Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,420
Hello, children. And now it's time for
our story.
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,560
Oh, and this is a very good story. It's
really hot and sexy.
3
00:00:15,940 --> 00:00:18,840
You might want Mommy and Daddy to listen
to this one, too.
4
00:00:19,180 --> 00:00:21,560
It's called Beauty and the Beast.
5
00:00:21,940 --> 00:00:24,440
No one understands us.
6
00:00:24,980 --> 00:00:27,020
Maybe they don't try.
7
00:00:27,580 --> 00:00:33,460
They never see the strength in us that
keeps our love alive.
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,800
Whenever we're together.
9
00:00:38,150 --> 00:00:45,050
Whenever we must part, the loving way
you look at me comes
10
00:00:45,050 --> 00:00:47,110
to bleed from the heart.
11
00:00:47,370 --> 00:00:49,610
I turn to you.
12
00:01:20,880 --> 00:01:21,880
No.
13
00:01:53,800 --> 00:01:56,140
Once upon a time, there was a poor
village.
14
00:01:56,760 --> 00:01:59,140
And in this village was a poor cottage.
15
00:01:59,860 --> 00:02:04,300
And in the cottage lived a very poor
man, Lyle Not -a -Penny.
16
00:02:04,840 --> 00:02:08,460
I'm not poor. I'm just... I'm between
pictures.
17
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
Yeah, right.
18
00:02:11,120 --> 00:02:16,120
Lyle Not -a -Penny was a peddler who
often traveled to different realms to
19
00:02:16,120 --> 00:02:17,120
his wares.
20
00:02:17,940 --> 00:02:20,880
Alas and alack, his wife had died some
years before.
21
00:02:21,580 --> 00:02:23,280
Leaving two daughters to care for.
22
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Excuse me.
23
00:02:26,680 --> 00:02:27,680
Yes?
24
00:02:28,660 --> 00:02:31,760
Don't you think maybe the folks could
just follow along on their own from here
25
00:02:31,760 --> 00:02:33,760
on out? They could probably figure
things out, okay?
26
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Very well.
27
00:02:37,040 --> 00:02:38,340
She drives me crazy.
28
00:02:41,740 --> 00:02:42,740
Eliza!
29
00:02:42,980 --> 00:02:44,120
Sweetheart! Dearest!
30
00:02:45,940 --> 00:02:49,000
It's your father. I'm preparing to go on
my next journey.
31
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Eliza?
32
00:02:55,680 --> 00:02:56,680
Eliza?
33
00:02:57,380 --> 00:02:58,700
What is it, Father?
34
00:02:59,740 --> 00:03:00,679
That's your father.
35
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
I must flee.
36
00:03:02,120 --> 00:03:03,300
Ignore him, little John.
37
00:03:04,860 --> 00:03:07,820
I'm going to be going on my journey now.
I thought I would check with you and
38
00:03:07,820 --> 00:03:10,000
see if there's anything I might get you.
39
00:03:10,540 --> 00:03:11,960
Oh, yes.
40
00:03:12,680 --> 00:03:13,680
Oh, yes.
41
00:03:14,940 --> 00:03:16,880
What is it?
42
00:03:32,560 --> 00:03:34,920
Yes, dearest. If I can, I will.
43
00:03:35,900 --> 00:03:38,120
A little bit much, but I'll try.
44
00:03:39,200 --> 00:03:42,380
Well, just bring me back something good.
A rock.
45
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
Yes, dear.
46
00:03:44,160 --> 00:03:45,480
Well, farewell, daughter.
47
00:03:47,880 --> 00:03:52,300
Beauty, excuse me. I was going to just
come and see you now.
48
00:03:52,660 --> 00:03:55,280
I'm getting ready to go on my long
journey.
49
00:03:55,880 --> 00:03:58,680
I shall miss you, my father.
50
00:04:00,560 --> 00:04:01,700
Well, you know...
51
00:04:02,410 --> 00:04:07,110
How much I love you and I'd really like
to get you a special gift of some kind
52
00:04:07,110 --> 00:04:10,630
and bring it back from the trip and
things for a little bit. Yeah, yeah,
53
00:04:10,630 --> 00:04:15,250
pictures, I know. But you have already
given me the greatest gift a father
54
00:04:15,250 --> 00:04:16,250
give a daughter.
55
00:04:17,110 --> 00:04:21,250
To be raised in a wonderful, wholesome,
clean home.
56
00:04:23,520 --> 00:04:27,560
Well, I'd like to give you whatever you
desire.
57
00:04:27,780 --> 00:04:29,100
You know, anything.
58
00:04:29,360 --> 00:04:34,180
I mean, I might do well. I could sell a
good gross of leeches or a lot of I
59
00:04:34,180 --> 00:04:36,720
Survive the Plague T -shirts. You know,
it's possible.
60
00:04:37,080 --> 00:04:40,780
Well, I would like a rose.
61
00:04:41,320 --> 00:04:43,320
A beautiful rose.
62
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
A rose?
63
00:04:45,500 --> 00:04:47,260
That would make me very happy.
64
00:04:47,620 --> 00:04:48,620
It's a rose.
65
00:04:50,670 --> 00:04:53,270
Well, I'll see what I can do. I'll
really try.
66
00:04:55,050 --> 00:04:56,890
Well, okay.
67
00:04:57,330 --> 00:05:01,510
Now, you beware of the lepers.
68
00:05:02,070 --> 00:05:05,510
And don't you let in any more trolls
like you did last time, okay?
69
00:05:06,030 --> 00:05:07,030
Okay,
70
00:05:07,310 --> 00:05:09,490
fine. Father, you have a nice journey.
71
00:05:09,870 --> 00:05:10,870
Yes, dear.
72
00:05:10,970 --> 00:05:12,030
There we go.
73
00:05:12,650 --> 00:05:15,230
Yeah. You can shove that in there later,
Father.
74
00:05:15,770 --> 00:05:16,770
Yes.
75
00:05:17,740 --> 00:05:19,960
There's your hat. There's my hat. This
is not polite.
76
00:05:20,200 --> 00:05:21,460
Thank you, dear.
77
00:05:24,460 --> 00:05:25,780
Goodbye. Bye, Dad.
78
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Yes.
79
00:05:56,090 --> 00:06:00,370
Oh, well, I tell you something, I saw a
dwarf in the forest one time in Sherman
80
00:06:00,370 --> 00:06:02,450
Forest, coming this way to a princess.
81
00:06:03,170 --> 00:06:05,130
Except, uh, I call it the Dopey style.
82
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Oh!
83
00:06:06,550 --> 00:06:07,810
Oh! Okay.
84
00:07:46,540 --> 00:07:49,260
I was just sitting up there and I just
couldn't wait any longer.
85
00:07:49,860 --> 00:07:52,460
I want you. You're so beautiful.
86
00:07:53,060 --> 00:07:54,240
Well, who are you?
87
00:07:54,740 --> 00:07:55,960
I'm Mother Goose.
88
00:07:58,100 --> 00:07:59,440
Mother Goose?
89
00:08:08,920 --> 00:08:09,920
Wow.
90
00:08:13,220 --> 00:08:14,720
Are you just the...
91
00:08:15,650 --> 00:08:17,710
Best little mud I ever knew.
92
00:10:06,060 --> 00:10:08,900
Now I am going to turn you into a
pumpkin and eat you.
93
00:10:09,740 --> 00:10:10,740
All right.
94
00:10:10,920 --> 00:10:12,460
Over there, my beauty.
95
00:12:57,900 --> 00:13:01,600
Several days later, Lyle not a penny
started to make his way home.
96
00:13:02,220 --> 00:13:07,800
He had done quite poorly in his
peddling, and to top it all off, a very
97
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
con man had taken his last penny.
98
00:13:10,560 --> 00:13:12,260
He had pulled him some beans.
99
00:13:12,960 --> 00:13:18,440
He had heard about a man, Jack, who
climbed a beanstalk and made a fortune,
100
00:13:18,440 --> 00:13:22,420
stupid Lyle didn't realize it was just a
fairy tale.
101
00:13:30,570 --> 00:13:35,570
Just when his tired feet could carry him
no more, he came upon a beautiful
102
00:13:35,570 --> 00:13:36,570
castle.
103
00:13:42,670 --> 00:13:46,090
I wonder if the friendly baron dwells
therein. Dwell within.
104
00:13:46,950 --> 00:13:49,070
Dost thou mind?
105
00:13:50,550 --> 00:13:51,550
Thank you.
106
00:13:54,290 --> 00:13:58,810
I wonder if the friendly baron dwells
therein that...
107
00:13:59,100 --> 00:14:04,060
Might take a poor traveler who's had a
long and weary voyage here.
108
00:14:05,880 --> 00:14:08,120
I'll check there and then see.
109
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
No!
110
00:14:20,980 --> 00:14:22,240
David, your feet!
111
00:14:22,740 --> 00:14:26,040
A thousand apologies, my dear Deborah.
Here, let me help you.
112
00:14:29,960 --> 00:14:31,160
wages of chivalry.
113
00:14:32,000 --> 00:14:33,800
You're a knight in shitty armor.
114
00:14:40,040 --> 00:14:45,200
As Shakespeare will say in about 200
years, me thinks you protest too much.
115
00:14:45,720 --> 00:14:47,340
Why do you resist me so?
116
00:14:47,740 --> 00:14:49,720
After all, we're the same, you and I.
117
00:14:50,300 --> 00:14:52,120
Poor and passionate.
118
00:14:52,620 --> 00:14:55,520
I'll do better than you. You just wait
and see.
119
00:14:56,460 --> 00:14:59,140
One day my love will come here and take
me away from all this.
120
00:14:59,500 --> 00:15:00,720
But not before kicking your ass.
121
00:15:01,520 --> 00:15:05,120
We've worked here in close quarters for
three years, and yet you still prefer
122
00:15:05,120 --> 00:15:07,020
some phantom prince to me.
123
00:15:07,520 --> 00:15:10,620
After all, a cock in the hand is worth
two in the bush.
124
00:15:11,020 --> 00:15:12,560
That's a bird you know, life.
125
00:15:13,360 --> 00:15:15,340
Everyone has their pet name for it.
126
00:15:17,120 --> 00:15:18,160
Do you know what you are?
127
00:15:18,640 --> 00:15:20,580
You're a knave and a scoundrel.
128
00:15:22,520 --> 00:15:27,440
You know my goal is to leave this dump
and to marry someone like our master, a
129
00:15:27,440 --> 00:15:28,440
handsome prince.
130
00:15:29,430 --> 00:15:30,570
But he isn't handsome.
131
00:15:30,830 --> 00:15:32,210
He's beastly.
132
00:15:33,310 --> 00:15:35,390
No, but deep inside he's beautiful.
133
00:15:37,930 --> 00:15:39,530
You say. Get back to work.
134
00:15:40,010 --> 00:15:42,930
I don't pay you six pence a week to rut
like weasels on my floor.
135
00:15:43,890 --> 00:15:45,250
Yes, my lord. Yes, my lord.
136
00:16:34,500 --> 00:16:41,060
My good woman, I'm a weary traveler who
would see if he could stay here and get
137
00:16:41,060 --> 00:16:42,800
some lodging after his long trip.
138
00:16:43,300 --> 00:16:45,240
Well, I don't see why not, but it's up
to me now.
139
00:16:46,200 --> 00:16:47,340
Who's at the door, Deborah?
140
00:16:49,020 --> 00:16:54,180
It's a weary traveler of great body and
charm who wishes lodging for the
141
00:16:54,180 --> 00:16:55,180
evening.
142
00:16:55,480 --> 00:16:56,720
Do you play games?
143
00:16:58,500 --> 00:17:01,180
Uh, well, a little. I'm not very good at
it.
144
00:17:02,080 --> 00:17:03,580
Great. Enter my good man.
145
00:17:10,520 --> 00:17:11,520
Oh,
146
00:17:13,200 --> 00:17:14,220
the floor's slippery.
147
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
There's danger here.
148
00:17:18,420 --> 00:17:20,180
I'm going to have to work for my supper.
149
00:17:21,420 --> 00:17:22,660
I'll chop some wood.
150
00:17:23,619 --> 00:17:26,900
No, I said, expecting to get your name.
151
00:17:27,520 --> 00:17:29,740
Oh, Lyle, not again.
152
00:17:31,460 --> 00:17:33,780
Lyle, I must warn you.
153
00:17:34,040 --> 00:17:37,300
Master is very sensitive, and he has a
short fuse.
154
00:17:42,500 --> 00:17:46,580
Why would I be so rude? My goodness, I
mean, I'm not an official man or
155
00:17:48,180 --> 00:17:50,760
Hello, I'm Lord Beastington, and you
are?
156
00:17:51,060 --> 00:17:52,960
I'm Lord... Mr.
157
00:17:55,300 --> 00:17:59,460
Lau, holy shit, Jesus Christ, Mother of
God. Interesting name.
158
00:18:01,220 --> 00:18:03,280
Religious, yet decadent.
159
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Problem?
160
00:18:10,320 --> 00:18:11,480
Too big, too big.
161
00:18:11,780 --> 00:18:12,780
Oh, really?
162
00:18:12,980 --> 00:18:15,720
You know, I studied a little bit of
dentistry in my youth.
163
00:18:16,840 --> 00:18:17,840
Yes.
164
00:18:18,420 --> 00:18:19,920
Here, let me see. Let me see.
165
00:18:20,660 --> 00:18:25,060
Not bad, not bad.
166
00:18:25,560 --> 00:18:31,400
Could use a little cleaning and maybe
some braces on those lower incisors.
167
00:18:31,980 --> 00:18:35,280
You know, most people think braces are
for children.
168
00:18:35,780 --> 00:18:36,920
But I've worn them.
169
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
Up until just recently.
170
00:18:38,980 --> 00:18:41,520
They've done wonders for my smile.
171
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
Beautiful.
172
00:18:47,240 --> 00:18:49,700
Well, if I could be off to bed, I'm
getting a little tired.
173
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Yes.
174
00:18:51,980 --> 00:18:54,800
I have to be at the crack of dawn, so
I'm probably going to be seeing you
175
00:18:54,800 --> 00:18:55,800
What's the rush?
176
00:18:56,540 --> 00:18:57,479
What's the rush?
177
00:18:57,480 --> 00:19:03,880
We could have something to... We could
have something to... Something to eat.
178
00:19:05,220 --> 00:19:06,340
And maybe...
179
00:19:06,910 --> 00:19:11,190
Perhaps you could join me in a game or
two.
180
00:19:12,550 --> 00:19:15,070
Well, I don't want to turn down your
hospitality.
181
00:19:22,010 --> 00:19:27,190
Sir, sire, what again did you say this
game was called?
182
00:19:27,630 --> 00:19:31,690
Oh, this game was invented by a friend
of mine, Lord Parker, and his brother.
183
00:19:32,290 --> 00:19:33,730
It's called Monopoly.
184
00:19:36,430 --> 00:19:37,430
Here we go.
185
00:19:39,450 --> 00:19:42,650
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
186
00:19:42,870 --> 00:19:44,210
That's 30 points for me.
187
00:19:44,810 --> 00:19:45,810
Castle.
188
00:19:48,150 --> 00:19:49,350
Sir. Sire.
189
00:19:49,750 --> 00:19:51,450
Not castle.
190
00:19:54,450 --> 00:19:58,270
It's kind of like classel to me, but...
No, it's castle.
191
00:19:58,570 --> 00:20:00,310
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
192
00:20:00,590 --> 00:20:01,590
Castle.
193
00:20:01,970 --> 00:20:04,070
Isn't castle like C?
194
00:20:04,270 --> 00:20:05,270
C? Castle?
195
00:20:05,580 --> 00:20:07,060
What's the matter? Can't you see,
Castle?
196
00:20:07,540 --> 00:20:09,880
Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the
matter? You can't see?
197
00:20:10,120 --> 00:20:12,900
No, no, I... What's wrong with you?
198
00:20:13,260 --> 00:20:14,700
Are you doubting my intelligence?
199
00:20:15,620 --> 00:20:17,560
No, I'm not.
200
00:20:17,760 --> 00:20:19,360
No, sir. Of course not, sir.
201
00:20:19,760 --> 00:20:21,260
Looks good to me.
202
00:20:21,480 --> 00:20:25,680
Good. 30 points, Castle. 40 points for
you. 30 points is enough. Just what I
203
00:20:25,680 --> 00:20:26,659
get.
204
00:20:26,660 --> 00:20:27,660
It's your turn.
205
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
Yes, sir. Sorry.
206
00:20:36,980 --> 00:20:43,420
S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood.
Sherwood Forrest. Just like Sherwood
207
00:20:44,560 --> 00:20:45,980
I went again.
208
00:20:48,480 --> 00:20:52,780
But that's... I don't think that's...
That's not a proper noun.
209
00:20:53,620 --> 00:20:58,700
It's a proper noun. It's proper.
Sherwood Forrest is proper. What's the
210
00:20:58,700 --> 00:20:59,700
with you? No, no, it's a word.
211
00:21:00,060 --> 00:21:01,400
Good word, too. It's a word.
212
00:21:01,620 --> 00:21:04,760
But the capital letters for Forrest.
213
00:21:05,000 --> 00:21:06,540
Sherwood. Capital letters.
214
00:21:06,880 --> 00:21:09,840
The capitals. Look, capital G, capital
G.
215
00:21:11,080 --> 00:21:13,220
It's capital M here, right? Is that a
capital?
216
00:21:13,900 --> 00:21:15,380
That's a capital. Capital M, right?
217
00:21:15,620 --> 00:21:16,259
It's a capital to me.
218
00:21:16,260 --> 00:21:17,260
What's the matter with you?
219
00:21:17,720 --> 00:21:23,680
Yeah, well, far be it from me to... But
something's not quite... I don't
220
00:21:23,680 --> 00:21:24,680
understand you.
221
00:21:24,940 --> 00:21:27,820
You're always complaining about when I
make a word. You shouldn't do that.
222
00:21:28,160 --> 00:21:30,860
Yes. Sherwood Force is a word. What's
the matter with you?
223
00:21:31,080 --> 00:21:34,360
It's just like a word. I win. Come on.
Did I tell you...
224
00:21:34,650 --> 00:21:37,510
Did I have a new set of thumbscrews?
225
00:21:37,810 --> 00:21:38,810
Oh!
226
00:21:39,210 --> 00:21:40,210
Looks good to me.
227
00:21:41,070 --> 00:21:42,070
Yes.
228
00:21:42,370 --> 00:21:44,470
I win again. You win again. That's
right.
229
00:21:44,830 --> 00:21:45,830
Stupid me.
230
00:21:45,890 --> 00:21:46,890
Another mistake.
231
00:21:48,090 --> 00:21:49,210
Oh, it's getting late.
232
00:21:50,450 --> 00:21:51,470
I'm going to have to give it up.
233
00:21:51,670 --> 00:21:52,670
We're bad here.
234
00:21:52,770 --> 00:21:56,050
Come on. We can play another game. We
don't agree. It was over so fast. Oh,
235
00:21:56,070 --> 00:21:57,950
you're just too good.
236
00:21:58,190 --> 00:21:59,410
I'm losing everything.
237
00:21:59,650 --> 00:22:01,230
Stupid me. Make all these mistakes.
238
00:22:02,010 --> 00:22:03,010
But you're improving.
239
00:22:03,770 --> 00:22:04,950
Look, you got wife here.
240
00:22:05,430 --> 00:22:06,430
Yeah, I got wife.
241
00:22:07,290 --> 00:22:11,470
Well, I think I should just leave it at
that, you know, and take off to bed.
242
00:22:11,810 --> 00:22:15,790
I'm not so good. I sort of warned you
before. I'm not really good at games,
243
00:22:15,790 --> 00:22:19,070
you're really good, boy. I'll tell you,
you're the best I've ever run across.
244
00:22:19,770 --> 00:22:20,770
All right.
245
00:22:21,310 --> 00:22:23,530
Sister, only to Jesus Christ, Mother of
God.
246
00:22:25,190 --> 00:22:26,770
I'll join you for breakfast at dawn.
247
00:22:27,150 --> 00:22:28,850
I'm a very early riser.
248
00:22:29,510 --> 00:22:30,510
Oh, good.
249
00:22:31,110 --> 00:22:32,110
Lord Beast.
250
00:22:32,170 --> 00:22:33,170
Ethan.
251
00:22:34,120 --> 00:22:35,120
More?
252
00:22:38,520 --> 00:22:40,740
More. There was a word.
253
00:22:41,400 --> 00:22:43,160
Crazy. That's crazy.
254
00:22:47,700 --> 00:22:49,340
That guy is ugly.
255
00:22:50,320 --> 00:22:52,980
How the hell am I ever going to get to
sleep?
256
00:22:55,900 --> 00:22:57,400
Hades, Hades, Hades.
257
00:23:00,669 --> 00:23:03,190
Up walking all day long, trying to sell
leeches.
258
00:23:03,470 --> 00:23:06,310
Doesn't do a bit of good. Nobody wants
leeches in this day and time.
259
00:23:08,250 --> 00:23:11,210
Oh, I get to think of something
beautiful.
260
00:23:11,690 --> 00:23:13,350
I don't want to have nightmares all
night long.
261
00:23:13,610 --> 00:23:14,670
Nightmares, I hate nightmares.
262
00:23:15,750 --> 00:23:18,090
I think of being shish kebab by
unicorns.
263
00:23:19,910 --> 00:23:20,910
Gremlins.
264
00:23:21,950 --> 00:23:22,950
I know.
265
00:23:25,010 --> 00:23:26,470
I think of my daughter, Beauty.
266
00:23:28,330 --> 00:23:29,330
No.
267
00:23:30,000 --> 00:23:33,660
This time of night, I better not think
of beauty. I know.
268
00:23:35,180 --> 00:23:36,180
I'll think of the queen.
269
00:23:39,280 --> 00:23:40,580
She's a little high there, maybe.
270
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
I know.
271
00:23:45,000 --> 00:23:46,840
I'll think of that whore at Wimbledon.
272
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
After the tennis.
273
00:23:50,460 --> 00:23:51,740
She was built.
274
00:23:53,660 --> 00:23:55,060
Oh, Deborah.
275
00:23:57,980 --> 00:23:58,980
Beautiful face.
276
00:23:59,450 --> 00:24:00,450
Well, well.
277
00:24:00,550 --> 00:24:02,370
I brought you some port to help you
sleep.
278
00:24:02,990 --> 00:24:04,590
Thank you very much.
279
00:24:05,870 --> 00:24:06,870
Very thoughtful.
280
00:24:09,270 --> 00:24:13,370
You know, the hospitality around here is
a great deal better than the master's
281
00:24:13,370 --> 00:24:14,370
loser face.
282
00:24:14,910 --> 00:24:17,750
Oh, Lyle, I've been cooped up here since
I was a child.
283
00:24:18,610 --> 00:24:21,670
Regale me stories of the open road, of
all your travels.
284
00:24:22,190 --> 00:24:24,090
I'm so intrigued by men of adventure.
285
00:24:25,150 --> 00:24:26,150
Well...
286
00:24:27,700 --> 00:24:28,940
What's to tell, eh?
287
00:24:30,260 --> 00:24:31,840
Oh, let's see, you know.
288
00:24:33,980 --> 00:24:37,520
Once I was mugged by the happy men in
Sherwood Forest.
289
00:24:39,140 --> 00:24:40,380
Did you see Robin Hood?
290
00:24:41,840 --> 00:24:46,660
Uh, I didn't see the merry men, the
happy men. It was kind of a rip -off
291
00:24:46,880 --> 00:24:49,680
They didn't get much publicity and were
too big in the polls.
292
00:24:50,760 --> 00:24:52,260
Yeah, oh, let's see.
293
00:24:53,300 --> 00:24:56,340
I was sort of a replacement for old King
Cole's Fiddlers 3.
294
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Stand -up bard.
295
00:24:58,780 --> 00:25:01,720
Didn't work out till you got on a good
career. Oh, love, I think I love you.
296
00:25:03,940 --> 00:25:07,940
Deborah, no, you don't love me.
297
00:25:10,000 --> 00:25:16,180
I'm just a poor, wandering, endlessly
traveling, talent peddler.
298
00:25:18,140 --> 00:25:20,900
I have two grown daughters.
299
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
Oh.
300
00:25:26,990 --> 00:25:27,990
I'm a widower.
301
00:25:30,230 --> 00:25:35,550
Yeah, I'm always constantly going from
town to town,
302
00:25:35,670 --> 00:25:42,670
place to place, in to in to out. I mean,
to
303
00:25:42,670 --> 00:25:48,830
pubs and, you know, never really settled
down. No earth.
304
00:25:49,850 --> 00:25:50,850
No home.
305
00:25:52,890 --> 00:25:54,610
No fires.
306
00:25:57,870 --> 00:25:59,430
It's a little warm in here. Is there
fire?
307
00:26:02,510 --> 00:26:06,230
Deborah, I appreciate the value of
persistence.
308
00:26:06,430 --> 00:26:10,470
As a salesman, I understand no third
thing. But this is not going to do you a
309
00:26:10,470 --> 00:26:11,470
bit of good.
310
00:26:13,030 --> 00:26:14,050
Oh, very good.
311
00:26:14,890 --> 00:26:16,550
Now, you shame.
312
00:26:22,350 --> 00:26:26,330
Don't we rot in hell if we do that kind
of thing? I mean... Oh, get wasted. It's
313
00:26:26,330 --> 00:26:27,330
the 14th century.
314
00:26:27,970 --> 00:26:28,970
Oh.
315
00:26:31,050 --> 00:26:36,170
For a real stifled woman, you've got one
heck of a great imagination. I can't
316
00:26:36,170 --> 00:26:37,170
appreciate it.
317
00:26:38,790 --> 00:26:44,250
It sort of undoes down the... Oh,
318
00:26:44,910 --> 00:26:48,390
she thinks you like what you see.
319
00:26:48,960 --> 00:26:50,900
Yeah, it reminds me of tennis and
Wimbledon.
320
00:26:52,200 --> 00:26:53,740
I mean, uh, no.
321
00:26:55,720 --> 00:26:56,720
Very nice.
322
00:26:58,320 --> 00:27:00,380
You can nap and everything, don't they?
323
00:27:01,760 --> 00:27:06,160
I bet you had this imported from London,
didn't you?
324
00:27:29,930 --> 00:27:31,530
You have no petticoat down there.
325
00:27:36,130 --> 00:27:37,310
But it sounds good.
326
00:27:38,170 --> 00:27:39,370
Yes, it is a little bit.
327
00:27:51,670 --> 00:27:58,630
You're taking advantage of our winter
work. You are. I can tell. Come on,
328
00:27:58,630 --> 00:27:59,630
here.
329
00:28:00,020 --> 00:28:01,240
Take advantage.
330
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Why?
331
00:28:09,240 --> 00:28:11,660
It's like snow.
332
00:28:12,840 --> 00:28:14,500
Yes, I would like to see more.
333
00:28:15,580 --> 00:28:17,160
Can I see a lot more?
334
00:28:30,990 --> 00:28:33,550
Nothing like a few other lazy times.
335
00:28:33,930 --> 00:28:35,910
Oh, boy.
336
00:28:39,470 --> 00:28:46,190
We've got to help them spring free.
337
00:28:46,270 --> 00:28:47,470
Let's bring them free.
338
00:29:19,879 --> 00:29:21,280
Oh!
339
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
So good.
340
00:29:44,660 --> 00:29:45,660
What's that?
341
00:29:46,920 --> 00:29:48,280
That's a better milk.
342
00:34:09,740 --> 00:34:11,139
Oh, no.
343
00:36:02,560 --> 00:36:04,180
So what do you think, Lyle?
344
00:36:06,580 --> 00:36:08,680
I think you're wonderful.
345
00:36:09,560 --> 00:36:11,240
I think I am completely drained.
346
00:36:11,780 --> 00:36:13,880
Oh, Deborah.
347
00:36:14,740 --> 00:36:15,740
Deborah.
348
00:36:17,220 --> 00:36:21,960
Now, you have to remember, I'm just, I'm
a poor peddler.
349
00:36:22,660 --> 00:36:25,920
You can't come with me. You could do so
much better with somewhere else, with
350
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
somebody else.
351
00:36:27,760 --> 00:36:28,760
Really.
352
00:36:28,860 --> 00:36:30,100
Now, I feel rather foolish.
353
00:36:31,280 --> 00:36:33,160
Oh, but, Deborah, please.
354
00:36:34,840 --> 00:36:36,440
It's all right. It's all right.
355
00:36:36,740 --> 00:36:39,760
I don't have to be struck over the
noggin. But, but, but, but, but, no, no.
356
00:36:40,320 --> 00:36:41,320
But, but, but.
357
00:36:42,860 --> 00:36:49,860
I always appreciated the
358
00:36:49,860 --> 00:36:50,880
warm hospitality.
359
00:36:51,870 --> 00:36:54,870
I was happy to be leaving that ugly
baron's domain.
360
00:36:55,390 --> 00:36:59,310
Goodbye, Lord Beast. Thanks a lot.
361
00:37:00,910 --> 00:37:04,970
You won't regret taking those leashes
off my hands. They're a good deal.
362
00:37:12,870 --> 00:37:18,190
As Lion was about to leave the grounds
of Beasland, he passed a rosebush filled
363
00:37:18,190 --> 00:37:19,770
with beautiful pink roses.
364
00:37:21,250 --> 00:37:25,230
Remembering the request of his daughter,
Beauty, he plucked one of the roses.
365
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
Hey.
366
00:37:33,090 --> 00:37:34,090
Hey.
367
00:37:35,630 --> 00:37:37,570
Who gave you permission to pick that
rose?
368
00:37:37,930 --> 00:37:41,070
Well, I just thought, you know... I give
you room and board.
369
00:37:41,510 --> 00:37:44,810
My maid fucks your brains out. And you
steal a rose from me.
370
00:37:45,520 --> 00:37:48,360
I should put you in my dungeon and give
you a good thrashing.
371
00:37:48,620 --> 00:37:52,340
Oh, I meant no harm. It's just that my
beautiful daughter, Beauty, asked that I
372
00:37:52,340 --> 00:37:54,580
bring her a rose, a nice little rose.
373
00:37:55,400 --> 00:37:59,240
And I can't give my daughter the finer
things in life.
374
00:37:59,700 --> 00:38:02,300
Very well, very well. I'll not thrash
you.
375
00:38:03,720 --> 00:38:05,460
You're a beautiful human being, you
know.
376
00:38:06,280 --> 00:38:08,480
Unconditioned. Beautiful is daughter's
beauty.
377
00:38:09,480 --> 00:38:11,300
Visit my home for a few days.
378
00:38:12,780 --> 00:38:17,560
Beauty is... It's fine and delicate. I'm
afraid that she would be maybe a little
379
00:38:17,560 --> 00:38:18,940
afraid, you understand?
380
00:38:19,400 --> 00:38:20,400
Yeah,
381
00:38:21,180 --> 00:38:22,400
you understand.
382
00:38:24,400 --> 00:38:28,500
Did I mention to you that I have snakes
in my dungeon?
383
00:38:29,840 --> 00:38:33,420
Beauty, be right over. Take the first ox
cart down. I'll send it right over. All
384
00:38:33,420 --> 00:38:33,879
right, good.
385
00:38:33,880 --> 00:38:38,260
And if you don't make good on your
promise, I'll fire you.
386
00:38:39,360 --> 00:38:40,360
Fire.
387
00:38:43,720 --> 00:38:44,720
Have a nice day.
388
00:38:51,740 --> 00:38:52,740
Dodgers, I've returned.
389
00:38:53,400 --> 00:38:57,280
Oh, Father, Father, I have missed you
so. Beauty.
390
00:38:59,040 --> 00:39:00,560
Look what I have brought you.
391
00:39:01,480 --> 00:39:03,620
Oh, it's so beautiful.
392
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Snow it.
393
00:39:07,400 --> 00:39:08,740
Where is Eliza?
394
00:39:09,200 --> 00:39:10,220
Oh, where else?
395
00:39:10,540 --> 00:39:11,540
Oh.
396
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
Oh.
397
00:40:03,400 --> 00:40:04,400
Sit down, beauty.
398
00:40:12,340 --> 00:40:13,360
Can we talk?
399
00:40:13,680 --> 00:40:14,680
Of course.
400
00:40:15,980 --> 00:40:20,980
You know that really beautiful rose that
I brought back for you? Yeah. Yeah.
401
00:40:20,980 --> 00:40:24,160
Well, it wasn't exactly free.
402
00:40:24,940 --> 00:40:27,960
You see, I got a little bit tired on the
trip, and I took this break and stayed
403
00:40:27,960 --> 00:40:28,959
at this mansion.
404
00:40:28,960 --> 00:40:30,200
Lyle explained everything.
405
00:40:30,980 --> 00:40:32,280
Well, almost everything.
406
00:40:32,640 --> 00:40:37,200
About the house, the hideous Lord
Beastland, and so forth.
407
00:40:38,120 --> 00:40:41,960
But since you know all that, we thought
you might want to know what's going on
408
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
in Liza's room.
409
00:40:44,780 --> 00:40:46,000
And so would I.
410
00:41:40,940 --> 00:41:42,980
Mother, please give her an action from
time.
411
00:42:47,170 --> 00:42:50,470
Oh my God.
412
00:43:32,980 --> 00:43:38,760
Oh, my God.
413
00:44:23,779 --> 00:44:25,360
Oh, my gosh.
414
00:45:30,259 --> 00:45:32,820
Hey, hey, where'd she go? Where'd she
go? There was a girl right here, man.
415
00:45:32,820 --> 00:45:36,020
girl that was sitting on my face. Well,
I don't know. Aren't I good enough for
416
00:45:36,020 --> 00:45:39,840
you, little John? I don't know, but I
was just eating a girl just about five
417
00:45:39,840 --> 00:45:40,678
seconds ago.
418
00:45:40,680 --> 00:45:41,740
Look what I've got for you.
419
00:47:35,150 --> 00:47:36,150
since Robin Hood.
420
00:47:38,670 --> 00:47:41,170
But it's only going to be a couple of
days.
421
00:47:41,490 --> 00:47:44,810
Just a couple of days, sweetheart. Oh,
it sounds awful.
422
00:47:45,270 --> 00:47:48,210
It sounds terrible, Papa. Please don't
make me do it.
423
00:47:48,990 --> 00:47:49,990
Father.
424
00:47:50,730 --> 00:47:52,010
Did you bring me any gifts?
425
00:47:54,490 --> 00:48:01,170
I'm afraid, dear daughter, I didn't. My
trip wasn't too bountiful. It was... You
426
00:48:01,170 --> 00:48:02,170
wiener.
427
00:48:04,120 --> 00:48:05,780
What's the matter with little Miss
Muffet?
428
00:48:06,840 --> 00:48:11,780
Terrible. A wealthy baron insists that I
come and spend a few days at his house
429
00:48:11,780 --> 00:48:15,120
because father picked one of his roses
for me.
430
00:48:15,760 --> 00:48:17,160
Miss Barron?
431
00:48:17,840 --> 00:48:19,220
What are we waiting for?
432
00:48:20,120 --> 00:48:22,440
Well, I'm afraid he only requested
beauty.
433
00:48:22,860 --> 00:48:26,820
Do you know the psychological damage
that you do to me when you favor her all
434
00:48:26,820 --> 00:48:27,738
the time?
435
00:48:27,740 --> 00:48:31,980
You don't understand. This baron is an
extremely ugly, hideous guy.
436
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
Hey, he's rich.
437
00:48:34,320 --> 00:48:35,820
I mean, how bad can he be?
438
00:48:36,500 --> 00:48:39,800
Hmm. U -U -A -S -P -L. He cast it. I
don't understand.
439
00:48:40,040 --> 00:48:41,038
He said, what?
440
00:48:41,040 --> 00:48:42,040
What do you think?
441
00:48:45,340 --> 00:48:45,700
Jesus
442
00:48:45,700 --> 00:48:55,920
H.
443
00:48:56,300 --> 00:48:58,140
Christ. I'm a bitch.
444
00:48:58,740 --> 00:49:00,600
It's all right. You have a different
name from your father.
445
00:49:01,360 --> 00:49:07,980
Perhaps you'd like to freshen up
before... Before... Before...
446
00:49:07,980 --> 00:49:09,760
Dinner.
447
00:49:10,780 --> 00:49:15,500
Dinner. I'll take you to your room. The
beast was immediately charmed by the
448
00:49:15,500 --> 00:49:16,500
virginal beauty.
449
00:49:17,400 --> 00:49:19,320
Eliza, of course, was quite jealous.
450
00:49:22,420 --> 00:49:23,420
My dear.
451
00:49:30,060 --> 00:49:31,760
Do you know anything about Monopoly?
452
00:49:40,880 --> 00:49:41,880
It's very easy.
453
00:49:42,660 --> 00:49:43,920
It's a game with words.
454
00:49:44,180 --> 00:49:45,180
See?
455
00:49:45,400 --> 00:49:46,400
Spell words.
456
00:49:48,080 --> 00:49:49,080
What's a quassel?
457
00:49:49,780 --> 00:49:51,240
What do you mean quassel? It's castle.
458
00:49:51,520 --> 00:49:53,080
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
459
00:49:53,580 --> 00:49:55,120
It's not a thing. You're just like your
father.
460
00:49:58,640 --> 00:49:59,640
Meat.
461
00:49:59,980 --> 00:50:00,980
My favorite.
462
00:50:46,000 --> 00:50:47,760
No, nothing for me.
463
00:50:48,140 --> 00:50:49,140
You sure?
464
00:50:49,260 --> 00:50:50,260
Oh, yeah.
465
00:50:50,880 --> 00:50:52,780
No, no, no. I can't eat sweets.
466
00:50:53,160 --> 00:50:54,160
You know,
467
00:50:54,560 --> 00:50:56,040
be gone, be gone.
468
00:50:59,700 --> 00:51:01,540
Ah, beauty.
469
00:51:03,960 --> 00:51:09,480
Why don't we have some brandy and some
more Monopoly?
470
00:51:10,240 --> 00:51:11,800
As you please, sire.
471
00:51:12,420 --> 00:51:13,560
You know, I...
472
00:51:14,030 --> 00:51:15,870
I'd really like some brandy right about
now.
473
00:51:16,490 --> 00:51:19,370
I was speaking only to beauty.
474
00:51:19,830 --> 00:51:21,670
You may retire for the evening.
475
00:51:26,530 --> 00:51:28,430
Ah, beauty.
476
00:51:33,650 --> 00:51:39,870
It's often said beauty is only skin
deep, but ugliness goes to the bone.
477
00:51:40,210 --> 00:51:41,210
Do you believe that?
478
00:51:42,210 --> 00:51:43,210
Certainly not.
479
00:51:45,100 --> 00:51:47,440
I have so much love and passion inside
me.
480
00:51:48,520 --> 00:51:51,180
But my ugliness prevents anyone from
seeing it.
481
00:51:52,340 --> 00:51:53,560
That's very sad.
482
00:51:54,640 --> 00:51:59,960
People don't realize that the beautiful
diamond is embedded in dark black coal.
483
00:52:00,420 --> 00:52:01,480
Yeah, yeah.
484
00:52:01,700 --> 00:52:05,700
And the ugly caterpillar becomes the
beautiful butterfly.
485
00:52:06,560 --> 00:52:11,700
And the gnarled sticks and twigs of
winter make way for the roses of spring.
486
00:52:11,980 --> 00:52:17,260
And those sticky little wrinkled little
babies become fully grown adult things
487
00:52:17,260 --> 00:52:19,300
and people, birds.
488
00:52:21,620 --> 00:52:22,620
Are you finished?
489
00:52:22,980 --> 00:52:25,620
No, quite. I agree with you. You agree
with me.
490
00:52:26,220 --> 00:52:27,220
Oh, beauty.
491
00:52:28,240 --> 00:52:32,460
So many times in my life I've met women
who are completely repulsed and won't
492
00:52:32,460 --> 00:52:33,460
even speak to me.
493
00:52:46,670 --> 00:52:49,510
Oh, now, wait a minute. Oh, please,
Judy, please.
494
00:52:50,010 --> 00:52:51,310
I would be so grateful.
495
00:52:52,550 --> 00:52:58,050
Listen, I'm nice and I'm empathetic and,
you know, all that, but I'm sorry. I
496
00:52:58,050 --> 00:53:00,170
can't. I'm sorry.
497
00:53:01,510 --> 00:53:03,490
I'm the one who should be sorry. I was
wrong.
498
00:53:05,950 --> 00:53:07,090
Let's enjoy the fire.
499
00:53:43,500 --> 00:53:45,360
Why did that bitch have all the luck?
500
00:53:46,020 --> 00:53:48,300
I mean, why can't I have a rich
landowner?
501
00:53:50,740 --> 00:53:53,260
Would you settle for a rich landowner's
son?
502
00:53:53,660 --> 00:53:54,660
Of course.
503
00:53:56,960 --> 00:53:57,960
Who are you?
504
00:53:58,380 --> 00:53:59,380
Just as I said.
505
00:54:00,120 --> 00:54:01,540
The master's my father.
506
00:54:02,640 --> 00:54:04,620
Fortunately, I got me mother's looks,
though.
507
00:54:05,820 --> 00:54:06,940
Lucky for you.
508
00:54:08,980 --> 00:54:11,180
You know, you really are quite
attractive.
509
00:54:11,850 --> 00:54:13,050
Much more than your sister.
510
00:54:14,950 --> 00:54:18,770
Well, you shouldn't have said the right
things.
511
00:54:20,110 --> 00:54:22,350
Do you believe in love at first sight?
512
00:54:24,270 --> 00:54:27,170
Not only that.
513
00:54:30,670 --> 00:54:34,290
I believe in sex at first sight.
514
00:54:34,890 --> 00:54:36,530
My kind of girl.
515
00:54:46,730 --> 00:54:47,730
You like that?
516
00:54:47,970 --> 00:54:48,990
Oh, dear.
517
00:54:50,090 --> 00:54:51,650
Oh, that's a sweet pussy.
518
00:54:54,110 --> 00:55:00,630
I figured sheep would be it for the rest
of me life.
519
00:55:00,810 --> 00:55:02,190
I can't believe this.
520
00:55:02,730 --> 00:55:04,170
Well, what about Debra?
521
00:55:04,410 --> 00:55:06,230
Looks like a pretty cute wench.
522
00:55:06,470 --> 00:55:07,630
She's the help.
523
00:55:08,810 --> 00:55:12,490
I mean, a wealthy young princess' son
couldn't be seen without her.
524
00:55:13,070 --> 00:55:14,410
Could ruin the image.
525
00:55:18,120 --> 00:55:19,980
I'd much rather be munching on this.
526
00:55:20,200 --> 00:55:21,200
Oh, yes.
527
00:55:21,520 --> 00:55:22,459
Mmm.
528
00:55:22,460 --> 00:55:23,700
Mmm. Mmm.
529
00:55:24,840 --> 00:55:25,799
Mmm. Mmm.
530
00:55:25,800 --> 00:55:26,339
Mmm. Mmm.
531
00:55:26,340 --> 00:55:27,980
Mmm. Mmm.
532
00:56:22,090 --> 00:56:23,090
Is it tonight?
533
00:56:24,230 --> 00:56:25,990
Don't open down the shop.
534
00:56:28,190 --> 00:56:33,730
That's not quite
535
00:56:33,730 --> 00:56:40,190
where you're looking at.
536
00:56:41,550 --> 00:56:43,630
I've got to fuck you up now.
537
00:57:11,070 --> 00:57:13,230
You're rich, Royal Rod.
538
00:57:47,050 --> 00:57:49,350
Are you ready to sit atop the royal
stepdad?
539
00:57:50,490 --> 00:57:51,490
Oh, yes.
540
00:57:54,750 --> 00:57:55,750
Oh, yes.
541
00:58:01,010 --> 00:58:05,450
Oh, yes.
542
00:58:16,430 --> 00:58:17,430
Oh, yes.
543
00:58:53,520 --> 00:58:55,200
I have those ruby red lips around my
cock.
544
00:58:56,440 --> 00:58:57,440
It's blown.
545
00:58:57,920 --> 00:58:58,920
Watch it.
546
00:59:04,900 --> 00:59:05,900
Oh.
547
00:59:11,420 --> 00:59:12,420
Oh,
548
00:59:14,460 --> 00:59:15,460
yes.
549
00:59:22,700 --> 00:59:23,700
Yeah, come on.
550
00:59:25,540 --> 00:59:26,580
Faster, Jackie.
551
00:59:56,720 --> 00:59:57,720
to help you clean it up.
552
00:59:58,120 --> 01:00:00,440
He doesn't have to go help you clean the
kitchen.
553
01:00:00,720 --> 01:00:02,080
He's the prince's son.
554
01:00:02,760 --> 01:00:05,120
Yeah. Get out of here, woman.
555
01:00:05,480 --> 01:00:08,120
Is that what you told her, that you're
the prince's son?
556
01:00:09,960 --> 01:00:10,960
Witch.
557
01:00:11,600 --> 01:00:12,820
Go do your chores.
558
01:00:13,680 --> 01:00:15,540
He's nothing but the handyman.
559
01:00:15,800 --> 01:00:19,100
And Master wants you downstairs in the
study to bring him some more firewood.
560
01:00:19,160 --> 01:00:20,160
Oh.
561
01:00:21,620 --> 01:00:24,360
You mean I've been screwing the goddamn
handyman?
562
01:00:30,730 --> 01:00:32,010
Back to sheep and game.
563
01:00:32,550 --> 01:00:33,910
Out. Closing.
564
01:00:35,130 --> 01:00:36,730
Oh, Daisy, you're the one.
565
01:00:37,210 --> 01:00:38,510
Daisy? Yeah.
566
01:00:41,090 --> 01:00:45,770
Just my luck. Even when my sister has an
ugly date, at least he's worth
567
01:00:45,770 --> 01:00:50,030
millions. I mean, I've been waiting for
my prince for so long.
568
01:00:50,730 --> 01:00:52,310
They are out there, aren't they?
569
01:00:53,550 --> 01:00:55,070
I'll keep waiting for mine, too.
570
01:00:55,770 --> 01:00:58,230
Do you ever think he might not come?
571
01:00:59,130 --> 01:01:00,550
Constantly. Hmm.
572
01:01:01,090 --> 01:01:04,690
Why did that reef sit around waiting for
some man to come along to take care of
573
01:01:04,690 --> 01:01:05,690
her?
574
01:01:10,190 --> 01:01:11,790
Men are such great treasures.
575
01:01:12,670 --> 01:01:16,630
No, they aren't. I mean, sure, we have
beastie downstairs.
576
01:01:17,910 --> 01:01:24,630
But most men, they're coarse, hairy, and
rough.
577
01:01:26,090 --> 01:01:28,030
They're not smooth and silky.
578
01:01:31,630 --> 01:01:32,630
Or curvaceous.
579
01:01:33,610 --> 01:01:34,610
Or sweet.
580
01:01:38,190 --> 01:01:39,490
Or supple.
581
01:01:40,530 --> 01:01:41,630
And round.
582
01:01:43,410 --> 01:01:44,750
And understanding.
583
01:01:47,290 --> 01:01:48,290
Giving.
584
01:01:49,970 --> 01:01:56,590
I mean, a man doesn't even know how to
kiss a woman, lift or suck them the way
585
01:01:56,590 --> 01:01:58,350
they really want to be kissed.
586
01:01:58,830 --> 01:02:00,210
Lift and suck.
587
01:02:14,570 --> 01:02:15,570
Look at that face.
588
01:02:55,710 --> 01:02:58,350
Mm -hmm. Mm
589
01:02:58,350 --> 01:03:08,250
-hmm.
590
01:03:53,470 --> 01:03:56,270
Oh, how beautiful.
591
01:05:33,870 --> 01:05:35,330
um um
592
01:07:17,800 --> 01:07:18,800
Lord, please continue.
593
01:07:19,100 --> 01:07:20,600
You have been most gracious.
594
01:07:22,800 --> 01:07:23,980
Oh, precious beauty.
595
01:07:26,860 --> 01:07:31,340
Please, I will ask one more time and I
will not ask again.
596
01:07:32,040 --> 01:07:35,260
Just one brief moment of lovemaking.
597
01:07:35,840 --> 01:07:39,900
Please, and I will comfort and care for
you for the rest of your life and give
598
01:07:39,900 --> 01:07:40,900
anything your heart desires.
599
01:07:41,160 --> 01:07:42,160
Anything.
600
01:07:44,700 --> 01:07:46,400
Lord, please continue.
601
01:07:47,180 --> 01:07:54,040
You are so charming and brilliant and
witty, but I'm sorry, I cannot.
602
01:07:55,300 --> 01:07:56,360
Oh, no.
603
01:07:56,820 --> 01:07:58,440
Oh, no. Why me?
604
01:08:01,880 --> 01:08:05,220
What's the matter with him? Did he find
a zit on his nose this morning?
605
01:08:05,580 --> 01:08:06,580
No.
606
01:08:07,220 --> 01:08:11,900
He's offered to marry me and take care
of me for the rest of my life and bestow
607
01:08:11,900 --> 01:08:14,260
great riches upon me. If only I would
make love to him.
608
01:08:15,600 --> 01:08:16,600
And I refuse.
609
01:08:19,180 --> 01:08:20,340
Why you?
610
01:08:21,300 --> 01:08:22,300
Why you?
611
01:08:23,580 --> 01:08:25,060
There, there, Lord Beasley.
612
01:08:25,700 --> 01:08:26,700
There, there.
613
01:08:26,720 --> 01:08:28,060
I'll make love to you.
614
01:08:28,420 --> 01:08:34,180
That is, if the deal's still on, you
know, about the taking care of you.
615
01:08:34,439 --> 01:08:35,439
You got a paper bag?
616
01:08:40,020 --> 01:08:41,859
My daughters, you returned safely.
617
01:08:43,340 --> 01:08:45,160
Did anybody call for me while I was
gone?
618
01:08:45,859 --> 01:08:47,859
Yes, they're all waiting for you now.
619
01:08:48,240 --> 01:08:52,160
Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid
Marian?
620
01:08:52,399 --> 01:08:56,520
Well, Robin Hood and Friar Tuck called.
They'll be a little bit late from
621
01:08:56,520 --> 01:09:00,319
Sherwood Forest, but Little John and
Maid Marian, they're waiting.
622
01:09:00,540 --> 01:09:01,540
Wow.
623
01:09:03,979 --> 01:09:08,100
What is wrong, my dear?
624
01:09:09,100 --> 01:09:12,220
Is the beast's ugliness emblazoned on
your brain the way it is on mine?
625
01:09:14,470 --> 01:09:15,470
Well, indeed.
626
01:09:15,649 --> 01:09:17,430
He's quite ugly on the outside.
627
01:09:18,410 --> 01:09:24,370
But on the inside, he's a man of great
wit, sensitivity, roaming.
628
01:09:25,490 --> 01:09:28,149
He used to love to build a fire and we
would sit by it.
629
01:09:28,510 --> 01:09:29,510
And he would talk.
630
01:09:30,710 --> 01:09:32,430
You must have done some incredible
speaking.
631
01:09:32,810 --> 01:09:33,810
I did.
632
01:09:35,689 --> 01:09:37,830
Why aren't they melancholy, my dear?
633
01:09:38,390 --> 01:09:39,390
I'm not sure.
634
01:09:40,950 --> 01:09:43,250
I turned him down when he wanted to make
love to me.
635
01:09:44,800 --> 01:09:45,979
Jesus H. Christ.
636
01:09:46,880 --> 01:09:49,560
You were right to turn him down. You'd
regret it the rest of your life if you
637
01:09:49,560 --> 01:09:55,160
did. But don't you see? I turned him
down merely because he was physically
638
01:09:55,600 --> 01:09:56,600
I can dig it.
639
01:09:57,760 --> 01:09:59,340
But he wept so bitterly.
640
01:09:59,920 --> 01:10:01,740
You know, he's a man of great
sensitivity.
641
01:10:02,280 --> 01:10:05,320
I hurt him. Now I feel so bad.
642
01:10:05,640 --> 01:10:06,680
My naive one.
643
01:10:07,260 --> 01:10:12,520
Men will beg and they will plead and
they will cry for the charms of a
644
01:10:12,520 --> 01:10:14,220
woman. But I cared for him.
645
01:10:14,760 --> 01:10:16,760
I cared for what he was on the inside.
646
01:10:17,020 --> 01:10:18,020
Don't you see?
647
01:10:18,160 --> 01:10:19,940
He genuinely cared for me.
648
01:10:20,620 --> 01:10:24,320
It's true. Sometimes you have to dig a
little more deeply for true beauty.
649
01:10:25,820 --> 01:10:27,240
Father, I must return to him.
650
01:10:28,020 --> 01:10:30,340
I just cannot be true to myself if I
don't.
651
01:10:32,320 --> 01:10:37,720
Fine, but if you fall in love and if you
marry, would you consider adoption?
652
01:10:38,780 --> 01:10:39,780
Possibly.
653
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
That kid.
654
01:10:43,120 --> 01:10:47,400
So Beauty returned as fast as she could
to Beastland to fulfill her destiny.
655
01:10:53,160 --> 01:10:54,580
Lord Beasington!
656
01:10:56,220 --> 01:10:57,400
Here I am.
657
01:10:57,920 --> 01:10:59,720
Beauty, you've returned.
658
01:11:00,200 --> 01:11:01,680
Yes, I've returned, my love.
659
01:11:02,260 --> 01:11:03,720
Oh, you have.
660
01:11:04,200 --> 01:11:06,100
But why?
661
01:12:15,660 --> 01:12:17,880
You've never done this before?
662
01:14:04,970 --> 01:14:07,750
Oh, a friend of mine invented them, Lord
Boxer.
663
01:14:08,470 --> 01:14:10,790
They'll be new things one day, you'll
see.
664
01:14:11,630 --> 01:14:12,630
They're quite comfortable.
665
01:14:16,830 --> 01:14:17,830
You like them?
666
01:15:47,269 --> 01:15:49,810
Thank you. Thank you.
667
01:19:31,240 --> 01:19:32,460
Sure, compared to before.
668
01:19:33,080 --> 01:19:37,180
You see, years ago a spell was put on me
by a wicked witch.
669
01:19:37,880 --> 01:19:44,880
And it could only be removed if a
beautiful and kind woman
670
01:19:44,880 --> 01:19:49,820
who really and truly cared for me made
love to me.
671
01:19:51,820 --> 01:19:52,820
Remarkable.
672
01:19:54,480 --> 01:19:59,960
I guess sometimes being a self
-sacrificing, guilt -ridden ninny...
673
01:20:00,490 --> 01:20:01,490
Pays off.
674
01:20:01,910 --> 01:20:02,910
Absolutely.
675
01:20:09,330 --> 01:20:10,330
Yes.
676
01:20:10,910 --> 01:20:12,050
Oh, yes.
677
01:20:17,450 --> 01:20:18,870
Ah, well.
678
01:20:19,230 --> 01:20:20,270
Here we are.
679
01:20:20,890 --> 01:20:24,030
This is my grade school.
680
01:20:24,350 --> 01:20:25,530
P .S. Mourier.
681
01:20:26,570 --> 01:20:28,730
Charming. And over here...
682
01:20:32,820 --> 01:20:34,880
This is my father.
683
01:20:36,820 --> 01:20:38,320
I see the resemblance.
684
01:20:40,580 --> 01:20:44,440
And over here is my pet duck.
685
01:20:48,120 --> 01:20:53,220
Here is my window.
686
01:20:53,880 --> 01:20:55,100
What a pain.
687
01:20:56,200 --> 01:20:58,260
Why didn't I ever think of fucking him?
688
01:20:59,440 --> 01:21:00,660
And with that face.
689
01:21:15,180 --> 01:21:21,860
My good woman, have you a room for a
wealthy adventurer upon whom a witch has
690
01:21:21,860 --> 01:21:23,840
cast a horrible spell?
691
01:21:24,060 --> 01:21:25,060
Right this way.
692
01:21:29,660 --> 01:21:30,660
Yes,
693
01:21:31,740 --> 01:21:32,740
yes.
694
01:21:33,100 --> 01:21:34,820
Oh, my fair young beast.
695
01:21:36,100 --> 01:21:37,160
I'd love to.
696
01:21:38,500 --> 01:21:39,960
Be careful.
697
01:21:40,960 --> 01:21:41,960
Oh, yes.
698
01:22:13,550 --> 01:22:15,570
out here, making my hands on print.
699
01:22:42,120 --> 01:22:43,160
That's what I've been waiting for.
700
01:25:45,550 --> 01:25:46,550
these two of you.
701
01:25:46,630 --> 01:25:48,270
That's all. Just a test.
702
01:25:49,470 --> 01:25:51,350
You're a fiend and a scoundrel.
703
01:25:54,950 --> 01:25:57,410
I can't get this mask off.
704
01:25:57,790 --> 01:25:58,810
Help me, please.
705
01:25:59,890 --> 01:26:01,730
Please, it's hard in here.
706
01:26:02,470 --> 01:26:03,470
Please.
707
01:26:03,970 --> 01:26:04,970
That's rough.
708
01:26:05,890 --> 01:26:08,550
And there you have it, my children.
709
01:26:09,190 --> 01:26:13,970
Everyone came, or at least almost
everyone came happily ever after.
710
01:26:14,670 --> 01:26:16,530
Now it's Mother Goose's turn.
711
01:27:06,030 --> 01:27:07,150
happily ever after
47847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.