situated in the village's corner tomorrow.
889
01:07:12,708 --> 01:07:15,541
Going out of the village means
putting your life on the line.
890
01:07:15,541 --> 01:07:17,500
He has stolen the idol of our tutelary deity.
891
01:07:17,500 --> 01:07:19,125
What he has done is not a small mistake.
892
01:07:19,750 --> 01:07:23,208
He has stolen the idol of a god
who solves our problems.
893
01:07:23,291 --> 01:07:24,666
Please forgive me for this time.
894
01:07:24,916 --> 01:07:26,500
I won't do this mistake again.
895
01:07:27,666 --> 01:07:30,250
Punishment is the correct solution
for those who make mistakes.
896
01:07:30,791 --> 01:07:34,541
Starting now, he shouldn't live around us,
897
01:07:34,916 --> 01:07:37,625
instead, he should live in the graveyard
among dead bodies that burn.
898
01:07:39,083 --> 01:07:40,708
If he enters the village...
899
01:07:46,208 --> 01:07:46,833
Madam!
900
01:07:53,000 --> 01:07:53,625
Sir!
901
01:08:02,791 --> 01:08:03,583
Don't beat me!
902
01:08:42,833 --> 01:08:53,583
“Neelakanta! Neelakanta!”
903
01:09:06,666 --> 01:09:08,833
“It burns every morning”
904
01:09:09,626 --> 01:09:11,793
“It is a death in the night”
905
01:09:12,541 --> 01:09:15,000
“Our fate is malicious”
906
01:09:15,541 --> 01:09:17,833
“Salvation is the destination”
907
01:09:18,583 --> 01:09:23,416
“Hey monkey like human”
908
01:09:24,625 --> 01:09:29,000
“Don’t play the games with mask”
909
01:09:30,583 --> 01:09:36,375
“Path of light is only by tearing
the darkness”
910
01:09:39,666 --> 01:09:45,125
“Do you know about Kurukshetra war
not fought with righteousness?”
911
01:09:45,625 --> 01:09:51,683
“Do you know about that wrongly
left arrow from Ram killing Vali?”
912
01:09:51,708 --> 01:09:57,424
“Lanka was burnt when Sita crossed
the line drawn by Lakshman”
913
01:09:57,640 --> 01:10:03,350
“Destruction of Pandavas was from
the oath taken for Draupadis hairs”
914
01:10:03,375 --> 01:10:09,125
“Truth is found if the Sun rises”
915
01:10:09,416 --> 01:10:14,583
“It is roaming around in
the dark”
916
01:10:15,625 --> 01:10:21,166
“Even the corpse burning on
pier shows a movement”
917
01:10:21,708 --> 01:10:26,916
“It is not just enough to carry
the blames”
918
01:10:27,541 --> 01:10:32,916
“You got to do bad for doing
some good”
919
01:10:33,750 --> 01:10:38,833
“It is not enough just to run”
920
01:10:39,500 --> 01:10:44,833
“You got to fight the death
for life”
921
01:10:48,666 --> 01:10:53,791
[6 km to Naidupeta]
922
01:10:57,166 --> 01:11:01,065
[Naidupeta Janatha Bazaar
Time : 1:24 a.m.]
923
01:11:02,416 --> 01:11:03,083
Where are you?
924
01:11:05,588 --> 01:11:06,297
Neela!
925
01:11:10,750 --> 01:11:12,604
It's been so many days since I met you.
926
01:11:13,791 --> 01:11:14,500
Okay.
927
01:11:15,000 --> 01:11:15,666
Where is he?
928
01:11:15,666 --> 01:11:16,987
He was here.
Come!
929
01:11:19,689 --> 01:11:20,273
This way.
930
01:11:24,418 --> 01:11:26,960
See! He is sitting over there.
931
01:11:28,041 --> 01:11:29,041
Sit here.
932
01:11:35,695 --> 01:11:37,320
His house is also nearby.
933
01:11:37,778 --> 01:11:39,611
I heard that he stays here more than at his house.
934
01:11:41,835 --> 01:11:43,251
He's been escaping from us for so many days.
935
01:11:43,468 --> 01:11:45,343
Today, we need to nab him under any circumstances.
936
01:11:46,614 --> 01:11:47,822
Look! He's overthere.
937
01:11:50,564 --> 01:11:51,939
Come with us!
938
01:11:53,926 --> 01:11:56,009
Hey, Stop!
939
01:11:59,250 --> 01:11:59,833
Catch him!
940
01:12:01,384 --> 01:12:02,471
Hey, Stop!
941
01:12:03,218 --> 01:12:06,468
If I catch you now, then I'll teach you a lesson.
942
01:12:07,481 --> 01:12:09,606
Where did he go?
Let's go that side.
943
01:12:21,666 --> 01:12:22,833
Hey!
Uncle!
944
01:12:22,833 --> 01:12:24,166
Where are you going so early in the morning?
945
01:12:24,166 --> 01:12:26,041
Nothing, uncle.
We're going to the farm.
946
01:12:26,041 --> 01:12:26,458
Okay, go.
947
01:12:26,458 --> 01:12:26,916
Hello,
948
01:12:29,291 --> 01:12:31,708
Neela, where are you?
It's already morning.
949
01:12:34,583 --> 01:12:36,583
Neela!
We're very scared.
950
01:12:44,189 --> 01:12:47,814
Vegetables!
Milk! Milk!
951
01:12:54,447 --> 01:12:55,447
Neela!
952
01:13:04,212 --> 01:13:05,171
Milk!
953
01:13:05,875 --> 01:13:06,708
The milkman is here.
954
01:13:08,500 --> 01:13:10,125
Come quickly.
I'm coming.
955
01:13:18,000 --> 01:13:20,000
Why did you come?
Where is Neela?
956
01:13:20,354 --> 01:13:23,625
He is not well. He slept.
Just give the milk.
957
01:13:23,625 --> 01:13:25,250
I won't.
Call him.
958
01:13:28,356 --> 01:13:30,856
Just give it this time.
He's not well.
959
01:13:31,215 --> 01:13:38,362
You look suspicious.
Is he in the house or not?
960
01:13:43,509 --> 01:13:44,176
Hello!
961
01:13:44,939 --> 01:13:46,648
I'm saying that he's not well.
962
01:13:47,477 --> 01:13:49,893
Neelakanta!
Neelakanta!
963
01:13:54,933 --> 01:13:56,183
Who all is there in front of my house?
964
01:13:56,208 --> 01:13:57,958
Hello!
Hello!
965
01:13:58,859 --> 01:14:01,525
Hello!
Hello, I can't hear you.
966
01:14:02,000 --> 01:14:03,416
The kids are playing Holi.
967
01:14:04,015 --> 01:14:05,765
Hello!
Hey!
968
01:14:07,583 --> 01:14:10,125
Call him.
969
01:14:10,125 --> 01:14:11,583
Ramanayya, what's wrong?
970
01:14:12,343 --> 01:14:15,343
Neela comes every day to take milk, right?
Yes.
971
01:14:15,541 --> 01:14:16,958
But today Nagabhushanam is here.
972
01:14:16,958 --> 01:14:17,666
Really?
973
01:14:17,666 --> 01:14:20,159
That's why I'm suspicious.
974
01:14:28,625 --> 01:14:29,750
Give it to me this time.
975
01:14:29,750 --> 01:14:31,500
I won't.
Call him. Call him.
976
01:14:31,500 --> 01:14:33,628
I'll give it to him only if he comes.
Otherwise I won't.
977
01:14:36,494 --> 01:14:40,828
If he doesn't come within 2 minutes, then I'll go to Mr. Raghavayya.
Deal with it.
978
01:14:57,346 --> 01:14:59,458
Give it to me.
Listen to me.
979
01:14:59,458 --> 01:15:00,487
Give it to me, father.
I won't.
980
01:15:01,461 --> 01:15:02,206
Uncle.
981
01:15:06,166 --> 01:15:07,541
Neela, what took you so long?
982
01:15:07,541 --> 01:15:08,791
Where did you go?
983
01:15:09,875 --> 01:15:10,791
Nothing, uncle.
984
01:15:10,791 --> 01:15:14,000
I got held up at work yesterday, which made me stay late.
That's why I slept there.
985
01:15:14,621 --> 01:15:15,829
Okay, okay.
986
01:15:18,362 --> 01:15:19,083
Neela!
987
01:15:19,083 --> 01:15:21,208
Even if you're not well, you should come to take milk.
988
01:15:21,208 --> 01:15:22,791
You know what happens otherwise, right?
989
01:15:24,692 --> 01:15:25,432
Okay.
990
01:15:28,622 --> 01:15:30,039
Let's go, father.c
991
01:15:36,125 --> 01:15:37,500
Hey! Leave me.
992
01:15:37,916 --> 01:15:39,583
I'm telling you.
993
01:15:39,583 --> 01:15:40,916
Hey!
Where will you go?
994
01:15:41,041 --> 01:15:42,458
Greetings, sir.
Good morning, sir.
995
01:15:42,458 --> 01:15:43,666
I didn't rob anything.
996
01:15:43,666 --> 01:15:46,041
Brother, why are the police here in our village?
997
01:15:46,041 --> 01:15:50,166
He robbed something in our neighbouring village.
That's why they're taking him.
998
01:15:50,166 --> 01:15:54,041
If that could've happened in our village...
They'll get punished by Mr. Raghavayya.
999
01:15:54,041 --> 01:15:55,375
Why should we care?
Come!
1000
01:15:56,125 --> 01:15:57,291
Kabaddi... Kabaddi...
1001
01:16:00,041 --> 01:16:03,208
Turn! Turn!
Hey! Hey! Stop!
1002
01:16:07,333 --> 01:16:09,208
Why don't you hold him?
1003
01:16:10,458 --> 01:16:11,791
Hey! What's wrong with you?
1004
01:16:12,000 --> 01:16:13,083
Tell me what happened.
1005
01:16:13,541 --> 01:16:14,791
It's okay, even if you don't say anything.
1006
01:16:15,166 --> 01:16:18,333
But people are saying that this year's districtlevel
Kabaddi competition is going to be held in our village.
1007
01:16:18,891 --> 01:16:20,350
It's a good opportunity for us.
1008
01:16:20,375 --> 01:16:22,583
We've been returning to failure every time.
1009
01:16:22,833 --> 01:16:24,875
But this time we will win, for sure.
1010
01:16:25,213 --> 01:16:27,641
Because you'll be there with us.
1011
01:16:27,861 --> 01:16:29,354
Hey! Neela!
Neela!
1012
01:16:42,454 --> 01:16:45,371
Neela!
What are you doing?
1013
01:16:46,000 --> 01:16:47,750
You said that you went somewhere yesterday.
1014
01:16:48,113 --> 01:16:50,655
Now you're searching the whole house.
1015
01:16:50,898 --> 01:16:52,898
I can't understand what is happening.
1016
01:16:53,970 --> 01:16:55,470
I'll tell you everything later.
1017
01:16:55,882 --> 01:16:58,298
I don't understand.
Wait!
1018
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
First delivery of these clothes to him.
1019
01:17:03,079 --> 01:17:04,354
Okay, father.
1020
01:17:06,330 --> 01:17:07,247
[Chanting]
1021
01:17:10,666 --> 01:17:12,625
Why did you run?
1022
01:17:12,671 --> 01:17:13,921
Do you know how scared I was?
1023
01:17:14,954 --> 01:17:16,329
Why?
1024
01:17:19,000 --> 01:17:22,458
Neela, you're not coming to the temple
these days. Where have you been?
1025
01:17:22,458 --> 01:17:24,375
I was busy with work.
1026
01:17:24,375 --> 01:17:25,250
Put a sectarian mark.
1027
01:17:30,712 --> 01:17:32,087
Neela, Seetha is here.
1028
01:17:34,939 --> 01:17:36,106
Talk something.
1029
01:17:46,062 --> 01:17:48,270
You can talk to Seetha when she's alone, right?
1030
01:17:49,095 --> 01:17:50,799
What should I talk about?
1031
01:17:51,739 --> 01:17:54,781
Neela's past has Seetha in his life, but not now.
1032
01:18:05,955 --> 01:18:07,112
Why are you laughing?
1033
01:18:10,062 --> 01:18:12,557
I'm asking you.
Why are you laughing?
1034
01:18:12,898 --> 01:18:15,276
How is he beating you right in the face?
1035
01:18:17,001 --> 01:18:20,651
I'm telling the truth.
Don't mess with him.
1036
01:18:21,250 --> 01:18:22,208
It's good for you.
1037
01:18:22,931 --> 01:18:24,015
Neela is coming.
1038
01:18:26,247 --> 01:18:28,120
You're scared, right?
You're scared, right?
1039
01:18:29,723 --> 01:18:30,909
Why?
1040
01:18:35,582 --> 01:18:36,624
Idiot!
1041
01:18:38,023 --> 01:18:42,398
Removing the scar on your face isn't as easy
as dropping a cigarette from my mouth.
1042
01:18:46,041 --> 01:18:48,625
Why do you always hold a mirror in your hand?
1043
01:18:50,077 --> 01:18:53,243
He doesn't have as much interest in his studies as he has in his face.
1044
01:18:54,517 --> 01:18:59,934
Just see!
I'll become a famous actor one day.
1045
01:19:02,125 --> 01:19:05,166
He can't become an actor with that mark on his face.
1046
01:19:16,071 --> 01:19:17,530
There she is. My daughter.
1047
01:19:20,770 --> 01:19:24,312
The girl is here. Look at her eating Imarti.
It'll be soft and delicious.
1048
01:19:26,085 --> 01:19:28,418
Smile! Smile!
Smile, oldie! Smile!
1049
01:19:29,432 --> 01:19:31,766
Mother, soninlaw looks handsome.
1050
01:19:31,791 --> 01:19:34,000
He looks like a perfect match for Seetha.
1051
01:19:34,000 --> 01:19:35,666
Sisterinlaw, does she know every chore?
1052
01:19:35,666 --> 01:19:38,583
What do you mean? She used to teach us.
1053
01:19:38,583 --> 01:19:40,557
She works as a teacher in the city.
1054
01:19:42,203 --> 01:19:43,828
Grandma, calm down.
1055
01:19:44,183 --> 01:19:45,766
Brotherinlaw, you talk to them.
Talk to them.
1056
01:19:45,791 --> 01:19:47,416
Brotherinlaw.
Tell me.
1057
01:19:47,416 --> 01:19:48,916
My daughter is good at everything.
1058
01:19:49,083 --> 01:19:50,583
You don't need to worry about anything.
1059
01:19:50,583 --> 01:19:51,041
Okay.
1060
01:19:51,041 --> 01:19:53,375
Count on her to take excellent
care of both you and your family members.
1061
01:19:53,625 --> 01:19:55,625
I forgot something.
Go ahead.
1062
01:19:55,625 --> 01:19:57,291
Ask her opinion as well...
1063
01:19:57,291 --> 01:19:58,166
No, brotherinlaw.
1064
01:19:59,885 --> 01:20:01,844
My daughter listens to what I say.
1065
01:20:03,266 --> 01:20:05,307
She won't say no to me ever.
1066
01:20:06,494 --> 01:20:08,661
I won't do anything without her approval.
1067
01:20:10,736 --> 01:20:12,611
Why aren't you listening to me?
Hop off!
1068
01:20:20,166 --> 01:20:20,791
Neela!
1069
01:20:21,976 --> 01:20:26,309
Is it necessary to take such a risk?
It feels like you're searching again for your pain.
1070
01:20:27,218 --> 01:20:27,843
Don't do it.
1071
01:20:28,239 --> 01:20:29,406
What do you mean?
1072
01:20:29,723 --> 01:20:33,098
This is the final hope for people like me who have lost love, right?
1073
01:20:33,683 --> 01:20:36,183
I want to see her, no matter how much pain I go through.
1074
01:20:36,208 --> 01:20:37,166
Hey!
1075
01:20:38,124 --> 01:20:39,790
Okay.
Your wish.
1076
01:20:40,409 --> 01:20:42,516
Go!
But be careful.
1077
01:20:42,541 --> 01:20:43,958
Okay.
Get going.
1078
01:20:46,481 --> 01:20:48,064
Mani!
Easy!
1079
01:20:50,180 --> 01:20:50,971
Go! Go!
1080
01:20:59,416 --> 01:21:01,916
You made this bald man smile too.
1081
01:21:01,916 --> 01:21:03,291
You're great!
1082
01:21:03,458 --> 01:21:05,333
Seetha hit a jackpot.
1083
01:21:05,708 --> 01:21:07,833
What are you waiting for, brotherinlaw?
Do the ritual.
1084
01:21:35,642 --> 01:21:37,392
Neela!
Neela!
1085
01:21:37,942 --> 01:21:40,609
I'm calling you, Neela.
Wait, Neela!
1086
01:21:46,392 --> 01:21:47,934
Do you remember me, Seetha?
1087
01:21:49,020 --> 01:21:54,728
I have never forgotten you.
Neela, you're the one I think of in my last moments.
1088
01:21:56,140 --> 01:21:59,515
It seems that the groom's family was here.
Do you like him?
1089
01:21:59,627 --> 01:22:00,544
When are you getting married?
1090
01:22:03,083 --> 01:22:04,000
I like him very much.
1091
01:22:04,580 --> 01:22:07,247
I'll get married in the next 10 days,
and I'll leave this village.
1092
01:22:07,700 --> 01:22:08,992
What's with you, Neela?
1093
01:22:09,504 --> 01:22:12,046
You promised me.
You said you'd come.
1094
01:22:12,458 --> 01:22:13,583
But you didn't.
1095
01:22:14,277 --> 01:22:17,610
Even Goddess Sita didn't wait
this much for Lord Rama.
1096
01:22:18,093 --> 01:22:20,884
But do you know how long
I waited for you to come?
1097
01:22:21,625 --> 01:22:23,708
My father stopped me from coming.
1098
01:22:24,622 --> 01:22:29,330
I got to know that he got to know about us.
1099
01:22:29,614 --> 01:22:33,281
Finally, I convinced my father that I'd get married
and came to this village.
1100
01:22:34,166 --> 01:22:35,375
But what are you talking about?
1101
01:22:35,660 --> 01:22:37,698
You're asking me, do I like the boy,
and when is my marriage?
1102
01:22:38,113 --> 01:22:42,071
It seems from your words that
my coming back doesn't hold any importance.
1103
01:22:45,047 --> 01:22:46,797
Neela, what's wrong?
1104
01:22:49,176 --> 01:22:51,343
Without fail, I desired to see you every day.
1105
01:22:52,074 --> 01:22:54,074
But I'm in a situation where
I can't go out of this village.
1106
01:22:54,976 --> 01:22:56,934
I'm living by becoming habituated to pain.
1107
01:22:57,773 --> 01:23:01,814
To tell you the truth, there's a separation
between embracing life's joys and merely existing.
1108
01:23:02,348 --> 01:23:06,306
Without you, I'm just existing.
I'm not fine.
1109
01:23:06,792 --> 01:23:08,625
Upon learning that you were back in the village,
1110
01:23:08,625 --> 01:23:11,458
I hurriedly made my way to you,
hoping to catch sight of you, if only for a moment.
1111
01:23:12,470 --> 01:23:13,595
But you didn't see me.
1112
01:23:13,848 --> 01:23:17,181
Afterwards, it became clear to me
that I'm just a memory you hold.
1113
01:23:17,863 --> 01:23:20,905
Until now, I felt you were there with me,
even though you were far from me.
1114
01:23:21,954 --> 01:23:26,538
But now, even though you're so close to me,
I'm scared that you'll go away from me.
1115
01:23:29,666 --> 01:23:32,583
You fool!
I saw you.
1116
01:24:01,926 --> 01:24:03,721
You're my love, Neela.
1117
01:24:05,968 --> 01:24:12,634
“I’m the tired man”
1118
01:24:14,023 --> 01:24:15,398
Okay. I'll get going.
1119
01:24:16,220 --> 01:24:17,878
Father will check on me.
1120
01:24:18,872 --> 01:24:20,253
I'll be back, Neela.
1121
01:24:21,125 --> 01:24:27,291
“With the hidden love”
1122
01:24:28,809 --> 01:24:35,976
“You are the Goddess I worshipped”
1123
01:24:49,369 --> 01:24:51,369
“This is a long time love”
1124
01:24:52,094 --> 01:24:54,010
“You give me life”
1125
01:24:54,867 --> 01:24:56,783
“Her thoughts are the life”
1126
01:24:57,570 --> 01:24:59,986
“I’m the statue sculpted by her”
1127
01:25:00,302 --> 01:25:02,260
“This is a long time love”
1128
01:25:03,031 --> 01:25:05,031
“You give me life”
1129
01:25:05,806 --> 01:25:07,765
“Her thoughts are the life”
1130
01:25:08,454 --> 01:25:10,746
“I’m the statue sculpted by her”
1131
01:25:11,164 --> 01:25:14,747
“I searched a lot and saw her”
1132
01:25:16,535 --> 01:25:20,368
“I walked all the way and
reached the destination”
1133
01:25:21,400 --> 01:25:26,442
“Heart I saw after crossing
my dreams”
1134
01:25:27,085 --> 01:25:32,001
“Don’t go now dear,
away from my eye lids”
1135
01:25:32,374 --> 01:25:37,499
“Don’t go now dear,
away from my tender heart”
1136
01:25:37,786 --> 01:25:42,828
“Don’t go now dear,
away from my eye lids”
1137
01:25:43,184 --> 01:25:48,351
“Don’t go now dear,
away from my tender heart”
1138
01:26:10,442 --> 01:26:15,567
“I became slave going away
from you in the past”
1139
01:26:15,875 --> 01:26:20,958
“I became a bonding now
for your love”
1140
01:26:21,306 --> 01:26:26,390
“I became slave going away
from you in the past”
1141
01:26:26,791 --> 01:26:31,666
“I became a bonding now
for your love”
1142
01:26:32,708 --> 01:26:37,458
“I joined hands with my breathe
as the witness”
1143
01:26:38,158 --> 01:26:42,992
“We should walk along like
the shadow”
1144
01:26:43,250 --> 01:26:47,375
“Separation hidden at heart
is so hot”
1145
01:26:48,666 --> 01:26:53,625
“I will not go now dear, forgetting
the love you believed in”
1146
01:26:54,044 --> 01:26:59,211
“I will not go now dear,
leaving my lonely King alone”
1147
01:26:59,586 --> 01:27:05,030
“I will not go now dear, forgetting
the love you believed in”
1148
01:27:05,055 --> 01:27:10,513
“I will not go now dear,
leaving my lonely King alone”
1149
01:27:32,244 --> 01:27:37,078
“My life came still with
the past memories”
1150
01:27:37,687 --> 01:27:42,728
“Fire in heart is down with
today’s lullaby”
1151
01:27:43,129 --> 01:27:47,796
“My life came still with
the past memories”
1152
01:27:48,527 --> 01:27:53,402
“Fire in heart is down with
today’s lullaby”
1153
01:27:54,163 --> 01:27:59,121
“I had gone lifeless by not
having you, dear”
1154
01:27:59,617 --> 01:28:04,533
“I remained as a fence unable
to cross the border”
1155
01:28:05,062 --> 01:28:09,895
“Hope is born after your
breathe touched me”
1156
01:28:10,736 --> 01:28:15,570
“Don’t go now dear,
away from my eye lids”
1157
01:28:15,635 --> 01:28:20,760
“Don’t go now dear,
away from my tender heart”
1158
01:28:21,333 --> 01:28:26,375
“Don’t go now dear,
away from my eye lids”
1159
01:28:26,609 --> 01:28:32,192
“Don’t go now dear,
away from my tender heart”
1160
01:28:35,541 --> 01:28:37,956
We'll always have the blessings of God.
1161
01:28:39,808 --> 01:28:44,016
As always, you should take the initiative
to celebrate the festival this year as well.
1162
01:28:44,041 --> 01:28:45,666
I won't be here for the festival this year.
1163
01:28:45,713 --> 01:28:49,916
Sir, you should be present.
No, Sreenivasulu.
1164
01:28:49,916 --> 01:28:53,333
I'll be in the city for some business.
You should take care of it.
1165
01:28:53,333 --> 01:28:55,625
Sure, sir.
Sure, sir.
1166
01:28:56,399 --> 01:28:58,233
People who came for the festival...
1167
01:28:58,439 --> 01:29:02,856
You don't usually come to the temple, so seeing
you here today implies there's something going to happen.
1168
01:29:06,591 --> 01:29:07,799
You'll see.
1169
01:29:30,070 --> 01:29:32,695
What are you doing?
1170
01:29:39,832 --> 01:29:40,832
Hello!
1171
01:29:50,028 --> 01:29:51,445
Hey! Where is Seetha?
1172
01:29:51,832 --> 01:29:54,332
She said that she has an unfulfilled vow
to Lord Naga. So she went there to complete it.
1173
01:29:56,426 --> 01:29:57,009
Hey!
1174
01:29:58,169 --> 01:29:58,836
Seetha!
1175
01:29:59,587 --> 01:30:02,421
It's always me who is tense.
What about you?
1176
01:30:04,416 --> 01:30:08,000
How is my sari?
Tell me.
1177
01:30:09,189 --> 01:30:11,356
It's as breathtaking as the moon donning a sari.
1178
01:30:15,416 --> 01:30:17,708
But something...
What happened?
1179
01:30:28,416 --> 01:30:29,583
Seetha, wait a minute.
1180
01:30:31,583 --> 01:30:33,208
What are you doing, Neela?
1181
01:30:34,234 --> 01:30:35,690
Don't move.
1182
01:30:38,778 --> 01:30:41,903
I can't put dishti chukka (a black dot to protect
against the evil eye) on the moon.
1183
01:30:42,203 --> 01:30:43,411
That's why I put it on you.
1184
01:30:48,120 --> 01:30:48,958
Whatever, Neela!
1185
01:30:48,958 --> 01:30:50,958
Why haven't you put on the clothes I bought for you?
1186
01:30:54,645 --> 01:30:57,145
After so many days, I finally saw you again,
and I happened to be wearing these clothes.
1187
01:30:57,527 --> 01:30:59,610
I don't want to remove these clothes.
1188
01:31:09,041 --> 01:31:09,987
Sarpanch!
1189
01:31:10,617 --> 01:31:12,033
Your daughter...
My daughter...
1190
01:31:12,580 --> 01:31:14,039
Your daughter...
Tell me. What is it?
1191
01:31:14,375 --> 01:31:15,083
Hey! Hey!
1192
01:31:15,083 --> 01:31:16,666
Your daughter is going out with Neela.
1193
01:31:23,064 --> 01:31:24,189
Have you seen them?
1194
01:31:24,547 --> 01:31:25,237
Yes.
1195
01:31:26,738 --> 01:31:28,196
This issue is being talked about by everyone in the village.
1196
01:31:28,493 --> 01:31:30,368
I can't live without you, Neela.
1197
01:31:40,541 --> 01:31:43,166
“Poleramma safeguarding
the border”
1198
01:31:44,903 --> 01:31:47,195
“Drive away all the sins”
1199
01:31:49,278 --> 01:31:51,445
“They get sisters married
and pray”
1200
01:31:53,630 --> 01:31:55,755
“Goddess Kamakshi for children”
1201
01:32:06,724 --> 01:32:09,016
“All the obstacles should
be cleared”
1202
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
“Be a shield for the women,
hey goddess”
1203
01:32:11,078 --> 01:32:13,036
“Hey Goddess,
drive away the evil sight”
1204
01:32:13,291 --> 01:32:15,453
“Save the crops, our Goddess”
1205
01:32:15,478 --> 01:32:19,312
“Hey Goddess,
mother of all the Gods”
1206
01:32:19,759 --> 01:32:23,884
“Watch the dance of Pothurajus,
hey Goddess”
1207
01:32:24,163 --> 01:32:26,163
“We pleaded during
the celebrations”
1208
01:32:26,375 --> 01:32:28,333
“Put an end to our troubles,
Goddess”
1209
01:32:28,525 --> 01:32:32,525
“I offered it all for you,
hey Goddess”
1210
01:32:32,900 --> 01:32:36,609
“Hey Goddess,
we pray for prosperity”
1211
01:32:45,876 --> 01:32:48,251
“It is a joy when
the Goddess possesses”
1212
01:32:50,298 --> 01:32:54,215
“It is a trance when
the carnival is on”
1213
01:33:17,541 --> 01:33:19,708
You love to ruin others happiness, right?
1214
01:33:22,752 --> 01:33:25,044
He's not 'others'.
He is my enemy.
1215
01:34:30,177 --> 01:34:38,802
At the festival, focus on seeing God,
not death.
1216
01:36:14,708 --> 01:36:16,083
Neelakanteswara!
1217
01:36:19,371 --> 01:36:20,704
Forgive me!
1218
01:36:21,656 --> 01:36:23,489
Sarpanch is behind everything.
1219
01:36:40,637 --> 01:36:42,637
My father got to know us.
1220
01:36:44,630 --> 01:36:45,297
Dear.
1221
01:36:45,333 --> 01:36:45,750
Hey!
1222
01:36:46,916 --> 01:36:51,041
I sent you to town for studies
so that you could forget about him.
1223
01:36:51,251 --> 01:36:54,501
But you're roaming around with him.
Don't...
1224
01:36:56,700 --> 01:36:58,742
I'm not the type of person
to cry after killing my own daughter.
1225
01:36:59,587 --> 01:37:02,587
I'm the type to celebrate your death.
1226
01:37:03,916 --> 01:37:06,541
It would be chaotic if you were
to come at this moment.
1227
01:37:07,992 --> 01:37:09,075
Neela, don't come.
1228
01:37:21,333 --> 01:37:23,333
You're the one who's always winning, sir.
1229
01:37:25,517 --> 01:37:26,417
Sir!
1230
01:37:28,695 --> 01:37:30,278
I have something important to discuss with you.
1231
01:37:33,875 --> 01:37:35,500
I'll take my leave, sir.
1232
01:37:39,580 --> 01:37:42,497
Sir!
I love your daughter.
1233
01:37:44,392 --> 01:37:46,142
We want to get married.
1234
01:37:46,963 --> 01:37:48,880
She's not keen on the person you arranged for her to marry.
1235
01:37:49,166 --> 01:37:50,000
What do you say?
1236
01:37:50,000 --> 01:37:51,208
What do I say?
1237
01:37:53,484 --> 01:37:54,400
Neela!
1238
01:37:55,266 --> 01:37:56,932
What's the name of the game that you're playing?
1239
01:38:01,848 --> 01:38:02,848
Kabaddi!
1240
01:38:03,340 --> 01:38:04,340
Kabaddi!
1241
01:38:04,666 --> 01:38:11,500
Handing over my daughter promptly upon your request isn't
as effortless as presenting you with a cup when you win the game.
1242
01:38:11,820 --> 01:38:16,111
Neela!
Your status is over there.
1243
01:38:22,416 --> 01:38:24,125
Do you understand?
1244
01:38:25,906 --> 01:38:27,322
Stay over there.
1245
01:38:27,423 --> 01:38:30,048
Don't think about coming here.
1246
01:38:32,791 --> 01:38:37,458
It's dangerous to wish for
a higher status than your own.
1247
01:38:38,337 --> 01:38:39,299
Remember it.
1248
01:38:39,754 --> 01:38:43,245
It's not good for the lives of people like you.
1249
01:38:46,864 --> 01:38:54,864
Half of your lifetime has been spent in this village.
You'll spend the rest of your life here too.
1250
01:39:09,843 --> 01:39:13,593
“It is a resound when he
steps ahead”
1251
01:39:13,887 --> 01:39:17,679
“When Neela comes ahead,
the opposite fears”
1252
01:39:19,208 --> 01:39:21,354
What?
What did you say?
1253
01:39:21,500 --> 01:39:22,573
Status?
1254
01:39:24,301 --> 01:39:26,093
It's a mistake to desire more than my status?
1255
01:39:28,156 --> 01:39:37,354
You've been one of those who promote going beyond status,
yet you've held us down.
1256
01:39:46,161 --> 01:39:47,911
I won't let it happen anymore, Sarpanch.
1257
01:39:49,833 --> 01:39:52,916
I don't know what destiny holds for you as per God's decree.
1258
01:39:55,478 --> 01:39:57,581
But Neelakanta is writing your fate now.
1259
01:40:00,609 --> 01:40:05,034
I will ensure that you prefer death
over your hope for survival.
1260
01:40:07,583 --> 01:40:14,760
I will compete for the role of Sarpanch,
which you consider a status symbol.
1261
01:40:18,858 --> 01:40:22,108
I will marry Seetha only after winning.
1262
01:40:25,632 --> 01:40:27,840
You might see it as me
presenting a challenge to you.
1263
01:40:28,853 --> 01:40:30,437
I'm just saying what will happen in the future.
That's it!
1264
01:40:35,888 --> 01:40:40,448
I've already beat 10 members.
He is the 11th one.
1265
01:40:41,875 --> 01:40:45,541
“He has the throat holding
the deadly poison”
1266
01:40:45,840 --> 01:40:49,465
“It is the death bell when
he gives a punch”
1267
01:40:49,895 --> 01:40:53,645
“It is the death bell when
he gives a punch”
1268
01:40:57,759 --> 01:40:59,093
It looks like you're taking part
in the Sarpanch elections.
1269
01:40:59,931 --> 01:41:01,181
I will.
Why do you need?
1270
01:41:02,215 --> 01:41:03,382
Hey! Seetha is here.
1271
01:41:03,916 --> 01:41:05,721
Neela, you're out.
1272
01:41:07,270 --> 01:41:08,520
Whatever!
1273
01:41:20,791 --> 01:41:23,291
Are you aware of what you're doing?
1274
01:41:26,000 --> 01:41:28,125
Even though I urged you not to come home, you did.
1275
01:41:28,708 --> 01:41:34,333
Not only that, you challenged my father that you'd
marry me only after winning the sarpanch elections.
1276
01:41:36,236 --> 01:41:37,901
Do you think we need to take such risks?
1277
01:41:42,429 --> 01:41:45,429
Here I am babbling like crazy,
why are you so quiet?
1278
01:41:46,617 --> 01:41:49,700
What do you want me to say?
What do you want me to say?
1279
01:41:50,125 --> 01:41:52,458
Should I leave you just because
your father told me?
1280
01:41:52,629 --> 01:41:53,456
That's it?
1281
01:41:55,297 --> 01:41:57,922
See! Mistakes are the consequence of rushing.
1282
01:41:59,900 --> 01:42:02,192
Our dreams will forever remain out of reach.
1283
01:42:04,173 --> 01:42:06,456
How do you think you will win as a sarpanch?
1284
01:42:08,231 --> 01:42:10,523
You know what the people of this
village think about you, right?
1285
01:42:12,448 --> 01:42:16,516
What?
Tell me.
1286
01:42:16,541 --> 01:42:19,000
You also tell me.
Theif! That's it, right?
1287
01:42:22,593 --> 01:42:25,026
You think that the villagers
have a mistaken perception of me.
1288
01:42:26,135 --> 01:42:29,510
From my perspective, I'm enduring punishment
even though I haven't made any mistakes.
1289
01:42:29,931 --> 01:42:32,556
If you didn't make the mistake,
then where did you go that day?
1290
01:42:32,799 --> 01:42:34,375
You didn't say it to me.
1291
01:42:35,250 --> 01:42:40,041
Seetha!
Seetha, truths kept secret aren't wrong.
1292
01:42:42,419 --> 01:42:46,961
I believed your return would breathe
new life into my stagnant existence.
1293
01:42:47,806 --> 01:42:51,348
But I never thought you'd be here to make me
remember my past and hurt me.
1294
01:42:53,993 --> 01:42:54,878
Seetha!
1295
01:42:55,500 --> 01:42:57,583
Darkness is an everpresent companion in my life.
1296
01:42:57,791 --> 01:43:01,875
Not only you, but no one knows about it.
You don't know.
1297
01:43:05,916 --> 01:43:08,667
Neela!
Neela! I'm calling you.
1298
01:43:09,259 --> 01:43:10,549
Neela, Stop.
1299
01:43:13,707 --> 01:43:15,245
Come!
Greetings, Mr. Raghavayya.
1300
01:43:17,265 --> 01:43:18,221
Mr. Raghavayya!
1301
01:43:19,809 --> 01:43:23,892
Neela wants to stand against
Sarpanch's position in the elections.
1302
01:43:24,212 --> 01:43:25,229
It's good, right?
1303
01:43:26,000 --> 01:43:28,625
We'll get to know the winner
only if we have a competitor.
1304
01:43:29,618 --> 01:43:30,245
Let him!
1305
01:43:31,041 --> 01:43:34,125
The village's wellbeing is the priority,
irrespective of who wins.
1306
01:43:37,512 --> 01:43:39,643
Mr. Raghavayya!
What did you say?
1307
01:43:40,142 --> 01:43:42,684
Why are you here unexpectedly
when you typically stay away?
1308
01:43:43,338 --> 01:43:45,206
Hey! Why are you here?
1309
01:43:46,850 --> 01:43:50,225
Did things go sour between you and Seetha again?
We're asking you.
1310
01:43:50,250 --> 01:43:51,625
Have you fought with Seetha?
1311
01:43:54,948 --> 01:43:57,291
Hey! What's with him?
What do I know?
1312
01:43:57,291 --> 01:43:59,541
Your status is over there.
1313
01:43:59,541 --> 01:44:01,833
You know what the people of this
village are talking about, right?
1314
01:44:09,752 --> 01:44:10,961
What happened to him?
1315
01:44:15,145 --> 01:44:21,020
Rathamma here by informs all
youngsters coming to the dance show.
1316
01:44:21,180 --> 01:44:23,971
Chilaka Saroja is arriving.
1317
01:44:24,173 --> 01:44:27,299
You enjoy and watch,
it is up to you now.
1318
01:44:28,375 --> 01:44:31,541
“Hey boys and uncles!”
1319
01:44:32,380 --> 01:44:37,505
“Shall I open the gates now?”
1320
01:44:38,131 --> 01:44:42,381
“Youngsters and
the old age people”
1321
01:44:43,954 --> 01:44:48,788
“Shall I play the band now?”
1322
01:44:50,173 --> 01:44:53,673
Hey Chintamani, stop that now
and start the show fast.
1323
01:45:07,911 --> 01:45:12,286
“Give a signal, blink the eye
and move on”
1324
01:45:14,494 --> 01:45:18,869
“Pay money, give kisses
and enjoy”
1325
01:45:21,625 --> 01:45:24,666
“Spread the cot in
the jasmine garden”
1326
01:45:25,150 --> 01:45:28,150
“Let me take bath with
sweet honey”
1327
01:45:28,468 --> 01:45:32,051
“Give up sleep and show
your power”
1328
01:45:35,306 --> 01:45:38,681
“I’ll make you go sleepless
for the whole night”
1329
01:45:41,875 --> 01:45:45,799
“I’ll make you go sleepless
for the whole night”
1330
01:45:49,158 --> 01:45:53,367
“Give a signal, blink the eye
and move on”
1331
01:45:55,541 --> 01:46:00,375
“Pay money, give kisses
and enjoy”
1332
01:46:44,000 --> 01:46:50,940
“I came to age, have none I
liked and my dress is slipping”
1333
01:46:54,368 --> 01:47:01,245
“Sages or the great souls will
also stare at my beauty”
1334
01:47:04,474 --> 01:47:07,641
“Look at my sight piercing
like a needle”
1335
01:47:08,035 --> 01:47:11,266
“You don’t get a kick by
drinking a lot”
1336
01:47:11,291 --> 01:47:14,725
“You get a lot with just
one hug from me”
1337
01:47:14,750 --> 01:47:18,791
“This is not something you
find all over”
1338
01:47:19,978 --> 01:47:23,353
“I’m the elixir available in
the heaven”
1339
01:47:26,656 --> 01:47:30,281
“I’m the elixir available in
the heaven”
1340
01:48:01,247 --> 01:48:02,622
“I feel shy when I wear a sari”
1341
01:48:02,799 --> 01:48:04,766
“I feel pleasure when in
a dark house”
1342
01:48:04,791 --> 01:48:08,073
“I’m the beauty grown in
secret place”
1343
01:48:11,333 --> 01:48:13,100
“I don’t like bangles”
1344
01:48:13,125 --> 01:48:14,850
“I hate wearing anklets”
1345
01:48:14,875 --> 01:48:18,838
“I just like sleeping over the cot”
1346
01:48:21,808 --> 01:48:25,141
“I’ll mix romance in milk and
make you drink”
1347
01:48:25,166 --> 01:48:28,519
“I’ll serve my beauty to
the fullest”
1348
01:48:28,544 --> 01:48:31,850
“I’ll give away all my beauty
in the moonlight”
1349
01:48:31,875 --> 01:48:35,875
“I’ll heat up your body to the high”
1350
01:48:37,166 --> 01:48:40,690
“I’m the Kohinoor diamond,
my dear”
1351
01:48:43,728 --> 01:48:47,228
“No King can stand before
this angel”
1352
01:48:58,142 --> 01:48:59,128
What is it, boy?
1353
01:48:59,916 --> 01:49:03,958
It seems like you lost something big.
1354
01:49:11,184 --> 01:49:15,101
Do you think God forgets to give
medicine for the pain?
1355
01:49:15,512 --> 01:49:16,104
Tell me.
1356
01:49:29,988 --> 01:49:31,030
Hello, mike testing.
1357
01:49:31,471 --> 01:49:32,096
Hello!
1358
01:49:32,387 --> 01:49:34,595
Hello, mike testing...
Hello, mike test...
1359
01:49:36,590 --> 01:49:38,215
What is it?
Shock!
1360
01:49:39,666 --> 01:49:40,166
Hello!
1361
01:49:42,969 --> 01:49:45,344
Carry me. I can't see.
wait!
1362
01:49:46,083 --> 01:49:47,375
Carry me, brother!
1363
01:49:47,375 --> 01:49:49,916
Even if I carry you, you can't do anything. Shut up and see.
1364
01:49:51,708 --> 01:49:55,333
The Sarpanch will address us in a few minutes.
1365
01:49:55,892 --> 01:50:03,309
He is dedicated to striving for the progress of
our society, district, and village.
1366
01:50:03,753 --> 01:50:04,666
But he won't do anything.
1367
01:50:04,666 --> 01:50:05,250
Hey!
1368
01:50:06,856 --> 01:50:09,314
He will start doing it from now on.
For that, all of you...
1369
01:50:10,333 --> 01:50:11,583
Sarpanch will talk to us.
1370
01:50:11,583 --> 01:50:12,416
Go ahead!
1371
01:50:12,416 --> 01:50:13,250
Applaud!
1372
01:50:16,125 --> 01:50:17,291
Greetings, everyone!
1373
01:50:19,137 --> 01:50:21,429
I've made considerable efforts for the betterment of this village.
1374
01:50:22,111 --> 01:50:24,278
I won five times, unanimously.
1375
01:50:24,375 --> 01:50:27,000
Because you trusted me.
1376
01:50:27,535 --> 01:50:30,160
I've continuously honoured your trust.
1377
01:50:30,305 --> 01:50:32,638
I assure you that I will maintain it.
1378
01:50:33,000 --> 01:50:36,833
Mr. Raghavayya and I are continuously reflecting
on the advancement of our village.
1379
01:50:36,924 --> 01:50:39,791
But this time, a kid named Neelakanta is going
to compete against me.
1380
01:50:39,791 --> 01:50:47,298
There's nothing wrong with competing.
But that guy is a theif.
1381
01:50:47,323 --> 01:50:48,250
Theif! Theif!
1382
01:50:48,250 --> 01:50:52,041
How can you vote for a guy who is a thief?
I can't understand.
1383
01:50:54,518 --> 01:50:56,166
Hello!
Tell me.
1384
01:50:56,166 --> 01:50:56,541
Hello!
1385
01:50:56,541 --> 01:50:59,666
Your fatherinlaw has gathered everyone
and is giving a speech.
1386
01:51:00,939 --> 01:51:03,939
It's up to you to decide whom to vote for.
1387
01:51:04,956 --> 01:51:07,683
If there's any problem in this village, ask me.
1388
01:51:07,708 --> 01:51:09,526
Your being here is a big problem.
1389
01:51:11,315 --> 01:51:14,041
This village is in good hands with me as its sarpanch.
1390
01:51:14,041 --> 01:51:15,208
No problems! No problems!
1391
01:51:15,233 --> 01:51:15,817
Greetings, everyone.
1392
01:51:15,842 --> 01:51:17,838
Applaud! Applaud!
1393
01:51:18,500 --> 01:51:20,833
Take your seat!
You prepared well!
1394
01:51:20,833 --> 01:51:22,375
Amazing!
Your speech was exceptional, perhaps even superior to mine.
1395
01:51:23,056 --> 01:51:24,223
There are no problems for you, right?
1396
01:51:26,804 --> 01:51:27,345
Hey,
1397
01:51:53,080 --> 01:51:56,622
You all see my face 365 days a year.
1398
01:51:57,046 --> 01:51:58,690
I don't need to introduce myself, particularly.
1399
01:51:59,000 --> 01:52:01,083
That's why I'm choosing not to greet any of you at this time.
1400
01:52:01,398 --> 01:52:03,273
The sarpanch said something earlier.
1401
01:52:03,629 --> 01:52:05,837
He said what people in this village are thinking about me.
1402
01:52:07,532 --> 01:52:11,199
He's not recognising what the same people are thinking about him.
1403
01:52:12,704 --> 01:52:16,456
You said something earlier.
There are no problems in the village?
1404
01:52:19,501 --> 01:52:20,668
Shall I show you?
1405
01:52:22,353 --> 01:52:23,562
Grandfather Seethayya!
1406
01:52:24,042 --> 01:52:25,433
It's been how many days
since you've received your ration?
1407
01:52:25,458 --> 01:52:27,250
Dear, it's...
1408
01:52:27,875 --> 01:52:28,875
Say it out loud, grandfather.
1409
01:52:28,875 --> 01:52:30,500
It's been three years.
1410
01:52:30,500 --> 01:52:31,635
It's been three years!
1411
01:52:32,083 --> 01:52:37,375
How does the village benefit
when a farmer is left hungry?
1412
01:52:40,299 --> 01:52:41,750
Aunt Kamala!
1413
01:52:41,750 --> 01:52:46,041
What was the doctor's diagnosis when you took
your daughter to the hospital for her fever?
1414
01:52:46,041 --> 01:52:47,885
He mentioned being occupied with other tasks
and suggested returning later.
1415
01:52:48,291 --> 01:52:50,333
He mentioned being occupied with other
tasks and suggested returning later, right?
1416
01:52:50,512 --> 01:52:54,518
Are they coming to the hospital for private business
rather than attending to patients?
1417
01:52:56,017 --> 01:53:00,351
If I continue to say that, then there's
been a problem in every house.
1418
01:53:02,291 --> 01:53:04,750
Why do you say that there are no problems?
1419
01:53:05,250 --> 01:53:11,583
You know how many people are in the village
and how many votes you can get.
1420
01:53:12,375 --> 01:53:18,458
But only I know what's the problem for everyone.
1421
01:53:20,708 --> 01:53:24,875
A true leader is someone who
gets to know people's problems.
1422
01:53:26,320 --> 01:53:27,570
Then who are you?
1423
01:53:33,969 --> 01:53:38,510
Even though you're ignoring these
people, they're greeting you.
1424
01:53:39,470 --> 01:53:40,845
They get scared when they see you.
1425
01:53:42,916 --> 01:53:50,125
They're just stupid people who fall
on his legs instead of grabbing his collar.
1426
01:53:51,916 --> 01:53:54,166
That means it's their mistake, right, Sarpanch?
1427
01:53:54,804 --> 01:54:01,529
The person who listens to you and understands
you is in front of everyone right now.
1428
01:54:03,021 --> 01:54:04,500
He is watching you.
1429
01:54:04,710 --> 01:54:07,568
Neela is showing us a movie without any connection.
Yes, brother!
1430
01:54:11,309 --> 01:54:12,434
This is my symbol.
1431
01:54:15,953 --> 01:54:20,328
Because everyone knows my past.
1432
01:54:21,062 --> 01:54:23,937
Does anyone know whether it's true or not?
1433
01:54:30,406 --> 01:54:31,364
You don't know.
1434
01:54:32,504 --> 01:54:41,216
Don't think about whether I'm a good person or not,
or whether you want to vote for me or not.
1435
01:54:43,541 --> 01:54:44,458
Believe me.
1436
01:54:45,103 --> 01:54:46,145
I'm giving my word to you.
1437
01:54:47,708 --> 01:54:49,416
I pledge to work exclusively
for the betterment of this village.
1438
01:54:56,041 --> 01:54:56,666
Hey,
1439
01:55:21,890 --> 01:55:24,640
Hello, Neela.
I'm at the location that you mentioned.
1440
01:55:24,958 --> 01:55:28,183
He's in ICU. His mother is also here.
What should I do now?
1441
01:55:28,208 --> 01:55:30,458
Okay.
Leave from there.
1442
01:55:31,833 --> 01:55:34,250
I'll call you again.
Okay.
1443
01:55:45,208 --> 01:55:46,375
Goodness!
1444
01:55:47,312 --> 01:55:48,353
Lift your call, Neela.
1445
01:55:50,568 --> 01:55:51,154
Hello!
1446
01:55:51,653 --> 01:55:53,154
Listen to me carefully.
1447
01:55:53,905 --> 01:55:56,446
A squad of goons is being sent
by my father to harm you.
1448
01:55:57,773 --> 01:55:58,849
Be careful!
1449
01:55:59,293 --> 01:56:00,450
I'll deal with it.
1450
01:56:01,541 --> 01:56:02,380
Neela!
1451
01:56:03,929 --> 01:56:08,762
I didn't say anything to you deliberately,
except wanting you to be mine.
1452
01:56:09,223 --> 01:56:10,130
Are you listening?
1453
01:56:52,541 --> 01:56:53,791
Brother Mastan!
1454
01:56:54,333 --> 01:56:56,083
He's messing with our sarpanch.
1455
01:56:57,505 --> 01:56:58,666
You made a mistake, Neela.
1456
01:56:59,520 --> 01:57:02,937
Yes, Suri.
His death is here.
1457
01:59:03,549 --> 01:59:06,200
How dare you want my daughter?
1458
01:59:06,975 --> 01:59:09,850
You want my Sarpanch's position?
1459
01:59:09,875 --> 01:59:12,791
I want your life.
1460
01:59:14,015 --> 01:59:17,841
He shouldn't be alive.
Kill him.
1461
01:59:23,427 --> 01:59:26,750
Do you know what's the gravest punishment
I assign to persons like you, other than death?
1462
01:59:26,750 --> 01:59:30,500
Placing a sword on your neck
and leaving you without killing, sir.
1463
01:59:31,476 --> 01:59:33,809
Leave!
Go and live!
1464
01:59:38,583 --> 01:59:46,500
Neela is cognizant that his successes
can alleviate the difficulties he experiences.
1465
01:59:51,195 --> 01:59:51,646
Oh!
1466
01:59:57,250 --> 01:59:58,125
Okay. I've got some urgent work to do.
1467
01:59:58,125 --> 01:59:59,880
See you later!
Okay, sir.
1468
02:00:00,642 --> 02:00:02,583
You stay here.
Thank you.
1469
02:00:03,533 --> 02:00:06,130
I have a small doubt.
Tell me, sir.
1470
02:00:06,750 --> 02:00:09,125
Do you also believe that Neela made a mistake?
1471
02:00:11,382 --> 02:00:19,423
Keeping aside my trust,
no one has the answer to your question.
1472
02:00:21,861 --> 02:00:34,903
Even so, the silence I kept
on the day of judgement gnaws at me.
1473
02:00:40,083 --> 02:00:44,666
All participating teams demonstrated excellence
in the mandallevel Kabaddi competitions.
1474
02:00:45,223 --> 02:00:51,265
But in the semifinals, Saraswati Puram, Naidu Peta,
and Kotagramam are going to compete.
1475
02:00:56,517 --> 02:01:00,851
Kicking off the competition,
we have the Saraswatipuram and Naidupeta teams.
1476
02:01:01,945 --> 02:01:03,611
Neela is the raider on the Saraswatipuram team.
1477
02:01:09,875 --> 02:01:11,625
Saraswatipuram 1 point.
1478
02:01:11,625 --> 02:01:14,625
Saraswatipuram notched 1 point on the scoreboard.
1479
02:01:15,822 --> 02:01:17,614
Kabaddi! Kabaddi!
1480
02:01:17,916 --> 02:01:21,041
Hey! Get in!
1481
02:01:21,250 --> 02:01:22,708
Kabaddi! Kabaddi!
1482
02:01:36,946 --> 02:01:38,821
Naidupeta 3 points!
1483
02:01:43,560 --> 02:01:44,291
You remember it, right?
1484
02:01:44,502 --> 02:01:46,961
Singamalai!
Vote for the symbol of the axe.
1485
02:01:46,986 --> 02:01:49,950
Naidupeta is continuously achieving points.
1486
02:01:50,711 --> 02:01:54,013
Why are you lingering there while
the election process is underway here?
1487
02:01:55,914 --> 02:01:57,622
Is Neela's father present over there?
1488
02:01:58,666 --> 02:02:00,041
Yes, he is.
Why?
1489
02:02:00,770 --> 02:02:03,145
He should see me winning over there.
1490
02:02:03,689 --> 02:02:05,481
And here I should see him losing.
1491
02:02:05,933 --> 02:02:08,058
Whom should I watch?
1492
02:02:08,356 --> 02:02:09,763
Hello!
Hello!
1493
02:02:12,041 --> 02:02:13,583
Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!
1494
02:02:20,208 --> 02:02:23,916
Saraswatipuram 8 points.
Naidupeta 14 points.
1495
02:02:24,266 --> 02:02:27,266
Saraswatipuram's chances of reaching
the finals seem slim once more.
1496
02:02:27,291 --> 02:02:28,083
Give me a coconut for drink
1497
02:02:28,125 --> 02:02:30,060
Our village's honour is going to be ruined.
1498
02:02:30,466 --> 02:02:33,716
It's likely that our coach had a hunch
about our impending defeat.
1499
02:02:34,252 --> 02:02:36,461
That's why he's roaming around
that Kabaddi court.
1500
02:02:41,447 --> 02:02:44,531
It wouldn't be right to fault him
for something that was our fault.
1501
02:02:46,063 --> 02:02:47,521
What did we do?
1502
02:02:48,291 --> 02:02:51,291
We tried until the last.
We couldn't do it.
1503
02:02:51,291 --> 02:02:53,125
Accepting defeat has become
a customary practice for our team.
1504
02:02:53,125 --> 02:02:56,583
You're new to playing mandallevel competition, right?
1505
02:02:56,997 --> 02:02:58,068
You'll feel that way.
1506
02:03:00,239 --> 02:03:02,005
Hey! What did you say?
1507
02:03:02,513 --> 02:03:06,680
Habitual defeat will keep us from
achieving victory for a long time to come.
1508
02:03:06,916 --> 02:03:09,000
Hence, we'll be bested in this way.
1509
02:03:09,203 --> 02:03:11,099
Our priority should be to move away
from that mindset first.
1510
02:03:13,750 --> 02:03:15,193
This game is not new to me.
1511
02:03:15,833 --> 02:03:17,208
No matter where we play, it's the same.
1512
02:03:17,208 --> 02:03:19,583
Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!
1513
02:03:21,228 --> 02:03:23,603
Yet, fear gripped all of you,
and you changed the game.
1514
02:03:27,771 --> 02:03:29,708
Everyone in our village is waiting for us.
1515
02:03:29,904 --> 02:03:31,916
All eyes in the village are fixed on us,
1516
02:03:32,236 --> 02:03:35,320
hoping to hear the news of Saraswatipuram's
success in the mandallevel Kabaddi competition.
1517
02:03:36,750 --> 02:03:37,708
Let's go!
1518
02:03:37,906 --> 02:03:42,197
It's not about our skills individually.
1519
02:03:45,199 --> 02:03:46,449
We all should play together.
1520
02:03:49,031 --> 02:03:55,404
Losing courageously is not the
same as losing due to fear.
1521
02:03:56,344 --> 02:04:03,677
Our capabilities won't shine through unless
we free ourselves from comparisons with others.
1522
02:04:27,833 --> 02:04:29,750
Saraswatipuram 3 points.
1523
02:04:33,041 --> 02:04:34,083
After the break,
1524
02:04:34,083 --> 02:04:36,583
Saraswatipuram is showcasing
their intelligence in the game.
1525
02:04:42,416 --> 02:04:45,916
Seenu, the backbone of Naidupeta's team,
has been knocked out.
1526
02:04:53,958 --> 02:04:57,250
For the first time ever,
Saraswatipuram is going to enter the finals.
1527
02:05:02,718 --> 02:05:07,009
Saraswatipuram will have to contend with the
strong Kota team in their upcoming match.
1528
02:05:13,166 --> 02:05:15,750
Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi!
1529
02:05:21,916 --> 02:05:23,916
Saraswatipuram 3 points!
1530
02:06:04,041 --> 02:06:06,000
Vote for the symbol of the axe.
1531
02:06:28,500 --> 02:06:29,250
Hey!
1532
02:06:34,208 --> 02:06:35,833
Vote for the symbol of the axe.
1533
02:06:35,833 --> 02:06:39,041
Neela, the player on the
Saraswatipuram team, got hurt so badly.
1534
02:06:39,041 --> 02:06:41,255
It's up in the air whether he can continue or not.
1535
02:06:45,922 --> 02:06:46,588
Hey!
1536
02:06:48,500 --> 02:06:53,375
Remember! You have to vote for the symbol of the axe.
1537
02:06:55,531 --> 02:06:58,638
Singamalai!
Singamalai!
1538
02:07:08,458 --> 02:07:11,666
What is it, uncle?
Are you thinking about whom to vote for?
1539
02:07:11,872 --> 02:07:12,708
Yes.
1540
02:07:12,708 --> 02:07:18,083
It's important to consider the character of the
competitor rather than their religious background.
1541
02:07:19,559 --> 02:07:24,392
He didn't go out of the village for 15 years
just because he got a judgement.
1542
02:07:24,950 --> 02:07:27,500
Who can be more genuine than him?
1543
02:07:27,500 --> 02:07:29,916
Saraswatipuram's team has been completely wiped out.
1544
02:07:34,379 --> 02:07:35,379
Neela!
1545
02:07:35,914 --> 02:07:38,455
You know what happened when you stopped once.
1546
02:07:39,710 --> 02:07:41,835
Pain has been the ruler of your life.
1547
02:07:42,338 --> 02:07:45,755
You now have the chance to live your life as a sovereign.
1548
02:07:46,259 --> 02:07:48,843
Don't leave it, Neela.
Don't...
1549
02:07:50,910 --> 02:07:53,952
The Kota team is currently ahead
with six points in the competition.
1550
02:07:54,689 --> 02:07:56,106
Let's vote for the symbol of the drum.
1551
02:07:58,041 --> 02:07:59,833
Let's make our Neela win.
1552
02:07:59,833 --> 02:08:02,375
The final contestant of Saraswatipuram's team.
1553
02:08:03,015 --> 02:08:05,848
Now they need 7 points to win.
1554
02:08:08,132 --> 02:08:12,048
Neela disregarded his injury
and is moving forward as a raider.
1555
02:09:11,041 --> 02:09:18,916
Saraswatipuram's team secured its inaugural
win in the Kabaddi mandallevel competition.
1556
02:09:21,043 --> 02:09:26,543
Neela! Neela! Neela!
Neela! Neela! Neela!
1557
02:09:28,270 --> 02:09:33,770
Neela! Neela! Neela!
Neela! Neela! Neela!
1558
02:09:42,500 --> 02:09:45,583
Neela! You won the election
1559
02:09:46,182 --> 02:09:47,224
We won.
1560
02:09:51,458 --> 02:09:57,541
Besides that, our Leela also won
the Sarpanch election.
1561
02:10:05,181 --> 02:10:08,515
If you all don't like him,
I will ensure that he is sent out of the village.
1562
02:10:13,958 --> 02:10:15,125
Finally, he achieved.
1563
02:11:00,458 --> 02:11:02,375
Sir, phone is repaired.
1564
02:11:31,182 --> 02:11:32,141
Sir!
1565
02:11:37,484 --> 02:11:39,817
Come Neela! I wanted to come.
1566
02:11:40,266 --> 02:11:41,391
You’re here before that.
1567
02:11:41,416 --> 02:11:44,100
I just came to know our village
won the kabaddi competitions.
1568
02:11:44,187 --> 02:11:47,312
Of course, you made us win.
You also won as the Sarpanch.
1569
02:11:48,200 --> 02:11:49,850
Now this village is in your hands.
1570
02:11:50,038 --> 02:11:50,954
Take good care.
1571
02:11:51,101 --> 02:11:52,226
Ok sir!
1572
02:12:01,833 --> 02:12:04,850
There was no day I didn’t feel to
have given you a big punishment
1573
02:12:04,875 --> 02:12:05,833
for your mistake in the childhood.
1574
02:12:08,570 --> 02:12:12,318
But once it is announced and
punishment is given,
1575
02:12:12,544 --> 02:12:14,250
entire village will be bound
to that.
1576
02:12:14,447 --> 02:12:15,531
You know that.
1577
02:12:16,249 --> 02:12:18,082
I wish you understand this.
1578
02:12:18,728 --> 02:12:21,060
Ok! I understood, sir.
1579
02:12:22,466 --> 02:12:23,240
Fine!
1580
02:12:25,843 --> 02:12:28,294
Hey Neela, you forgot the cup.
1581
02:12:31,986 --> 02:12:37,736
Not just the cup, sir.
Come, let’s have a talk.
1582
02:12:51,598 --> 02:12:54,890
You’re angry as I’m sitting
in front of you, right sir?
1583
02:12:56,301 --> 02:13:01,634
You and I, both know that a monster
killing the truth exists in you.
1584
02:13:01,882 --> 02:13:03,215
Keep that out now, sir.
1585
02:13:03,416 --> 02:13:04,625
What are you talking, Neela?
1586
02:13:04,650 --> 02:13:07,958
You wish to know?
Call your brother in law.
1587
02:13:09,262 --> 02:13:10,220
Brother in law?
1588
02:13:10,676 --> 02:13:14,134
You are taking great care none
should know in this village,
1589
02:13:14,540 --> 02:13:15,624
that same brother in law.
1590
02:13:20,913 --> 02:13:22,079
Go on and talk.
1591
02:13:23,157 --> 02:13:27,282
(Dumb man speaking)
1592
02:13:27,307 --> 02:13:30,802
What sir, is he talking dumb?
1593
02:13:34,030 --> 02:13:35,030
What have you done, man?
1594
02:13:46,148 --> 02:13:47,600
Where did you go for so long?
1595
02:13:47,804 --> 02:13:49,054
I had been to the jail, dude.
1596
02:13:49,783 --> 02:13:51,200
What have you done now
and got caught?
1597
02:13:51,933 --> 02:13:55,516
Good if I had done something, but
I was jailed without doing anything.
1598
02:13:55,689 --> 02:13:57,439
That is my worry, dude.
1599
02:13:58,164 --> 02:13:59,997
I had been to a house for robbery.
1600
02:14:00,434 --> 02:14:03,162
But another idiot had piled up
everything there already and
1601
02:14:03,187 --> 02:14:07,687
showed me as the thief while
running away.
1602
02:14:08,974 --> 02:14:14,058
That’s it, dude. All the people
around handed over me to the Police.
1603
02:14:14,215 --> 02:14:16,132
I had gone in then and
am coming out now.
1604
02:14:16,812 --> 02:14:19,478
So, the guy caught wasn’t the thief, but
the guy who got you caught was a thief.
1605
02:14:19,835 --> 02:14:21,661
Leave it and continue, man.
1606
02:14:21,915 --> 02:14:23,207
The guy who got you caught
was a thief.
1607
02:14:24,657 --> 02:14:28,116
'+ab', write down this formula.
Chandu, sir is saying it wrong.
1608
02:14:31,015 --> 02:14:33,723
Ok! Sir!
What? It is wrong, sir.
1609
02:14:35,391 --> 02:14:37,641
It is correct.
No, wrong sir!
1610
02:14:37,892 --> 02:14:39,267
See the text book for once.
1611
02:14:41,208 --> 02:14:42,125
Fine, sit!
1612
02:14:45,533 --> 02:14:49,700
He isn’t writing what’s in the book correctly
on board and what would he teach us now?
1613
02:14:50,156 --> 02:14:52,947
We’ll never pass now with
the mathematics he teaches us.
1614
02:14:58,189 --> 02:15:00,747
Sir, counting mistake!
It’s 94 and not 88.
1615
02:15:02,973 --> 02:15:03,521
Come here.
1616
02:15:05,375 --> 02:15:07,875
This is correct and this…
1617
02:15:13,808 --> 02:15:14,482
Fine, go!
1618
02:15:14,984 --> 02:15:18,192
He can’t even count the marks
and will he hit us again?
1619
02:15:22,739 --> 02:15:23,560
Who is it?
1620
02:15:25,655 --> 02:15:27,321
Oh, you!
1621
02:15:28,783 --> 02:15:30,114
Sir!
Why did you come at this time?
1622
02:15:33,598 --> 02:15:35,740
Sir, I fell down from my bike.
1623
02:15:37,523 --> 02:15:39,481
I’m thirsty.
Can you please give me water?
1624
02:15:39,833 --> 02:15:40,833
Fine, come in.
1625
02:15:54,166 --> 02:15:55,291
No, damn!
1626
02:16:14,650 --> 02:16:15,404
Here, drink!
1627
02:16:17,478 --> 02:16:18,520
Drink and leave.
1628
02:16:20,770 --> 02:16:23,478
Sir, I came to know why you
did so.
1629
02:16:26,319 --> 02:16:28,069
Say the truth at least now.
1630
02:16:29,114 --> 02:16:31,739
What are you talking, Neela?
What’s this about?
1631
02:16:39,640 --> 02:16:42,357
If you delay one minute more
in saying the truth, they’ll talk
1632
02:16:44,200 --> 02:16:47,867
stories about your death in
Saraswati Puram.
1633
02:16:57,747 --> 02:17:00,205
You kept quiet when our son
was being beaten up, right?
1634
02:17:03,382 --> 02:17:05,716
Added, you made him say sorry
to the guy who beat him up.
1635
02:17:06,950 --> 02:17:09,325
Nobody cares about my son, right?
1636
02:17:09,558 --> 02:17:11,016
Is it because he is born to
a mistress?
1637
02:17:11,142 --> 02:17:12,434
I don’t mean that, Sarada.
1638
02:17:12,459 --> 02:17:14,029
You don’t tell me anything.
1639
02:17:14,054 --> 02:17:16,380
I want the last exam paper
taking place tomorrow.
1640
02:17:17,329 --> 02:17:19,808
What are you talking, Sarada?
How is that possible?
1641
02:17:19,833 --> 02:17:24,383
It should happen. My son has
just asked for one thing.
1642
02:17:24,408 --> 02:17:27,450
You must fulfil that and I need
that exam paper at any cost.
1643
02:17:27,892 --> 02:17:30,600
Or else, you got to accept in front
of the village tomorrow morning
1644
02:17:30,625 --> 02:17:34,058
that I’m your wife and he is
your son.
1645
02:17:34,270 --> 02:17:35,857
You do whatever now.
Brother in law!
1646
02:17:36,096 --> 02:17:37,555
I know that you heard it.
1647
02:17:38,212 --> 02:17:38,997
What, son?
1648
02:17:41,421 --> 02:17:42,837
You need the question paper?
1649
02:17:47,101 --> 02:17:48,888
Should I tell you what to do?
1650
02:18:07,007 --> 02:18:08,828
Hey Neela, our maths teacher!
1651
02:18:08,853 --> 02:18:10,353
Why are they going towards
the school?
1652
02:18:15,820 --> 02:18:19,236
You are trapped now, idiot.
I should put this blame on him.
1653
02:18:48,499 --> 02:18:51,957
Don’t be scared.
I will not kill you.
1654
02:18:53,337 --> 02:18:54,254
Thank God!
1655
02:19:04,273 --> 02:19:05,294
Why did you do this?
1656
02:19:05,994 --> 02:19:07,369
It is not over yet, Raghavaiah sir.
1657
02:19:08,223 --> 02:19:10,515
There are so many truths
you’ve hidden.
1658
02:19:11,249 --> 02:19:12,957
Call your brother Giridhar once.
1659
02:19:13,453 --> 02:19:15,994
Brother!
He died long ago.
1660
02:19:16,664 --> 02:19:19,289
I killed him in front of the entire
village as he did a mistake.
1661
02:19:20,676 --> 02:19:22,759
You are acting so great,
Raghavaiah sir.
1662
02:19:31,708 --> 02:19:33,500
Hello! Hello! Hello!
1663
02:19:36,500 --> 02:19:39,193
What happened to him?
What have you done to him?
1664
02:19:41,629 --> 02:19:45,046
Hey, stop idiot!
Hey, stop idiot!
1665
02:19:50,976 --> 02:19:53,638
Who are you, rascals? Why did you
bring me here and tie me up?
1666
02:19:54,638 --> 02:19:56,982
Saraswati Puram!
Saraswati Puram?
1667
02:19:57,343 --> 02:20:01,177
Hey, you are dead.
Raghavaiah sir killed you.
1668
02:20:01,500 --> 02:20:02,541
What exactly happened?
1669
02:20:04,309 --> 02:20:07,184
Untie me for once and then
I’ll show what I am.
1670
02:20:07,669 --> 02:20:08,853
What will you show, rascal?
1671
02:20:10,074 --> 02:20:12,466
Hey Neela, stop dude.
You stop.
1672
02:20:14,981 --> 02:20:19,146
If you don’t say the truth now, I’ll
put you in front of the entire village.
1673
02:20:19,752 --> 02:20:22,294
You know what will happen then.
1674
02:20:23,163 --> 02:20:24,638
Hey, stop man.
Stop!
1675
02:20:25,439 --> 02:20:27,023
Hey, what happened that day?
1676
02:20:29,241 --> 02:20:30,013
That day…
1677
02:20:58,978 --> 02:21:00,978
They are dead, sir.
Everyone is dead.
1678
02:21:01,273 --> 02:21:03,481
You introduced a drug addict
as a Doctor.
1679
02:21:06,338 --> 02:21:08,177
He gave the medicine treating
mental patients to the kids, sir.
1680
02:21:08,539 --> 02:21:10,205
Not even a single life could
be saved, sir.
1681
02:21:10,492 --> 02:21:12,450
All the kids died so horribly, sir.
1682
02:21:19,494 --> 02:21:21,216
We don’t know what all mistakes
will take place as long as we have
1683
02:21:21,466 --> 02:21:22,975
such fake Doctors, sir.
1684
02:21:23,203 --> 02:21:24,453
You kill your own brother, sir.
1685
02:21:31,833 --> 02:21:34,541
I am a fake Doctor. Why do you
care about that, rascal?
1686
02:21:40,539 --> 02:21:41,990
You are doing a mistake, sir.
1687
02:21:44,625 --> 02:21:47,666
No! No!
1688
02:22:07,664 --> 02:22:12,146
So, what Ragahavaiah Sir said to
the village was a cooked up story.
1689
02:22:16,541 --> 02:22:17,341
Go on!
1690
02:22:19,172 --> 02:22:20,880
Hello! Husband!
Sarada!
1691
02:22:21,234 --> 02:22:23,484
I’ve been calling you from
two days, but I can’t reach you.
1692
02:22:24,308 --> 02:22:27,058
All the people who paid money
beat up our son as the building
1693
02:22:27,083 --> 02:22:28,416
he was constructing collapsed.
1694
02:22:29,068 --> 02:22:32,308
I don’t understand what to do now?
You should somehow…
1695
02:22:32,333 --> 02:22:34,000
Is it the call from hospital?
Hello, husband!
1696
02:22:38,273 --> 02:22:42,314
One should study. It goes
the same, when that is bought.
1697
02:22:42,976 --> 02:22:44,351
My father said me one thing.
1698
02:22:45,433 --> 02:22:48,391
He said Karma at times makes
us undergo punishment even
1699
02:22:48,416 --> 02:22:49,666
for the mistakes we don’t do.
1700
02:22:50,422 --> 02:22:54,755
But you are undergoing punishments
only for the mistakes you’ve done.
1701
02:22:55,924 --> 02:23:00,133
Many people in the village lost
lives for your brother’s mistake.
1702
02:23:00,937 --> 02:23:06,187
When you did a mistake for
your son, I lost my whole life.
1703
02:23:07,322 --> 02:23:11,239
You just need a fame in this village,
but don’t care about the village.
1704
02:23:11,812 --> 02:23:16,020
You just need salutes from the public,
but don’t care about their problems.
1705
02:23:17,173 --> 02:23:20,382
You’re taking the fame given
by the village as a felicitation.
1706
02:23:21,005 --> 02:23:23,880
You don’t think it as
a responsibility at all.
1707
02:23:25,106 --> 02:23:27,273
You made your word stand
as an order here.
1708
02:23:27,700 --> 02:23:31,408
You give punishment at will and
are searching happiness in that.
1709
02:23:31,798 --> 02:23:32,615
Am I right?
1710
02:23:37,513 --> 02:23:39,997
Yes rascal, I’m that.
1711
02:23:42,001 --> 02:23:46,154
World is not aware of this face.
It is better that way.
1712
02:23:46,593 --> 02:23:51,051
I know, anything done in need
is wrong.
1713
02:23:51,679 --> 02:23:54,970
I need a fame in this village,
but I don’t need the village.
1714
02:23:55,629 --> 02:24:00,607
Not just the shoulders of poor, even
their lives should be under my feet.
1715
02:24:00,976 --> 02:24:04,351
Only then, I will sleep in peace.
1716
02:24:05,515 --> 02:24:08,056
Similar to the shield covering
Karna’s body in Mahabharata,
1717
02:24:08,577 --> 02:24:12,410
I covered the monster in me
with the shield of being good.
1718
02:24:13,317 --> 02:24:15,192
Don’t let him come out, Neela.
1719
02:24:15,765 --> 02:24:16,681
Say, rascal!
1720
02:24:17,250 --> 02:24:19,750
I’ll bring your brother in front
of the entire village.
1721
02:24:20,808 --> 02:24:24,558
They’d in no way let him live
for the mistake he did.
1722
02:24:24,583 --> 02:24:25,750
Hey, hey!
1723
02:24:26,361 --> 02:24:31,111
You know where the entire
public would then come to.
1724
02:24:32,309 --> 02:24:33,851
Raghaviah, sir!
1725
02:24:37,908 --> 02:24:39,575
No, man. No!
1726
02:24:40,254 --> 02:24:44,747
As you said the public here are
high in anger and low in thinking.
1727
02:24:45,187 --> 02:24:49,853
Once they start avenging, they
don’t care who is in front of them.
1728
02:24:51,220 --> 02:24:55,419
When the saluting hands hold
knives and cut the throat…
1729
02:24:55,554 --> 02:24:56,661
Think about that.
1730
02:24:57,978 --> 02:24:59,937
Hey!
Oh no!
1731
02:25:08,046 --> 02:25:12,794
No! No!
All these may be the village public.
1732
02:25:13,994 --> 02:25:16,494
But they are not the public to
keep quiet even after knowing to
1733
02:25:16,828 --> 02:25:19,828
have done a mistake, Raghavaiah sir.
1734
02:25:22,208 --> 02:25:24,125
I’m leaving my victory right here.
1735
02:25:24,477 --> 02:25:26,768
You’ll know the reason behind
that in some time.
1736
02:25:29,703 --> 02:25:31,494
Neela, you are doing a mistake.
1737
02:25:32,187 --> 02:25:36,411
Raghavaiah sir, my name is
Neela, Neela Kanta.
1738
02:25:37,255 --> 02:25:38,755
You know why I am saying
the name?
1739
02:25:39,504 --> 02:25:42,254
Last name you’d listen to
before dying is mine.
1740
02:25:42,687 --> 02:25:44,771
And I am the person you’d
have in mind.
1741
02:26:09,567 --> 02:26:14,068
I had to salute these people serving
me, because of you. Get lost from here.
1742
02:26:18,000 --> 02:26:19,458
No!
1743
02:26:36,392 --> 02:26:37,434
Hey, he is running away.
1744
02:26:42,711 --> 02:26:45,966
Hey, why do you care if I die
or am alive?
1745
02:26:47,322 --> 02:26:48,197
Hey!
Hey!
1746
02:26:57,676 --> 02:27:00,968
"Neelakanta! Neelakanta!"
1747
02:27:04,345 --> 02:27:07,887
"Neelakanta! Neelakanta!"
1748
02:27:19,820 --> 02:27:23,195
“Cross over the shore of tears”
1749
02:27:25,882 --> 02:27:29,173
“Let the droplet of pond touch”
1750
02:27:31,814 --> 02:27:35,314
“Tighten your fist”
1751
02:27:37,859 --> 02:27:41,567
“Tree at the border waits
for you”
1752
02:27:52,890 --> 02:27:55,640
I need a fame in this village,
but I don’t need this village.
1753
02:27:56,183 --> 02:28:00,391
Not just the shoulders of poor, even
their lives should be under my feet.
1754
02:28:00,416 --> 02:28:03,872
Only then, I will sleep in peace.
1755
02:28:07,122 --> 02:28:09,205
Stop!
Hey man, stop the car.
1756
02:28:10,224 --> 02:28:10,891
What happened?
1757
02:28:10,916 --> 02:28:13,068
Raghavaiah sir died.
He died?
1758
02:28:15,411 --> 02:28:17,994
Guys, Neela is crossing
the border it seems. Come on!
1759
02:28:18,019 --> 02:28:23,357
“How long will you carry
this curse here?”
1760
02:28:24,165 --> 02:28:29,499
“Did you hide the truth for
so long?”
1761
02:28:30,111 --> 02:28:35,320
“Entire village is watching
your victory today”
1762
02:28:36,156 --> 02:28:41,739
“Let go your anger and
safeguard us"
1763
02:28:42,158 --> 02:28:47,367
“Cross over”
1764
02:28:51,166 --> 02:28:57,333
“Cross over”
1765
02:29:34,875 --> 02:29:40,416
“Is the frog in the well feeling
the new waters?”
1766
02:29:41,033 --> 02:29:46,658
“Will bad times be gone if you
leave the village?”
1767
02:29:47,017 --> 02:29:52,642
“Will illusion win over if buried
deep within?”
1768
02:29:53,012 --> 02:29:58,554
“Is the blood boiling even
when living as dead?”
1769
02:29:58,583 --> 02:30:03,583
“Enough of you being a slave
to your pain”
1770
02:30:04,325 --> 02:30:09,617
“Let your breath feel free
and give life”
1771
02:30:10,447 --> 02:30:15,906
“Entire village is watching
your victory today”
1772
02:30:16,556 --> 02:30:21,931
“Let go your anger and
safeguard us”
1773
02:30:22,504 --> 02:30:27,129
“Cross over”
1774
02:30:29,168 --> 02:30:33,710
“Cross over”
1775
02:30:34,083 --> 02:30:37,958
‘SARASWATI PURAM
THANK YOU’
1776
02:30:43,445 --> 02:30:46,497
Mom, I observed you many times.
1777
02:30:46,807 --> 02:30:48,682
You feel very happy when it rains.
1778
02:30:49,099 --> 02:30:50,766
Why do you like the rain
so much, mom?
1779
02:30:50,791 --> 02:30:53,583
This rain has great relation
to my life, son.
1780
02:30:54,705 --> 02:30:59,783
My dad said me. All the villagers
from his village wanted to leave
1781
02:30:59,808 --> 02:31:03,225
from there due to a drought
as there were no rains.
1782
02:31:03,250 --> 02:31:07,466
Then it started raining to fill
hopes in their lives.
1783
02:31:09,246 --> 02:31:13,536
I too was born in that time and thus
they named me as Varshamma.
1784
02:31:14,680 --> 02:31:17,180
This rain has wiped out the tears
of people suffering with drought.
1785
02:31:18,476 --> 02:31:23,642
Thus, all the villagers treat rain
as the symbol of good.
1786
02:31:24,020 --> 02:31:26,103
You too were born in these rains.
137848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.