All language subtitles for www.5MovieRuylz.bargains - Nilakanta (2026) 4K Telugu TRUE WEB-DL - HEVC - (DD+5.1 - 192Kbps & AAC 2.0) - 12.2GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,181 --> 00:01:38,140 In the annals of history, countless queries persist without resolution. 2 00:01:38,749 --> 00:01:41,165 All those questions are left behind by the world. 3 00:01:41,614 --> 00:01:48,761 The answers to all those are destined to reveal themselves in due course as time unfolds. 4 00:01:50,652 --> 00:01:53,042 [The privilege is yours to work, but do not let the outcomes guide your motivation... 5 00:01:53,070 --> 00:01:54,933 nor should you become attached to nonparticipation] 6 00:01:55,001 --> 00:02:07,472 NEELAKANTHA 7 00:02:09,247 --> 00:02:10,705 I don't know if I can ask you this or not, sir. 8 00:02:11,163 --> 00:02:12,496 First ask. 9 00:02:13,291 --> 00:02:16,891 You must've got lots of work to do in the city. You left behind all those works, and you arrived in this village. 10 00:02:17,048 --> 00:02:18,214 But why? 11 00:02:18,648 --> 00:02:19,898 You'll see. 12 00:02:26,103 --> 00:02:27,847 I have to say this. 13 00:02:27,958 --> 00:02:30,000 A profound sense of calm pervades this village. 14 00:02:30,379 --> 00:02:32,753 It's nothing like that, sir. It's the same as in other villages. 15 00:02:32,963 --> 00:02:36,941 No. There's a special essence to this village that makes it stand out. 16 00:02:38,672 --> 00:02:41,542 Someone caused these sheep to come to a halt in the middle of the path. 17 00:02:41,955 --> 00:02:43,394 Prasad, stop the car. 18 00:02:46,645 --> 00:02:47,589 Hey, boy! 19 00:02:48,273 --> 00:02:51,106 By leaving these sheep in the midst of the path, are you seeing pictures in the newspaper? 20 00:02:51,593 --> 00:02:52,339 I'm asking you. 21 00:02:52,500 --> 00:02:54,698 What do you mean? Even I know how to read. 22 00:02:54,796 --> 00:02:56,046 See what happened. 23 00:02:56,323 --> 00:02:57,291 What happened? 24 00:02:57,423 --> 00:02:59,757 That's why I'm reading to learn about it. 25 00:02:59,997 --> 00:03:00,664 Boy! 26 00:03:00,791 --> 00:03:04,333 Enough of reading. You don't need to develop the world by studying. Focus on getting the sheep off the path. 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,708 Boy! Focus on sheep. Go! 28 00:03:06,708 --> 00:03:09,409 You got in the middle of the path, not my sheep. 29 00:03:16,958 --> 00:03:19,458 Neela! Neela! 30 00:03:24,708 --> 00:03:29,000 In this year's districtlevel competitions, all the teams are performing well. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,250 What is this? Sir! 32 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 Why is the village so noisy? 33 00:03:31,416 --> 00:03:35,291 One side witnesses Sarpanch elections, while on the flip side, a districtlevel Kabaddi competition is in progress. 34 00:03:35,291 --> 00:03:36,722 Won't it be noisy? 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,625 Prasad! Don't stop here. 36 00:03:38,625 --> 00:03:39,761 Go to the school. 37 00:03:50,166 --> 00:03:50,625 Hello! 38 00:03:50,625 --> 00:03:52,041 Sir, the collector is here to meet you. 39 00:03:52,041 --> 00:03:53,948 Really? I'm coming. 40 00:04:01,585 --> 00:04:02,800 Take some tea, sir. 41 00:04:05,750 --> 00:04:06,666 Did you cast your vote? 42 00:04:07,333 --> 00:04:10,527 I cast my vote in the morning itself. He is on his way, sir. 43 00:04:10,644 --> 00:04:12,333 He's coming. Okay. Go! 44 00:04:12,333 --> 00:04:13,000 Okay, sir. 45 00:04:14,875 --> 00:04:16,541 Has the Kabaddi competition started yet? 46 00:04:16,541 --> 00:04:18,527 Tell me how Neela is playing. 47 00:04:19,183 --> 00:04:20,683 Darn it! The call has been cut off. 48 00:04:20,708 --> 00:04:23,816 I can't see the game. Why did collector come today of all days? 49 00:04:31,708 --> 00:04:33,416 Greetings, sir Greetings! 50 00:04:33,416 --> 00:04:34,666 Sorry, I'm late. 51 00:04:34,878 --> 00:04:36,000 It's okay. 52 00:04:36,000 --> 00:04:37,666 Why did you sit here? Sit over there. 53 00:04:37,666 --> 00:04:40,791 No formalities. It will be better only if you sit on that chair. 54 00:04:41,017 --> 00:04:41,847 Take your seat. 55 00:04:44,875 --> 00:04:45,573 Tell me. 56 00:04:46,041 --> 00:04:47,500 I've got to say sorry to you. 57 00:04:47,500 --> 00:04:48,083 Why, sir? 58 00:04:48,083 --> 00:04:52,347 My early arrival by two hours was accompanied by uncontainable excitement upon hearing it related to our school. 59 00:04:53,625 --> 00:04:57,791 The news of our school claiming the first position in our mandal brought me much joy. 60 00:04:58,194 --> 00:04:59,605 Thank you, sir. Thank you. 61 00:05:01,500 --> 00:05:02,333 It's okay. Take your call. 62 00:05:02,333 --> 00:05:04,000 It's okay, sir. It's okay. 63 00:05:04,000 --> 00:05:05,750 No formalities. Take your call. 64 00:05:07,094 --> 00:05:08,144 Excuse me! 65 00:05:09,714 --> 00:05:10,980 Hello! Hello! 66 00:05:11,595 --> 00:05:12,675 Dear. Tell me. 67 00:05:13,480 --> 00:05:14,416 Whom did you cast your vote for? 68 00:05:14,416 --> 00:05:15,333 I cast my vote for Neela. 69 00:05:15,333 --> 00:05:16,472 For Neela, right? 70 00:05:16,831 --> 00:05:17,597 Neela... 71 00:05:17,806 --> 00:05:18,473 Tell me. 72 00:05:18,504 --> 00:05:20,962 I cast my vote for Neela. I'll call you back later. 73 00:05:20,987 --> 00:05:22,237 Hang up the call. 74 00:05:23,213 --> 00:05:24,130 Sorry, sir. 75 00:05:24,546 --> 00:05:25,379 It's okay. 76 00:05:26,083 --> 00:05:27,541 Just a second. Please... 77 00:05:28,125 --> 00:05:29,375 Yes, SI. Yes, sir. 78 00:05:29,375 --> 00:05:29,916 Tell me. 79 00:05:29,916 --> 00:05:33,083 The voting venue is quite loud. That's the reason why I can't meet you. 80 00:05:33,200 --> 00:05:34,073 It's okay. 81 00:05:34,666 --> 00:05:35,250 No problem. 82 00:05:35,250 --> 00:05:37,791 The inclusion of Neela, a newcomer, in the elections is the reason behind all of this. 83 00:05:37,948 --> 00:05:39,000 That's the reason why, I... 84 00:05:39,000 --> 00:05:41,875 Focus on elections first. Okay, sir. 85 00:05:41,875 --> 00:05:44,166 I'll come. Okay, sir. 86 00:05:44,166 --> 00:05:44,666 Thank you. 87 00:05:48,127 --> 00:05:49,698 Who is Neela? 88 00:05:50,250 --> 00:05:52,250 Everyone is talking about him. 89 00:05:52,250 --> 00:05:56,625 Neela's name is echoing from every mouth in the village. 90 00:05:56,625 --> 00:05:58,166 What's so special about him? 91 00:05:58,166 --> 00:05:59,916 Is he the son of this village's Zamindar? 92 00:06:04,875 --> 00:06:05,625 No, Sir. 93 00:06:07,485 --> 00:06:09,527 He is the son of a tailor. 94 00:06:12,573 --> 00:06:17,458 Before I tell you about him, I've got to tell you about this village first. 95 00:06:17,900 --> 00:06:21,487 The community places great importance on upholding norms and traditions. 96 00:06:23,541 --> 00:06:26,291 Sometimes they'll be tough too. 97 00:06:26,439 --> 00:06:28,523 Mr. Raghavayya is the head of the village. 98 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 He takes care of the people in this village. 99 00:06:33,859 --> 00:06:36,567 At the same time, he resolves any arising problems. 100 00:06:36,803 --> 00:06:38,594 He gives the judgement as well. 101 00:06:39,855 --> 00:06:45,772 The police won't be here anytime until and unless there are elections. 102 00:06:46,695 --> 00:06:53,839 If Mr. Raghavayya gives a judgement and announces it, then everyone should oblige, no matter who they are. 103 00:06:56,183 --> 00:07:02,875 In the judgment rendered by Mr. Raghavayya 15 years ago, Neela was one of them. 104 00:07:03,208 --> 00:07:11,041 The judgement that changed his fate also started here, in this school. 105 00:07:13,361 --> 00:07:14,695 What happened? 106 00:07:15,495 --> 00:07:17,083 It's a big story. 107 00:07:17,083 --> 00:07:19,208 It's okay. I have an excess of time on my hands. 108 00:07:19,208 --> 00:07:19,995 Tell me. 109 00:07:22,983 --> 00:07:27,024 At the time when 10th grade exams were going to end in two days... 110 00:07:28,791 --> 00:07:33,166 The liquor store would have been better placed at the centre of the village instead of tucked in the corner. 111 00:07:33,166 --> 00:07:34,250 It's okay. Let's go. 112 00:07:34,750 --> 00:07:36,753 I will own a liquor store once I become an adult. 113 00:07:37,033 --> 00:07:39,495 Then buy all the liquor from my store. Let's go now. 114 00:07:39,916 --> 00:07:42,291 Signs point to an upcoming rainfall. 115 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 See! The power will also be gone in a few minutes. 116 00:07:45,558 --> 00:07:47,100 It's my fate to come with you. 117 00:07:47,267 --> 00:07:50,225 Neela, it's our math teacher. We'll be dead if we stop him. 118 00:07:50,257 --> 00:07:54,173 Why are they going to the school when there's an exam tomorrow? 119 00:07:55,927 --> 00:07:57,094 Dude, it's school this way. 120 00:07:57,350 --> 00:08:00,600 We can go early if we go from here. 121 00:08:00,788 --> 00:08:02,612 Neela, where are we going in this way? 122 00:08:03,808 --> 00:08:06,000 Have you seen a wall over there? 123 00:08:06,000 --> 00:08:11,166 Climb, jump, and a left turn will link us to the liquor store, which is located over there. 124 00:08:11,244 --> 00:08:11,753 That's it! 125 00:08:12,833 --> 00:08:15,000 We'll be dead if someone sees us here at this hour. 126 00:08:15,445 --> 00:08:18,167 So what? This is a shortcut. 127 00:08:18,625 --> 00:08:21,041 Okay. Let's go fast. I'm coming. 128 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 Something jabbed me. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,132 How many times have I instructed you to put on slippers before going outside? 130 00:08:30,846 --> 00:08:32,198 Let's sit over there. 131 00:08:35,564 --> 00:08:36,731 You won't listen to me. 132 00:08:37,500 --> 00:08:38,125 Sit here. 133 00:08:40,407 --> 00:08:41,824 Show me. 134 00:08:42,791 --> 00:08:44,333 Dude, I can't endure the pain. 135 00:08:46,333 --> 00:08:47,291 What should I do now? 136 00:08:47,825 --> 00:08:49,825 Check with the watchman to see if there's a firstaid box. 137 00:08:51,041 --> 00:08:51,958 How at this hour? 138 00:08:51,958 --> 00:08:53,916 Please! Please! It's very painful. 139 00:08:53,916 --> 00:08:55,550 Okay. Wait! I'll check. 140 00:08:56,020 --> 00:08:56,956 Make it fast. 141 00:09:06,887 --> 00:09:08,554 Uncle! Uncle! 142 00:09:10,625 --> 00:09:11,917 He drunk? 143 00:09:29,333 --> 00:09:30,791 Why is the lock open? 144 00:10:30,128 --> 00:10:31,769 I didn't make any mistakes, father. 145 00:10:31,948 --> 00:10:33,362 I don't know anything. 146 00:10:33,541 --> 00:10:35,375 Calm down. I'll talk to them. 147 00:10:35,640 --> 00:10:36,206 Sir! 148 00:10:38,134 --> 00:10:41,801 What was he doing at that time except stealing the exam paper? 149 00:10:43,658 --> 00:10:44,753 Principal! 150 00:10:46,882 --> 00:10:48,612 Did you say about him? 151 00:10:48,945 --> 00:10:53,028 Your statement indicated his commitment to academic success, contributing to the renown of our village. 152 00:10:55,333 --> 00:10:59,151 I can see that right now. 153 00:11:00,278 --> 00:11:02,963 Allow your big heart to forgive this child with understanding. 154 00:11:03,354 --> 00:11:04,416 A child? 155 00:11:04,556 --> 00:11:08,901 He has stolen this school's children's future, not money. 156 00:11:10,621 --> 00:11:15,746 Is this the underlying reason for your repeated statement about your son's firstplace standing in the class? 157 00:11:15,833 --> 00:11:18,166 Beyond attaining the first place, what else could transpire if he chooses to cheat? 158 00:11:18,166 --> 00:11:20,458 Calm down, madam. I'm talking, right? 159 00:11:20,784 --> 00:11:22,208 Forgive him this time. 160 00:11:22,208 --> 00:11:24,541 I'll take responsibility for ensuring he refrains from making this mistake again. 161 00:11:26,333 --> 00:11:29,708 Should there be any issues with him among all of you, I'll take him away from this village. 162 00:11:29,979 --> 00:11:36,291 Does his absence from the village function as a way to gloss over the mistake he committed? 163 00:11:36,291 --> 00:11:37,338 Tell me, NagaBhushanam. 164 00:11:39,845 --> 00:11:42,565 Have you entered the school? 165 00:11:44,163 --> 00:11:44,948 Yes, sir. 166 00:11:45,814 --> 00:11:47,106 Have you entered the office room? 167 00:11:49,958 --> 00:11:51,846 Tell me. Have you entered or not? 168 00:11:52,739 --> 00:11:53,479 Yes, sir. 169 00:11:57,250 --> 00:11:57,958 But, I... 170 00:11:57,958 --> 00:11:59,917 Don't... Don't tell me anything. 171 00:12:02,458 --> 00:12:10,041 There might not be any value to the life of a human in this village, but there is value to education. 172 00:12:10,392 --> 00:12:11,987 You all know about it. 173 00:12:12,509 --> 00:12:14,593 While the mistake he made might appear minor to you, 174 00:12:16,625 --> 00:12:21,291 a similar mistake in my household resulted in the loss of numerous lives in our village. 175 00:12:23,078 --> 00:12:28,932 It's advisable for the wellbeing of our village to cut down this plant before it develops into a tree. 176 00:12:31,898 --> 00:12:38,023 He should consider remaining within the village boundaries until he reaches 30 years of age. 177 00:12:42,038 --> 00:12:45,996 He shouldn't enter any school by taking books. 178 00:12:55,583 --> 00:12:58,386 He shouldn't say anything about education. 179 00:12:58,411 --> 00:12:58,885 Sir... 180 00:13:03,417 --> 00:13:06,541 Sir, don't say that. Forgive him. 181 00:13:06,541 --> 00:13:09,958 I'll make him go far away from you. 182 00:13:10,620 --> 00:13:14,541 The person enduring punishment within the village after committing a mistake will act as a deterrent, 183 00:13:14,541 --> 00:13:19,628 making people think twice before making similar mistakes. 184 00:13:31,710 --> 00:13:33,549 Those who listened and those who didn't. 185 00:13:35,750 --> 00:13:42,125 Mr. Raghavayya's judgement declares that tailor Nagabhusahanam's son in Ramalayam Street 3, 186 00:13:42,125 --> 00:13:47,049 Neelakanta, involved in educational theft, has been punished. 187 00:13:48,541 --> 00:13:54,916 His directive is to remain in Saraswatipuram until the age of 30 188 00:13:54,916 --> 00:14:03,479 and refrain from enrolling in any educational institution. 189 00:14:08,166 --> 00:14:17,166 The community in Saraswatipuram is requested to ensure the enforcement of this punishment against him. 190 00:14:30,736 --> 00:14:32,354 Hey! Why are you here? 191 00:14:33,125 --> 00:14:35,208 Starting today, Neela should come every day. 192 00:14:35,208 --> 00:14:36,958 I'll give you milk only if he comes, otherwise, I won't. 193 00:14:36,958 --> 00:14:37,875 Why? Why don't you? 194 00:14:37,875 --> 00:14:39,166 He should come. That's it! 195 00:14:39,166 --> 00:14:41,791 I'll give you milk only if he comes. Otherwise, I'll complain to Mr. Raghavayya. 196 00:14:41,791 --> 00:14:44,401 I've got to see him every day. That was the judgement. 197 00:14:44,711 --> 00:14:45,627 That's my work. 198 00:14:51,244 --> 00:14:52,737 You've got to come every day, Neela. 199 00:14:52,933 --> 00:14:55,975 Not only me, but everyone in this village is on guard to prevent your exit from this village. 200 00:14:56,000 --> 00:14:56,916 Don't forget that. 201 00:15:02,843 --> 00:15:08,393 “Time has done something to the tender heart’s story” 202 00:15:08,590 --> 00:15:14,151 “Bad fate is written over the flying heart” 203 00:15:14,320 --> 00:15:20,016 “Something has happened in this running journey” 204 00:15:20,041 --> 00:15:25,713 “No mercy at all, hopes have exiled him” 205 00:15:25,833 --> 00:15:31,516 “Some evil has knocked his door without his knowledge” 206 00:15:31,541 --> 00:15:37,924 “Some unwanted scream is haunting me” 207 00:15:40,145 --> 00:15:43,721 “The mistake is of the village” 208 00:15:46,007 --> 00:15:49,479 “Curse came over unknowingly” 209 00:15:51,772 --> 00:15:54,690 “Crime took place, it is a mistake” 210 00:15:57,530 --> 00:16:00,655 “No justice even when said cleverly” 211 00:16:23,416 --> 00:16:27,378 If education isn't your strong suit, it's more fitting to stay home. Why steal? 212 00:16:27,481 --> 00:16:29,674 It would've been better if he could've died along with his mother. 213 00:16:35,583 --> 00:16:40,948 “What to say with studies burning down in front of the eyes?” 214 00:16:41,361 --> 00:16:46,643 “How to stop the pain rolling down from the eyes?” 215 00:16:47,094 --> 00:16:52,385 “How do I look at the string where shirt is being dried?” 216 00:16:52,898 --> 00:16:58,206 “How do I pedal the bicycle travelling along with me?” 217 00:16:58,579 --> 00:17:03,995 “Did some evil eye cast on me constantly?” 218 00:17:04,429 --> 00:17:09,604 “Did some ghost possess my body?” 219 00:17:09,968 --> 00:17:13,218 “It is a mistake of the dreams” 220 00:17:15,493 --> 00:17:18,702 “It crossed the borders unknowingly” 221 00:17:21,218 --> 00:17:24,176 “Evil deed in the dark is a mistake” 222 00:17:26,937 --> 00:17:30,284 “Shining star is swallowed by eclipse” 223 00:17:32,848 --> 00:17:35,573 Father, why is no one believing me that I didn't make any mistakes? 224 00:17:36,233 --> 00:17:38,149 Even you're not believing me, right? 225 00:17:39,410 --> 00:17:44,493 Sometimes karma makes us punish ourselves for the mistakes we didn't commit. 226 00:17:45,738 --> 00:17:48,738 We can't do anything other than accept it. 227 00:17:49,875 --> 00:17:55,573 If you want to leave this village, then I can't come with you. 228 00:17:56,384 --> 00:18:00,463 Because all of your mother's memories are here. 229 00:18:02,500 --> 00:18:05,583 What's wrong, dear? Why are you crying? 230 00:18:05,583 --> 00:18:07,958 The teacher has told me that I didn't come to school yesterday. 231 00:18:07,958 --> 00:18:10,541 At least she didn't even ask me why I didn't come. 232 00:18:10,541 --> 00:18:11,708 She didn't even listen to me. 233 00:18:11,708 --> 00:18:13,799 She'll get to know only if she lets's meet speak, right? 234 00:19:00,416 --> 00:19:02,917 Brother, Sister Seetha is leaving this village. 235 00:19:04,655 --> 00:19:10,475 “Who sinned towards the pain being unable to swallow?” 236 00:19:10,500 --> 00:19:16,225 “Someone made unhealable wound to the heart” 237 00:19:16,250 --> 00:19:21,891 “Water was sprinkled over this fire like truth” 238 00:19:21,916 --> 00:19:27,683 “Tender crop was ruined by cutting down” 239 00:19:27,825 --> 00:19:33,323 “Why is the pain at heart not rolling out as tears?” 240 00:19:33,579 --> 00:19:39,065 “Why is the path in Sun and full of thorns?” 241 00:19:39,208 --> 00:19:44,557 “Lord Shiva believing in the village giving you pain” 242 00:19:45,028 --> 00:19:50,417 “When is your turn on this thorny way?” 243 00:19:50,848 --> 00:19:56,143 “Ask the God who wrote your fate” 244 00:19:56,603 --> 00:20:02,270 “Show your courage at those stopping you” 245 00:20:11,129 --> 00:20:11,612 Neela! 246 00:20:13,160 --> 00:20:18,327 My father stopped me from going to the panchayat and telling the truth. 247 00:20:20,375 --> 00:20:24,206 My father worried I'd face punishment if they found out I was with you that night. 248 00:20:28,114 --> 00:20:30,245 Now I don't care about whatever my father thinks 249 00:20:30,833 --> 00:20:34,354 Let's go to Mr. Raghavayya and tell them what happened that day. 250 00:20:37,825 --> 00:20:45,682 I am a living example of how the timing of the truth coming to light can substantially reshape one's life. 251 00:20:49,250 --> 00:20:51,917 We didn't commit any mistakes, right? 252 00:20:52,416 --> 00:20:53,745 Let's go and tell the truth. 253 00:20:53,833 --> 00:20:54,706 Please, Neela. 254 00:20:55,109 --> 00:20:55,734 Let's go. 255 00:20:57,249 --> 00:21:02,893 The exams won't be repeated, even if you know the answers and don't write effectively. 256 00:21:04,509 --> 00:21:09,768 Sometimes, no matter how loud you speak the truth, it sounds like a lie. 257 00:21:10,958 --> 00:21:13,378 That day, you were in the dark, I was in the light. 258 00:21:14,320 --> 00:21:18,557 It was on that day that I understood that too much of that light is not suitable for a healthy life. 259 00:21:37,125 --> 00:21:37,791 Neela! 260 00:21:42,968 --> 00:21:45,588 Have you come to observe your son's life, which has come to a stop? 261 00:21:48,791 --> 00:21:52,549 I'm here to let my son know that he shouldn't fear, especially during times of sadness. 262 00:21:53,114 --> 00:21:57,206 Neela, every person has a past shrouded in darkness. 263 00:21:58,458 --> 00:22:03,166 The resolution of that depends on the path you're about to tread. 264 00:22:05,041 --> 00:22:08,401 No matter whether it's good or bad, we should change our lives ourselves. 265 00:22:09,590 --> 00:22:10,757 Remember one thing. 266 00:22:11,684 --> 00:22:13,476 Facing defeat in life is not a mistake, 267 00:22:15,208 --> 00:22:18,166 but the mistake occurs when you decide to remain stagnant where you lost. 268 00:22:22,916 --> 00:22:24,916 Neela, we ran out of players on our team. 269 00:22:25,106 --> 00:22:26,064 Will you play Kabaddi? 270 00:22:34,208 --> 00:22:39,542 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 271 00:23:00,708 --> 00:23:03,600 Catch him! Catch him! Catch him! 272 00:23:03,625 --> 00:23:07,125 Catch him! Catch him! Catch him! Hold him tight. 273 00:23:07,125 --> 00:23:08,916 Don't leave. 274 00:23:10,416 --> 00:23:11,471 Catch him. 275 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Hold him tight! 276 00:23:15,496 --> 00:23:19,288 [After 14 years] 277 00:23:29,666 --> 00:23:31,620 Neela got 2 points. 278 00:23:36,574 --> 00:23:37,241 Come! 279 00:23:42,041 --> 00:23:45,083 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 280 00:23:47,259 --> 00:23:49,979 The competitive spirit between two villages has risen to meet the standard. 281 00:23:51,083 --> 00:23:53,846 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 282 00:23:54,000 --> 00:23:56,750 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 283 00:23:57,000 --> 00:23:59,682 The game is best observed from the front, not the back. 284 00:23:59,750 --> 00:24:03,208 We'll wait to see who emerges victorious in the Kabaddi competition at the village level and claims the cup. 285 00:24:04,791 --> 00:24:05,885 Kabaddi... 286 00:24:06,250 --> 00:24:07,583 You rascal... 287 00:24:12,595 --> 00:24:13,179 Catch him. 288 00:24:14,500 --> 00:24:17,354 Finally, the Velamakandriga team managed to out Neela. 289 00:24:17,666 --> 00:24:18,750 Now, I'll see. 290 00:24:20,916 --> 00:24:22,875 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 291 00:24:25,203 --> 00:24:26,510 Hey! That's it! 292 00:24:27,913 --> 00:24:28,413 Well play! 293 00:24:30,125 --> 00:24:32,083 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 294 00:24:39,921 --> 00:24:44,058 Ever since Neela lost, the team of Saraswatipuram has been losing points. 295 00:24:44,083 --> 00:24:47,174 Kabaddi... Kabaddi... Kabaddi... 296 00:24:48,291 --> 00:24:48,916 Wow! 297 00:24:49,416 --> 00:24:51,448 Velamakandriga team is leading 298 00:25:01,179 --> 00:25:05,096 Finally, the last player from the Saraswatipuram team entered the field. 299 00:25:06,875 --> 00:25:08,875 Kabaddi... Kabaddi... 300 00:25:21,958 --> 00:25:24,784 Finally, Saraswatipuram earned 2 points. 301 00:25:56,791 --> 00:25:58,862 Saraswatipuram got 16 points. 302 00:25:59,062 --> 00:26:01,016 Velamakandriga team got 18 points. 303 00:26:01,041 --> 00:26:04,088 If the team from Saraswatipuram wants to win, then they need three points. 304 00:26:06,875 --> 00:26:10,583 Kabaddi... Kabaddi... 305 00:26:28,898 --> 00:26:33,034 Neela earned 4 points and made Saraswatipuram win. 306 00:26:36,384 --> 00:26:38,159 We'll win anyway if you're with us. 307 00:26:38,817 --> 00:26:41,745 But when we cross our village, our team will lose. 308 00:26:48,020 --> 00:26:48,603 Father! 309 00:26:54,036 --> 00:26:56,253 Freshen up! Let's eat. 310 00:27:04,204 --> 00:27:05,454 Why are you staring at me in that way, father? 311 00:27:05,916 --> 00:27:07,708 Aren't you getting angry at me? 312 00:27:10,726 --> 00:27:12,292 Why should I be angry at you? 313 00:27:12,882 --> 00:27:14,423 It's all happening because of me, right? 314 00:27:18,004 --> 00:27:18,629 Father... 315 00:27:19,125 --> 00:27:25,120 contemplating the past and crying about it won't progress us in life. 316 00:27:26,000 --> 00:27:26,958 I know. 317 00:27:27,625 --> 00:27:29,250 You're just covering it up. 318 00:27:29,958 --> 00:27:32,135 I know how hurt you are. 319 00:27:36,500 --> 00:27:37,667 It's nothing like that, father. 320 00:27:38,083 --> 00:27:39,458 You also eat and sleep. 321 00:27:49,875 --> 00:27:55,190 Keep your composure upon discovering my death, just as you are now. 322 00:27:57,375 --> 00:27:59,268 Take care of your father. 323 00:28:00,695 --> 00:28:03,260 He is a very innocent person. 324 00:28:05,083 --> 00:28:07,708 Don't abandon him, no matter the extent of your struggles. 325 00:28:07,708 --> 00:28:08,495 Sure, mother. 326 00:28:10,416 --> 00:28:11,666 Study well! 327 00:28:12,677 --> 00:28:14,927 Only then will the people of this village respect you. 328 00:28:20,293 --> 00:28:20,960 Mother! 329 00:28:22,288 --> 00:28:22,954 Mother! 330 00:28:25,866 --> 00:28:26,532 Mother! 331 00:28:28,458 --> 00:28:28,916 Mother! 332 00:28:55,791 --> 00:28:59,307 [Song playing on Radio] 333 00:29:02,150 --> 00:29:03,870 Hey! How long will it take? 334 00:29:04,333 --> 00:29:05,000 Wait! 335 00:29:05,125 --> 00:29:06,875 The wire is short. So I'm cutting it. 336 00:29:07,083 --> 00:29:08,083 Is it short? 337 00:29:08,423 --> 00:29:09,090 Careful! 338 00:29:09,291 --> 00:29:10,833 You might cut yours, thinking it's short. 339 00:29:11,458 --> 00:29:12,125 What did you say? 340 00:29:12,583 --> 00:29:17,125 Your fingers are short, right? So I'm saying, be careful. 341 00:29:17,166 --> 00:29:17,940 Wait, brother. 342 00:29:26,361 --> 00:29:28,768 What was that? Will the picture appear or not? 343 00:29:29,958 --> 00:29:30,885 It will. 344 00:29:31,541 --> 00:29:32,456 It won't. 345 00:29:33,333 --> 00:29:34,208 It will. 346 00:29:34,916 --> 00:29:35,750 It won't. 347 00:29:36,041 --> 00:29:36,916 It will. 348 00:29:37,098 --> 00:29:37,971 It won't. 349 00:29:37,996 --> 00:29:40,621 Will the picture appear or not? What's with that? 350 00:29:40,646 --> 00:29:43,563 Kindly don't lift your head. 351 00:29:43,588 --> 00:29:44,391 What will happen? 352 00:29:44,416 --> 00:29:46,291 If you see, then you'll be done. You'll faint. 353 00:29:46,316 --> 00:29:47,482 No! 354 00:29:55,293 --> 00:29:57,918 Oh! Did you see it, brother? 355 00:29:58,268 --> 00:29:59,250 Hey... 356 00:29:59,250 --> 00:30:00,875 Brother, don't... please... 357 00:30:04,958 --> 00:30:05,791 What is this, brother? 358 00:30:06,166 --> 00:30:08,625 You threw me off just because the picture didn't appear. 359 00:30:08,833 --> 00:30:10,875 Not you, I saw the picture. 360 00:30:16,000 --> 00:30:17,456 Hey! Don't you have a habit of wearing underwear? 361 00:30:19,708 --> 00:30:21,557 Oh No! 362 00:30:21,916 --> 00:30:23,083 I'm leaving 363 00:30:25,035 --> 00:30:26,495 Serve me the curry. 364 00:30:26,750 --> 00:30:27,635 Why? 365 00:30:27,958 --> 00:30:29,666 It's hot. So eat some curd. 366 00:30:30,000 --> 00:30:30,750 Buttermilk. 367 00:30:32,283 --> 00:30:34,242 My sister made it specially for you. 368 00:30:35,583 --> 00:30:36,500 How is it? 369 00:30:36,666 --> 00:30:37,458 It's amazing, right? 370 00:30:40,259 --> 00:30:41,718 What's with her preparing buttermilk? 371 00:30:42,875 --> 00:30:47,708 How dare you ask me how the lunch tastes when I ask you for breakfast in the morning? 372 00:30:47,833 --> 00:30:48,291 Disgusting fellow! 373 00:30:48,625 --> 00:30:50,708 My sister knows how to prepare buttermilk alone. Whatever! 374 00:30:54,000 --> 00:30:54,458 Hello! 375 00:30:56,228 --> 00:30:56,895 What? 376 00:30:59,916 --> 00:31:00,526 Cut the call. 377 00:31:01,833 --> 00:31:02,401 Brotherinlaw. 378 00:31:02,833 --> 00:31:03,708 Congratulations! 379 00:31:03,770 --> 00:31:09,370 Within 2 days, the rice mill will be under my... your name. 380 00:31:10,351 --> 00:31:11,392 You're amazing. 381 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 You owned this rice mill for 2 lakh rupees. 382 00:31:14,416 --> 00:31:15,750 If you fill all those... 383 00:31:15,750 --> 00:31:16,250 Sir! 384 00:31:16,718 --> 00:31:17,218 Sir! 385 00:31:17,250 --> 00:31:19,791 Sir, your people are cultivating crops on my farmland. 386 00:31:20,291 --> 00:31:23,375 When I questioned them, they said that they bought the farm. 387 00:31:23,958 --> 00:31:25,416 That farm is mine. 388 00:31:25,791 --> 00:31:28,416 How can we sell our farm without being aware? 389 00:31:36,010 --> 00:31:37,541 I don't need money. 390 00:31:37,583 --> 00:31:39,166 Don't be shy. Take it! 391 00:31:41,750 --> 00:31:43,416 This is so unfair. 392 00:31:44,333 --> 00:31:46,541 I'm the sarpanch of this village. 393 00:31:48,458 --> 00:31:51,833 I'll buy and sell anything without your knowledge. 394 00:31:53,791 --> 00:31:55,791 Sir, our farm is like a mother to us. 395 00:31:56,468 --> 00:31:58,968 We won't sell our farm, even if we struggle. 396 00:31:59,333 --> 00:32:01,583 Tell them to go away from my farm. 397 00:32:02,000 --> 00:32:03,833 Otherwise, I'll tell Mr. Raghavayya. 398 00:32:03,833 --> 00:32:04,333 Hey! 399 00:32:05,750 --> 00:32:06,625 Mastan! 400 00:32:18,332 --> 00:32:19,495 Mastan! Leave me. 401 00:32:24,708 --> 00:32:25,916 Mastan, take it slow. 402 00:32:25,916 --> 00:32:27,557 How dare you go against Sarpanch? 403 00:32:28,095 --> 00:32:29,815 I won't leave here before killing you. 404 00:32:36,463 --> 00:32:37,088 Mastan! 405 00:32:37,900 --> 00:32:39,234 He won't mess with us again. 406 00:32:39,708 --> 00:32:40,541 Let him live. 407 00:32:52,541 --> 00:32:54,333 I've heard that someone said something to your friend. 408 00:32:54,358 --> 00:32:54,817 Hey! 409 00:32:56,962 --> 00:32:57,948 What will they say? 410 00:32:58,660 --> 00:33:00,299 Thief is a thief. 411 00:33:04,056 --> 00:33:06,806 The mark on his life will go away one day or another, 412 00:33:07,340 --> 00:33:09,590 but first think about the mark on his face. 413 00:33:10,458 --> 00:33:11,208 Scoundrel! 414 00:33:14,833 --> 00:33:15,583 Let go of him. 415 00:33:15,963 --> 00:33:16,630 Let go! 416 00:33:18,212 --> 00:33:18,879 Let go! 417 00:33:23,778 --> 00:33:26,823 Neela! Mr. Raghavayya is here. 418 00:33:40,625 --> 00:33:42,166 You should help us, sir. 419 00:33:42,208 --> 00:33:44,534 Veerayya, what's with you? 420 00:33:44,833 --> 00:33:47,440 You say that the water in your well belongs to you, right? 421 00:33:47,500 --> 00:33:48,666 Right? Yes, sir. 422 00:33:49,416 --> 00:33:52,125 I sold my wife's gold and dug up the well. 423 00:33:52,583 --> 00:33:54,541 I won't give the water in my well to anyone. 424 00:33:55,583 --> 00:33:56,500 You also talk. 425 00:33:57,416 --> 00:33:58,708 I've already said it. 426 00:33:59,142 --> 00:34:00,892 No one except Veerayya's farm got water. 427 00:34:01,041 --> 00:34:03,375 We thought of collecting the money, digging a well, and doing the farming. 428 00:34:03,708 --> 00:34:04,750 He's not listening. 429 00:34:06,439 --> 00:34:07,231 What is this, Veerayya? 430 00:34:07,583 --> 00:34:08,250 Is it true? 431 00:34:08,541 --> 00:34:09,378 Yes, sir. 432 00:34:09,458 --> 00:34:12,791 Do you want everyone to be hungry because of the sale of your wife's gold? 433 00:34:12,833 --> 00:34:13,916 That's how you should ask, sir. 434 00:34:16,150 --> 00:34:17,942 It's true that the water is on your farm. 435 00:34:18,250 --> 00:34:21,541 Using that water only for yourself is, indeed, a mistake. 436 00:34:23,416 --> 00:34:29,440 It's as though the air in your room alone is enough for sustenance. 437 00:34:29,625 --> 00:34:30,458 It's not like that, sir. 438 00:34:30,458 --> 00:34:35,333 This earth, water, air, etc.—all these five primordial elements were created by God to share with each other. 439 00:34:36,500 --> 00:34:39,875 Starting tomorrow, let the water on your farm run through other farms as well. 440 00:34:42,009 --> 00:34:45,759 A genuine farmer is one who wishes happiness for all, not someone who imposes suffering on others. 441 00:34:46,208 --> 00:34:49,120 I'll pay you twice the money that you've spent. 442 00:34:50,880 --> 00:34:53,463 The people of Saraswatipuram should thrive and prosper in their lives. 443 00:34:54,075 --> 00:34:55,033 Thank you, sir. 444 00:35:11,041 --> 00:35:11,583 Hello! 445 00:35:11,583 --> 00:35:12,125 Brother, lift! 446 00:35:13,041 --> 00:35:13,500 Brother! 447 00:35:14,041 --> 00:35:15,375 I'm at the water tank. 448 00:35:15,785 --> 00:35:16,743 You're coming, right? 449 00:35:17,041 --> 00:35:17,833 I'm on my way. 450 00:35:18,166 --> 00:35:18,708 Come fast. 451 00:35:18,916 --> 00:35:19,625 I'll be here. 452 00:35:19,791 --> 00:35:20,416 Okay. 453 00:35:22,291 --> 00:35:24,291 Why are no autorickshaws seen coming in this direction? 454 00:35:24,708 --> 00:35:26,166 There's an exam tomorrow. 455 00:35:26,416 --> 00:35:27,666 I've got to go home early. 456 00:35:56,333 --> 00:35:58,875 Brother, have the clothes I gave you been sewn up? 457 00:35:59,000 --> 00:35:59,625 Done. Take it. 458 00:36:00,791 --> 00:36:01,375 Okay, brother. 459 00:36:01,510 --> 00:36:02,250 Okay. 460 00:36:02,250 --> 00:36:06,166 Do you think Mr. Raghavayya's judgement was the correct one? 461 00:36:07,291 --> 00:36:11,833 Over the last 16 years, Mr. Raghavayya's judgements have been a cornerstone for the prosperity of our village. 462 00:36:12,250 --> 00:36:16,750 You know what he did to his own brother when he made the mistake, right? 463 00:36:19,250 --> 00:36:20,000 [16 years ago] Giridhar! 464 00:36:20,208 --> 00:36:21,375 [16 years ago] Is your education in medicine complete? 465 00:36:21,375 --> 00:36:22,862 Is your education in medicine complete? 466 00:36:23,416 --> 00:36:24,166 Done, brother. 467 00:36:24,458 --> 00:36:26,958 I'll build a hospital in our village for you. 468 00:36:27,491 --> 00:36:28,532 You should settle here, okay? 469 00:36:28,625 --> 00:36:29,250 Okay, brother. 470 00:36:32,002 --> 00:36:32,502 Hello! 471 00:36:34,416 --> 00:36:35,541 What are you saying? 472 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Move aside! 473 00:36:37,666 --> 00:36:39,291 Check out what happened to my son. 474 00:36:42,916 --> 00:36:44,958 Nurse, take this. Sir, what could've happened to all these kids? 475 00:36:47,791 --> 00:36:49,875 All these kids had the same problem. 476 00:36:50,551 --> 00:36:52,301 It may be because of the water they've been drinking. 477 00:36:52,739 --> 00:36:53,406 Do one thing. 478 00:36:53,625 --> 00:36:55,916 Collect all of their blood samples and send them to the lab. 479 00:36:55,916 --> 00:36:56,932 Do it immediately. 480 00:36:58,463 --> 00:37:00,505 Dear, take a deep breath. 481 00:37:02,833 --> 00:37:04,291 [weepings] 482 00:37:07,361 --> 00:37:08,028 Sir! 483 00:37:09,041 --> 00:37:10,333 There's a horrible incident that happened. 484 00:37:11,473 --> 00:37:13,515 You should save our kids lives. 485 00:37:14,125 --> 00:37:16,083 We're having difficulty grasping the current situation. 486 00:37:16,083 --> 00:37:16,666 Calm down. 487 00:37:16,708 --> 00:37:17,916 Don't worry. I'll get in and find out. 488 00:37:24,083 --> 00:37:25,041 Every test has been carried out. 489 00:37:25,666 --> 00:37:28,541 But the exact problem has not been identified yet. 490 00:37:29,416 --> 00:37:31,250 We sent all the reports to the lab. 491 00:37:31,541 --> 00:37:32,666 I doubt that it's pneumonia. 492 00:37:33,291 --> 00:37:35,500 I've been talking about it with our chief doctors too. 493 00:37:36,375 --> 00:37:37,583 He is my brother. 494 00:37:37,875 --> 00:37:39,458 He came from the city. He studied MBBS. 495 00:37:39,500 --> 00:37:40,625 He will be helpful to you. 496 00:37:41,208 --> 00:37:42,291 Hi, sir. Hi! 497 00:37:43,083 --> 00:37:46,416 Focus on problemsolving strategies first, and introduce yourselves later. 498 00:37:47,708 --> 00:37:49,000 Okay. Take care! Sure, brother. 499 00:37:50,333 --> 00:37:53,083 Don't worry. The doctors will take care of everyone. 500 00:37:53,166 --> 00:37:53,625 Okay? 501 00:37:53,625 --> 00:37:54,916 What's the exact problem? 502 00:37:54,916 --> 00:37:56,708 The problem has not been rectified yet. 503 00:37:56,974 --> 00:37:59,433 We sent their blood samples to the lab. Okay. 504 00:37:59,458 --> 00:38:00,916 We can't say anything until we get the reports. 505 00:38:01,166 --> 00:38:02,291 Doctor, you got a call. 506 00:38:03,125 --> 00:38:03,833 Yes, I'm coming. 507 00:38:04,864 --> 00:38:07,864 Sir, I'll be back after taking the call. In the meantime, check the patient's condition. 508 00:38:08,041 --> 00:38:09,041 Okay, sir? Sure! Thank you. 509 00:38:17,164 --> 00:38:18,914 Give me that patient's file, sister. 510 00:38:24,625 --> 00:38:25,083 Hello! 511 00:38:49,583 --> 00:38:51,760 Sister, take that vial. 512 00:38:52,166 --> 00:38:53,541 Sir, it's midazolam. 513 00:38:53,541 --> 00:38:54,401 Yes, that vial. 514 00:38:54,625 --> 00:38:58,151 Listen to what I say and do what I do. 515 00:38:58,176 --> 00:38:59,093 Understand? 516 00:38:59,262 --> 00:39:00,220 Do as I say. 517 00:39:04,500 --> 00:39:06,753 Give the same injection to that patient as well. 518 00:39:22,250 --> 00:39:23,541 [weeping] 519 00:40:01,814 --> 00:40:03,023 Do you know what you did? 520 00:40:04,551 --> 00:40:06,729 Did you attend medical school or not? 521 00:40:08,540 --> 00:40:09,457 I'm asking you. 522 00:40:10,762 --> 00:40:12,720 Brother, what's with you? 523 00:40:13,336 --> 00:40:15,711 I have not studied medicine. 524 00:40:16,546 --> 00:40:21,504 These days, purchasing education is prioritised over actual learning. 525 00:40:22,064 --> 00:40:23,481 That's why I bought it. 526 00:40:24,478 --> 00:40:25,062 What? 527 00:40:31,523 --> 00:40:34,314 People like you don't have the right to live. 528 00:41:05,608 --> 00:41:06,899 Please, brother. 529 00:41:07,192 --> 00:41:08,609 Don't beat me. 530 00:41:14,875 --> 00:41:15,833 Brother! 531 00:41:20,848 --> 00:41:21,806 Brother! 532 00:41:34,184 --> 00:41:34,934 Sir! 533 00:41:35,642 --> 00:41:38,058 Your brother is the one who killed our kids. 534 00:41:38,168 --> 00:41:38,918 We will... 535 00:41:46,421 --> 00:41:47,712 Forgive me. 536 00:41:51,481 --> 00:41:56,939 I've just found out that my brother didn't truly study medicine, instead, he bought his degree. 537 00:41:57,642 --> 00:42:02,596 That's why I killed my brother with my own hands. 538 00:42:05,687 --> 00:42:14,645 I request that everyone who lost their kids lives take my assets and my farms as compensation. 539 00:42:16,666 --> 00:42:23,166 I make a firm promise that no one will suffer under my watch as long as I live. 540 00:42:23,208 --> 00:42:24,250 Neela! I'm talking to you... 541 00:42:24,250 --> 00:42:27,151 Buy a pot. I will, grandpa. 542 00:42:28,758 --> 00:42:30,549 Neela! I heard that Seetha is coming. 543 00:42:31,225 --> 00:42:32,350 I was informed by Malli just a little while back. 544 00:42:32,469 --> 00:42:33,135 Seetha? 545 00:42:35,266 --> 00:42:36,308 Grandpa, move. 546 00:42:36,333 --> 00:42:38,573 Move...Why is he in a hurry? 547 00:42:40,274 --> 00:42:42,316 Neela! Neela! She's not coming today, it's tomorrow. 548 00:42:51,083 --> 00:42:52,916 The ice cream is very delicious. 549 00:42:53,083 --> 00:42:54,791 Can you get one more for me? 550 00:42:54,965 --> 00:42:56,090 Okay, Seetha. 551 00:42:59,238 --> 00:43:02,432 [14 years ago] 552 00:43:10,273 --> 00:43:11,689 Take notes, everyone. 553 00:43:12,391 --> 00:43:16,016 Extension in a spring until the elastic limit is reached... 554 00:43:16,041 --> 00:43:16,510 Madam! 555 00:43:16,770 --> 00:43:19,353 The headmaster shifted me to this class, madam. 556 00:43:19,450 --> 00:43:20,242 Neela! 557 00:43:21,125 --> 00:43:22,250 It's the girl from another section. 558 00:43:24,375 --> 00:43:24,958 Come, dear. 559 00:43:25,083 --> 00:43:25,833 Take your seat. 560 00:43:28,958 --> 00:43:29,541 Hi! 561 00:43:31,781 --> 00:43:32,656 What's your name? Hi! 562 00:43:32,875 --> 00:43:33,541 What's your name? 563 00:43:34,250 --> 00:43:34,833 Seetha! 564 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 Could someone give me the formula for this? 565 00:43:39,333 --> 00:43:40,125 Do you know? 566 00:43:41,333 --> 00:43:42,416 Ma'am! I know... 567 00:43:44,458 --> 00:43:47,166 f is equal to kx. k is the constant factor. 568 00:43:47,924 --> 00:43:49,083 You said it right, Neela. 569 00:43:49,083 --> 00:43:49,583 Sit! 570 00:43:49,583 --> 00:43:52,166 Why does he always answer when any lecturer asks a question? 571 00:43:52,166 --> 00:43:54,041 That's why he outperforms the class. 572 00:43:54,041 --> 00:43:55,753 Take notes carefully, everyone. 573 00:43:55,961 --> 00:43:57,159 I'll ask you again tomorrow. 574 00:43:59,333 --> 00:44:01,166 Okay. Have lunch, everyone. 575 00:44:05,478 --> 00:44:06,437 Hey! Let's go. 576 00:44:06,916 --> 00:44:07,583 Go! 577 00:44:07,708 --> 00:44:09,750 Today's class was wellexplained by the teacher, wouldn't you say? 578 00:44:10,094 --> 00:44:12,427 It feels that way if you attend the class once a month. Let's go. 579 00:44:31,570 --> 00:44:32,278 Neela! 580 00:44:35,837 --> 00:44:36,546 Neela! 581 00:44:38,916 --> 00:44:39,776 Neela, I'm talking to you. 582 00:44:44,765 --> 00:44:45,890 My name is Seetha. 583 00:44:46,328 --> 00:44:48,786 I have a few doubts about math. 584 00:44:49,012 --> 00:44:53,237 Please! Will you help me? 585 00:44:56,333 --> 00:44:57,375 Neela! I'm talking to you. 586 00:44:59,262 --> 00:44:59,929 Neela! 587 00:45:00,375 --> 00:45:01,166 What do you say? 588 00:45:02,447 --> 00:45:03,479 Okay. 589 00:45:03,833 --> 00:45:04,583 I will help you, Seetha. 590 00:45:06,437 --> 00:45:07,895 Hey! Look at them. 591 00:45:09,000 --> 00:45:10,208 She came into this class today, didn't she? 592 00:45:11,333 --> 00:45:14,291 It seems that the newcomer Seetha needs some help. 593 00:45:15,625 --> 00:45:17,083 My friend is really good at that. 594 00:45:17,541 --> 00:45:19,375 Suri! What do you say? 595 00:45:21,416 --> 00:45:21,875 Raja! 596 00:45:24,059 --> 00:45:25,101 How dare you beat me? 597 00:45:25,596 --> 00:45:27,350 I'll complain to the headmaster about you both right away. 598 00:45:27,375 --> 00:45:28,948 Let's go. Let's make the complaint. 599 00:45:29,250 --> 00:45:31,487 I'll also tell the headmaster what you said to me. 600 00:45:31,738 --> 00:45:33,196 Hey! Don't... 601 00:45:33,595 --> 00:45:34,304 Let's go. 602 00:45:34,416 --> 00:45:35,875 If we go to the principal, he'll scold us. 603 00:45:36,083 --> 00:45:36,750 Raja! 604 00:45:37,125 --> 00:45:38,375 Let's deal with them later. Let's go. 605 00:45:49,375 --> 00:45:54,776 Neela, thanks for beating them for me. 606 00:46:06,372 --> 00:46:11,414 “A lightening and a trance touched me now” 607 00:46:11,541 --> 00:46:17,237 “My heart is flying now” 608 00:46:17,674 --> 00:46:20,391 “It touched again like the heart beat” 609 00:46:20,416 --> 00:46:23,083 “And like the net for the fish” 610 00:46:23,333 --> 00:46:32,250 “This love is a disturbance in dream like the tide hitting the shore” 611 00:46:36,718 --> 00:46:44,426 “This love is the music sounded in my heart” 612 00:46:47,916 --> 00:46:53,433 “A lightening and a trance touched me now” 613 00:46:53,458 --> 00:46:59,495 “My heart is flying now” 614 00:47:02,208 --> 00:47:04,600 Neela, what's with you? You're looking strange. 615 00:47:04,625 --> 00:47:06,458 You've revamped your hairstyle. You've dabbed on some face powder. 616 00:47:07,250 --> 00:47:08,125 What's with you? 617 00:47:08,671 --> 00:47:10,212 Why? Am I not looking good? 618 00:47:11,750 --> 00:47:13,416 Cool! That's cool! 619 00:47:14,054 --> 00:47:17,970 She is the daughter of our village Sarpanch, not your uncle's daughter. 620 00:47:20,250 --> 00:47:21,833 She's the daughter of our village Sarpanch. 621 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 Let's deal with it. 622 00:47:25,958 --> 00:47:28,750 Good morning, sir. Good morning, sir. 623 00:47:28,750 --> 00:47:29,958 Good morning, sit down. 624 00:47:32,177 --> 00:47:33,802 How many of you completed the homework I assigned yesterday? 625 00:47:33,958 --> 00:47:35,250 Open your notebooks. 626 00:47:35,333 --> 00:47:36,250 I'll come and check. Have you completed? 627 00:47:36,291 --> 00:47:37,375 No. 628 00:47:43,692 --> 00:47:44,359 Open the book. 629 00:47:45,720 --> 00:47:46,262 You? 630 00:47:46,981 --> 00:47:47,564 What about you? 631 00:47:48,833 --> 00:47:49,291 Hey! 632 00:47:49,785 --> 00:47:51,410 Sir, he took my notebook. 633 00:47:53,012 --> 00:47:54,304 Show me. Show me your hand. 634 00:48:05,703 --> 00:48:06,536 What about you? 635 00:48:55,055 --> 00:48:56,846 Why do you always stare at me like that? 636 00:48:58,447 --> 00:48:59,072 I don't know. 637 00:49:00,125 --> 00:49:01,000 What do you mean? 638 00:49:01,791 --> 00:49:02,875 I mean, I don't know. 639 00:49:03,958 --> 00:49:05,208 But it's very good. 640 00:49:05,994 --> 00:49:06,703 It is! 641 00:49:06,750 --> 00:49:07,875 It will be good. 642 00:49:07,958 --> 00:49:12,458 “First look is like the first drizzle” 643 00:49:13,465 --> 00:49:18,507 “Your talks sound a music in my heart” 644 00:49:20,031 --> 00:49:25,322 “New tunes shall be played in my heart because of you” 645 00:49:25,375 --> 00:49:34,666 “This love is the wonder never experienced by me” 646 00:49:38,375 --> 00:49:46,333 “World of my beloved crossing the friendship is this love” 647 00:49:49,845 --> 00:49:54,929 “A lightening and a trance touched me now” 648 00:49:55,333 --> 00:50:00,625 “My heart is flying now” 649 00:50:29,166 --> 00:50:34,190 “Call of the age is a melody” 650 00:50:34,541 --> 00:50:39,666 “Heart moved and crossed the boundaries” 651 00:50:40,666 --> 00:50:42,875 What's with Neela? It seems like he gave you a book yesterday. 652 00:50:43,041 --> 00:50:44,583 He gave it to you even after knowing about your father. 653 00:50:44,958 --> 00:50:45,875 Let's deal with him. 654 00:51:02,044 --> 00:51:04,826 “Is the silence disturbed with shy feeling?” 655 00:51:04,851 --> 00:51:07,641 “Did heart go heavy and asked for help?” 656 00:51:07,666 --> 00:51:17,346 "This love is the heat never experienced before” 657 00:51:20,510 --> 00:51:28,723 “This love is the curse not to forget beloved’s face” 658 00:51:32,070 --> 00:51:37,641 “A lightening and a trance touched me now” 659 00:51:37,666 --> 00:51:43,458 “My heart is flying now” 660 00:51:47,812 --> 00:51:50,770 [10th grade exams] 661 00:51:51,250 --> 00:51:54,416 I'm warning you all. Let me know if anyone plans to cheat. 662 00:51:54,731 --> 00:51:55,814 You'll be debarred if you get caught. 663 00:51:56,250 --> 00:51:58,083 You can't study grade 10 again. 664 00:51:58,375 --> 00:51:59,291 Understand? 665 00:51:59,791 --> 00:52:00,916 Ma'am, additional! 666 00:52:04,833 --> 00:52:05,541 Siri! 667 00:52:06,791 --> 00:52:07,291 Show... 668 00:52:07,473 --> 00:52:07,931 Hey! 669 00:52:08,208 --> 00:52:09,000 Write the exam. 670 00:52:16,416 --> 00:52:18,041 Ma'am, one more additional! 671 00:52:18,708 --> 00:52:19,416 Here you go! 672 00:52:25,375 --> 00:52:26,875 Tomorrow is our last exam. 673 00:52:27,833 --> 00:52:28,333 Yes. 674 00:52:30,314 --> 00:52:32,314 Where will you go for higher studies after exams? 675 00:52:33,204 --> 00:52:37,913 I don't know where I will go. But I won't stop studying. 676 00:52:38,687 --> 00:52:43,228 My father has already discussed with a college he's acquainted with in the town. 677 00:52:46,041 --> 00:52:47,500 Does that mean you'll move to a town? 678 00:52:47,783 --> 00:52:48,908 Yes. 679 00:52:53,103 --> 00:52:54,103 Shall I join you as well? 680 00:52:56,208 --> 00:52:57,541 Really? 681 00:52:57,708 --> 00:52:58,208 Yes. 682 00:52:58,375 --> 00:52:59,625 Where are they? 683 00:52:59,833 --> 00:53:01,250 It seems that they're here. 684 00:53:01,708 --> 00:53:02,291 There you go. 685 00:53:03,166 --> 00:53:07,916 'The parrot and the myna are expressing love for each other.' 686 00:53:08,000 --> 00:53:12,541 'This smiling youth and the current day.' 687 00:53:15,086 --> 00:53:17,877 Hey! One more! Please! 688 00:53:18,137 --> 00:53:20,762 'Seetha is beautiful.' 689 00:53:22,958 --> 00:53:25,375 'And our Neela is a kind guy.' 690 00:53:27,291 --> 00:53:34,875 'If they happen to meet, something will unfold.' 691 00:53:37,875 --> 00:53:40,666 Why are you always with him? 692 00:53:42,035 --> 00:53:44,118 You like this lowercaste guy a lot? 693 00:53:45,958 --> 00:53:46,750 What's with you? 694 00:53:47,583 --> 00:53:50,500 I've been observing you since you entered the classroom. 695 00:53:51,625 --> 00:53:56,791 Their body language hints at tension between them. 696 00:53:59,409 --> 00:54:00,250 Stop, Neela. 697 00:54:00,250 --> 00:54:00,833 Neela! 698 00:54:04,989 --> 00:54:06,031 Run! Run! 699 00:54:08,375 --> 00:54:08,958 Neela! 700 00:54:22,743 --> 00:54:23,628 Catch him! 701 00:54:24,458 --> 00:54:25,791 I won't let go of him today. 702 00:54:35,112 --> 00:54:35,681 Neela! 703 00:54:36,083 --> 00:54:36,833 It's our headmaster. 704 00:54:40,250 --> 00:54:41,375 Why did you start the fight? 705 00:54:42,333 --> 00:54:45,125 Sir, they made a mistake. 706 00:54:45,750 --> 00:54:47,375 They made derogatory remarks about Seetha. 707 00:54:50,062 --> 00:54:50,978 I don't know anything, sir. 708 00:54:51,478 --> 00:54:54,645 We noticed they were both on the school terrace, prompting us to check on them. 709 00:54:55,507 --> 00:54:58,673 Sir, we were talking about exams. 710 00:54:58,958 --> 00:55:01,416 But they made derogatory comments about Seetha. 711 00:55:01,416 --> 00:55:02,958 Sir, we didn't do anything. 712 00:55:03,223 --> 00:55:04,706 Neela is at fault. 713 00:55:07,333 --> 00:55:08,041 Seetha! 714 00:55:09,486 --> 00:55:10,403 You tell us. 715 00:55:10,770 --> 00:55:11,645 What happened? 716 00:55:12,041 --> 00:55:14,875 Have they made derogatory comments about you? 717 00:55:15,333 --> 00:55:15,958 Yes, sir. 718 00:55:16,538 --> 00:55:18,038 Raja is the reason for this fight. 719 00:55:19,134 --> 00:55:21,926 Neela is not at fault in this issue. 720 00:55:24,668 --> 00:55:28,168 I knew that you'd be involved in these issues. 721 00:55:29,770 --> 00:55:32,687 Why are you involved in fights when the exams are near? 722 00:55:34,478 --> 00:55:38,603 What are you doing on the terrace of the school instead of going home and studying? 723 00:55:40,900 --> 00:55:41,942 Hey! Come here. 724 00:55:48,205 --> 00:55:50,497 I can see in your eyes that you made a mistake. 725 00:55:51,281 --> 00:55:53,072 Go and apologise to Seetha first. 726 00:55:56,132 --> 00:55:58,048 Hey! It's you. 727 00:56:02,333 --> 00:56:03,250 Sorry! 728 00:56:06,958 --> 00:56:08,708 If you commit this mistake again, 729 00:56:10,083 --> 00:56:14,500 then I'll make you strip off your clothes and stand in the village panchayat. 730 00:56:14,945 --> 00:56:15,320 Leave! 731 00:56:16,564 --> 00:56:17,064 Leave! 732 00:56:18,708 --> 00:56:20,104 Enough of seeing. Go! 733 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Neela! Just a minute. 734 00:56:24,916 --> 00:56:26,000 Mr. Raghavayya. Tell me. 735 00:56:26,302 --> 00:56:30,052 I told you about tailor Naghabhushanam's son, right? 736 00:56:30,791 --> 00:56:31,291 He's the one. 737 00:56:31,583 --> 00:56:32,125 Neela. 738 00:56:32,747 --> 00:56:33,789 He's a very kind person. 739 00:56:34,083 --> 00:56:35,166 He studies well. 740 00:56:35,583 --> 00:56:37,500 He consistently remains at the pinnacle of this school's rankings. 741 00:56:39,497 --> 00:56:41,164 You should study more. 742 00:56:42,726 --> 00:56:47,434 Even after leaving our school, strive to uphold the reputation of our village. 743 00:56:59,064 --> 00:57:00,606 People from Saraswatipuram should get off here. 744 00:57:02,476 --> 00:57:03,059 Come! 745 00:57:33,666 --> 00:57:34,708 Dude, I'll come too. 746 00:57:34,708 --> 00:57:35,583 Mani, come fast! 747 00:57:35,583 --> 00:57:36,125 Let's catch up later. 748 00:57:36,125 --> 00:57:36,666 Okay, bye. 749 00:58:15,833 --> 00:58:16,958 Why did you stop here? 750 00:58:17,379 --> 00:58:18,171 She is leaving. 751 00:58:20,750 --> 00:58:23,458 How is it that she can remember me after 14 years... 752 00:58:25,375 --> 00:58:27,666 when she can't even recall the school she studied at 10 years ago? 753 00:58:31,359 --> 00:58:34,025 She forgot you, and she changed as well. 754 00:58:35,125 --> 00:58:36,541 Nagabhushanam, don't worry. 755 00:58:36,750 --> 00:58:38,250 Ingest the tablets I provided, and you'll get back to your regular state. 756 00:58:38,250 --> 00:58:38,833 Okay. 757 00:58:38,858 --> 00:58:39,358 Take them. 758 00:58:39,383 --> 00:58:40,216 Okay, doctor. 759 00:58:41,564 --> 00:58:43,231 Neela, I'll be back. 760 00:58:47,916 --> 00:58:48,823 What happened, father? 761 00:58:50,291 --> 00:58:51,375 Nothing, dear. 762 00:58:51,916 --> 00:58:53,333 I'm ageing. 763 00:58:53,875 --> 00:58:55,458 My BP increased a little bit. 764 00:58:55,708 --> 00:58:56,875 I fainted. 765 00:58:56,916 --> 00:58:57,583 That's it. 766 00:58:57,791 --> 00:58:58,416 Father! 767 00:58:59,208 --> 00:59:00,666 You should take care of yourself, right? 768 00:59:01,083 --> 00:59:04,375 You could've asked me or Seenu to join you whenever you were out, right? 769 00:59:05,166 --> 00:59:06,458 What's with you, father? 770 00:59:08,916 --> 00:59:09,833 What did the doctor say? 771 00:59:10,750 --> 00:59:12,416 The doctor said that he'd become normal within 2 days. 772 00:59:12,666 --> 00:59:13,541 Don't worry. 773 00:59:26,527 --> 00:59:27,860 Dude, I'm getting a call from my house. 774 00:59:28,666 --> 00:59:29,416 I have some timesensitive matters to handle. 775 00:59:29,458 --> 00:59:30,458 I'll take my leave, uncle. 776 00:59:30,833 --> 00:59:31,875 Hey! Hey! 777 00:59:37,469 --> 00:59:39,385 Dear, is my radio all set now? 778 00:59:39,833 --> 00:59:40,625 Whom did you give it to? 779 00:59:41,208 --> 00:59:44,583 I gave it to the shorter person in this shop. 780 00:59:47,166 --> 00:59:48,916 Swami! Yes, brother. 781 00:59:49,958 --> 00:59:52,458 It seems that uncle gave you a radio to get repaired. Is it done? 782 00:59:52,500 --> 00:59:53,750 Yes. It's done. I'm coming. 783 00:59:57,583 --> 00:59:59,125 Is it all set now? 784 00:59:59,125 --> 01:00:00,875 It seems that I've seen you somewhere. 785 01:00:01,833 --> 01:00:03,250 You're the father of Neela, right? 786 01:00:03,375 --> 01:00:04,250 Yes. 787 01:00:04,375 --> 01:00:06,833 Do you know Neela? I know, uncle. Take a seat. 788 01:00:07,750 --> 01:00:10,291 So you're the father of Neela? 789 01:00:10,791 --> 01:00:13,041 He's a good friend of ours. Take a seat. 790 01:00:13,375 --> 01:00:14,041 Take a seat. 791 01:00:16,250 --> 01:00:18,833 Swami! Get some tea for uncle. 792 01:00:19,291 --> 01:00:20,416 He's the father of Neela. 793 01:00:20,666 --> 01:00:22,500 Why bother with all these formalities now? 794 01:00:22,760 --> 01:00:25,135 Let me know how much it costs. So that I can pay and leave. 795 01:00:25,250 --> 01:00:26,750 And I have some work on the farm as well. 796 01:00:26,916 --> 01:00:27,875 It's nothing, uncle. 797 01:00:28,166 --> 01:00:29,041 Take it, uncle. 798 01:00:29,458 --> 01:00:31,958 Swami, give it to me. I'll give it to uncle. 799 01:00:39,000 --> 01:00:40,458 Drink it, uncle. 800 01:00:41,958 --> 01:00:43,416 Drink it, uncle. 801 01:00:43,708 --> 01:00:45,041 You're bound for ruin. 802 01:00:45,958 --> 01:00:46,916 What is this, dear? 803 01:00:47,250 --> 01:00:49,208 Drink it, uncle. Drink it.. Nothing will happen. 804 01:00:49,708 --> 01:00:51,250 You're the father of a thief. 805 01:00:53,583 --> 01:00:55,166 Do you think you'll attain more respect than this? Drink it! 806 01:00:56,250 --> 01:01:00,541 When your son spoiled the honour of our village that day, everyone spat on him, right? 807 01:01:01,333 --> 01:01:02,875 That's what I did. What's wrong with that? 808 01:01:10,125 --> 01:01:12,083 The owner is serving us a knockoff bottle of booze. 809 01:01:12,625 --> 01:01:14,125 I'm not getting a buzz. 810 01:01:14,708 --> 01:01:17,375 I'll teach him a lesson someday. 811 01:01:19,953 --> 01:01:21,369 Swami! Yes. 812 01:01:21,394 --> 01:01:23,186 Will you drink some booze? Yes, brother. 813 01:01:23,541 --> 01:01:25,208 If you're sustained by the welloff, 814 01:01:26,750 --> 01:01:29,250 then these are the things that come your way, right? 815 01:01:30,041 --> 01:01:30,666 Go ahead! 816 01:01:31,250 --> 01:01:35,416 You'll become rich by just giving me a peg of booze? 817 01:01:43,291 --> 01:01:44,125 Dude! 818 01:01:44,708 --> 01:01:48,125 No matter how much you insult his father, he's still alive. 819 01:02:14,166 --> 01:02:16,291 How dare you insult my father? 820 01:02:18,375 --> 01:02:20,166 I already said to let him go, right? 821 01:02:20,416 --> 01:02:21,333 I did, right? 822 01:02:30,208 --> 01:02:32,416 Neela and Suri are fighting again. 823 01:02:54,791 --> 01:02:58,708 Why are you clinging to a past incident from 15 years ago and bearing a grudge against me? 824 01:02:58,833 --> 01:03:01,750 This facial scar serves as a constant reminder of the harm you caused me, 825 01:03:02,083 --> 01:03:03,250 and it will never fade away. 826 01:03:03,551 --> 01:03:04,843 And it's the same for the grudge against you. 827 01:03:14,218 --> 01:03:14,634 Hey! 828 01:03:18,996 --> 01:03:19,996 Don't... 829 01:03:21,666 --> 01:03:23,375 Hey! Don't... 830 01:03:24,250 --> 01:03:26,250 You fool! When will you change? 831 01:03:27,114 --> 01:03:28,989 Yes. I'm a fool. 832 01:03:30,166 --> 01:03:31,250 I won't change. 833 01:03:31,500 --> 01:03:32,708 I won't leave you until I die. 834 01:03:45,083 --> 01:03:47,583 Should you mess with my father again, 835 01:03:48,208 --> 01:03:52,250 it won't be a sheep's head offered at the festival it'll be yours on the chopping block. 836 01:04:21,083 --> 01:04:22,125 She forgot about you. 837 01:04:22,208 --> 01:04:23,750 You're the father of a thief. 838 01:04:23,750 --> 01:04:24,875 She changed as well. 839 01:04:25,458 --> 01:04:27,166 Do you think you'll attain more respect than this? 840 01:04:40,208 --> 01:04:41,458 Hello, Neela! Tell me. 841 01:04:44,250 --> 01:04:46,333 Are you aware of what you are talking about? 842 01:04:46,708 --> 01:04:48,000 What I'm telling is the truth. 843 01:04:48,250 --> 01:04:49,208 I saw him here. 844 01:04:49,992 --> 01:04:52,658 I was sceptical, so I observed him again and again. 845 01:04:53,583 --> 01:04:54,458 It's him, for sure. 846 01:04:54,875 --> 01:04:58,166 If what you're saying is true, then something happened. 847 01:04:58,599 --> 01:05:00,516 I should come over there immediately. 848 01:05:00,541 --> 01:05:02,750 Hey! What are you talking? 849 01:05:03,541 --> 01:05:07,750 You're aware of what happens if someone sees you or someone gets to know about this, right? 850 01:05:08,000 --> 01:05:09,250 I don't care what happens. 851 01:05:10,708 --> 01:05:14,208 I feel that he has the answers to many questions that I don't know about. 852 01:05:16,041 --> 01:05:18,041 If someone from our village gets to know about this, 853 01:05:18,375 --> 01:05:20,250 then your father will be in trouble. 854 01:05:20,875 --> 01:05:23,958 You know about how our panchayat is strict about rules, right? 855 01:05:25,468 --> 01:05:28,468 Stepping out of that village is as perilous as playing with fire. 856 01:05:29,458 --> 01:05:31,000 I'll deal with everything. 857 01:05:32,875 --> 01:05:35,833 Don't talk, and do as I say. 858 01:05:36,583 --> 01:05:37,750 Keep following him. 859 01:05:38,166 --> 01:05:40,708 No matter how far away he is, you should observe him. 860 01:05:41,375 --> 01:05:42,333 Chandu! 861 01:05:43,750 --> 01:05:46,958 I'll come over there by tomorrow night. 862 01:05:47,958 --> 01:05:52,083 I want to see the truth that you're saying, and I want to listen to the truth. 863 01:05:52,750 --> 01:05:53,333 Okay. 864 01:05:53,833 --> 01:05:55,833 I'll follow him until you get here. 865 01:06:06,750 --> 01:06:07,875 This is the order that you asked for. 866 01:06:07,875 --> 01:06:08,750 This is your third bottle. 867 01:06:10,708 --> 01:06:12,291 These are the fish fry. 868 01:06:12,500 --> 01:06:13,625 This is the cigar that you asked for. 869 01:06:13,916 --> 01:06:14,416 Mani! 870 01:06:14,708 --> 01:06:15,291 Where are you? 871 01:06:15,291 --> 01:06:16,833 You know where we will be at this hour, right? 872 01:06:18,375 --> 01:06:19,958 You guys have to help me with something. 873 01:06:20,041 --> 01:06:21,250 We'll do. Tell us. 874 01:06:22,000 --> 01:06:24,416 I'm thinking of going out of this village tomorrow night. 875 01:06:26,666 --> 01:06:28,375 You guys should help me with that. 876 01:06:28,916 --> 01:06:30,041 What are you talking? 877 01:06:30,250 --> 01:06:31,000 Yes. 878 01:06:31,791 --> 01:06:32,833 What you heard is true. 879 01:06:34,962 --> 01:06:36,254 I have to get out of this village. 880 01:06:36,750 --> 01:06:40,041 Will you guys help me or not? 881 01:06:40,333 --> 01:06:41,458 Tell us what to do. 882 01:06:43,916 --> 01:06:45,875 Listen to what I say carefully. 883 01:06:46,625 --> 01:06:49,291 It will take me three hours to go and three hours to return. 884 01:06:49,416 --> 01:06:52,708 The rest of the time is enough to get my work done. 885 01:06:54,166 --> 01:06:55,375 What do you mean? 886 01:06:56,125 --> 01:06:57,416 Where are you going? 887 01:06:58,875 --> 01:07:00,291 I'll tell you about it later. 888 01:07:00,791 --> 01:07:03,583 Drive a motorcycle and meet up at the Banyan tree situated in the village's corner tomorrow. 889 01:07:12,708 --> 01:07:15,541 Going out of the village means putting your life on the line. 890 01:07:15,541 --> 01:07:17,500 He has stolen the idol of our tutelary deity. 891 01:07:17,500 --> 01:07:19,125 What he has done is not a small mistake. 892 01:07:19,750 --> 01:07:23,208 He has stolen the idol of a god who solves our problems. 893 01:07:23,291 --> 01:07:24,666 Please forgive me for this time. 894 01:07:24,916 --> 01:07:26,500 I won't do this mistake again. 895 01:07:27,666 --> 01:07:30,250 Punishment is the correct solution for those who make mistakes. 896 01:07:30,791 --> 01:07:34,541 Starting now, he shouldn't live around us, 897 01:07:34,916 --> 01:07:37,625 instead, he should live in the graveyard among dead bodies that burn. 898 01:07:39,083 --> 01:07:40,708 If he enters the village... 899 01:07:46,208 --> 01:07:46,833 Madam! 900 01:07:53,000 --> 01:07:53,625 Sir! 901 01:08:02,791 --> 01:08:03,583 Don't beat me! 902 01:08:42,833 --> 01:08:53,583 “Neelakanta! Neelakanta!” 903 01:09:06,666 --> 01:09:08,833 “It burns every morning” 904 01:09:09,626 --> 01:09:11,793 “It is a death in the night” 905 01:09:12,541 --> 01:09:15,000 “Our fate is malicious” 906 01:09:15,541 --> 01:09:17,833 “Salvation is the destination” 907 01:09:18,583 --> 01:09:23,416 “Hey monkey like human” 908 01:09:24,625 --> 01:09:29,000 “Don’t play the games with mask” 909 01:09:30,583 --> 01:09:36,375 “Path of light is only by tearing the darkness” 910 01:09:39,666 --> 01:09:45,125 “Do you know about Kurukshetra war not fought with righteousness?” 911 01:09:45,625 --> 01:09:51,683 “Do you know about that wrongly left arrow from Ram killing Vali?” 912 01:09:51,708 --> 01:09:57,424 “Lanka was burnt when Sita crossed the line drawn by Lakshman” 913 01:09:57,640 --> 01:10:03,350 “Destruction of Pandavas was from the oath taken for Draupadis hairs” 914 01:10:03,375 --> 01:10:09,125 “Truth is found if the Sun rises” 915 01:10:09,416 --> 01:10:14,583 “It is roaming around in the dark” 916 01:10:15,625 --> 01:10:21,166 “Even the corpse burning on pier shows a movement” 917 01:10:21,708 --> 01:10:26,916 “It is not just enough to carry the blames” 918 01:10:27,541 --> 01:10:32,916 “You got to do bad for doing some good” 919 01:10:33,750 --> 01:10:38,833 “It is not enough just to run” 920 01:10:39,500 --> 01:10:44,833 “You got to fight the death for life” 921 01:10:48,666 --> 01:10:53,791 [6 km to Naidupeta] 922 01:10:57,166 --> 01:11:01,065 [Naidupeta Janatha Bazaar Time : 1:24 a.m.] 923 01:11:02,416 --> 01:11:03,083 Where are you? 924 01:11:05,588 --> 01:11:06,297 Neela! 925 01:11:10,750 --> 01:11:12,604 It's been so many days since I met you. 926 01:11:13,791 --> 01:11:14,500 Okay. 927 01:11:15,000 --> 01:11:15,666 Where is he? 928 01:11:15,666 --> 01:11:16,987 He was here. Come! 929 01:11:19,689 --> 01:11:20,273 This way. 930 01:11:24,418 --> 01:11:26,960 See! He is sitting over there. 931 01:11:28,041 --> 01:11:29,041 Sit here. 932 01:11:35,695 --> 01:11:37,320 His house is also nearby. 933 01:11:37,778 --> 01:11:39,611 I heard that he stays here more than at his house. 934 01:11:41,835 --> 01:11:43,251 He's been escaping from us for so many days. 935 01:11:43,468 --> 01:11:45,343 Today, we need to nab him under any circumstances. 936 01:11:46,614 --> 01:11:47,822 Look! He's overthere. 937 01:11:50,564 --> 01:11:51,939 Come with us! 938 01:11:53,926 --> 01:11:56,009 Hey, Stop! 939 01:11:59,250 --> 01:11:59,833 Catch him! 940 01:12:01,384 --> 01:12:02,471 Hey, Stop! 941 01:12:03,218 --> 01:12:06,468 If I catch you now, then I'll teach you a lesson. 942 01:12:07,481 --> 01:12:09,606 Where did he go? Let's go that side. 943 01:12:21,666 --> 01:12:22,833 Hey! Uncle! 944 01:12:22,833 --> 01:12:24,166 Where are you going so early in the morning? 945 01:12:24,166 --> 01:12:26,041 Nothing, uncle. We're going to the farm. 946 01:12:26,041 --> 01:12:26,458 Okay, go. 947 01:12:26,458 --> 01:12:26,916 Hello, 948 01:12:29,291 --> 01:12:31,708 Neela, where are you? It's already morning. 949 01:12:34,583 --> 01:12:36,583 Neela! We're very scared. 950 01:12:44,189 --> 01:12:47,814 Vegetables! Milk! Milk! 951 01:12:54,447 --> 01:12:55,447 Neela! 952 01:13:04,212 --> 01:13:05,171 Milk! 953 01:13:05,875 --> 01:13:06,708 The milkman is here. 954 01:13:08,500 --> 01:13:10,125 Come quickly. I'm coming. 955 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Why did you come? Where is Neela? 956 01:13:20,354 --> 01:13:23,625 He is not well. He slept. Just give the milk. 957 01:13:23,625 --> 01:13:25,250 I won't. Call him. 958 01:13:28,356 --> 01:13:30,856 Just give it this time. He's not well. 959 01:13:31,215 --> 01:13:38,362 You look suspicious. Is he in the house or not? 960 01:13:43,509 --> 01:13:44,176 Hello! 961 01:13:44,939 --> 01:13:46,648 I'm saying that he's not well. 962 01:13:47,477 --> 01:13:49,893 Neelakanta! Neelakanta! 963 01:13:54,933 --> 01:13:56,183 Who all is there in front of my house? 964 01:13:56,208 --> 01:13:57,958 Hello! Hello! 965 01:13:58,859 --> 01:14:01,525 Hello! Hello, I can't hear you. 966 01:14:02,000 --> 01:14:03,416 The kids are playing Holi. 967 01:14:04,015 --> 01:14:05,765 Hello! Hey! 968 01:14:07,583 --> 01:14:10,125 Call him. 969 01:14:10,125 --> 01:14:11,583 Ramanayya, what's wrong? 970 01:14:12,343 --> 01:14:15,343 Neela comes every day to take milk, right? Yes. 971 01:14:15,541 --> 01:14:16,958 But today Nagabhushanam is here. 972 01:14:16,958 --> 01:14:17,666 Really? 973 01:14:17,666 --> 01:14:20,159 That's why I'm suspicious. 974 01:14:28,625 --> 01:14:29,750 Give it to me this time. 975 01:14:29,750 --> 01:14:31,500 I won't. Call him. Call him. 976 01:14:31,500 --> 01:14:33,628 I'll give it to him only if he comes. Otherwise I won't. 977 01:14:36,494 --> 01:14:40,828 If he doesn't come within 2 minutes, then I'll go to Mr. Raghavayya. Deal with it. 978 01:14:57,346 --> 01:14:59,458 Give it to me. Listen to me. 979 01:14:59,458 --> 01:15:00,487 Give it to me, father. I won't. 980 01:15:01,461 --> 01:15:02,206 Uncle. 981 01:15:06,166 --> 01:15:07,541 Neela, what took you so long? 982 01:15:07,541 --> 01:15:08,791 Where did you go? 983 01:15:09,875 --> 01:15:10,791 Nothing, uncle. 984 01:15:10,791 --> 01:15:14,000 I got held up at work yesterday, which made me stay late. That's why I slept there. 985 01:15:14,621 --> 01:15:15,829 Okay, okay. 986 01:15:18,362 --> 01:15:19,083 Neela! 987 01:15:19,083 --> 01:15:21,208 Even if you're not well, you should come to take milk. 988 01:15:21,208 --> 01:15:22,791 You know what happens otherwise, right? 989 01:15:24,692 --> 01:15:25,432 Okay. 990 01:15:28,622 --> 01:15:30,039 Let's go, father.c 991 01:15:36,125 --> 01:15:37,500 Hey! Leave me. 992 01:15:37,916 --> 01:15:39,583 I'm telling you. 993 01:15:39,583 --> 01:15:40,916 Hey! Where will you go? 994 01:15:41,041 --> 01:15:42,458 Greetings, sir. Good morning, sir. 995 01:15:42,458 --> 01:15:43,666 I didn't rob anything. 996 01:15:43,666 --> 01:15:46,041 Brother, why are the police here in our village? 997 01:15:46,041 --> 01:15:50,166 He robbed something in our neighbouring village. That's why they're taking him. 998 01:15:50,166 --> 01:15:54,041 If that could've happened in our village... They'll get punished by Mr. Raghavayya. 999 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 Why should we care? Come! 1000 01:15:56,125 --> 01:15:57,291 Kabaddi... Kabaddi... 1001 01:16:00,041 --> 01:16:03,208 Turn! Turn! Hey! Hey! Stop! 1002 01:16:07,333 --> 01:16:09,208 Why don't you hold him? 1003 01:16:10,458 --> 01:16:11,791 Hey! What's wrong with you? 1004 01:16:12,000 --> 01:16:13,083 Tell me what happened. 1005 01:16:13,541 --> 01:16:14,791 It's okay, even if you don't say anything. 1006 01:16:15,166 --> 01:16:18,333 But people are saying that this year's districtlevel Kabaddi competition is going to be held in our village. 1007 01:16:18,891 --> 01:16:20,350 It's a good opportunity for us. 1008 01:16:20,375 --> 01:16:22,583 We've been returning to failure every time. 1009 01:16:22,833 --> 01:16:24,875 But this time we will win, for sure. 1010 01:16:25,213 --> 01:16:27,641 Because you'll be there with us. 1011 01:16:27,861 --> 01:16:29,354 Hey! Neela! Neela! 1012 01:16:42,454 --> 01:16:45,371 Neela! What are you doing? 1013 01:16:46,000 --> 01:16:47,750 You said that you went somewhere yesterday. 1014 01:16:48,113 --> 01:16:50,655 Now you're searching the whole house. 1015 01:16:50,898 --> 01:16:52,898 I can't understand what is happening. 1016 01:16:53,970 --> 01:16:55,470 I'll tell you everything later. 1017 01:16:55,882 --> 01:16:58,298 I don't understand. Wait! 1018 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 First delivery of these clothes to him. 1019 01:17:03,079 --> 01:17:04,354 Okay, father. 1020 01:17:06,330 --> 01:17:07,247 [Chanting] 1021 01:17:10,666 --> 01:17:12,625 Why did you run? 1022 01:17:12,671 --> 01:17:13,921 Do you know how scared I was? 1023 01:17:14,954 --> 01:17:16,329 Why? 1024 01:17:19,000 --> 01:17:22,458 Neela, you're not coming to the temple these days. Where have you been? 1025 01:17:22,458 --> 01:17:24,375 I was busy with work. 1026 01:17:24,375 --> 01:17:25,250 Put a sectarian mark. 1027 01:17:30,712 --> 01:17:32,087 Neela, Seetha is here. 1028 01:17:34,939 --> 01:17:36,106 Talk something. 1029 01:17:46,062 --> 01:17:48,270 You can talk to Seetha when she's alone, right? 1030 01:17:49,095 --> 01:17:50,799 What should I talk about? 1031 01:17:51,739 --> 01:17:54,781 Neela's past has Seetha in his life, but not now. 1032 01:18:05,955 --> 01:18:07,112 Why are you laughing? 1033 01:18:10,062 --> 01:18:12,557 I'm asking you. Why are you laughing? 1034 01:18:12,898 --> 01:18:15,276 How is he beating you right in the face? 1035 01:18:17,001 --> 01:18:20,651 I'm telling the truth. Don't mess with him. 1036 01:18:21,250 --> 01:18:22,208 It's good for you. 1037 01:18:22,931 --> 01:18:24,015 Neela is coming. 1038 01:18:26,247 --> 01:18:28,120 You're scared, right? You're scared, right? 1039 01:18:29,723 --> 01:18:30,909 Why? 1040 01:18:35,582 --> 01:18:36,624 Idiot! 1041 01:18:38,023 --> 01:18:42,398 Removing the scar on your face isn't as easy as dropping a cigarette from my mouth. 1042 01:18:46,041 --> 01:18:48,625 Why do you always hold a mirror in your hand? 1043 01:18:50,077 --> 01:18:53,243 He doesn't have as much interest in his studies as he has in his face. 1044 01:18:54,517 --> 01:18:59,934 Just see! I'll become a famous actor one day. 1045 01:19:02,125 --> 01:19:05,166 He can't become an actor with that mark on his face. 1046 01:19:16,071 --> 01:19:17,530 There she is. My daughter. 1047 01:19:20,770 --> 01:19:24,312 The girl is here. Look at her eating Imarti. It'll be soft and delicious. 1048 01:19:26,085 --> 01:19:28,418 Smile! Smile! Smile, oldie! Smile! 1049 01:19:29,432 --> 01:19:31,766 Mother, soninlaw looks handsome. 1050 01:19:31,791 --> 01:19:34,000 He looks like a perfect match for Seetha. 1051 01:19:34,000 --> 01:19:35,666 Sisterinlaw, does she know every chore? 1052 01:19:35,666 --> 01:19:38,583 What do you mean? She used to teach us. 1053 01:19:38,583 --> 01:19:40,557 She works as a teacher in the city. 1054 01:19:42,203 --> 01:19:43,828 Grandma, calm down. 1055 01:19:44,183 --> 01:19:45,766 Brotherinlaw, you talk to them. Talk to them. 1056 01:19:45,791 --> 01:19:47,416 Brotherinlaw. Tell me. 1057 01:19:47,416 --> 01:19:48,916 My daughter is good at everything. 1058 01:19:49,083 --> 01:19:50,583 You don't need to worry about anything. 1059 01:19:50,583 --> 01:19:51,041 Okay. 1060 01:19:51,041 --> 01:19:53,375 Count on her to take excellent care of both you and your family members. 1061 01:19:53,625 --> 01:19:55,625 I forgot something. Go ahead. 1062 01:19:55,625 --> 01:19:57,291 Ask her opinion as well... 1063 01:19:57,291 --> 01:19:58,166 No, brotherinlaw. 1064 01:19:59,885 --> 01:20:01,844 My daughter listens to what I say. 1065 01:20:03,266 --> 01:20:05,307 She won't say no to me ever. 1066 01:20:06,494 --> 01:20:08,661 I won't do anything without her approval. 1067 01:20:10,736 --> 01:20:12,611 Why aren't you listening to me? Hop off! 1068 01:20:20,166 --> 01:20:20,791 Neela! 1069 01:20:21,976 --> 01:20:26,309 Is it necessary to take such a risk? It feels like you're searching again for your pain. 1070 01:20:27,218 --> 01:20:27,843 Don't do it. 1071 01:20:28,239 --> 01:20:29,406 What do you mean? 1072 01:20:29,723 --> 01:20:33,098 This is the final hope for people like me who have lost love, right? 1073 01:20:33,683 --> 01:20:36,183 I want to see her, no matter how much pain I go through. 1074 01:20:36,208 --> 01:20:37,166 Hey! 1075 01:20:38,124 --> 01:20:39,790 Okay. Your wish. 1076 01:20:40,409 --> 01:20:42,516 Go! But be careful. 1077 01:20:42,541 --> 01:20:43,958 Okay. Get going. 1078 01:20:46,481 --> 01:20:48,064 Mani! Easy! 1079 01:20:50,180 --> 01:20:50,971 Go! Go! 1080 01:20:59,416 --> 01:21:01,916 You made this bald man smile too. 1081 01:21:01,916 --> 01:21:03,291 You're great! 1082 01:21:03,458 --> 01:21:05,333 Seetha hit a jackpot. 1083 01:21:05,708 --> 01:21:07,833 What are you waiting for, brotherinlaw? Do the ritual. 1084 01:21:35,642 --> 01:21:37,392 Neela! Neela! 1085 01:21:37,942 --> 01:21:40,609 I'm calling you, Neela. Wait, Neela! 1086 01:21:46,392 --> 01:21:47,934 Do you remember me, Seetha? 1087 01:21:49,020 --> 01:21:54,728 I have never forgotten you. Neela, you're the one I think of in my last moments. 1088 01:21:56,140 --> 01:21:59,515 It seems that the groom's family was here. Do you like him? 1089 01:21:59,627 --> 01:22:00,544 When are you getting married? 1090 01:22:03,083 --> 01:22:04,000 I like him very much. 1091 01:22:04,580 --> 01:22:07,247 I'll get married in the next 10 days, and I'll leave this village. 1092 01:22:07,700 --> 01:22:08,992 What's with you, Neela? 1093 01:22:09,504 --> 01:22:12,046 You promised me. You said you'd come. 1094 01:22:12,458 --> 01:22:13,583 But you didn't. 1095 01:22:14,277 --> 01:22:17,610 Even Goddess Sita didn't wait this much for Lord Rama. 1096 01:22:18,093 --> 01:22:20,884 But do you know how long I waited for you to come? 1097 01:22:21,625 --> 01:22:23,708 My father stopped me from coming. 1098 01:22:24,622 --> 01:22:29,330 I got to know that he got to know about us. 1099 01:22:29,614 --> 01:22:33,281 Finally, I convinced my father that I'd get married and came to this village. 1100 01:22:34,166 --> 01:22:35,375 But what are you talking about? 1101 01:22:35,660 --> 01:22:37,698 You're asking me, do I like the boy, and when is my marriage? 1102 01:22:38,113 --> 01:22:42,071 It seems from your words that my coming back doesn't hold any importance. 1103 01:22:45,047 --> 01:22:46,797 Neela, what's wrong? 1104 01:22:49,176 --> 01:22:51,343 Without fail, I desired to see you every day. 1105 01:22:52,074 --> 01:22:54,074 But I'm in a situation where I can't go out of this village. 1106 01:22:54,976 --> 01:22:56,934 I'm living by becoming habituated to pain. 1107 01:22:57,773 --> 01:23:01,814 To tell you the truth, there's a separation between embracing life's joys and merely existing. 1108 01:23:02,348 --> 01:23:06,306 Without you, I'm just existing. I'm not fine. 1109 01:23:06,792 --> 01:23:08,625 Upon learning that you were back in the village, 1110 01:23:08,625 --> 01:23:11,458 I hurriedly made my way to you, hoping to catch sight of you, if only for a moment. 1111 01:23:12,470 --> 01:23:13,595 But you didn't see me. 1112 01:23:13,848 --> 01:23:17,181 Afterwards, it became clear to me that I'm just a memory you hold. 1113 01:23:17,863 --> 01:23:20,905 Until now, I felt you were there with me, even though you were far from me. 1114 01:23:21,954 --> 01:23:26,538 But now, even though you're so close to me, I'm scared that you'll go away from me. 1115 01:23:29,666 --> 01:23:32,583 You fool! I saw you. 1116 01:24:01,926 --> 01:24:03,721 You're my love, Neela. 1117 01:24:05,968 --> 01:24:12,634 “I’m the tired man” 1118 01:24:14,023 --> 01:24:15,398 Okay. I'll get going. 1119 01:24:16,220 --> 01:24:17,878 Father will check on me. 1120 01:24:18,872 --> 01:24:20,253 I'll be back, Neela. 1121 01:24:21,125 --> 01:24:27,291 “With the hidden love” 1122 01:24:28,809 --> 01:24:35,976 “You are the Goddess I worshipped” 1123 01:24:49,369 --> 01:24:51,369 “This is a long time love” 1124 01:24:52,094 --> 01:24:54,010 “You give me life” 1125 01:24:54,867 --> 01:24:56,783 “Her thoughts are the life” 1126 01:24:57,570 --> 01:24:59,986 “I’m the statue sculpted by her” 1127 01:25:00,302 --> 01:25:02,260 “This is a long time love” 1128 01:25:03,031 --> 01:25:05,031 “You give me life” 1129 01:25:05,806 --> 01:25:07,765 “Her thoughts are the life” 1130 01:25:08,454 --> 01:25:10,746 “I’m the statue sculpted by her” 1131 01:25:11,164 --> 01:25:14,747 “I searched a lot and saw her” 1132 01:25:16,535 --> 01:25:20,368 “I walked all the way and reached the destination” 1133 01:25:21,400 --> 01:25:26,442 “Heart I saw after crossing my dreams” 1134 01:25:27,085 --> 01:25:32,001 “Don’t go now dear, away from my eye lids” 1135 01:25:32,374 --> 01:25:37,499 “Don’t go now dear, away from my tender heart” 1136 01:25:37,786 --> 01:25:42,828 “Don’t go now dear, away from my eye lids” 1137 01:25:43,184 --> 01:25:48,351 “Don’t go now dear, away from my tender heart” 1138 01:26:10,442 --> 01:26:15,567 “I became slave going away from you in the past” 1139 01:26:15,875 --> 01:26:20,958 “I became a bonding now for your love” 1140 01:26:21,306 --> 01:26:26,390 “I became slave going away from you in the past” 1141 01:26:26,791 --> 01:26:31,666 “I became a bonding now for your love” 1142 01:26:32,708 --> 01:26:37,458 “I joined hands with my breathe as the witness” 1143 01:26:38,158 --> 01:26:42,992 “We should walk along like the shadow” 1144 01:26:43,250 --> 01:26:47,375 “Separation hidden at heart is so hot” 1145 01:26:48,666 --> 01:26:53,625 “I will not go now dear, forgetting the love you believed in” 1146 01:26:54,044 --> 01:26:59,211 “I will not go now dear, leaving my lonely King alone” 1147 01:26:59,586 --> 01:27:05,030 “I will not go now dear, forgetting the love you believed in” 1148 01:27:05,055 --> 01:27:10,513 “I will not go now dear, leaving my lonely King alone” 1149 01:27:32,244 --> 01:27:37,078 “My life came still with the past memories” 1150 01:27:37,687 --> 01:27:42,728 “Fire in heart is down with today’s lullaby” 1151 01:27:43,129 --> 01:27:47,796 “My life came still with the past memories” 1152 01:27:48,527 --> 01:27:53,402 “Fire in heart is down with today’s lullaby” 1153 01:27:54,163 --> 01:27:59,121 “I had gone lifeless by not having you, dear” 1154 01:27:59,617 --> 01:28:04,533 “I remained as a fence unable to cross the border” 1155 01:28:05,062 --> 01:28:09,895 “Hope is born after your breathe touched me” 1156 01:28:10,736 --> 01:28:15,570 “Don’t go now dear, away from my eye lids” 1157 01:28:15,635 --> 01:28:20,760 “Don’t go now dear, away from my tender heart” 1158 01:28:21,333 --> 01:28:26,375 “Don’t go now dear, away from my eye lids” 1159 01:28:26,609 --> 01:28:32,192 “Don’t go now dear, away from my tender heart” 1160 01:28:35,541 --> 01:28:37,956 We'll always have the blessings of God. 1161 01:28:39,808 --> 01:28:44,016 As always, you should take the initiative to celebrate the festival this year as well. 1162 01:28:44,041 --> 01:28:45,666 I won't be here for the festival this year. 1163 01:28:45,713 --> 01:28:49,916 Sir, you should be present. No, Sreenivasulu. 1164 01:28:49,916 --> 01:28:53,333 I'll be in the city for some business. You should take care of it. 1165 01:28:53,333 --> 01:28:55,625 Sure, sir. Sure, sir. 1166 01:28:56,399 --> 01:28:58,233 People who came for the festival... 1167 01:28:58,439 --> 01:29:02,856 You don't usually come to the temple, so seeing you here today implies there's something going to happen. 1168 01:29:06,591 --> 01:29:07,799 You'll see. 1169 01:29:30,070 --> 01:29:32,695 What are you doing? 1170 01:29:39,832 --> 01:29:40,832 Hello! 1171 01:29:50,028 --> 01:29:51,445 Hey! Where is Seetha? 1172 01:29:51,832 --> 01:29:54,332 She said that she has an unfulfilled vow to Lord Naga. So she went there to complete it. 1173 01:29:56,426 --> 01:29:57,009 Hey! 1174 01:29:58,169 --> 01:29:58,836 Seetha! 1175 01:29:59,587 --> 01:30:02,421 It's always me who is tense. What about you? 1176 01:30:04,416 --> 01:30:08,000 How is my sari? Tell me. 1177 01:30:09,189 --> 01:30:11,356 It's as breathtaking as the moon donning a sari. 1178 01:30:15,416 --> 01:30:17,708 But something... What happened? 1179 01:30:28,416 --> 01:30:29,583 Seetha, wait a minute. 1180 01:30:31,583 --> 01:30:33,208 What are you doing, Neela? 1181 01:30:34,234 --> 01:30:35,690 Don't move. 1182 01:30:38,778 --> 01:30:41,903 I can't put dishti chukka (a black dot to protect against the evil eye) on the moon. 1183 01:30:42,203 --> 01:30:43,411 That's why I put it on you. 1184 01:30:48,120 --> 01:30:48,958 Whatever, Neela! 1185 01:30:48,958 --> 01:30:50,958 Why haven't you put on the clothes I bought for you? 1186 01:30:54,645 --> 01:30:57,145 After so many days, I finally saw you again, and I happened to be wearing these clothes. 1187 01:30:57,527 --> 01:30:59,610 I don't want to remove these clothes. 1188 01:31:09,041 --> 01:31:09,987 Sarpanch! 1189 01:31:10,617 --> 01:31:12,033 Your daughter... My daughter... 1190 01:31:12,580 --> 01:31:14,039 Your daughter... Tell me. What is it? 1191 01:31:14,375 --> 01:31:15,083 Hey! Hey! 1192 01:31:15,083 --> 01:31:16,666 Your daughter is going out with Neela. 1193 01:31:23,064 --> 01:31:24,189 Have you seen them? 1194 01:31:24,547 --> 01:31:25,237 Yes. 1195 01:31:26,738 --> 01:31:28,196 This issue is being talked about by everyone in the village. 1196 01:31:28,493 --> 01:31:30,368 I can't live without you, Neela. 1197 01:31:40,541 --> 01:31:43,166 “Poleramma safeguarding the border” 1198 01:31:44,903 --> 01:31:47,195 “Drive away all the sins” 1199 01:31:49,278 --> 01:31:51,445 “They get sisters married and pray” 1200 01:31:53,630 --> 01:31:55,755 “Goddess Kamakshi for children” 1201 01:32:06,724 --> 01:32:09,016 “All the obstacles should be cleared” 1202 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 “Be a shield for the women, hey goddess” 1203 01:32:11,078 --> 01:32:13,036 “Hey Goddess, drive away the evil sight” 1204 01:32:13,291 --> 01:32:15,453 “Save the crops, our Goddess” 1205 01:32:15,478 --> 01:32:19,312 “Hey Goddess, mother of all the Gods” 1206 01:32:19,759 --> 01:32:23,884 “Watch the dance of Pothurajus, hey Goddess” 1207 01:32:24,163 --> 01:32:26,163 “We pleaded during the celebrations” 1208 01:32:26,375 --> 01:32:28,333 “Put an end to our troubles, Goddess” 1209 01:32:28,525 --> 01:32:32,525 “I offered it all for you, hey Goddess” 1210 01:32:32,900 --> 01:32:36,609 “Hey Goddess, we pray for prosperity” 1211 01:32:45,876 --> 01:32:48,251 “It is a joy when the Goddess possesses” 1212 01:32:50,298 --> 01:32:54,215 “It is a trance when the carnival is on” 1213 01:33:17,541 --> 01:33:19,708 You love to ruin others happiness, right? 1214 01:33:22,752 --> 01:33:25,044 He's not 'others'. He is my enemy. 1215 01:34:30,177 --> 01:34:38,802 At the festival, focus on seeing God, not death. 1216 01:36:14,708 --> 01:36:16,083 Neelakanteswara! 1217 01:36:19,371 --> 01:36:20,704 Forgive me! 1218 01:36:21,656 --> 01:36:23,489 Sarpanch is behind everything. 1219 01:36:40,637 --> 01:36:42,637 My father got to know us. 1220 01:36:44,630 --> 01:36:45,297 Dear. 1221 01:36:45,333 --> 01:36:45,750 Hey! 1222 01:36:46,916 --> 01:36:51,041 I sent you to town for studies so that you could forget about him. 1223 01:36:51,251 --> 01:36:54,501 But you're roaming around with him. Don't... 1224 01:36:56,700 --> 01:36:58,742 I'm not the type of person to cry after killing my own daughter. 1225 01:36:59,587 --> 01:37:02,587 I'm the type to celebrate your death. 1226 01:37:03,916 --> 01:37:06,541 It would be chaotic if you were to come at this moment. 1227 01:37:07,992 --> 01:37:09,075 Neela, don't come. 1228 01:37:21,333 --> 01:37:23,333 You're the one who's always winning, sir. 1229 01:37:25,517 --> 01:37:26,417 Sir! 1230 01:37:28,695 --> 01:37:30,278 I have something important to discuss with you. 1231 01:37:33,875 --> 01:37:35,500 I'll take my leave, sir. 1232 01:37:39,580 --> 01:37:42,497 Sir! I love your daughter. 1233 01:37:44,392 --> 01:37:46,142 We want to get married. 1234 01:37:46,963 --> 01:37:48,880 She's not keen on the person you arranged for her to marry. 1235 01:37:49,166 --> 01:37:50,000 What do you say? 1236 01:37:50,000 --> 01:37:51,208 What do I say? 1237 01:37:53,484 --> 01:37:54,400 Neela! 1238 01:37:55,266 --> 01:37:56,932 What's the name of the game that you're playing? 1239 01:38:01,848 --> 01:38:02,848 Kabaddi! 1240 01:38:03,340 --> 01:38:04,340 Kabaddi! 1241 01:38:04,666 --> 01:38:11,500 Handing over my daughter promptly upon your request isn't as effortless as presenting you with a cup when you win the game. 1242 01:38:11,820 --> 01:38:16,111 Neela! Your status is over there. 1243 01:38:22,416 --> 01:38:24,125 Do you understand? 1244 01:38:25,906 --> 01:38:27,322 Stay over there. 1245 01:38:27,423 --> 01:38:30,048 Don't think about coming here. 1246 01:38:32,791 --> 01:38:37,458 It's dangerous to wish for a higher status than your own. 1247 01:38:38,337 --> 01:38:39,299 Remember it. 1248 01:38:39,754 --> 01:38:43,245 It's not good for the lives of people like you. 1249 01:38:46,864 --> 01:38:54,864 Half of your lifetime has been spent in this village. You'll spend the rest of your life here too. 1250 01:39:09,843 --> 01:39:13,593 “It is a resound when he steps ahead” 1251 01:39:13,887 --> 01:39:17,679 “When Neela comes ahead, the opposite fears” 1252 01:39:19,208 --> 01:39:21,354 What? What did you say? 1253 01:39:21,500 --> 01:39:22,573 Status? 1254 01:39:24,301 --> 01:39:26,093 It's a mistake to desire more than my status? 1255 01:39:28,156 --> 01:39:37,354 You've been one of those who promote going beyond status, yet you've held us down. 1256 01:39:46,161 --> 01:39:47,911 I won't let it happen anymore, Sarpanch. 1257 01:39:49,833 --> 01:39:52,916 I don't know what destiny holds for you as per God's decree. 1258 01:39:55,478 --> 01:39:57,581 But Neelakanta is writing your fate now. 1259 01:40:00,609 --> 01:40:05,034 I will ensure that you prefer death over your hope for survival. 1260 01:40:07,583 --> 01:40:14,760 I will compete for the role of Sarpanch, which you consider a status symbol. 1261 01:40:18,858 --> 01:40:22,108 I will marry Seetha only after winning. 1262 01:40:25,632 --> 01:40:27,840 You might see it as me presenting a challenge to you. 1263 01:40:28,853 --> 01:40:30,437 I'm just saying what will happen in the future. That's it! 1264 01:40:35,888 --> 01:40:40,448 I've already beat 10 members. He is the 11th one. 1265 01:40:41,875 --> 01:40:45,541 “He has the throat holding the deadly poison” 1266 01:40:45,840 --> 01:40:49,465 “It is the death bell when he gives a punch” 1267 01:40:49,895 --> 01:40:53,645 “It is the death bell when he gives a punch” 1268 01:40:57,759 --> 01:40:59,093 It looks like you're taking part in the Sarpanch elections. 1269 01:40:59,931 --> 01:41:01,181 I will. Why do you need? 1270 01:41:02,215 --> 01:41:03,382 Hey! Seetha is here. 1271 01:41:03,916 --> 01:41:05,721 Neela, you're out. 1272 01:41:07,270 --> 01:41:08,520 Whatever! 1273 01:41:20,791 --> 01:41:23,291 Are you aware of what you're doing? 1274 01:41:26,000 --> 01:41:28,125 Even though I urged you not to come home, you did. 1275 01:41:28,708 --> 01:41:34,333 Not only that, you challenged my father that you'd marry me only after winning the sarpanch elections. 1276 01:41:36,236 --> 01:41:37,901 Do you think we need to take such risks? 1277 01:41:42,429 --> 01:41:45,429 Here I am babbling like crazy, why are you so quiet? 1278 01:41:46,617 --> 01:41:49,700 What do you want me to say? What do you want me to say? 1279 01:41:50,125 --> 01:41:52,458 Should I leave you just because your father told me? 1280 01:41:52,629 --> 01:41:53,456 That's it? 1281 01:41:55,297 --> 01:41:57,922 See! Mistakes are the consequence of rushing. 1282 01:41:59,900 --> 01:42:02,192 Our dreams will forever remain out of reach. 1283 01:42:04,173 --> 01:42:06,456 How do you think you will win as a sarpanch? 1284 01:42:08,231 --> 01:42:10,523 You know what the people of this village think about you, right? 1285 01:42:12,448 --> 01:42:16,516 What? Tell me. 1286 01:42:16,541 --> 01:42:19,000 You also tell me. Theif! That's it, right? 1287 01:42:22,593 --> 01:42:25,026 You think that the villagers have a mistaken perception of me. 1288 01:42:26,135 --> 01:42:29,510 From my perspective, I'm enduring punishment even though I haven't made any mistakes. 1289 01:42:29,931 --> 01:42:32,556 If you didn't make the mistake, then where did you go that day? 1290 01:42:32,799 --> 01:42:34,375 You didn't say it to me. 1291 01:42:35,250 --> 01:42:40,041 Seetha! Seetha, truths kept secret aren't wrong. 1292 01:42:42,419 --> 01:42:46,961 I believed your return would breathe new life into my stagnant existence. 1293 01:42:47,806 --> 01:42:51,348 But I never thought you'd be here to make me remember my past and hurt me. 1294 01:42:53,993 --> 01:42:54,878 Seetha! 1295 01:42:55,500 --> 01:42:57,583 Darkness is an everpresent companion in my life. 1296 01:42:57,791 --> 01:43:01,875 Not only you, but no one knows about it. You don't know. 1297 01:43:05,916 --> 01:43:08,667 Neela! Neela! I'm calling you. 1298 01:43:09,259 --> 01:43:10,549 Neela, Stop. 1299 01:43:13,707 --> 01:43:15,245 Come! Greetings, Mr. Raghavayya. 1300 01:43:17,265 --> 01:43:18,221 Mr. Raghavayya! 1301 01:43:19,809 --> 01:43:23,892 Neela wants to stand against Sarpanch's position in the elections. 1302 01:43:24,212 --> 01:43:25,229 It's good, right? 1303 01:43:26,000 --> 01:43:28,625 We'll get to know the winner only if we have a competitor. 1304 01:43:29,618 --> 01:43:30,245 Let him! 1305 01:43:31,041 --> 01:43:34,125 The village's wellbeing is the priority, irrespective of who wins. 1306 01:43:37,512 --> 01:43:39,643 Mr. Raghavayya! What did you say? 1307 01:43:40,142 --> 01:43:42,684 Why are you here unexpectedly when you typically stay away? 1308 01:43:43,338 --> 01:43:45,206 Hey! Why are you here? 1309 01:43:46,850 --> 01:43:50,225 Did things go sour between you and Seetha again? We're asking you. 1310 01:43:50,250 --> 01:43:51,625 Have you fought with Seetha? 1311 01:43:54,948 --> 01:43:57,291 Hey! What's with him? What do I know? 1312 01:43:57,291 --> 01:43:59,541 Your status is over there. 1313 01:43:59,541 --> 01:44:01,833 You know what the people of this village are talking about, right? 1314 01:44:09,752 --> 01:44:10,961 What happened to him? 1315 01:44:15,145 --> 01:44:21,020 Rathamma here by informs all youngsters coming to the dance show. 1316 01:44:21,180 --> 01:44:23,971 Chilaka Saroja is arriving. 1317 01:44:24,173 --> 01:44:27,299 You enjoy and watch, it is up to you now. 1318 01:44:28,375 --> 01:44:31,541 “Hey boys and uncles!” 1319 01:44:32,380 --> 01:44:37,505 “Shall I open the gates now?” 1320 01:44:38,131 --> 01:44:42,381 “Youngsters and the old age people” 1321 01:44:43,954 --> 01:44:48,788 “Shall I play the band now?” 1322 01:44:50,173 --> 01:44:53,673 Hey Chintamani, stop that now and start the show fast. 1323 01:45:07,911 --> 01:45:12,286 “Give a signal, blink the eye and move on” 1324 01:45:14,494 --> 01:45:18,869 “Pay money, give kisses and enjoy” 1325 01:45:21,625 --> 01:45:24,666 “Spread the cot in the jasmine garden” 1326 01:45:25,150 --> 01:45:28,150 “Let me take bath with sweet honey” 1327 01:45:28,468 --> 01:45:32,051 “Give up sleep and show your power” 1328 01:45:35,306 --> 01:45:38,681 “I’ll make you go sleepless for the whole night” 1329 01:45:41,875 --> 01:45:45,799 “I’ll make you go sleepless for the whole night” 1330 01:45:49,158 --> 01:45:53,367 “Give a signal, blink the eye and move on” 1331 01:45:55,541 --> 01:46:00,375 “Pay money, give kisses and enjoy” 1332 01:46:44,000 --> 01:46:50,940 “I came to age, have none I liked and my dress is slipping” 1333 01:46:54,368 --> 01:47:01,245 “Sages or the great souls will also stare at my beauty” 1334 01:47:04,474 --> 01:47:07,641 “Look at my sight piercing like a needle” 1335 01:47:08,035 --> 01:47:11,266 “You don’t get a kick by drinking a lot” 1336 01:47:11,291 --> 01:47:14,725 “You get a lot with just one hug from me” 1337 01:47:14,750 --> 01:47:18,791 “This is not something you find all over” 1338 01:47:19,978 --> 01:47:23,353 “I’m the elixir available in the heaven” 1339 01:47:26,656 --> 01:47:30,281 “I’m the elixir available in the heaven” 1340 01:48:01,247 --> 01:48:02,622 “I feel shy when I wear a sari” 1341 01:48:02,799 --> 01:48:04,766 “I feel pleasure when in a dark house” 1342 01:48:04,791 --> 01:48:08,073 “I’m the beauty grown in secret place” 1343 01:48:11,333 --> 01:48:13,100 “I don’t like bangles” 1344 01:48:13,125 --> 01:48:14,850 “I hate wearing anklets” 1345 01:48:14,875 --> 01:48:18,838 “I just like sleeping over the cot” 1346 01:48:21,808 --> 01:48:25,141 “I’ll mix romance in milk and make you drink” 1347 01:48:25,166 --> 01:48:28,519 “I’ll serve my beauty to the fullest” 1348 01:48:28,544 --> 01:48:31,850 “I’ll give away all my beauty in the moonlight” 1349 01:48:31,875 --> 01:48:35,875 “I’ll heat up your body to the high” 1350 01:48:37,166 --> 01:48:40,690 “I’m the Kohinoor diamond, my dear” 1351 01:48:43,728 --> 01:48:47,228 “No King can stand before this angel” 1352 01:48:58,142 --> 01:48:59,128 What is it, boy? 1353 01:48:59,916 --> 01:49:03,958 It seems like you lost something big. 1354 01:49:11,184 --> 01:49:15,101 Do you think God forgets to give medicine for the pain? 1355 01:49:15,512 --> 01:49:16,104 Tell me. 1356 01:49:29,988 --> 01:49:31,030 Hello, mike testing. 1357 01:49:31,471 --> 01:49:32,096 Hello! 1358 01:49:32,387 --> 01:49:34,595 Hello, mike testing... Hello, mike test... 1359 01:49:36,590 --> 01:49:38,215 What is it? Shock! 1360 01:49:39,666 --> 01:49:40,166 Hello! 1361 01:49:42,969 --> 01:49:45,344 Carry me. I can't see. wait! 1362 01:49:46,083 --> 01:49:47,375 Carry me, brother! 1363 01:49:47,375 --> 01:49:49,916 Even if I carry you, you can't do anything. Shut up and see. 1364 01:49:51,708 --> 01:49:55,333 The Sarpanch will address us in a few minutes. 1365 01:49:55,892 --> 01:50:03,309 He is dedicated to striving for the progress of our society, district, and village. 1366 01:50:03,753 --> 01:50:04,666 But he won't do anything. 1367 01:50:04,666 --> 01:50:05,250 Hey! 1368 01:50:06,856 --> 01:50:09,314 He will start doing it from now on. For that, all of you... 1369 01:50:10,333 --> 01:50:11,583 Sarpanch will talk to us. 1370 01:50:11,583 --> 01:50:12,416 Go ahead! 1371 01:50:12,416 --> 01:50:13,250 Applaud! 1372 01:50:16,125 --> 01:50:17,291 Greetings, everyone! 1373 01:50:19,137 --> 01:50:21,429 I've made considerable efforts for the betterment of this village. 1374 01:50:22,111 --> 01:50:24,278 I won five times, unanimously. 1375 01:50:24,375 --> 01:50:27,000 Because you trusted me. 1376 01:50:27,535 --> 01:50:30,160 I've continuously honoured your trust. 1377 01:50:30,305 --> 01:50:32,638 I assure you that I will maintain it. 1378 01:50:33,000 --> 01:50:36,833 Mr. Raghavayya and I are continuously reflecting on the advancement of our village. 1379 01:50:36,924 --> 01:50:39,791 But this time, a kid named Neelakanta is going to compete against me. 1380 01:50:39,791 --> 01:50:47,298 There's nothing wrong with competing. But that guy is a theif. 1381 01:50:47,323 --> 01:50:48,250 Theif! Theif! 1382 01:50:48,250 --> 01:50:52,041 How can you vote for a guy who is a thief? I can't understand. 1383 01:50:54,518 --> 01:50:56,166 Hello! Tell me. 1384 01:50:56,166 --> 01:50:56,541 Hello! 1385 01:50:56,541 --> 01:50:59,666 Your fatherinlaw has gathered everyone and is giving a speech. 1386 01:51:00,939 --> 01:51:03,939 It's up to you to decide whom to vote for. 1387 01:51:04,956 --> 01:51:07,683 If there's any problem in this village, ask me. 1388 01:51:07,708 --> 01:51:09,526 Your being here is a big problem. 1389 01:51:11,315 --> 01:51:14,041 This village is in good hands with me as its sarpanch. 1390 01:51:14,041 --> 01:51:15,208 No problems! No problems! 1391 01:51:15,233 --> 01:51:15,817 Greetings, everyone. 1392 01:51:15,842 --> 01:51:17,838 Applaud! Applaud! 1393 01:51:18,500 --> 01:51:20,833 Take your seat! You prepared well! 1394 01:51:20,833 --> 01:51:22,375 Amazing! Your speech was exceptional, perhaps even superior to mine. 1395 01:51:23,056 --> 01:51:24,223 There are no problems for you, right? 1396 01:51:26,804 --> 01:51:27,345 Hey, 1397 01:51:53,080 --> 01:51:56,622 You all see my face 365 days a year. 1398 01:51:57,046 --> 01:51:58,690 I don't need to introduce myself, particularly. 1399 01:51:59,000 --> 01:52:01,083 That's why I'm choosing not to greet any of you at this time. 1400 01:52:01,398 --> 01:52:03,273 The sarpanch said something earlier. 1401 01:52:03,629 --> 01:52:05,837 He said what people in this village are thinking about me. 1402 01:52:07,532 --> 01:52:11,199 He's not recognising what the same people are thinking about him. 1403 01:52:12,704 --> 01:52:16,456 You said something earlier. There are no problems in the village? 1404 01:52:19,501 --> 01:52:20,668 Shall I show you? 1405 01:52:22,353 --> 01:52:23,562 Grandfather Seethayya! 1406 01:52:24,042 --> 01:52:25,433 It's been how many days since you've received your ration? 1407 01:52:25,458 --> 01:52:27,250 Dear, it's... 1408 01:52:27,875 --> 01:52:28,875 Say it out loud, grandfather. 1409 01:52:28,875 --> 01:52:30,500 It's been three years. 1410 01:52:30,500 --> 01:52:31,635 It's been three years! 1411 01:52:32,083 --> 01:52:37,375 How does the village benefit when a farmer is left hungry? 1412 01:52:40,299 --> 01:52:41,750 Aunt Kamala! 1413 01:52:41,750 --> 01:52:46,041 What was the doctor's diagnosis when you took your daughter to the hospital for her fever? 1414 01:52:46,041 --> 01:52:47,885 He mentioned being occupied with other tasks and suggested returning later. 1415 01:52:48,291 --> 01:52:50,333 He mentioned being occupied with other tasks and suggested returning later, right? 1416 01:52:50,512 --> 01:52:54,518 Are they coming to the hospital for private business rather than attending to patients? 1417 01:52:56,017 --> 01:53:00,351 If I continue to say that, then there's been a problem in every house. 1418 01:53:02,291 --> 01:53:04,750 Why do you say that there are no problems? 1419 01:53:05,250 --> 01:53:11,583 You know how many people are in the village and how many votes you can get. 1420 01:53:12,375 --> 01:53:18,458 But only I know what's the problem for everyone. 1421 01:53:20,708 --> 01:53:24,875 A true leader is someone who gets to know people's problems. 1422 01:53:26,320 --> 01:53:27,570 Then who are you? 1423 01:53:33,969 --> 01:53:38,510 Even though you're ignoring these people, they're greeting you. 1424 01:53:39,470 --> 01:53:40,845 They get scared when they see you. 1425 01:53:42,916 --> 01:53:50,125 They're just stupid people who fall on his legs instead of grabbing his collar. 1426 01:53:51,916 --> 01:53:54,166 That means it's their mistake, right, Sarpanch? 1427 01:53:54,804 --> 01:54:01,529 The person who listens to you and understands you is in front of everyone right now. 1428 01:54:03,021 --> 01:54:04,500 He is watching you. 1429 01:54:04,710 --> 01:54:07,568 Neela is showing us a movie without any connection. Yes, brother! 1430 01:54:11,309 --> 01:54:12,434 This is my symbol. 1431 01:54:15,953 --> 01:54:20,328 Because everyone knows my past. 1432 01:54:21,062 --> 01:54:23,937 Does anyone know whether it's true or not? 1433 01:54:30,406 --> 01:54:31,364 You don't know. 1434 01:54:32,504 --> 01:54:41,216 Don't think about whether I'm a good person or not, or whether you want to vote for me or not. 1435 01:54:43,541 --> 01:54:44,458 Believe me. 1436 01:54:45,103 --> 01:54:46,145 I'm giving my word to you. 1437 01:54:47,708 --> 01:54:49,416 I pledge to work exclusively for the betterment of this village. 1438 01:54:56,041 --> 01:54:56,666 Hey, 1439 01:55:21,890 --> 01:55:24,640 Hello, Neela. I'm at the location that you mentioned. 1440 01:55:24,958 --> 01:55:28,183 He's in ICU. His mother is also here. What should I do now? 1441 01:55:28,208 --> 01:55:30,458 Okay. Leave from there. 1442 01:55:31,833 --> 01:55:34,250 I'll call you again. Okay. 1443 01:55:45,208 --> 01:55:46,375 Goodness! 1444 01:55:47,312 --> 01:55:48,353 Lift your call, Neela. 1445 01:55:50,568 --> 01:55:51,154 Hello! 1446 01:55:51,653 --> 01:55:53,154 Listen to me carefully. 1447 01:55:53,905 --> 01:55:56,446 A squad of goons is being sent by my father to harm you. 1448 01:55:57,773 --> 01:55:58,849 Be careful! 1449 01:55:59,293 --> 01:56:00,450 I'll deal with it. 1450 01:56:01,541 --> 01:56:02,380 Neela! 1451 01:56:03,929 --> 01:56:08,762 I didn't say anything to you deliberately, except wanting you to be mine. 1452 01:56:09,223 --> 01:56:10,130 Are you listening? 1453 01:56:52,541 --> 01:56:53,791 Brother Mastan! 1454 01:56:54,333 --> 01:56:56,083 He's messing with our sarpanch. 1455 01:56:57,505 --> 01:56:58,666 You made a mistake, Neela. 1456 01:56:59,520 --> 01:57:02,937 Yes, Suri. His death is here. 1457 01:59:03,549 --> 01:59:06,200 How dare you want my daughter? 1458 01:59:06,975 --> 01:59:09,850 You want my Sarpanch's position? 1459 01:59:09,875 --> 01:59:12,791 I want your life. 1460 01:59:14,015 --> 01:59:17,841 He shouldn't be alive. Kill him. 1461 01:59:23,427 --> 01:59:26,750 Do you know what's the gravest punishment I assign to persons like you, other than death? 1462 01:59:26,750 --> 01:59:30,500 Placing a sword on your neck and leaving you without killing, sir. 1463 01:59:31,476 --> 01:59:33,809 Leave! Go and live! 1464 01:59:38,583 --> 01:59:46,500 Neela is cognizant that his successes can alleviate the difficulties he experiences. 1465 01:59:51,195 --> 01:59:51,646 Oh! 1466 01:59:57,250 --> 01:59:58,125 Okay. I've got some urgent work to do. 1467 01:59:58,125 --> 01:59:59,880 See you later! Okay, sir. 1468 02:00:00,642 --> 02:00:02,583 You stay here. Thank you. 1469 02:00:03,533 --> 02:00:06,130 I have a small doubt. Tell me, sir. 1470 02:00:06,750 --> 02:00:09,125 Do you also believe that Neela made a mistake? 1471 02:00:11,382 --> 02:00:19,423 Keeping aside my trust, no one has the answer to your question. 1472 02:00:21,861 --> 02:00:34,903 Even so, the silence I kept on the day of judgement gnaws at me. 1473 02:00:40,083 --> 02:00:44,666 All participating teams demonstrated excellence in the mandallevel Kabaddi competitions. 1474 02:00:45,223 --> 02:00:51,265 But in the semifinals, Saraswati Puram, Naidu Peta, and Kotagramam are going to compete. 1475 02:00:56,517 --> 02:01:00,851 Kicking off the competition, we have the Saraswatipuram and Naidupeta teams. 1476 02:01:01,945 --> 02:01:03,611 Neela is the raider on the Saraswatipuram team. 1477 02:01:09,875 --> 02:01:11,625 Saraswatipuram 1 point. 1478 02:01:11,625 --> 02:01:14,625 Saraswatipuram notched 1 point on the scoreboard. 1479 02:01:15,822 --> 02:01:17,614 Kabaddi! Kabaddi! 1480 02:01:17,916 --> 02:01:21,041 Hey! Get in! 1481 02:01:21,250 --> 02:01:22,708 Kabaddi! Kabaddi! 1482 02:01:36,946 --> 02:01:38,821 Naidupeta 3 points! 1483 02:01:43,560 --> 02:01:44,291 You remember it, right? 1484 02:01:44,502 --> 02:01:46,961 Singamalai! Vote for the symbol of the axe. 1485 02:01:46,986 --> 02:01:49,950 Naidupeta is continuously achieving points. 1486 02:01:50,711 --> 02:01:54,013 Why are you lingering there while the election process is underway here? 1487 02:01:55,914 --> 02:01:57,622 Is Neela's father present over there? 1488 02:01:58,666 --> 02:02:00,041 Yes, he is. Why? 1489 02:02:00,770 --> 02:02:03,145 He should see me winning over there. 1490 02:02:03,689 --> 02:02:05,481 And here I should see him losing. 1491 02:02:05,933 --> 02:02:08,058 Whom should I watch? 1492 02:02:08,356 --> 02:02:09,763 Hello! Hello! 1493 02:02:12,041 --> 02:02:13,583 Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! 1494 02:02:20,208 --> 02:02:23,916 Saraswatipuram 8 points. Naidupeta 14 points. 1495 02:02:24,266 --> 02:02:27,266 Saraswatipuram's chances of reaching the finals seem slim once more. 1496 02:02:27,291 --> 02:02:28,083 Give me a coconut for drink 1497 02:02:28,125 --> 02:02:30,060 Our village's honour is going to be ruined. 1498 02:02:30,466 --> 02:02:33,716 It's likely that our coach had a hunch about our impending defeat. 1499 02:02:34,252 --> 02:02:36,461 That's why he's roaming around that Kabaddi court. 1500 02:02:41,447 --> 02:02:44,531 It wouldn't be right to fault him for something that was our fault. 1501 02:02:46,063 --> 02:02:47,521 What did we do? 1502 02:02:48,291 --> 02:02:51,291 We tried until the last. We couldn't do it. 1503 02:02:51,291 --> 02:02:53,125 Accepting defeat has become a customary practice for our team. 1504 02:02:53,125 --> 02:02:56,583 You're new to playing mandallevel competition, right? 1505 02:02:56,997 --> 02:02:58,068 You'll feel that way. 1506 02:03:00,239 --> 02:03:02,005 Hey! What did you say? 1507 02:03:02,513 --> 02:03:06,680 Habitual defeat will keep us from achieving victory for a long time to come. 1508 02:03:06,916 --> 02:03:09,000 Hence, we'll be bested in this way. 1509 02:03:09,203 --> 02:03:11,099 Our priority should be to move away from that mindset first. 1510 02:03:13,750 --> 02:03:15,193 This game is not new to me. 1511 02:03:15,833 --> 02:03:17,208 No matter where we play, it's the same. 1512 02:03:17,208 --> 02:03:19,583 Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! 1513 02:03:21,228 --> 02:03:23,603 Yet, fear gripped all of you, and you changed the game. 1514 02:03:27,771 --> 02:03:29,708 Everyone in our village is waiting for us. 1515 02:03:29,904 --> 02:03:31,916 All eyes in the village are fixed on us, 1516 02:03:32,236 --> 02:03:35,320 hoping to hear the news of Saraswatipuram's success in the mandallevel Kabaddi competition. 1517 02:03:36,750 --> 02:03:37,708 Let's go! 1518 02:03:37,906 --> 02:03:42,197 It's not about our skills individually. 1519 02:03:45,199 --> 02:03:46,449 We all should play together. 1520 02:03:49,031 --> 02:03:55,404 Losing courageously is not the same as losing due to fear. 1521 02:03:56,344 --> 02:04:03,677 Our capabilities won't shine through unless we free ourselves from comparisons with others. 1522 02:04:27,833 --> 02:04:29,750 Saraswatipuram 3 points. 1523 02:04:33,041 --> 02:04:34,083 After the break, 1524 02:04:34,083 --> 02:04:36,583 Saraswatipuram is showcasing their intelligence in the game. 1525 02:04:42,416 --> 02:04:45,916 Seenu, the backbone of Naidupeta's team, has been knocked out. 1526 02:04:53,958 --> 02:04:57,250 For the first time ever, Saraswatipuram is going to enter the finals. 1527 02:05:02,718 --> 02:05:07,009 Saraswatipuram will have to contend with the strong Kota team in their upcoming match. 1528 02:05:13,166 --> 02:05:15,750 Kabaddi! Kabaddi! Kabaddi! 1529 02:05:21,916 --> 02:05:23,916 Saraswatipuram 3 points! 1530 02:06:04,041 --> 02:06:06,000 Vote for the symbol of the axe. 1531 02:06:28,500 --> 02:06:29,250 Hey! 1532 02:06:34,208 --> 02:06:35,833 Vote for the symbol of the axe. 1533 02:06:35,833 --> 02:06:39,041 Neela, the player on the Saraswatipuram team, got hurt so badly. 1534 02:06:39,041 --> 02:06:41,255 It's up in the air whether he can continue or not. 1535 02:06:45,922 --> 02:06:46,588 Hey! 1536 02:06:48,500 --> 02:06:53,375 Remember! You have to vote for the symbol of the axe. 1537 02:06:55,531 --> 02:06:58,638 Singamalai! Singamalai! 1538 02:07:08,458 --> 02:07:11,666 What is it, uncle? Are you thinking about whom to vote for? 1539 02:07:11,872 --> 02:07:12,708 Yes. 1540 02:07:12,708 --> 02:07:18,083 It's important to consider the character of the competitor rather than their religious background. 1541 02:07:19,559 --> 02:07:24,392 He didn't go out of the village for 15 years just because he got a judgement. 1542 02:07:24,950 --> 02:07:27,500 Who can be more genuine than him? 1543 02:07:27,500 --> 02:07:29,916 Saraswatipuram's team has been completely wiped out. 1544 02:07:34,379 --> 02:07:35,379 Neela! 1545 02:07:35,914 --> 02:07:38,455 You know what happened when you stopped once. 1546 02:07:39,710 --> 02:07:41,835 Pain has been the ruler of your life. 1547 02:07:42,338 --> 02:07:45,755 You now have the chance to live your life as a sovereign. 1548 02:07:46,259 --> 02:07:48,843 Don't leave it, Neela. Don't... 1549 02:07:50,910 --> 02:07:53,952 The Kota team is currently ahead with six points in the competition. 1550 02:07:54,689 --> 02:07:56,106 Let's vote for the symbol of the drum. 1551 02:07:58,041 --> 02:07:59,833 Let's make our Neela win. 1552 02:07:59,833 --> 02:08:02,375 The final contestant of Saraswatipuram's team. 1553 02:08:03,015 --> 02:08:05,848 Now they need 7 points to win. 1554 02:08:08,132 --> 02:08:12,048 Neela disregarded his injury and is moving forward as a raider. 1555 02:09:11,041 --> 02:09:18,916 Saraswatipuram's team secured its inaugural win in the Kabaddi mandallevel competition. 1556 02:09:21,043 --> 02:09:26,543 Neela! Neela! Neela! Neela! Neela! Neela! 1557 02:09:28,270 --> 02:09:33,770 Neela! Neela! Neela! Neela! Neela! Neela! 1558 02:09:42,500 --> 02:09:45,583 Neela! You won the election 1559 02:09:46,182 --> 02:09:47,224 We won. 1560 02:09:51,458 --> 02:09:57,541 Besides that, our Leela also won the Sarpanch election. 1561 02:10:05,181 --> 02:10:08,515 If you all don't like him, I will ensure that he is sent out of the village. 1562 02:10:13,958 --> 02:10:15,125 Finally, he achieved. 1563 02:11:00,458 --> 02:11:02,375 Sir, phone is repaired. 1564 02:11:31,182 --> 02:11:32,141 Sir! 1565 02:11:37,484 --> 02:11:39,817 Come Neela! I wanted to come. 1566 02:11:40,266 --> 02:11:41,391 You’re here before that. 1567 02:11:41,416 --> 02:11:44,100 I just came to know our village won the kabaddi competitions. 1568 02:11:44,187 --> 02:11:47,312 Of course, you made us win. You also won as the Sarpanch. 1569 02:11:48,200 --> 02:11:49,850 Now this village is in your hands. 1570 02:11:50,038 --> 02:11:50,954 Take good care. 1571 02:11:51,101 --> 02:11:52,226 Ok sir! 1572 02:12:01,833 --> 02:12:04,850 There was no day I didn’t feel to have given you a big punishment 1573 02:12:04,875 --> 02:12:05,833 for your mistake in the childhood. 1574 02:12:08,570 --> 02:12:12,318 But once it is announced and punishment is given, 1575 02:12:12,544 --> 02:12:14,250 entire village will be bound to that. 1576 02:12:14,447 --> 02:12:15,531 You know that. 1577 02:12:16,249 --> 02:12:18,082 I wish you understand this. 1578 02:12:18,728 --> 02:12:21,060 Ok! I understood, sir. 1579 02:12:22,466 --> 02:12:23,240 Fine! 1580 02:12:25,843 --> 02:12:28,294 Hey Neela, you forgot the cup. 1581 02:12:31,986 --> 02:12:37,736 Not just the cup, sir. Come, let’s have a talk. 1582 02:12:51,598 --> 02:12:54,890 You’re angry as I’m sitting in front of you, right sir? 1583 02:12:56,301 --> 02:13:01,634 You and I, both know that a monster killing the truth exists in you. 1584 02:13:01,882 --> 02:13:03,215 Keep that out now, sir. 1585 02:13:03,416 --> 02:13:04,625 What are you talking, Neela? 1586 02:13:04,650 --> 02:13:07,958 You wish to know? Call your brother in law. 1587 02:13:09,262 --> 02:13:10,220 Brother in law? 1588 02:13:10,676 --> 02:13:14,134 You are taking great care none should know in this village, 1589 02:13:14,540 --> 02:13:15,624 that same brother in law. 1590 02:13:20,913 --> 02:13:22,079 Go on and talk. 1591 02:13:23,157 --> 02:13:27,282 (Dumb man speaking) 1592 02:13:27,307 --> 02:13:30,802 What sir, is he talking dumb? 1593 02:13:34,030 --> 02:13:35,030 What have you done, man? 1594 02:13:46,148 --> 02:13:47,600 Where did you go for so long? 1595 02:13:47,804 --> 02:13:49,054 I had been to the jail, dude. 1596 02:13:49,783 --> 02:13:51,200 What have you done now and got caught? 1597 02:13:51,933 --> 02:13:55,516 Good if I had done something, but I was jailed without doing anything. 1598 02:13:55,689 --> 02:13:57,439 That is my worry, dude. 1599 02:13:58,164 --> 02:13:59,997 I had been to a house for robbery. 1600 02:14:00,434 --> 02:14:03,162 But another idiot had piled up everything there already and 1601 02:14:03,187 --> 02:14:07,687 showed me as the thief while running away. 1602 02:14:08,974 --> 02:14:14,058 That’s it, dude. All the people around handed over me to the Police. 1603 02:14:14,215 --> 02:14:16,132 I had gone in then and am coming out now. 1604 02:14:16,812 --> 02:14:19,478 So, the guy caught wasn’t the thief, but the guy who got you caught was a thief. 1605 02:14:19,835 --> 02:14:21,661 Leave it and continue, man. 1606 02:14:21,915 --> 02:14:23,207 The guy who got you caught was a thief. 1607 02:14:24,657 --> 02:14:28,116 '+ab', write down this formula. Chandu, sir is saying it wrong. 1608 02:14:31,015 --> 02:14:33,723 Ok! Sir! What? It is wrong, sir. 1609 02:14:35,391 --> 02:14:37,641 It is correct. No, wrong sir! 1610 02:14:37,892 --> 02:14:39,267 See the text book for once. 1611 02:14:41,208 --> 02:14:42,125 Fine, sit! 1612 02:14:45,533 --> 02:14:49,700 He isn’t writing what’s in the book correctly on board and what would he teach us now? 1613 02:14:50,156 --> 02:14:52,947 We’ll never pass now with the mathematics he teaches us. 1614 02:14:58,189 --> 02:15:00,747 Sir, counting mistake! It’s 94 and not 88. 1615 02:15:02,973 --> 02:15:03,521 Come here. 1616 02:15:05,375 --> 02:15:07,875 This is correct and this… 1617 02:15:13,808 --> 02:15:14,482 Fine, go! 1618 02:15:14,984 --> 02:15:18,192 He can’t even count the marks and will he hit us again? 1619 02:15:22,739 --> 02:15:23,560 Who is it? 1620 02:15:25,655 --> 02:15:27,321 Oh, you! 1621 02:15:28,783 --> 02:15:30,114 Sir! Why did you come at this time? 1622 02:15:33,598 --> 02:15:35,740 Sir, I fell down from my bike. 1623 02:15:37,523 --> 02:15:39,481 I’m thirsty. Can you please give me water? 1624 02:15:39,833 --> 02:15:40,833 Fine, come in. 1625 02:15:54,166 --> 02:15:55,291 No, damn! 1626 02:16:14,650 --> 02:16:15,404 Here, drink! 1627 02:16:17,478 --> 02:16:18,520 Drink and leave. 1628 02:16:20,770 --> 02:16:23,478 Sir, I came to know why you did so. 1629 02:16:26,319 --> 02:16:28,069 Say the truth at least now. 1630 02:16:29,114 --> 02:16:31,739 What are you talking, Neela? What’s this about? 1631 02:16:39,640 --> 02:16:42,357 If you delay one minute more in saying the truth, they’ll talk 1632 02:16:44,200 --> 02:16:47,867 stories about your death in Saraswati Puram. 1633 02:16:57,747 --> 02:17:00,205 You kept quiet when our son was being beaten up, right? 1634 02:17:03,382 --> 02:17:05,716 Added, you made him say sorry to the guy who beat him up. 1635 02:17:06,950 --> 02:17:09,325 Nobody cares about my son, right? 1636 02:17:09,558 --> 02:17:11,016 Is it because he is born to a mistress? 1637 02:17:11,142 --> 02:17:12,434 I don’t mean that, Sarada. 1638 02:17:12,459 --> 02:17:14,029 You don’t tell me anything. 1639 02:17:14,054 --> 02:17:16,380 I want the last exam paper taking place tomorrow. 1640 02:17:17,329 --> 02:17:19,808 What are you talking, Sarada? How is that possible? 1641 02:17:19,833 --> 02:17:24,383 It should happen. My son has just asked for one thing. 1642 02:17:24,408 --> 02:17:27,450 You must fulfil that and I need that exam paper at any cost. 1643 02:17:27,892 --> 02:17:30,600 Or else, you got to accept in front of the village tomorrow morning 1644 02:17:30,625 --> 02:17:34,058 that I’m your wife and he is your son. 1645 02:17:34,270 --> 02:17:35,857 You do whatever now. Brother in law! 1646 02:17:36,096 --> 02:17:37,555 I know that you heard it. 1647 02:17:38,212 --> 02:17:38,997 What, son? 1648 02:17:41,421 --> 02:17:42,837 You need the question paper? 1649 02:17:47,101 --> 02:17:48,888 Should I tell you what to do? 1650 02:18:07,007 --> 02:18:08,828 Hey Neela, our maths teacher! 1651 02:18:08,853 --> 02:18:10,353 Why are they going towards the school? 1652 02:18:15,820 --> 02:18:19,236 You are trapped now, idiot. I should put this blame on him. 1653 02:18:48,499 --> 02:18:51,957 Don’t be scared. I will not kill you. 1654 02:18:53,337 --> 02:18:54,254 Thank God! 1655 02:19:04,273 --> 02:19:05,294 Why did you do this? 1656 02:19:05,994 --> 02:19:07,369 It is not over yet, Raghavaiah sir. 1657 02:19:08,223 --> 02:19:10,515 There are so many truths you’ve hidden. 1658 02:19:11,249 --> 02:19:12,957 Call your brother Giridhar once. 1659 02:19:13,453 --> 02:19:15,994 Brother! He died long ago. 1660 02:19:16,664 --> 02:19:19,289 I killed him in front of the entire village as he did a mistake. 1661 02:19:20,676 --> 02:19:22,759 You are acting so great, Raghavaiah sir. 1662 02:19:31,708 --> 02:19:33,500 Hello! Hello! Hello! 1663 02:19:36,500 --> 02:19:39,193 What happened to him? What have you done to him? 1664 02:19:41,629 --> 02:19:45,046 Hey, stop idiot! Hey, stop idiot! 1665 02:19:50,976 --> 02:19:53,638 Who are you, rascals? Why did you bring me here and tie me up? 1666 02:19:54,638 --> 02:19:56,982 Saraswati Puram! Saraswati Puram? 1667 02:19:57,343 --> 02:20:01,177 Hey, you are dead. Raghavaiah sir killed you. 1668 02:20:01,500 --> 02:20:02,541 What exactly happened? 1669 02:20:04,309 --> 02:20:07,184 Untie me for once and then I’ll show what I am. 1670 02:20:07,669 --> 02:20:08,853 What will you show, rascal? 1671 02:20:10,074 --> 02:20:12,466 Hey Neela, stop dude. You stop. 1672 02:20:14,981 --> 02:20:19,146 If you don’t say the truth now, I’ll put you in front of the entire village. 1673 02:20:19,752 --> 02:20:22,294 You know what will happen then. 1674 02:20:23,163 --> 02:20:24,638 Hey, stop man. Stop! 1675 02:20:25,439 --> 02:20:27,023 Hey, what happened that day? 1676 02:20:29,241 --> 02:20:30,013 That day… 1677 02:20:58,978 --> 02:21:00,978 They are dead, sir. Everyone is dead. 1678 02:21:01,273 --> 02:21:03,481 You introduced a drug addict as a Doctor. 1679 02:21:06,338 --> 02:21:08,177 He gave the medicine treating mental patients to the kids, sir. 1680 02:21:08,539 --> 02:21:10,205 Not even a single life could be saved, sir. 1681 02:21:10,492 --> 02:21:12,450 All the kids died so horribly, sir. 1682 02:21:19,494 --> 02:21:21,216 We don’t know what all mistakes will take place as long as we have 1683 02:21:21,466 --> 02:21:22,975 such fake Doctors, sir. 1684 02:21:23,203 --> 02:21:24,453 You kill your own brother, sir. 1685 02:21:31,833 --> 02:21:34,541 I am a fake Doctor. Why do you care about that, rascal? 1686 02:21:40,539 --> 02:21:41,990 You are doing a mistake, sir. 1687 02:21:44,625 --> 02:21:47,666 No! No! 1688 02:22:07,664 --> 02:22:12,146 So, what Ragahavaiah Sir said to the village was a cooked up story. 1689 02:22:16,541 --> 02:22:17,341 Go on! 1690 02:22:19,172 --> 02:22:20,880 Hello! Husband! Sarada! 1691 02:22:21,234 --> 02:22:23,484 I’ve been calling you from two days, but I can’t reach you. 1692 02:22:24,308 --> 02:22:27,058 All the people who paid money beat up our son as the building 1693 02:22:27,083 --> 02:22:28,416 he was constructing collapsed. 1694 02:22:29,068 --> 02:22:32,308 I don’t understand what to do now? You should somehow… 1695 02:22:32,333 --> 02:22:34,000 Is it the call from hospital? Hello, husband! 1696 02:22:38,273 --> 02:22:42,314 One should study. It goes the same, when that is bought. 1697 02:22:42,976 --> 02:22:44,351 My father said me one thing. 1698 02:22:45,433 --> 02:22:48,391 He said Karma at times makes us undergo punishment even 1699 02:22:48,416 --> 02:22:49,666 for the mistakes we don’t do. 1700 02:22:50,422 --> 02:22:54,755 But you are undergoing punishments only for the mistakes you’ve done. 1701 02:22:55,924 --> 02:23:00,133 Many people in the village lost lives for your brother’s mistake. 1702 02:23:00,937 --> 02:23:06,187 When you did a mistake for your son, I lost my whole life. 1703 02:23:07,322 --> 02:23:11,239 You just need a fame in this village, but don’t care about the village. 1704 02:23:11,812 --> 02:23:16,020 You just need salutes from the public, but don’t care about their problems. 1705 02:23:17,173 --> 02:23:20,382 You’re taking the fame given by the village as a felicitation. 1706 02:23:21,005 --> 02:23:23,880 You don’t think it as a responsibility at all. 1707 02:23:25,106 --> 02:23:27,273 You made your word stand as an order here. 1708 02:23:27,700 --> 02:23:31,408 You give punishment at will and are searching happiness in that. 1709 02:23:31,798 --> 02:23:32,615 Am I right? 1710 02:23:37,513 --> 02:23:39,997 Yes rascal, I’m that. 1711 02:23:42,001 --> 02:23:46,154 World is not aware of this face. It is better that way. 1712 02:23:46,593 --> 02:23:51,051 I know, anything done in need is wrong. 1713 02:23:51,679 --> 02:23:54,970 I need a fame in this village, but I don’t need the village. 1714 02:23:55,629 --> 02:24:00,607 Not just the shoulders of poor, even their lives should be under my feet. 1715 02:24:00,976 --> 02:24:04,351 Only then, I will sleep in peace. 1716 02:24:05,515 --> 02:24:08,056 Similar to the shield covering Karna’s body in Mahabharata, 1717 02:24:08,577 --> 02:24:12,410 I covered the monster in me with the shield of being good. 1718 02:24:13,317 --> 02:24:15,192 Don’t let him come out, Neela. 1719 02:24:15,765 --> 02:24:16,681 Say, rascal! 1720 02:24:17,250 --> 02:24:19,750 I’ll bring your brother in front of the entire village. 1721 02:24:20,808 --> 02:24:24,558 They’d in no way let him live for the mistake he did. 1722 02:24:24,583 --> 02:24:25,750 Hey, hey! 1723 02:24:26,361 --> 02:24:31,111 You know where the entire public would then come to. 1724 02:24:32,309 --> 02:24:33,851 Raghaviah, sir! 1725 02:24:37,908 --> 02:24:39,575 No, man. No! 1726 02:24:40,254 --> 02:24:44,747 As you said the public here are high in anger and low in thinking. 1727 02:24:45,187 --> 02:24:49,853 Once they start avenging, they don’t care who is in front of them. 1728 02:24:51,220 --> 02:24:55,419 When the saluting hands hold knives and cut the throat… 1729 02:24:55,554 --> 02:24:56,661 Think about that. 1730 02:24:57,978 --> 02:24:59,937 Hey! Oh no! 1731 02:25:08,046 --> 02:25:12,794 No! No! All these may be the village public. 1732 02:25:13,994 --> 02:25:16,494 But they are not the public to keep quiet even after knowing to 1733 02:25:16,828 --> 02:25:19,828 have done a mistake, Raghavaiah sir. 1734 02:25:22,208 --> 02:25:24,125 I’m leaving my victory right here. 1735 02:25:24,477 --> 02:25:26,768 You’ll know the reason behind that in some time. 1736 02:25:29,703 --> 02:25:31,494 Neela, you are doing a mistake. 1737 02:25:32,187 --> 02:25:36,411 Raghavaiah sir, my name is Neela, Neela Kanta. 1738 02:25:37,255 --> 02:25:38,755 You know why I am saying the name? 1739 02:25:39,504 --> 02:25:42,254 Last name you’d listen to before dying is mine. 1740 02:25:42,687 --> 02:25:44,771 And I am the person you’d have in mind. 1741 02:26:09,567 --> 02:26:14,068 I had to salute these people serving me, because of you. Get lost from here. 1742 02:26:18,000 --> 02:26:19,458 No! 1743 02:26:36,392 --> 02:26:37,434 Hey, he is running away. 1744 02:26:42,711 --> 02:26:45,966 Hey, why do you care if I die or am alive? 1745 02:26:47,322 --> 02:26:48,197 Hey! Hey! 1746 02:26:57,676 --> 02:27:00,968 "Neelakanta! Neelakanta!" 1747 02:27:04,345 --> 02:27:07,887 "Neelakanta! Neelakanta!" 1748 02:27:19,820 --> 02:27:23,195 “Cross over the shore of tears” 1749 02:27:25,882 --> 02:27:29,173 “Let the droplet of pond touch” 1750 02:27:31,814 --> 02:27:35,314 “Tighten your fist” 1751 02:27:37,859 --> 02:27:41,567 “Tree at the border waits for you” 1752 02:27:52,890 --> 02:27:55,640 I need a fame in this village, but I don’t need this village. 1753 02:27:56,183 --> 02:28:00,391 Not just the shoulders of poor, even their lives should be under my feet. 1754 02:28:00,416 --> 02:28:03,872 Only then, I will sleep in peace. 1755 02:28:07,122 --> 02:28:09,205 Stop! Hey man, stop the car. 1756 02:28:10,224 --> 02:28:10,891 What happened? 1757 02:28:10,916 --> 02:28:13,068 Raghavaiah sir died. He died? 1758 02:28:15,411 --> 02:28:17,994 Guys, Neela is crossing the border it seems. Come on! 1759 02:28:18,019 --> 02:28:23,357 “How long will you carry this curse here?” 1760 02:28:24,165 --> 02:28:29,499 “Did you hide the truth for so long?” 1761 02:28:30,111 --> 02:28:35,320 “Entire village is watching your victory today” 1762 02:28:36,156 --> 02:28:41,739 “Let go your anger and safeguard us" 1763 02:28:42,158 --> 02:28:47,367 “Cross over” 1764 02:28:51,166 --> 02:28:57,333 “Cross over” 1765 02:29:34,875 --> 02:29:40,416 “Is the frog in the well feeling the new waters?” 1766 02:29:41,033 --> 02:29:46,658 “Will bad times be gone if you leave the village?” 1767 02:29:47,017 --> 02:29:52,642 “Will illusion win over if buried deep within?” 1768 02:29:53,012 --> 02:29:58,554 “Is the blood boiling even when living as dead?” 1769 02:29:58,583 --> 02:30:03,583 “Enough of you being a slave to your pain” 1770 02:30:04,325 --> 02:30:09,617 “Let your breath feel free and give life” 1771 02:30:10,447 --> 02:30:15,906 “Entire village is watching your victory today” 1772 02:30:16,556 --> 02:30:21,931 “Let go your anger and safeguard us” 1773 02:30:22,504 --> 02:30:27,129 “Cross over” 1774 02:30:29,168 --> 02:30:33,710 “Cross over” 1775 02:30:34,083 --> 02:30:37,958 ‘SARASWATI PURAM THANK YOU’ 1776 02:30:43,445 --> 02:30:46,497 Mom, I observed you many times. 1777 02:30:46,807 --> 02:30:48,682 You feel very happy when it rains. 1778 02:30:49,099 --> 02:30:50,766 Why do you like the rain so much, mom? 1779 02:30:50,791 --> 02:30:53,583 This rain has great relation to my life, son. 1780 02:30:54,705 --> 02:30:59,783 My dad said me. All the villagers from his village wanted to leave 1781 02:30:59,808 --> 02:31:03,225 from there due to a drought as there were no rains. 1782 02:31:03,250 --> 02:31:07,466 Then it started raining to fill hopes in their lives. 1783 02:31:09,246 --> 02:31:13,536 I too was born in that time and thus they named me as Varshamma. 1784 02:31:14,680 --> 02:31:17,180 This rain has wiped out the tears of people suffering with drought. 1785 02:31:18,476 --> 02:31:23,642 Thus, all the villagers treat rain as the symbol of good. 1786 02:31:24,020 --> 02:31:26,103 You too were born in these rains. 137848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.