All language subtitles for manifest [manifest].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,339 --> 00:02:52,239 DEDICATED TO MY MOTHER, HOUSSAM ALI 2 00:02:52,500 --> 00:02:55,333 EPISODE ONE - MY DEAR 3 00:02:58,300 --> 00:03:00,700 Excuse me, excuse me. 4 00:03:04,733 --> 00:03:06,167 I want tickets. 5 00:03:07,400 --> 00:03:09,767 - Tickets? - Aren't you the ticket seller? 6 00:03:10,033 --> 00:03:13,600 Yes, I'm a ticket seller. Unfortunately, I am the ticket seller. 7 00:03:14,533 --> 00:03:15,487 Why are you in a hurry? 8 00:03:15,567 --> 00:03:17,667 You have ten cents that you want to spend? 9 00:03:18,567 --> 00:03:20,467 Here you go, here's your ticket. 10 00:03:21,233 --> 00:03:23,433 I hope you like it so you ride with us again. 11 00:03:24,467 --> 00:03:25,733 Tickets! 12 00:03:26,667 --> 00:03:28,233 Tickets, gentlemen. 13 00:03:34,233 --> 00:03:36,567 - Be careful, are you blind? - I'm sorry sir. 14 00:03:37,400 --> 00:03:39,133 I am a cripple, not blind. 15 00:03:39,633 --> 00:03:41,683 May Allah relieve your distress, brother. 16 00:03:42,433 --> 00:03:43,533 Excuse me sir. 17 00:03:44,433 --> 00:03:46,687 Hold on, hold on you dropped something, be careful. 18 00:03:46,767 --> 00:03:49,567 - Be careful, goodbye. - It's fine, it's fine. 19 00:03:53,567 --> 00:03:56,033 Sir, is that your wallet on the floor? 20 00:03:56,400 --> 00:03:58,387 I was robbed! I was pickpocketed! 21 00:03:58,467 --> 00:03:59,533 This is lawful money! 22 00:04:00,167 --> 00:04:01,187 These are my wallets. 23 00:04:01,267 --> 00:04:02,487 Take this, give me the other 24 00:04:02,567 --> 00:04:03,987 I have the right to take both. 25 00:04:04,067 --> 00:04:05,920 Why? Should we reward you for being an idiot? 26 00:04:06,000 --> 00:04:07,287 Grab it so you don't fall. 27 00:04:07,367 --> 00:04:08,533 - How can this be? - Go. 28 00:04:10,333 --> 00:04:11,233 Wait! 29 00:04:11,767 --> 00:04:13,200 The wallet! 30 00:04:21,267 --> 00:04:22,400 The wallet! 31 00:04:28,667 --> 00:04:30,133 My God! 32 00:04:30,533 --> 00:04:32,600 It's Master El Nos himself! 33 00:04:33,033 --> 00:04:34,400 Forgive me. 34 00:04:34,500 --> 00:04:36,287 They do not know your abilities! 35 00:04:36,367 --> 00:04:38,000 I apologize, sir! 36 00:04:45,500 --> 00:04:48,987 I have a complaint I am very tired of this. 37 00:04:49,067 --> 00:04:52,300 I can't handle this anymore, I don't know. 38 00:04:54,600 --> 00:04:56,487 I heard what you did during your shift today. 39 00:04:56,567 --> 00:04:57,800 You did it very easily. 40 00:04:58,367 --> 00:05:00,087 But why did you throw his wallet back? 41 00:05:00,167 --> 00:05:03,817 - He's poor and trying to get some money. - Like you said, we're all poor. 42 00:05:04,533 --> 00:05:06,587 He was surprised by you being the ticket seller. 43 00:05:06,667 --> 00:05:08,200 Honestly, I'm surprised too. 44 00:05:09,667 --> 00:05:12,253 - I heard that you used to... - Why do you hear so many things? 45 00:05:12,333 --> 00:05:14,919 Why? Don't believe everything you hear Wajdi. 46 00:05:15,000 --> 00:05:16,950 Your ears are pure, keep them that way. 47 00:05:17,067 --> 00:05:19,953 All I'm saying is that people like you don't belong in here. 48 00:05:20,033 --> 00:05:21,700 You're right, excuse me. 49 00:05:23,633 --> 00:05:24,767 Is this better? 50 00:05:25,467 --> 00:05:26,687 Don't waste your livelihood. 51 00:05:26,767 --> 00:05:28,687 The most important thing is peace of mind. 52 00:05:28,767 --> 00:05:31,000 - Are you at peace? - Of course not. 53 00:05:31,100 --> 00:05:34,020 If I had it, would I tell you that it's the most important thing? 54 00:05:34,100 --> 00:05:35,950 Everyone searches for what they lack. 55 00:05:36,167 --> 00:05:37,187 So you like the country? 56 00:05:37,267 --> 00:05:38,167 I like it. 57 00:05:38,600 --> 00:05:41,087 I like it, Wajdi, but there are those who depend on me. 58 00:05:41,167 --> 00:05:43,220 And the subject isn't the path I've chosen. 59 00:05:43,300 --> 00:05:44,120 Do you understand? 60 00:05:44,200 --> 00:05:46,153 Your skills in this area could be very useful. 61 00:05:46,233 --> 00:05:48,033 Do you know why they call me El Nos? 62 00:05:48,433 --> 00:05:49,733 - El Nos? - Yes. 63 00:05:50,567 --> 00:05:52,953 Because I cut you off in the middle of your sentence. 64 00:05:53,033 --> 00:05:55,287 Stop talking, Wajdi, because I love you. 65 00:05:55,367 --> 00:05:57,233 Go hand over the money, go. 66 00:06:05,000 --> 00:06:06,100 Welcome, welcome. 67 00:06:06,733 --> 00:06:09,287 I heard some very bad news. 68 00:06:09,367 --> 00:06:11,253 We'll leave you with your news, sir 69 00:06:11,333 --> 00:06:13,587 so we can hand over the money and leave, let's go Wajdi. 70 00:06:13,667 --> 00:06:14,700 - Let's go. - Wait. 71 00:06:17,333 --> 00:06:19,200 Are you really a patriot? 72 00:06:20,533 --> 00:06:21,933 Who's a patriot, sir? Wajdi? 73 00:06:22,367 --> 00:06:24,320 Wajdi is a traitor, sir. 74 00:06:24,400 --> 00:06:27,500 He's loyal to the English. Sir, Wajdi is no different than you. 75 00:06:28,233 --> 00:06:29,620 It's lovely to see you, Karawan. 76 00:06:29,700 --> 00:06:31,300 Be quiet. 77 00:06:31,800 --> 00:06:35,533 If we searched you right now, Wajdi, we won't find leaflets on you? 78 00:06:35,633 --> 00:06:37,520 Leaflets? With him? 79 00:06:37,600 --> 00:06:39,520 He's the most submissive person. 80 00:06:39,600 --> 00:06:42,420 Submit to his lordship. Show him what submission looks like! 81 00:06:42,500 --> 00:06:44,053 Sir, I'll ease your mind 82 00:06:44,133 --> 00:06:46,987 I'll search him myself so you'll know we're honest, sir. 83 00:06:47,067 --> 00:06:49,320 We're honest, there's nothing here. 84 00:06:49,400 --> 00:06:52,053 There's nothing here, see? What's this? Cigarettes. 85 00:06:52,133 --> 00:06:54,120 There's nothing, turn around. 86 00:06:54,200 --> 00:06:57,267 This is the collected money. There's nothing on him, nothing. 87 00:06:57,700 --> 00:06:59,750 As you can see, he doesn't have anything. 88 00:07:00,100 --> 00:07:02,387 - Search him. - Why are you so argumentative? 89 00:07:02,467 --> 00:07:04,320 - Am I speaking to you? - I'm trying to help. 90 00:07:04,400 --> 00:07:06,520 - Search him, Karawan. - Yes, sir. 91 00:07:06,600 --> 00:07:07,700 Search him well. 92 00:07:08,333 --> 00:07:09,653 Search him well, Karawan. 93 00:07:09,733 --> 00:07:13,633 Search! What if there's something in the Tarboosh? 94 00:07:14,367 --> 00:07:15,367 Here we go. 95 00:07:16,767 --> 00:07:18,267 He doesn't have anything, sir. 96 00:07:18,500 --> 00:07:21,400 So the information I got was not accurate. 97 00:07:21,533 --> 00:07:25,033 It was said long ago, "I seek refuge in God from backbiting and slander 98 00:07:25,767 --> 00:07:27,187 and the whispers of evil". 99 00:07:27,267 --> 00:07:29,100 Just so you know. 100 00:07:29,233 --> 00:07:31,220 Because of your constant arguments and talking 101 00:07:31,300 --> 00:07:33,686 - a week's salary has been deducted. - Why? 102 00:07:33,767 --> 00:07:36,020 After deducting three pounds 103 00:07:36,100 --> 00:07:37,200 what will I have left? 104 00:07:37,633 --> 00:07:39,987 Let's consider the railways a trust and donate the rest. 105 00:07:40,067 --> 00:07:41,300 That would be good. 106 00:07:42,200 --> 00:07:43,267 Listen, Wajdi. 107 00:07:43,733 --> 00:07:46,000 I don't accept any patriots in the railways. 108 00:07:46,500 --> 00:07:48,067 I would fire him immediately. 109 00:07:48,167 --> 00:07:50,400 Not only that I will hand him over myself. 110 00:07:50,767 --> 00:07:52,400 Do you think there are no rules? 111 00:07:53,067 --> 00:07:54,433 Give me the paper, Karawan. 112 00:07:54,633 --> 00:07:57,220 - Here you go, sir. - I will sign your leave request. 113 00:07:57,300 --> 00:07:58,800 Are you taking leave, Karawan? 114 00:07:59,267 --> 00:08:01,400 We will miss you, we will all miss you. 115 00:08:02,067 --> 00:08:04,317 - I am grateful to you, sir. - You're welcome. 116 00:08:08,733 --> 00:08:10,500 I beg your pardon, sir... 117 00:08:11,367 --> 00:08:12,733 May God forgive me. 118 00:08:13,467 --> 00:08:17,020 Mister Karawan staged this whole thing to hide what he has in his possession. 119 00:08:17,100 --> 00:08:19,000 Sir, he has leaflets and letters. 120 00:08:19,467 --> 00:08:21,217 As well as some illicit substances. 121 00:08:21,367 --> 00:08:22,533 He deserves it. 122 00:08:23,133 --> 00:08:24,453 Let's hand over the money. 123 00:08:24,533 --> 00:08:25,987 - Let's go. - Excuse me, sir. 124 00:08:26,067 --> 00:08:27,017 Illicit substances? 125 00:08:28,033 --> 00:08:28,921 Mister Karawan! 126 00:08:38,467 --> 00:08:41,033 Sir, I was waiting for you. 127 00:08:48,767 --> 00:08:52,740 First, thank God you are safe, sir. You are most welcome. 128 00:08:58,000 --> 00:09:03,300 Second, I hope our working relationship will be strong and built on love, sir. 129 00:09:04,033 --> 00:09:06,333 - With you, Captain... - Wahid. 130 00:09:07,633 --> 00:09:10,767 Anyway, sir. I was waiting for you to come 131 00:09:11,033 --> 00:09:12,933 to inform you of the progress of work. 132 00:09:13,267 --> 00:09:14,533 To inform me of the work? 133 00:09:14,667 --> 00:09:18,153 I mean to inform you of the cases we were working on before... 134 00:09:18,233 --> 00:09:21,120 I want the files of the capital's people from the past five years. 135 00:09:21,200 --> 00:09:24,153 Files, investigations, reports even the smallest papers 136 00:09:24,233 --> 00:09:25,683 I want them on my desk today. 137 00:09:26,467 --> 00:09:28,200 - Obviously, sir... - Go. 138 00:09:32,033 --> 00:09:33,009 Yes, sir. 139 00:10:05,133 --> 00:10:06,233 Houda. 140 00:10:07,533 --> 00:10:09,187 Let your brother hug you, young man 141 00:10:09,267 --> 00:10:12,487 I want to hug you, but I know very well what it is like to hug you. 142 00:10:12,567 --> 00:10:13,533 Fine. 143 00:10:14,600 --> 00:10:17,020 How are you, Abu Hanfi? How are your studies? 144 00:10:17,100 --> 00:10:18,652 Thank God, everything is fine. 145 00:10:18,733 --> 00:10:20,067 Do you need anything? 146 00:10:20,667 --> 00:10:22,767 Honestly, I don't need anything. 147 00:10:23,000 --> 00:10:26,600 Since your voice changed and you said you don't need anything. 148 00:10:27,300 --> 00:10:28,367 Take this. 149 00:10:29,433 --> 00:10:30,367 Take this. 150 00:10:31,600 --> 00:10:33,700 A whole pound, manage your affairs. 151 00:10:34,233 --> 00:10:36,567 But listen, don't let it ruin your morals. 152 00:10:37,133 --> 00:10:39,300 A lot of money can spoil a person. 153 00:10:40,300 --> 00:10:41,133 Take this. 154 00:10:41,700 --> 00:10:44,600 And I'll get through the rest of the month with this money. 155 00:10:45,467 --> 00:10:46,987 Where did you find all this money? 156 00:10:47,067 --> 00:10:48,319 All this money? 157 00:10:48,400 --> 00:10:51,567 Isn't that an exaggeration for two pounds and 75 piasters? 158 00:10:54,400 --> 00:10:56,767 Anyway, it's the salary with the tips. 159 00:10:58,400 --> 00:11:00,153 You got tips plus two pounds and 75? 160 00:11:00,233 --> 00:11:03,333 No, I paid the railways 25 piasters. 161 00:11:03,733 --> 00:11:05,187 Because your brother is honest. 162 00:11:05,267 --> 00:11:07,617 What kind of honesty is this? This is injustice. 163 00:11:08,500 --> 00:11:12,146 Don't worry about it, Houda. I will manage my affairs, God willing. 164 00:11:13,067 --> 00:11:16,067 Listen, I heard you say a word I didn't like. 165 00:11:16,533 --> 00:11:17,453 What did I say? 166 00:11:17,533 --> 00:11:19,587 You said this is injustice and things like that. 167 00:11:19,667 --> 00:11:23,033 Has the pound corrupted your morals? Have you become a patriot? 168 00:11:23,667 --> 00:11:25,153 So, what am I supposed to say? 169 00:11:25,233 --> 00:11:27,353 Say the words you study in law. 170 00:11:27,433 --> 00:11:28,933 Lawyers' terms, you can say... 171 00:11:29,700 --> 00:11:33,253 You can say, "Your Honor the failed accused is before you". 172 00:11:33,333 --> 00:11:35,320 "The one who is standing before you" Abdul Aziz. 173 00:11:35,400 --> 00:11:38,350 "The one who is standing before you" See? I was testing you. 174 00:11:38,667 --> 00:11:40,153 I'm afraid you'll face trial. 175 00:11:40,233 --> 00:11:44,233 No, I am fine, I have become well as you can see, thank God. 176 00:11:45,600 --> 00:11:47,253 May God have mercy on your soul, father. 177 00:11:47,333 --> 00:11:49,653 Where are you, Mister Mansour Khalifa? 178 00:11:49,733 --> 00:11:52,387 You should hear your son say these words, say it again. 179 00:11:52,467 --> 00:11:53,420 - Before you. - Yes. 180 00:11:53,500 --> 00:11:55,750 He sticks out his tongue to say it, wonderful! 181 00:11:56,300 --> 00:11:59,087 It's all thanks to you who is responsible for where I am now? 182 00:11:59,167 --> 00:12:00,667 You are my only family, Houda. 183 00:12:01,633 --> 00:12:03,387 Pay attention to your studies, alright? 184 00:12:03,467 --> 00:12:06,120 Please come visit us because Aisha misses you very much. 185 00:12:06,200 --> 00:12:07,767 - Alright. - Goodbye, my dear. 186 00:12:08,367 --> 00:12:10,020 Come so your brother can hug you. 187 00:12:10,100 --> 00:12:11,520 But be careful, be careful. 188 00:12:11,600 --> 00:12:13,720 You don't have anything I gave you the pound. 189 00:12:13,800 --> 00:12:15,553 - Alright. - My dear, my dear. 190 00:12:15,633 --> 00:12:18,653 Why are you covered in dust? Were you leaning on a wooden cart? 191 00:12:18,733 --> 00:12:21,353 How foolish of you! Go on, take care of yourself. 192 00:12:21,433 --> 00:12:22,700 - Goodbye. - Take care. 193 00:12:26,233 --> 00:12:28,533 "My dear Salwa"? He has very bad taste. 194 00:12:30,567 --> 00:12:32,267 Dear God! Mahmoud! 195 00:12:34,792 --> 00:12:37,092 You dropped something, come here. 196 00:12:52,633 --> 00:12:54,233 Egyptian food. 197 00:12:55,500 --> 00:13:00,600 You have the most delicious food in the world. 198 00:13:03,200 --> 00:13:04,300 Have a seat. 199 00:13:06,537 --> 00:13:08,300 Sit down! 200 00:13:13,300 --> 00:13:14,400 That's me. 201 00:13:15,233 --> 00:13:16,733 The man with the gun 202 00:13:19,433 --> 00:13:20,800 25 years ago. 203 00:13:22,167 --> 00:13:25,600 Maybe you weren't even born yet, Sayed 204 00:13:26,200 --> 00:13:27,667 25 years 205 00:13:28,333 --> 00:13:30,000 I've been here in Egypt. 206 00:13:30,100 --> 00:13:33,400 - What do you want from me? - They tortured you a lot, didn't they? 207 00:13:34,600 --> 00:13:36,987 Immature officers who don't understand Egyptians. 208 00:13:37,067 --> 00:13:40,587 They don't understand that torture makes you stronger 209 00:13:40,667 --> 00:13:42,100 it doesn't weaken you. 210 00:13:42,600 --> 00:13:47,200 That's why, I told them "Bring him to me, I want to talk to him". 211 00:13:48,233 --> 00:13:51,640 Because I like talking to Egyptians. 212 00:13:52,267 --> 00:13:54,022 Egyptian speech is beautiful. 213 00:13:54,467 --> 00:13:57,120 Your food is delicious and Egypt is beautiful. 214 00:13:57,200 --> 00:13:58,550 That's why you occupied it. 215 00:14:01,167 --> 00:14:02,604 You are right. 216 00:14:03,333 --> 00:14:06,467 We agree that we are enemies. 217 00:14:07,400 --> 00:14:14,400 You have the right to do anything to eliminate your enemy. 218 00:14:15,233 --> 00:14:16,700 To finish him. 219 00:14:18,133 --> 00:14:21,767 And I have the right to use all my tools 220 00:14:21,912 --> 00:14:25,689 to take what I want from you. 221 00:14:29,600 --> 00:14:31,200 I have the gun... 222 00:14:36,233 --> 00:14:37,500 the knife... 223 00:14:39,023 --> 00:14:40,450 and the fork. 224 00:14:41,133 --> 00:14:42,700 So, I can eat you. 225 00:14:44,667 --> 00:14:47,117 There is a blank piece of paper in front of you... 226 00:14:47,400 --> 00:14:51,350 and a pen, to write down all the names of your colleagues in the organization... 227 00:14:52,200 --> 00:14:54,019 your meeting spots. 228 00:14:54,400 --> 00:14:56,333 Everything, everything, Sayed! 229 00:14:56,733 --> 00:14:57,767 Impossible. 230 00:14:58,400 --> 00:15:03,067 I'm tired of rabbit and I want duck. 231 00:15:03,633 --> 00:15:05,033 I love duck. 232 00:15:07,100 --> 00:15:10,067 Isn't your sister Tawhida... 233 00:15:11,500 --> 00:15:13,333 beautiful, as I heard? 234 00:15:15,133 --> 00:15:19,600 Don't you call a beautiful girl a duck? 235 00:15:40,100 --> 00:15:43,300 Do you see the neat people wearing shiny shoes in the back? 236 00:15:44,500 --> 00:15:46,433 You know that I can sit among them... 237 00:15:46,800 --> 00:15:50,187 wear shiny shoes, ride shiny cars and eat shiny sandwiches. 238 00:15:50,267 --> 00:15:52,567 - Shiny sandwiches? - Grilled kebab sandwiches. 239 00:15:53,233 --> 00:15:57,033 But you also know that you wouldn't like the way I would do it. 240 00:15:57,367 --> 00:15:59,267 Neither would I, and I do not want it. 241 00:15:59,533 --> 00:16:02,053 That is why I left my old profession and accepted this life. 242 00:16:02,133 --> 00:16:05,087 Because I put my hopes in you you will allow us to sit among them. 243 00:16:05,167 --> 00:16:06,920 With your knowledge and in a lawful manner, 244 00:16:07,000 --> 00:16:09,087 I'm telling you Abdul Aziz, do not worry... 245 00:16:09,167 --> 00:16:10,200 I am worried! 246 00:16:10,767 --> 00:16:14,117 I am worried I can't replace my shoes because water seeps into them. 247 00:16:14,767 --> 00:16:17,517 What do we have to do with the English and the Italians? 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,653 We have no business changing the world. 249 00:16:19,733 --> 00:16:23,420 What can we change? We can change ourselves and the shoes we wear. 250 00:16:23,500 --> 00:16:26,733 And if we have extra time we will go on a walk with Salwa. 251 00:16:27,300 --> 00:16:29,587 Who is Salwa? Did I mention Salwa? 252 00:16:29,667 --> 00:16:32,200 Yes, it's probably someone else's Salwa. 253 00:16:32,700 --> 00:16:35,487 - By the way, I won't hug you again. - Why? Does Salwa mind? 254 00:16:35,567 --> 00:16:37,533 That's enough, Abdul Aziz. 255 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 - That's enough. - Come on, Salwa admirer. 256 00:16:40,600 --> 00:16:41,633 Enough. 257 00:16:45,333 --> 00:16:49,133 Shine, O sun of my glory. 258 00:16:51,067 --> 00:16:53,767 Shine in a heart... 259 00:16:55,233 --> 00:16:58,133 which the days of love have turned away from. 260 00:17:01,100 --> 00:17:02,700 I am Richard. 261 00:17:05,233 --> 00:17:11,200 Nature has only given me an ugly face... 262 00:17:18,767 --> 00:17:21,633 that doesn't appeal to Hasnaa. 263 00:17:25,033 --> 00:17:26,400 Hasnaa! 264 00:17:29,433 --> 00:17:31,167 But that is fine. 265 00:17:35,233 --> 00:17:36,633 That is fine. 266 00:17:38,367 --> 00:17:40,667 Time will see... 267 00:17:42,400 --> 00:17:45,100 how Richard will create his... 268 00:17:48,700 --> 00:17:50,033 His glory? 269 00:17:51,667 --> 00:17:53,567 What do you mean by that? 270 00:17:54,133 --> 00:17:56,767 I randomly said "his glory" I don't know Richard. 271 00:17:57,000 --> 00:17:59,467 Why do you keep sneaking up on me? 272 00:18:00,200 --> 00:18:01,619 How long have you been here? 273 00:18:01,700 --> 00:18:03,367 Since you were calling Hasnaa. 274 00:18:04,567 --> 00:18:05,433 Hasnaa. 275 00:18:06,233 --> 00:18:07,167 That girl... 276 00:18:08,767 --> 00:18:11,133 Hasnaa! Are you shy? 277 00:18:12,200 --> 00:18:13,767 Are you making fun of me, Nos? 278 00:18:14,000 --> 00:18:15,653 You work in a theater where women dance 279 00:18:15,733 --> 00:18:19,133 and men slap each other so that drunkards can laugh at their failure. 280 00:18:19,467 --> 00:18:23,117 And you're wasting your time with Hasnaa and in classical Arabic, Darwish? 281 00:18:25,067 --> 00:18:28,500 If you stopped stuttering and learned to speak smoothly 282 00:18:28,600 --> 00:18:31,120 you would become a failed storyteller 283 00:18:31,200 --> 00:18:33,420 but at least we'd understand what you were saying. 284 00:18:33,500 --> 00:18:36,320 You stutter when you are afraid. 285 00:18:36,400 --> 00:18:38,800 Can you explain to me what you are afraid of now? 286 00:18:39,367 --> 00:18:40,633 I don't know. 287 00:18:49,267 --> 00:18:50,553 Maybe I'm afraid of this world. 288 00:18:50,633 --> 00:18:52,883 Your likes should fear the afterlife, Darwish. 289 00:18:58,767 --> 00:19:00,433 Don't be afraid of this world. 290 00:19:02,567 --> 00:19:04,033 This world is beautiful. 291 00:19:04,567 --> 00:19:05,633 Just calm down 292 00:19:06,267 --> 00:19:08,417 I'll calm down when you come to your senses. 293 00:19:08,767 --> 00:19:10,733 Where is your glory, Abdul Aziz El Nos? 294 00:19:11,467 --> 00:19:13,467 You were very clever. 295 00:19:14,267 --> 00:19:15,533 Maneuvering. 296 00:19:16,400 --> 00:19:18,200 Dodging, hovering... 297 00:19:18,600 --> 00:19:22,333 and stealing from fools before they blinked. 298 00:19:23,133 --> 00:19:24,200 What a loss. 299 00:19:24,733 --> 00:19:26,833 I don't know what drove you to lawful work. 300 00:19:27,567 --> 00:19:32,020 What happened? We used to feast wear the best clothes, have fun 301 00:19:32,100 --> 00:19:33,533 and keep others company. 302 00:19:34,333 --> 00:19:36,683 Isn't that better than living in this warehouse? 303 00:19:37,567 --> 00:19:39,017 Did you notice what you said? 304 00:19:39,367 --> 00:19:42,253 I was the one who maneuvered spoke, dodged, and stole 305 00:19:42,333 --> 00:19:45,767 while your role was limited to eating, dressing up, and enjoying. 306 00:19:46,033 --> 00:19:47,487 - Isn't that right? - Smoke this. 307 00:19:47,567 --> 00:19:50,220 No, I don't smoke this thing that's bad for you 308 00:19:50,300 --> 00:19:51,500 I want a regular hookah. 309 00:19:52,167 --> 00:19:53,253 Don't mess with me. 310 00:19:53,333 --> 00:19:56,233 You know that it's the most precious thing that El Nos has. 311 00:19:56,400 --> 00:20:00,433 Alright, I wish you would start using that mind of yours again. 312 00:20:01,233 --> 00:20:02,467 You were a master. 313 00:20:03,033 --> 00:20:04,600 If only you would listen to me. 314 00:20:05,533 --> 00:20:07,587 We would go back to the days of prosperity. 315 00:20:07,667 --> 00:20:10,167 You're right, Darwish you're right, I will go back. 316 00:20:10,633 --> 00:20:12,220 I will go back to where I came. 317 00:20:12,300 --> 00:20:14,487 Because every time you see me you say the same thing 318 00:20:14,567 --> 00:20:17,387 I don't know why I visit you and why I miss you! I don't understand! 319 00:20:17,467 --> 00:20:19,917 - I'll leave. - Sit down, don't be quick to anger. 320 00:20:20,633 --> 00:20:22,300 I prepared the hookah for you. 321 00:20:23,567 --> 00:20:25,167 - Give it to me. - Here you go. 322 00:20:29,267 --> 00:20:30,733 By the way. 323 00:20:32,080 --> 00:20:33,599 Yehya Al Qors has passed away. 324 00:20:34,320 --> 00:20:36,978 "There is no strength and no power except with Allah." 325 00:20:38,067 --> 00:20:40,317 Why didn't you tell me this before? Take this. 326 00:20:41,467 --> 00:20:42,733 What's the matter? 327 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 "There is no strength except with Allah." 328 00:20:46,400 --> 00:20:48,200 Isn't he your pickpocketing teacher? 329 00:20:49,000 --> 00:20:50,033 This is a sign, Nos. 330 00:20:50,533 --> 00:20:53,300 We should go back and revive his career. 331 00:20:54,533 --> 00:20:56,733 Revive his career? You are very cold-hearted. 332 00:20:57,333 --> 00:21:00,633 Why don't you create a drinking fountain as a charity in his honor? 333 00:21:01,267 --> 00:21:03,317 Put that down, let's go join the funeral. 334 00:21:03,667 --> 00:21:05,000 No, go alone. 335 00:21:06,033 --> 00:21:07,452 He didn't do me any favors. 336 00:21:07,533 --> 00:21:10,200 He did not teach me as he taught you. 337 00:21:11,133 --> 00:21:12,683 May God have mercy on his soul. 338 00:21:13,333 --> 00:21:14,433 He was a failure. 339 00:21:15,067 --> 00:21:16,220 You mean him, right? 340 00:21:16,300 --> 00:21:21,766 "To God only 341 00:21:21,847 --> 00:21:27,547 things go. 342 00:21:28,227 --> 00:21:35,227 God Almighty is true". 343 00:21:37,567 --> 00:21:40,520 - May God protect you all. - May God protect you. 344 00:21:40,600 --> 00:21:42,920 We hope not to see you under bad circumstances, Nos. 345 00:21:43,000 --> 00:21:45,150 Why won't you visit me in bad circumstances? 346 00:21:45,333 --> 00:21:46,653 You won't be a man if you didn't. 347 00:21:46,733 --> 00:21:48,620 You only want to visit me on happy occasions? 348 00:21:48,700 --> 00:21:52,287 Of course not, I mean that I hope no one will ever have to offer you condolences. 349 00:21:52,367 --> 00:21:54,053 Why don't you want anyone to do so? 350 00:21:54,133 --> 00:21:56,253 Will you leave me all alone at the funeral? 351 00:21:56,333 --> 00:21:58,553 One of my relatives dies and no one comes? 352 00:21:58,633 --> 00:22:02,253 My God! Why did you come in so angry? 353 00:22:02,333 --> 00:22:05,500 - Never mind. - Come and sit near us here 354 00:22:05,600 --> 00:22:07,700 because that is the row of informants. 355 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 What luck! 356 00:22:11,033 --> 00:22:14,233 I thought I was in anguish because of my grief over the deceased. 357 00:22:16,567 --> 00:22:18,067 Have a seat. 358 00:22:20,667 --> 00:22:21,767 I apologize. 359 00:22:22,367 --> 00:22:23,653 I will sit with them 360 00:22:23,733 --> 00:22:25,520 I am neither an informer nor a pickpocket. 361 00:22:25,600 --> 00:22:27,033 He has repented, my lord. 362 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Do you see what happened to him? 363 00:22:30,000 --> 00:22:31,133 My God! 364 00:22:31,567 --> 00:22:35,100 If only you would listen and recant this repentance of yours. 365 00:22:35,633 --> 00:22:37,187 Recant my repentance? 366 00:22:37,267 --> 00:22:40,087 That sentence is more sinful than disobeying one's parents 367 00:22:40,167 --> 00:22:43,153 I wish you would return to your former ways, Master Abdul Aziz. 368 00:22:43,233 --> 00:22:44,987 They want me to recant my repentance? 369 00:22:45,067 --> 00:22:47,217 I wish I had caught you while I was serving. 370 00:22:48,067 --> 00:22:50,487 I would have made you very angry afterward. 371 00:22:50,567 --> 00:22:52,767 - Dear God! - You think you can get him? 372 00:22:53,000 --> 00:22:55,253 Mister Abdul Aziz has always been smart. 373 00:22:55,333 --> 00:22:57,120 His mind is of great value. 374 00:22:57,200 --> 00:23:00,187 If it weren't for the fact that he prefers to live in poverty. 375 00:23:00,267 --> 00:23:02,387 May God have mercy on Yehya's soul. 376 00:23:02,467 --> 00:23:04,700 He didn't trust anyone but him. 377 00:23:05,200 --> 00:23:07,767 He didn't care about anyone but him. 378 00:23:08,033 --> 00:23:10,120 We are all students of Mister Yehya. 379 00:23:10,200 --> 00:23:11,353 God rest his soul. 380 00:23:11,433 --> 00:23:14,120 He only ever said one prayer. 381 00:23:14,200 --> 00:23:15,920 "Oh God, make me rich through sin." 382 00:23:16,000 --> 00:23:17,087 "There is no god but Allah." 383 00:23:17,167 --> 00:23:19,367 All his teachings should be studied. 384 00:23:19,767 --> 00:23:23,733 Do you remember when he stole ten wallets at once at the festival? 385 00:23:24,000 --> 00:23:26,320 Brothers, gossiping is bad. 386 00:23:26,400 --> 00:23:28,353 Especially in someone's funeral. 387 00:23:28,433 --> 00:23:30,187 What should happen next so that we learn? 388 00:23:30,267 --> 00:23:32,320 We are mentioning the good deeds of the deceased. 389 00:23:32,400 --> 00:23:34,200 - These are good deeds? - Yes. 390 00:23:34,700 --> 00:23:36,420 You remember when he stole the Sheikh? 391 00:23:36,500 --> 00:23:39,020 - Yes. - Enough! 392 00:23:39,100 --> 00:23:41,150 Don't you know anything about small sins? 393 00:23:41,333 --> 00:23:44,000 Don't you have anything to talk about except big sins? 394 00:23:44,433 --> 00:23:46,783 I'm going to offer my condolences to Mrs. Aziza. 395 00:23:47,467 --> 00:23:50,520 What's the matter? Have you reached your destination? 396 00:23:50,600 --> 00:23:52,850 I hope you reach your destination too, Shatta. 397 00:23:53,367 --> 00:23:55,520 Do you need anything? The state you are in... 398 00:23:55,600 --> 00:23:58,250 I hope no one visits you neither in joy nor in sorrow. 399 00:23:58,667 --> 00:24:01,317 I request that this man not participate in my funeral. 400 00:24:01,767 --> 00:24:03,067 Is that so? 401 00:24:03,733 --> 00:24:05,433 "Only the face of God is eternal." 402 00:24:06,033 --> 00:24:07,560 "There is no god but Allah." 403 00:24:15,167 --> 00:24:16,433 Oh merciful God. 404 00:24:22,167 --> 00:24:24,420 - May God protect you, Mrs. Aziza. - May God protect you 405 00:24:24,500 --> 00:24:27,400 - I am Abdul Aziz, who... - How can I forget you? 406 00:24:27,800 --> 00:24:29,367 You were like a brother to him. 407 00:24:29,767 --> 00:24:33,053 If you need anything I am at your service. 408 00:24:33,133 --> 00:24:34,433 Is there a problem, mom? 409 00:24:35,200 --> 00:24:36,687 - What? - Who is your mother? 410 00:24:36,767 --> 00:24:38,187 This is my mother. 411 00:24:38,267 --> 00:24:40,000 What? How? 412 00:24:40,433 --> 00:24:42,583 - This is my son Zaqzouq. - Who do you mean? 413 00:24:42,700 --> 00:24:45,367 - How did this happen? - I got married at a young age. 414 00:24:45,467 --> 00:24:47,020 You had to have been married so early 415 00:24:47,100 --> 00:24:48,650 for your son to look like this. 416 00:24:50,100 --> 00:24:51,153 What is this, son? 417 00:24:51,233 --> 00:24:53,233 Where did you get the money to buy this? 418 00:24:53,467 --> 00:24:57,233 I found a quarter riyal inside and decided to buy cigarettes for the men. 419 00:24:57,633 --> 00:25:01,567 My God! My God! You took the last money that was in the house? 420 00:25:01,667 --> 00:25:05,120 Mom! Do you want them to think that Yehya Al Qors did not raise a man? 421 00:25:05,200 --> 00:25:06,453 I am now the man of this house! 422 00:25:06,533 --> 00:25:09,120 Man of the house? The house we will be evicted from tomorrow? 423 00:25:09,200 --> 00:25:10,587 We owe three months' rent. 424 00:25:10,667 --> 00:25:12,153 That's a different subject. 425 00:25:12,233 --> 00:25:14,187 - My God! - Don't say that, Mrs. Aziza. 426 00:25:14,267 --> 00:25:16,053 How will you be evicted from the house? 427 00:25:16,133 --> 00:25:17,453 A house will be secured for you. 428 00:25:17,533 --> 00:25:19,120 Don't worry, I'll take care of it. 429 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Why don't I take care of it? 430 00:25:22,600 --> 00:25:26,587 I'll talk to our landlord he'll rent you a vacant room next to us. 431 00:25:26,667 --> 00:25:28,187 Why don't I talk to him? 432 00:25:28,267 --> 00:25:30,167 Did you suddenly grow up this morning? 433 00:25:30,267 --> 00:25:31,987 Did this boy recently reach puberty? 434 00:25:32,067 --> 00:25:35,153 What are you saying in front of women? What do you mean by that? 435 00:25:35,233 --> 00:25:37,987 - I hit puberty... - Shut up, that's enough. 436 00:25:38,067 --> 00:25:40,553 We don't talk about these things are you an idiot? 437 00:25:40,633 --> 00:25:43,467 Don't get angry Mister Abdul Aziz, he's just a child. 438 00:25:43,767 --> 00:25:46,100 Get your stuff and come to us tomorrow. 439 00:25:46,467 --> 00:25:48,687 Do you remember the address of my father's old house? 440 00:25:48,767 --> 00:25:50,553 He who asks doesn't get lost. 441 00:25:50,633 --> 00:25:52,453 We'll ask and find the place, don't worry. 442 00:25:52,533 --> 00:25:53,700 Are you done talking? 443 00:25:55,333 --> 00:25:56,600 Yes, I'm done 444 00:25:57,567 --> 00:25:59,400 I'll see you tomorrow, Mrs. Aziza. 445 00:26:00,467 --> 00:26:02,233 Bring all your belongings. 446 00:26:03,267 --> 00:26:04,700 I hope you get lost. 447 00:26:08,033 --> 00:26:10,767 What are you doing, mom? Talking to a ticket seller? 448 00:26:11,000 --> 00:26:13,300 Ticket seller? That's Mister Abdul Aziz El Nos. 449 00:26:14,100 --> 00:26:15,353 This is Abdul Aziz El Nos? 450 00:26:15,433 --> 00:26:17,620 This is the man who used to visit us when we were young? 451 00:26:17,700 --> 00:26:19,620 We're at a funeral! Your father is dead! 452 00:26:19,700 --> 00:26:22,567 That's right May God have mercy on your soul, father. 453 00:26:27,167 --> 00:26:30,367 Please, sir, take a look, here you go. 454 00:26:33,433 --> 00:26:35,883 - Is this the Al Sayyida neighborhood? - Yes, sir. 455 00:26:41,033 --> 00:26:41,977 Hello. 456 00:26:44,100 --> 00:26:46,000 Please, have a seat. 457 00:26:47,733 --> 00:26:49,567 - May I? - Of course. 458 00:26:50,433 --> 00:26:51,800 It's your office. 459 00:26:53,000 --> 00:26:54,067 Thanks. 460 00:26:56,400 --> 00:27:00,033 I know you are a very practical officer. 461 00:27:00,600 --> 00:27:05,067 Your reputation in Upper Egypt and... 462 00:27:06,567 --> 00:27:09,500 - the... - The Al Khot area, sir. 463 00:27:10,233 --> 00:27:11,400 Amazing! 464 00:27:13,700 --> 00:27:16,400 I know you speak Egyptian very well. 465 00:27:17,100 --> 00:27:19,620 Can we speak Egyptian so I can understand all the details? 466 00:27:19,700 --> 00:27:21,033 Me too, sir. 467 00:27:23,067 --> 00:27:25,733 Life in Cairo has become very difficult. 468 00:27:26,700 --> 00:27:32,533 Pickpocketing must not be rampant in England's favorite colonial capital. 469 00:27:33,067 --> 00:27:37,267 In addition to stealing and disturbing people, that is a disgrace! 470 00:27:38,400 --> 00:27:41,300 This is not befitting of a civilized country 471 00:27:41,433 --> 00:27:42,533 I understand, sir. 472 00:27:43,767 --> 00:27:46,500 I came to welcome you... 473 00:27:47,667 --> 00:27:49,067 and introduce myself. 474 00:27:49,633 --> 00:27:54,000 I will let you finish your work. 475 00:27:54,767 --> 00:27:56,133 Go ahead. 476 00:27:58,467 --> 00:28:00,367 I have a small request, please. 477 00:28:01,000 --> 00:28:05,653 Can you help your colleagues in the Political Police with today's mission? 478 00:28:05,733 --> 00:28:08,400 I know this is not your specialty, I know. 479 00:28:09,067 --> 00:28:11,520 But this is about the security of the country. 480 00:28:11,600 --> 00:28:12,667 Yes, sir. 481 00:28:13,267 --> 00:28:16,367 Is it possible that none of them will escape? 482 00:28:17,467 --> 00:28:22,200 If they are caught, good but the ones who try to escape... 483 00:28:23,533 --> 00:28:25,000 You can do it. 484 00:28:26,067 --> 00:28:28,433 Can't you? You can do it, can't you? 485 00:28:30,467 --> 00:28:35,200 I was sure you could do it! 486 00:28:37,000 --> 00:28:38,367 Thank you. 487 00:28:55,400 --> 00:28:56,587 Good evening Mister Issa. 488 00:28:56,667 --> 00:29:00,367 Good evening, Abdul Aziz, please sit down. 489 00:29:02,300 --> 00:29:05,600 Let me cut to the chase because I am very tired, it was a hard day. 490 00:29:06,133 --> 00:29:09,667 A dear man passed away today... 491 00:29:10,700 --> 00:29:13,467 and his family has no home to live in. 492 00:29:13,567 --> 00:29:15,467 A poor woman and a boy. 493 00:29:16,433 --> 00:29:19,200 Or we can consider him a child may God forgive me. 494 00:29:19,667 --> 00:29:24,353 Can she live in the empty room next to me? God will reward you. 495 00:29:24,433 --> 00:29:28,800 Why not? I sympathize with you, consider it done. 496 00:29:29,433 --> 00:29:31,487 You know how dear you are to me. 497 00:29:31,567 --> 00:29:33,653 You are more precious than the whole world. 498 00:29:33,733 --> 00:29:35,587 God bless you, God bless you Mister Issa. 499 00:29:35,667 --> 00:29:37,287 - May God bless you. - Thanks. 500 00:29:37,367 --> 00:29:39,467 - Goodbye. - Listen, Abdul Aziz. 501 00:29:39,733 --> 00:29:44,100 The rent for that room is one pound and you owe me two months' rent. 502 00:29:44,500 --> 00:29:45,633 Right. 503 00:29:46,333 --> 00:29:48,667 I knew it wouldn't be that easy. 504 00:29:49,233 --> 00:29:52,767 You know my circumstances and any amount would help me. 505 00:29:53,433 --> 00:29:56,983 We haven't reached the beginning of the month and this is my last pound. 506 00:29:57,067 --> 00:29:58,800 May God make things easy for you. 507 00:29:59,033 --> 00:30:01,087 Make things easy? You took my last pound! 508 00:30:01,167 --> 00:30:05,300 I wish you health, protection and a sense of humor, anything, goodbye. 509 00:30:05,733 --> 00:30:08,000 It seems you have money, Abdul Aziz. 510 00:30:08,400 --> 00:30:09,567 Pay what you owe. 511 00:30:10,133 --> 00:30:12,767 Is this an ambush, Mister Issa? 512 00:30:13,000 --> 00:30:17,200 Be patient with the man he just paid his last pound. 513 00:30:17,433 --> 00:30:19,620 He didn't spend it on himself but for charity. 514 00:30:19,700 --> 00:30:23,153 - A whole pound? - I swear it was my last pound. 515 00:30:23,233 --> 00:30:25,620 We're neighbors we're all in debt to each other. 516 00:30:25,700 --> 00:30:28,120 Salama, you're in debt to Khudr, right? 517 00:30:28,200 --> 00:30:31,387 - Yes, one pound and 70 piasters. - How much do you have of them? 518 00:30:31,467 --> 00:30:33,087 I have a pound and a quarter only. 519 00:30:33,167 --> 00:30:34,867 Khudr, aren't you in debt to Saad? 520 00:30:35,033 --> 00:30:37,353 - Yes, 90 pounds. - Saad, aren't you in debt to Salama. 521 00:30:37,433 --> 00:30:39,353 - One pound. - How much do you have of them? 522 00:30:39,433 --> 00:30:41,420 - I have 75 pounds. - Okay. 523 00:30:41,500 --> 00:30:43,667 Salama, give me the pound 524 00:30:44,267 --> 00:30:46,717 I'll give one to Khudr and I'll wait for the rest. 525 00:30:47,400 --> 00:30:48,850 How much you have after this? 526 00:30:49,033 --> 00:30:52,183 - I have a pound and a half. - Give me the 90 piasters for Saad. 527 00:30:52,400 --> 00:30:56,187 Saad, take the 90 piasters now you have 145 piasters. 528 00:30:56,267 --> 00:30:57,417 Give me Salama's pound. 529 00:30:58,067 --> 00:30:59,653 Okay, take, Salama. 530 00:30:59,733 --> 00:31:02,387 Now you got your money back and paid off one pound. 531 00:31:02,467 --> 00:31:04,053 - Yes, right. - Right? 532 00:31:04,133 --> 00:31:06,153 How much do you owe Issa? 533 00:31:06,233 --> 00:31:08,420 - Two pounds. - Well, give me this pound. 534 00:31:08,500 --> 00:31:10,387 So that you can pay your debts. 535 00:31:10,467 --> 00:31:12,587 Take Mr. Issa this is 80 piasters from Salama. 536 00:31:12,667 --> 00:31:15,133 - Okay. - This is a pound of Salama, too. 537 00:31:15,600 --> 00:31:18,500 You didn't think about that at all? 538 00:31:19,100 --> 00:31:21,320 - Correct. - I'll take it until the end of the month. 539 00:31:21,400 --> 00:31:23,433 - Okay. - We all paid off our debts. 540 00:31:24,033 --> 00:31:25,420 - Is everyone satisfied? - Yes. 541 00:31:25,500 --> 00:31:27,153 We're satisfied and we paid our debts. 542 00:31:27,233 --> 00:31:28,953 - Is anyone upset of his brother? - No. 543 00:31:29,033 --> 00:31:30,687 - Is anyone upset? - No. 544 00:31:30,767 --> 00:31:31,767 Praise God. 545 00:31:33,167 --> 00:31:34,120 Bye. 546 00:31:34,200 --> 00:31:35,587 - He's a good man. - Very good. 547 00:31:35,667 --> 00:31:37,533 - He is a fair man. - Very fair. 548 00:31:42,600 --> 00:31:43,567 What is this? 549 00:31:44,400 --> 00:31:46,100 - Are you cheating on me? - Oh God! 550 00:31:46,333 --> 00:31:49,087 He'll come out of here! The baby's coming! 551 00:31:49,167 --> 00:31:51,020 - What is this? - The boy is coming! 552 00:31:51,100 --> 00:31:54,153 Why are you hitting her? I'm her husband and I don't hit her. 553 00:31:54,233 --> 00:31:55,800 - The boy is coming! - What? 554 00:31:56,033 --> 00:31:58,520 Let her hit me, Abdo to get the villain out of me. 555 00:31:58,600 --> 00:32:01,450 You're happy? If you asked me I would hit you every night. 556 00:32:01,667 --> 00:32:04,500 - Is this your husband, Aisha? - Yes, this Mr. Abdo. 557 00:32:06,300 --> 00:32:09,100 - Are you turning me in, Aisha? - The boy is coming! 558 00:32:09,200 --> 00:32:11,153 Lady, I'm a respectable man 559 00:32:11,233 --> 00:32:13,353 I won't accept disrespect do you understand? 560 00:32:13,433 --> 00:32:16,653 I won't leave until I get rid of the evil in you! 561 00:32:16,733 --> 00:32:19,220 - The boy is coming! - It's okay. 562 00:32:19,300 --> 00:32:21,020 - It's okay. - I'm beaten on my own. 563 00:32:21,100 --> 00:32:22,420 This is for your own good. 564 00:32:22,500 --> 00:32:23,920 - It'll get out! - Here a little. 565 00:32:24,000 --> 00:32:25,187 - It will come out! - Here. 566 00:32:25,267 --> 00:32:27,533 It will come out! It will come out! 567 00:32:31,167 --> 00:32:32,587 - Did it go out? - It's on the way 568 00:32:32,667 --> 00:32:35,553 I'm coming out! Why did you do this? 569 00:32:35,633 --> 00:32:38,220 Why did you do this? Why? Whom will I possess? 570 00:32:38,300 --> 00:32:39,920 - No, not me! - Who will I possess? 571 00:32:40,000 --> 00:32:42,220 - I'm poor! She's a witch, posses her. - Whom? 572 00:32:42,300 --> 00:32:43,220 - Not me! - Where? 573 00:32:43,300 --> 00:32:44,850 - Oh God! - Whom will I possess? 574 00:32:45,033 --> 00:32:46,533 - Who will I possess? - Not me! 575 00:32:50,767 --> 00:32:53,233 Oh God! Me neither! 576 00:33:15,433 --> 00:33:17,333 The police are here, men! 577 00:33:36,633 --> 00:33:38,667 Mr. Abdo, are you still upset with me? 578 00:33:42,033 --> 00:33:45,033 Mr. Abdo, I know you're awake. 579 00:33:47,633 --> 00:33:49,533 How do you know that I'm awake, Aisha? 580 00:33:50,767 --> 00:33:52,167 It's dawn. 581 00:33:53,500 --> 00:33:55,033 Since when do you sleep? 582 00:33:57,100 --> 00:33:58,700 And why wouldn't I sleep, Aisha? 583 00:33:59,500 --> 00:34:01,167 Do I work on diesel? 584 00:34:01,567 --> 00:34:03,000 So answer me. 585 00:34:06,700 --> 00:34:08,467 I'm not upset with you, Aisha. 586 00:34:09,467 --> 00:34:10,533 I'm not upset. 587 00:34:12,033 --> 00:34:14,100 I want to stop doing these stupid things. 588 00:34:15,400 --> 00:34:16,800 I want to reassure you. 589 00:34:17,533 --> 00:34:18,883 You did what you had to do. 590 00:34:19,533 --> 00:34:21,587 You haven't taken bad money for a long time. 591 00:34:21,667 --> 00:34:23,000 God didn't reward us. 592 00:34:23,600 --> 00:34:26,100 If God doesn't reward us will we get beaten, Aisha? 593 00:34:26,200 --> 00:34:27,300 I'm trying. 594 00:34:28,267 --> 00:34:29,733 Everything has It's time. 595 00:34:31,300 --> 00:34:33,133 But you scared the lady. 596 00:34:33,767 --> 00:34:36,387 She ran away and I didn't take the amulet from her. 597 00:34:36,467 --> 00:34:39,400 You'll find all the amulets she had on the table outside. 598 00:34:40,300 --> 00:34:43,267 Oh God! Did you steal from the blessed woman? 599 00:34:46,033 --> 00:34:47,333 You're the blessed one. 600 00:34:48,067 --> 00:34:49,067 Let me sleep. 601 00:34:49,467 --> 00:34:52,667 Okay, I'll choose an amulet that matches my clothes. 602 00:34:53,633 --> 00:34:55,000 Shall I choose one for you? 603 00:34:57,533 --> 00:34:59,153 What is it? What is it? 604 00:34:59,233 --> 00:35:01,933 Come, Abdul Aziz the British shot your brother Mahmoud. 605 00:35:03,367 --> 00:35:04,300 What? 606 00:35:05,500 --> 00:35:06,500 Mahmoud? 607 00:35:44,767 --> 00:35:47,187 Hold on! Where to? You think you can just walk in like that? 608 00:35:47,267 --> 00:35:48,987 - My brother. - It's not allowed. 609 00:35:49,067 --> 00:35:50,253 - Leave him. - What is it? 610 00:35:50,333 --> 00:35:51,620 - Hello. - What do you want? 611 00:35:51,700 --> 00:35:53,653 Please, my brother is here his name is Mahmoud. 612 00:35:53,733 --> 00:35:56,120 He looks like me but a little thinner. 613 00:35:56,200 --> 00:35:58,487 He's inside, they said he was shot. 614 00:35:58,567 --> 00:35:59,987 No entry! 615 00:36:00,067 --> 00:36:02,553 I need to see him, I'm all he's got! Consider me your brother. 616 00:36:02,633 --> 00:36:05,600 Back off! This is a military uniform, you beggar! 617 00:36:06,267 --> 00:36:09,233 Do you think that there are no laws? Go away, come on. 618 00:36:12,333 --> 00:36:13,367 Come in, sir. 619 00:36:16,333 --> 00:36:18,083 It turns out that there are no laws 620 00:36:18,400 --> 00:36:20,087 or I'm not dressed like gentlemen? 621 00:36:20,167 --> 00:36:21,253 Gentlemen's clothes? 622 00:36:21,333 --> 00:36:24,487 You think you're like Mr. Asaad the cotton king? 623 00:36:24,567 --> 00:36:29,000 He controls the price of the underwear you wear. 624 00:36:29,100 --> 00:36:30,650 May God bless him and grant us. 625 00:36:32,133 --> 00:36:36,533 Take, I didn't want to do this but it is necessary. 626 00:36:38,267 --> 00:36:40,100 - Here. - What is this? 627 00:36:40,633 --> 00:36:42,253 What is this? What is this? 628 00:36:42,333 --> 00:36:44,767 - What are you looking for? Wait! - What? 629 00:36:46,400 --> 00:36:47,400 Take this. 630 00:36:48,367 --> 00:36:51,687 What is this? You know Mr. Rustom? 631 00:36:51,767 --> 00:36:53,267 Is it a card? 632 00:36:53,367 --> 00:36:55,353 Why didn't you talk to him when he entered? 633 00:36:55,433 --> 00:36:56,767 Let me enter like he did. 634 00:36:57,033 --> 00:37:01,333 Hold on, you can't enter dressed like this! 635 00:37:02,167 --> 00:37:05,133 Wear a suit if you want their respect. 636 00:37:05,400 --> 00:37:08,767 Even my sleepwear is cleaner than this, Oh God! 637 00:37:09,033 --> 00:37:11,083 What shall I do, Nos? This is what I have. 638 00:37:11,167 --> 00:37:13,053 How will they respect me and allow me to enter? 639 00:37:13,133 --> 00:37:15,153 - Mahmoud! - Mahmoud! 640 00:37:15,233 --> 00:37:17,733 Where are you taking him? Where to? 641 00:37:18,000 --> 00:37:19,987 - He'll get a treatment. - He hasn't recovered! 642 00:37:20,067 --> 00:37:21,653 He's always been respectful. 643 00:37:21,733 --> 00:37:23,153 - Have mercy! - Don't speak! 644 00:37:23,233 --> 00:37:26,387 Don't say anything! Got it? I know what to do. 645 00:37:26,467 --> 00:37:28,117 Move aside, or I'll imprison you! 646 00:37:28,400 --> 00:37:30,033 Don't be afraid! 647 00:37:30,133 --> 00:37:32,387 You will get out, show me the wound. 648 00:37:32,467 --> 00:37:33,553 - Show me. - Get away. 649 00:37:33,633 --> 00:37:37,300 Fine! Don't be afraid, Mahmoud! Don't be afraid! 650 00:37:49,000 --> 00:37:49,912 Did you see? 651 00:37:50,300 --> 00:37:52,400 The gentleman's son works for the British! 652 00:37:52,767 --> 00:37:54,233 The cotton king's son. 653 00:37:55,733 --> 00:37:58,187 What will you do for Mahmoud, Nos? 654 00:37:58,267 --> 00:38:01,217 - Will you leave him in this situation? - He'll be released. 655 00:38:01,367 --> 00:38:03,817 I swear on our father's grave that he'll come out. 656 00:38:11,033 --> 00:38:13,120 You're the lawyer, Rustom. I know who you are. 657 00:38:13,200 --> 00:38:14,420 Who are you, beggar? 658 00:38:14,500 --> 00:38:16,453 Get my brother out like you freed the other guy. 659 00:38:16,533 --> 00:38:19,620 Whose brother? Yours? Back off, or I'll throw you in jail! 660 00:38:19,700 --> 00:38:21,850 They took my brother and he's still bleeding 661 00:38:22,400 --> 00:38:25,900 I'll pay you the amount you want I'll pay you more than the cotton man. 662 00:38:26,033 --> 00:38:28,083 - Is it your brother, who was shot? - Yes. 663 00:38:29,400 --> 00:38:30,700 May God have mercy on him. 664 00:38:31,167 --> 00:38:33,200 What are you saying? What? 665 00:38:33,300 --> 00:38:37,400 Calm down, I'm sorry. They took him to get treated in jail. 666 00:38:38,100 --> 00:38:40,200 In a more accurate sense he'll die in jail. 667 00:38:41,000 --> 00:38:43,287 Release him so he can get treated just like others 668 00:38:43,367 --> 00:38:46,120 I promised I'd pay you even if it meant selling all I have. 669 00:38:46,200 --> 00:38:47,287 What do you have? 670 00:38:47,367 --> 00:38:50,367 Don't let my appearance deceive you. I'll give you the money. 671 00:38:51,500 --> 00:38:52,333 Okay. 672 00:38:53,100 --> 00:38:56,720 - Give me 50 pounds. - In order to bribe? 673 00:38:56,800 --> 00:38:58,433 It seems that you're smart. 674 00:38:59,367 --> 00:39:01,867 It is for the British prison doctor and an officer. 675 00:39:02,133 --> 00:39:04,483 To get a report to transfer him to the hospital. 676 00:39:04,633 --> 00:39:06,200 Then we'll see what happens. 677 00:39:07,533 --> 00:39:08,600 We'll see. 678 00:39:11,100 --> 00:39:12,167 Hello. 679 00:39:12,267 --> 00:39:15,033 Hello, Abdul Aziz. Why didn't you come today? 680 00:39:15,733 --> 00:39:17,253 I hope the reason is good. 681 00:39:17,333 --> 00:39:23,767 No, sir, I had a situation today and I came to ask you for a cash advance. 682 00:39:24,000 --> 00:39:25,120 A cash advance? 683 00:39:25,200 --> 00:39:29,020 No problem, what's the situation? I'm like a brother to you 684 00:39:29,100 --> 00:39:31,200 I sympathize with you, brother Abdul Aziz 685 00:39:31,300 --> 00:39:33,400 I wish Mahmoud is well. 686 00:39:33,733 --> 00:39:35,500 Thank you, Mr. Karawan. 687 00:39:36,233 --> 00:39:40,253 - You don't seem to have a brother. - Well, I do 688 00:39:40,333 --> 00:39:44,767 I have parents, so of course I could have a brother! 689 00:39:45,000 --> 00:39:48,367 A revolutionary brother! 690 00:39:49,500 --> 00:39:51,000 You can't remain silent? 691 00:39:51,700 --> 00:39:54,267 He's not, he's Mahmoud just an ordinary guy. 692 00:39:54,367 --> 00:39:57,187 He was sitting with young militants he was arrested by mistake. 693 00:39:57,267 --> 00:39:58,720 It is very simple, God willing 694 00:39:58,800 --> 00:40:03,300 I want to ask you to agree on a small cash advance 695 00:40:04,667 --> 00:40:06,533 - 50 pounds. - 50 pounds? 696 00:40:07,200 --> 00:40:10,033 There is no problem, Abdul Aziz. 697 00:40:10,767 --> 00:40:13,300 This is a copy, sir. 698 00:40:14,133 --> 00:40:16,433 A copy of what, Abdul Aziz? 699 00:40:17,233 --> 00:40:18,387 My dismissal form? 700 00:40:18,467 --> 00:40:21,667 Well done, Abdul Aziz you have always been smart. 701 00:40:21,767 --> 00:40:24,553 No, no need to do so, sir 702 00:40:24,633 --> 00:40:27,587 I spoke to a lawyer he said he'll be out in a day or two 703 00:40:27,667 --> 00:40:31,100 I'll bring Mahmoud to you tomorrow, sir. 704 00:40:31,433 --> 00:40:33,420 Please, forgive me this time. 705 00:40:33,500 --> 00:40:36,453 Stay by his side and follow up on the case. 706 00:40:36,533 --> 00:40:39,020 Forget the train and the suffering. 707 00:40:39,100 --> 00:40:42,267 It doesn't befit a man of your stature Abdul Aziz. 708 00:40:44,067 --> 00:40:46,367 Sign it, Abdul Aziz. 709 00:40:49,767 --> 00:40:50,700 Okay. 710 00:40:58,767 --> 00:41:00,353 - What did you do? - What did you do? 711 00:41:00,433 --> 00:41:02,653 What is this? What did you do? 712 00:41:02,733 --> 00:41:04,620 - What is this? - Are you blind? 713 00:41:04,700 --> 00:41:06,220 - It's okay. - Abdul Aziz. 714 00:41:06,300 --> 00:41:08,153 - Oh dear God! - Fine... 715 00:41:08,233 --> 00:41:09,553 Oh God! 716 00:41:09,633 --> 00:41:12,053 - What happened? - Such a foolishness 717 00:41:12,133 --> 00:41:13,987 - I apologize. - What is this, Abdul Aziz? 718 00:41:14,067 --> 00:41:15,487 - I'm very sorry. - Oh God! 719 00:41:15,567 --> 00:41:18,320 - It's okay, I am sorry. - What's this? 720 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 - Wipe your chin. - What is this? 721 00:41:20,200 --> 00:41:21,487 - This is unacceptable. - Bye. 722 00:41:21,567 --> 00:41:24,353 - This is enough, Abdul Aziz, go. - Thank you. 723 00:41:24,433 --> 00:41:26,567 That's the least I can do for you, get out. 724 00:41:27,467 --> 00:41:29,167 He wants 50 pounds as an advance! 725 00:41:30,200 --> 00:41:32,520 They can't even buy food and yet act like rebels! 726 00:41:32,600 --> 00:41:34,700 He's throwing money around when he's broke! 727 00:42:17,333 --> 00:42:18,500 Take it! 728 00:42:33,067 --> 00:42:34,852 Did you return or what, Nos? 729 00:42:35,181 --> 00:42:37,143 "This series is inspired by fiction, but, 730 00:42:37,223 --> 00:42:39,543 The Thieves' Guild is one of the societies in Egypt. 731 00:42:39,623 --> 00:42:41,099 It's leader is unknown. 732 00:42:41,180 --> 00:42:44,216 Fearing the law, it reached 5 thousand members." 733 00:42:44,423 --> 00:42:46,607 "From a payroll document for the household staff 734 00:42:46,687 --> 00:42:48,106 2.50 pounds, driver 3 pounds, cook 735 00:42:48,186 --> 00:42:49,366 1 pound, waiter 736 00:42:49,447 --> 00:42:50,806 3.50 pounds, housekeeper 737 00:42:50,887 --> 00:42:53,337 1 pound, the salary of Umm Mahmoud the laundress". 738 00:42:56,100 --> 00:42:58,567 Do you know why they call me, Nos?56099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.