Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,680 --> 00:00:04,120
{\i1}Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,{\i0}
2
00:00:04,240 --> 00:00:07,400
{\i1}Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...{\i0}
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,120
{\i1}and vanished.{\i0}
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,320
{\i1}He awoke to find himself
trapped in the past,{\i0}
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,360
{\i1}facing mirror images
that were not his own...{\i0}
6
00:00:20,480 --> 00:00:25,080
{\i1}and driven by an unknown force
to change history for the better.{\i0}
7
00:00:25,560 --> 00:00:30,000
{\i1}His only guide on this journey is Al,
an observer from his own time,{\i0}
8
00:00:30,120 --> 00:00:34,560
{\i1}who appears in the form of a hologram
that only Sam can see and hear.{\i0}
9
00:00:34,720 --> 00:00:38,920
{\i1}And so, Dr. Beckett finds himself
leaping from life to life,{\i0}
10
00:00:39,640 --> 00:00:42,280
{\i1}striving to put right
what once went wrong...{\i0}
11
00:00:42,360 --> 00:00:44,840
{\i1}and hoping each time
that his next leap...{\i0}
12
00:00:44,960 --> 00:00:46,960
{\i1}will be the leap home.{\i0}
13
00:00:57,480 --> 00:00:59,640
No. Oh, no!
14
00:01:10,520 --> 00:01:12,160
{\i1}Darling?{\i0}
15
00:01:15,640 --> 00:01:17,120
Did you sleep well?
16
00:01:18,320 --> 00:01:20,120
Oh, boy.
17
00:02:35,040 --> 00:02:37,000
{\i1}Leaping in and out of new situations...{\i0}
18
00:02:37,080 --> 00:02:39,760
{\i1}has taught me to be prepared
for the unusual,{\i0}
19
00:02:40,040 --> 00:02:42,200
{\i1}but I suddenly had the feeling
I had left "unusual"...{\i0}
20
00:02:42,280 --> 00:02:45,480
{\i1}and landed smack-dab
in the middle of "bizarre."{\i0}
21
00:02:45,720 --> 00:02:47,600
The night is torrid.
22
00:02:50,080 --> 00:02:52,160
It's just as you said it would be.
23
00:02:52,560 --> 00:02:55,400
- "It"?
- Blood moon.
24
00:02:57,040 --> 00:03:00,800
I don't think I ever really saw the world
until you showed it to me.
25
00:03:01,960 --> 00:03:04,760
I don't pretend to understand
everything about you, Nigel.
26
00:03:05,120 --> 00:03:08,440
I only know that when you look at me,
I'm helpless.
27
00:03:09,520 --> 00:03:12,520
You've given me so much
in the short time we've known each other,
28
00:03:13,160 --> 00:03:16,120
and tonight, when the moon is high,
29
00:03:16,560 --> 00:03:19,680
I will return that love
a thousand times more.
30
00:03:28,360 --> 00:03:31,800
Nigel, did I say something
to offend you?
31
00:03:32,240 --> 00:03:34,800
No. No, no, no, no, no. No.
32
00:03:34,880 --> 00:03:36,080
No.
33
00:03:36,120 --> 00:03:37,800
Gosh, no. No.
I just, uh--
34
00:03:37,880 --> 00:03:40,080
Everything is fine.
35
00:03:40,160 --> 00:03:41,880
Really. It is.
36
00:03:52,200 --> 00:03:55,880
Does the master wish
to inspect the livestock?
37
00:03:57,160 --> 00:03:59,680
The, uh, livestock?
38
00:04:00,080 --> 00:04:03,320
I had Horst bring up some sheep
from the village.
39
00:04:03,520 --> 00:04:05,600
Oh. Sheep?
40
00:04:05,760 --> 00:04:07,320
For the ceremony.
41
00:04:08,160 --> 00:04:10,880
Right. Right, for--
42
00:04:10,960 --> 00:04:13,160
The sheep for the ceremony.
43
00:04:17,280 --> 00:04:19,600
- Easy, uh, boy.
- Vlad.
44
00:04:19,800 --> 00:04:21,360
Take it easy. Uh-huh.
45
00:04:22,680 --> 00:04:24,280
B-Be careful. That's a--
46
00:04:24,360 --> 00:04:26,320
He must sense your excitement.
47
00:04:27,200 --> 00:04:28,760
I'll take him with me.
48
00:04:28,840 --> 00:04:31,160
Wait a second.
Wh-Where are you going?
49
00:04:31,240 --> 00:04:33,920
I have to prepare.
The others will be arriving soon.
50
00:04:34,040 --> 00:04:35,600
Vlad?
51
00:04:38,520 --> 00:04:40,000
"Others"?
52
00:04:40,760 --> 00:04:42,640
This has got to be
some kind of a joke.
53
00:04:42,720 --> 00:04:46,960
Right? I mean the castle, the coffin,
the whole storm and everything--
54
00:04:47,440 --> 00:04:50,000
Right? Horst?
55
00:04:50,520 --> 00:04:51,920
Ah--
56
00:05:00,080 --> 00:05:01,680
Uh, Horst?
57
00:05:02,240 --> 00:05:05,400
We're having, uh,
some kind of a party?
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,360
Right? That's-That--
59
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
Here. Let me help you.
Right? That's what's happening?
60
00:05:10,040 --> 00:05:12,200
We're just gonna have
some kind of a little, uh,
61
00:05:12,640 --> 00:05:14,320
party or something?
62
00:05:16,000 --> 00:05:19,120
Will the master be needing
anything else?
63
00:05:19,320 --> 00:05:22,560
"The master"?
Oh! The-The master.
64
00:05:22,680 --> 00:05:26,800
Um, well, uh, no.
65
00:05:26,880 --> 00:05:28,840
I just was wondering
about this, uh,
66
00:05:28,920 --> 00:05:34,000
this whole "Blood Moon,"
uh, ceremony-ceremony.
67
00:05:35,960 --> 00:05:37,320
Horst?
68
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
Hello?
69
00:05:46,640 --> 00:05:48,320
Gee, I hope the sheep are okay.
70
00:05:55,200 --> 00:05:56,680
What's the matter?
71
00:05:58,800 --> 00:06:00,720
What are you trying to do,
give me a heart attack?
72
00:06:00,800 --> 00:06:02,920
Give you a heart-- I'm
having a heart attack.
73
00:06:03,000 --> 00:06:04,520
All right, all right. Okay.
74
00:06:04,600 --> 00:06:07,640
Let me ask you this question.
Is it Halloween?
75
00:06:08,560 --> 00:06:09,680
What?
76
00:06:10,080 --> 00:06:11,520
Is it Halloween tonight?
77
00:06:11,640 --> 00:06:13,760
Not unless they moved it
to March.
78
00:06:13,780 --> 00:06:15,340
Hmm.
79
00:06:16,960 --> 00:06:19,200
Oh, uh, Sam--
80
00:06:19,440 --> 00:06:21,160
- Hmm?
- Sam, have you, uh--
81
00:06:21,440 --> 00:06:23,320
have you looked in a mirror yet?
82
00:06:23,560 --> 00:06:25,280
Uh, no. I have--
83
00:06:25,680 --> 00:06:27,520
No, I haven't seen any around.
Why?
84
00:06:27,640 --> 00:06:30,400
Ah. Haven't seen any mirrors around.
Well, that's not surprising.
85
00:06:30,480 --> 00:06:32,280
Well, what does that mean?
86
00:06:32,680 --> 00:06:35,160
What does that mean?
I think you've leaped into a--
87
00:06:35,720 --> 00:06:38,880
- A what?
- A vampire.
88
00:06:38,960 --> 00:06:41,160
- A vampire?
- I know. It sounds strange,
89
00:06:41,240 --> 00:06:43,560
but you should see the guy
in the waiting room.
90
00:06:43,640 --> 00:06:47,880
He looks like a cross between
Bela Lugosi and a sick corpse.
91
00:06:48,160 --> 00:06:50,720
He's got all the markings
of the undead.
92
00:06:50,800 --> 00:06:53,080
And you have all
the markings of the brain-dead.
93
00:06:53,160 --> 00:06:54,920
Now what does Ziggy have?
94
00:06:56,520 --> 00:06:58,920
Well, it's March 10, 1975--
95
00:06:59,040 --> 00:07:01,480
- Yeah?
- And you're just outside London.
96
00:07:01,560 --> 00:07:04,320
You leaped out of the country.
I figured that out already.
97
00:07:04,440 --> 00:07:06,060
- Now, what else?
- Yeah. Uh--
98
00:07:06,090 --> 00:07:08,650
Your name is Nigel Corrington.
99
00:07:08,920 --> 00:07:12,440
You're, uh, London's most
eccentric and expensive artist.
100
00:07:12,520 --> 00:07:13,760
Hmm.
101
00:07:13,840 --> 00:07:17,280
Your family has lived in this castle
for five generations.
102
00:07:17,360 --> 00:07:19,560
And you just shocked the art world...
103
00:07:19,640 --> 00:07:23,200
by marrying a homeless girl
named Alexandra Hill.
104
00:07:23,360 --> 00:07:25,440
- Homeless girl?
- Yeah.
105
00:07:25,720 --> 00:07:28,920
- Uh--
- Why am I here, Al?
106
00:07:29,160 --> 00:07:32,760
Uh, well, um, I don't know.
107
00:07:32,880 --> 00:07:35,120
We haven't run
the program that far yet.
108
00:07:35,200 --> 00:07:36,640
Why not?
109
00:07:37,680 --> 00:07:40,400
- Oh, uh--
- Because of the vampire?
110
00:07:40,720 --> 00:07:44,160
You're not running the program because
there's a vampire in the waiting room.
111
00:07:44,280 --> 00:07:45,760
Is that it?
Is that what you're telling me?
112
00:07:45,840 --> 00:07:48,040
Wait a minute.
You should see this guy Corrington, Sam.
113
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
He's-He's a first-class flesh eater.
114
00:07:50,200 --> 00:07:52,080
He's got all the classic signs.
115
00:07:52,160 --> 00:07:55,440
He's got the pale complexion,
the beady eyes,
116
00:07:55,560 --> 00:07:58,520
- the lustful stare.
- Al?
117
00:07:58,600 --> 00:08:02,160
- You just described yourself.
- Ha-ha! Very funny, Sam.
118
00:08:02,240 --> 00:08:03,960
Yeah. You're gonna laugh,
but I'm telling you,
119
00:08:04,040 --> 00:08:05,800
you have leaped into a night stalker.
120
00:08:05,880 --> 00:08:09,840
All right. All right. Now that's enough.
Now I want you to repeat after me.
121
00:08:09,920 --> 00:08:12,800
There is no such thing as a vampire.
122
00:08:13,240 --> 00:08:15,200
- Oh, come on, Sam.
- Say it.
123
00:08:17,080 --> 00:08:18,920
- There's no such thing as a vampire.
- Okay.
124
00:08:19,000 --> 00:08:21,840
It's all in my mind.
Go on.
125
00:08:22,040 --> 00:08:24,000
- Uh, it's all in my mind.
- Right.
126
00:08:24,120 --> 00:08:27,560
And I will never, ever bring up
the subject again.
127
00:08:28,600 --> 00:08:30,480
- Sam--
- Al?
128
00:08:30,800 --> 00:08:32,560
I'll never, ever bring up
the subject again.
129
00:08:32,640 --> 00:08:35,880
Okay. Now maybe we can get on to
figuring out why I'm here, okay?
130
00:08:36,680 --> 00:08:38,800
I'm just glad you didn't show up
when I was in the coffin.
131
00:08:38,880 --> 00:08:40,840
- Aha! Aha! You see?
- Ah!
132
00:08:40,920 --> 00:08:42,520
That's it. You're a--
133
00:08:42,590 --> 00:08:44,800
You're a blood-sucking
ghoul from hell.
134
00:08:44,880 --> 00:08:48,320
Go. Go away, and don't come back
until you find out why I'm here.
135
00:08:50,080 --> 00:08:51,720
Go on.
136
00:08:52,480 --> 00:08:56,600
Well, I just hope Tina remembered to
pick up my turtleneck from the cleaners.
137
00:09:03,840 --> 00:09:06,520
There's something so powerful
in his eyes.
138
00:09:08,080 --> 00:09:09,680
Don't you think?
139
00:09:10,120 --> 00:09:14,960
It's hard to believe he stood in
this very room over 300 years ago.
140
00:09:17,040 --> 00:09:20,560
Yes, well, I'm sure he'd be happy
to know that, uh--
141
00:09:21,200 --> 00:09:23,320
Nothing's changed since he left.
142
00:09:25,200 --> 00:09:27,040
Oh, here. Let me help you.
143
00:09:29,840 --> 00:09:32,880
Uh, I hope you don't mind
me wearing this dress.
144
00:09:33,080 --> 00:09:35,480
I found it in a trunk upstairs.
145
00:09:35,680 --> 00:09:38,000
It must have belonged
to your great-great-grandmother.
146
00:09:38,120 --> 00:09:39,600
Uh-huh.
147
00:09:40,240 --> 00:09:42,200
Alexandra, could I ask you
a question?
148
00:09:42,320 --> 00:09:45,760
- Anything, darling.
- Listen. It's about the coffin--
149
00:09:45,840 --> 00:09:47,360
Uh, I was just--
150
00:09:47,440 --> 00:09:50,680
Well, I can't seem
to figure out why I was--
151
00:09:51,680 --> 00:09:53,560
- They're here.
- Huh?
152
00:09:53,800 --> 00:09:55,480
Do I look all right?
153
00:09:55,760 --> 00:09:57,560
Yeah. You look wonderful.
154
00:09:57,640 --> 00:09:59,640
I want to make
a proper impression.
155
00:09:59,760 --> 00:10:02,840
After all, I'm the lady
of the castle now.
156
00:10:08,280 --> 00:10:10,400
Company, sir.
157
00:10:17,920 --> 00:10:21,160
Lord Corrington, it is an honor
to finally meet you.
158
00:10:21,320 --> 00:10:23,160
Yes. Well, hello.
159
00:10:23,320 --> 00:10:24,880
Thank you.
160
00:10:25,080 --> 00:10:27,960
Allow me to introduce myself
formally, sir. I'm Victor Drake.
161
00:10:28,120 --> 00:10:30,600
Uh, this is my companion, Claudia.
162
00:10:30,760 --> 00:10:35,160
My lord, it's an honor to join you
on this most sacred of nights.
163
00:10:37,600 --> 00:10:40,360
Yes, well, it's really nice
to have you here too with us.
164
00:10:40,480 --> 00:10:42,240
I must say,
I was quite surprised...
165
00:10:42,320 --> 00:10:44,520
when you responded favorably
to my letter requesting...
166
00:10:44,640 --> 00:10:48,400
the privilege of joining you
on the night of the Blood Moon.
167
00:10:49,040 --> 00:10:51,760
Your name, sir, is legendary
among the followers.
168
00:10:53,240 --> 00:10:57,200
Although I never expected to encounter
such a vision of beauty...
169
00:10:57,360 --> 00:10:59,160
upon my arrival.
170
00:11:05,200 --> 00:11:09,320
I'm sorry. This is my wife, uh, Alexandra.
171
00:11:15,840 --> 00:11:17,720
A pleasure.
172
00:11:21,000 --> 00:11:23,520
Shall we retire to the dining room?
173
00:11:25,440 --> 00:11:27,680
I believe dinner is nearly ready.
174
00:11:29,120 --> 00:11:32,800
That would be lovely.
I'm ravenous.
175
00:11:45,400 --> 00:11:46,840
It's quite impressive.
176
00:11:46,920 --> 00:11:49,680
I understand your family
has lived here for many years.
177
00:11:49,840 --> 00:11:51,600
So I've heard.
178
00:11:52,000 --> 00:11:54,880
I mean, yes, that's true,
of course.
179
00:11:55,160 --> 00:11:57,880
Nigel's great-great-grandfather
built the castle.
180
00:11:58,160 --> 00:12:00,240
There's a portrait of him
in the study.
181
00:12:00,400 --> 00:12:02,120
Perhaps you'd like to see it.
182
00:12:02,280 --> 00:12:04,240
I'd like that very much.
183
00:12:06,920 --> 00:12:08,480
{\i1}Uh, Sam?{\i0}
184
00:12:08,560 --> 00:12:11,960
Uh, I think we'd better
talk for a minute.
185
00:12:13,360 --> 00:12:15,480
Would you excuse me
for just a moment, please?
186
00:12:15,600 --> 00:12:18,840
I need to go, uh,
check on the dinner.
187
00:12:19,120 --> 00:12:21,360
Darling, I'm sure Horst
has everything under control.
188
00:12:21,440 --> 00:12:24,280
Yes, I'm sure you're right, but
it never hurts to double-check.
189
00:12:24,400 --> 00:12:27,920
You know? So, just-just to be
sure, I sometimes--
190
00:12:28,200 --> 00:12:29,680
I'll be right back.
191
00:12:31,800 --> 00:12:34,560
- How's life in the netherworld?
- What is that?
192
00:12:37,080 --> 00:12:38,680
- This?
- Yes, this.
193
00:12:38,760 --> 00:12:40,600
- This is a cross.
- No. That.
194
00:12:42,120 --> 00:12:44,760
- It's garlic.
- I know it's garlic.
195
00:12:44,840 --> 00:12:47,160
Why is it around your neck?
Hmm?
196
00:12:47,440 --> 00:12:48,720
- Hmm?
- No reason.
197
00:12:48,800 --> 00:12:51,680
No reason. I thought we had all
this vampire stuff settled, Al.
198
00:12:51,760 --> 00:12:54,080
Yeah, well, you may change your mind
after you find out why you're here.
199
00:12:54,160 --> 00:12:57,240
There's a 95.2% chance that
you're here to solve a murder.
200
00:12:57,320 --> 00:12:59,320
- Murder? Who?
- Yeah. Alexandra.
201
00:12:59,400 --> 00:13:01,720
Her body's found in the forest
in a couple of days.
202
00:13:01,800 --> 00:13:03,600
- And that's not all.
- What?
203
00:13:03,680 --> 00:13:06,040
When her body is found--
204
00:13:06,360 --> 00:13:08,080
- What?
- His--
205
00:13:08,280 --> 00:13:10,920
- What?
- It's completely...
206
00:13:12,480 --> 00:13:14,080
drained of blood.
207
00:13:24,960 --> 00:13:26,320
{\i1}What do you mean,
drained of blood?{\i0}
208
00:13:26,480 --> 00:13:29,200
I mean drained. Emptied.
209
00:13:29,320 --> 00:13:31,720
Sucked dry. Arroyo seco, Sam.
210
00:13:31,840 --> 00:13:34,800
Admit it.
You have leaped into a--
211
00:13:35,040 --> 00:13:38,600
- a vampire.
- Oh, stop it with the garlic.
212
00:13:38,720 --> 00:13:43,200
Al, I cannot believe that there are guys
out there running around in bad tuxedos,
213
00:13:43,320 --> 00:13:45,120
biting people on the neck.
214
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
Now, there's gotta be
a more logical explanation.
215
00:13:47,400 --> 00:13:50,400
What's logical about the walking dead?
216
00:13:50,600 --> 00:13:53,200
Why is it difficult for you
to admit that I could be right?
217
00:13:53,290 --> 00:13:54,970
Because it's insane, that's why.
218
00:13:55,040 --> 00:13:57,480
I'm a scientist.
I deal in facts, not fiction.
219
00:13:57,560 --> 00:13:59,200
Aha! All right. All right.
220
00:13:59,280 --> 00:14:03,500
Explain the fact that you
woke up in a coffin.
221
00:14:04,680 --> 00:14:06,040
Well, that's easy to explain.
222
00:14:06,120 --> 00:14:08,880
Yeah? It's easy to explain?
Go ahead. Explain it.
223
00:14:09,080 --> 00:14:10,520
Go ahead.
224
00:14:11,200 --> 00:14:13,240
- A marketing ploy.
- What?
225
00:14:13,320 --> 00:14:16,920
Yes. Yes.
Corrington is a painter, right?
226
00:14:17,120 --> 00:14:18,840
- So?
- Right?
227
00:14:19,040 --> 00:14:22,120
Well, he probably lives
this bizarre lifestyle...
228
00:14:22,200 --> 00:14:23,960
to drive up the price of his work.
229
00:14:24,040 --> 00:14:26,160
People love quirky,
especially when it comes to art.
230
00:14:26,240 --> 00:14:28,000
Now, you gotta admit
I'm right there.
231
00:14:28,400 --> 00:14:30,640
What about the murder?
232
00:14:32,480 --> 00:14:34,360
I don't know, Al.
233
00:14:35,000 --> 00:14:36,920
Does Ziggy have anything else?
234
00:14:37,000 --> 00:14:40,440
No, nothing. She's trying to interface
with some of the British systems,
235
00:14:40,520 --> 00:14:42,760
but it shouldn't be much longer.
236
00:14:43,360 --> 00:14:46,600
Have Ziggy run a check
on something called "Blood Moon."
237
00:14:46,680 --> 00:14:48,240
Blood Moon.
238
00:14:49,280 --> 00:14:53,880
B-Blood-Bl-Blood Moon? What
the hell is that, "Blood Moon"?
239
00:14:53,960 --> 00:14:55,560
It's some kind of a cult ritual thing.
240
00:14:55,640 --> 00:14:58,360
And also, have her run a check
on Victor Drake.
241
00:14:58,480 --> 00:15:00,560
- Uh, that guy in there?
- Yeah, yeah.
242
00:15:00,640 --> 00:15:02,680
He and his girlfriend are big
fans of mine-- Corrington's--
243
00:15:02,760 --> 00:15:06,400
and I guess they're here
to celebrate this Blood Moon ritual.
244
00:15:06,480 --> 00:15:10,080
- You think Alexandra's part of this cult?
- No, I don't think so.
245
00:15:10,160 --> 00:15:12,320
What's she hanging out
with a guy like Corrington for?
246
00:15:12,400 --> 00:15:14,320
Look. You told me she was
a street kid, right?
247
00:15:14,400 --> 00:15:17,400
She came from the streets. Now she's
all of a sudden queen of her own castle.
248
00:15:17,480 --> 00:15:19,520
- Now, who'd wanna give that up?
- Uh--
249
00:15:19,600 --> 00:15:23,480
And as hard as it is to believe, I think
that she really loves this Corrington guy.
250
00:15:24,320 --> 00:15:27,160
Okay, Sam.
Just-Just be careful, okay?
251
00:15:27,240 --> 00:15:28,440
Al--
252
00:15:28,520 --> 00:15:31,280
Be careful because this leap is
getting weirder by the minute.
253
00:15:35,480 --> 00:15:37,480
May I propose a toast?
254
00:15:37,960 --> 00:15:40,000
To stab the hearts
of mortal men,
255
00:15:40,120 --> 00:15:42,520
they spill their blood
like rain.
256
00:15:42,800 --> 00:15:45,000
And to the night we offer ours,
257
00:15:45,080 --> 00:15:48,080
to demons without shame.
258
00:15:48,560 --> 00:15:50,240
To the Blood Moon.
259
00:15:50,360 --> 00:15:53,400
- The Blood Moon.
- The Blood Moon.
260
00:15:57,480 --> 00:15:59,480
To the m-moon.
261
00:16:14,120 --> 00:16:16,880
Sorry. I wasn't paying attention.
I should have been.
262
00:16:17,840 --> 00:16:20,880
I believe my husband is more excited
than he dare admit.
263
00:16:21,040 --> 00:16:23,800
- He hasn't been himself all evening.
- Is that right?
264
00:16:24,040 --> 00:16:27,440
- Nothing serious, I hope.
- No, no. Just kind of one of those days.
265
00:16:27,520 --> 00:16:29,870
I trust everything's been
prepared for the ceremony.
266
00:16:29,950 --> 00:16:31,350
Ceremony?
267
00:16:31,480 --> 00:16:35,040
Must be very satisfying
to experience such a sacred event...
268
00:16:35,120 --> 00:16:38,880
with such a hauntingly
beautiful creature.
269
00:16:41,500 --> 00:16:43,350
You flatter me, Mr. Drake.
270
00:16:44,160 --> 00:16:46,960
I worship you, Lady Corrington.
271
00:16:50,680 --> 00:16:54,600
To be honest, I'm not quite sure
what to expect.
272
00:16:55,280 --> 00:16:58,240
I know that the ritual involves
some kind of...
273
00:16:59,080 --> 00:17:02,040
- sacrifice.
- An offering...
274
00:17:03,840 --> 00:17:05,520
to the beast.
275
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
It's quite simple, really.
276
00:17:11,040 --> 00:17:12,960
Within each of us...
277
00:17:14,880 --> 00:17:16,840
there lives a beast--
278
00:17:18,720 --> 00:17:20,400
a power.
279
00:17:21,800 --> 00:17:25,040
Some... choose to fear it.
280
00:17:27,360 --> 00:17:29,560
Others, to deny it.
281
00:17:32,680 --> 00:17:34,640
Then there are others...
282
00:17:36,040 --> 00:17:38,320
who seek to embrace it--
283
00:17:39,720 --> 00:17:41,600
to feed off it.
284
00:17:44,120 --> 00:17:48,440
As with everything,
there is a price to be paid--
285
00:17:53,200 --> 00:17:55,800
A sacrifice to be made.
286
00:18:02,520 --> 00:18:05,400
We have hours before the moon is high.
287
00:18:08,000 --> 00:18:11,040
Shall we move to the study
for cognac?
288
00:18:12,840 --> 00:18:14,440
Perfect.
289
00:18:15,440 --> 00:18:17,640
No. Uh, no.
290
00:18:18,160 --> 00:18:22,800
I feel like we-- we should
clear the table first. You know?
291
00:18:22,880 --> 00:18:24,640
I'm sure your domestic can attend to it.
292
00:18:24,720 --> 00:18:26,840
Well, I'd rather do it myself.
293
00:18:32,200 --> 00:18:34,200
Alexandra, would you
give me a hand?
294
00:18:36,600 --> 00:18:38,120
Alexandra?
295
00:18:40,120 --> 00:18:42,440
Sorry. There we go.
296
00:18:43,680 --> 00:18:46,480
We'll have this all cleaned up
in no time. Just the two of us.
297
00:18:56,960 --> 00:19:00,360
- Nigel, what's come over you?
- Me? Nothing.
298
00:19:00,440 --> 00:19:02,040
I just felt like you could use
some fresh air.
299
00:19:02,160 --> 00:19:04,960
You seemed a little,
uh, distracted.
300
00:19:05,360 --> 00:19:08,000
It's the ceremony--
301
00:19:08,640 --> 00:19:11,080
You're having
second thoughts, aren't you?
302
00:19:11,240 --> 00:19:14,960
Well, as a matter of fact, I am.
303
00:19:15,600 --> 00:19:17,320
I knew it.
304
00:19:18,120 --> 00:19:20,240
You don't think I'm worthy.
305
00:19:20,600 --> 00:19:22,200
What?
306
00:19:22,600 --> 00:19:24,840
It's because of my past,
isn't it?
307
00:19:26,680 --> 00:19:30,960
Nigel, you're the only one
I care for.
308
00:19:32,520 --> 00:19:34,840
I want to be part of your world.
309
00:19:35,760 --> 00:19:39,040
Why? You're so young
and you're so alive.
310
00:19:39,120 --> 00:19:42,800
It has to be terribly lonely for you,
living here like this.
311
00:19:49,600 --> 00:19:52,080
I never knew my mother and father.
312
00:19:54,280 --> 00:19:57,360
They left me in a boot box
on the steps of a small church...
313
00:19:57,480 --> 00:20:00,240
when I was only a few hours old.
314
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I grew up in a room...
315
00:20:06,120 --> 00:20:09,040
with 20 other girls just like me--
316
00:20:10,680 --> 00:20:12,920
20 lost souls.
317
00:20:16,080 --> 00:20:17,960
When I left there,
318
00:20:19,200 --> 00:20:21,360
I lived on the streets.
319
00:20:23,400 --> 00:20:25,600
Until I met you,
320
00:20:26,200 --> 00:20:28,920
I was sure I would die alone.
321
00:20:32,480 --> 00:20:34,200
Please.
322
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
Don't make me die alone.
323
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
Alexandra--
324
00:20:44,280 --> 00:20:47,120
I really think we should
call off the ceremony.
325
00:20:47,580 --> 00:20:49,220
Call it off?
326
00:20:49,440 --> 00:20:50,880
But the moon won't be
like this for another--
327
00:20:50,960 --> 00:20:52,680
Forget about the moon.
I'm talking about your life.
328
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
I don't understand.
329
00:20:54,280 --> 00:20:58,120
I hope you're not planning to monopolize
your lovely wife all evening, milord.
330
00:20:58,440 --> 00:20:59,880
I don't mean to intrude,
331
00:20:59,960 --> 00:21:03,080
but I was hoping I could
present you with a gift.
332
00:21:04,040 --> 00:21:05,320
A gift?
333
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
Darling, isn't that wonderful?
334
00:21:14,160 --> 00:21:15,880
It's so beautiful.
335
00:21:15,960 --> 00:21:17,520
Wherever did you find it?
336
00:21:17,560 --> 00:21:19,240
I bought it from an old peddler.
337
00:21:19,320 --> 00:21:21,480
It belonged to Count Bathory himself.
338
00:21:21,560 --> 00:21:23,680
I've never seen
anything like it.
339
00:21:23,880 --> 00:21:26,880
- It must be worth a fortune.
- At least.
340
00:21:27,000 --> 00:21:29,680
Victor is a very generous man.
341
00:21:32,960 --> 00:21:35,000
It pleases you, Lord Corrington?
342
00:21:35,080 --> 00:21:37,560
Yes, this is a very generous gift, but...
343
00:21:38,120 --> 00:21:40,360
- I can't accept it.
- I insist.
344
00:21:40,480 --> 00:21:43,200
I'm sure you'll find it
very useful in the future.
345
00:21:43,280 --> 00:21:46,240
Yes, well, I'm sure it has a great deal
of sentimental value for you.
346
00:21:46,320 --> 00:21:48,800
Value can only be measured
by the individual.
347
00:21:49,600 --> 00:21:51,160
Don't you agree?
348
00:22:00,000 --> 00:22:01,320
Are you all right?
349
00:22:01,840 --> 00:22:03,520
Will you excuse me for a moment?
350
00:22:05,240 --> 00:22:06,880
Alexandra?
351
00:22:07,400 --> 00:22:09,160
I need to freshen up.
352
00:22:12,760 --> 00:22:14,760
I can see why you chose her.
353
00:22:15,080 --> 00:22:17,120
She's really quite vulnerable,
isn't she?
354
00:22:17,240 --> 00:22:19,840
We're all vulnerable
in our own way.
355
00:22:19,960 --> 00:22:21,800
So we are.
356
00:22:23,200 --> 00:22:25,080
We have hours before the ritual.
357
00:22:25,200 --> 00:22:28,480
I wonder if I might bother you
for a more secluded location,
358
00:22:28,560 --> 00:22:30,360
where we can prepare.
359
00:22:31,800 --> 00:22:34,120
Yes. There's some rooms upstairs.
360
00:22:34,280 --> 00:22:37,000
- I'll have Horst take you up.
- I don't think that'll be possible.
361
00:22:37,120 --> 00:22:40,120
I took the liberty
of excusing him for the evening.
362
00:22:40,440 --> 00:22:42,400
I hope you don't mind.
363
00:22:43,440 --> 00:22:45,960
Uh, well, I guess, uh--
364
00:22:46,080 --> 00:22:48,880
- Join us.
- What?
365
00:22:49,000 --> 00:22:51,240
I want to bathe in your power.
366
00:22:53,040 --> 00:22:54,320
You do?
367
00:22:54,440 --> 00:22:56,760
I can assure you,
Claudia is quite...
368
00:22:57,120 --> 00:22:58,600
energetic.
369
00:22:58,920 --> 00:23:02,600
Yes, well, I'm... sure she is.
370
00:23:03,040 --> 00:23:05,200
Some other time perhaps.
371
00:23:07,600 --> 00:23:09,200
Of course.
372
00:23:15,360 --> 00:23:17,040
Well, that proves it.
373
00:23:17,840 --> 00:23:20,280
They are definitely vampires.
374
00:23:20,350 --> 00:23:22,710
- What are you talking about?
- I'm talk-- Look at this.
375
00:23:22,840 --> 00:23:26,480
Proves-- "How to Spot a
Vampire, by Dr. Laszlo Fang"?
376
00:23:26,560 --> 00:23:28,320
- Where did you get that?
- It's not funny.
377
00:23:28,400 --> 00:23:30,080
- Where'd you get this book?
- This is one of the--
378
00:23:30,160 --> 00:23:32,480
This is the world's
foremost expert on vampires.
379
00:23:32,550 --> 00:23:34,910
- Oh, that Dr. Laszlo Fang.
- Yes. Yes. Now listen to this.
380
00:23:35,000 --> 00:23:37,440
- Please, read something to me.
- I'm gonna quote to you from chapter six.
381
00:23:37,520 --> 00:23:39,160
- Please. Please do.
- All right. Shush. Listen.
382
00:23:39,240 --> 00:23:42,360
"Vampires are not
merely blood seekers.
383
00:23:42,440 --> 00:23:43,480
Oh, no.
384
00:23:43,560 --> 00:23:46,280
"They are sexually obsessed,
385
00:23:46,400 --> 00:23:50,960
"and many of them possess
insatiable carnal urges...
386
00:23:51,040 --> 00:23:52,840
"beyond the grave."
387
00:23:52,920 --> 00:23:54,360
Now, what does that tell ya?
388
00:23:54,440 --> 00:23:56,960
It tells me that vampires and
holograms have a lot in common.
389
00:23:57,880 --> 00:23:59,840
Ha-ha-ha.
390
00:23:59,920 --> 00:24:02,960
You are not gonna laugh
when I tell you about the--
391
00:24:03,320 --> 00:24:05,840
- the Blood Moon.
- What about it?
392
00:24:05,960 --> 00:24:07,840
Yeah, the Blood Moon.
The Blood Moon--
393
00:24:07,920 --> 00:24:10,920
It's this very sacred night that
happens once every 10 years...
394
00:24:11,000 --> 00:24:13,040
when the walking dead...
395
00:24:13,120 --> 00:24:15,680
honor the name of Count Bathory.
396
00:24:15,720 --> 00:24:18,080
- Victor mentioned Bathory.
- Count Bathory--
397
00:24:18,130 --> 00:24:19,100
Yeah.
398
00:24:19,160 --> 00:24:22,040
This is one of the first
vampires in recorded history.
399
00:24:23,120 --> 00:24:26,400
Legend has it that he was
personally responsible...
400
00:24:26,480 --> 00:24:31,160
for the ritualistic deaths
of 650 virgins.
401
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
He believed that their blood
would rejuvenate him...
402
00:24:33,720 --> 00:24:35,320
- and give him eternal life.
- Al--
403
00:24:35,440 --> 00:24:37,680
Well, they caught this guy,
and when they caught him...
404
00:24:37,760 --> 00:24:41,520
the townspeople walled him up
inside his own bedroom.
405
00:24:41,640 --> 00:24:43,320
- Hmm.
- And he lived in there.
406
00:24:43,400 --> 00:24:47,360
He stayed alive for three years
drinking his own blood.
407
00:24:47,450 --> 00:24:49,530
- That was in the book?
- Huh? Yeah.
408
00:24:49,640 --> 00:24:51,680
- This Dr. Laszlo Fang book?
- Yeah, and they say that that night--
409
00:24:51,760 --> 00:24:53,680
- This is a good book. I gotta read this.
- They say that that night...
410
00:24:53,760 --> 00:24:57,000
the moon turned blood red.
411
00:24:57,080 --> 00:25:00,400
And ever since then,
it's been required for the vampires...
412
00:25:00,480 --> 00:25:02,520
to offer up a sacrifice
in his name.
413
00:25:02,600 --> 00:25:04,720
And this is what Ziggy
thinks happened to Alexandra?
414
00:25:04,800 --> 00:25:05,880
You tell me.
415
00:25:05,960 --> 00:25:09,760
According to Scotland Yard, the cause
of death was acute loss of blood...
416
00:25:09,840 --> 00:25:12,680
due to a puncture wound
in the carotid artery,
417
00:25:12,760 --> 00:25:15,040
which is right-right here.
418
00:25:15,160 --> 00:25:17,040
- I know where that is, okay?
- Yes. Yes.
419
00:25:17,120 --> 00:25:20,160
Yeah, and the murder weapon
was found near the body.
420
00:25:20,600 --> 00:25:22,320
It was a silver dagger.
421
00:25:23,960 --> 00:25:26,600
- A what?
- A silver dagger.
422
00:25:33,320 --> 00:25:34,960
Something like this?
423
00:25:45,120 --> 00:25:48,280
Are you saying that Corrington
sacrificed his own wife?
424
00:25:48,360 --> 00:25:49,960
- No.
- No?
425
00:25:50,040 --> 00:25:53,360
No. No, if it was Corrington, then history
would have changed as soon as I got here,
426
00:25:53,440 --> 00:25:55,960
because I'm him and I'm not
gonna kill her, right?
427
00:25:56,480 --> 00:25:58,520
Right. Well, wait a minute.
428
00:25:59,960 --> 00:26:02,000
- Al--
- Uh, wait. Let me check--
429
00:26:02,120 --> 00:26:05,160
- Oh! Drake.
- Well, of course Drake.
430
00:26:05,280 --> 00:26:06,920
But do we have anything
on this guy yet?
431
00:26:07,000 --> 00:26:08,680
Uh, well, no.
432
00:26:08,760 --> 00:26:10,280
It's these English frequencies.
433
00:26:10,360 --> 00:26:12,080
This country hasn't been
the same since the Blitz.
434
00:26:12,200 --> 00:26:14,360
Al, this is crazy--
this whole leap.
435
00:26:14,440 --> 00:26:17,800
I leap in, and I'm in the
middle of a Stephen King novel.
436
00:26:17,920 --> 00:26:19,280
I don't even know
what I look like.
437
00:26:19,360 --> 00:26:21,480
- Oh, well, that's no problem.
- What do you mean?
438
00:26:21,560 --> 00:26:24,800
You wanna know what you look like, just
look at the portrait over the fireplace.
439
00:26:26,720 --> 00:26:28,880
- What are you talking about?
- What am I talking about?
440
00:26:28,910 --> 00:26:30,830
Yeah. That's the guy in the
waiting room. That's you.
441
00:26:30,920 --> 00:26:32,280
No, no. That's impossible.
442
00:26:32,360 --> 00:26:35,200
Alexandra told me that that guy
has been dead for over 300 years.
443
00:26:35,280 --> 00:26:38,160
Dead... or undead?
444
00:26:38,400 --> 00:26:40,480
Don't start with that again, Al.
445
00:26:40,680 --> 00:26:42,240
Sam, you've been here
long enough.
446
00:26:42,320 --> 00:26:44,080
You gonna tell me there's
nothing weird going on here?
447
00:26:44,160 --> 00:26:46,400
Weird, yes. Living dead, no.
448
00:26:46,480 --> 00:26:48,840
Now what is it gonna take
to convince you of that?
449
00:26:52,800 --> 00:26:56,000
This is ridiculous, Al,
absolutely ridiculous.
450
00:26:56,120 --> 00:27:00,360
But if this is what it takes to prove
that he's not undead, then I'm gonna do it.
451
00:27:07,240 --> 00:27:08,920
Good, Sam.
452
00:27:20,280 --> 00:27:22,800
- There it is.
- Yeah. I know "there it is."
453
00:27:22,920 --> 00:27:24,880
Well, I guess I'll open it then.
454
00:27:25,720 --> 00:27:27,520
I guess so.
455
00:27:29,400 --> 00:27:30,960
When you see his bones in here,
456
00:27:31,040 --> 00:27:33,040
I don't wanna hear anything
more about vampires.
457
00:27:36,040 --> 00:27:37,560
Alexandra!
458
00:27:39,040 --> 00:27:41,560
Gooshie, get me the hell
out of here!
459
00:27:45,960 --> 00:27:47,960
What is it? What's wrong?
460
00:27:52,800 --> 00:27:54,200
Uh-huh.
461
00:28:01,440 --> 00:28:02,800
No.
462
00:28:08,200 --> 00:28:09,600
Look at his throat, Al.
463
00:28:09,720 --> 00:28:12,880
I see. The throat.
What's left of the throat.
464
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
Who could have done
something like this?
465
00:28:18,680 --> 00:28:22,120
Maybe it wasn't a who.
Maybe it was a what.
466
00:28:22,400 --> 00:28:24,200
Is everything all right?
467
00:28:28,240 --> 00:28:30,040
I heard a scream.
468
00:28:41,200 --> 00:28:42,960
How did it happen?
469
00:28:43,600 --> 00:28:46,280
I was just about to ask
you the same question.
470
00:28:46,880 --> 00:28:49,480
You don't think I had anything
to do with this?
471
00:28:56,720 --> 00:29:00,040
Alexandra must be very upset.
472
00:29:00,400 --> 00:29:01,960
Perhaps I should speak to her.
473
00:29:02,040 --> 00:29:04,240
She's my wife. I'll handle it.
474
00:29:08,720 --> 00:29:10,480
Of course.
475
00:29:11,040 --> 00:29:13,960
I'll await you both
in the study.
476
00:29:25,920 --> 00:29:29,040
- Alexandra?
- I'm sorry I ran off.
477
00:29:29,360 --> 00:29:31,240
I couldn't bear to look at--
478
00:29:32,960 --> 00:29:35,120
It must have been terrible,
finding him like that.
479
00:29:35,240 --> 00:29:38,480
I don't understand. Who could
have done something like this?
480
00:29:38,600 --> 00:29:40,320
I don't know.
481
00:29:43,080 --> 00:29:46,040
Listen, I-I've been thinking
about tonight.
482
00:29:46,120 --> 00:29:48,240
I think we should call off
the ceremony.
483
00:29:49,160 --> 00:29:52,080
- Because of this?
- Because of a lot of things.
484
00:29:52,640 --> 00:29:54,720
But it's so important to you.
485
00:29:54,800 --> 00:29:57,480
It's what you've waited for
ever since we met.
486
00:29:58,120 --> 00:30:00,160
It's all you've talked about.
487
00:30:02,360 --> 00:30:04,480
Well, it's not as important as you are.
488
00:30:09,520 --> 00:30:11,520
I don't understand you.
489
00:30:12,480 --> 00:30:15,240
You're at once frightening
and exciting.
490
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
I find myself wanting to run away,
491
00:30:19,560 --> 00:30:22,080
yet I'm drawn to you
like no other.
492
00:30:24,960 --> 00:30:27,000
You've gotta trust me on this.
493
00:30:29,160 --> 00:30:31,640
- What about the others?
- They're in the study.
494
00:30:32,080 --> 00:30:33,520
I'll go tell them.
495
00:30:33,640 --> 00:30:36,320
- I'll come with you.
- Are you sure?
496
00:30:37,960 --> 00:30:39,800
Yes.
497
00:30:48,480 --> 00:30:50,880
Lady Corrington--
I hope you're feeling better.
498
00:30:51,240 --> 00:30:52,560
Yes, thank you.
499
00:30:52,640 --> 00:30:55,360
The moon is nearly high.
We have much to do.
500
00:30:56,800 --> 00:30:58,880
I've decided to call off the ritual.
501
00:31:00,880 --> 00:31:02,880
This is quite unexpected.
502
00:31:03,360 --> 00:31:05,760
Are you sure that there's nothing
I can say to change your mind?
503
00:31:05,880 --> 00:31:07,680
Yes, I'm sure.
504
00:31:08,960 --> 00:31:14,120
- Well, then. I think we should be going.
- I think that would be best.
505
00:31:17,200 --> 00:31:19,480
I hope, at least, you will allow me...
506
00:31:19,560 --> 00:31:21,760
the honor of a final toast.
507
00:31:24,480 --> 00:31:28,800
Well, uh, under the circumstances,
I suppose it's the least we can do.
508
00:31:29,800 --> 00:31:32,720
- What shall we drink to?
- Destiny.
509
00:31:34,480 --> 00:31:36,160
Destiny.
510
00:31:53,920 --> 00:31:56,640
Alexandra? Are you--
511
00:32:00,240 --> 00:32:01,800
Alex--
512
00:32:08,920 --> 00:32:10,360
Well,
513
00:32:11,080 --> 00:32:12,800
the count will be pleased.
514
00:32:12,960 --> 00:32:16,200
Instead of one offering,
we shall give him... two.
515
00:32:24,800 --> 00:32:26,760
{\i1}You greatly
disappoint me, Corrington.{\i0}
516
00:32:26,880 --> 00:32:29,800
I must admit, I never imagined you
the type to fall for a pretty face--
517
00:32:29,920 --> 00:32:32,640
especially one
with such a sordid pedigree.
518
00:32:34,610 --> 00:32:35,840
You drugged me.
519
00:32:35,880 --> 00:32:39,600
You'll wish you'd stayed drugged
before this night is over.
520
00:32:39,760 --> 00:32:42,280
You've done a very foolish thing.
521
00:32:42,440 --> 00:32:46,360
The count will be displeased
with your lack of commitment.
522
00:32:46,480 --> 00:32:48,360
Where is Alexandra?
523
00:32:48,960 --> 00:32:52,600
She's tied up at the moment.
Don't worry.
524
00:32:52,680 --> 00:32:54,880
Soon you'll be together again...
525
00:32:55,880 --> 00:32:57,800
for eternity.
526
00:32:57,880 --> 00:33:00,480
- What do you want?
- Isn't it obvious?
527
00:33:00,600 --> 00:33:02,360
I want your soul--
528
00:33:02,680 --> 00:33:05,920
more directly, your blood.
529
00:33:06,040 --> 00:33:08,280
- You can't be serious.
- I'm more than serious.
530
00:33:08,360 --> 00:33:10,680
- I'm compelled.
- But that's murder.
531
00:33:10,760 --> 00:33:12,320
Nonsense!
532
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
The soul can never die.
533
00:33:14,400 --> 00:33:16,120
It can only be...
534
00:33:16,520 --> 00:33:18,320
reinvented.
535
00:33:22,080 --> 00:33:23,680
My dear,
536
00:33:24,080 --> 00:33:26,040
we've been waiting for you.
537
00:33:40,840 --> 00:33:43,000
The moon is high, my love.
538
00:33:43,800 --> 00:33:46,880
Yes. It's time.
539
00:34:00,920 --> 00:34:02,400
I envy you.
540
00:34:02,520 --> 00:34:05,240
Soon you'll know the secrets
beyond the grave.
541
00:34:12,960 --> 00:34:16,400
Claudia, you have to untie me.
Victor's gonna kill Alexandra.
542
00:34:16,480 --> 00:34:18,560
- I've gotta stop him.
- You heard him.
543
00:34:19,000 --> 00:34:21,560
He said you were the chosen one--
544
00:34:21,920 --> 00:34:24,520
the one that would take us
through the forest.
545
00:34:25,400 --> 00:34:27,640
But you're just like the others.
546
00:34:28,480 --> 00:34:31,000
You're weak and afraid.
547
00:34:31,080 --> 00:34:33,600
This is not some gothic novel.
This is real life.
548
00:34:33,720 --> 00:34:35,960
And unless you untie me,
innocent people are gonna die.
549
00:34:36,040 --> 00:34:37,680
It's too late.
550
00:34:37,750 --> 00:34:40,710
Tonight will see the evil of man reborn.
551
00:34:42,080 --> 00:34:44,720
Victor says our fates
are preordained.
552
00:34:44,800 --> 00:34:47,880
I don't know how to break this to you,
but Victor is insane.
553
00:34:47,960 --> 00:34:49,720
Victor is a genius!
554
00:34:49,800 --> 00:34:51,840
He is my king.
555
00:34:53,040 --> 00:34:56,120
And soon... he will be yours.
556
00:35:05,290 --> 00:35:08,370
- Al!
- Oh, my God, Sam!
557
00:35:08,480 --> 00:35:10,120
- Sam.
- Al.
558
00:35:10,200 --> 00:35:14,360
Shh. Don't speak.
I want you to hear the sound of our union.
559
00:35:14,480 --> 00:35:16,920
- No, don't do this.
- It's already done.
560
00:35:17,000 --> 00:35:19,760
She's a vampire!
Oh, no, Sam, do something!
561
00:35:25,200 --> 00:35:26,960
- Horst.
- Are you all right, sir?
562
00:35:27,040 --> 00:35:29,520
Thank God you came back. I thought
you'd gone home for the evening.
563
00:35:29,560 --> 00:35:32,240
- Forgot my cap, sir.
- Where's Alexandra?
564
00:35:32,360 --> 00:35:33,720
I don't know, sir.
565
00:35:33,800 --> 00:35:35,680
I can't get a fix on her.
Must be the lightning.
566
00:35:35,760 --> 00:35:37,480
- Go find her, Al.
- All right. Gooshie.
567
00:35:37,560 --> 00:35:39,240
Center me on Alexandra.
568
00:35:39,320 --> 00:35:41,280
Horst, I want you to go
to town and get help.
569
00:35:41,330 --> 00:35:42,440
- But, sir--
- Go!
570
00:35:42,480 --> 00:35:43,680
Yes, sir.
571
00:35:51,560 --> 00:35:53,280
You're not real.
572
00:35:54,760 --> 00:35:56,480
And I'll prove it.
573
00:36:08,800 --> 00:36:10,160
They're fake.
574
00:36:10,240 --> 00:36:11,640
Huh? What's fake?
575
00:36:11,720 --> 00:36:14,410
Your vampires are fake,
unless they got a dental plan in hell.
576
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
Now, did you find Alexandra?
577
00:36:15,960 --> 00:36:17,840
Yeah, yeah. Victor's got
her staked up on the roof.
578
00:36:17,920 --> 00:36:20,400
You better hurry up
because he's gonna start the service.
579
00:36:21,120 --> 00:36:23,560
It's just as it was
in the beginning,
580
00:36:23,640 --> 00:36:25,680
when Bathory ruled the night.
581
00:36:26,000 --> 00:36:29,160
I've awaited this moment
my entire life--
582
00:36:29,320 --> 00:36:31,840
to bridge the gap
between the living and the dead,
583
00:36:31,920 --> 00:36:36,160
to fly with fallen angels
and to soar into the night.
584
00:36:36,240 --> 00:36:40,280
And you--
oh, you shall be my wings.
585
00:36:40,600 --> 00:36:44,440
So delicate, so fragile.
586
00:36:44,560 --> 00:36:47,440
And soon you will be...
587
00:36:47,560 --> 00:36:49,440
with the master.
588
00:36:49,720 --> 00:36:51,280
{\i1}Victor.{\i0}
589
00:36:52,120 --> 00:36:54,040
Stay where you are.
590
00:36:54,320 --> 00:36:56,240
I know you want to believe...
591
00:36:56,440 --> 00:36:58,240
that this is all real,
592
00:36:59,760 --> 00:37:01,560
but we both know the truth.
593
00:37:01,960 --> 00:37:03,640
What are you talking about?
594
00:37:07,160 --> 00:37:09,400
- You killed her.
- No.
595
00:37:11,280 --> 00:37:13,200
But I'll kill you if I have to.
596
00:37:13,280 --> 00:37:15,240
You still don't understand, do you?
597
00:37:15,640 --> 00:37:17,160
You can't change this.
598
00:37:17,240 --> 00:37:19,920
Why do you reject
your own destiny?
599
00:37:20,000 --> 00:37:21,680
Because it's wrong.
600
00:37:22,640 --> 00:37:26,040
End this, Victor. Let her go.
601
00:37:26,120 --> 00:37:29,680
Yes. She shall be released.
602
00:37:33,080 --> 00:37:35,520
We shall all be released.
603
00:37:40,360 --> 00:37:42,760
Pass softly,
604
00:37:43,680 --> 00:37:45,640
my love.
605
00:37:48,280 --> 00:37:49,800
No!
606
00:38:07,280 --> 00:38:10,280
The young lady has indeed
confirmed your version of the story,
607
00:38:10,360 --> 00:38:14,320
and, uh, seeing as you and your family
have lived her for many years,
608
00:38:14,440 --> 00:38:17,320
I really don't see much point
in bringing you in at the present time.
609
00:38:17,560 --> 00:38:20,520
Would you mind waiting, though, for a
few minutes? I'd like to talk to my wife.
610
00:38:20,760 --> 00:38:24,080
- I don't see any harm in that.
- Thank you.
611
00:38:29,440 --> 00:38:34,160
Well, it, uh, certainly looks
as though the storm has passed.
612
00:38:34,240 --> 00:38:35,800
Yes, I sure hope so.
613
00:38:35,880 --> 00:38:37,560
Yes, indeed.
614
00:38:42,880 --> 00:38:47,840
Al, I don't think she should be here
when Corrington gets back, do you?
615
00:38:47,920 --> 00:38:49,880
No, of course not.
616
00:38:56,120 --> 00:38:57,800
Alexandra.
617
00:38:58,600 --> 00:39:00,680
Uh, are you all right?
618
00:39:08,320 --> 00:39:10,000
I've been thinking.
619
00:39:11,880 --> 00:39:13,800
I think you should leave here.
620
00:39:15,560 --> 00:39:17,200
Leave?
621
00:39:20,760 --> 00:39:22,640
You don't belong here.
622
00:39:26,520 --> 00:39:28,640
You don't belong here.
623
00:39:28,920 --> 00:39:31,800
And what happened tonight
should convince you of that.
624
00:39:41,920 --> 00:39:43,960
I know. I know.
625
00:39:52,960 --> 00:39:54,840
Where shall I go?
626
00:39:58,960 --> 00:40:02,400
I want you to take this,
and sell it.
627
00:40:02,520 --> 00:40:04,040
You should get
a lot of money for it.
628
00:40:04,120 --> 00:40:06,440
And I want you to go
as far away as you can from here.
629
00:40:06,520 --> 00:40:08,240
You hear me?
630
00:40:09,200 --> 00:40:10,640
Please.
631
00:40:13,000 --> 00:40:14,640
Please.
632
00:40:20,760 --> 00:40:22,320
Now go on.
633
00:40:22,640 --> 00:40:25,000
The police are waiting
to take you to town. Go.
634
00:40:33,360 --> 00:40:36,280
I don't think I'll ever
understand any of this,
635
00:40:38,760 --> 00:40:41,480
but I'll love you for all eternity.
636
00:40:49,480 --> 00:40:53,640
Don't feel bad, Sam.
You didn't have any choice.
637
00:40:53,720 --> 00:40:56,960
You couldn't leave her
with that-- that that.
638
00:41:00,760 --> 00:41:02,240
Anyway,
639
00:41:03,000 --> 00:41:05,720
Ziggy says she's fine.
She's-She's just fine.
640
00:41:05,800 --> 00:41:07,640
She doesn't end up
on the street again, right?
641
00:41:07,720 --> 00:41:09,680
Well, yeah. She--
Yeah, she ends up on the street.
642
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
But-- She becomes a missionary...
643
00:41:12,360 --> 00:41:14,480
- on the street, see.
- A missionary?
644
00:41:14,560 --> 00:41:16,120
She's fine.
645
00:41:17,520 --> 00:41:19,200
A missionary.
646
00:41:21,040 --> 00:41:22,520
Hmm?
647
00:41:25,360 --> 00:41:27,000
Ha-ha, what?
648
00:41:27,240 --> 00:41:29,760
You gotta be feeling a little silly
right now, huh?
649
00:41:29,960 --> 00:41:32,160
You know, with your garlic and
your cross and all that stuff,
650
00:41:32,190 --> 00:41:33,890
considering how
everything turned out.
651
00:41:35,280 --> 00:41:37,000
I wondered how long
it would take you
652
00:41:37,080 --> 00:41:39,020
before you'd try and
rub my nose in that.
653
00:41:39,080 --> 00:41:43,760
- I don't wanna be an I-told-you-so.
- No. I just got a little--
654
00:41:43,920 --> 00:41:45,120
little carried away.
655
00:41:45,160 --> 00:41:48,680
- "A little carried away"? Al!
- Yeah. Just a little.
656
00:41:48,760 --> 00:41:50,760
You were scared to death.
"A little carried away."
657
00:41:50,840 --> 00:41:53,080
I just hope that this proves to you,
once and for all,
658
00:41:53,120 --> 00:41:56,080
that there are no such things
as vampires.
659
00:41:57,920 --> 00:42:01,320
Hmm! Okay?
660
00:42:02,600 --> 00:42:04,160
Okay.
661
00:42:07,080 --> 00:42:09,200
I'll finally find out
what I look like.
662
00:42:22,080 --> 00:42:23,560
Al?
663
00:42:36,760 --> 00:42:39,880
Ohh,
664
00:42:40,520 --> 00:42:42,480
boy!
47193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.