All language subtitles for beauty_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:11,420 Hello, children. And now it's time for our story. 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,560 Oh, and this is a very good story. It's really hot and sexy. 3 00:00:15,940 --> 00:00:18,840 You might want Mommy and Daddy to listen to this one, too. 4 00:00:19,180 --> 00:00:21,560 It's called Beauty and the Beast. 5 00:00:21,940 --> 00:00:24,440 No one understands us. 6 00:00:24,980 --> 00:00:27,020 Maybe they don't try. 7 00:00:27,580 --> 00:00:33,460 They never see the strength in us that keeps our love alive. 8 00:00:34,880 --> 00:00:36,800 Whenever we're together. 9 00:00:38,150 --> 00:00:45,050 Whenever we must part, the loving way you look at me comes 10 00:00:45,050 --> 00:00:47,110 to bleed from the heart. 11 00:00:47,370 --> 00:00:49,610 I turn to you. 12 00:01:20,880 --> 00:01:21,880 No. 13 00:01:53,800 --> 00:01:56,140 Once upon a time, there was a poor village. 14 00:01:56,760 --> 00:01:59,140 And in this village was a poor cottage. 15 00:01:59,860 --> 00:02:04,300 And in the cottage lived a very poor man, Lyle Not -a -Penny. 16 00:02:04,840 --> 00:02:08,460 I'm not poor. I'm just... I'm between pictures. 17 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 Yeah, right. 18 00:02:11,120 --> 00:02:16,120 Lyle Not -a -Penny was a peddler who often traveled to different realms to 19 00:02:16,120 --> 00:02:17,120 his wares. 20 00:02:17,940 --> 00:02:20,880 Alas and alack, his wife had died some years before. 21 00:02:21,580 --> 00:02:23,280 Leaving two daughters to care for. 22 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Excuse me. 23 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 Yes? 24 00:02:28,660 --> 00:02:31,760 Don't you think maybe the folks could just follow along on their own from here 25 00:02:31,760 --> 00:02:33,760 on out? They could probably figure things out, okay? 26 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 Very well. 27 00:02:37,040 --> 00:02:38,340 She drives me crazy. 28 00:02:41,740 --> 00:02:42,740 Eliza! 29 00:02:42,980 --> 00:02:44,120 Sweetheart! Dearest! 30 00:02:45,940 --> 00:02:49,000 It's your father. I'm preparing to go on my next journey. 31 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 Eliza? 32 00:02:55,680 --> 00:02:56,680 Eliza? 33 00:02:57,380 --> 00:02:58,700 What is it, Father? 34 00:02:59,740 --> 00:03:00,679 That's your father. 35 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 I must flee. 36 00:03:02,120 --> 00:03:03,300 Ignore him, little John. 37 00:03:04,860 --> 00:03:07,820 I'm going to be going on my journey now. I thought I would check with you and 38 00:03:07,820 --> 00:03:10,000 see if there's anything I might get you. 39 00:03:10,540 --> 00:03:11,960 Oh, yes. 40 00:03:12,680 --> 00:03:13,680 Oh, yes. 41 00:03:14,940 --> 00:03:16,880 What is it? 42 00:03:32,560 --> 00:03:34,920 Yes, dearest. If I can, I will. 43 00:03:35,900 --> 00:03:38,120 A little bit much, but I'll try. 44 00:03:39,200 --> 00:03:42,380 Well, just bring me back something good. A rock. 45 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 Yes, dear. 46 00:03:44,160 --> 00:03:45,480 Well, farewell, daughter. 47 00:03:47,880 --> 00:03:52,300 Beauty, excuse me. I was going to just come and see you now. 48 00:03:52,660 --> 00:03:55,280 I'm getting ready to go on my long journey. 49 00:03:55,880 --> 00:03:58,680 I shall miss you, my father. 50 00:04:00,560 --> 00:04:01,700 Well, you know... 51 00:04:02,410 --> 00:04:07,110 How much I love you and I'd really like to get you a special gift of some kind 52 00:04:07,110 --> 00:04:10,630 and bring it back from the trip and things for a little bit. Yeah, yeah, 53 00:04:10,630 --> 00:04:15,250 pictures, I know. But you have already given me the greatest gift a father 54 00:04:15,250 --> 00:04:16,250 give a daughter. 55 00:04:17,110 --> 00:04:21,250 To be raised in a wonderful, wholesome, clean home. 56 00:04:23,520 --> 00:04:27,560 Well, I'd like to give you whatever you desire. 57 00:04:27,780 --> 00:04:29,100 You know, anything. 58 00:04:29,360 --> 00:04:34,180 I mean, I might do well. I could sell a good gross of leeches or a lot of I 59 00:04:34,180 --> 00:04:36,720 Survive the Plague T -shirts. You know, it's possible. 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,780 Well, I would like a rose. 61 00:04:41,320 --> 00:04:43,320 A beautiful rose. 62 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 A rose? 63 00:04:45,500 --> 00:04:47,260 That would make me very happy. 64 00:04:47,620 --> 00:04:48,620 It's a rose. 65 00:04:50,670 --> 00:04:53,270 Well, I'll see what I can do. I'll really try. 66 00:04:55,050 --> 00:04:56,890 Well, okay. 67 00:04:57,330 --> 00:05:01,510 Now, you beware of the lepers. 68 00:05:02,070 --> 00:05:05,510 And don't you let in any more trolls like you did last time, okay? 69 00:05:06,030 --> 00:05:07,030 Okay, 70 00:05:07,310 --> 00:05:09,490 fine. Father, you have a nice journey. 71 00:05:09,870 --> 00:05:10,870 Yes, dear. 72 00:05:10,970 --> 00:05:12,030 There we go. 73 00:05:12,650 --> 00:05:15,230 Yeah. You can shove that in there later, Father. 74 00:05:15,770 --> 00:05:16,770 Yes. 75 00:05:17,740 --> 00:05:19,960 There's your hat. There's my hat. This is not polite. 76 00:05:20,200 --> 00:05:21,460 Thank you, dear. 77 00:05:24,460 --> 00:05:25,780 Goodbye. Bye, Dad. 78 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Yes. 79 00:05:56,090 --> 00:06:00,370 Oh, well, I tell you something, I saw a dwarf in the forest one time in Sherman 80 00:06:00,370 --> 00:06:02,450 Forest, coming this way to a princess. 81 00:06:03,170 --> 00:06:05,130 Except, uh, I call it the Dopey style. 82 00:06:05,510 --> 00:06:06,510 Oh! 83 00:06:06,550 --> 00:06:07,810 Oh! Okay. 84 00:07:46,540 --> 00:07:49,260 I was just sitting up there and I just couldn't wait any longer. 85 00:07:49,860 --> 00:07:52,460 I want you. You're so beautiful. 86 00:07:53,060 --> 00:07:54,240 Well, who are you? 87 00:07:54,740 --> 00:07:55,960 I'm Mother Goose. 88 00:07:58,100 --> 00:07:59,440 Mother Goose? 89 00:08:08,920 --> 00:08:09,920 Wow. 90 00:08:13,220 --> 00:08:14,720 Are you just the... 91 00:08:15,650 --> 00:08:17,710 Best little mud I ever knew. 92 00:10:06,060 --> 00:10:08,900 Now I am going to turn you into a pumpkin and eat you. 93 00:10:09,740 --> 00:10:10,740 All right. 94 00:10:10,920 --> 00:10:12,460 Over there, my beauty. 95 00:12:57,900 --> 00:13:01,600 Several days later, Lyle not a penny started to make his way home. 96 00:13:02,220 --> 00:13:07,800 He had done quite poorly in his peddling, and to top it all off, a very 97 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 con man had taken his last penny. 98 00:13:10,560 --> 00:13:12,260 He had pulled him some beans. 99 00:13:12,960 --> 00:13:18,440 He had heard about a man, Jack, who climbed a beanstalk and made a fortune, 100 00:13:18,440 --> 00:13:22,420 stupid Lyle didn't realize it was just a fairy tale. 101 00:13:30,570 --> 00:13:35,570 Just when his tired feet could carry him no more, he came upon a beautiful 102 00:13:35,570 --> 00:13:36,570 castle. 103 00:13:42,670 --> 00:13:46,090 I wonder if the friendly baron dwells therein. Dwell within. 104 00:13:46,950 --> 00:13:49,070 Dost thou mind? 105 00:13:50,550 --> 00:13:51,550 Thank you. 106 00:13:54,290 --> 00:13:58,810 I wonder if the friendly baron dwells therein that... 107 00:13:59,100 --> 00:14:04,060 Might take a poor traveler who's had a long and weary voyage here. 108 00:14:05,880 --> 00:14:08,120 I'll check there and then see. 109 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 No! 110 00:14:20,980 --> 00:14:22,240 David, your feet! 111 00:14:22,740 --> 00:14:26,040 A thousand apologies, my dear Deborah. Here, let me help you. 112 00:14:29,960 --> 00:14:31,160 wages of chivalry. 113 00:14:32,000 --> 00:14:33,800 You're a knight in shitty armor. 114 00:14:40,040 --> 00:14:45,200 As Shakespeare will say in about 200 years, me thinks you protest too much. 115 00:14:45,720 --> 00:14:47,340 Why do you resist me so? 116 00:14:47,740 --> 00:14:49,720 After all, we're the same, you and I. 117 00:14:50,300 --> 00:14:52,120 Poor and passionate. 118 00:14:52,620 --> 00:14:55,520 I'll do better than you. You just wait and see. 119 00:14:56,460 --> 00:14:59,140 One day my love will come here and take me away from all this. 120 00:14:59,500 --> 00:15:00,720 But not before kicking your ass. 121 00:15:01,520 --> 00:15:05,120 We've worked here in close quarters for three years, and yet you still prefer 122 00:15:05,120 --> 00:15:07,020 some phantom prince to me. 123 00:15:07,520 --> 00:15:10,620 After all, a cock in the hand is worth two in the bush. 124 00:15:11,020 --> 00:15:12,560 That's a bird you know, life. 125 00:15:13,360 --> 00:15:15,340 Everyone has their pet name for it. 126 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 Do you know what you are? 127 00:15:18,640 --> 00:15:20,580 You're a knave and a scoundrel. 128 00:15:22,520 --> 00:15:27,440 You know my goal is to leave this dump and to marry someone like our master, a 129 00:15:27,440 --> 00:15:28,440 handsome prince. 130 00:15:29,430 --> 00:15:30,570 But he isn't handsome. 131 00:15:30,830 --> 00:15:32,210 He's beastly. 132 00:15:33,310 --> 00:15:35,390 No, but deep inside he's beautiful. 133 00:15:37,930 --> 00:15:39,530 You say. Get back to work. 134 00:15:40,010 --> 00:15:42,930 I don't pay you six pence a week to rut like weasels on my floor. 135 00:15:43,890 --> 00:15:45,250 Yes, my lord. Yes, my lord. 136 00:16:34,500 --> 00:16:41,060 My good woman, I'm a weary traveler who would see if he could stay here and get 137 00:16:41,060 --> 00:16:42,800 some lodging after his long trip. 138 00:16:43,300 --> 00:16:45,240 Well, I don't see why not, but it's up to me now. 139 00:16:46,200 --> 00:16:47,340 Who's at the door, Deborah? 140 00:16:49,020 --> 00:16:54,180 It's a weary traveler of great body and charm who wishes lodging for the 141 00:16:54,180 --> 00:16:55,180 evening. 142 00:16:55,480 --> 00:16:56,720 Do you play games? 143 00:16:58,500 --> 00:17:01,180 Uh, well, a little. I'm not very good at it. 144 00:17:02,080 --> 00:17:03,580 Great. Enter my good man. 145 00:17:10,520 --> 00:17:11,520 Oh, 146 00:17:13,200 --> 00:17:14,220 the floor's slippery. 147 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 There's danger here. 148 00:17:18,420 --> 00:17:20,180 I'm going to have to work for my supper. 149 00:17:21,420 --> 00:17:22,660 I'll chop some wood. 150 00:17:23,619 --> 00:17:26,900 No, I said, expecting to get your name. 151 00:17:27,520 --> 00:17:29,740 Oh, Lyle, not again. 152 00:17:31,460 --> 00:17:33,780 Lyle, I must warn you. 153 00:17:34,040 --> 00:17:37,300 Master is very sensitive, and he has a short fuse. 154 00:17:42,500 --> 00:17:46,580 Why would I be so rude? My goodness, I mean, I'm not an official man or 155 00:17:48,180 --> 00:17:50,760 Hello, I'm Lord Beastington, and you are? 156 00:17:51,060 --> 00:17:52,960 I'm Lord... Mr. 157 00:17:55,300 --> 00:17:59,460 Lau, holy shit, Jesus Christ, Mother of God. Interesting name. 158 00:18:01,220 --> 00:18:03,280 Religious, yet decadent. 159 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Problem? 160 00:18:10,320 --> 00:18:11,480 Too big, too big. 161 00:18:11,780 --> 00:18:12,780 Oh, really? 162 00:18:12,980 --> 00:18:15,720 You know, I studied a little bit of dentistry in my youth. 163 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Yes. 164 00:18:18,420 --> 00:18:19,920 Here, let me see. Let me see. 165 00:18:20,660 --> 00:18:25,060 Not bad, not bad. 166 00:18:25,560 --> 00:18:31,400 Could use a little cleaning and maybe some braces on those lower incisors. 167 00:18:31,980 --> 00:18:35,280 You know, most people think braces are for children. 168 00:18:35,780 --> 00:18:36,920 But I've worn them. 169 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 Up until just recently. 170 00:18:38,980 --> 00:18:41,520 They've done wonders for my smile. 171 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 Beautiful. 172 00:18:47,240 --> 00:18:49,700 Well, if I could be off to bed, I'm getting a little tired. 173 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Yes. 174 00:18:51,980 --> 00:18:54,800 I have to be at the crack of dawn, so I'm probably going to be seeing you 175 00:18:54,800 --> 00:18:55,800 What's the rush? 176 00:18:56,540 --> 00:18:57,479 What's the rush? 177 00:18:57,480 --> 00:19:03,880 We could have something to... We could have something to... Something to eat. 178 00:19:05,220 --> 00:19:06,340 And maybe... 179 00:19:06,910 --> 00:19:11,190 Perhaps you could join me in a game or two. 180 00:19:12,550 --> 00:19:15,070 Well, I don't want to turn down your hospitality. 181 00:19:22,010 --> 00:19:27,190 Sir, sire, what again did you say this game was called? 182 00:19:27,630 --> 00:19:31,690 Oh, this game was invented by a friend of mine, Lord Parker, and his brother. 183 00:19:32,290 --> 00:19:33,730 It's called Monopoly. 184 00:19:36,430 --> 00:19:37,430 Here we go. 185 00:19:39,450 --> 00:19:42,650 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 186 00:19:42,870 --> 00:19:44,210 That's 30 points for me. 187 00:19:44,810 --> 00:19:45,810 Castle. 188 00:19:48,150 --> 00:19:49,350 Sir. Sire. 189 00:19:49,750 --> 00:19:51,450 Not castle. 190 00:19:54,450 --> 00:19:58,270 It's kind of like classel to me, but... No, it's castle. 191 00:19:58,570 --> 00:20:00,310 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 192 00:20:00,590 --> 00:20:01,590 Castle. 193 00:20:01,970 --> 00:20:04,070 Isn't castle like C? 194 00:20:04,270 --> 00:20:05,270 C? Castle? 195 00:20:05,580 --> 00:20:07,060 What's the matter? Can't you see, Castle? 196 00:20:07,540 --> 00:20:09,880 Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the matter? You can't see? 197 00:20:10,120 --> 00:20:12,900 No, no, I... What's wrong with you? 198 00:20:13,260 --> 00:20:14,700 Are you doubting my intelligence? 199 00:20:15,620 --> 00:20:17,560 No, I'm not. 200 00:20:17,760 --> 00:20:19,360 No, sir. Of course not, sir. 201 00:20:19,760 --> 00:20:21,260 Looks good to me. 202 00:20:21,480 --> 00:20:25,680 Good. 30 points, Castle. 40 points for you. 30 points is enough. Just what I 203 00:20:25,680 --> 00:20:26,659 get. 204 00:20:26,660 --> 00:20:27,660 It's your turn. 205 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 Yes, sir. Sorry. 206 00:20:36,980 --> 00:20:43,420 S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood. Sherwood Forrest. Just like Sherwood 207 00:20:44,560 --> 00:20:45,980 I went again. 208 00:20:48,480 --> 00:20:52,780 But that's... I don't think that's... That's not a proper noun. 209 00:20:53,620 --> 00:20:58,700 It's a proper noun. It's proper. Sherwood Forrest is proper. What's the 210 00:20:58,700 --> 00:20:59,700 with you? No, no, it's a word. 211 00:21:00,060 --> 00:21:01,400 Good word, too. It's a word. 212 00:21:01,620 --> 00:21:04,760 But the capital letters for Forrest. 213 00:21:05,000 --> 00:21:06,540 Sherwood. Capital letters. 214 00:21:06,880 --> 00:21:09,840 The capitals. Look, capital G, capital G. 215 00:21:11,080 --> 00:21:13,220 It's capital M here, right? Is that a capital? 216 00:21:13,900 --> 00:21:15,380 That's a capital. Capital M, right? 217 00:21:15,620 --> 00:21:16,259 It's a capital to me. 218 00:21:16,260 --> 00:21:17,260 What's the matter with you? 219 00:21:17,720 --> 00:21:23,680 Yeah, well, far be it from me to... But something's not quite... I don't 220 00:21:23,680 --> 00:21:24,680 understand you. 221 00:21:24,940 --> 00:21:27,820 You're always complaining about when I make a word. You shouldn't do that. 222 00:21:28,160 --> 00:21:30,860 Yes. Sherwood Force is a word. What's the matter with you? 223 00:21:31,080 --> 00:21:34,360 It's just like a word. I win. Come on. Did I tell you... 224 00:21:34,650 --> 00:21:37,510 Did I have a new set of thumbscrews? 225 00:21:37,810 --> 00:21:38,810 Oh! 226 00:21:39,210 --> 00:21:40,210 Looks good to me. 227 00:21:41,070 --> 00:21:42,070 Yes. 228 00:21:42,370 --> 00:21:44,470 I win again. You win again. That's right. 229 00:21:44,830 --> 00:21:45,830 Stupid me. 230 00:21:45,890 --> 00:21:46,890 Another mistake. 231 00:21:48,090 --> 00:21:49,210 Oh, it's getting late. 232 00:21:50,450 --> 00:21:51,470 I'm going to have to give it up. 233 00:21:51,670 --> 00:21:52,670 We're bad here. 234 00:21:52,770 --> 00:21:56,050 Come on. We can play another game. We don't agree. It was over so fast. Oh, 235 00:21:56,070 --> 00:21:57,950 you're just too good. 236 00:21:58,190 --> 00:21:59,410 I'm losing everything. 237 00:21:59,650 --> 00:22:01,230 Stupid me. Make all these mistakes. 238 00:22:02,010 --> 00:22:03,010 But you're improving. 239 00:22:03,770 --> 00:22:04,950 Look, you got wife here. 240 00:22:05,430 --> 00:22:06,430 Yeah, I got wife. 241 00:22:07,290 --> 00:22:11,470 Well, I think I should just leave it at that, you know, and take off to bed. 242 00:22:11,810 --> 00:22:15,790 I'm not so good. I sort of warned you before. I'm not really good at games, 243 00:22:15,790 --> 00:22:19,070 you're really good, boy. I'll tell you, you're the best I've ever run across. 244 00:22:19,770 --> 00:22:20,770 All right. 245 00:22:21,310 --> 00:22:23,530 Sister, only to Jesus Christ, Mother of God. 246 00:22:25,190 --> 00:22:26,770 I'll join you for breakfast at dawn. 247 00:22:27,150 --> 00:22:28,850 I'm a very early riser. 248 00:22:29,510 --> 00:22:30,510 Oh, good. 249 00:22:31,110 --> 00:22:32,110 Lord Beast. 250 00:22:32,170 --> 00:22:33,170 Ethan. 251 00:22:34,120 --> 00:22:35,120 More? 252 00:22:38,520 --> 00:22:40,740 More. There was a word. 253 00:22:41,400 --> 00:22:43,160 Crazy. That's crazy. 254 00:22:47,700 --> 00:22:49,340 That guy is ugly. 255 00:22:50,320 --> 00:22:52,980 How the hell am I ever going to get to sleep? 256 00:22:55,900 --> 00:22:57,400 Hades, Hades, Hades. 257 00:23:00,669 --> 00:23:03,190 Up walking all day long, trying to sell leeches. 258 00:23:03,470 --> 00:23:06,310 Doesn't do a bit of good. Nobody wants leeches in this day and time. 259 00:23:08,250 --> 00:23:11,210 Oh, I get to think of something beautiful. 260 00:23:11,690 --> 00:23:13,350 I don't want to have nightmares all night long. 261 00:23:13,610 --> 00:23:14,670 Nightmares, I hate nightmares. 262 00:23:15,750 --> 00:23:18,090 I think of being shish kebab by unicorns. 263 00:23:19,910 --> 00:23:20,910 Gremlins. 264 00:23:21,950 --> 00:23:22,950 I know. 265 00:23:25,010 --> 00:23:26,470 I think of my daughter, Beauty. 266 00:23:28,330 --> 00:23:29,330 No. 267 00:23:30,000 --> 00:23:33,660 This time of night, I better not think of beauty. I know. 268 00:23:35,180 --> 00:23:36,180 I'll think of the queen. 269 00:23:39,280 --> 00:23:40,580 She's a little high there, maybe. 270 00:23:42,360 --> 00:23:43,360 I know. 271 00:23:45,000 --> 00:23:46,840 I'll think of that whore at Wimbledon. 272 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 After the tennis. 273 00:23:50,460 --> 00:23:51,740 She was built. 274 00:23:53,660 --> 00:23:55,060 Oh, Deborah. 275 00:23:57,980 --> 00:23:58,980 Beautiful face. 276 00:23:59,450 --> 00:24:00,450 Well, well. 277 00:24:00,550 --> 00:24:02,370 I brought you some port to help you sleep. 278 00:24:02,990 --> 00:24:04,590 Thank you very much. 279 00:24:05,870 --> 00:24:06,870 Very thoughtful. 280 00:24:09,270 --> 00:24:13,370 You know, the hospitality around here is a great deal better than the master's 281 00:24:13,370 --> 00:24:14,370 loser face. 282 00:24:14,910 --> 00:24:17,750 Oh, Lyle, I've been cooped up here since I was a child. 283 00:24:18,610 --> 00:24:21,670 Regale me stories of the open road, of all your travels. 284 00:24:22,190 --> 00:24:24,090 I'm so intrigued by men of adventure. 285 00:24:25,150 --> 00:24:26,150 Well... 286 00:24:27,700 --> 00:24:28,940 What's to tell, eh? 287 00:24:30,260 --> 00:24:31,840 Oh, let's see, you know. 288 00:24:33,980 --> 00:24:37,520 Once I was mugged by the happy men in Sherwood Forest. 289 00:24:39,140 --> 00:24:40,380 Did you see Robin Hood? 290 00:24:41,840 --> 00:24:46,660 Uh, I didn't see the merry men, the happy men. It was kind of a rip -off 291 00:24:46,880 --> 00:24:49,680 They didn't get much publicity and were too big in the polls. 292 00:24:50,760 --> 00:24:52,260 Yeah, oh, let's see. 293 00:24:53,300 --> 00:24:56,340 I was sort of a replacement for old King Cole's Fiddlers 3. 294 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Stand -up bard. 295 00:24:58,780 --> 00:25:01,720 Didn't work out till you got on a good career. Oh, love, I think I love you. 296 00:25:03,940 --> 00:25:07,940 Deborah, no, you don't love me. 297 00:25:10,000 --> 00:25:16,180 I'm just a poor, wandering, endlessly traveling, talent peddler. 298 00:25:18,140 --> 00:25:20,900 I have two grown daughters. 299 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Oh. 300 00:25:26,990 --> 00:25:27,990 I'm a widower. 301 00:25:30,230 --> 00:25:35,550 Yeah, I'm always constantly going from town to town, 302 00:25:35,670 --> 00:25:42,670 place to place, in to in to out. I mean, to 303 00:25:42,670 --> 00:25:48,830 pubs and, you know, never really settled down. No earth. 304 00:25:49,850 --> 00:25:50,850 No home. 305 00:25:52,890 --> 00:25:54,610 No fires. 306 00:25:57,870 --> 00:25:59,430 It's a little warm in here. Is there fire? 307 00:26:02,510 --> 00:26:06,230 Deborah, I appreciate the value of persistence. 308 00:26:06,430 --> 00:26:10,470 As a salesman, I understand no third thing. But this is not going to do you a 309 00:26:10,470 --> 00:26:11,470 bit of good. 310 00:26:13,030 --> 00:26:14,050 Oh, very good. 311 00:26:14,890 --> 00:26:16,550 Now, you shame. 312 00:26:22,350 --> 00:26:26,330 Don't we rot in hell if we do that kind of thing? I mean... Oh, get wasted. It's 313 00:26:26,330 --> 00:26:27,330 the 14th century. 314 00:26:27,970 --> 00:26:28,970 Oh. 315 00:26:31,050 --> 00:26:36,170 For a real stifled woman, you've got one heck of a great imagination. I can't 316 00:26:36,170 --> 00:26:37,170 appreciate it. 317 00:26:38,790 --> 00:26:44,250 It sort of undoes down the... Oh, 318 00:26:44,910 --> 00:26:48,390 she thinks you like what you see. 319 00:26:48,960 --> 00:26:50,900 Yeah, it reminds me of tennis and Wimbledon. 320 00:26:52,200 --> 00:26:53,740 I mean, uh, no. 321 00:26:55,720 --> 00:26:56,720 Very nice. 322 00:26:58,320 --> 00:27:00,380 You can nap and everything, don't they? 323 00:27:01,760 --> 00:27:06,160 I bet you had this imported from London, didn't you? 324 00:27:29,930 --> 00:27:31,530 You have no petticoat down there. 325 00:27:36,130 --> 00:27:37,310 But it sounds good. 326 00:27:38,170 --> 00:27:39,370 Yes, it is a little bit. 327 00:27:51,670 --> 00:27:58,630 You're taking advantage of our winter work. You are. I can tell. Come on, 328 00:27:58,630 --> 00:27:59,630 here. 329 00:28:00,020 --> 00:28:01,240 Take advantage. 330 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 Why? 331 00:28:09,240 --> 00:28:11,660 It's like snow. 332 00:28:12,840 --> 00:28:14,500 Yes, I would like to see more. 333 00:28:15,580 --> 00:28:17,160 Can I see a lot more? 334 00:28:30,990 --> 00:28:33,550 Nothing like a few other lazy times. 335 00:28:33,930 --> 00:28:35,910 Oh, boy. 336 00:28:39,470 --> 00:28:46,190 We've got to help them spring free. 337 00:28:46,270 --> 00:28:47,470 Let's bring them free. 338 00:29:19,879 --> 00:29:21,280 Oh! 339 00:29:39,560 --> 00:29:40,560 So good. 340 00:29:44,660 --> 00:29:45,660 What's that? 341 00:29:46,920 --> 00:29:48,280 That's a better milk. 342 00:34:09,740 --> 00:34:11,139 Oh, no. 343 00:36:02,560 --> 00:36:04,180 So what do you think, Lyle? 344 00:36:06,580 --> 00:36:08,680 I think you're wonderful. 345 00:36:09,560 --> 00:36:11,240 I think I am completely drained. 346 00:36:11,780 --> 00:36:13,880 Oh, Deborah. 347 00:36:14,740 --> 00:36:15,740 Deborah. 348 00:36:17,220 --> 00:36:21,960 Now, you have to remember, I'm just, I'm a poor peddler. 349 00:36:22,660 --> 00:36:25,920 You can't come with me. You could do so much better with somewhere else, with 350 00:36:25,920 --> 00:36:26,920 somebody else. 351 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 Really. 352 00:36:28,860 --> 00:36:30,100 Now, I feel rather foolish. 353 00:36:31,280 --> 00:36:33,160 Oh, but, Deborah, please. 354 00:36:34,840 --> 00:36:36,440 It's all right. It's all right. 355 00:36:36,740 --> 00:36:39,760 I don't have to be struck over the noggin. But, but, but, but, but, no, no. 356 00:36:40,320 --> 00:36:41,320 But, but, but. 357 00:36:42,860 --> 00:36:49,860 I always appreciated the 358 00:36:49,860 --> 00:36:50,880 warm hospitality. 359 00:36:51,870 --> 00:36:54,870 I was happy to be leaving that ugly baron's domain. 360 00:36:55,390 --> 00:36:59,310 Goodbye, Lord Beast. Thanks a lot. 361 00:37:00,910 --> 00:37:04,970 You won't regret taking those leashes off my hands. They're a good deal. 362 00:37:12,870 --> 00:37:18,190 As Lion was about to leave the grounds of Beasland, he passed a rosebush filled 363 00:37:18,190 --> 00:37:19,770 with beautiful pink roses. 364 00:37:21,250 --> 00:37:25,230 Remembering the request of his daughter, Beauty, he plucked one of the roses. 365 00:37:31,810 --> 00:37:32,810 Hey. 366 00:37:33,090 --> 00:37:34,090 Hey. 367 00:37:35,630 --> 00:37:37,570 Who gave you permission to pick that rose? 368 00:37:37,930 --> 00:37:41,070 Well, I just thought, you know... I give you room and board. 369 00:37:41,510 --> 00:37:44,810 My maid fucks your brains out. And you steal a rose from me. 370 00:37:45,520 --> 00:37:48,360 I should put you in my dungeon and give you a good thrashing. 371 00:37:48,620 --> 00:37:52,340 Oh, I meant no harm. It's just that my beautiful daughter, Beauty, asked that I 372 00:37:52,340 --> 00:37:54,580 bring her a rose, a nice little rose. 373 00:37:55,400 --> 00:37:59,240 And I can't give my daughter the finer things in life. 374 00:37:59,700 --> 00:38:02,300 Very well, very well. I'll not thrash you. 375 00:38:03,720 --> 00:38:05,460 You're a beautiful human being, you know. 376 00:38:06,280 --> 00:38:08,480 Unconditioned. Beautiful is daughter's beauty. 377 00:38:09,480 --> 00:38:11,300 Visit my home for a few days. 378 00:38:12,780 --> 00:38:17,560 Beauty is... It's fine and delicate. I'm afraid that she would be maybe a little 379 00:38:17,560 --> 00:38:18,940 afraid, you understand? 380 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 Yeah, 381 00:38:21,180 --> 00:38:22,400 you understand. 382 00:38:24,400 --> 00:38:28,500 Did I mention to you that I have snakes in my dungeon? 383 00:38:29,840 --> 00:38:33,420 Beauty, be right over. Take the first ox cart down. I'll send it right over. All 384 00:38:33,420 --> 00:38:33,879 right, good. 385 00:38:33,880 --> 00:38:38,260 And if you don't make good on your promise, I'll fire you. 386 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Fire. 387 00:38:43,720 --> 00:38:44,720 Have a nice day. 388 00:38:51,740 --> 00:38:52,740 Dodgers, I've returned. 389 00:38:53,400 --> 00:38:57,280 Oh, Father, Father, I have missed you so. Beauty. 390 00:38:59,040 --> 00:39:00,560 Look what I have brought you. 391 00:39:01,480 --> 00:39:03,620 Oh, it's so beautiful. 392 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Snow it. 393 00:39:07,400 --> 00:39:08,740 Where is Eliza? 394 00:39:09,200 --> 00:39:10,220 Oh, where else? 395 00:39:10,540 --> 00:39:11,540 Oh. 396 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 Oh. 397 00:40:03,400 --> 00:40:04,400 Sit down, beauty. 398 00:40:12,340 --> 00:40:13,360 Can we talk? 399 00:40:13,680 --> 00:40:14,680 Of course. 400 00:40:15,980 --> 00:40:20,980 You know that really beautiful rose that I brought back for you? Yeah. Yeah. 401 00:40:20,980 --> 00:40:24,160 Well, it wasn't exactly free. 402 00:40:24,940 --> 00:40:27,960 You see, I got a little bit tired on the trip, and I took this break and stayed 403 00:40:27,960 --> 00:40:28,959 at this mansion. 404 00:40:28,960 --> 00:40:30,200 Lyle explained everything. 405 00:40:30,980 --> 00:40:32,280 Well, almost everything. 406 00:40:32,640 --> 00:40:37,200 About the house, the hideous Lord Beastland, and so forth. 407 00:40:38,120 --> 00:40:41,960 But since you know all that, we thought you might want to know what's going on 408 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 in Liza's room. 409 00:40:44,780 --> 00:40:46,000 And so would I. 410 00:41:40,940 --> 00:41:42,980 Mother, please give her an action from time. 411 00:42:47,170 --> 00:42:50,470 Oh my God. 412 00:43:32,980 --> 00:43:38,760 Oh, my God. 413 00:44:23,779 --> 00:44:25,360 Oh, my gosh. 414 00:45:30,259 --> 00:45:32,820 Hey, hey, where'd she go? Where'd she go? There was a girl right here, man. 415 00:45:32,820 --> 00:45:36,020 girl that was sitting on my face. Well, I don't know. Aren't I good enough for 416 00:45:36,020 --> 00:45:39,840 you, little John? I don't know, but I was just eating a girl just about five 417 00:45:39,840 --> 00:45:40,678 seconds ago. 418 00:45:40,680 --> 00:45:41,740 Look what I've got for you. 419 00:47:35,150 --> 00:47:36,150 since Robin Hood. 420 00:47:38,670 --> 00:47:41,170 But it's only going to be a couple of days. 421 00:47:41,490 --> 00:47:44,810 Just a couple of days, sweetheart. Oh, it sounds awful. 422 00:47:45,270 --> 00:47:48,210 It sounds terrible, Papa. Please don't make me do it. 423 00:47:48,990 --> 00:47:49,990 Father. 424 00:47:50,730 --> 00:47:52,010 Did you bring me any gifts? 425 00:47:54,490 --> 00:48:01,170 I'm afraid, dear daughter, I didn't. My trip wasn't too bountiful. It was... You 426 00:48:01,170 --> 00:48:02,170 wiener. 427 00:48:04,120 --> 00:48:05,780 What's the matter with little Miss Muffet? 428 00:48:06,840 --> 00:48:11,780 Terrible. A wealthy baron insists that I come and spend a few days at his house 429 00:48:11,780 --> 00:48:15,120 because father picked one of his roses for me. 430 00:48:15,760 --> 00:48:17,160 Miss Barron? 431 00:48:17,840 --> 00:48:19,220 What are we waiting for? 432 00:48:20,120 --> 00:48:22,440 Well, I'm afraid he only requested beauty. 433 00:48:22,860 --> 00:48:26,820 Do you know the psychological damage that you do to me when you favor her all 434 00:48:26,820 --> 00:48:27,738 the time? 435 00:48:27,740 --> 00:48:31,980 You don't understand. This baron is an extremely ugly, hideous guy. 436 00:48:33,260 --> 00:48:34,260 Hey, he's rich. 437 00:48:34,320 --> 00:48:35,820 I mean, how bad can he be? 438 00:48:36,500 --> 00:48:39,800 Hmm. U -U -A -S -P -L. He cast it. I don't understand. 439 00:48:40,040 --> 00:48:41,038 He said, what? 440 00:48:41,040 --> 00:48:42,040 What do you think? 441 00:48:45,340 --> 00:48:45,700 Jesus 442 00:48:45,700 --> 00:48:55,920 H. 443 00:48:56,300 --> 00:48:58,140 Christ. I'm a bitch. 444 00:48:58,740 --> 00:49:00,600 It's all right. You have a different name from your father. 445 00:49:01,360 --> 00:49:07,980 Perhaps you'd like to freshen up before... Before... Before... 446 00:49:07,980 --> 00:49:09,760 Dinner. 447 00:49:10,780 --> 00:49:15,500 Dinner. I'll take you to your room. The beast was immediately charmed by the 448 00:49:15,500 --> 00:49:16,500 virginal beauty. 449 00:49:17,400 --> 00:49:19,320 Eliza, of course, was quite jealous. 450 00:49:22,420 --> 00:49:23,420 My dear. 451 00:49:30,060 --> 00:49:31,760 Do you know anything about Monopoly? 452 00:49:40,880 --> 00:49:41,880 It's very easy. 453 00:49:42,660 --> 00:49:43,920 It's a game with words. 454 00:49:44,180 --> 00:49:45,180 See? 455 00:49:45,400 --> 00:49:46,400 Spell words. 456 00:49:48,080 --> 00:49:49,080 What's a quassel? 457 00:49:49,780 --> 00:49:51,240 What do you mean quassel? It's castle. 458 00:49:51,520 --> 00:49:53,080 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 459 00:49:53,580 --> 00:49:55,120 It's not a thing. You're just like your father. 460 00:49:58,640 --> 00:49:59,640 Meat. 461 00:49:59,980 --> 00:50:00,980 My favorite. 462 00:50:46,000 --> 00:50:47,760 No, nothing for me. 463 00:50:48,140 --> 00:50:49,140 You sure? 464 00:50:49,260 --> 00:50:50,260 Oh, yeah. 465 00:50:50,880 --> 00:50:52,780 No, no, no. I can't eat sweets. 466 00:50:53,160 --> 00:50:54,160 You know, 467 00:50:54,560 --> 00:50:56,040 be gone, be gone. 468 00:50:59,700 --> 00:51:01,540 Ah, beauty. 469 00:51:03,960 --> 00:51:09,480 Why don't we have some brandy and some more Monopoly? 470 00:51:10,240 --> 00:51:11,800 As you please, sire. 471 00:51:12,420 --> 00:51:13,560 You know, I... 472 00:51:14,030 --> 00:51:15,870 I'd really like some brandy right about now. 473 00:51:16,490 --> 00:51:19,370 I was speaking only to beauty. 474 00:51:19,830 --> 00:51:21,670 You may retire for the evening. 475 00:51:26,530 --> 00:51:28,430 Ah, beauty. 476 00:51:33,650 --> 00:51:39,870 It's often said beauty is only skin deep, but ugliness goes to the bone. 477 00:51:40,210 --> 00:51:41,210 Do you believe that? 478 00:51:42,210 --> 00:51:43,210 Certainly not. 479 00:51:45,100 --> 00:51:47,440 I have so much love and passion inside me. 480 00:51:48,520 --> 00:51:51,180 But my ugliness prevents anyone from seeing it. 481 00:51:52,340 --> 00:51:53,560 That's very sad. 482 00:51:54,640 --> 00:51:59,960 People don't realize that the beautiful diamond is embedded in dark black coal. 483 00:52:00,420 --> 00:52:01,480 Yeah, yeah. 484 00:52:01,700 --> 00:52:05,700 And the ugly caterpillar becomes the beautiful butterfly. 485 00:52:06,560 --> 00:52:11,700 And the gnarled sticks and twigs of winter make way for the roses of spring. 486 00:52:11,980 --> 00:52:17,260 And those sticky little wrinkled little babies become fully grown adult things 487 00:52:17,260 --> 00:52:19,300 and people, birds. 488 00:52:21,620 --> 00:52:22,620 Are you finished? 489 00:52:22,980 --> 00:52:25,620 No, quite. I agree with you. You agree with me. 490 00:52:26,220 --> 00:52:27,220 Oh, beauty. 491 00:52:28,240 --> 00:52:32,460 So many times in my life I've met women who are completely repulsed and won't 492 00:52:32,460 --> 00:52:33,460 even speak to me. 493 00:52:46,670 --> 00:52:49,510 Oh, now, wait a minute. Oh, please, Judy, please. 494 00:52:50,010 --> 00:52:51,310 I would be so grateful. 495 00:52:52,550 --> 00:52:58,050 Listen, I'm nice and I'm empathetic and, you know, all that, but I'm sorry. I 496 00:52:58,050 --> 00:53:00,170 can't. I'm sorry. 497 00:53:01,510 --> 00:53:03,490 I'm the one who should be sorry. I was wrong. 498 00:53:05,950 --> 00:53:07,090 Let's enjoy the fire. 499 00:53:43,500 --> 00:53:45,360 Why did that bitch have all the luck? 500 00:53:46,020 --> 00:53:48,300 I mean, why can't I have a rich landowner? 501 00:53:50,740 --> 00:53:53,260 Would you settle for a rich landowner's son? 502 00:53:53,660 --> 00:53:54,660 Of course. 503 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Who are you? 504 00:53:58,380 --> 00:53:59,380 Just as I said. 505 00:54:00,120 --> 00:54:01,540 The master's my father. 506 00:54:02,640 --> 00:54:04,620 Fortunately, I got me mother's looks, though. 507 00:54:05,820 --> 00:54:06,940 Lucky for you. 508 00:54:08,980 --> 00:54:11,180 You know, you really are quite attractive. 509 00:54:11,850 --> 00:54:13,050 Much more than your sister. 510 00:54:14,950 --> 00:54:18,770 Well, you shouldn't have said the right things. 511 00:54:20,110 --> 00:54:22,350 Do you believe in love at first sight? 512 00:54:24,270 --> 00:54:27,170 Not only that. 513 00:54:30,670 --> 00:54:34,290 I believe in sex at first sight. 514 00:54:34,890 --> 00:54:36,530 My kind of girl. 515 00:54:46,730 --> 00:54:47,730 You like that? 516 00:54:47,970 --> 00:54:48,990 Oh, dear. 517 00:54:50,090 --> 00:54:51,650 Oh, that's a sweet pussy. 518 00:54:54,110 --> 00:55:00,630 I figured sheep would be it for the rest of me life. 519 00:55:00,810 --> 00:55:02,190 I can't believe this. 520 00:55:02,730 --> 00:55:04,170 Well, what about Debra? 521 00:55:04,410 --> 00:55:06,230 Looks like a pretty cute wench. 522 00:55:06,470 --> 00:55:07,630 She's the help. 523 00:55:08,810 --> 00:55:12,490 I mean, a wealthy young princess' son couldn't be seen without her. 524 00:55:13,070 --> 00:55:14,410 Could ruin the image. 525 00:55:18,120 --> 00:55:19,980 I'd much rather be munching on this. 526 00:55:20,200 --> 00:55:21,200 Oh, yes. 527 00:55:21,520 --> 00:55:22,459 Mmm. 528 00:55:22,460 --> 00:55:23,700 Mmm. Mmm. 529 00:55:24,840 --> 00:55:25,799 Mmm. Mmm. 530 00:55:25,800 --> 00:55:26,339 Mmm. Mmm. 531 00:55:26,340 --> 00:55:27,980 Mmm. Mmm. 532 00:56:22,090 --> 00:56:23,090 Is it tonight? 533 00:56:24,230 --> 00:56:25,990 Don't open down the shop. 534 00:56:28,190 --> 00:56:33,730 That's not quite 535 00:56:33,730 --> 00:56:40,190 where you're looking at. 536 00:56:41,550 --> 00:56:43,630 I've got to fuck you up now. 537 00:57:11,070 --> 00:57:13,230 You're rich, Royal Rod. 538 00:57:47,050 --> 00:57:49,350 Are you ready to sit atop the royal stepdad? 539 00:57:50,490 --> 00:57:51,490 Oh, yes. 540 00:57:54,750 --> 00:57:55,750 Oh, yes. 541 00:58:01,010 --> 00:58:05,450 Oh, yes. 542 00:58:16,430 --> 00:58:17,430 Oh, yes. 543 00:58:53,520 --> 00:58:55,200 I have those ruby red lips around my cock. 544 00:58:56,440 --> 00:58:57,440 It's blown. 545 00:58:57,920 --> 00:58:58,920 Watch it. 546 00:59:04,900 --> 00:59:05,900 Oh. 547 00:59:11,420 --> 00:59:12,420 Oh, 548 00:59:14,460 --> 00:59:15,460 yes. 549 00:59:22,700 --> 00:59:23,700 Yeah, come on. 550 00:59:25,540 --> 00:59:26,580 Faster, Jackie. 551 00:59:56,720 --> 00:59:57,720 to help you clean it up. 552 00:59:58,120 --> 01:00:00,440 He doesn't have to go help you clean the kitchen. 553 01:00:00,720 --> 01:00:02,080 He's the prince's son. 554 01:00:02,760 --> 01:00:05,120 Yeah. Get out of here, woman. 555 01:00:05,480 --> 01:00:08,120 Is that what you told her, that you're the prince's son? 556 01:00:09,960 --> 01:00:10,960 Witch. 557 01:00:11,600 --> 01:00:12,820 Go do your chores. 558 01:00:13,680 --> 01:00:15,540 He's nothing but the handyman. 559 01:00:15,800 --> 01:00:19,100 And Master wants you downstairs in the study to bring him some more firewood. 560 01:00:19,160 --> 01:00:20,160 Oh. 561 01:00:21,620 --> 01:00:24,360 You mean I've been screwing the goddamn handyman? 562 01:00:30,730 --> 01:00:32,010 Back to sheep and game. 563 01:00:32,550 --> 01:00:33,910 Out. Closing. 564 01:00:35,130 --> 01:00:36,730 Oh, Daisy, you're the one. 565 01:00:37,210 --> 01:00:38,510 Daisy? Yeah. 566 01:00:41,090 --> 01:00:45,770 Just my luck. Even when my sister has an ugly date, at least he's worth 567 01:00:45,770 --> 01:00:50,030 millions. I mean, I've been waiting for my prince for so long. 568 01:00:50,730 --> 01:00:52,310 They are out there, aren't they? 569 01:00:53,550 --> 01:00:55,070 I'll keep waiting for mine, too. 570 01:00:55,770 --> 01:00:58,230 Do you ever think he might not come? 571 01:00:59,130 --> 01:01:00,550 Constantly. Hmm. 572 01:01:01,090 --> 01:01:04,690 Why did that reef sit around waiting for some man to come along to take care of 573 01:01:04,690 --> 01:01:05,690 her? 574 01:01:10,190 --> 01:01:11,790 Men are such great treasures. 575 01:01:12,670 --> 01:01:16,630 No, they aren't. I mean, sure, we have beastie downstairs. 576 01:01:17,910 --> 01:01:24,630 But most men, they're coarse, hairy, and rough. 577 01:01:26,090 --> 01:01:28,030 They're not smooth and silky. 578 01:01:31,630 --> 01:01:32,630 Or curvaceous. 579 01:01:33,610 --> 01:01:34,610 Or sweet. 580 01:01:38,190 --> 01:01:39,490 Or supple. 581 01:01:40,530 --> 01:01:41,630 And round. 582 01:01:43,410 --> 01:01:44,750 And understanding. 583 01:01:47,290 --> 01:01:48,290 Giving. 584 01:01:49,970 --> 01:01:56,590 I mean, a man doesn't even know how to kiss a woman, lift or suck them the way 585 01:01:56,590 --> 01:01:58,350 they really want to be kissed. 586 01:01:58,830 --> 01:02:00,210 Lift and suck. 587 01:02:14,570 --> 01:02:15,570 Look at that face. 588 01:02:55,710 --> 01:02:58,350 Mm -hmm. Mm 589 01:02:58,350 --> 01:03:08,250 -hmm. 590 01:03:53,470 --> 01:03:56,270 Oh, how beautiful. 591 01:05:33,870 --> 01:05:35,330 um um 592 01:07:17,800 --> 01:07:18,800 Lord, please continue. 593 01:07:19,100 --> 01:07:20,600 You have been most gracious. 594 01:07:22,800 --> 01:07:23,980 Oh, precious beauty. 595 01:07:26,860 --> 01:07:31,340 Please, I will ask one more time and I will not ask again. 596 01:07:32,040 --> 01:07:35,260 Just one brief moment of lovemaking. 597 01:07:35,840 --> 01:07:39,900 Please, and I will comfort and care for you for the rest of your life and give 598 01:07:39,900 --> 01:07:40,900 anything your heart desires. 599 01:07:41,160 --> 01:07:42,160 Anything. 600 01:07:44,700 --> 01:07:46,400 Lord, please continue. 601 01:07:47,180 --> 01:07:54,040 You are so charming and brilliant and witty, but I'm sorry, I cannot. 602 01:07:55,300 --> 01:07:56,360 Oh, no. 603 01:07:56,820 --> 01:07:58,440 Oh, no. Why me? 604 01:08:01,880 --> 01:08:05,220 What's the matter with him? Did he find a zit on his nose this morning? 605 01:08:05,580 --> 01:08:06,580 No. 606 01:08:07,220 --> 01:08:11,900 He's offered to marry me and take care of me for the rest of my life and bestow 607 01:08:11,900 --> 01:08:14,260 great riches upon me. If only I would make love to him. 608 01:08:15,600 --> 01:08:16,600 And I refuse. 609 01:08:19,180 --> 01:08:20,340 Why you? 610 01:08:21,300 --> 01:08:22,300 Why you? 611 01:08:23,580 --> 01:08:25,060 There, there, Lord Beasley. 612 01:08:25,700 --> 01:08:26,700 There, there. 613 01:08:26,720 --> 01:08:28,060 I'll make love to you. 614 01:08:28,420 --> 01:08:34,180 That is, if the deal's still on, you know, about the taking care of you. 615 01:08:34,439 --> 01:08:35,439 You got a paper bag? 616 01:08:40,020 --> 01:08:41,859 My daughters, you returned safely. 617 01:08:43,340 --> 01:08:45,160 Did anybody call for me while I was gone? 618 01:08:45,859 --> 01:08:47,859 Yes, they're all waiting for you now. 619 01:08:48,240 --> 01:08:52,160 Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid Marian? 620 01:08:52,399 --> 01:08:56,520 Well, Robin Hood and Friar Tuck called. They'll be a little bit late from 621 01:08:56,520 --> 01:09:00,319 Sherwood Forest, but Little John and Maid Marian, they're waiting. 622 01:09:00,540 --> 01:09:01,540 Wow. 623 01:09:03,979 --> 01:09:08,100 What is wrong, my dear? 624 01:09:09,100 --> 01:09:12,220 Is the beast's ugliness emblazoned on your brain the way it is on mine? 625 01:09:14,470 --> 01:09:15,470 Well, indeed. 626 01:09:15,649 --> 01:09:17,430 He's quite ugly on the outside. 627 01:09:18,410 --> 01:09:24,370 But on the inside, he's a man of great wit, sensitivity, roaming. 628 01:09:25,490 --> 01:09:28,149 He used to love to build a fire and we would sit by it. 629 01:09:28,510 --> 01:09:29,510 And he would talk. 630 01:09:30,710 --> 01:09:32,430 You must have done some incredible speaking. 631 01:09:32,810 --> 01:09:33,810 I did. 632 01:09:35,689 --> 01:09:37,830 Why aren't they melancholy, my dear? 633 01:09:38,390 --> 01:09:39,390 I'm not sure. 634 01:09:40,950 --> 01:09:43,250 I turned him down when he wanted to make love to me. 635 01:09:44,800 --> 01:09:45,979 Jesus H. Christ. 636 01:09:46,880 --> 01:09:49,560 You were right to turn him down. You'd regret it the rest of your life if you 637 01:09:49,560 --> 01:09:55,160 did. But don't you see? I turned him down merely because he was physically 638 01:09:55,600 --> 01:09:56,600 I can dig it. 639 01:09:57,760 --> 01:09:59,340 But he wept so bitterly. 640 01:09:59,920 --> 01:10:01,740 You know, he's a man of great sensitivity. 641 01:10:02,280 --> 01:10:05,320 I hurt him. Now I feel so bad. 642 01:10:05,640 --> 01:10:06,680 My naive one. 643 01:10:07,260 --> 01:10:12,520 Men will beg and they will plead and they will cry for the charms of a 644 01:10:12,520 --> 01:10:14,220 woman. But I cared for him. 645 01:10:14,760 --> 01:10:16,760 I cared for what he was on the inside. 646 01:10:17,020 --> 01:10:18,020 Don't you see? 647 01:10:18,160 --> 01:10:19,940 He genuinely cared for me. 648 01:10:20,620 --> 01:10:24,320 It's true. Sometimes you have to dig a little more deeply for true beauty. 649 01:10:25,820 --> 01:10:27,240 Father, I must return to him. 650 01:10:28,020 --> 01:10:30,340 I just cannot be true to myself if I don't. 651 01:10:32,320 --> 01:10:37,720 Fine, but if you fall in love and if you marry, would you consider adoption? 652 01:10:38,780 --> 01:10:39,780 Possibly. 653 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 That kid. 654 01:10:43,120 --> 01:10:47,400 So Beauty returned as fast as she could to Beastland to fulfill her destiny. 655 01:10:53,160 --> 01:10:54,580 Lord Beasington! 656 01:10:56,220 --> 01:10:57,400 Here I am. 657 01:10:57,920 --> 01:10:59,720 Beauty, you've returned. 658 01:11:00,200 --> 01:11:01,680 Yes, I've returned, my love. 659 01:11:02,260 --> 01:11:03,720 Oh, you have. 660 01:11:04,200 --> 01:11:06,100 But why? 661 01:12:15,660 --> 01:12:17,880 You've never done this before? 662 01:14:04,970 --> 01:14:07,750 Oh, a friend of mine invented them, Lord Boxer. 663 01:14:08,470 --> 01:14:10,790 They'll be new things one day, you'll see. 664 01:14:11,630 --> 01:14:12,630 They're quite comfortable. 665 01:14:16,830 --> 01:14:17,830 You like them? 666 01:15:47,269 --> 01:15:49,810 Thank you. Thank you. 667 01:19:31,240 --> 01:19:32,460 Sure, compared to before. 668 01:19:33,080 --> 01:19:37,180 You see, years ago a spell was put on me by a wicked witch. 669 01:19:37,880 --> 01:19:44,880 And it could only be removed if a beautiful and kind woman 670 01:19:44,880 --> 01:19:49,820 who really and truly cared for me made love to me. 671 01:19:51,820 --> 01:19:52,820 Remarkable. 672 01:19:54,480 --> 01:19:59,960 I guess sometimes being a self -sacrificing, guilt -ridden ninny... 673 01:20:00,490 --> 01:20:01,490 Pays off. 674 01:20:01,910 --> 01:20:02,910 Absolutely. 675 01:20:09,330 --> 01:20:10,330 Yes. 676 01:20:10,910 --> 01:20:12,050 Oh, yes. 677 01:20:17,450 --> 01:20:18,870 Ah, well. 678 01:20:19,230 --> 01:20:20,270 Here we are. 679 01:20:20,890 --> 01:20:24,030 This is my grade school. 680 01:20:24,350 --> 01:20:25,530 P .S. Mourier. 681 01:20:26,570 --> 01:20:28,730 Charming. And over here... 682 01:20:32,820 --> 01:20:34,880 This is my father. 683 01:20:36,820 --> 01:20:38,320 I see the resemblance. 684 01:20:40,580 --> 01:20:44,440 And over here is my pet duck. 685 01:20:48,120 --> 01:20:53,220 Here is my window. 686 01:20:53,880 --> 01:20:55,100 What a pain. 687 01:20:56,200 --> 01:20:58,260 Why didn't I ever think of fucking him? 688 01:20:59,440 --> 01:21:00,660 And with that face. 689 01:21:15,180 --> 01:21:21,860 My good woman, have you a room for a wealthy adventurer upon whom a witch has 690 01:21:21,860 --> 01:21:23,840 cast a horrible spell? 691 01:21:24,060 --> 01:21:25,060 Right this way. 692 01:21:29,660 --> 01:21:30,660 Yes, 693 01:21:31,740 --> 01:21:32,740 yes. 694 01:21:33,100 --> 01:21:34,820 Oh, my fair young beast. 695 01:21:36,100 --> 01:21:37,160 I'd love to. 696 01:21:38,500 --> 01:21:39,960 Be careful. 697 01:21:40,960 --> 01:21:41,960 Oh, yes. 698 01:22:13,550 --> 01:22:15,570 out here, making my hands on print. 699 01:22:42,120 --> 01:22:43,160 That's what I've been waiting for. 700 01:25:45,550 --> 01:25:46,550 these two of you. 701 01:25:46,630 --> 01:25:48,270 That's all. Just a test. 702 01:25:49,470 --> 01:25:51,350 You're a fiend and a scoundrel. 703 01:25:54,950 --> 01:25:57,410 I can't get this mask off. 704 01:25:57,790 --> 01:25:58,810 Help me, please. 705 01:25:59,890 --> 01:26:01,730 Please, it's hard in here. 706 01:26:02,470 --> 01:26:03,470 Please. 707 01:26:03,970 --> 01:26:04,970 That's rough. 708 01:26:05,890 --> 01:26:08,550 And there you have it, my children. 709 01:26:09,190 --> 01:26:13,970 Everyone came, or at least almost everyone came happily ever after. 710 01:26:14,670 --> 01:26:16,530 Now it's Mother Goose's turn. 711 01:27:06,030 --> 01:27:07,150 happily ever after 47847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.