All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S04E19.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,320 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,720 {\i1}Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator...{\i0} 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,600 {\i1}and vanished.{\i0} 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,760 {\i1}He awoke to find himself trapped in the past,{\i0} 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,840 {\i1}facing mirror images that were not his own...{\i0} 6 00:00:19,960 --> 00:00:24,400 {\i1}and driven by an unknown force to change history for the better.{\i0} 7 00:00:25,080 --> 00:00:29,360 {\i1}His only guide on this journey is Al, an observer from his own time,{\i0} 8 00:00:29,560 --> 00:00:33,880 {\i1}who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear.{\i0} 9 00:00:34,160 --> 00:00:38,160 {\i1}And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life,{\i0} 10 00:00:38,280 --> 00:00:41,040 {\i1}striving to put right what once went wrong...{\i0} 11 00:00:41,120 --> 00:00:44,000 {\i1}and hoping each time that his next leap...{\i0} 12 00:00:44,400 --> 00:00:46,520 {\i1}will be the leap home.{\i0} 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,960 - We're losing her, Doctor. - Do something! 14 00:00:55,400 --> 00:00:58,080 - Doctor? Doctor, are you all right? - Uh... 15 00:00:58,160 --> 00:01:01,520 Yeah, I-I just need a second to figure out what... 16 00:01:01,640 --> 00:01:04,440 - She's in full arrest! - Oh, no. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,840 She's gone. 18 00:01:09,920 --> 00:01:12,600 No. She can't be. 19 00:01:14,080 --> 00:01:16,240 - It's your fault. - What? 20 00:01:16,320 --> 00:01:18,680 She trusted you, and you killed her! You bastard! 21 00:01:18,760 --> 00:01:22,280 - You murdered my wife! - Oh, boy. 22 00:02:32,880 --> 00:02:34,720 I trusted you, and you killed her. 23 00:02:34,760 --> 00:02:36,840 - You killed my wife! - I didn't, I swear. 24 00:02:36,920 --> 00:02:38,740 You're a doctor. You're supposed to save lives! 25 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 Well, let go, and I'll try. 26 00:02:40,760 --> 00:02:42,160 God! 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,000 Doctor, what are you doing? 28 00:02:45,400 --> 00:02:46,920 She's still alive. 29 00:02:47,240 --> 00:02:49,160 What? Are you sure? 30 00:02:49,240 --> 00:02:51,640 I'm a doctor. I know if somebody's dead or alive or not. 31 00:02:51,710 --> 00:02:53,360 - Give me some adrenaline, now. - Some what? 32 00:02:53,400 --> 00:02:55,280 Adrenaline, now! Go on! 33 00:02:55,360 --> 00:02:56,560 Okay. 34 00:02:56,920 --> 00:02:59,600 - What the hell are you doing? - I'm trying to save her life. 35 00:03:04,760 --> 00:03:07,000 I'm sorry. Could somebody tell me what's going on here? 36 00:03:07,080 --> 00:03:09,120 {\i1}Cut. Cut. Cut!{\i0} 37 00:03:09,240 --> 00:03:11,600 What are you doing to me, Kyle? I'm two hours behind schedule, 38 00:03:11,720 --> 00:03:13,600 and you're makin' passes at dead extras. 39 00:03:13,640 --> 00:03:14,570 I'm sorry. 40 00:03:14,640 --> 00:03:16,680 Take five, sweetheart. All right, everybody, take lunch. 41 00:03:16,760 --> 00:03:17,880 Is there a problem, Roger? 42 00:03:18,000 --> 00:03:20,400 Yeah, there's a problem. Your star can't seem to keep his mind on his work. 43 00:03:20,480 --> 00:03:22,000 I'm sorry. I said I'm sorry. 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,680 Yeah, yeah. Well, tell the studio that when we don't finish tomorrow's show. 45 00:03:24,760 --> 00:03:26,240 Look, relax. I'll take care of the suits. 46 00:03:26,320 --> 00:03:28,240 I'm sure Kyle was just trying to lighten things up a bit. Right? 47 00:03:28,280 --> 00:03:29,250 That's right. 48 00:03:29,290 --> 00:03:31,380 A guy has a little success, and all of the sudden he's Olivier. 49 00:03:32,800 --> 00:03:34,520 Come on. I'll buy you a coffee. 50 00:03:34,600 --> 00:03:37,480 I guess I kind of... I guess I kind of screwed things up a little bit. 51 00:03:37,600 --> 00:03:40,440 You know Roger. A lightbulb blows, he takes it personally. 52 00:03:40,560 --> 00:03:42,520 Besides, it can't be easy when you're in every scene. 53 00:03:42,640 --> 00:03:45,360 Well, that's for... Every scene? 54 00:03:45,480 --> 00:03:47,680 I promise, right after ratings week's over, 55 00:03:47,800 --> 00:03:49,400 we'll sit down and see about lightening your load. 56 00:03:49,520 --> 00:03:51,800 Yeah, that-that-that would be great. 57 00:03:52,000 --> 00:03:53,640 - Funny, isn't it? - Hmm? 58 00:03:53,720 --> 00:03:55,480 An actor spends his whole life trying to become a star. 59 00:03:55,600 --> 00:03:57,920 Then when it happens, he doesn't have time to enjoy it. 60 00:03:58,040 --> 00:04:00,000 Sometimes, I wonder what the hell we're doing here. 61 00:04:00,080 --> 00:04:02,200 Yeah, well, I was just wondering the same thing myself. 62 00:04:02,320 --> 00:04:03,640 Well, maybe this'll cheer you up. 63 00:04:03,720 --> 00:04:05,280 Hot off the presses. 64 00:04:05,650 --> 00:04:06,740 That's me? 65 00:04:06,820 --> 00:04:09,540 How does it feel to be lusted after by every housewife in America? 66 00:04:09,590 --> 00:04:10,640 Surprising. 67 00:04:10,680 --> 00:04:12,420 Oh, listen, everything's set for this afternoon. 68 00:04:14,240 --> 00:04:15,520 This afternoon... 69 00:04:15,720 --> 00:04:18,360 Your lunch date with the detergent contest winner. 70 00:04:18,480 --> 00:04:21,440 - Oh, yeah, right. - Her name's, uh, Norma Jean Pilcher. 71 00:04:21,560 --> 00:04:24,600 Sounds like a real wildcat. You have lunch at Chez Ramone. 72 00:04:24,680 --> 00:04:26,800 You smile for about an hour. Then it's over. 73 00:04:26,920 --> 00:04:28,560 Unless, of course, she turns out to be a fox. 74 00:04:28,680 --> 00:04:30,360 A fox. Yeah, right. Right. 75 00:04:30,480 --> 00:04:33,600 Listen, is there any way we could maybe postpone this? I'm feelin' really beat. 76 00:04:33,720 --> 00:04:35,960 Afraid not. Soap people have too much invested in it. 77 00:04:36,080 --> 00:04:37,680 Besides, they're our biggest sponsor. 78 00:04:37,800 --> 00:04:40,680 Look, I know it's a pain, but that's the price you pay for being number one. 79 00:04:40,800 --> 00:04:42,120 Yeah, right. 80 00:04:42,240 --> 00:04:44,400 Keep it, Dr. Hunk. 81 00:04:45,560 --> 00:04:47,520 Hey, Sam, where are you? 82 00:04:48,040 --> 00:04:51,280 Where am I? Where... What are you doin'over there? 83 00:04:53,920 --> 00:04:58,120 - Gee. Suddenly I feel kinda sick. - Would you come here? 84 00:04:58,200 --> 00:04:59,520 Huh? 85 00:04:59,540 --> 00:05:01,400 Would you get over here and stop foolin' around? 86 00:05:01,480 --> 00:05:05,520 - I think maybe I need some intensive care. - Get... AI. 87 00:05:06,040 --> 00:05:07,560 What are you so uptight about? 88 00:05:07,680 --> 00:05:11,120 You've just leaped into the hottest hunk on daytime television. 89 00:05:11,240 --> 00:05:15,080 - I'm on a soap opera. - We prefer "daytime drama." 90 00:05:15,200 --> 00:05:17,520 We... You mean... You mean, you watch this stuff? 91 00:05:17,600 --> 00:05:20,960 Oh, uh, Tina had me watching some of it when I was down with the flu. 92 00:05:21,040 --> 00:05:24,120 Sam, you wouldn't believe the things that go on on these shows. 93 00:05:24,200 --> 00:05:25,440 Okay. All right. 94 00:05:25,550 --> 00:05:28,390 - I mean, everybody is sleeping... - I know. I know. 95 00:05:28,520 --> 00:05:30,200 - With everybody. - I know! 96 00:05:30,280 --> 00:05:31,960 Will you... Spare me the details, all right? 97 00:05:32,080 --> 00:05:35,200 - What's goin' on? - Okay. It's, uh, May 4, 1985. 98 00:05:35,280 --> 00:05:37,080 - You're in Los Angeles. - Mm-hmm. 99 00:05:37,160 --> 00:05:39,520 Your name is Kyle Hart, 100 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 and for the past three years you've been playing Craig Connor... 101 00:05:43,040 --> 00:05:44,600 - Dr. Craig Connor... - Yeah. 102 00:05:44,710 --> 00:05:47,070 On a show called {\i1}Moments To Live.{\i0} 103 00:05:47,160 --> 00:05:48,720 {\i1}Moments To Live.{\i0} Can you believe that title? 104 00:05:48,800 --> 00:05:50,160 I mean, I hate the sound of this already. 105 00:05:50,240 --> 00:05:53,080 - Why am I here? - Well, we're not sure. 106 00:05:53,200 --> 00:05:54,480 You're not... 107 00:05:54,600 --> 00:05:59,000 No, Ziggy, uh, had a new data search component installed, 108 00:05:59,120 --> 00:06:01,040 and we had to have it shipped in from Hong Kong. 109 00:06:01,120 --> 00:06:05,680 And I think that gave a little jet lag to the modem of the floppy disc. 110 00:06:06,040 --> 00:06:07,640 Why do you make this stuff up all the time? 111 00:06:07,720 --> 00:06:09,960 Why don't you just say to me, "Sam, we don't know." 112 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 Why don't you just do that for once instead of makin' it up all the time? 113 00:06:12,200 --> 00:06:14,360 Well, that wouldn't be any fun. 114 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 This is fun? You know what I have to do today? 115 00:06:16,720 --> 00:06:18,960 I have to go and have lunch with some woman 116 00:06:19,080 --> 00:06:21,640 who won this soap detergent contest. 117 00:06:22,040 --> 00:06:23,840 Oh. Well, look at it this way. 118 00:06:23,960 --> 00:06:25,880 At least you know she'll be clean. 119 00:06:26,920 --> 00:06:28,560 Have a good lunch. 120 00:06:30,360 --> 00:06:33,960 {\i1}You don't know how long I've been dreamin' about this.{\i0} 121 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 Imagine me, Norma Jean Pilcher, 122 00:06:36,560 --> 00:06:40,080 havin' lunch with the finest heart surgeon in this country. 123 00:06:40,240 --> 00:06:42,960 Oh, yeah, right. That's my character from the show, yeah. 124 00:06:43,040 --> 00:06:45,240 {\i1}Moments To Live{\i0} is more than a show. 125 00:06:45,360 --> 00:06:48,320 It is a window to another world. 126 00:06:48,400 --> 00:06:53,280 I feel like I know everyone at Mercy General, especially you. 127 00:06:53,520 --> 00:06:57,080 - You sound like you're a big fan. - The biggest. Hank says I'm obsessed. 128 00:06:57,200 --> 00:06:58,240 Hank? 129 00:06:58,360 --> 00:07:00,680 Yeah, Hank, my husband. Except I took it off for you. 130 00:07:00,800 --> 00:07:03,040 - I hope you don't mind. - Not if Hank doesn't mind. 131 00:07:03,140 --> 00:07:05,200 I have been planning this for the longest time. 132 00:07:05,320 --> 00:07:07,600 I must have entered that contest 300 times. 133 00:07:07,720 --> 00:07:11,160 I got enough laundry detergent to last me a lifetime. 134 00:07:11,560 --> 00:07:15,880 No kidding. And Hank's okay with you bein' out with another man? 135 00:07:15,960 --> 00:07:17,920 You are not another man. 136 00:07:18,040 --> 00:07:22,530 You are the finest heart surgeon in this entire country. 137 00:07:22,640 --> 00:07:24,880 - Yeah, well... - You are kind... 138 00:07:25,000 --> 00:07:28,240 and gentle and good. 139 00:07:29,640 --> 00:07:31,000 Well, thank you. 140 00:07:32,120 --> 00:07:34,120 What's Hank do for a living? 141 00:07:34,560 --> 00:07:36,520 - He fixes things. - Things? 142 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 Yeah, you know, washers and dryers and toasters and things. 143 00:07:39,920 --> 00:07:42,280 It ain't nothin' like bein' a doctor. 144 00:07:42,400 --> 00:07:45,800 - You're not from around here, are you? - Oh! Does it show? 145 00:07:45,880 --> 00:07:47,680 - Just a little. - Oh! 146 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 I grew up in Tennessee. 147 00:07:49,240 --> 00:07:52,880 Hank and me, uh, moved out here about four years after we got married. 148 00:07:53,240 --> 00:07:55,600 My mama has a house just north of here. 149 00:07:55,720 --> 00:07:56,760 That's nice. 150 00:07:56,880 --> 00:07:59,520 - Has everything been okay? - Oh, the best. 151 00:07:59,720 --> 00:08:01,720 - I had the best time. - Great. 152 00:08:01,840 --> 00:08:03,360 That's great. 153 00:08:04,400 --> 00:08:08,440 It's you! Oh, my God, it's really you! 154 00:08:08,560 --> 00:08:10,840 It's him. I hope I didn't interrupt anything. 155 00:08:10,960 --> 00:08:12,560 Actually, we were just getting ready to leave. 156 00:08:12,680 --> 00:08:14,040 I'm with my friend, Thelma. 157 00:08:14,120 --> 00:08:15,680 She's sitting right over there. 158 00:08:16,600 --> 00:08:20,840 She's a little shy, anyway. I-I told her it was you over here, 159 00:08:20,920 --> 00:08:22,320 and she said, no, it couldn't be you. 160 00:08:22,400 --> 00:08:25,600 It could only be you if you were with a model or with an actress. 161 00:08:25,680 --> 00:08:29,600 But then I said maybe you're with your cousin or with your sister. 162 00:08:29,720 --> 00:08:34,040 But I couldn't be sure unless I came over, so that's what I did. 163 00:08:34,240 --> 00:08:37,720 Well, here you are. 164 00:08:37,800 --> 00:08:40,840 Here I am. And I don't mean to be rude, but we were just getting... 165 00:08:40,920 --> 00:08:42,640 Would you do me a big favor? 166 00:08:42,720 --> 00:08:44,600 Would you just pose for a picture with me? 167 00:08:44,720 --> 00:08:46,400 - Oh, well... - It won't take a minute, 168 00:08:46,480 --> 00:08:48,760 I can't believe it's really you. 169 00:08:48,840 --> 00:08:50,600 Hon, would you do it? 170 00:08:58,480 --> 00:09:01,520 - Say "cheese." - Cheese. 171 00:09:01,640 --> 00:09:05,440 Whoa... Oh, my God. Look what I have done. 172 00:09:05,560 --> 00:09:07,360 Have I ruined it? 173 00:09:10,320 --> 00:09:12,600 I just got this for my birthday. 174 00:09:12,680 --> 00:09:16,200 Really? Well, happy birthday. 175 00:09:16,600 --> 00:09:18,320 Shall we go? 176 00:09:20,960 --> 00:09:22,800 I hope I didn't embarrass you back there. 177 00:09:22,880 --> 00:09:27,320 - Well, accidents happen. - Oh, what a magnificent sky. 178 00:09:27,400 --> 00:09:29,760 Yeah. Yeah, it's, uh, nice. 179 00:09:29,960 --> 00:09:32,480 - Rose for your lady, mister? - No-No, thanks. 180 00:09:32,920 --> 00:09:36,080 Oh, sure. Why not? How much? 181 00:09:36,160 --> 00:09:38,600 - Three bucks. - Keep the change. 182 00:09:38,720 --> 00:09:41,760 Oh, Nurse Bronson was right. You are a saint. 183 00:09:41,880 --> 00:09:44,840 It's just a flower. Not to me. It's the Garden of Eden. 184 00:09:45,040 --> 00:09:47,640 Yeah, well, um, I'll get the car. 185 00:09:47,760 --> 00:09:50,040 Oh, God. I forgot my purse. Oh, I'll go get it. 186 00:09:50,160 --> 00:09:53,120 No, no. You stay right here. I gotta go powder my nose. 187 00:09:53,200 --> 00:09:55,440 Don't go away, now, you hear? 188 00:09:55,840 --> 00:10:00,160 I wonder if, uh... I wonder if they ever really powder their noses. 189 00:10:00,240 --> 00:10:03,040 - Who cares? - Is that the big contest winner? 190 00:10:03,120 --> 00:10:05,760 - Norma Jean Pilcher, yeah. - Norma Jean Pilcher? 191 00:10:05,830 --> 00:10:07,410 That sounds like one of the Beverly Hillbillies. 192 00:10:07,440 --> 00:10:08,920 Well, closer than you think. 193 00:10:09,040 --> 00:10:10,650 The big date is not going well? 194 00:10:10,760 --> 00:10:13,960 Well, she's having a little trouble separating the actor from the role. 195 00:10:14,040 --> 00:10:16,600 - You know what I mean? - Yeah, that can be kind of scary. 196 00:10:16,720 --> 00:10:19,160 No, what's scary is havin' to go in front of those cameras. 197 00:10:19,280 --> 00:10:21,000 Now, have you found out why I'm here? 198 00:10:21,120 --> 00:10:22,400 - Sort of. - Sort of? 199 00:10:22,520 --> 00:10:24,400 Sort of is not good enough. I need to know exactly. 200 00:10:24,520 --> 00:10:26,720 I gotta get out of here before those cameras roll on Monday. 201 00:10:26,790 --> 00:10:28,470 I don't think you have to worry about that. 202 00:10:28,520 --> 00:10:29,350 Why not? 203 00:10:29,380 --> 00:10:32,400 Well, because in the real history, Kyle Hart never showed up for work. 204 00:10:32,440 --> 00:10:33,410 What? 205 00:10:33,460 --> 00:10:35,160 - He just... - {\i1}Sorry to keep you waitin!{\i0} 206 00:10:35,280 --> 00:10:36,760 - Oh, yeah. - Ready to go? 207 00:10:36,840 --> 00:10:38,800 Yeah, I just gotta have them bring the car up, and I'll... 208 00:10:38,920 --> 00:10:40,240 No, that won't be necessary. 209 00:10:40,360 --> 00:10:42,080 Okay, let's go. 210 00:10:42,400 --> 00:10:44,120 You mind tellin'me what's goin' on here? 211 00:10:44,240 --> 00:10:45,720 And ruin the surprise? 212 00:10:45,840 --> 00:10:48,360 We know Hart disappeared, and Ziggy's tryin' to get details. 213 00:10:48,440 --> 00:10:50,880 Yeah, well, why don't you speed it up a little bit, okay? 214 00:10:51,000 --> 00:10:52,780 Let's go. Come on. 215 00:10:52,850 --> 00:10:53,990 Hang in there, Sam. 216 00:10:54,010 --> 00:10:55,910 - Try and humor her or somethin. - Get in. Move. 217 00:10:55,950 --> 00:10:57,650 I'll be there as soon as we get something. 218 00:10:57,830 --> 00:11:00,550 Gooshie! Gooshie, open the door! 219 00:11:00,850 --> 00:11:05,650 Hold on, Sam! Gooshie, come on! I gotta get outta here, Gooshie! 220 00:11:11,320 --> 00:11:14,440 {\i1}Norma Jean, this is a mistake. You're never gonna get away with this.{\i0} 221 00:11:14,560 --> 00:11:16,200 {\i1}Get away with what?{\i0} 222 00:11:16,320 --> 00:11:18,760 Whatever it is you're doing. 223 00:11:19,040 --> 00:11:21,160 I mean, there are gonna be people looking for me. 224 00:11:21,280 --> 00:11:22,640 - What people? - People. 225 00:11:22,760 --> 00:11:24,560 You know, people from the show. 226 00:11:24,800 --> 00:11:27,080 It's just a matter of time before they realize I'm gone. 227 00:11:27,200 --> 00:11:28,640 He's right, you know. 228 00:11:28,960 --> 00:11:31,480 When he don't show up, they're gonna know somethin' is wrong. 229 00:11:31,560 --> 00:11:34,040 - Damn, we should've thought of that! - Would you relax? 230 00:11:34,160 --> 00:11:36,560 I got everything under control. 231 00:11:39,360 --> 00:11:42,120 Is it money you want? Because if it's money, you can have it. 232 00:11:42,210 --> 00:11:43,940 I don't know how much is in here, but it's yours. 233 00:11:44,000 --> 00:11:45,720 - Here, just take it. - No. We don't want your money. 234 00:11:45,840 --> 00:11:48,040 Well, what is it? You gonna ransom me? What? 235 00:11:48,160 --> 00:11:50,880 Do we look like the kind of people who'd ransom somebody? 236 00:11:50,960 --> 00:11:54,000 - You're not gonna tell me, are you? - In good time. 237 00:11:55,420 --> 00:11:57,320 Look what Craig got me. 238 00:11:57,760 --> 00:11:59,760 - Big deal. - Oh! 239 00:11:59,840 --> 00:12:03,480 Will you forgive my husband? He's such a romantic. 240 00:12:03,560 --> 00:12:04,960 You're Hank. 241 00:12:05,240 --> 00:12:08,440 - You told him my name? - Well, he knows mine. 242 00:12:08,560 --> 00:12:12,960 This is what you meant when you said you'd been planning all this for a long time? 243 00:12:13,240 --> 00:12:15,920 Look, I know you're confused right now, 244 00:12:16,040 --> 00:12:17,960 but everything will be cleared up soon enough. 245 00:12:18,040 --> 00:12:20,040 Trust me. Now, right now, 246 00:12:20,120 --> 00:12:23,600 all you got to do is just sit back and enjoy the ride. 247 00:12:23,880 --> 00:12:25,400 Okay? 248 00:12:27,520 --> 00:12:29,320 Anybody hungry? 249 00:12:39,120 --> 00:12:42,160 - I don't like this place. - What's wrong with it? 250 00:12:42,440 --> 00:12:44,080 Too many people. 251 00:12:44,160 --> 00:12:46,360 You got no sense of adventure. You know that? 252 00:12:46,440 --> 00:12:50,800 Like prison. You do know that kidnapping is a federal offense, don't you? 253 00:12:50,920 --> 00:12:55,560 Yeah, he's right. Now, what if lover boy here decides to call for help? 254 00:12:55,680 --> 00:12:57,680 You got a gun, don't you? 255 00:12:58,120 --> 00:12:59,560 Oh, that's right. 256 00:13:00,360 --> 00:13:04,760 Now, you try anything cute, and I'm gonna give you a new belly button. 257 00:13:04,880 --> 00:13:06,560 - You got it? - I got it. 258 00:13:07,000 --> 00:13:08,240 Gimme a quarter. 259 00:13:08,320 --> 00:13:10,600 - What for? - My retirement fund. 260 00:13:10,680 --> 00:13:12,720 Give me a quarter. I wanna play a song. 261 00:13:12,840 --> 00:13:15,640 I can't believe that I let you talk me into this. 262 00:13:15,760 --> 00:13:18,320 I don't have any change. Here. 263 00:13:18,520 --> 00:13:19,880 Thank you. 264 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 Remember this? 265 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 No. 266 00:13:30,640 --> 00:13:32,360 Oh, of course you do, silly. 267 00:13:32,480 --> 00:13:35,160 You played this the night you and Rebecca Waincroft... 268 00:13:35,280 --> 00:13:38,670 had that midnight dinner on the rooftop of your penthouse apartment. 269 00:13:38,750 --> 00:13:40,480 Yeah. How could I forget that? 270 00:13:40,600 --> 00:13:44,320 Oh, it was the most romantic thing I ever saw. 271 00:13:44,400 --> 00:13:47,880 You had that little table set out with the candle. 272 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 And then after dinner, 273 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 you-you played this song, 274 00:13:52,240 --> 00:13:54,800 and the two of you danced and... 275 00:13:55,680 --> 00:13:58,440 Oh. Remember what happened next? 276 00:13:59,040 --> 00:14:00,480 Sure. Don't you? 277 00:14:00,600 --> 00:14:02,080 I will never forget it. 278 00:14:02,160 --> 00:14:06,040 The two of you took off your clothes and went for a midnight swim. 279 00:14:06,160 --> 00:14:08,520 Good thing he wasn't with you. 280 00:14:11,520 --> 00:14:13,160 Oh, isn't that funny, Hank? 281 00:14:13,240 --> 00:14:15,920 Hank thinks it's real funny I don't know how to swim. 282 00:14:16,080 --> 00:14:18,200 Just 'cause my daddy died in Korea... 283 00:14:18,320 --> 00:14:20,180 and didn't have enough time to teach me how. 284 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 - I'm sorry. - You didn't kill him. 285 00:14:21,960 --> 00:14:23,120 I just... 286 00:14:23,200 --> 00:14:26,120 know that it must have been hard for you losing him like that. 287 00:14:26,200 --> 00:14:30,280 People die. You know that, workin' in hospitals and all. 288 00:14:30,400 --> 00:14:33,040 I don't work in a hospital, okay? 289 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 I'm not a doctor. I just play a doctor on television. 290 00:14:36,240 --> 00:14:37,680 Can't you understand that? 291 00:14:37,760 --> 00:14:41,960 I am not stupid. You don't have to talk to me like I'm stupid. 292 00:14:42,040 --> 00:14:43,520 Yeah, you callin' my wife stupid? 293 00:14:43,600 --> 00:14:45,440 No, no, I'm not sayin' anybody's stupid. 294 00:14:45,560 --> 00:14:50,320 I'm just sayin'... I just want to know what's goin' on, okay? Why I'm here. 295 00:14:50,440 --> 00:14:53,640 What is it that you two want from me? 296 00:14:54,520 --> 00:14:56,800 Well, I want a french fry. 297 00:14:58,200 --> 00:15:02,640 Craig, you have not touched your food. What is wrong? 298 00:15:02,720 --> 00:15:04,200 I lost my appetite. 299 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 Yeah, well, don't go whinin'... 300 00:15:06,280 --> 00:15:08,600 about bein' hungry when we're on the road. 301 00:15:10,280 --> 00:15:12,520 I just wish you two would reconsider 302 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 whatever it is you're gonna do to me and let me go. 303 00:15:15,400 --> 00:15:19,440 I promise you. I will not press charges, okay? 304 00:15:21,240 --> 00:15:22,920 So... what do you say? 305 00:15:23,960 --> 00:15:25,920 How long does it take to get to Mama's? 306 00:15:25,970 --> 00:15:27,010 Couple hours. 307 00:15:27,040 --> 00:15:29,090 Wait a sec. Wait a sec. We're going to your mother's house? 308 00:15:29,160 --> 00:15:31,720 She is gonna die when she sees you. 309 00:15:31,800 --> 00:15:34,440 She's almost as big of a fan as I am. 310 00:15:34,960 --> 00:15:38,080 - Comforting thought. - I still say it's a mistake. 311 00:15:38,200 --> 00:15:40,800 We are going, and that's all there is to it. 312 00:15:41,120 --> 00:15:43,040 Hank and Mama don't get along so well. 313 00:15:43,160 --> 00:15:45,880 - That's hard to imagine. - Is everything all right? 314 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 Everything's just fine. 315 00:15:51,680 --> 00:15:53,560 You got something in your eye, mister? 316 00:15:55,840 --> 00:15:58,240 No. Not anymore. Thank you. 317 00:15:58,520 --> 00:16:00,200 Do I know you? 318 00:16:00,800 --> 00:16:02,160 I don't think so. 319 00:16:02,240 --> 00:16:05,080 I could swear I've seen your face someplace before. 320 00:16:05,200 --> 00:16:08,240 - Yeah, well, he gets that all the time. - Yeah. 321 00:16:08,360 --> 00:16:11,720 - He's got one of those kind of faces. - What kind? 322 00:16:11,920 --> 00:16:15,320 You know, one of those kind you think you've seen... 323 00:16:15,680 --> 00:16:17,800 but you haven't seen, 324 00:16:18,240 --> 00:16:21,000 but you think you have... kind. 325 00:16:21,240 --> 00:16:25,520 - I wish I could remember. - People often mistake me for Sally Field. 326 00:16:28,360 --> 00:16:30,000 I don't see it. 327 00:16:30,760 --> 00:16:34,160 - You folks have a good evening. - Yeah, you too. 328 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 I told you we shouldn't have come to this place. 329 00:16:37,320 --> 00:16:41,040 - All right. Let's get out of here. - Sam, you gotta go. Bad. 330 00:16:42,120 --> 00:16:44,840 - I-I-I can't go yet. - What? 331 00:16:44,960 --> 00:16:46,880 I, uh... I gotta go to the bathroom. 332 00:16:46,960 --> 00:16:49,440 - Well, hold it. - I can't. For two hours? 333 00:16:49,560 --> 00:16:52,240 Hank, if he's gotta go, he's gotta go. 334 00:16:53,200 --> 00:16:56,640 Didn't think you big TV stars went to the bathroom. 335 00:16:56,760 --> 00:16:58,280 Surprise. 336 00:17:04,560 --> 00:17:07,000 Now remember, I'm right outside. 337 00:17:07,120 --> 00:17:09,440 Thanks for the reminder. 338 00:17:17,880 --> 00:17:21,200 It's not exactly Spago's, huh? "Not exactly Spago's." 339 00:17:21,320 --> 00:17:25,840 Al, I've been in some bad situations before, but this one is off the map! 340 00:17:25,960 --> 00:17:27,640 Now, did Ziggy come up with anything? 341 00:17:27,760 --> 00:17:29,720 Well, there-there isn't very much to come up with. 342 00:17:29,840 --> 00:17:31,560 What does that mean, there isn't very much? 343 00:17:31,680 --> 00:17:35,280 Well, it means that all we know is this guy Hart vanished for two weeks, 344 00:17:35,400 --> 00:17:37,160 and then some park rangers found him 345 00:17:37,240 --> 00:17:39,680 wandering around in the mountains 500 miles from here. 346 00:17:39,760 --> 00:17:41,360 He had a shotgun wound in the head, 347 00:17:41,390 --> 00:17:42,830 and he couldn't remember a thing that happened. 348 00:17:42,860 --> 00:17:44,350 - A shotgun wound in the... - Yeah. 349 00:17:44,370 --> 00:17:45,600 I gotta get away from these people. 350 00:17:45,620 --> 00:17:48,040 But Ziggy says there's an 84% chance that if you try and escape, 351 00:17:48,060 --> 00:17:49,220 you're gonna get killed. 352 00:17:49,240 --> 00:17:50,830 - Okay, so what am I supposed to do, huh? - I don't know. 353 00:17:50,880 --> 00:17:52,270 Why don't you guys come up with something? 354 00:17:52,290 --> 00:17:53,680 - Don't panic. - Don't panic? 355 00:17:53,730 --> 00:17:54,860 I'm gonna get a shot... 356 00:17:54,890 --> 00:17:56,500 Maybe you can find someone that'll help you. 357 00:17:56,920 --> 00:17:59,960 - Huh? Or, let's see. - Her mother. Her mother. 358 00:18:00,040 --> 00:18:01,440 - Whose mother? - Her mother. Norma's mother. 359 00:18:01,480 --> 00:18:02,900 They said they're gonna take me by... 360 00:18:02,920 --> 00:18:04,500 stop by and meet her, or something like that. 361 00:18:04,520 --> 00:18:06,400 - Okay, good. - Maybe she could help me. 362 00:18:06,460 --> 00:18:08,120 Good. And then I'll go back and try and get 363 00:18:08,150 --> 00:18:09,800 some more background on Bonnie and Clyde. 364 00:18:09,830 --> 00:18:11,520 - Okay, and find out about the mother. - And you, uh... 365 00:18:11,640 --> 00:18:14,480 - What? - Make sure you wash up. 366 00:18:38,600 --> 00:18:40,120 {\i1}After three hours on the road,{\i0} 367 00:18:40,240 --> 00:18:42,960 {\i1}I still didn't have a clue as to what Norma wanted.{\i0} 368 00:18:43,280 --> 00:18:48,640 {\i1}I knew one thing though. It was more than just an autograph.{\i0} 369 00:18:53,720 --> 00:18:57,280 Now, Norma, what if somebody had seen that mirror? Huh? Huh? 370 00:18:57,400 --> 00:19:01,160 We'd all be in jail now. Come on. Get out of the van. Come on! 371 00:19:01,600 --> 00:19:03,920 Right. That wasn't a very nice thing to do. 372 00:19:04,000 --> 00:19:06,640 Since when did you start worrying about bein' nice? 373 00:19:06,760 --> 00:19:08,560 In case you haven't noticed, I got a gun in my back. 374 00:19:08,680 --> 00:19:12,160 It's only temporary. Mama! 375 00:19:12,600 --> 00:19:14,880 Mama, it's me, Norma Jean. 376 00:19:15,560 --> 00:19:17,800 Maybe she's in the bathroom. 377 00:19:18,080 --> 00:19:20,480 Here's a key in case of a medical emergency. 378 00:19:20,560 --> 00:19:21,640 Medical emergency? 379 00:19:21,720 --> 00:19:23,960 Yeah, Mama had a stroke last year. 380 00:19:24,200 --> 00:19:27,640 Slowed her down a bit. But she is still as sharp as a pin. 381 00:19:27,800 --> 00:19:29,680 - Get in! Get in! - Mama? 382 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 Mama! Mama, what's... 383 00:19:33,520 --> 00:19:36,520 Yep, she's sharp as a pin. A bowlin' pin. 384 00:19:36,680 --> 00:19:38,520 Mama, wake up. It's me, Norma Jean. 385 00:19:38,640 --> 00:19:40,200 - Norma Jean? - Yes. 386 00:19:40,320 --> 00:19:41,600 What happened? 387 00:19:41,720 --> 00:19:43,360 You fell asleep on your control stick again. 388 00:19:43,480 --> 00:19:45,440 Oh, thank God. 389 00:19:45,520 --> 00:19:47,800 I dreamt I was caught in a tornado. 390 00:19:48,200 --> 00:19:51,240 Mama, there is somebody here to see you. 391 00:19:51,360 --> 00:19:53,080 - Somebody to see me? - Mm-hmm. 392 00:19:53,200 --> 00:19:57,000 Not just somebody. Who's your favorite doctor in the whole wide world? 393 00:19:57,280 --> 00:19:58,640 Ben Casey's here? 394 00:19:58,760 --> 00:20:01,720 No, it's not Ben Casey. She's teasin. 395 00:20:01,800 --> 00:20:05,400 Mama, look. Look who I brought to see you. 396 00:20:05,520 --> 00:20:07,760 Could we get this over with, please? 397 00:20:07,840 --> 00:20:11,400 Your husband? What the hell's so special about seein' that fool? 398 00:20:11,520 --> 00:20:14,280 - I think she means me. - Mama. 399 00:20:14,800 --> 00:20:17,800 - Here we go. - Who are you? Oh, my God! 400 00:20:17,880 --> 00:20:21,240 - Is it really you? - Afraid so. 401 00:20:21,360 --> 00:20:23,960 Can you believe it? I told you I'd bring him. I told you. 402 00:20:24,080 --> 00:20:26,600 Oh, it's absolutely a miracle! 403 00:20:26,720 --> 00:20:29,440 The only miracle is we haven't been caught. Where the hell is it? 404 00:20:29,550 --> 00:20:31,070 - What? - My shotgun. 405 00:20:31,100 --> 00:20:31,980 Shotgun? 406 00:20:32,000 --> 00:20:33,700 Yeah, I left it right here in this closet. 407 00:20:33,720 --> 00:20:36,720 - I put it in the tool shed. - The tool shed? 408 00:20:36,840 --> 00:20:39,920 What the hell'd you do a damn fool thing like that for? 409 00:20:40,040 --> 00:20:42,840 I tell you one thing. It better not be rusted. 410 00:20:43,120 --> 00:20:45,400 He'll probably get lost. 411 00:20:45,560 --> 00:20:48,080 Now, Mama, I gotta go to the ladies' room, 412 00:20:48,200 --> 00:20:52,720 and I want you to keep this pointed at Dr. Connor, okay? 413 00:20:53,160 --> 00:20:54,640 - Got that? - Uh... 414 00:20:54,760 --> 00:20:57,680 Well-Well, what should I do if he tries to leave? 415 00:20:57,840 --> 00:20:59,080 Shoot him. 416 00:21:00,000 --> 00:21:01,960 Have a nice visit now. 417 00:21:07,320 --> 00:21:09,640 You don't have to keep that thing pointed at me, you know. 418 00:21:09,720 --> 00:21:12,520 How can I shoot if it ain't pointed at you? 419 00:21:13,760 --> 00:21:16,400 - That's a good question, Mrs., uh... - Reynolds. 420 00:21:16,520 --> 00:21:19,120 Mildred Reynolds. You can call me Millie. Everybody does. 421 00:21:19,240 --> 00:21:20,880 Well, Millie, 422 00:21:21,080 --> 00:21:24,520 I'm not sure you understand what's happening here. 423 00:21:24,600 --> 00:21:29,280 Your daughter has put herself in a very dangerous situation. 424 00:21:29,400 --> 00:21:33,880 Looks to me like you're the one in a very dangerous situation. 425 00:21:36,640 --> 00:21:40,760 Yeah, I-I guess it seems that way. But that's not exactly what I meant. 426 00:21:40,880 --> 00:21:42,920 What I meant was... 427 00:21:44,600 --> 00:21:48,280 it just seems to me like she's maybe a little... 428 00:21:48,960 --> 00:21:51,600 - Loony? - Confused. 429 00:21:52,000 --> 00:21:55,280 Norma Jean can be a little headstrong sometimes. 430 00:21:55,440 --> 00:21:57,640 But, see, this baby means an awful lot to her. 431 00:21:57,720 --> 00:21:59,040 Baby? What baby? 432 00:21:59,140 --> 00:22:01,200 I think you're gonna make just a perfect daddy! 433 00:22:01,280 --> 00:22:06,200 Da... Da... Daddy? That's why she kidnapped me? 434 00:22:06,320 --> 00:22:10,160 So that... So that I could help her have a-a baby? 435 00:22:10,280 --> 00:22:13,640 Damn sure ain't gonna happen with that-that no-count husband of hers. 436 00:22:13,800 --> 00:22:15,920 Imagine a man his age shootin' blanks. 437 00:22:16,000 --> 00:22:17,920 No, no. This can't... This can't be happening. 438 00:22:18,040 --> 00:22:20,520 This is nuts. I gotta get outta... 439 00:22:21,880 --> 00:22:24,920 Oh, well, shoot. 440 00:22:25,040 --> 00:22:28,040 I thought he'd take the news a little bit better than this. 441 00:22:57,960 --> 00:23:00,360 {\i1}Tumbling through space and time, I've gotten used to landing...{\i0} 442 00:23:00,480 --> 00:23:05,200 {\i1}in some pretty strange positions, but for some reason this felt different.{\i0} 443 00:23:05,520 --> 00:23:07,560 {\i1}Very different.{\i0} 444 00:23:10,400 --> 00:23:13,760 Look who decided to join the party. 445 00:23:14,600 --> 00:23:18,200 I thought you were gonna sleep all night. I brought you something to drink. 446 00:23:18,280 --> 00:23:19,560 You hit me. 447 00:23:19,760 --> 00:23:22,760 Well, somebody woke up on the wrong side of the bed. 448 00:23:23,840 --> 00:23:26,080 Actually, getting up right now is a little bit of a problem. 449 00:23:26,200 --> 00:23:28,680 I'm sorry about that. Hank thought it'd be better this way. 450 00:23:28,800 --> 00:23:30,480 - Good old Hank. - There. 451 00:23:30,680 --> 00:23:33,280 Let me get you some fresh air here. 452 00:23:36,800 --> 00:23:39,520 Ooh. Do you smell that pine? 453 00:23:40,240 --> 00:23:43,600 Mmm. It smells just like that stuff they use to clean toilets. 454 00:23:43,680 --> 00:23:45,680 How long are we gonna play this game, Norma? 455 00:23:45,800 --> 00:23:49,360 - Are you still mad about last night? - Mad? No. 456 00:23:49,480 --> 00:23:52,320 I was just kidnapped, held at gunpoint, and knocked unconscious. 457 00:23:52,440 --> 00:23:53,760 What's there to be mad about? 458 00:23:53,840 --> 00:23:57,320 Well, I admit things did not go as I hoped. 459 00:23:57,440 --> 00:24:00,080 - But... You want some tea? - Are you serious? 460 00:24:00,160 --> 00:24:01,680 It's fresh brewed. 461 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 Norma, you don't honestly believe that you and I 462 00:24:04,120 --> 00:24:05,440 are gonna have a baby, do you? 463 00:24:05,560 --> 00:24:07,800 - Don't you like babies? - Of course I like babies. 464 00:24:07,880 --> 00:24:12,160 Me too. I love the way they smell and the way they feel. 465 00:24:12,240 --> 00:24:15,920 - I-I think I'm gonna make a good mama. - I'm sure that you will. 466 00:24:16,000 --> 00:24:21,080 But you can't just kidnap a person and then force them to father your child. 467 00:24:21,200 --> 00:24:24,080 Oh. You see, you still don't understand. 468 00:24:24,360 --> 00:24:27,560 I have waited the longest time for this. 469 00:24:27,640 --> 00:24:29,720 I've waited and I've searched... 470 00:24:29,840 --> 00:24:32,800 until I finally found the perfect father. 471 00:24:33,960 --> 00:24:35,040 Me. 472 00:24:35,160 --> 00:24:37,680 The way you treat those patients at Mercy General. 473 00:24:37,840 --> 00:24:40,760 It makes me feel so proud. 474 00:24:40,880 --> 00:24:42,840 The same kind of pride our child's gonna feel. 475 00:24:42,920 --> 00:24:44,760 How many times do I have to tell you? 476 00:24:45,040 --> 00:24:47,560 I'm not a doctor. I'm an actor, okay? 477 00:24:47,640 --> 00:24:50,040 My name is not Connor. It's Hart. 478 00:24:50,160 --> 00:24:52,440 Why is that so hard for you to understand? 479 00:24:52,520 --> 00:24:55,480 You better drink your tea before it gets cold. 480 00:24:57,200 --> 00:24:59,440 How does Hank feel about all this? 481 00:24:59,560 --> 00:25:00,920 Feel? What... 482 00:25:01,000 --> 00:25:03,120 It's gotta bother him a little bit to know that his wife 483 00:25:03,200 --> 00:25:05,920 wants to be with another man. 484 00:25:06,400 --> 00:25:08,200 I do not want to marry you. 485 00:25:08,280 --> 00:25:09,920 I just wanna have a baby with you. 486 00:25:10,000 --> 00:25:12,480 That doesn't strike you as the least bit unusual? 487 00:25:14,040 --> 00:25:16,440 I like unusual. 488 00:25:20,400 --> 00:25:21,880 This is crazy. 489 00:25:22,080 --> 00:25:25,760 Don't say that! Don't you ever say that! 490 00:25:29,160 --> 00:25:32,880 Well, I better get everything all ready for tonight. 491 00:25:34,160 --> 00:25:36,440 I'm gonna make dinner for us. 492 00:25:39,240 --> 00:25:41,160 You know, she reminds me of my second wife, 493 00:25:41,240 --> 00:25:43,680 only her specialty was small appliances. 494 00:25:44,600 --> 00:25:46,160 Gee, Sam, you don't look too good. 495 00:25:46,200 --> 00:25:48,040 Norma wants me to help her have a baby. 496 00:25:48,160 --> 00:25:49,280 Oh, is she pregnant? 497 00:25:49,360 --> 00:25:50,960 - Not yet. - Not yet? 498 00:25:51,080 --> 00:25:54,200 Well, if I were you, I... Ay-yi-yi! 499 00:25:54,560 --> 00:25:59,800 Wait a minute. You mean that she wants to... with you? 500 00:26:00,360 --> 00:26:02,760 - Boy, this is really getting weird. - Getting? 501 00:26:02,880 --> 00:26:04,520 Al, I think she's insane. 502 00:26:04,640 --> 00:26:07,680 Paranoid, with tendencies toward delusions and violence. 503 00:26:07,760 --> 00:26:10,560 - I'm hoping that that's a guess. - Ten years ago, 504 00:26:10,640 --> 00:26:13,640 Norma Bates... that's her maiden name... was... 505 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 What? 506 00:26:14,800 --> 00:26:18,160 That's the same as Norman Bates, the guy in Psycho. 507 00:26:18,240 --> 00:26:20,840 Ah. Oh, never mind, Sam. Never mind. I'm sorry. 508 00:26:20,960 --> 00:26:24,440 Make believe I didn't say that, okay? She was confined... 509 00:26:24,520 --> 00:26:28,080 in-in this state-run psychiatric hospital in Tennessee. 510 00:26:28,160 --> 00:26:30,160 - Why? - Well, she was livin' on the streets, 511 00:26:30,240 --> 00:26:33,520 and the cops picked her up because she attacked a movie usher. 512 00:26:33,640 --> 00:26:34,760 Then she got treated, 513 00:26:34,880 --> 00:26:37,360 and eventually they released her 'cause she didn't have any family. 514 00:26:37,420 --> 00:26:38,690 What about her mother? 515 00:26:38,720 --> 00:26:40,480 Her mother O.D.'d when she was six years old. 516 00:26:40,600 --> 00:26:43,640 According to the police report, apparently the kid had a ringside seat. 517 00:26:43,730 --> 00:26:46,240 No, no. Al, I met her mother. 518 00:26:46,360 --> 00:26:50,600 No, you met Mildred Reynolds. Ziggy did some more digging, 519 00:26:50,680 --> 00:26:54,280 and apparently she had a roommate in the psychiatric hospital... Mildred Reynolds. 520 00:26:54,400 --> 00:26:56,480 And I suppose her father did not die in Korea. 521 00:26:56,600 --> 00:27:01,200 The best we can find is that her father left even before she was born. 522 00:27:01,360 --> 00:27:03,040 The kid had an ugly childhood. 523 00:27:03,120 --> 00:27:05,280 Which is why she wants this baby so badly... 524 00:27:05,720 --> 00:27:07,960 so that she can be the parent that she never had. 525 00:27:08,080 --> 00:27:10,160 - Al, I gotta get outta here. - You stay put. 526 00:27:10,280 --> 00:27:14,240 Ziggy still projects an 80% chance that if you try and run, you're gonna get killed. 527 00:27:14,320 --> 00:27:17,760 So I'll go back and I'll run some more scenarios on escapes, 528 00:27:17,880 --> 00:27:19,760 and maybe I can reduce the odds a little bit. 529 00:27:19,840 --> 00:27:22,280 Just hurry up, all right? She's planning dinner, 530 00:27:22,360 --> 00:27:26,160 and I got a feeling that... I'm the dessert. 531 00:27:26,280 --> 00:27:28,280 Yeah. Okay. 532 00:27:32,720 --> 00:27:34,440 Here we go. 533 00:27:34,560 --> 00:27:36,920 Careful now. 534 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 I don't see why I have to be blindfolded. 535 00:27:40,040 --> 00:27:44,120 Come on, now. Come on. Get ready. Get ready. 536 00:27:44,240 --> 00:27:45,720 Are you ready? 537 00:27:47,160 --> 00:27:48,760 Ta-da! 538 00:27:49,760 --> 00:27:52,840 I know it ain't like a roof of a penthouse apartment, 539 00:27:52,960 --> 00:27:56,560 but I figure if we use our imaginations, it'll do just fine. 540 00:27:56,680 --> 00:27:59,040 I appreciate all the effort you've gone to here, 541 00:27:59,640 --> 00:28:01,840 but I'm really not ready for this. 542 00:28:01,960 --> 00:28:05,640 - I need a little more time. - Now, you are just nervous. 543 00:28:05,760 --> 00:28:09,120 I am that, but I-I just feel like we should wait, okay? 544 00:28:09,240 --> 00:28:10,840 I'm tired of waitin'. 545 00:28:12,040 --> 00:28:14,360 Oh, God. I almost forgot the best part. 546 00:28:31,920 --> 00:28:35,280 - Dance with me. - No dancin'! 547 00:28:35,640 --> 00:28:37,000 You heard me. 548 00:28:37,080 --> 00:28:41,360 Now you wanna have a baby, fine. But no dancin'! 549 00:28:41,480 --> 00:28:43,200 That is ridiculous! 550 00:28:43,280 --> 00:28:45,880 If Hank doesn't want us to dance, maybe we shouldn't dance. 551 00:28:47,040 --> 00:28:48,960 I am gonna dance with someone, 552 00:28:49,080 --> 00:28:51,880 and if it ain't him, it's gonna be you. 553 00:28:59,360 --> 00:29:01,000 One dance. 554 00:29:12,360 --> 00:29:17,240 You-You just gonna sit over there during this whole thing? 555 00:29:17,360 --> 00:29:21,960 - You got a better idea? - As a matter of fact, I do. 556 00:29:22,110 --> 00:29:23,980 Why don't the two of you get back on your spaceship 557 00:29:24,040 --> 00:29:26,200 and go back to whatever planet it is you came from? 558 00:29:26,360 --> 00:29:28,520 You just always the funny boy, ain't you? 559 00:29:28,600 --> 00:29:30,160 Don't mind him. 560 00:29:30,190 --> 00:29:32,120 It's kind of hard to ignore a man... your husband... 561 00:29:32,160 --> 00:29:34,160 sittin' over there in a chair with a shotgun. 562 00:29:35,040 --> 00:29:38,640 There, now. Take me. 563 00:29:38,760 --> 00:29:41,400 - What? - Take me. Take me. 564 00:29:41,520 --> 00:29:44,320 Take me the way you took Nurse Garrett in the parking lot. 565 00:29:44,400 --> 00:29:47,680 Remember? Oh! Oh! 566 00:29:47,800 --> 00:29:51,760 Oh, no... Take me the way you took Nurse Gomez in the recovery room. 567 00:29:51,880 --> 00:29:53,240 Remember that? 568 00:29:54,040 --> 00:29:55,320 What is that? 569 00:29:55,440 --> 00:29:58,280 - Rules. - What rules? 570 00:29:58,360 --> 00:30:00,400 My rules. Read 'em. 571 00:30:03,360 --> 00:30:04,920 "Hank's rules. 572 00:30:05,200 --> 00:30:07,520 "Rule number one: No noise. 573 00:30:07,960 --> 00:30:10,760 "This includes moaning, groaning and squealing." 574 00:30:11,400 --> 00:30:13,040 Keep readin'. 575 00:30:14,360 --> 00:30:19,480 "Rule number two: No eye contact. This includes staring, winking and squinting. 576 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 "Rule number three..." 577 00:30:21,720 --> 00:30:24,800 What are you doin'? You are ruinin' everything! 578 00:30:24,920 --> 00:30:28,000 - I just want it done right, that's all. - How? 579 00:30:28,080 --> 00:30:31,080 By turnin' this into some kind of a game show? 580 00:30:31,680 --> 00:30:33,720 I can't do it now. 581 00:30:34,280 --> 00:30:36,960 I... You wrecked everything, gosh darn it. You... 582 00:30:37,040 --> 00:30:39,760 - I can't do it. - Norma Jean! 583 00:30:39,880 --> 00:30:43,160 - Now, you see what you did? - Me? Your rules. 584 00:30:43,320 --> 00:30:46,240 Don't you move. Norma Jean? 585 00:30:49,840 --> 00:30:52,240 Would you call this a dysfunctional family? 586 00:30:52,360 --> 00:30:55,000 Al, what am I gonna do here? I mean, look at this. The bed is... 587 00:30:55,120 --> 00:30:58,120 I'm no psychic, but if I were you, I'd get as far away from those two as possible. 588 00:30:58,240 --> 00:30:59,640 Well, what does Ziggy say? 589 00:30:59,720 --> 00:31:02,360 Ziggy says right now is your best chance to make an escape. 590 00:31:03,080 --> 00:31:05,400 - What's the matter? - God. The window's painted shut. 591 00:31:05,520 --> 00:31:08,000 Well, don't worry. I'll think of something. 592 00:31:08,080 --> 00:31:11,440 Uh, you're the genius, you know. Use your head. 593 00:31:15,080 --> 00:31:17,960 - Sam, you all right? - Do I look all right? 594 00:31:18,520 --> 00:31:21,120 Well, yeah... Well, no, not really. 595 00:31:22,400 --> 00:31:23,560 Which way? 596 00:31:23,680 --> 00:31:25,960 You go in that direction. You go through the forest. 597 00:31:26,040 --> 00:31:28,160 You'll find a bridge. Over the river, and the phone is on the far side. 598 00:31:28,280 --> 00:31:30,440 - All right. - Hurry up. I'll meet you there! 599 00:31:30,560 --> 00:31:32,000 All right! 600 00:31:33,760 --> 00:31:35,360 Oh, God. 601 00:31:36,640 --> 00:31:39,840 - He must be headed for the bridge. - You bring him back. 602 00:31:40,640 --> 00:31:42,120 Now! 603 00:31:43,240 --> 00:31:45,440 Hurry up! Here's the phone right here. 604 00:31:46,280 --> 00:31:48,080 - Come on. Where you been? - Where have I been? 605 00:31:48,200 --> 00:31:50,560 - Come on. Let's get this nightmare over. - I'm all for that. 606 00:31:50,680 --> 00:31:53,240 - You got a quarter? - Have I got a quarter? 607 00:31:53,320 --> 00:31:56,600 I'm a hologram, remember? A quarter. Dial 911. 608 00:31:57,750 --> 00:31:58,680 Hurry up. 609 00:31:58,760 --> 00:32:00,360 - Oh, no, you can't dial 911. - Why? 610 00:32:00,380 --> 00:32:01,990 Because they didn't have 911 in 1985. 611 00:32:02,020 --> 00:32:02,790 Aah! 612 00:32:02,810 --> 00:32:04,480 You gotta dial operator, and then you gotta... 613 00:32:04,560 --> 00:32:06,040 All right. All right. 614 00:32:06,160 --> 00:32:07,720 - Hello? - Tell 'em it's an emergency. 615 00:32:07,840 --> 00:32:10,920 Hello, operator? Yeah, yeah. I need to talk to the police. 616 00:32:11,320 --> 00:32:14,960 Yes, it's an emergency. Yes. Come on. 617 00:32:15,080 --> 00:32:16,720 Come on, come on, come on. Pick up. 618 00:32:16,840 --> 00:32:18,880 Hello... Hello? Hello, police? 619 00:32:18,960 --> 00:32:21,320 Yeah, listen, my name is Sam Beckett, 620 00:32:21,370 --> 00:32:23,290 - okay, and I... - No, it's not Sam Beckett! 621 00:32:23,320 --> 00:32:24,720 Your name is Kyle Hart. 622 00:32:24,800 --> 00:32:26,960 Kyle Hart. My name is Kyle Hart, and I've been kidnapped. 623 00:32:27,080 --> 00:32:28,600 - Hey, get away from that phone! - And, uh... 624 00:32:28,720 --> 00:32:30,320 - You hear me? - I'm being held at a house... 625 00:32:30,440 --> 00:32:33,760 - Get away from that phone! - I've been kidnapped! 626 00:32:33,880 --> 00:32:35,880 - I'm in a house near... - I'm not gonna tell you again! 627 00:32:36,000 --> 00:32:37,760 - Look out, Sam! - I gotta go! 628 00:32:53,760 --> 00:32:55,960 So much for Ziggy's projections. 629 00:32:56,280 --> 00:32:58,800 Uh, well, yeah, Sam. 630 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 But, uh, correct me if I'm wrong, but you're still alive, aren't you? 631 00:33:03,560 --> 00:33:05,880 If that's supposed to make me feel better, it doesn't. 632 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 - Has anything changed? - Nada. 633 00:33:10,720 --> 00:33:15,000 You know, this reminds me of when I was a P.O.W. in Vietnam. 634 00:33:15,280 --> 00:33:17,440 Wait a second. I forgot about... That's right. 635 00:33:17,560 --> 00:33:20,360 They must have taught you something about escape, right, in training? 636 00:33:20,480 --> 00:33:23,520 Yeah, yeah, they taught us some basic stuff. But every situation is different. 637 00:33:23,640 --> 00:33:25,080 Give me some basics. 638 00:33:25,160 --> 00:33:27,480 Well, they taught us to evaluate the situation, 639 00:33:27,600 --> 00:33:29,680 isolate the enemy weakness and attack. 640 00:33:30,640 --> 00:33:32,640 Where are the weaknesses here? 641 00:33:35,160 --> 00:33:37,400 Ask and ye shall receive. 642 00:33:37,880 --> 00:33:40,040 You shouldn't have run away like that. 643 00:33:40,280 --> 00:33:42,840 I was afraid. I didn't know what else to do. 644 00:33:44,320 --> 00:33:48,120 Well, you upset Norma real bad. You know, she cried all night. 645 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 I'm sorry. I didn't mean to upset her. 646 00:33:51,710 --> 00:33:56,000 Norma... Norma is a very sensitive person. 647 00:33:56,080 --> 00:33:57,400 I've noticed that. 648 00:33:57,480 --> 00:33:59,440 Come on, Sam. You gotta get inside this guy's head. 649 00:33:59,560 --> 00:34:04,320 Hank, you mind if I ask you how you and Norma got together? 650 00:34:05,040 --> 00:34:07,320 - Why? - Careful, Sam. 651 00:34:07,640 --> 00:34:11,000 No reason. I just felt like talkin'. 652 00:34:11,360 --> 00:34:13,440 If you don't want to, that's fine. I just... 653 00:34:19,520 --> 00:34:21,320 We met in church. 654 00:34:22,640 --> 00:34:24,960 She was cleanin' it, and I was robbin' it. 655 00:34:26,760 --> 00:34:29,600 I'd just popped the lock off the poor box, 656 00:34:30,240 --> 00:34:32,200 and I turned around. 657 00:34:34,280 --> 00:34:36,160 And there she was. 658 00:34:38,000 --> 00:34:40,840 Next thing I knew, we were on our knees. 659 00:34:42,160 --> 00:34:43,640 Prayin'. 660 00:34:44,120 --> 00:34:46,320 Mmm, not exactly. 661 00:34:47,160 --> 00:34:48,280 I don't know. 662 00:34:48,400 --> 00:34:51,680 We just sort of filled up the empty in each other. 663 00:34:52,000 --> 00:34:54,840 Hank, you know this is wrong, don't you? 664 00:34:57,520 --> 00:34:59,400 You wanna know what's wrong? 665 00:35:04,160 --> 00:35:06,120 A mother without a baby. 666 00:35:09,680 --> 00:35:11,200 That's wrong. 667 00:35:11,400 --> 00:35:13,480 Norma's in trouble, Hank. 668 00:35:14,560 --> 00:35:16,560 She needs professional help. 669 00:35:17,760 --> 00:35:21,040 But before she can get it, we have to help her. 670 00:35:21,160 --> 00:35:22,360 What are you talkin' about? 671 00:35:22,480 --> 00:35:24,160 I know about the hospital. 672 00:35:25,160 --> 00:35:26,680 I know about Millie. 673 00:35:27,600 --> 00:35:29,600 Don't you see what's happening? 674 00:35:29,760 --> 00:35:31,720 Norma's losing all touch with what's real. 675 00:35:31,800 --> 00:35:33,240 Her life is becoming a fantasy. 676 00:35:33,360 --> 00:35:35,960 - I don't wanna hear any more. - But you have to hear this. 677 00:35:36,160 --> 00:35:38,440 She can't even tell the difference between a real person 678 00:35:38,520 --> 00:35:40,280 and a character on a television show. 679 00:35:40,400 --> 00:35:42,600 Now, how long do you think it's gonna be before she blocks you out too? 680 00:35:42,650 --> 00:35:43,630 Shut up! 681 00:35:43,660 --> 00:35:45,790 Take it easy, Sam. This guy's wound tighter than a cheap watch. 682 00:35:45,860 --> 00:35:48,770 - You know I'm right. - I told you to shut your mouth! 683 00:35:51,160 --> 00:35:52,800 Go ahead, Hank. 684 00:35:54,480 --> 00:35:56,120 Pull the trigger. 685 00:35:57,440 --> 00:35:59,560 But you won't just be killin' me. 686 00:36:01,280 --> 00:36:03,000 You'll be killing yourself, 687 00:36:03,440 --> 00:36:05,200 and you'll be killing Norma. 688 00:36:09,560 --> 00:36:14,680 Help me, Hank. Help me get Norma back. 689 00:36:22,640 --> 00:36:26,200 Help, somebody! Somebody help me! Help! 690 00:36:26,320 --> 00:36:28,800 Help! Norma. Thank God. 691 00:36:28,880 --> 00:36:31,960 - I didn't think you could hear me. - I heard you. Now, what the hell do you... 692 00:36:32,680 --> 00:36:35,880 Oh, my God! Hank! What-What happened? 693 00:36:35,960 --> 00:36:37,600 We were talkin', and all of a sudden, 694 00:36:37,680 --> 00:36:39,280 he just grabbed his chest and he hit the floor. 695 00:36:39,340 --> 00:36:40,320 His chest? 696 00:36:40,360 --> 00:36:42,480 I saw something like this once at Mercy General. 697 00:36:43,880 --> 00:36:46,640 - Can you help him? - Not like this. 698 00:36:49,040 --> 00:36:52,560 Oh, my God. What if somethin' happens to him? 699 00:36:56,880 --> 00:36:58,960 - Is he alive? - Barely. 700 00:36:59,360 --> 00:37:01,560 I'm not sure, but I think he ruptured his left ventricle. 701 00:37:01,640 --> 00:37:03,560 Well, you can fix it, right? 702 00:37:04,680 --> 00:37:06,960 - I'm gonna have to operate. - Here? 703 00:37:07,280 --> 00:37:08,960 Unless you've got a better idea. 704 00:37:09,070 --> 00:37:11,410 Well, maybe we should call for a-a... 705 00:37:11,440 --> 00:37:13,040 - A what? - For an ambulance. 706 00:37:13,160 --> 00:37:14,480 There's no time. 707 00:37:15,000 --> 00:37:18,660 I'm gonna have to get some kind of sharp knife or something. 708 00:37:18,720 --> 00:37:20,840 This'll do. All right, now, listen to me. 709 00:37:20,960 --> 00:37:22,760 Are you sure you can do this? 710 00:37:22,880 --> 00:37:25,160 Remember the time I operated on that woman in the elevator? 711 00:37:25,440 --> 00:37:29,400 Well, yeah, but that was... that was so long ago. 712 00:37:29,480 --> 00:37:31,760 We're running out of time here, Norma. 713 00:37:35,120 --> 00:37:38,840 - Oh, Hank. - Okay. You hold him now. 714 00:37:38,960 --> 00:37:40,880 Oh! 715 00:37:54,120 --> 00:37:56,800 No. No, you can't do this! 716 00:37:59,480 --> 00:38:01,360 - Why? - Because... 717 00:38:02,000 --> 00:38:03,400 Because why? 718 00:38:03,520 --> 00:38:07,480 Well, because... because... 719 00:38:07,540 --> 00:38:10,240 - Say it, Norma. - Because... 720 00:38:11,400 --> 00:38:12,960 Say it, Norma. 721 00:38:13,560 --> 00:38:16,480 Oh, you're not a doctor! 722 00:38:22,840 --> 00:38:27,480 Oh, Hanky! Hank! 723 00:38:29,320 --> 00:38:32,000 Oh, my... Oh, what is this? 724 00:38:32,120 --> 00:38:34,360 - What is this? - Norma, it's gonna be okay. 725 00:38:34,440 --> 00:38:36,960 You need help, honey. 726 00:38:41,200 --> 00:38:45,440 Norma! You did it again, didn't you? 727 00:38:45,560 --> 00:38:47,320 You and your stupid plan! 728 00:38:47,400 --> 00:38:49,560 - Sam, she's headed for the river. - What? 729 00:38:49,640 --> 00:38:51,880 I should have blown your head off when I had the chance! 730 00:38:51,920 --> 00:38:53,560 You changed history. Now she's goin' to the bridge, 731 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 and she's gonna jump off and drown herself. 732 00:38:55,240 --> 00:38:58,440 - We gotta go after her, Hank. - Why? So you can tear her apart... 733 00:38:58,640 --> 00:39:00,440 We'll talk about this later. 734 00:39:08,880 --> 00:39:10,200 Norma? 735 00:39:10,480 --> 00:39:12,340 Stay away from me! 736 00:39:18,760 --> 00:39:21,960 Norma, I know you're in a lot of pain. 737 00:39:24,480 --> 00:39:28,760 But believe me, this is not the answer. 738 00:39:28,840 --> 00:39:31,480 - There are no answers. - Sure there are. 739 00:39:31,720 --> 00:39:35,360 They're just not always the ones that we wanna hear. 740 00:39:35,440 --> 00:39:36,720 Yeah, well... 741 00:39:37,720 --> 00:39:41,840 I thought if I could have a baby, then maybe I could start all over again. 742 00:39:42,080 --> 00:39:43,600 I know. 743 00:39:47,520 --> 00:39:50,200 I mean, why did my mama do it? 744 00:39:51,000 --> 00:39:53,960 Why did she do it? I mean, you just... 745 00:39:54,080 --> 00:39:58,320 You shouldn't just do somethin' like that in front of your own child. 746 00:39:58,960 --> 00:40:00,920 She was just confused. 747 00:40:02,120 --> 00:40:07,240 Yeah. Just like me. 748 00:40:09,680 --> 00:40:11,400 Like everybody. 749 00:40:11,800 --> 00:40:13,880 We all get confused sometimes. 750 00:40:14,200 --> 00:40:18,840 Me too. Now, why don't you just come on over here and let me help you? 751 00:40:22,840 --> 00:40:25,840 Hey, Norma, we never did have our dance. 752 00:40:25,960 --> 00:40:29,000 Like Reb... Like Rebecca Waincroft? 753 00:40:29,240 --> 00:40:31,400 Just like Rebecca Waincroft. 754 00:40:33,320 --> 00:40:34,840 Now, 755 00:40:36,760 --> 00:40:38,480 just give me your hand. 756 00:40:42,040 --> 00:40:44,960 - I can't. - Yes, you can. 757 00:40:45,320 --> 00:40:48,240 Just reach out and take it. 758 00:40:50,560 --> 00:40:52,280 Come on. 759 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Come on. 760 00:40:57,760 --> 00:41:00,880 That-a-girl. That-a-girl. 761 00:41:01,000 --> 00:41:03,240 Real easy. I got you. 762 00:41:03,360 --> 00:41:07,440 Real easy. Easy. I got you. I got you. 763 00:41:07,840 --> 00:41:12,680 Okay. Everything's all right. Everything's okay. 764 00:41:13,320 --> 00:41:18,080 I just wanted it to be like it is on television. 765 00:41:18,280 --> 00:41:21,840 Why can't it be like it is on television? 766 00:41:22,560 --> 00:41:24,160 I don't know. 767 00:41:26,040 --> 00:41:27,920 I don't know. 768 00:41:30,080 --> 00:41:34,290 - Mr. Hart? Mr. Hart? - Yeah? 769 00:41:34,310 --> 00:41:36,140 I'm gonna need your signature on the arrest report. 770 00:41:36,200 --> 00:41:37,480 Okay. 771 00:41:40,360 --> 00:41:42,440 I hate to bother you at a time like this, 772 00:41:42,560 --> 00:41:44,480 but it would mean a lot to my wife if I could get your autograph. 773 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 - Oh, great. - Thanks. 774 00:41:48,400 --> 00:41:50,200 You just made me a hero at home. 775 00:41:50,280 --> 00:41:51,960 Glad to be of help. 776 00:41:58,920 --> 00:42:02,160 - Sam, your good deeds are unending. - Yeah. 777 00:42:02,920 --> 00:42:04,680 What happens to them? 778 00:42:04,880 --> 00:42:07,720 Well, Hank gets convicted of kidnapping and assault... 779 00:42:07,800 --> 00:42:11,040 and serves six years with time off for good behavior. 780 00:42:11,120 --> 00:42:13,920 And then he ends up opening a little fix-it shop next to the hospital. 781 00:42:14,040 --> 00:42:15,440 Hospital? 782 00:42:18,240 --> 00:42:21,080 - Does she ever get out? - Yeah, but not for a while. 783 00:42:22,120 --> 00:42:24,840 And she and Hank, they even end up together. 784 00:42:24,920 --> 00:42:26,440 Well, that's good. 785 00:42:26,840 --> 00:42:28,360 I think. 786 00:42:29,120 --> 00:42:31,760 What about Hart? Does he stay on the show? 787 00:42:32,640 --> 00:42:34,480 I think the answer just drove up. 788 00:42:35,360 --> 00:42:37,520 Kyle! Thank God you're all right. 789 00:42:37,640 --> 00:42:40,760 Yeah. You are all right, aren't you? 790 00:42:41,240 --> 00:42:42,520 Yeah, I'm-I'm fine. 791 00:42:42,640 --> 00:42:45,480 They told me what happened. Must have been a nightmare. 792 00:42:45,600 --> 00:42:48,520 Well, let's just say I'm-I'm glad it's over. 793 00:42:48,640 --> 00:42:51,880 I told the studio, this is the last damn contest we get involved in. 794 00:42:51,960 --> 00:42:55,880 It's not worth it. Listen, I checked with my therapist. 795 00:42:55,960 --> 00:42:57,560 He says in time, you'll forget everything. 796 00:42:57,680 --> 00:42:59,680 I'll bet you're beginning to block it out already. 797 00:42:59,800 --> 00:43:03,080 No, I-I don't think that I'll ever forget what happened here. 798 00:43:03,200 --> 00:43:04,280 Really? 799 00:43:04,400 --> 00:43:07,320 Well, in that case, maybe we should take advantage of the situation. 800 00:43:07,400 --> 00:43:09,800 - Take advantage? - Well, I was just thinking. 801 00:43:09,880 --> 00:43:12,760 It might be interesting, not to mention a ratings bonanza, 802 00:43:12,880 --> 00:43:15,360 if we were to, say, incorporate a similar ordeal 803 00:43:15,480 --> 00:43:17,740 into the life of one Dr. Craig Connor. 804 00:43:17,800 --> 00:43:21,000 Hmm? I'll call the studio. Welcome back. 805 00:43:23,120 --> 00:43:24,400 Did you hear that? 806 00:43:24,960 --> 00:43:27,160 He wants to take what happened to me here and put it on the show. 807 00:43:27,240 --> 00:43:28,600 Yeah, yeah, I know. I heard, yeah. 808 00:43:28,680 --> 00:43:30,680 Is that ethical? It can't be ethical. 809 00:43:31,440 --> 00:43:33,160 No, it's television. 810 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 Come on, Dale. Get movin! Let's go. Let's go. 811 00:43:47,480 --> 00:43:50,040 Hey, come on. Wiggle your butt. I wanna see. 812 00:43:57,280 --> 00:44:00,240 Dale, come on. Give me a hand here. Dale... Dale? 813 00:44:01,640 --> 00:44:03,360 Dale, come on! 814 00:44:03,640 --> 00:44:05,840 - Oh, sorry. - Ah! Not in my eyes. 815 00:44:05,920 --> 00:44:07,440 Oh, God, I'm sorry. 816 00:44:07,800 --> 00:44:09,920 Hey, what's gotten into you? Huh? 817 00:44:10,000 --> 00:44:12,160 I just can't believe where I am, that's all. 818 00:44:12,760 --> 00:44:14,520 Oh, my God! 819 00:44:16,640 --> 00:44:18,440 You can say that again. 820 00:44:23,560 --> 00:44:25,640 Hey, what'd you find there? 821 00:44:28,120 --> 00:44:32,800 "As for anyone who will disturb the tomb of..." 822 00:44:32,880 --> 00:44:34,880 "King Ptah-Hotep." 823 00:44:36,080 --> 00:44:38,520 "Death will swallow him." 824 00:44:39,400 --> 00:44:40,960 Oh, boy. 61993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.