All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S05E20.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,960 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,280 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...{\i0} 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,080 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,600 {\i1}He awoke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,680 {\i1}facing mirror images that were not his own...{\i0} 6 00:00:19,760 --> 00:00:24,240 {\i1}and driven by an unknown force to change history for the better.{\i0} 7 00:00:24,760 --> 00:00:29,160 {\i1}His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,{\i0} 8 00:00:29,240 --> 00:00:33,840 {\i1}who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.{\i0} 9 00:00:33,920 --> 00:00:38,120 {\i1}And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,360 {\i1}striving to put right what once went wrong...{\i0} 11 00:00:41,640 --> 00:00:44,040 {\i1}and hoping each time that his next leap...{\i0} 12 00:00:44,080 --> 00:00:46,040 {\i1}will be the leap home.{\i0} 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,960 - Hyah! Hyah! - {\i1}Fire!{\i0} 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,520 {\i1}Fire!{\i0} 15 00:01:01,120 --> 00:01:03,240 - Oh! - Go! Go! 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,160 Oh, boy. 17 00:02:20,840 --> 00:02:24,000 - Move, boy, move! - Gotta get that company over there! 18 00:02:25,240 --> 00:02:26,800 {\i1}Fire!{\i0} 19 00:02:39,800 --> 00:02:41,240 Help me. 20 00:02:43,800 --> 00:02:45,360 I don't feel nothin'. 21 00:02:45,480 --> 00:02:48,360 Yeah, well-- Maybe that's a good thing, son. 22 00:02:48,520 --> 00:02:49,600 Just lie still. 23 00:02:49,640 --> 00:02:51,460 How come I don't feel nothin', Captain Beckett? 24 00:02:51,520 --> 00:02:53,720 - What? - It's like I got no body, sir. 25 00:02:54,120 --> 00:02:56,200 - How can that be good? - What'd you call me? 26 00:02:56,280 --> 00:02:59,240 - Did you call me Captain Beckett? - That's your name, sir. 27 00:02:59,360 --> 00:03:02,120 You've got to get word to my wife. Please tell my wife. 28 00:03:02,240 --> 00:03:03,600 I'll tell her. 29 00:03:05,400 --> 00:03:06,680 Al! 30 00:03:06,960 --> 00:03:08,320 Oh! 31 00:03:08,640 --> 00:03:10,480 Get those men moving! 32 00:03:28,080 --> 00:03:30,120 - You see him, sir? - No, we've lost the dog. 33 00:03:30,240 --> 00:03:33,360 - Get back to the line. - {\i1}Fire!{\i0} 34 00:04:22,280 --> 00:04:25,800 "To all companies of the army of the Potomac from General G.B. McClellen. 35 00:04:25,920 --> 00:04:28,480 "September 2, 1862"? 36 00:04:28,680 --> 00:04:30,520 "Upon receipt of these orders, you, Captain John Beckett--" 37 00:04:30,640 --> 00:04:32,120 John Beckett. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,800 Oh, Sam, you're here! 39 00:04:54,920 --> 00:04:56,960 - Gooshie, I got him! - Al. 40 00:04:57,030 --> 00:05:00,030 Sam, we didn't think we'd ever find you. 41 00:05:00,120 --> 00:05:02,000 - It's you. - Sam, boy, take it easy. 42 00:05:02,110 --> 00:05:03,270 You don't look so good. 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,400 You're telling me, Al. 44 00:05:04,480 --> 00:05:06,200 Yeah, I'm telling you. It's a miracle we found you at all. 45 00:05:06,320 --> 00:05:07,640 Where am I? Tell me where I am. 46 00:05:07,760 --> 00:05:11,760 - You're somewhere in Virginia. - Look at me! Look at this uniform. 47 00:05:11,840 --> 00:05:13,800 You look good in dark blue, Sam. 48 00:05:13,920 --> 00:05:19,120 This is a Union army uniform. This is a real Civil War uniform. 49 00:05:19,200 --> 00:05:21,560 - Yeah, I recognize it, Sam. - And this is a real wound. 50 00:05:21,680 --> 00:05:24,280 - How'd you get that? - There was a battle. 51 00:05:24,920 --> 00:05:27,960 A big Civil War battle. 52 00:05:28,760 --> 00:05:34,000 It was horrible. Cannons and-- and horses and men dying and-- 53 00:05:34,520 --> 00:05:37,320 And these Confederate soldiers, they tried to chase me down. 54 00:05:37,400 --> 00:05:40,200 And-And then there was this black family. Th-They found me. 55 00:05:40,280 --> 00:05:41,960 Take it-- take it easy. Calm down, Sam. 56 00:05:42,080 --> 00:05:43,280 Slaves. 57 00:05:43,400 --> 00:05:47,200 Right? Slaves or-or, uh, runaway slaves. 58 00:05:47,280 --> 00:05:49,720 And they brought me here. Wherever the hell this is. 59 00:05:49,800 --> 00:05:51,880 - What is going on? - Eh, well, 60 00:05:51,960 --> 00:05:54,400 Ziggy was tracking you right after you leaped. 61 00:05:54,520 --> 00:05:58,600 And then-- blooey. You just dropped right off the space-time continuum-- 62 00:05:58,680 --> 00:06:00,800 That's not possible, Al. You know that. 63 00:06:00,880 --> 00:06:02,480 I can't leap outside of my own lifetime. 64 00:06:02,600 --> 00:06:04,680 - Yeah. But, Sam, uh-- you're here. - What? 65 00:06:04,800 --> 00:06:09,360 You're in Virginia, and it's September 20, 1862. 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,640 There was a man-- a kid really-- 67 00:06:13,720 --> 00:06:16,720 and he called me Captain Beckett. 68 00:06:17,720 --> 00:06:19,320 What does Ziggy make out of that? 69 00:06:19,440 --> 00:06:20,760 Uh, coincidence maybe. 70 00:06:20,840 --> 00:06:23,640 It's more than a coincidence. Tell me about the guy in the waiting room. 71 00:06:23,760 --> 00:06:26,000 He's a young guy. He's like 24 or 25. 72 00:06:26,120 --> 00:06:29,040 And he's scared out of his mind, Sam. He won't say anything. 73 00:06:29,120 --> 00:06:30,360 Did you get his name? 74 00:06:30,480 --> 00:06:31,920 His name is John, but that's all he'll say. 75 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 - John? John? - John. 76 00:06:36,040 --> 00:06:37,600 John Beckett? 77 00:06:40,320 --> 00:06:42,320 Al, there was a John Beckett in my family. 78 00:06:42,440 --> 00:06:45,120 And he fought in the Civil War. 79 00:06:45,240 --> 00:06:49,080 He-He was my great-grandfather. 80 00:06:50,160 --> 00:06:51,920 I'm my great-grandfather? 81 00:06:52,040 --> 00:06:56,360 My great-grandfather fought with the Union forces in the Civil War. 82 00:06:57,400 --> 00:06:59,600 His name was John Beckett. 83 00:06:59,720 --> 00:07:01,680 My dad was named after him. 84 00:07:03,000 --> 00:07:04,520 Yeah, Captain John Beckett. 85 00:07:04,640 --> 00:07:05,760 That would explain this. 86 00:07:05,880 --> 00:07:09,040 It's the only reason I can figure out why I could leap outside my own lifetime. 87 00:07:09,120 --> 00:07:12,200 It must've been some kind of genetic transfer or something. 88 00:07:12,320 --> 00:07:15,800 Yeah, something like that. Look. You go back to the waiting room, okay? 89 00:07:15,920 --> 00:07:18,640 And start a blood profile on John Beckett, all right? 90 00:07:18,760 --> 00:07:22,560 And then have them compare, uh, his D.N.A. and my D.N.A. 91 00:07:22,680 --> 00:07:25,560 And-And if it matches, then, 92 00:07:25,800 --> 00:07:29,800 well, at least it's a start to figuring out the answer to why I'm here. 93 00:07:31,040 --> 00:07:32,280 Who's back there? 94 00:07:32,360 --> 00:07:33,920 You come on out! 95 00:07:35,800 --> 00:07:37,460 I'm coming, ma'am. 96 00:07:37,760 --> 00:07:39,000 Please don't shoot. 97 00:07:39,080 --> 00:07:40,900 Come on out here where I can see you. 98 00:07:41,320 --> 00:07:42,800 Come closer. 99 00:07:43,360 --> 00:07:45,000 Where's the other one? 100 00:07:45,360 --> 00:07:48,040 - The other what? - Whoever you were talking to. 101 00:07:48,440 --> 00:07:50,800 I'm right here, Scarlett. Ooh, she's lovely. 102 00:07:50,920 --> 00:07:53,040 I always had a thing for girls from the Deep South. 103 00:07:53,140 --> 00:07:55,350 Isaac. Isaac! 104 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Isaac? 105 00:07:56,680 --> 00:07:58,800 You go on in there and see who he was talking to. 106 00:07:59,360 --> 00:08:01,560 There's no need to do that, ma'am. 107 00:08:01,680 --> 00:08:03,160 I, uh-- 108 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 I've lost a lot of blood here, and, uh, 109 00:08:06,480 --> 00:08:09,000 I'm not thinking real straight. I was just talking to myself. 110 00:08:09,120 --> 00:08:11,840 I wouldn't trust a word out of your stinkin' Yankee mouth... 111 00:08:11,960 --> 00:08:14,120 if you told me that peaches were sweet in the summer. 112 00:08:14,200 --> 00:08:15,520 Ooh. 113 00:08:15,640 --> 00:08:18,520 Look, I just needed a place to rest. That's all. 114 00:08:18,920 --> 00:08:20,600 I didn't mean to cause you any trouble. 115 00:08:20,680 --> 00:08:22,720 - I'll-I'll just be going-- - You're not going anywhere, bluecoat. 116 00:08:22,800 --> 00:08:24,880 If he was talkin' to anyone, Miss Livvy, they gone now. 117 00:08:25,000 --> 00:08:27,560 See? I-I wasn't lying to you. 118 00:08:28,320 --> 00:08:31,200 - Maybe they comin' back. - That was miles away. 119 00:08:32,680 --> 00:08:34,280 Isaac, get the shackles. 120 00:08:36,560 --> 00:08:39,120 - You-- - Uh, Sam, this, uh-- 121 00:08:39,200 --> 00:08:40,800 This sounds bad. 122 00:08:40,920 --> 00:08:42,520 I think I better go check on those D.N.A. samples. 123 00:08:42,640 --> 00:08:43,760 Go. Go. 124 00:08:43,840 --> 00:08:45,160 What'd you say? 125 00:08:45,240 --> 00:08:47,800 Go ahead and put me in shackles if you want to. 126 00:08:47,920 --> 00:08:50,280 But I swear to you, I'm not gonna try and run. 127 00:08:50,400 --> 00:08:53,960 After your Yankee army ransacked my home, you expect me to believe you? 128 00:08:54,040 --> 00:08:55,560 - That wasn't me. - Your kind. 129 00:08:55,640 --> 00:08:58,680 I would never do anything like that. I am no threat to you. 130 00:08:58,960 --> 00:09:02,240 - So, if you just let me go on my way-- - Don't you budge an inch. 131 00:09:02,360 --> 00:09:04,440 If you think that I can't shoot just because I'm a lady, 132 00:09:04,560 --> 00:09:05,880 then you got another think coming. 133 00:09:05,960 --> 00:09:09,240 - Now hold still. - I need your hands, sir. 134 00:09:14,280 --> 00:09:16,720 Never dreamed I'd be putting these on a white man. 135 00:09:30,600 --> 00:09:33,720 Now I might trust you. What's your name, Yankee? 136 00:09:33,840 --> 00:09:36,960 Captain John Beckett. Army of the Potomac. 137 00:09:37,640 --> 00:09:40,560 I think. And you're Miss Livvy-- 138 00:09:40,640 --> 00:09:43,000 That's Mrs. Olivia Barrett Covington to you. 139 00:09:43,120 --> 00:09:47,520 Well, I suppose under other circumstances I'd say, pleased to meet you, ma'am. 140 00:09:47,720 --> 00:09:49,280 Outside. 141 00:09:56,280 --> 00:09:58,240 A Yankee soldier, on my land? 142 00:09:58,320 --> 00:10:00,160 He was fixin' to die, Miss Livvy. 143 00:10:00,280 --> 00:10:03,320 You've gone too far, Isaac. When's the patrol due back? 144 00:10:03,440 --> 00:10:05,160 Between sundown tonight and noon tomorrow. 145 00:10:05,280 --> 00:10:07,440 - What patrol? - Virginia Militia Patrol. 146 00:10:07,520 --> 00:10:09,360 They know what to do with Yankee dogs. 147 00:10:09,480 --> 00:10:10,880 And what would that be? 148 00:10:10,960 --> 00:10:12,780 The firing squad, if you're lucky. 149 00:10:12,880 --> 00:10:14,240 And if I'm unlucky? 150 00:10:14,760 --> 00:10:17,560 That big magnolia out there makes a fine gallows. 151 00:10:17,640 --> 00:10:21,200 Clean him up. We want him to look nice for his hangin'. 152 00:10:28,840 --> 00:10:30,720 {\i1}Okay. Now hold yourself still.{\i0} 153 00:10:30,840 --> 00:10:32,560 Do you have to be so rough? 154 00:10:32,640 --> 00:10:34,960 If I were being rough, you'd be passin' out about now. 155 00:10:35,400 --> 00:10:36,760 Good thing it went clean through. 156 00:10:36,840 --> 00:10:40,000 Yeah. Look, there are ways to clean a bullet wound without-- 157 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Don't blame me. I'm not the one rollin' around in that creek bed. 158 00:10:42,840 --> 00:10:46,040 - I got shot, all right? - Too bad it wasn't in your mouth. 159 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 What do you expect me to do? Let the gangrene set in there? 160 00:10:48,640 --> 00:10:51,040 What difference does it make? You're gonna hang me tomorrow. 161 00:10:51,120 --> 00:10:53,760 All right. That's just fine. Go ahead and die of blood poisoning. 162 00:10:53,840 --> 00:10:59,360 Wait. Wait. I'm sorry. You're doing a good job. I-- Please. 163 00:11:03,720 --> 00:11:04,840 What is that? 164 00:11:04,960 --> 00:11:06,780 Haven't you ever seen a mustard poultice before? 165 00:11:06,880 --> 00:11:09,200 Oh, wow. Yeah. Yeah. 166 00:11:09,320 --> 00:11:11,240 Forget what I said. Bring on the gangrene. 167 00:11:11,360 --> 00:11:13,640 Honestly, I will never understand you Yankees. 168 00:11:13,760 --> 00:11:15,760 - What? - Dirty, stinkin', foul barbarians. 169 00:11:15,880 --> 00:11:19,480 Now wait a second. Yankees have-- We are people just like you. 170 00:11:19,560 --> 00:11:21,560 People just like me don't ride in roughshod, 171 00:11:21,680 --> 00:11:24,160 slaughter an entire herd of cattle that don't belong to them... 172 00:11:24,280 --> 00:11:27,080 or steal most all their chickens and their corn. 173 00:11:27,720 --> 00:11:29,440 Yeah, well, war is hell. 174 00:11:30,520 --> 00:11:32,360 How dare you say that to me. 175 00:11:32,480 --> 00:11:36,000 It's not your home that's been ravaged. It's not your husband that's been killed. 176 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 I'm sorry. I didn't know-- Never mind. 177 00:11:41,520 --> 00:11:43,520 I manage just fine all by myself. 178 00:11:43,640 --> 00:11:46,560 I can see that. Good thing you got Isaac and the others to help. 179 00:11:46,640 --> 00:11:49,520 There are no more "others." Gone away a long time ago, all of 'em. 180 00:11:49,640 --> 00:11:53,400 But I saw them, last night by the stream. 181 00:11:54,120 --> 00:11:56,680 Delirium makes a person see lots of things. 182 00:11:59,200 --> 00:12:01,760 Hold this here. I'll get something to wrap it up with. 183 00:12:04,640 --> 00:12:07,080 Do I need to have Isaac keep an eye on you? 184 00:12:07,360 --> 00:12:11,480 No, ma'am. I'm-I'm not going anywhere. 185 00:12:15,960 --> 00:12:17,920 Oh, that's a hell of a woman. 186 00:12:18,040 --> 00:12:19,880 Yeah. Well, hell is one word I would use. 187 00:12:20,000 --> 00:12:21,840 Come on, Sam. You got to admire her. 188 00:12:21,920 --> 00:12:26,080 Olivia Covington. Married at 22. Widowed at 24. 189 00:12:26,160 --> 00:12:29,000 That's very nice, Al. Now what does Ziggy say is going on here? 190 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 - Uh-- We don't know. - What? 191 00:12:31,080 --> 00:12:32,800 Oh, but we did confirm your theory. 192 00:12:34,120 --> 00:12:36,600 - Really? - Yeah. Uh, Ziggy says... 193 00:12:36,720 --> 00:12:39,940 it's a genetic field transference. 194 00:12:40,200 --> 00:12:45,520 But the bottom line is that the D.N.A. of John's blood sample does match yours. 195 00:12:45,640 --> 00:12:47,800 So, congratulations. You're a great-grandfather. 196 00:12:57,400 --> 00:12:59,280 This is amazing. 197 00:12:59,400 --> 00:13:00,760 I'll tell you what's amazing. 198 00:13:00,840 --> 00:13:06,880 Your great-grandmother's name just happened to be Olivia Covington Beckett. 199 00:13:08,480 --> 00:13:10,560 - No. - Yes. 200 00:13:11,200 --> 00:13:14,360 - No, no, n-- - Oh, yes. Oh, yes, yes, yes. 201 00:13:14,480 --> 00:13:17,360 Your southern belle there is your sweetie, your bride-to-be... 202 00:13:17,440 --> 00:13:20,120 and your great-grandma all rolled in one-- Ha-ha-ha. 203 00:13:20,200 --> 00:13:22,880 - You're enjoying this a little too much. - Yes, I'm enjoying it a lot. 204 00:13:22,920 --> 00:13:24,080 She hates me. 205 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Figure out a way to get her to like you. 206 00:13:26,120 --> 00:13:28,400 She thinks all Yankees are filthy animals. 207 00:13:28,520 --> 00:13:30,120 I mean, the-- 208 00:13:31,320 --> 00:13:33,520 But at least she can't be the reason I'm here. 209 00:13:33,600 --> 00:13:36,960 She and my Great-grandfather John, they met, they got married. 210 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 Everything worked out fine, right? 211 00:13:38,680 --> 00:13:40,640 - Right. - Probably. 212 00:13:40,760 --> 00:13:43,640 Fifty-nine percent chance that your mission is something else. 213 00:13:43,720 --> 00:13:45,200 Fifty-nine percent? That's all? 214 00:13:45,280 --> 00:13:47,200 Yeah. While you're trying to figure out what your mission is, 215 00:13:47,320 --> 00:13:48,800 you got to keep the romance on track. 216 00:13:48,920 --> 00:13:51,880 No, no. I'm not gonna keep the romance going. What romance? 217 00:13:52,000 --> 00:13:54,680 Besides, Al, we're talking about my great-grandmother here. 218 00:13:54,800 --> 00:13:57,480 - I mean, that would be the same-- - Just my luck. 219 00:13:57,600 --> 00:14:01,360 Not only do I have to nursemaid a Yankee. I get one who's crazy to boot. 220 00:14:01,760 --> 00:14:03,240 Go get her, Rhett. 221 00:14:05,800 --> 00:14:07,120 What's that? 222 00:14:07,920 --> 00:14:09,640 Cannon fire, you dolt. 223 00:14:12,040 --> 00:14:13,680 You're a soldier. You don't know that? 224 00:14:13,880 --> 00:14:17,880 Well, y-yeah. Of course I do. But I, uh-- 225 00:14:17,960 --> 00:14:20,840 - Miss Livvy, there's a fire in the barn! - Wait a second. 226 00:14:21,800 --> 00:14:23,200 Let me help. 227 00:14:34,720 --> 00:14:38,000 Here, here. Give me the bucket. Come on. 228 00:14:39,280 --> 00:14:40,640 Aaah! 229 00:15:06,960 --> 00:15:08,640 Watch that corner, Isaac. 230 00:15:38,280 --> 00:15:40,440 - Who is it? - Let me do the talking. 231 00:15:40,520 --> 00:15:41,480 Miss Covington. 232 00:15:41,560 --> 00:15:42,960 Sam, there's Confederate soldiers coming. 233 00:15:43,080 --> 00:15:46,400 You got to hide. You can't let them see you. Eh, they see you. 234 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 Are you all right? 235 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 And who might you be? 236 00:15:57,640 --> 00:16:00,880 - Him? This is, uh-- - Uh-- 237 00:16:01,240 --> 00:16:03,040 I'm Olivia's cousin. 238 00:16:03,400 --> 00:16:07,360 Aubrey Covington from Natchez, Mississippi, at your service. 239 00:16:08,480 --> 00:16:12,240 And this is Lieutenant Richard Montgomery, from Richmond. 240 00:16:12,440 --> 00:16:15,480 He and his boys are our Home Guard here in Mansfield County. 241 00:16:15,720 --> 00:16:17,600 Uh, I think you just dodged a bullet. 242 00:16:17,720 --> 00:16:18,800 You can say that again. 243 00:16:18,920 --> 00:16:20,640 - I beg your pardon? - I said that-- 244 00:16:20,720 --> 00:16:23,200 It was a real pleasure to meet you, sir. 245 00:16:23,320 --> 00:16:26,320 I'm surprised a man your age is not in uniform, serving the South. 246 00:16:26,400 --> 00:16:28,320 - Well, I am. - Uh, oh, yeah, he is. 247 00:16:28,440 --> 00:16:30,020 - You are? - You're with the-- 248 00:16:30,160 --> 00:16:31,760 - I'm serving with the-- - the Mississippi 6th. 249 00:16:31,870 --> 00:16:33,830 - Mississippi 6th-- I'm a captain. - Under the command of-- 250 00:16:33,960 --> 00:16:35,080 General John Adams. 251 00:16:35,200 --> 00:16:37,280 Under the command of General John Adams. 252 00:16:37,480 --> 00:16:39,080 Hmm. But they are clear over in Tennessee. 253 00:16:39,160 --> 00:16:41,160 - Yes. Yes, that's true. - You got wounded. 254 00:16:41,280 --> 00:16:45,520 But, uh, you see, I was wounded here, and, uh-- 255 00:16:46,000 --> 00:16:50,680 I was granted a personal leave of absence by General John Adams himself. 256 00:16:50,920 --> 00:16:55,440 And my dear cousin here has agreed to nurse me back to health. 257 00:16:55,560 --> 00:16:58,080 - Well, aren't you a lucky man. - Yes, sir, I am. 258 00:16:58,280 --> 00:17:01,360 - That doesn't look too serious. - Well, it may not look that way, 259 00:17:01,480 --> 00:17:04,640 but I had a little blood poisoning-- gangrene-- set in. 260 00:17:05,000 --> 00:17:09,720 And then some half-wit medic tried to apply a mustard poultice. 261 00:17:10,360 --> 00:17:12,320 Darn thing nearly killed me. 262 00:17:12,920 --> 00:17:16,000 Well, I'm glad to find you well and happy, ma'am. 263 00:17:16,480 --> 00:17:19,880 I saw that smoke-- Well, I was concerned. 264 00:17:20,000 --> 00:17:23,240 Well, a shell hit our barn, and we were just able to save it. 265 00:17:23,440 --> 00:17:26,880 - Thanks to Cousin Aubrey. - Oh, it was nothin'. 266 00:17:27,000 --> 00:17:28,480 Yes, of course. 267 00:17:29,800 --> 00:17:32,000 Well, we are on runaway slave patrol here, ma'am. 268 00:17:32,120 --> 00:17:33,760 But I just wanted to warn you-- 269 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 There are lots of escaped Yankees on the loose in these parts. 270 00:17:37,400 --> 00:17:39,440 Shot one Yankee dog, but he got away. 271 00:17:39,560 --> 00:17:40,920 What a shame. 272 00:17:41,320 --> 00:17:45,240 And remember, if you find any runaway nigras in these parts, you let me know. 273 00:17:45,360 --> 00:17:48,160 - Well, you know I will. - You take good care, ma'am. 274 00:17:51,160 --> 00:17:53,200 - Captain. - Lieutenant. 275 00:17:57,200 --> 00:17:59,360 We will continue our patrol, gentlemen. 276 00:18:00,800 --> 00:18:02,200 Thank you. 277 00:18:03,000 --> 00:18:04,720 - Thank you. - Leave me alone. 278 00:18:04,920 --> 00:18:06,640 I can't thank you enough. Why'd you do it? 279 00:18:06,720 --> 00:18:08,280 - I don't know. - You saved my life. 280 00:18:08,400 --> 00:18:09,520 It was a bad idea. 281 00:18:09,640 --> 00:18:12,120 Yeah, but you did it. And I thank you. 282 00:18:12,200 --> 00:18:13,720 You're welcome, Captain. 283 00:18:13,840 --> 00:18:15,480 You must've had some reason though. 284 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 - You saved my barn. - That's not enough. 285 00:18:17,520 --> 00:18:19,400 You're right. It's not enough. 286 00:18:19,520 --> 00:18:23,000 I expect you to do a lot of work around here. I got two busted pumps-- 287 00:18:23,120 --> 00:18:26,400 It has something to do with the slaves, doesn't it? The runaways. 288 00:18:27,000 --> 00:18:31,200 And 400 acres laying fallow, whole pieces of my house are fallin' off in chunks. 289 00:18:31,320 --> 00:18:34,080 Your Yankee brothers did it. I expect you to make up for it. 290 00:18:34,200 --> 00:18:35,640 I'll do the best I can. 291 00:18:35,760 --> 00:18:38,080 If those blue butchers come back, I expect you to tell them... 292 00:18:38,160 --> 00:18:41,280 that I spared your life and that they ought to spare mine and Isaac's. 293 00:19:47,160 --> 00:19:48,560 Oh, my God. 294 00:19:52,280 --> 00:19:53,560 It's okay. 295 00:19:53,680 --> 00:19:56,000 Just-Just take it easy, okay? 296 00:19:56,400 --> 00:19:57,800 Uh, I'm not gonna hurt you. 297 00:19:57,920 --> 00:19:59,680 You're damn right you're not. 298 00:20:08,400 --> 00:20:10,600 Put the gun away, Isaac, okay? It's me. 299 00:20:10,720 --> 00:20:12,160 Why'd you come out here? 300 00:20:12,920 --> 00:20:15,000 I heard the baby crying. I thought maybe I could-- 301 00:20:22,200 --> 00:20:25,200 You people are runaway slaves, aren't you? 302 00:20:25,320 --> 00:20:29,160 On the Underground Railroad. You're the conductor. 303 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 This is one of the stations, right? 304 00:20:33,280 --> 00:20:35,880 Does Olivia know? You leave Miss Livvy out of this. 305 00:20:36,000 --> 00:20:38,040 You done caused her enough trouble already. 306 00:20:38,440 --> 00:20:41,200 Isaac, I can find out information about-- 307 00:20:42,280 --> 00:20:44,680 about the way things are gonna be in the future. 308 00:20:45,080 --> 00:20:46,480 How's that? 309 00:20:46,640 --> 00:20:49,000 Are you some kind of voodoo man? 310 00:20:50,680 --> 00:20:52,080 In a way. 311 00:20:53,800 --> 00:20:56,360 There are some things I could tell you about now. 312 00:20:56,560 --> 00:20:59,880 In a couple of months, President Lincoln is gonna issue an order... 313 00:21:00,000 --> 00:21:02,040 making all the slaves free. 314 00:21:02,360 --> 00:21:04,760 It's called the Emancipation Proclamation. 315 00:21:04,880 --> 00:21:07,360 Well, that'd be fine, if we lived up north. 316 00:21:07,440 --> 00:21:09,000 Well, it'll be fine anyway. 317 00:21:09,240 --> 00:21:11,680 Because in about two years, the North is gonna win this war. 318 00:21:11,760 --> 00:21:14,800 Things are gonna be bad for a while, but everything is gonna change. 319 00:21:14,960 --> 00:21:19,320 Blacks-- Negroes are gonna get to vote. 320 00:21:19,720 --> 00:21:22,320 They're gonna get jobs-- good jobs. 321 00:21:22,400 --> 00:21:24,160 That's crazy talk. 322 00:21:25,040 --> 00:21:26,400 It's truth. 323 00:21:27,960 --> 00:21:29,240 I swear it, Isaac. 324 00:21:29,320 --> 00:21:33,200 It's gonna be a long, hard fight for schooling and other equality. 325 00:21:33,480 --> 00:21:34,960 But believe me. 326 00:21:35,160 --> 00:21:38,280 There will come a time when everyone will have the same rights. 327 00:21:38,600 --> 00:21:40,440 Everyone will be free. 328 00:21:41,120 --> 00:21:42,960 That ain't nothin' but a dream. 329 00:21:44,640 --> 00:21:46,280 Believe in it, Isaac. 330 00:21:56,200 --> 00:21:57,760 Good luck to you folks. 331 00:22:11,640 --> 00:22:13,080 That should do it. 332 00:22:14,480 --> 00:22:16,000 Cross your fingers. 333 00:22:19,520 --> 00:22:21,600 Hold on a second-- Just a second. 334 00:22:22,000 --> 00:22:24,280 Come on. Come on. 335 00:22:24,360 --> 00:22:26,640 You know, you are one useless man. 336 00:22:28,080 --> 00:22:30,400 Yeah, well, you still have a barn, don't you? 337 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 And I am so grateful. 338 00:22:36,840 --> 00:22:39,320 Fine. We'll just-- Aaah. 339 00:22:45,640 --> 00:22:47,080 It's rusted solid. 340 00:22:47,200 --> 00:22:48,800 Yeah, it's rusted-- 341 00:22:49,360 --> 00:22:51,720 All right. Come on. Maybe if we do it together. 342 00:22:51,800 --> 00:22:54,640 Here, move over. All right, ready? Get over there. 343 00:22:54,720 --> 00:22:57,440 One, two, three, push. 344 00:22:59,760 --> 00:23:02,360 Try it again. Ready? And-- 345 00:23:02,760 --> 00:23:04,440 Captain, do you mind? 346 00:23:05,400 --> 00:23:06,840 Sorry. 347 00:23:10,080 --> 00:23:13,240 - Look. Just let me try it again. I'll-- - I am not some wiltin' flower. 348 00:23:13,360 --> 00:23:15,480 I'm not saying that you are. Just let me try it. 349 00:23:15,600 --> 00:23:18,400 Anybody who's risking what you're risking is not gonna wilt easily. 350 00:23:18,520 --> 00:23:21,480 - What's that supposed to mean? - Nothing. Nothing. 351 00:23:21,560 --> 00:23:22,800 It's just that-- 352 00:23:24,160 --> 00:23:27,440 Do you by any chance know what the penalty for harboring slaves is in this state? 353 00:23:27,480 --> 00:23:28,720 How should I know? 354 00:23:28,770 --> 00:23:30,210 Just thought you might know, that's all. 355 00:23:30,280 --> 00:23:33,760 I mean, uh, if I were sheltering slaves, 356 00:23:33,880 --> 00:23:36,000 I'd make damn sure I knew what the penalty was. 357 00:23:36,120 --> 00:23:38,160 Do you know someone who is? 358 00:23:38,400 --> 00:23:41,440 Maybe. Maybe I managed to escape Lieutenant Montgomery... 359 00:23:41,560 --> 00:23:43,520 because someone has certain sympathies, 360 00:23:43,640 --> 00:23:45,840 no matter how much she complains about the Yankees. 361 00:23:45,960 --> 00:23:47,360 Aren't you just full of riddles. 362 00:23:47,480 --> 00:23:50,200 Maybe I got food and shelter because someone isn't as hateful... 363 00:23:50,320 --> 00:23:52,080 as someone pretends to be. 364 00:23:52,200 --> 00:23:56,200 Maybe I'm gonna punch someone in the mouth if they don't fix this stupid pump. 365 00:23:59,200 --> 00:24:00,760 Lord, I'm hot. 366 00:24:01,520 --> 00:24:03,280 Yeah, well, if you went inside, 367 00:24:03,360 --> 00:24:06,360 and got out of that silly-- beautiful dress, 368 00:24:06,430 --> 00:24:07,990 and put on something cool-- 369 00:24:08,400 --> 00:24:09,520 Like what? 370 00:24:09,640 --> 00:24:11,720 Like, uh, you know, pants and a shirt. 371 00:24:11,920 --> 00:24:13,520 Oh, you would just love that, wouldn't you? 372 00:24:13,600 --> 00:24:16,000 Having the neighbors see Olivia Covington in britches, 373 00:24:16,120 --> 00:24:17,840 like some sort of field hand. 374 00:24:17,960 --> 00:24:20,320 There's nothing wrong with wearing pants, okay? 375 00:24:20,480 --> 00:24:22,640 In fact, there'll come a time when respectable women... 376 00:24:22,720 --> 00:24:26,010 will wear pants-- britches-- on a daily basis. 377 00:24:26,040 --> 00:24:27,460 Nobody will even think twice about it. 378 00:24:27,480 --> 00:24:28,470 Oh, indeed. 379 00:24:28,500 --> 00:24:30,440 And I suppose they're gonna smoke tobacco too. 380 00:24:30,520 --> 00:24:32,600 If they want to. But I wouldn't recommend it. 381 00:24:32,680 --> 00:24:34,960 - And drink hard liquor. - They'll even vote. 382 00:24:35,840 --> 00:24:39,560 And they'll stand up for things they believe in. Like opposing slavery. 383 00:24:45,120 --> 00:24:48,200 - She's magnificent. - How long have you been here? 384 00:24:48,680 --> 00:24:51,440 Long enough to see that you're blowing it. I'm not blowing it, Al. 385 00:24:51,560 --> 00:24:54,960 You're antagonizing her, Sam. Why are you antagonizing her? 386 00:24:55,080 --> 00:24:58,120 I'm not antagonizing her, Al. She's antagonizing me. 387 00:24:58,200 --> 00:25:01,560 She keeps getting to me, you know. I mean-- And-And-- 388 00:25:03,600 --> 00:25:05,280 - I think I know why I'm here. - Why? 389 00:25:05,360 --> 00:25:07,320 Isaac is running a stop on the Underground Railroad. 390 00:25:07,400 --> 00:25:09,040 I must be here to help him. Don't you think? 391 00:25:09,120 --> 00:25:10,640 We don't have any data on Isaac. 392 00:25:10,760 --> 00:25:13,960 But we got data on the people that helped the slaves in the Underground Railway. 393 00:25:14,040 --> 00:25:18,720 Ziggy says 70% of them were caught and either imprisoned or executed. 394 00:25:19,080 --> 00:25:20,720 Well, what about Olivia? 395 00:25:20,960 --> 00:25:23,120 I mean, I-I don't think she's actually helping them. 396 00:25:23,240 --> 00:25:25,000 But she's sort of looking the other way. 397 00:25:25,080 --> 00:25:27,080 Yeah, but we don't have any data on her either. 398 00:25:27,160 --> 00:25:28,680 But the Confederate army, 399 00:25:28,800 --> 00:25:31,920 they didn't treat sympathizers any different than they did the slaves. 400 00:25:32,040 --> 00:25:36,120 All right, look. You go back and get me any data that you can... 401 00:25:36,150 --> 00:25:37,790 that'll be helpful to the slaves, right? 402 00:25:37,820 --> 00:25:38,560 Okay. 403 00:25:38,620 --> 00:25:41,360 Troop movements, uh, weather reports. Anything like that, okay? 404 00:25:41,480 --> 00:25:43,440 Okay. Okay. In the meantime, 405 00:25:43,520 --> 00:25:45,840 you better start winning over Miss Olivia there. 406 00:25:45,960 --> 00:25:46,880 Yeah. 407 00:25:47,000 --> 00:25:48,480 Because if you don't, she's not gonna marry you-- John. 408 00:25:48,600 --> 00:25:49,960 She's not gonna marry John. 409 00:25:50,040 --> 00:25:52,840 And if she doesn't marry John, your parents will never get here. 410 00:25:52,960 --> 00:25:55,480 I'll worry about Olivia, okay? You just get back there... 411 00:25:55,560 --> 00:25:57,480 and get me that data so I can give it to the slaves, 412 00:25:57,560 --> 00:26:00,680 so I can get out of here and her real future husband can come back. 413 00:26:00,800 --> 00:26:02,280 O-Okay. 414 00:26:11,280 --> 00:26:12,600 Oh. 415 00:26:13,680 --> 00:26:15,760 I thought perhaps the place was on fire. 416 00:26:15,880 --> 00:26:18,440 Oh. Oh, no. No, it's not. It's, uh-- 417 00:26:18,560 --> 00:26:23,000 I, uh-- Look, I hope you don't mind me making myself at home. 418 00:26:23,080 --> 00:26:25,800 I-I felt I should do something to make up for my bad attitude today, so-- 419 00:26:25,920 --> 00:26:28,360 - It looks wonderful. - Yeah? Yeah, well-- 420 00:26:28,440 --> 00:26:31,680 Uh, we've got rice. We have gravy. 421 00:26:31,800 --> 00:26:34,080 We have fried chicken, carrots, okra. 422 00:26:34,200 --> 00:26:37,800 Although, I think I'll let you and Isaac have all the okra. 423 00:26:40,080 --> 00:26:41,640 Is something wrong? 424 00:26:42,680 --> 00:26:45,400 I just never saw a white man in an apron before. 425 00:26:45,520 --> 00:26:48,080 Oh. Yeah, well-- 426 00:26:51,280 --> 00:26:52,680 Madam. 427 00:26:55,960 --> 00:26:58,360 - Perhaps we ought to-- - Ought to what? 428 00:26:58,680 --> 00:27:01,160 I have a bottle of Armagnac brandy. 429 00:27:01,240 --> 00:27:03,080 - Really? - Forty years old. 430 00:27:03,400 --> 00:27:07,360 I'd-I'd been saving it for the day Daniel came home from the war. 431 00:27:09,360 --> 00:27:11,280 Well, I think you should keep saving it. 432 00:27:11,840 --> 00:27:13,440 You never know. Someday, um-- 433 00:27:13,520 --> 00:27:14,880 Someday what? 434 00:27:16,520 --> 00:27:18,080 Nothing. Never mind. 435 00:27:19,760 --> 00:27:23,200 My goodness, I haven't eaten like this since Sarah and her husband ran off. 436 00:27:23,960 --> 00:27:25,800 She was your cook, before? 437 00:27:25,960 --> 00:27:28,480 Yes. Finest in three counties. 438 00:27:28,560 --> 00:27:31,360 I miss her. I wonder what's become of her. 439 00:27:31,800 --> 00:27:34,040 I wonder what's to become of all of us. 440 00:27:34,960 --> 00:27:38,040 Well, I have a feeling that when this war's over you're gonna do just fine. 441 00:27:38,160 --> 00:27:40,680 Don't tell me. You're a fortune teller too. 442 00:27:41,400 --> 00:27:42,960 Yes, I am. 443 00:27:43,760 --> 00:27:47,800 And I see you getting married again. 444 00:27:47,880 --> 00:27:49,280 Starting a family. 445 00:27:49,400 --> 00:27:51,800 Being a wonderful wife and mother. 446 00:27:51,880 --> 00:27:54,240 And, yes, I see grandchildren-- 447 00:27:54,360 --> 00:27:56,680 great-grandchildren in your future. 448 00:27:56,920 --> 00:28:00,160 Oh, when I married my Daniel, I took those vows for life. 449 00:28:00,520 --> 00:28:04,560 Well, it seems to me that a woman as young and lovely as you are... 450 00:28:04,880 --> 00:28:07,000 shouldn't spend the rest of her life alone. 451 00:28:12,960 --> 00:28:16,560 You know, I was wondering. Um, do you play the piano? 452 00:28:17,000 --> 00:28:18,840 Well, I can make music on that one. 453 00:28:18,920 --> 00:28:20,250 - Yeah? - Yeah. Anybody can. 454 00:28:20,280 --> 00:28:21,660 It-It's a player piano. 455 00:28:21,720 --> 00:28:24,200 You're kidding me. A player piano. 456 00:28:24,280 --> 00:28:25,760 - Does it work? - I don't know. 457 00:28:25,880 --> 00:28:27,720 It's been a long time since I felt like music. 458 00:28:27,840 --> 00:28:31,280 Well, I feel like music. Show me how it works. 459 00:28:32,960 --> 00:28:35,840 - How do you, uh-- - Well, let's see. 460 00:28:35,920 --> 00:28:37,720 You have to pump the pedals. 461 00:28:39,120 --> 00:28:43,000 This is wonderful. Would you like to dance? 462 00:28:43,760 --> 00:28:46,680 Well, if you stop pumping the pedals, there won't be any music. 463 00:28:47,800 --> 00:28:49,440 Do you really think we need any? 464 00:28:52,480 --> 00:28:55,040 Well, you are quite the charmer, aren't you? 465 00:28:55,160 --> 00:28:56,520 Who, me? 466 00:29:57,840 --> 00:29:59,440 Everything's gonna be all right. 467 00:30:03,000 --> 00:30:04,400 - Hello, Isaac. - Captain. 468 00:30:04,520 --> 00:30:06,360 Hello. Congratulations. 469 00:30:06,720 --> 00:30:08,200 Don't mind him, Captain. 470 00:30:08,280 --> 00:30:11,040 A lot of us just aren't used to dealing with white folks this way. 471 00:30:11,520 --> 00:30:13,800 I understand. Listen. 472 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 The armies are massing for a big battle near Fredericksburg. 473 00:30:16,800 --> 00:30:19,920 Now, these folks, their best bet is to follow the James River west... 474 00:30:20,000 --> 00:30:21,880 until they get to Buckingham County. 475 00:30:22,280 --> 00:30:24,480 So you are a voodoo man, huh, sir? 476 00:30:25,240 --> 00:30:27,030 No, I-I'm not, Isaac. 477 00:30:27,160 --> 00:30:29,160 I- I can't explain it to you, but... 478 00:30:29,440 --> 00:30:32,520 I promise you that my information is 100% correct. 479 00:30:33,720 --> 00:30:35,240 {\i1}We know you runaways are in there.{\i0} 480 00:30:35,320 --> 00:30:37,560 Shh. Get down. Get down. Be quiet. Kill it. 481 00:30:37,680 --> 00:30:41,040 Come on out. You come out or we'll burn you out. 482 00:30:41,080 --> 00:30:42,060 You got a gun? 483 00:30:42,080 --> 00:30:43,390 I ain't about to shoot no Rebel officer. 484 00:30:43,440 --> 00:30:45,320 - They'd hang me from a tree-- - Give me the gun. 485 00:30:45,400 --> 00:30:47,560 - What? - Give me the gun, right now. 486 00:30:48,640 --> 00:30:50,000 What you gonna do? 487 00:30:50,200 --> 00:30:52,120 You're gonna have to trust me on this, Isaac. 488 00:30:52,200 --> 00:30:53,600 Damn you. What the hell you doing? 489 00:30:53,720 --> 00:30:54,720 Trust me. 490 00:30:54,840 --> 00:30:57,040 Whoever's in here, you come on out now. 491 00:30:58,480 --> 00:31:00,320 Back here, Lieutenant. 492 00:31:00,800 --> 00:31:02,600 Come on. Come on out of here. 493 00:31:04,080 --> 00:31:05,120 Come on. 494 00:31:05,240 --> 00:31:07,760 - Well, well, what have we here? - Runaways, sir. 495 00:31:08,160 --> 00:31:09,920 I have the situation under control. 496 00:31:10,040 --> 00:31:11,480 What's going on here? 497 00:31:12,920 --> 00:31:14,840 I have bad news for you, Cousin Livvy. 498 00:31:15,680 --> 00:31:20,600 It seems that your slave here, Isaac, has been taking advantage of you. 499 00:31:21,320 --> 00:31:24,160 Been runnin' slaves north, right under your nose. 500 00:31:24,440 --> 00:31:26,320 That is well done, Captain. 501 00:31:28,280 --> 00:31:30,320 Shackle these runaways. 502 00:31:30,840 --> 00:31:33,360 And then you look around, you find me some rope. 503 00:31:44,920 --> 00:31:46,360 You gonna hang 'em now? 504 00:31:46,640 --> 00:31:48,280 Well, you got a reason we should wait? 505 00:31:48,400 --> 00:31:49,480 Yes, I do. 506 00:31:49,560 --> 00:31:51,920 I don't know what your customs are here in Virginia, 507 00:31:52,040 --> 00:31:56,080 but in Mississippi, executions are generally held at sunrise. 508 00:31:56,200 --> 00:32:00,360 Well, now, if this was a trial or a court martial, then I'd agree with you. 509 00:32:00,480 --> 00:32:02,720 But some slave-stealin' nigra's a different story. 510 00:32:02,800 --> 00:32:04,560 He's worked by my side for years. 511 00:32:04,680 --> 00:32:07,440 I never could've kept the farm if it hadn't been for Isaac. 512 00:32:07,560 --> 00:32:10,400 Then I can imagine how betrayed you must feel. 513 00:32:11,720 --> 00:32:13,880 Bring him. No. 514 00:32:14,800 --> 00:32:18,800 I'm a captain. I outrank you. And I say we wait. 515 00:32:19,840 --> 00:32:22,960 I answer to my own captain in the Virginia Militia. 516 00:32:23,600 --> 00:32:25,400 And Virginia is where we happen to be. 517 00:32:25,520 --> 00:32:29,120 But I'm the one who made the capture. Isaac is my prisoner. 518 00:32:29,240 --> 00:32:32,760 And since I outrank you, I say we wait until dawn. 519 00:32:32,840 --> 00:32:35,280 And then you can return the other slaves to their owners. 520 00:32:43,480 --> 00:32:44,720 All right. 521 00:32:51,160 --> 00:32:54,120 I want both of you standing sentry until dawn. 522 00:32:54,320 --> 00:32:56,040 This prisoner's not goin' anywhere. 523 00:32:56,160 --> 00:32:57,520 Yes, sir. 524 00:32:59,960 --> 00:33:01,760 Y'all move on over here. 525 00:33:04,520 --> 00:33:06,480 What the hell is goin' on here? 526 00:33:06,600 --> 00:33:10,760 Look. I-I ha-had to do something. I-I didn't have a choice. 527 00:33:10,840 --> 00:33:13,880 So you just turn Isaac over to save your own stinkin' skin? 528 00:33:14,000 --> 00:33:15,840 - No. I-I'll get him out. - How? 529 00:33:15,960 --> 00:33:18,760 I don't know. I had to buy us some time, that's all. 530 00:33:18,840 --> 00:33:22,000 Wonderful. Double sentries and Montgomery tying the noose. 531 00:33:22,120 --> 00:33:23,960 Maybe you ought to look into your crystal ball. 532 00:33:24,080 --> 00:33:25,480 Would you stop playing games. 533 00:33:25,600 --> 00:33:28,720 I know you sympathize with the slaves and care a lot about Isaac. 534 00:33:28,840 --> 00:33:32,120 You're loyal to Virginia, but you can't stand how the South treats black people. 535 00:33:32,240 --> 00:33:34,400 You and I are on the same side here. 536 00:33:34,520 --> 00:33:36,440 It's about time we start fighting for it together. 537 00:33:38,680 --> 00:33:41,000 All right. All right. 538 00:33:41,200 --> 00:33:43,840 I still have my rifle, but it won't do us any good. 539 00:33:44,360 --> 00:33:45,880 What are you talking about? 540 00:33:46,120 --> 00:33:47,560 Not unless you have ammunition. 541 00:33:47,680 --> 00:33:50,000 Wait a second. You mean, the other day in the barn-- 542 00:33:50,080 --> 00:33:52,000 I never said it was loaded. 543 00:33:54,440 --> 00:33:57,480 - Well, it might come in handy anyway. - What might? 544 00:34:00,200 --> 00:34:01,480 Sleep. 545 00:34:01,600 --> 00:34:05,480 Uh, might come in handy before dawn. 546 00:34:05,600 --> 00:34:07,720 Then things might get back to normal around here. 547 00:34:07,840 --> 00:34:11,520 No, things will never get back to normal until the Union is vanquished, 548 00:34:11,840 --> 00:34:15,640 and free white Southerners can again live like civilized men. 549 00:34:16,440 --> 00:34:19,200 Isn't that right, Captain? 550 00:34:20,320 --> 00:34:22,720 Are you implying something with your tone, sir? 551 00:34:22,800 --> 00:34:25,920 No. No, no, nothing at all. 552 00:34:27,840 --> 00:34:31,280 How relieved you must be to know that you will no longer be an unwitting party... 553 00:34:31,400 --> 00:34:33,000 to the Underground Railroad. 554 00:34:33,080 --> 00:34:35,080 You'll never know how it makes me feel. 555 00:34:35,200 --> 00:34:37,680 You can rest assured had my Cousin Livvy known anything... 556 00:34:37,800 --> 00:34:40,040 she would've turned over the slaves immediately. 557 00:34:40,160 --> 00:34:41,720 Hmm. Well, of course. 558 00:34:42,160 --> 00:34:46,560 I've always believed her to be a very special woman. Very special, indeed. 559 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 Cousin Livvy. 560 00:34:49,840 --> 00:34:54,680 Perhaps this is that, uh, occasion you've been waiting for. 561 00:34:54,760 --> 00:34:55,880 Occasion? 562 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Cousin Livvy has been saving a special bottle of Armagnac. 563 00:34:59,120 --> 00:35:01,760 - Oh, no, Aubrey, I-- - Well, come on now, Cousin. 564 00:35:01,880 --> 00:35:03,680 This is a night of personal triumph. 565 00:35:03,760 --> 00:35:06,480 A traitor in our midst has been exposed. 566 00:35:07,360 --> 00:35:09,120 Fetch it for us, darlin'. 567 00:35:14,960 --> 00:35:16,680 So, Captain-- 568 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 - What part of Tupelo are you from? - Where's Olivia and Isaac? 569 00:35:19,720 --> 00:35:22,240 Sir, I-I believe you're mistaken. I'm from Natchez. 570 00:35:22,320 --> 00:35:25,080 - As I told you. - Gentlemen, here we are. 571 00:35:25,160 --> 00:35:29,760 Yes. Why don't we light these other candles here, Cousin Livvy? 572 00:35:30,040 --> 00:35:35,040 Give us a nicer atmosphere to enjoy our 1821 Armagnac. 573 00:35:35,680 --> 00:35:38,400 If you'd allow me, Captain, I'd like to make the first toast. 574 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 By all means, Lieutenant. Here you are. 575 00:35:41,320 --> 00:35:42,600 Cousin. 576 00:35:46,040 --> 00:35:48,960 - To victory. - Up your nose with a rubber hose. 577 00:35:49,040 --> 00:35:50,800 And may the right side prevail. 578 00:35:54,720 --> 00:35:56,440 Are you a dancing man, Lieutenant? 579 00:35:56,560 --> 00:35:58,120 What gentleman isn't? 580 00:35:58,240 --> 00:36:00,600 Well, Cousin Livvy and I gave it a try earlier tonight, 581 00:36:00,680 --> 00:36:02,800 but my wound made it difficult for me. 582 00:36:03,000 --> 00:36:05,520 I imagine right about now she would relish a turn about the floor. 583 00:36:05,600 --> 00:36:07,120 Oh, no, Aubrey, it's late. 584 00:36:07,240 --> 00:36:10,800 Oh, now don't you deny a loyal suitor without at least one waltz. 585 00:36:10,880 --> 00:36:13,000 Oh, brother. 586 00:36:24,200 --> 00:36:25,840 You play beautifully. 587 00:36:32,160 --> 00:36:34,000 My, but you dance forcefully. 588 00:36:34,080 --> 00:36:36,080 I'm sorry. I'm so rusty. 589 00:36:36,280 --> 00:36:39,040 I believe it is customary for the man to lead. 590 00:36:41,440 --> 00:36:45,800 You poured 1821 Armagnac in the coffee? Are you crazy? 591 00:36:46,360 --> 00:36:47,840 You know, Miss Olivia, 592 00:36:47,960 --> 00:36:50,720 there is a reason that I come to your farm as often as I do. 593 00:36:50,840 --> 00:36:52,720 Well, it can't be for the food. 594 00:36:53,320 --> 00:36:55,520 Yankees stole that a long time ago. 595 00:36:55,680 --> 00:36:58,600 No, my dear. It is not for the food. 596 00:37:02,440 --> 00:37:05,000 I see that the two of you might like to be alone. 597 00:37:05,640 --> 00:37:09,640 Why don't I take this opportunity to take some of this fine coffee out to your boys? 598 00:37:09,680 --> 00:37:12,440 - Well, how very thoughtful of you. - Well, thank you. 599 00:37:13,520 --> 00:37:15,120 If you'll excuse me then. 600 00:37:18,360 --> 00:37:20,080 Join me on the settee. 601 00:37:30,920 --> 00:37:32,480 In for a long night, aren't you? 602 00:37:32,600 --> 00:37:36,000 - There you go. - Much obliged. 603 00:37:38,520 --> 00:37:42,000 Ew-whee. Now this ain't just coffee, Captain. 604 00:37:42,080 --> 00:37:44,720 No. Compliments of your lieutenant. 605 00:37:44,880 --> 00:37:50,240 He told me to tell you that, uh, you and your partner make a fine unit. 606 00:37:50,600 --> 00:37:52,000 Well, then, uh-- 607 00:37:55,520 --> 00:37:57,040 Ahhh. 608 00:37:57,240 --> 00:37:59,960 That will make the evening more bearable. I thank you, sir. 609 00:38:00,040 --> 00:38:02,440 I tell you what though. No reason to stop. 610 00:38:02,520 --> 00:38:05,480 Oh, uh, I'm on duty here, Captain. 611 00:38:05,600 --> 00:38:07,520 Look at them. Go on. 612 00:38:08,040 --> 00:38:09,480 They goin' anywhere? 613 00:38:10,240 --> 00:38:11,400 No. 614 00:38:12,240 --> 00:38:15,160 No. Besides, I could use a nip of this myself. 615 00:38:18,840 --> 00:38:20,520 - Ahhh. - Ahhh. 616 00:38:20,600 --> 00:38:22,760 That ain't just corn squeezings. 617 00:38:23,520 --> 00:38:25,240 No, sir. Here you go. 618 00:38:34,280 --> 00:38:37,480 Hey, where's your partner, huh? 619 00:38:37,600 --> 00:38:41,360 Oh, he's out walking the perimeter the first half of the night. 620 00:38:41,440 --> 00:38:43,320 Figured one of us ought to be warm. 621 00:38:43,440 --> 00:38:44,680 Yeah. 622 00:38:49,280 --> 00:38:51,000 Shh! You don't want him comin' in here. 623 00:38:51,120 --> 00:38:53,080 - More for us. - Oh, yeah. 624 00:38:53,590 --> 00:38:56,070 - What was your name, anyway, huh? - Barron. 625 00:39:02,720 --> 00:39:06,320 You folks take this key, let yourselves out. 626 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 You head for the James River west. 627 00:39:08,040 --> 00:39:09,960 Good luck to you. Now, you trust me? 628 00:39:10,080 --> 00:39:12,520 There's still two more of them out there. And two of us. 629 00:39:12,840 --> 00:39:14,220 - Get the rifle. - Yes, sir. 630 00:39:14,280 --> 00:39:16,720 Why was I given this assignment so close to you? 631 00:39:16,840 --> 00:39:18,680 Must've had a run of bad luck, dear. 632 00:39:19,240 --> 00:39:21,200 I-I believe it was destiny. 633 00:39:21,280 --> 00:39:23,240 Believe what you want, sir. 634 00:39:23,560 --> 00:39:27,120 But the man who wins my heart will need more than destiny on his side. 635 00:39:30,720 --> 00:39:36,160 Sam, the guy's gonna be coming around that corner right about... 636 00:39:36,800 --> 00:39:38,160 - now. - Excuse me. 637 00:39:39,160 --> 00:39:40,280 Good night. 638 00:39:40,360 --> 00:39:43,520 Isaac, come on. Let's get him in the barn. 639 00:39:43,640 --> 00:39:46,840 A woman like you should be loved and cared for and fussed over. 640 00:39:46,960 --> 00:39:49,040 I agree completely. By a husband. 641 00:39:49,160 --> 00:39:51,240 - Oh, is that a proposal of marriage? - Lieutenant. 642 00:39:51,360 --> 00:39:54,440 I might even choose to overlook the sins and indiscretions of my intended. 643 00:39:54,560 --> 00:39:57,680 Indiscretions I might otherwise punish very severely. 644 00:39:58,400 --> 00:40:00,280 What are you talking about? 645 00:40:00,400 --> 00:40:01,800 I'm talking about your dear cousin... 646 00:40:01,920 --> 00:40:04,280 and that Yankee uniform I found folded up in your shed. 647 00:40:04,360 --> 00:40:06,360 The one with the bullet hole in the sleeve. 648 00:40:07,320 --> 00:40:09,000 You surprise me, Miss Olivia. 649 00:40:09,120 --> 00:40:11,320 I took you for a woman of substance. 650 00:40:11,400 --> 00:40:13,280 You know, we hang sympathizers. 651 00:40:13,400 --> 00:40:16,240 Perhaps you'd like to swing alongside your beloved Isaac. 652 00:40:16,320 --> 00:40:17,760 Let her go. 653 00:40:20,600 --> 00:40:22,400 You wouldn't be thinking of shooting a fellow officer? 654 00:40:22,520 --> 00:40:25,560 I would if he were thinking about raping my cousin. Let her go. 655 00:40:25,680 --> 00:40:29,440 Well, certainly. Soon as you tell me what you're doing with my private's weapon. 656 00:40:29,520 --> 00:40:31,520 That gun hasn't worked since Bull Run. 657 00:40:31,600 --> 00:40:35,080 But this one, on the other hand, is deadly accurate. 658 00:40:42,840 --> 00:40:45,960 An officer but definitely not a gentleman. 659 00:40:46,080 --> 00:40:47,520 Are you all right? 660 00:40:48,200 --> 00:40:49,600 Let's go. 661 00:40:54,080 --> 00:40:55,800 I know this must be a shock to you. 662 00:40:55,920 --> 00:40:58,360 Having to leave your home. 663 00:40:59,360 --> 00:41:00,920 Leave your land. 664 00:41:01,240 --> 00:41:03,480 That's not what I was worrying about. 665 00:41:04,200 --> 00:41:05,760 What's wrong then? 666 00:41:07,800 --> 00:41:10,240 You and I being so different and all-- 667 00:41:11,800 --> 00:41:16,320 I was wondering whether a man like you could ever love a woman like me. 668 00:41:18,920 --> 00:41:23,160 Well, I think that a man like me... 669 00:41:23,320 --> 00:41:27,280 is gonna love a woman like you very, very much. 670 00:41:31,000 --> 00:41:32,520 Captain Beckett. 671 00:41:33,120 --> 00:41:35,920 - What is it, Isaac? - A word, sir, please. 672 00:41:36,440 --> 00:41:39,360 Sam, uh, good news. There isn't a Rebel outfit within eight miles of here. 673 00:41:39,480 --> 00:41:42,800 And Ziggy says the odds of you reaching the Mason-Dixon Line are 98%. 674 00:41:42,880 --> 00:41:45,080 - Yes, Isaac? - Well, sir, I've been thinking. 675 00:41:45,920 --> 00:41:49,000 Once I'm a free man, I'm gonna need a last name like everybody else. 676 00:41:49,080 --> 00:41:52,520 - Got any ideas? - Well, I considered Lincoln. 677 00:41:53,280 --> 00:41:56,120 Considered Covington, since I've been with y'all since I was a boy. 678 00:41:57,080 --> 00:42:00,800 I considered Beckett, to thank you for takin' me with you, sir. 679 00:42:00,920 --> 00:42:03,200 Well, you don't have to thank me, Isaac, but I'm flattered. 680 00:42:03,280 --> 00:42:08,440 Most of all, I like the way I feels about being a free man. 681 00:42:09,520 --> 00:42:11,680 Makes a man feel like a king. 682 00:42:13,320 --> 00:42:15,120 So, if it ain't too uppity, 683 00:42:15,600 --> 00:42:18,240 I'd like to be called Isaac King. 684 00:42:18,320 --> 00:42:19,840 Sam, you're not gonna believe this. 685 00:42:19,910 --> 00:42:23,150 Isaac here goes on to have a son named Emmanuel. 686 00:42:23,240 --> 00:42:24,880 And Emmanuel goes on to have a son-- 687 00:42:24,960 --> 00:42:26,000 King? 688 00:42:26,080 --> 00:42:28,800 - Something wrong with it? - No, no. It-It's fine. 689 00:42:28,880 --> 00:42:33,040 And that son has a son-- a very famous son. 690 00:42:33,160 --> 00:42:35,160 Martin Luther King. 691 00:42:39,560 --> 00:42:41,600 I think that's a fine name, Isaac. 692 00:42:56,160 --> 00:42:58,400 - Come on, long hair. - Wh-What's goin' on? 693 00:42:58,480 --> 00:43:00,240 You'll find out soon enough, boy. 694 00:43:01,400 --> 00:43:03,040 You need a little trim, Elvis. 695 00:43:04,880 --> 00:43:06,280 Elvis? 696 00:43:07,920 --> 00:43:09,320 Oh, boy. 52794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.