All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S05E15.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:04,120 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,400 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...{\i0} 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,120 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,320 {\i1}He awoke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,360 {\i1}facing mirror images that were not his own...{\i0} 6 00:00:20,480 --> 00:00:25,080 {\i1}and driven by an unknown force to change history for the better.{\i0} 7 00:00:25,560 --> 00:00:30,000 {\i1}His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,{\i0} 8 00:00:30,120 --> 00:00:34,560 {\i1}who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.{\i0} 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,920 {\i1}And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 10 00:00:39,640 --> 00:00:42,280 {\i1}striving to put right what once went wrong...{\i0} 11 00:00:42,360 --> 00:00:44,840 {\i1}and hoping each time that his next leap...{\i0} 12 00:00:44,960 --> 00:00:46,960 {\i1}will be the leap home.{\i0} 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,640 No. Oh, no! 14 00:01:10,520 --> 00:01:12,160 {\i1}Darling?{\i0} 15 00:01:15,640 --> 00:01:17,120 Did you sleep well? 16 00:01:18,320 --> 00:01:20,120 Oh, boy. 17 00:02:35,040 --> 00:02:37,000 {\i1}Leaping in and out of new situations...{\i0} 18 00:02:37,080 --> 00:02:39,760 {\i1}has taught me to be prepared for the unusual,{\i0} 19 00:02:40,040 --> 00:02:42,200 {\i1}but I suddenly had the feeling I had left "unusual"...{\i0} 20 00:02:42,280 --> 00:02:45,480 {\i1}and landed smack-dab in the middle of "bizarre."{\i0} 21 00:02:45,720 --> 00:02:47,600 The night is torrid. 22 00:02:50,080 --> 00:02:52,160 It's just as you said it would be. 23 00:02:52,560 --> 00:02:55,400 - "It"? - Blood moon. 24 00:02:57,040 --> 00:03:00,800 I don't think I ever really saw the world until you showed it to me. 25 00:03:01,960 --> 00:03:04,760 I don't pretend to understand everything about you, Nigel. 26 00:03:05,120 --> 00:03:08,440 I only know that when you look at me, I'm helpless. 27 00:03:09,520 --> 00:03:12,520 You've given me so much in the short time we've known each other, 28 00:03:13,160 --> 00:03:16,120 and tonight, when the moon is high, 29 00:03:16,560 --> 00:03:19,680 I will return that love a thousand times more. 30 00:03:28,360 --> 00:03:31,800 Nigel, did I say something to offend you? 31 00:03:32,240 --> 00:03:34,800 No. No, no, no, no, no. No. 32 00:03:34,880 --> 00:03:36,080 No. 33 00:03:36,120 --> 00:03:37,800 Gosh, no. No. I just, uh-- 34 00:03:37,880 --> 00:03:40,080 Everything is fine. 35 00:03:40,160 --> 00:03:41,880 Really. It is. 36 00:03:52,200 --> 00:03:55,880 Does the master wish to inspect the livestock? 37 00:03:57,160 --> 00:03:59,680 The, uh, livestock? 38 00:04:00,080 --> 00:04:03,320 I had Horst bring up some sheep from the village. 39 00:04:03,520 --> 00:04:05,600 Oh. Sheep? 40 00:04:05,760 --> 00:04:07,320 For the ceremony. 41 00:04:08,160 --> 00:04:10,880 Right. Right, for-- 42 00:04:10,960 --> 00:04:13,160 The sheep for the ceremony. 43 00:04:17,280 --> 00:04:19,600 - Easy, uh, boy. - Vlad. 44 00:04:19,800 --> 00:04:21,360 Take it easy. Uh-huh. 45 00:04:22,680 --> 00:04:24,280 B-Be careful. That's a-- 46 00:04:24,360 --> 00:04:26,320 He must sense your excitement. 47 00:04:27,200 --> 00:04:28,760 I'll take him with me. 48 00:04:28,840 --> 00:04:31,160 Wait a second. Wh-Where are you going? 49 00:04:31,240 --> 00:04:33,920 I have to prepare. The others will be arriving soon. 50 00:04:34,040 --> 00:04:35,600 Vlad? 51 00:04:38,520 --> 00:04:40,000 "Others"? 52 00:04:40,760 --> 00:04:42,640 This has got to be some kind of a joke. 53 00:04:42,720 --> 00:04:46,960 Right? I mean the castle, the coffin, the whole storm and everything-- 54 00:04:47,440 --> 00:04:50,000 Right? Horst? 55 00:04:50,520 --> 00:04:51,920 Ah-- 56 00:05:00,080 --> 00:05:01,680 Uh, Horst? 57 00:05:02,240 --> 00:05:05,400 We're having, uh, some kind of a party? 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,360 Right? That's-That-- 59 00:05:07,440 --> 00:05:09,960 Here. Let me help you. Right? That's what's happening? 60 00:05:10,040 --> 00:05:12,200 We're just gonna have some kind of a little, uh, 61 00:05:12,640 --> 00:05:14,320 party or something? 62 00:05:16,000 --> 00:05:19,120 Will the master be needing anything else? 63 00:05:19,320 --> 00:05:22,560 "The master"? Oh! The-The master. 64 00:05:22,680 --> 00:05:26,800 Um, well, uh, no. 65 00:05:26,880 --> 00:05:28,840 I just was wondering about this, uh, 66 00:05:28,920 --> 00:05:34,000 this whole "Blood Moon," uh, ceremony-ceremony. 67 00:05:35,960 --> 00:05:37,320 Horst? 68 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 Hello? 69 00:05:46,640 --> 00:05:48,320 Gee, I hope the sheep are okay. 70 00:05:55,200 --> 00:05:56,680 What's the matter? 71 00:05:58,800 --> 00:06:00,720 What are you trying to do, give me a heart attack? 72 00:06:00,800 --> 00:06:02,920 Give you a heart-- I'm having a heart attack. 73 00:06:03,000 --> 00:06:04,520 All right, all right. Okay. 74 00:06:04,600 --> 00:06:07,640 Let me ask you this question. Is it Halloween? 75 00:06:08,560 --> 00:06:09,680 What? 76 00:06:10,080 --> 00:06:11,520 Is it Halloween tonight? 77 00:06:11,640 --> 00:06:13,760 Not unless they moved it to March. 78 00:06:13,780 --> 00:06:15,340 Hmm. 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,200 Oh, uh, Sam-- 80 00:06:19,440 --> 00:06:21,160 - Hmm? - Sam, have you, uh-- 81 00:06:21,440 --> 00:06:23,320 have you looked in a mirror yet? 82 00:06:23,560 --> 00:06:25,280 Uh, no. I have-- 83 00:06:25,680 --> 00:06:27,520 No, I haven't seen any around. Why? 84 00:06:27,640 --> 00:06:30,400 Ah. Haven't seen any mirrors around. Well, that's not surprising. 85 00:06:30,480 --> 00:06:32,280 Well, what does that mean? 86 00:06:32,680 --> 00:06:35,160 What does that mean? I think you've leaped into a-- 87 00:06:35,720 --> 00:06:38,880 - A what? - A vampire. 88 00:06:38,960 --> 00:06:41,160 - A vampire? - I know. It sounds strange, 89 00:06:41,240 --> 00:06:43,560 but you should see the guy in the waiting room. 90 00:06:43,640 --> 00:06:47,880 He looks like a cross between Bela Lugosi and a sick corpse. 91 00:06:48,160 --> 00:06:50,720 He's got all the markings of the undead. 92 00:06:50,800 --> 00:06:53,080 And you have all the markings of the brain-dead. 93 00:06:53,160 --> 00:06:54,920 Now what does Ziggy have? 94 00:06:56,520 --> 00:06:58,920 Well, it's March 10, 1975-- 95 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 - Yeah? - And you're just outside London. 96 00:07:01,560 --> 00:07:04,320 You leaped out of the country. I figured that out already. 97 00:07:04,440 --> 00:07:06,060 - Now, what else? - Yeah. Uh-- 98 00:07:06,090 --> 00:07:08,650 Your name is Nigel Corrington. 99 00:07:08,920 --> 00:07:12,440 You're, uh, London's most eccentric and expensive artist. 100 00:07:12,520 --> 00:07:13,760 Hmm. 101 00:07:13,840 --> 00:07:17,280 Your family has lived in this castle for five generations. 102 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 And you just shocked the art world... 103 00:07:19,640 --> 00:07:23,200 by marrying a homeless girl named Alexandra Hill. 104 00:07:23,360 --> 00:07:25,440 - Homeless girl? - Yeah. 105 00:07:25,720 --> 00:07:28,920 - Uh-- - Why am I here, Al? 106 00:07:29,160 --> 00:07:32,760 Uh, well, um, I don't know. 107 00:07:32,880 --> 00:07:35,120 We haven't run the program that far yet. 108 00:07:35,200 --> 00:07:36,640 Why not? 109 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 - Oh, uh-- - Because of the vampire? 110 00:07:40,720 --> 00:07:44,160 You're not running the program because there's a vampire in the waiting room. 111 00:07:44,280 --> 00:07:45,760 Is that it? Is that what you're telling me? 112 00:07:45,840 --> 00:07:48,040 Wait a minute. You should see this guy Corrington, Sam. 113 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 He's-He's a first-class flesh eater. 114 00:07:50,200 --> 00:07:52,080 He's got all the classic signs. 115 00:07:52,160 --> 00:07:55,440 He's got the pale complexion, the beady eyes, 116 00:07:55,560 --> 00:07:58,520 - the lustful stare. - Al? 117 00:07:58,600 --> 00:08:02,160 - You just described yourself. - Ha-ha! Very funny, Sam. 118 00:08:02,240 --> 00:08:03,960 Yeah. You're gonna laugh, but I'm telling you, 119 00:08:04,040 --> 00:08:05,800 you have leaped into a night stalker. 120 00:08:05,880 --> 00:08:09,840 All right. All right. Now that's enough. Now I want you to repeat after me. 121 00:08:09,920 --> 00:08:12,800 There is no such thing as a vampire. 122 00:08:13,240 --> 00:08:15,200 - Oh, come on, Sam. - Say it. 123 00:08:17,080 --> 00:08:18,920 - There's no such thing as a vampire. - Okay. 124 00:08:19,000 --> 00:08:21,840 It's all in my mind. Go on. 125 00:08:22,040 --> 00:08:24,000 - Uh, it's all in my mind. - Right. 126 00:08:24,120 --> 00:08:27,560 And I will never, ever bring up the subject again. 127 00:08:28,600 --> 00:08:30,480 - Sam-- - Al? 128 00:08:30,800 --> 00:08:32,560 I'll never, ever bring up the subject again. 129 00:08:32,640 --> 00:08:35,880 Okay. Now maybe we can get on to figuring out why I'm here, okay? 130 00:08:36,680 --> 00:08:38,800 I'm just glad you didn't show up when I was in the coffin. 131 00:08:38,880 --> 00:08:40,840 - Aha! Aha! You see? - Ah! 132 00:08:40,920 --> 00:08:42,520 That's it. You're a-- 133 00:08:42,590 --> 00:08:44,800 You're a blood-sucking ghoul from hell. 134 00:08:44,880 --> 00:08:48,320 Go. Go away, and don't come back until you find out why I'm here. 135 00:08:50,080 --> 00:08:51,720 Go on. 136 00:08:52,480 --> 00:08:56,600 Well, I just hope Tina remembered to pick up my turtleneck from the cleaners. 137 00:09:03,840 --> 00:09:06,520 There's something so powerful in his eyes. 138 00:09:08,080 --> 00:09:09,680 Don't you think? 139 00:09:10,120 --> 00:09:14,960 It's hard to believe he stood in this very room over 300 years ago. 140 00:09:17,040 --> 00:09:20,560 Yes, well, I'm sure he'd be happy to know that, uh-- 141 00:09:21,200 --> 00:09:23,320 Nothing's changed since he left. 142 00:09:25,200 --> 00:09:27,040 Oh, here. Let me help you. 143 00:09:29,840 --> 00:09:32,880 Uh, I hope you don't mind me wearing this dress. 144 00:09:33,080 --> 00:09:35,480 I found it in a trunk upstairs. 145 00:09:35,680 --> 00:09:38,000 It must have belonged to your great-great-grandmother. 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,600 Uh-huh. 147 00:09:40,240 --> 00:09:42,200 Alexandra, could I ask you a question? 148 00:09:42,320 --> 00:09:45,760 - Anything, darling. - Listen. It's about the coffin-- 149 00:09:45,840 --> 00:09:47,360 Uh, I was just-- 150 00:09:47,440 --> 00:09:50,680 Well, I can't seem to figure out why I was-- 151 00:09:51,680 --> 00:09:53,560 - They're here. - Huh? 152 00:09:53,800 --> 00:09:55,480 Do I look all right? 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,560 Yeah. You look wonderful. 154 00:09:57,640 --> 00:09:59,640 I want to make a proper impression. 155 00:09:59,760 --> 00:10:02,840 After all, I'm the lady of the castle now. 156 00:10:08,280 --> 00:10:10,400 Company, sir. 157 00:10:17,920 --> 00:10:21,160 Lord Corrington, it is an honor to finally meet you. 158 00:10:21,320 --> 00:10:23,160 Yes. Well, hello. 159 00:10:23,320 --> 00:10:24,880 Thank you. 160 00:10:25,080 --> 00:10:27,960 Allow me to introduce myself formally, sir. I'm Victor Drake. 161 00:10:28,120 --> 00:10:30,600 Uh, this is my companion, Claudia. 162 00:10:30,760 --> 00:10:35,160 My lord, it's an honor to join you on this most sacred of nights. 163 00:10:37,600 --> 00:10:40,360 Yes, well, it's really nice to have you here too with us. 164 00:10:40,480 --> 00:10:42,240 I must say, I was quite surprised... 165 00:10:42,320 --> 00:10:44,520 when you responded favorably to my letter requesting... 166 00:10:44,640 --> 00:10:48,400 the privilege of joining you on the night of the Blood Moon. 167 00:10:49,040 --> 00:10:51,760 Your name, sir, is legendary among the followers. 168 00:10:53,240 --> 00:10:57,200 Although I never expected to encounter such a vision of beauty... 169 00:10:57,360 --> 00:10:59,160 upon my arrival. 170 00:11:05,200 --> 00:11:09,320 I'm sorry. This is my wife, uh, Alexandra. 171 00:11:15,840 --> 00:11:17,720 A pleasure. 172 00:11:21,000 --> 00:11:23,520 Shall we retire to the dining room? 173 00:11:25,440 --> 00:11:27,680 I believe dinner is nearly ready. 174 00:11:29,120 --> 00:11:32,800 That would be lovely. I'm ravenous. 175 00:11:45,400 --> 00:11:46,840 It's quite impressive. 176 00:11:46,920 --> 00:11:49,680 I understand your family has lived here for many years. 177 00:11:49,840 --> 00:11:51,600 So I've heard. 178 00:11:52,000 --> 00:11:54,880 I mean, yes, that's true, of course. 179 00:11:55,160 --> 00:11:57,880 Nigel's great-great-grandfather built the castle. 180 00:11:58,160 --> 00:12:00,240 There's a portrait of him in the study. 181 00:12:00,400 --> 00:12:02,120 Perhaps you'd like to see it. 182 00:12:02,280 --> 00:12:04,240 I'd like that very much. 183 00:12:06,920 --> 00:12:08,480 {\i1}Uh, Sam?{\i0} 184 00:12:08,560 --> 00:12:11,960 Uh, I think we'd better talk for a minute. 185 00:12:13,360 --> 00:12:15,480 Would you excuse me for just a moment, please? 186 00:12:15,600 --> 00:12:18,840 I need to go, uh, check on the dinner. 187 00:12:19,120 --> 00:12:21,360 Darling, I'm sure Horst has everything under control. 188 00:12:21,440 --> 00:12:24,280 Yes, I'm sure you're right, but it never hurts to double-check. 189 00:12:24,400 --> 00:12:27,920 You know? So, just-just to be sure, I sometimes-- 190 00:12:28,200 --> 00:12:29,680 I'll be right back. 191 00:12:31,800 --> 00:12:34,560 - How's life in the netherworld? - What is that? 192 00:12:37,080 --> 00:12:38,680 - This? - Yes, this. 193 00:12:38,760 --> 00:12:40,600 - This is a cross. - No. That. 194 00:12:42,120 --> 00:12:44,760 - It's garlic. - I know it's garlic. 195 00:12:44,840 --> 00:12:47,160 Why is it around your neck? Hmm? 196 00:12:47,440 --> 00:12:48,720 - Hmm? - No reason. 197 00:12:48,800 --> 00:12:51,680 No reason. I thought we had all this vampire stuff settled, Al. 198 00:12:51,760 --> 00:12:54,080 Yeah, well, you may change your mind after you find out why you're here. 199 00:12:54,160 --> 00:12:57,240 There's a 95.2% chance that you're here to solve a murder. 200 00:12:57,320 --> 00:12:59,320 - Murder? Who? - Yeah. Alexandra. 201 00:12:59,400 --> 00:13:01,720 Her body's found in the forest in a couple of days. 202 00:13:01,800 --> 00:13:03,600 - And that's not all. - What? 203 00:13:03,680 --> 00:13:06,040 When her body is found-- 204 00:13:06,360 --> 00:13:08,080 - What? - His-- 205 00:13:08,280 --> 00:13:10,920 - What? - It's completely... 206 00:13:12,480 --> 00:13:14,080 drained of blood. 207 00:13:24,960 --> 00:13:26,320 {\i1}What do you mean, drained of blood?{\i0} 208 00:13:26,480 --> 00:13:29,200 I mean drained. Emptied. 209 00:13:29,320 --> 00:13:31,720 Sucked dry. Arroyo seco, Sam. 210 00:13:31,840 --> 00:13:34,800 Admit it. You have leaped into a-- 211 00:13:35,040 --> 00:13:38,600 - a vampire. - Oh, stop it with the garlic. 212 00:13:38,720 --> 00:13:43,200 Al, I cannot believe that there are guys out there running around in bad tuxedos, 213 00:13:43,320 --> 00:13:45,120 biting people on the neck. 214 00:13:45,240 --> 00:13:47,320 Now, there's gotta be a more logical explanation. 215 00:13:47,400 --> 00:13:50,400 What's logical about the walking dead? 216 00:13:50,600 --> 00:13:53,200 Why is it difficult for you to admit that I could be right? 217 00:13:53,290 --> 00:13:54,970 Because it's insane, that's why. 218 00:13:55,040 --> 00:13:57,480 I'm a scientist. I deal in facts, not fiction. 219 00:13:57,560 --> 00:13:59,200 Aha! All right. All right. 220 00:13:59,280 --> 00:14:03,500 Explain the fact that you woke up in a coffin. 221 00:14:04,680 --> 00:14:06,040 Well, that's easy to explain. 222 00:14:06,120 --> 00:14:08,880 Yeah? It's easy to explain? Go ahead. Explain it. 223 00:14:09,080 --> 00:14:10,520 Go ahead. 224 00:14:11,200 --> 00:14:13,240 - A marketing ploy. - What? 225 00:14:13,320 --> 00:14:16,920 Yes. Yes. Corrington is a painter, right? 226 00:14:17,120 --> 00:14:18,840 - So? - Right? 227 00:14:19,040 --> 00:14:22,120 Well, he probably lives this bizarre lifestyle... 228 00:14:22,200 --> 00:14:23,960 to drive up the price of his work. 229 00:14:24,040 --> 00:14:26,160 People love quirky, especially when it comes to art. 230 00:14:26,240 --> 00:14:28,000 Now, you gotta admit I'm right there. 231 00:14:28,400 --> 00:14:30,640 What about the murder? 232 00:14:32,480 --> 00:14:34,360 I don't know, Al. 233 00:14:35,000 --> 00:14:36,920 Does Ziggy have anything else? 234 00:14:37,000 --> 00:14:40,440 No, nothing. She's trying to interface with some of the British systems, 235 00:14:40,520 --> 00:14:42,760 but it shouldn't be much longer. 236 00:14:43,360 --> 00:14:46,600 Have Ziggy run a check on something called "Blood Moon." 237 00:14:46,680 --> 00:14:48,240 Blood Moon. 238 00:14:49,280 --> 00:14:53,880 B-Blood-Bl-Blood Moon? What the hell is that, "Blood Moon"? 239 00:14:53,960 --> 00:14:55,560 It's some kind of a cult ritual thing. 240 00:14:55,640 --> 00:14:58,360 And also, have her run a check on Victor Drake. 241 00:14:58,480 --> 00:15:00,560 - Uh, that guy in there? - Yeah, yeah. 242 00:15:00,640 --> 00:15:02,680 He and his girlfriend are big fans of mine-- Corrington's-- 243 00:15:02,760 --> 00:15:06,400 and I guess they're here to celebrate this Blood Moon ritual. 244 00:15:06,480 --> 00:15:10,080 - You think Alexandra's part of this cult? - No, I don't think so. 245 00:15:10,160 --> 00:15:12,320 What's she hanging out with a guy like Corrington for? 246 00:15:12,400 --> 00:15:14,320 Look. You told me she was a street kid, right? 247 00:15:14,400 --> 00:15:17,400 She came from the streets. Now she's all of a sudden queen of her own castle. 248 00:15:17,480 --> 00:15:19,520 - Now, who'd wanna give that up? - Uh-- 249 00:15:19,600 --> 00:15:23,480 And as hard as it is to believe, I think that she really loves this Corrington guy. 250 00:15:24,320 --> 00:15:27,160 Okay, Sam. Just-Just be careful, okay? 251 00:15:27,240 --> 00:15:28,440 Al-- 252 00:15:28,520 --> 00:15:31,280 Be careful because this leap is getting weirder by the minute. 253 00:15:35,480 --> 00:15:37,480 May I propose a toast? 254 00:15:37,960 --> 00:15:40,000 To stab the hearts of mortal men, 255 00:15:40,120 --> 00:15:42,520 they spill their blood like rain. 256 00:15:42,800 --> 00:15:45,000 And to the night we offer ours, 257 00:15:45,080 --> 00:15:48,080 to demons without shame. 258 00:15:48,560 --> 00:15:50,240 To the Blood Moon. 259 00:15:50,360 --> 00:15:53,400 - The Blood Moon. - The Blood Moon. 260 00:15:57,480 --> 00:15:59,480 To the m-moon. 261 00:16:14,120 --> 00:16:16,880 Sorry. I wasn't paying attention. I should have been. 262 00:16:17,840 --> 00:16:20,880 I believe my husband is more excited than he dare admit. 263 00:16:21,040 --> 00:16:23,800 - He hasn't been himself all evening. - Is that right? 264 00:16:24,040 --> 00:16:27,440 - Nothing serious, I hope. - No, no. Just kind of one of those days. 265 00:16:27,520 --> 00:16:29,870 I trust everything's been prepared for the ceremony. 266 00:16:29,950 --> 00:16:31,350 Ceremony? 267 00:16:31,480 --> 00:16:35,040 Must be very satisfying to experience such a sacred event... 268 00:16:35,120 --> 00:16:38,880 with such a hauntingly beautiful creature. 269 00:16:41,500 --> 00:16:43,350 You flatter me, Mr. Drake. 270 00:16:44,160 --> 00:16:46,960 I worship you, Lady Corrington. 271 00:16:50,680 --> 00:16:54,600 To be honest, I'm not quite sure what to expect. 272 00:16:55,280 --> 00:16:58,240 I know that the ritual involves some kind of... 273 00:16:59,080 --> 00:17:02,040 - sacrifice. - An offering... 274 00:17:03,840 --> 00:17:05,520 to the beast. 275 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 It's quite simple, really. 276 00:17:11,040 --> 00:17:12,960 Within each of us... 277 00:17:14,880 --> 00:17:16,840 there lives a beast-- 278 00:17:18,720 --> 00:17:20,400 a power. 279 00:17:21,800 --> 00:17:25,040 Some... choose to fear it. 280 00:17:27,360 --> 00:17:29,560 Others, to deny it. 281 00:17:32,680 --> 00:17:34,640 Then there are others... 282 00:17:36,040 --> 00:17:38,320 who seek to embrace it-- 283 00:17:39,720 --> 00:17:41,600 to feed off it. 284 00:17:44,120 --> 00:17:48,440 As with everything, there is a price to be paid-- 285 00:17:53,200 --> 00:17:55,800 A sacrifice to be made. 286 00:18:02,520 --> 00:18:05,400 We have hours before the moon is high. 287 00:18:08,000 --> 00:18:11,040 Shall we move to the study for cognac? 288 00:18:12,840 --> 00:18:14,440 Perfect. 289 00:18:15,440 --> 00:18:17,640 No. Uh, no. 290 00:18:18,160 --> 00:18:22,800 I feel like we-- we should clear the table first. You know? 291 00:18:22,880 --> 00:18:24,640 I'm sure your domestic can attend to it. 292 00:18:24,720 --> 00:18:26,840 Well, I'd rather do it myself. 293 00:18:32,200 --> 00:18:34,200 Alexandra, would you give me a hand? 294 00:18:36,600 --> 00:18:38,120 Alexandra? 295 00:18:40,120 --> 00:18:42,440 Sorry. There we go. 296 00:18:43,680 --> 00:18:46,480 We'll have this all cleaned up in no time. Just the two of us. 297 00:18:56,960 --> 00:19:00,360 - Nigel, what's come over you? - Me? Nothing. 298 00:19:00,440 --> 00:19:02,040 I just felt like you could use some fresh air. 299 00:19:02,160 --> 00:19:04,960 You seemed a little, uh, distracted. 300 00:19:05,360 --> 00:19:08,000 It's the ceremony-- 301 00:19:08,640 --> 00:19:11,080 You're having second thoughts, aren't you? 302 00:19:11,240 --> 00:19:14,960 Well, as a matter of fact, I am. 303 00:19:15,600 --> 00:19:17,320 I knew it. 304 00:19:18,120 --> 00:19:20,240 You don't think I'm worthy. 305 00:19:20,600 --> 00:19:22,200 What? 306 00:19:22,600 --> 00:19:24,840 It's because of my past, isn't it? 307 00:19:26,680 --> 00:19:30,960 Nigel, you're the only one I care for. 308 00:19:32,520 --> 00:19:34,840 I want to be part of your world. 309 00:19:35,760 --> 00:19:39,040 Why? You're so young and you're so alive. 310 00:19:39,120 --> 00:19:42,800 It has to be terribly lonely for you, living here like this. 311 00:19:49,600 --> 00:19:52,080 I never knew my mother and father. 312 00:19:54,280 --> 00:19:57,360 They left me in a boot box on the steps of a small church... 313 00:19:57,480 --> 00:20:00,240 when I was only a few hours old. 314 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I grew up in a room... 315 00:20:06,120 --> 00:20:09,040 with 20 other girls just like me-- 316 00:20:10,680 --> 00:20:12,920 20 lost souls. 317 00:20:16,080 --> 00:20:17,960 When I left there, 318 00:20:19,200 --> 00:20:21,360 I lived on the streets. 319 00:20:23,400 --> 00:20:25,600 Until I met you, 320 00:20:26,200 --> 00:20:28,920 I was sure I would die alone. 321 00:20:32,480 --> 00:20:34,200 Please. 322 00:20:35,080 --> 00:20:37,560 Don't make me die alone. 323 00:20:42,160 --> 00:20:43,920 Alexandra-- 324 00:20:44,280 --> 00:20:47,120 I really think we should call off the ceremony. 325 00:20:47,580 --> 00:20:49,220 Call it off? 326 00:20:49,440 --> 00:20:50,880 But the moon won't be like this for another-- 327 00:20:50,960 --> 00:20:52,680 Forget about the moon. I'm talking about your life. 328 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 I don't understand. 329 00:20:54,280 --> 00:20:58,120 I hope you're not planning to monopolize your lovely wife all evening, milord. 330 00:20:58,440 --> 00:20:59,880 I don't mean to intrude, 331 00:20:59,960 --> 00:21:03,080 but I was hoping I could present you with a gift. 332 00:21:04,040 --> 00:21:05,320 A gift? 333 00:21:06,120 --> 00:21:08,120 Darling, isn't that wonderful? 334 00:21:14,160 --> 00:21:15,880 It's so beautiful. 335 00:21:15,960 --> 00:21:17,520 Wherever did you find it? 336 00:21:17,560 --> 00:21:19,240 I bought it from an old peddler. 337 00:21:19,320 --> 00:21:21,480 It belonged to Count Bathory himself. 338 00:21:21,560 --> 00:21:23,680 I've never seen anything like it. 339 00:21:23,880 --> 00:21:26,880 - It must be worth a fortune. - At least. 340 00:21:27,000 --> 00:21:29,680 Victor is a very generous man. 341 00:21:32,960 --> 00:21:35,000 It pleases you, Lord Corrington? 342 00:21:35,080 --> 00:21:37,560 Yes, this is a very generous gift, but... 343 00:21:38,120 --> 00:21:40,360 - I can't accept it. - I insist. 344 00:21:40,480 --> 00:21:43,200 I'm sure you'll find it very useful in the future. 345 00:21:43,280 --> 00:21:46,240 Yes, well, I'm sure it has a great deal of sentimental value for you. 346 00:21:46,320 --> 00:21:48,800 Value can only be measured by the individual. 347 00:21:49,600 --> 00:21:51,160 Don't you agree? 348 00:22:00,000 --> 00:22:01,320 Are you all right? 349 00:22:01,840 --> 00:22:03,520 Will you excuse me for a moment? 350 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 Alexandra? 351 00:22:07,400 --> 00:22:09,160 I need to freshen up. 352 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 I can see why you chose her. 353 00:22:15,080 --> 00:22:17,120 She's really quite vulnerable, isn't she? 354 00:22:17,240 --> 00:22:19,840 We're all vulnerable in our own way. 355 00:22:19,960 --> 00:22:21,800 So we are. 356 00:22:23,200 --> 00:22:25,080 We have hours before the ritual. 357 00:22:25,200 --> 00:22:28,480 I wonder if I might bother you for a more secluded location, 358 00:22:28,560 --> 00:22:30,360 where we can prepare. 359 00:22:31,800 --> 00:22:34,120 Yes. There's some rooms upstairs. 360 00:22:34,280 --> 00:22:37,000 - I'll have Horst take you up. - I don't think that'll be possible. 361 00:22:37,120 --> 00:22:40,120 I took the liberty of excusing him for the evening. 362 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 I hope you don't mind. 363 00:22:43,440 --> 00:22:45,960 Uh, well, I guess, uh-- 364 00:22:46,080 --> 00:22:48,880 - Join us. - What? 365 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 I want to bathe in your power. 366 00:22:53,040 --> 00:22:54,320 You do? 367 00:22:54,440 --> 00:22:56,760 I can assure you, Claudia is quite... 368 00:22:57,120 --> 00:22:58,600 energetic. 369 00:22:58,920 --> 00:23:02,600 Yes, well, I'm... sure she is. 370 00:23:03,040 --> 00:23:05,200 Some other time perhaps. 371 00:23:07,600 --> 00:23:09,200 Of course. 372 00:23:15,360 --> 00:23:17,040 Well, that proves it. 373 00:23:17,840 --> 00:23:20,280 They are definitely vampires. 374 00:23:20,350 --> 00:23:22,710 - What are you talking about? - I'm talk-- Look at this. 375 00:23:22,840 --> 00:23:26,480 Proves-- "How to Spot a Vampire, by Dr. Laszlo Fang"? 376 00:23:26,560 --> 00:23:28,320 - Where did you get that? - It's not funny. 377 00:23:28,400 --> 00:23:30,080 - Where'd you get this book? - This is one of the-- 378 00:23:30,160 --> 00:23:32,480 This is the world's foremost expert on vampires. 379 00:23:32,550 --> 00:23:34,910 - Oh, that Dr. Laszlo Fang. - Yes. Yes. Now listen to this. 380 00:23:35,000 --> 00:23:37,440 - Please, read something to me. - I'm gonna quote to you from chapter six. 381 00:23:37,520 --> 00:23:39,160 - Please. Please do. - All right. Shush. Listen. 382 00:23:39,240 --> 00:23:42,360 "Vampires are not merely blood seekers. 383 00:23:42,440 --> 00:23:43,480 Oh, no. 384 00:23:43,560 --> 00:23:46,280 "They are sexually obsessed, 385 00:23:46,400 --> 00:23:50,960 "and many of them possess insatiable carnal urges... 386 00:23:51,040 --> 00:23:52,840 "beyond the grave." 387 00:23:52,920 --> 00:23:54,360 Now, what does that tell ya? 388 00:23:54,440 --> 00:23:56,960 It tells me that vampires and holograms have a lot in common. 389 00:23:57,880 --> 00:23:59,840 Ha-ha-ha. 390 00:23:59,920 --> 00:24:02,960 You are not gonna laugh when I tell you about the-- 391 00:24:03,320 --> 00:24:05,840 - the Blood Moon. - What about it? 392 00:24:05,960 --> 00:24:07,840 Yeah, the Blood Moon. The Blood Moon-- 393 00:24:07,920 --> 00:24:10,920 It's this very sacred night that happens once every 10 years... 394 00:24:11,000 --> 00:24:13,040 when the walking dead... 395 00:24:13,120 --> 00:24:15,680 honor the name of Count Bathory. 396 00:24:15,720 --> 00:24:18,080 - Victor mentioned Bathory. - Count Bathory-- 397 00:24:18,130 --> 00:24:19,100 Yeah. 398 00:24:19,160 --> 00:24:22,040 This is one of the first vampires in recorded history. 399 00:24:23,120 --> 00:24:26,400 Legend has it that he was personally responsible... 400 00:24:26,480 --> 00:24:31,160 for the ritualistic deaths of 650 virgins. 401 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 He believed that their blood would rejuvenate him... 402 00:24:33,720 --> 00:24:35,320 - and give him eternal life. - Al-- 403 00:24:35,440 --> 00:24:37,680 Well, they caught this guy, and when they caught him... 404 00:24:37,760 --> 00:24:41,520 the townspeople walled him up inside his own bedroom. 405 00:24:41,640 --> 00:24:43,320 - Hmm. - And he lived in there. 406 00:24:43,400 --> 00:24:47,360 He stayed alive for three years drinking his own blood. 407 00:24:47,450 --> 00:24:49,530 - That was in the book? - Huh? Yeah. 408 00:24:49,640 --> 00:24:51,680 - This Dr. Laszlo Fang book? - Yeah, and they say that that night-- 409 00:24:51,760 --> 00:24:53,680 - This is a good book. I gotta read this. - They say that that night... 410 00:24:53,760 --> 00:24:57,000 the moon turned blood red. 411 00:24:57,080 --> 00:25:00,400 And ever since then, it's been required for the vampires... 412 00:25:00,480 --> 00:25:02,520 to offer up a sacrifice in his name. 413 00:25:02,600 --> 00:25:04,720 And this is what Ziggy thinks happened to Alexandra? 414 00:25:04,800 --> 00:25:05,880 You tell me. 415 00:25:05,960 --> 00:25:09,760 According to Scotland Yard, the cause of death was acute loss of blood... 416 00:25:09,840 --> 00:25:12,680 due to a puncture wound in the carotid artery, 417 00:25:12,760 --> 00:25:15,040 which is right-right here. 418 00:25:15,160 --> 00:25:17,040 - I know where that is, okay? - Yes. Yes. 419 00:25:17,120 --> 00:25:20,160 Yeah, and the murder weapon was found near the body. 420 00:25:20,600 --> 00:25:22,320 It was a silver dagger. 421 00:25:23,960 --> 00:25:26,600 - A what? - A silver dagger. 422 00:25:33,320 --> 00:25:34,960 Something like this? 423 00:25:45,120 --> 00:25:48,280 Are you saying that Corrington sacrificed his own wife? 424 00:25:48,360 --> 00:25:49,960 - No. - No? 425 00:25:50,040 --> 00:25:53,360 No. No, if it was Corrington, then history would have changed as soon as I got here, 426 00:25:53,440 --> 00:25:55,960 because I'm him and I'm not gonna kill her, right? 427 00:25:56,480 --> 00:25:58,520 Right. Well, wait a minute. 428 00:25:59,960 --> 00:26:02,000 - Al-- - Uh, wait. Let me check-- 429 00:26:02,120 --> 00:26:05,160 - Oh! Drake. - Well, of course Drake. 430 00:26:05,280 --> 00:26:06,920 But do we have anything on this guy yet? 431 00:26:07,000 --> 00:26:08,680 Uh, well, no. 432 00:26:08,760 --> 00:26:10,280 It's these English frequencies. 433 00:26:10,360 --> 00:26:12,080 This country hasn't been the same since the Blitz. 434 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 Al, this is crazy-- this whole leap. 435 00:26:14,440 --> 00:26:17,800 I leap in, and I'm in the middle of a Stephen King novel. 436 00:26:17,920 --> 00:26:19,280 I don't even know what I look like. 437 00:26:19,360 --> 00:26:21,480 - Oh, well, that's no problem. - What do you mean? 438 00:26:21,560 --> 00:26:24,800 You wanna know what you look like, just look at the portrait over the fireplace. 439 00:26:26,720 --> 00:26:28,880 - What are you talking about? - What am I talking about? 440 00:26:28,910 --> 00:26:30,830 Yeah. That's the guy in the waiting room. That's you. 441 00:26:30,920 --> 00:26:32,280 No, no. That's impossible. 442 00:26:32,360 --> 00:26:35,200 Alexandra told me that that guy has been dead for over 300 years. 443 00:26:35,280 --> 00:26:38,160 Dead... or undead? 444 00:26:38,400 --> 00:26:40,480 Don't start with that again, Al. 445 00:26:40,680 --> 00:26:42,240 Sam, you've been here long enough. 446 00:26:42,320 --> 00:26:44,080 You gonna tell me there's nothing weird going on here? 447 00:26:44,160 --> 00:26:46,400 Weird, yes. Living dead, no. 448 00:26:46,480 --> 00:26:48,840 Now what is it gonna take to convince you of that? 449 00:26:52,800 --> 00:26:56,000 This is ridiculous, Al, absolutely ridiculous. 450 00:26:56,120 --> 00:27:00,360 But if this is what it takes to prove that he's not undead, then I'm gonna do it. 451 00:27:07,240 --> 00:27:08,920 Good, Sam. 452 00:27:20,280 --> 00:27:22,800 - There it is. - Yeah. I know "there it is." 453 00:27:22,920 --> 00:27:24,880 Well, I guess I'll open it then. 454 00:27:25,720 --> 00:27:27,520 I guess so. 455 00:27:29,400 --> 00:27:30,960 When you see his bones in here, 456 00:27:31,040 --> 00:27:33,040 I don't wanna hear anything more about vampires. 457 00:27:36,040 --> 00:27:37,560 Alexandra! 458 00:27:39,040 --> 00:27:41,560 Gooshie, get me the hell out of here! 459 00:27:45,960 --> 00:27:47,960 What is it? What's wrong? 460 00:27:52,800 --> 00:27:54,200 Uh-huh. 461 00:28:01,440 --> 00:28:02,800 No. 462 00:28:08,200 --> 00:28:09,600 Look at his throat, Al. 463 00:28:09,720 --> 00:28:12,880 I see. The throat. What's left of the throat. 464 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 Who could have done something like this? 465 00:28:18,680 --> 00:28:22,120 Maybe it wasn't a who. Maybe it was a what. 466 00:28:22,400 --> 00:28:24,200 Is everything all right? 467 00:28:28,240 --> 00:28:30,040 I heard a scream. 468 00:28:41,200 --> 00:28:42,960 How did it happen? 469 00:28:43,600 --> 00:28:46,280 I was just about to ask you the same question. 470 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 You don't think I had anything to do with this? 471 00:28:56,720 --> 00:29:00,040 Alexandra must be very upset. 472 00:29:00,400 --> 00:29:01,960 Perhaps I should speak to her. 473 00:29:02,040 --> 00:29:04,240 She's my wife. I'll handle it. 474 00:29:08,720 --> 00:29:10,480 Of course. 475 00:29:11,040 --> 00:29:13,960 I'll await you both in the study. 476 00:29:25,920 --> 00:29:29,040 - Alexandra? - I'm sorry I ran off. 477 00:29:29,360 --> 00:29:31,240 I couldn't bear to look at-- 478 00:29:32,960 --> 00:29:35,120 It must have been terrible, finding him like that. 479 00:29:35,240 --> 00:29:38,480 I don't understand. Who could have done something like this? 480 00:29:38,600 --> 00:29:40,320 I don't know. 481 00:29:43,080 --> 00:29:46,040 Listen, I-I've been thinking about tonight. 482 00:29:46,120 --> 00:29:48,240 I think we should call off the ceremony. 483 00:29:49,160 --> 00:29:52,080 - Because of this? - Because of a lot of things. 484 00:29:52,640 --> 00:29:54,720 But it's so important to you. 485 00:29:54,800 --> 00:29:57,480 It's what you've waited for ever since we met. 486 00:29:58,120 --> 00:30:00,160 It's all you've talked about. 487 00:30:02,360 --> 00:30:04,480 Well, it's not as important as you are. 488 00:30:09,520 --> 00:30:11,520 I don't understand you. 489 00:30:12,480 --> 00:30:15,240 You're at once frightening and exciting. 490 00:30:16,080 --> 00:30:18,720 I find myself wanting to run away, 491 00:30:19,560 --> 00:30:22,080 yet I'm drawn to you like no other. 492 00:30:24,960 --> 00:30:27,000 You've gotta trust me on this. 493 00:30:29,160 --> 00:30:31,640 - What about the others? - They're in the study. 494 00:30:32,080 --> 00:30:33,520 I'll go tell them. 495 00:30:33,640 --> 00:30:36,320 - I'll come with you. - Are you sure? 496 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 Yes. 497 00:30:48,480 --> 00:30:50,880 Lady Corrington-- I hope you're feeling better. 498 00:30:51,240 --> 00:30:52,560 Yes, thank you. 499 00:30:52,640 --> 00:30:55,360 The moon is nearly high. We have much to do. 500 00:30:56,800 --> 00:30:58,880 I've decided to call off the ritual. 501 00:31:00,880 --> 00:31:02,880 This is quite unexpected. 502 00:31:03,360 --> 00:31:05,760 Are you sure that there's nothing I can say to change your mind? 503 00:31:05,880 --> 00:31:07,680 Yes, I'm sure. 504 00:31:08,960 --> 00:31:14,120 - Well, then. I think we should be going. - I think that would be best. 505 00:31:17,200 --> 00:31:19,480 I hope, at least, you will allow me... 506 00:31:19,560 --> 00:31:21,760 the honor of a final toast. 507 00:31:24,480 --> 00:31:28,800 Well, uh, under the circumstances, I suppose it's the least we can do. 508 00:31:29,800 --> 00:31:32,720 - What shall we drink to? - Destiny. 509 00:31:34,480 --> 00:31:36,160 Destiny. 510 00:31:53,920 --> 00:31:56,640 Alexandra? Are you-- 511 00:32:00,240 --> 00:32:01,800 Alex-- 512 00:32:08,920 --> 00:32:10,360 Well, 513 00:32:11,080 --> 00:32:12,800 the count will be pleased. 514 00:32:12,960 --> 00:32:16,200 Instead of one offering, we shall give him... two. 515 00:32:24,800 --> 00:32:26,760 {\i1}You greatly disappoint me, Corrington.{\i0} 516 00:32:26,880 --> 00:32:29,800 I must admit, I never imagined you the type to fall for a pretty face-- 517 00:32:29,920 --> 00:32:32,640 especially one with such a sordid pedigree. 518 00:32:34,610 --> 00:32:35,840 You drugged me. 519 00:32:35,880 --> 00:32:39,600 You'll wish you'd stayed drugged before this night is over. 520 00:32:39,760 --> 00:32:42,280 You've done a very foolish thing. 521 00:32:42,440 --> 00:32:46,360 The count will be displeased with your lack of commitment. 522 00:32:46,480 --> 00:32:48,360 Where is Alexandra? 523 00:32:48,960 --> 00:32:52,600 She's tied up at the moment. Don't worry. 524 00:32:52,680 --> 00:32:54,880 Soon you'll be together again... 525 00:32:55,880 --> 00:32:57,800 for eternity. 526 00:32:57,880 --> 00:33:00,480 - What do you want? - Isn't it obvious? 527 00:33:00,600 --> 00:33:02,360 I want your soul-- 528 00:33:02,680 --> 00:33:05,920 more directly, your blood. 529 00:33:06,040 --> 00:33:08,280 - You can't be serious. - I'm more than serious. 530 00:33:08,360 --> 00:33:10,680 - I'm compelled. - But that's murder. 531 00:33:10,760 --> 00:33:12,320 Nonsense! 532 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 The soul can never die. 533 00:33:14,400 --> 00:33:16,120 It can only be... 534 00:33:16,520 --> 00:33:18,320 reinvented. 535 00:33:22,080 --> 00:33:23,680 My dear, 536 00:33:24,080 --> 00:33:26,040 we've been waiting for you. 537 00:33:40,840 --> 00:33:43,000 The moon is high, my love. 538 00:33:43,800 --> 00:33:46,880 Yes. It's time. 539 00:34:00,920 --> 00:34:02,400 I envy you. 540 00:34:02,520 --> 00:34:05,240 Soon you'll know the secrets beyond the grave. 541 00:34:12,960 --> 00:34:16,400 Claudia, you have to untie me. Victor's gonna kill Alexandra. 542 00:34:16,480 --> 00:34:18,560 - I've gotta stop him. - You heard him. 543 00:34:19,000 --> 00:34:21,560 He said you were the chosen one-- 544 00:34:21,920 --> 00:34:24,520 the one that would take us through the forest. 545 00:34:25,400 --> 00:34:27,640 But you're just like the others. 546 00:34:28,480 --> 00:34:31,000 You're weak and afraid. 547 00:34:31,080 --> 00:34:33,600 This is not some gothic novel. This is real life. 548 00:34:33,720 --> 00:34:35,960 And unless you untie me, innocent people are gonna die. 549 00:34:36,040 --> 00:34:37,680 It's too late. 550 00:34:37,750 --> 00:34:40,710 Tonight will see the evil of man reborn. 551 00:34:42,080 --> 00:34:44,720 Victor says our fates are preordained. 552 00:34:44,800 --> 00:34:47,880 I don't know how to break this to you, but Victor is insane. 553 00:34:47,960 --> 00:34:49,720 Victor is a genius! 554 00:34:49,800 --> 00:34:51,840 He is my king. 555 00:34:53,040 --> 00:34:56,120 And soon... he will be yours. 556 00:35:05,290 --> 00:35:08,370 - Al! - Oh, my God, Sam! 557 00:35:08,480 --> 00:35:10,120 - Sam. - Al. 558 00:35:10,200 --> 00:35:14,360 Shh. Don't speak. I want you to hear the sound of our union. 559 00:35:14,480 --> 00:35:16,920 - No, don't do this. - It's already done. 560 00:35:17,000 --> 00:35:19,760 She's a vampire! Oh, no, Sam, do something! 561 00:35:25,200 --> 00:35:26,960 - Horst. - Are you all right, sir? 562 00:35:27,040 --> 00:35:29,520 Thank God you came back. I thought you'd gone home for the evening. 563 00:35:29,560 --> 00:35:32,240 - Forgot my cap, sir. - Where's Alexandra? 564 00:35:32,360 --> 00:35:33,720 I don't know, sir. 565 00:35:33,800 --> 00:35:35,680 I can't get a fix on her. Must be the lightning. 566 00:35:35,760 --> 00:35:37,480 - Go find her, Al. - All right. Gooshie. 567 00:35:37,560 --> 00:35:39,240 Center me on Alexandra. 568 00:35:39,320 --> 00:35:41,280 Horst, I want you to go to town and get help. 569 00:35:41,330 --> 00:35:42,440 - But, sir-- - Go! 570 00:35:42,480 --> 00:35:43,680 Yes, sir. 571 00:35:51,560 --> 00:35:53,280 You're not real. 572 00:35:54,760 --> 00:35:56,480 And I'll prove it. 573 00:36:08,800 --> 00:36:10,160 They're fake. 574 00:36:10,240 --> 00:36:11,640 Huh? What's fake? 575 00:36:11,720 --> 00:36:14,410 Your vampires are fake, unless they got a dental plan in hell. 576 00:36:14,520 --> 00:36:15,880 Now, did you find Alexandra? 577 00:36:15,960 --> 00:36:17,840 Yeah, yeah. Victor's got her staked up on the roof. 578 00:36:17,920 --> 00:36:20,400 You better hurry up because he's gonna start the service. 579 00:36:21,120 --> 00:36:23,560 It's just as it was in the beginning, 580 00:36:23,640 --> 00:36:25,680 when Bathory ruled the night. 581 00:36:26,000 --> 00:36:29,160 I've awaited this moment my entire life-- 582 00:36:29,320 --> 00:36:31,840 to bridge the gap between the living and the dead, 583 00:36:31,920 --> 00:36:36,160 to fly with fallen angels and to soar into the night. 584 00:36:36,240 --> 00:36:40,280 And you-- oh, you shall be my wings. 585 00:36:40,600 --> 00:36:44,440 So delicate, so fragile. 586 00:36:44,560 --> 00:36:47,440 And soon you will be... 587 00:36:47,560 --> 00:36:49,440 with the master. 588 00:36:49,720 --> 00:36:51,280 {\i1}Victor.{\i0} 589 00:36:52,120 --> 00:36:54,040 Stay where you are. 590 00:36:54,320 --> 00:36:56,240 I know you want to believe... 591 00:36:56,440 --> 00:36:58,240 that this is all real, 592 00:36:59,760 --> 00:37:01,560 but we both know the truth. 593 00:37:01,960 --> 00:37:03,640 What are you talking about? 594 00:37:07,160 --> 00:37:09,400 - You killed her. - No. 595 00:37:11,280 --> 00:37:13,200 But I'll kill you if I have to. 596 00:37:13,280 --> 00:37:15,240 You still don't understand, do you? 597 00:37:15,640 --> 00:37:17,160 You can't change this. 598 00:37:17,240 --> 00:37:19,920 Why do you reject your own destiny? 599 00:37:20,000 --> 00:37:21,680 Because it's wrong. 600 00:37:22,640 --> 00:37:26,040 End this, Victor. Let her go. 601 00:37:26,120 --> 00:37:29,680 Yes. She shall be released. 602 00:37:33,080 --> 00:37:35,520 We shall all be released. 603 00:37:40,360 --> 00:37:42,760 Pass softly, 604 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 my love. 605 00:37:48,280 --> 00:37:49,800 No! 606 00:38:07,280 --> 00:38:10,280 The young lady has indeed confirmed your version of the story, 607 00:38:10,360 --> 00:38:14,320 and, uh, seeing as you and your family have lived her for many years, 608 00:38:14,440 --> 00:38:17,320 I really don't see much point in bringing you in at the present time. 609 00:38:17,560 --> 00:38:20,520 Would you mind waiting, though, for a few minutes? I'd like to talk to my wife. 610 00:38:20,760 --> 00:38:24,080 - I don't see any harm in that. - Thank you. 611 00:38:29,440 --> 00:38:34,160 Well, it, uh, certainly looks as though the storm has passed. 612 00:38:34,240 --> 00:38:35,800 Yes, I sure hope so. 613 00:38:35,880 --> 00:38:37,560 Yes, indeed. 614 00:38:42,880 --> 00:38:47,840 Al, I don't think she should be here when Corrington gets back, do you? 615 00:38:47,920 --> 00:38:49,880 No, of course not. 616 00:38:56,120 --> 00:38:57,800 Alexandra. 617 00:38:58,600 --> 00:39:00,680 Uh, are you all right? 618 00:39:08,320 --> 00:39:10,000 I've been thinking. 619 00:39:11,880 --> 00:39:13,800 I think you should leave here. 620 00:39:15,560 --> 00:39:17,200 Leave? 621 00:39:20,760 --> 00:39:22,640 You don't belong here. 622 00:39:26,520 --> 00:39:28,640 You don't belong here. 623 00:39:28,920 --> 00:39:31,800 And what happened tonight should convince you of that. 624 00:39:41,920 --> 00:39:43,960 I know. I know. 625 00:39:52,960 --> 00:39:54,840 Where shall I go? 626 00:39:58,960 --> 00:40:02,400 I want you to take this, and sell it. 627 00:40:02,520 --> 00:40:04,040 You should get a lot of money for it. 628 00:40:04,120 --> 00:40:06,440 And I want you to go as far away as you can from here. 629 00:40:06,520 --> 00:40:08,240 You hear me? 630 00:40:09,200 --> 00:40:10,640 Please. 631 00:40:13,000 --> 00:40:14,640 Please. 632 00:40:20,760 --> 00:40:22,320 Now go on. 633 00:40:22,640 --> 00:40:25,000 The police are waiting to take you to town. Go. 634 00:40:33,360 --> 00:40:36,280 I don't think I'll ever understand any of this, 635 00:40:38,760 --> 00:40:41,480 but I'll love you for all eternity. 636 00:40:49,480 --> 00:40:53,640 Don't feel bad, Sam. You didn't have any choice. 637 00:40:53,720 --> 00:40:56,960 You couldn't leave her with that-- that that. 638 00:41:00,760 --> 00:41:02,240 Anyway, 639 00:41:03,000 --> 00:41:05,720 Ziggy says she's fine. She's-She's just fine. 640 00:41:05,800 --> 00:41:07,640 She doesn't end up on the street again, right? 641 00:41:07,720 --> 00:41:09,680 Well, yeah. She-- Yeah, she ends up on the street. 642 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 But-- She becomes a missionary... 643 00:41:12,360 --> 00:41:14,480 - on the street, see. - A missionary? 644 00:41:14,560 --> 00:41:16,120 She's fine. 645 00:41:17,520 --> 00:41:19,200 A missionary. 646 00:41:21,040 --> 00:41:22,520 Hmm? 647 00:41:25,360 --> 00:41:27,000 Ha-ha, what? 648 00:41:27,240 --> 00:41:29,760 You gotta be feeling a little silly right now, huh? 649 00:41:29,960 --> 00:41:32,160 You know, with your garlic and your cross and all that stuff, 650 00:41:32,190 --> 00:41:33,890 considering how everything turned out. 651 00:41:35,280 --> 00:41:37,000 I wondered how long it would take you 652 00:41:37,080 --> 00:41:39,020 before you'd try and rub my nose in that. 653 00:41:39,080 --> 00:41:43,760 - I don't wanna be an I-told-you-so. - No. I just got a little-- 654 00:41:43,920 --> 00:41:45,120 little carried away. 655 00:41:45,160 --> 00:41:48,680 - "A little carried away"? Al! - Yeah. Just a little. 656 00:41:48,760 --> 00:41:50,760 You were scared to death. "A little carried away." 657 00:41:50,840 --> 00:41:53,080 I just hope that this proves to you, once and for all, 658 00:41:53,120 --> 00:41:56,080 that there are no such things as vampires. 659 00:41:57,920 --> 00:42:01,320 Hmm! Okay? 660 00:42:02,600 --> 00:42:04,160 Okay. 661 00:42:07,080 --> 00:42:09,200 I'll finally find out what I look like. 662 00:42:22,080 --> 00:42:23,560 Al? 663 00:42:36,760 --> 00:42:39,880 Ohh, 664 00:42:40,520 --> 00:42:42,480 boy! 47193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.