Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:05,960
{\i1}Quantum leaping around
in time has taught me...{\i0}
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,600
{\i1}how right Shakespeare was
when he wrote,{\i0}
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,960
{\i1}"All the world's a stage,
and all the men and women merely players.{\i0}
4
00:00:11,040 --> 00:00:13,320
{\i1}"They have their exits...{\i0}
5
00:00:20,560 --> 00:00:22,040
{\i1}"and their entrances,{\i0}
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,640
{\i1}"and one man in his time
plays many parts."{\i0}
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,880
Keep still. Ray!
8
00:00:27,080 --> 00:00:30,200
{\i1}But this... this is ridiculous.{\i0}
9
00:00:30,440 --> 00:00:34,960
Ray, you're all tense. What is it?
Relax. You look great.
10
00:00:35,440 --> 00:00:39,080
I got a good feelin' tonight
is gonna be your big night, Ray.
11
00:00:39,400 --> 00:00:40,920
Come on.
12
00:00:42,800 --> 00:00:45,960
Hmm. Here.
13
00:00:48,480 --> 00:00:51,600
Ah, for cryin' out loud, Ray!
Hold still!
14
00:00:52,960 --> 00:00:55,920
- One minute! Places!
- Geez. Stop screaming.
15
00:00:56,000 --> 00:00:59,480
I am not screaming!
He's on in 50 seconds!
16
00:00:59,680 --> 00:01:01,480
On? What are you...
17
00:01:01,960 --> 00:01:03,800
Forty-seven!
18
00:01:03,880 --> 00:01:07,640
Don't do this, Charlie. We're not
launchin' any rockets. It's just a musical.
19
00:01:07,720 --> 00:01:11,760
- Forty-three! Let's go!
- Break a leg, Ray.
20
00:01:11,850 --> 00:01:13,720
Get these off. Hurry.
21
00:01:14,560 --> 00:01:16,280
Five, four,
22
00:01:16,360 --> 00:01:19,320
three, two, one.
23
00:01:19,360 --> 00:01:20,960
You're on.
24
00:01:31,440 --> 00:01:32,920
Oh, boy.
25
00:02:52,360 --> 00:02:53,800
Where's Manny?
26
00:02:53,920 --> 00:02:56,560
Manny? Manny!
27
00:02:56,680 --> 00:02:58,560
Gimme a yard on Blue
Baby's nose in the fifth.
28
00:02:58,680 --> 00:03:01,720
- Are you nuts? Manny, we're on!
- Gotta run, Ma! Love ya.
29
00:03:01,800 --> 00:03:03,040
Now!
30
00:03:05,640 --> 00:03:07,800
I got here. Good.
How are ya, Ray?
31
00:03:07,920 --> 00:03:10,320
Ya look like you're gonna puke.
Up the stairs!
32
00:03:10,400 --> 00:03:12,120
- The stairs!
- Oh, boy.
33
00:03:12,200 --> 00:03:14,120
Break a leg, Ray.
34
00:03:14,600 --> 00:03:17,280
Oh. How can you keep
turnin' that doll down?
35
00:03:17,360 --> 00:03:19,760
- I'd kill just to do her laundry.
- Go!
36
00:03:19,840 --> 00:03:23,160
I am I, Don Quixote
37
00:03:23,240 --> 00:03:25,600
- The Lord of La Mancha
- John! John, John, John.
38
00:03:25,720 --> 00:03:27,800
Are you sure you can go on?
39
00:03:28,560 --> 00:03:30,200
Aside.
40
00:03:38,400 --> 00:03:40,200
Impostor.
41
00:03:42,720 --> 00:03:45,280
My public awaits.
42
00:03:53,240 --> 00:03:55,000
Thank you, dear boy.
43
00:04:05,520 --> 00:04:08,600
Sorry, Ray.
Yeah, there's always tomorrow night.
44
00:04:34,600 --> 00:04:37,840
Aw, this is so fabulous. The theater.
45
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
{\i1}Man of La Mancha.{\i0}
46
00:04:40,000 --> 00:04:43,320
The stage. The lights. The music.
47
00:04:44,400 --> 00:04:45,920
The girls.
48
00:04:46,040 --> 00:04:48,640
- Al. Al!
- Huh? What?
49
00:04:48,720 --> 00:04:51,320
- I'm an actor.
- You lucky dog.
50
00:04:51,400 --> 00:04:53,680
I'd love to be standing
in your makeup.
51
00:04:53,800 --> 00:04:55,840
I love the theater!
52
00:04:56,000 --> 00:04:58,760
The roar of the greasepaint,
the smell of the crowd.
53
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
- I think that's the other way around.
- Mmm?
54
00:05:00,880 --> 00:05:03,320
Oh, you...
you never did summer stock.
55
00:05:12,800 --> 00:05:14,560
Who is this guy?
56
00:05:15,960 --> 00:05:19,880
Um, Ray Hutton.
He's a touring actor.
57
00:05:19,960 --> 00:05:21,520
He's been all over the country...
58
00:05:21,600 --> 00:05:24,560
with road-show companies
of South Pacific,
59
00:05:24,680 --> 00:05:28,360
uh, {\i1}Annie Get Your Gun,
Oklahoma!{\i0}
60
00:05:28,440 --> 00:05:31,440
Oh, {\i1}Oklahoma!{\i0}
That's how come he was hummin',
61
00:05:31,520 --> 00:05:35,840
♪ {\i1}Chicks and dogs and pigs ♪
♪ better scurry{\i0} ♪
62
00:05:35,960 --> 00:05:39,480
- Ducks.
- When I... Ducks?
63
00:05:40,000 --> 00:05:43,080
It's ducks and geese,
not pigs and dogs.
64
00:05:43,160 --> 00:05:45,240
- Ducks?
- Yeah.
65
00:05:45,840 --> 00:05:49,440
Are you sure it's...
it's not pigs and dogs?
66
00:05:49,760 --> 00:05:53,000
They scurry too. Hey, you should
take your makeup off with cold cream.
67
00:05:53,080 --> 00:05:56,960
And use that stuff there for the
sticky stuff for your mustache.
68
00:05:58,280 --> 00:06:00,560
How do you know so much
about the theater?
69
00:06:00,760 --> 00:06:03,480
Hey, it got me
outta the orphanage.
70
00:06:03,600 --> 00:06:07,720
Other kids, they went into boxing
or they studied or they stole.
71
00:06:07,840 --> 00:06:10,200
I thought
I'd give the theater a try.
72
00:06:11,200 --> 00:06:13,440
You were an actor?
73
00:06:13,720 --> 00:06:16,160
Don't say it
like it was a disease.
74
00:06:16,280 --> 00:06:19,480
Acting is the world's
second-oldest profession.
75
00:06:21,120 --> 00:06:22,840
Maybe the first.
76
00:06:22,960 --> 00:06:26,350
Yeah, prostitution could be
considered kind of a performance.
77
00:06:27,320 --> 00:06:29,680
In fact, there's a lot of acting
goes into a good...
78
00:06:29,800 --> 00:06:32,220
Al, we were talking
about Ray Hutton.
79
00:06:32,920 --> 00:06:35,160
- Oh, Ray. Yeah, um...
- Yeah.
80
00:06:35,960 --> 00:06:40,000
Well, Ray,
he never really quite made it.
81
00:06:40,080 --> 00:06:42,680
As a matter of fact,
the closest he ever got to stardom,
82
00:06:42,760 --> 00:06:45,800
was understudying John O'Malley.
83
00:06:46,200 --> 00:06:49,800
- Who, by the way, is quite brilliant.
- And a boozer.
84
00:06:50,960 --> 00:06:54,240
Oh, Sam!
Sam! Hey, you gotta see this.
85
00:06:54,880 --> 00:06:58,560
...to become a dauntless knight...
86
00:06:59,400 --> 00:07:03,240
known as
Don Quixote de La Mancha!
87
00:07:03,360 --> 00:07:08,120
♪ {\i1}Hear me now, oh thou bleak ♪
♪ and unbearable world{\i0} ♪
88
00:07:08,240 --> 00:07:12,440
♪ {\i1}Thou art base ♪
♪ and debauched as can be{\i0} ♪
89
00:07:12,560 --> 00:07:17,760
♪ {\i1}And a knight with his banners ♪
♪ all bravely unfurled{\i0} ♪
90
00:07:17,840 --> 00:07:22,160
♪ {\i1}Now hurls down his gauntlet to thee{\i0} ♪
91
00:07:22,240 --> 00:07:24,960
♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪
92
00:07:25,040 --> 00:07:27,890
- ♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪
- I'm his understudy?
93
00:07:27,950 --> 00:07:31,000
- ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
- Yeah, you go on when he can't.
94
00:07:31,120 --> 00:07:36,560
When he ca... When he can't go on,
I can't go on. I'm not an actor.
95
00:07:36,640 --> 00:07:41,560
♪ {\i1}Oh, whithersoever they blow{\i0} ♪
96
00:07:41,640 --> 00:07:46,880
♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪
97
00:07:47,000 --> 00:07:52,360
♪ {\i1}Onward to glory I go{\i0} ♪
98
00:07:52,880 --> 00:07:56,560
♪ {\i1}I'm Sancho, yes I'm Sancho, yes{\i0} ♪
99
00:07:56,640 --> 00:07:59,400
- I don't even know the lyrics.
- Of course you do.
100
00:08:00,200 --> 00:08:02,440
- I do?
- Yeah.
101
00:08:02,520 --> 00:08:06,800
♪ {\i1}To dream the impossible dream{\i0} ♪
102
00:08:06,880 --> 00:08:10,680
♪ {\i1}To fight the unbeatable foe{\i0} ♪
103
00:08:10,800 --> 00:08:14,320
To bear with unbearable sorrow.
To run where the brave dare not go.
104
00:08:14,520 --> 00:08:17,880
- ♪ {\i1}Whithersoever they go...{\i0} ♪
- That's all I remember.
105
00:08:18,000 --> 00:08:20,400
It will come back to you.
That was our song.
106
00:08:20,520 --> 00:08:23,040
- Our song?
- Yes. When we started Quantum Leap,
107
00:08:23,120 --> 00:08:24,880
we're building the
imaging chamber,
108
00:08:24,960 --> 00:08:27,880
that's the only disc you ever played...
{\i1}Man of La Mancha.{\i0}
109
00:08:28,920 --> 00:08:31,840
Well, even if I remember
the lyrics, can I sing?
110
00:08:31,960 --> 00:08:33,520
Not as well as I.
111
00:08:34,280 --> 00:08:35,720
But then...
112
00:08:36,040 --> 00:08:37,480
who can?
113
00:08:39,880 --> 00:08:42,520
You are giving
a terrific performance.
114
00:08:42,600 --> 00:08:45,960
I am giving
a terrific performance.
115
00:08:49,880 --> 00:08:51,920
Fair chatelaine.
116
00:08:52,000 --> 00:08:56,160
Gentle knights, if there be any
among you who require assistance,
117
00:08:56,250 --> 00:09:01,330
you have but to ask and my good
right arm is at your service.
118
00:09:03,920 --> 00:09:05,360
I hate to say this,
but he's terrific.
119
00:09:05,480 --> 00:09:08,440
Mmm. But not for long.
120
00:09:09,880 --> 00:09:13,640
In three days,
at a benefit performance,
121
00:09:13,920 --> 00:09:18,280
he does a Gerald Ford impersonation
on that stairway right there.
122
00:09:18,360 --> 00:09:21,360
Shatters his leg, his hip
and his career.
123
00:09:21,480 --> 00:09:24,280
So all I have to do is stop him
from tripping down those stairs.
124
00:09:24,360 --> 00:09:26,160
Mmm. Simple, huh?
125
00:09:26,960 --> 00:09:29,600
No. No, it's not simple.
It...
126
00:09:29,920 --> 00:09:33,320
How do I get a guy like that
to dry out in three days?
127
00:09:34,800 --> 00:09:36,520
- Good point.
- Mm-hmm.
128
00:09:36,600 --> 00:09:38,840
Well, maybe you should
help him get so drunk...
129
00:09:38,960 --> 00:09:40,920
that he won't even
be able to go on.
130
00:09:42,720 --> 00:09:45,800
- If he doesn't go on, I do.
- So?
131
00:09:45,920 --> 00:09:50,400
So? I... I can't go out there
and... and sing.
132
00:09:51,600 --> 00:09:54,280
Sam, this is Syracuse.
133
00:09:54,360 --> 00:09:57,320
It's way, way, way
way, way off Broadway.
134
00:09:57,440 --> 00:10:00,400
For Syracuse,
you can go out there and sing.
135
00:10:01,360 --> 00:10:03,720
Besides, even if you can't,
136
00:10:04,040 --> 00:10:08,960
how could you pass up
the chance to be a star?
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,720
To stand in the spotlight.
138
00:10:11,880 --> 00:10:17,200
To know that every eye
is focused just on you.
139
00:10:17,320 --> 00:10:19,840
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
140
00:10:21,520 --> 00:10:24,600
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
141
00:10:25,040 --> 00:10:28,160
- It's Nicole.
- Nicole?
142
00:10:28,280 --> 00:10:30,560
She was my piano teacher
when I was a kid.
143
00:10:30,640 --> 00:10:33,360
She could
tickle my ivories any time.
144
00:10:33,480 --> 00:10:35,840
She was the first woman
I ever loved.
145
00:10:36,360 --> 00:10:38,040
How old were you?
146
00:10:39,440 --> 00:10:43,320
I was 15 when she left for New York.
I wonder what she's doing in Syracuse.
147
00:10:43,400 --> 00:10:46,200
I bet a lot of people
ask themselves that question.
148
00:10:49,800 --> 00:10:53,280
She recognizes me.
That's impossible.
149
00:10:55,520 --> 00:10:59,200
- I'm tellin' you, she recognizes me.
- I'm telling you that's impossible.
150
00:10:59,280 --> 00:11:01,520
Everybody here
knows you as Ray Hutton.
151
00:11:01,640 --> 00:11:04,000
How can you explain the way
she's smiling at me?
152
00:11:04,720 --> 00:11:07,280
Not you. Ray.
153
00:11:07,560 --> 00:11:09,800
She obviously knows Ray.
154
00:11:11,240 --> 00:11:14,680
Boy, you must have had
a hell of a case of puppy love.
155
00:11:14,760 --> 00:11:16,520
Yeah, I guess I did.
156
00:11:17,160 --> 00:11:20,280
I was 15. She was 25.
157
00:11:20,480 --> 00:11:22,520
I felt like I was hit by a...
158
00:11:23,200 --> 00:11:24,680
A truck.
159
00:11:26,040 --> 00:11:27,960
Al, I'm not 15.
160
00:11:28,160 --> 00:11:29,720
Sam.
161
00:11:31,760 --> 00:11:33,960
She was too old for me then,
but...
162
00:11:34,040 --> 00:11:36,520
- Sam.
- She's not now.
163
00:11:36,600 --> 00:11:38,760
♪ {\i1}And the world{\i0} ♪
164
00:11:38,840 --> 00:11:43,760
♪ {\i1}Shall know thy glory{\i0} ♪
165
00:11:43,880 --> 00:11:48,800
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
166
00:11:50,120 --> 00:11:54,000
♪ {\i1}To attain{\i0} ♪
167
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
♪ {\i1}The attainable{\i0} ♪
168
00:11:59,800 --> 00:12:06,360
♪ {\i1}Star{\i0} ♪
169
00:12:18,360 --> 00:12:21,240
Ohhh. Oh, God.
170
00:12:21,520 --> 00:12:23,600
It's been so long.
171
00:12:23,960 --> 00:12:25,920
How did you know it was me?
172
00:12:26,120 --> 00:12:28,600
Did you think
I could ever forget you, Ray?
173
00:12:30,600 --> 00:12:34,880
I... I can't get over
how young you look.
174
00:12:35,000 --> 00:12:37,320
It's been a few years since
I've played the ingenue.
175
00:12:37,400 --> 00:12:39,240
And how pretty. I...
176
00:12:41,640 --> 00:12:43,880
You're even prettier
than I remember.
177
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
Oh, Ray.
178
00:12:46,600 --> 00:12:48,440
You're so sweet.
179
00:12:51,520 --> 00:12:55,400
So what... what...
what happened to Juilliard?
180
00:12:56,760 --> 00:13:00,720
What do you mean?
We left Juilliard at the same time.
181
00:13:00,800 --> 00:13:03,360
I mean, after Juilliard.
182
00:13:04,200 --> 00:13:07,800
Well, um,
the first two years you know.
183
00:13:09,880 --> 00:13:12,000
Or did you forget my letters?
184
00:13:12,070 --> 00:13:14,570
How could I forget your letters?
185
00:13:15,120 --> 00:13:16,640
I don't know.
186
00:13:17,720 --> 00:13:19,760
When you stopped writing,
187
00:13:20,480 --> 00:13:22,920
I thought maybe
you'd forgotten me too.
188
00:13:23,000 --> 00:13:25,280
I could never forget you, Nicole.
189
00:13:32,760 --> 00:13:35,880
Remember.
2:00 rehearsal tomorrow, okay?
190
00:13:36,000 --> 00:13:37,920
Okay. Okay.
191
00:13:38,320 --> 00:13:39,800
Okay.
192
00:13:42,480 --> 00:13:45,440
I kept track of you
in Variety...
193
00:13:45,520 --> 00:13:49,440
until you did {\i1}Camelot{\i0} in London.
194
00:13:49,520 --> 00:13:52,360
- Then I lost you.
- Yeah, well,
195
00:13:53,560 --> 00:13:55,200
you know how the road is.
196
00:13:55,280 --> 00:13:58,160
You tend to leap around a lot.
197
00:13:58,320 --> 00:14:02,840
- How about you?
- Well, uh, I'm back teaching piano...
198
00:14:02,920 --> 00:14:05,000
or I was until today.
199
00:14:05,080 --> 00:14:08,640
I was cast this afternoon
to understudy Dulcinea.
200
00:14:08,720 --> 00:14:10,800
Hey, that's great!
Yeah.
201
00:14:10,880 --> 00:14:13,680
That's great. When I saw the
ad for the open audition,
202
00:14:13,760 --> 00:14:15,880
I just had to give it
one more try.
203
00:14:16,000 --> 00:14:18,200
And when they hired me, well...
204
00:14:19,640 --> 00:14:22,920
Oh, Ray. What if
we got to perform together?
205
00:14:23,040 --> 00:14:25,040
Oh, wouldn't that be terrific?
206
00:14:25,840 --> 00:14:27,760
Yeah. Well...
207
00:14:27,880 --> 00:14:31,840
Dear God!
It is she.
208
00:14:31,920 --> 00:14:33,760
Sweet lady.
209
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
Fair virgin. I...
210
00:14:36,200 --> 00:14:40,600
I dare not gaze full upon thy
countenance lest I be blinded by beauty,
211
00:14:40,680 --> 00:14:42,320
but I implore thee,
212
00:14:42,440 --> 00:14:45,800
speak once thy name.
213
00:14:46,000 --> 00:14:49,360
- Nicole.
- Nicole.
214
00:14:49,440 --> 00:14:51,480
Is an old friend of mine.
215
00:14:51,560 --> 00:14:54,960
- Mr. O'Malley...
- Uh! John.
216
00:14:56,120 --> 00:14:59,160
I... I know this is gonna
sound so hokey,
217
00:14:59,280 --> 00:15:02,160
but, uh...
but you were my inspiration.
218
00:15:02,240 --> 00:15:04,080
Inspiration...
219
00:15:04,480 --> 00:15:06,560
is never hokey, my dear.
220
00:15:06,880 --> 00:15:10,400
- You sing?
- I'm understudying Dulcinea.
221
00:15:10,520 --> 00:15:12,800
Splendid! Oh, I...
222
00:15:13,600 --> 00:15:15,720
I look forward...
223
00:15:15,800 --> 00:15:17,640
to performing with you.
224
00:15:17,760 --> 00:15:20,440
Oh, it will be a thrill.
225
00:15:20,560 --> 00:15:23,640
I assure you, the thrill will be all mine.
226
00:15:23,840 --> 00:15:26,680
And now that you are a member
of our illustrious troupe,
227
00:15:26,800 --> 00:15:29,840
you must attend
our obligatory opening-night party.
228
00:15:29,960 --> 00:15:33,320
It promises to be an evening
of merriment and, uh,
229
00:15:34,240 --> 00:15:36,440
misadventure.
230
00:15:37,080 --> 00:15:38,760
Come along, Ray.
231
00:15:39,800 --> 00:15:42,040
I told ya he'd go for her.
232
00:15:57,680 --> 00:15:59,720
I wanted to introduce you.
233
00:16:05,800 --> 00:16:09,000
♪ {\i1}And this is my quest{\i0} ♪
234
00:16:09,080 --> 00:16:11,400
♪ {\i1}To get to the bar{\i0} ♪
235
00:16:11,480 --> 00:16:13,880
♪ {\i1}No matter how crowded{\i0} ♪
236
00:16:13,960 --> 00:16:16,560
♪ {\i1}No matter how far{\i0} ♪
237
00:16:16,640 --> 00:16:18,960
Ah, Dulcinea.
238
00:16:19,080 --> 00:16:20,920
Dulcinea.
239
00:16:21,040 --> 00:16:24,480
♪ {\i1}I see heaven when I see thee{\i0} ♪
240
00:16:24,600 --> 00:16:27,080
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
241
00:16:28,560 --> 00:16:32,920
Have you met Nicole,
our new Dulcinea?
242
00:16:38,240 --> 00:16:40,360
Well, Anita.
243
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
Does that mean I'm the old one?
244
00:16:44,440 --> 00:16:48,400
I really don't see
how that's possible.
245
00:16:48,520 --> 00:16:51,680
Uh, well, Nicole is
your new understudy.
246
00:16:53,080 --> 00:16:55,840
- Congratulations.
- Thank you.
247
00:16:55,920 --> 00:17:00,880
I hope you like Sunday matinees,
because, um,
248
00:17:00,960 --> 00:17:03,800
I'm usually not worth a damn
after Saturday night.
249
00:17:03,880 --> 00:17:05,760
Am I, Ray?
250
00:17:06,880 --> 00:17:09,440
Nicole!
251
00:17:12,280 --> 00:17:15,760
Ray, be a friend and...
and freshen up our drinks.
252
00:17:15,840 --> 00:17:17,720
What is your pleasure, Nicole?
253
00:17:17,840 --> 00:17:19,760
Um, wine spritzer.
254
00:17:19,880 --> 00:17:21,840
Oh, Nikki, Nikki, Nikki.
255
00:17:21,920 --> 00:17:26,040
One cannot have misadventures
on wine spritzers.
256
00:17:26,120 --> 00:17:29,600
- Two of the usual.
- Don't you think you've had enough?
257
00:17:29,720 --> 00:17:33,000
Dear boy, one can
never have enough.
258
00:17:33,600 --> 00:17:35,280
Come on, Ray.
259
00:17:35,600 --> 00:17:37,120
A wine spritzer.
260
00:17:41,720 --> 00:17:44,560
I thought that
little affair was over.
261
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
They're dating?
262
00:17:46,520 --> 00:17:49,440
Well, one could call it that.
263
00:17:49,520 --> 00:17:53,440
I don't think they've
ever made it out of the hotel.
264
00:17:55,880 --> 00:18:00,040
Four zombies. Two zombies,
a wine spritzer, and a dry...
265
00:18:02,050 --> 00:18:03,200
A dry beer.
266
00:18:03,240 --> 00:18:05,080
- A what?
- Anything you got on draft.
267
00:18:05,200 --> 00:18:07,760
Michelle, please. You gotta stop that.
Could you, please?
268
00:18:07,840 --> 00:18:09,280
Come on, Ray, let's go upstairs.
269
00:18:09,360 --> 00:18:11,240
Michelle, please.
270
00:18:12,120 --> 00:18:13,280
Am I interrupting?
271
00:18:13,360 --> 00:18:14,680
- Yes.
- No.
272
00:18:15,560 --> 00:18:18,720
- Michelle, I know you want me.
- No, I want Ray.
273
00:18:18,800 --> 00:18:22,000
Ray wants o-o-out.
Excuse me.
274
00:18:23,760 --> 00:18:25,840
Excuse me. Excuse me.
275
00:18:29,640 --> 00:18:32,920
- He passed out.
- Have the drinks arrived?
276
00:18:33,000 --> 00:18:35,680
- Not for you.
- My dear Ray,
277
00:18:35,760 --> 00:18:39,920
I will decide
when I have had enough!
278
00:18:42,000 --> 00:18:45,040
- Oh, Sancho!
- Here, Your Grace!
279
00:18:45,120 --> 00:18:47,920
My armor! My sword!
280
00:18:48,040 --> 00:18:49,760
They await upstairs!
281
00:18:49,840 --> 00:18:54,080
♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
282
00:18:54,160 --> 00:18:57,240
♪ {\i1}And the wild winds of fortune{\i0} ♪
283
00:18:57,360 --> 00:19:00,440
♪ {\i1}Will carry me onward{\i0} ♪
284
00:19:00,560 --> 00:19:02,680
Oh, another night, sweet lady,
285
00:19:02,800 --> 00:19:06,560
when I have not, uh, battled so long.
286
00:19:07,120 --> 00:19:10,720
♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
287
00:19:15,480 --> 00:19:17,720
I guess he decided
he'd had enough.
288
00:19:17,800 --> 00:19:21,240
Well, yeah. I would agree
with him about that.
289
00:19:28,040 --> 00:19:29,760
To Dulcinea.
290
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
To old friends.
291
00:19:37,640 --> 00:19:39,360
Old friends.
292
00:19:55,760 --> 00:19:58,240
{\i1}Al might call it puppy love,{\i0}
293
00:19:58,320 --> 00:20:00,520
{\i1}but I knew it had been
something more.{\i0}
294
00:20:00,760 --> 00:20:02,840
{\i1}You get over puppy love.{\i0}
295
00:20:04,360 --> 00:20:07,080
Orange spice, right?
296
00:20:07,880 --> 00:20:09,360
My favorite.
297
00:20:09,720 --> 00:20:12,920
- Uh, this is great.
- Those are my kids.
298
00:20:13,040 --> 00:20:15,480
We had a recital a few months ago.
299
00:20:33,800 --> 00:20:38,720
Oh, that's funny. Someone I know
used to warm up with that exercise.
300
00:20:40,360 --> 00:20:42,080
One of your students?
301
00:20:42,760 --> 00:20:46,200
I guess. I've had so many over the years.
302
00:20:56,160 --> 00:20:58,320
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
303
00:20:59,920 --> 00:21:04,480
♪ {\i1}I see heaven when I see thee, ♪
♪ Dulcine...{\i0} ♪
304
00:21:05,400 --> 00:21:07,960
♪ {\i1}Nea, and thy name{\i0} ♪
305
00:21:08,040 --> 00:21:12,480
♪ {\i1}Is like a prayer an angel whispers{\i0} ♪
306
00:21:14,160 --> 00:21:15,560
Thanks.
307
00:21:15,680 --> 00:21:18,600
We don't have to worry about
school security anymore, Ray.
308
00:21:18,720 --> 00:21:20,020
What?
309
00:21:20,200 --> 00:21:22,840
Remember all those nights
we'd sneak into the practice rooms...
310
00:21:22,960 --> 00:21:25,880
and have to sing like this
so that nobody would catch us?
311
00:21:25,960 --> 00:21:29,920
- Oh, yeah. Juilliard. Uh...
- Oh, God, those were great years.
312
00:21:30,000 --> 00:21:31,920
We had everything ahead of us.
313
00:21:32,080 --> 00:21:33,560
And now?
314
00:21:36,680 --> 00:21:39,360
We're older, wiser.
315
00:21:40,480 --> 00:21:42,120
Tireder.
316
00:21:43,600 --> 00:21:45,960
May we rest in peace.
317
00:21:53,240 --> 00:21:56,000
I wish I'd had you here
when {\i1}Grease{\i0} folded.
318
00:21:56,720 --> 00:21:58,920
That's how you ended up in Syracuse?
319
00:21:59,600 --> 00:22:01,520
I couldn't go back to New York.
320
00:22:02,040 --> 00:22:06,120
Got tired of the auditions,
seeing the competition get younger.
321
00:22:06,440 --> 00:22:08,600
I just couldn't do it anymore.
322
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Those who can, do.
323
00:22:12,120 --> 00:22:14,520
- Those who can't...
- I had a piano teacher once.
324
00:22:14,640 --> 00:22:17,200
- She had quite an impact on me.
- How?
325
00:22:19,760 --> 00:22:23,440
I was, uh, 15 and... in love.
326
00:22:23,520 --> 00:22:25,840
You had a crush
on your piano teacher.
327
00:22:25,920 --> 00:22:27,960
Well, it was an epidemic.
328
00:22:28,040 --> 00:22:31,640
I, uh... I can't believe
some of the dumb things I did.
329
00:22:31,720 --> 00:22:34,160
Aw, she probably thought
you were adorable.
330
00:22:35,240 --> 00:22:38,000
I don't know what she thought.
331
00:22:39,760 --> 00:22:42,920
She never embarrassed me
by letting on that she knew.
332
00:22:44,360 --> 00:22:46,480
She was really great.
333
00:22:49,760 --> 00:22:51,720
Sounds to me like...
334
00:22:52,120 --> 00:22:55,640
maybe you just have a thing
for piano teachers.
335
00:23:08,440 --> 00:23:10,320
Oh, Ray.
336
00:23:14,200 --> 00:23:16,000
What's wrong?
337
00:23:22,880 --> 00:23:24,520
Nicole.
338
00:23:26,720 --> 00:23:29,280
It's been a long time.
I mean, if there's someone else...
339
00:23:29,400 --> 00:23:31,840
No, no.
There's no one else.
340
00:23:34,040 --> 00:23:38,160
I'm not the Ray
you fell in love with at Juilliard.
341
00:23:39,760 --> 00:23:41,440
I know.
342
00:23:43,000 --> 00:23:45,480
And I'm not the same Nicole.
343
00:24:24,040 --> 00:24:26,320
{\i1}I knew it was ridiculous, but...{\i0}
344
00:24:26,600 --> 00:24:31,120
{\i1}every time I looked at Nicole,
I felt like I was 15 again.{\i0}
345
00:24:31,600 --> 00:24:33,920
{\i1}Well, uh, maybe a little older.{\i0}
346
00:24:34,640 --> 00:24:36,240
Ray?
347
00:24:36,720 --> 00:24:38,760
Come on, let's go.
348
00:24:38,920 --> 00:24:41,080
- Uh, I'll go get John.
- No, forget it.
349
00:24:41,200 --> 00:24:44,640
John doesn't rehearse.
Come on, we don't have all day, okay?
350
00:24:46,360 --> 00:24:47,880
Oh, boy.
351
00:24:47,960 --> 00:24:50,120
Okay, Nicole, we're gonna
take this from where you
352
00:24:50,200 --> 00:24:52,960
enter the courtyard on your
way to see Pedro, okay?
353
00:24:53,080 --> 00:24:54,520
Okay.
354
00:24:55,480 --> 00:24:57,640
Don't have that too high.
355
00:25:00,000 --> 00:25:01,880
Uh, I'm sorry.
What page was that?
356
00:25:01,960 --> 00:25:03,840
Okay, let's go. Let's go.
357
00:25:08,320 --> 00:25:10,400
What?
I got the first line?
358
00:25:10,480 --> 00:25:12,960
Yeah, you're on your
knees and you say...
359
00:25:12,980 --> 00:25:14,060
Oh.
360
00:25:14,110 --> 00:25:16,350
"Be, uh, just to all men and
courteous to all women." You know.
361
00:25:17,280 --> 00:25:20,800
Be just to all men
and be courteous to all women.
362
00:25:26,680 --> 00:25:28,840
I got the next line too?
Yeah.
363
00:25:28,920 --> 00:25:30,560
I'm blanking. It's just...
364
00:25:30,640 --> 00:25:33,600
"Live in the vision of that one to..."
What is it, Delores?
365
00:25:33,680 --> 00:25:36,440
"Live in the vision of that one
for whom great deeds are done."
366
00:25:36,520 --> 00:25:39,440
"That one, uh,
for whom great deeds are done.
367
00:25:39,520 --> 00:25:42,480
"That who is called Dulcinea."
Come on.
368
00:25:43,680 --> 00:25:46,360
Live in the vision of that one
for whom great deeds are done.
369
00:25:46,440 --> 00:25:48,120
She that is called Dulcinea.
370
00:25:48,240 --> 00:25:50,680
Why do you call me that?
371
00:25:52,640 --> 00:25:55,520
- My lady.
- My lady.
372
00:25:55,640 --> 00:25:57,520
Get up from there!
Get up!
373
00:25:57,720 --> 00:25:59,640
Get up, get up, get up, get up.
374
00:25:59,760 --> 00:26:02,880
Why do you call me by that name?
375
00:26:03,120 --> 00:26:05,800
You got a photographic memory.
Start reading.
376
00:26:06,160 --> 00:26:07,560
I know thee, lady.
377
00:26:07,680 --> 00:26:12,440
My name is Aldonza,
and I think you know me not.
378
00:26:12,520 --> 00:26:16,040
All my years, I have known thee,
thy virtue, thy nobility of spirit.
379
00:26:17,600 --> 00:26:19,760
Take another look.
380
00:26:21,880 --> 00:26:24,040
I have already seen thee
in my heart.
381
00:26:24,960 --> 00:26:28,040
Your heart doesn't know
much about women.
382
00:26:28,680 --> 00:26:30,160
It knows all, my lady.
383
00:26:30,280 --> 00:26:33,800
They are the soul of man,
the radiance that lights his way.
384
00:26:33,920 --> 00:26:37,560
A woman is... glory.
385
00:26:39,920 --> 00:26:43,120
Gee, that's...
that's pretty good acting, Sam.
386
00:26:43,240 --> 00:26:48,680
I'm impressed...
that is, if you're really acting.
387
00:26:48,960 --> 00:26:51,560
What do you want of me?
388
00:26:51,920 --> 00:26:54,000
What do you want of her?
389
00:26:56,160 --> 00:26:58,480
- Nothing.
- Liar.
390
00:26:58,600 --> 00:27:01,640
- I'm with her.
- I deserve the rebuke.
391
00:27:01,760 --> 00:27:05,200
- I ask of my lady...
- Now we get to it.
392
00:27:05,360 --> 00:27:07,680
That I may be allowed to serve her.
393
00:27:08,040 --> 00:27:10,280
That I may hold her in my heart.
394
00:27:10,800 --> 00:27:14,560
That I may dedicate each victory
and call upon her in defeat.
395
00:27:15,520 --> 00:27:17,960
And if at last, I give my life,
396
00:27:18,120 --> 00:27:21,400
I give it in the sacred name
of Dulcinea.
397
00:27:25,160 --> 00:27:28,760
Bravo. Brava.
398
00:27:29,120 --> 00:27:33,280
Ray, I have never seen you
perform with such passion.
399
00:27:33,400 --> 00:27:36,760
You were positively inspired.
400
00:27:37,640 --> 00:27:39,760
And now I see why.
401
00:27:40,960 --> 00:27:44,920
Charles, do you suppose
we might hear Nicole sing?
402
00:27:45,040 --> 00:27:46,680
You're the star.
403
00:27:47,480 --> 00:27:49,280
How about, um...
404
00:27:52,640 --> 00:27:55,240
"What does he want of me?"
405
00:27:58,320 --> 00:28:00,000
Take five, Ray.
406
00:28:01,560 --> 00:28:02,920
It's fine.
407
00:28:03,040 --> 00:28:05,200
You got me through
the hard part.
408
00:28:13,960 --> 00:28:18,000
Uh, Nicole, you're supposed to come in
on the downbeat of the third measure.
409
00:28:18,080 --> 00:28:19,920
I'm... I'm sorry.
410
00:28:26,520 --> 00:28:30,840
♪ {\i1}Why does he do ♪
♪ the things he does{\i0} ♪
411
00:28:30,960 --> 00:28:34,600
♪ {\i1}Why does he do these things{\i0} ♪
412
00:28:35,120 --> 00:28:39,360
♪ {\i1}Why does he march ♪
♪ through the dream that he's in{\i0} ♪
413
00:28:39,440 --> 00:28:43,760
♪ {\i1}Covered with glory and rusty old tin{\i0} ♪
414
00:28:43,840 --> 00:28:48,880
♪ {\i1}Why does he live ♪
♪ in a world that can't be, oh{\i0} ♪
415
00:28:48,960 --> 00:28:51,640
♪ {\i1}What does he want of me{\i0} ♪
416
00:28:53,480 --> 00:28:56,720
I've seen that look before, Sam.
417
00:28:57,120 --> 00:28:58,560
What look?
418
00:28:59,000 --> 00:29:02,960
That "last night,
the earth moved" look.
419
00:29:07,200 --> 00:29:09,560
♪ {\i1}"Sweet Dulcinea" and
"missive" and such{\i0} ♪
420
00:29:09,680 --> 00:29:11,600
{\i1}You're out of control, Sam.{\i0}
421
00:29:12,000 --> 00:29:15,400
In case you haven't noticed, it's been
a long time since I've been in control.
422
00:29:15,500 --> 00:29:17,560
You know what I mean.
423
00:29:18,120 --> 00:29:20,400
You can't tell anyone
who you really are.
424
00:29:20,520 --> 00:29:23,040
You can't change your personal history.
You can't...
425
00:29:23,160 --> 00:29:27,160
I can't have a life.
All I do is live someone else's life.
426
00:29:27,240 --> 00:29:30,920
Right their wrongs, fight their fights.
Geez, I feel like I'm Don Quixote.
427
00:29:31,720 --> 00:29:36,280
He... He loved pure
and chaste from afar.
428
00:29:37,640 --> 00:29:40,960
Well, that part was
never big with me either.
429
00:29:45,600 --> 00:29:47,400
I love her, Al.
430
00:29:48,080 --> 00:29:50,480
Oh, Sam.
431
00:29:51,120 --> 00:29:53,080
Does she know that?
432
00:29:53,280 --> 00:29:56,440
- ♪ {\i1}The things he wants{\i0} ♪
- {\i1}After last night, she does.{\i0}
433
00:29:56,560 --> 00:29:58,320
♪ {\i1}Why does he want these things{\i0} ♪
434
00:29:58,440 --> 00:30:00,960
She spent last night
with Ray Hutton.
435
00:30:01,950 --> 00:30:04,630
I may look like him,
but she was with me.
436
00:30:04,760 --> 00:30:07,240
My heart, my soul.
437
00:30:08,160 --> 00:30:10,600
- You can't stay here with her, Sam.
- Why not?
438
00:30:10,680 --> 00:30:13,200
It's not up to you to stay here.
It's up to him.
439
00:30:19,720 --> 00:30:23,480
♪ {\i1}What does he want{\i0} ♪
440
00:30:24,080 --> 00:30:30,800
♪ {\i1}Of me{\i0} ♪
441
00:30:40,520 --> 00:30:43,400
Never since Joan Diener on Broadway...
442
00:30:43,560 --> 00:30:48,160
have I heard anyone
sing the role of Dulcinea like that.
443
00:30:49,520 --> 00:30:52,400
Charles, I have a terrific idea.
444
00:30:52,480 --> 00:30:57,640
Why don't we let the local girl do
the benefit performance on Wednesday?
445
00:30:58,920 --> 00:31:03,600
That's a fabulous idea.
It's just... fabulous.
446
00:31:05,160 --> 00:31:07,440
I don't know what to say.
447
00:31:09,520 --> 00:31:11,120
Thank you.
448
00:31:11,800 --> 00:31:13,880
Thank you, my dear.
449
00:31:16,800 --> 00:31:18,840
That bastard.
450
00:31:19,080 --> 00:31:21,120
How dare he give my part...
451
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
to Miss... Amateur Hour?
452
00:31:25,160 --> 00:31:27,720
Michelle, h-he's the star.
453
00:31:29,000 --> 00:31:30,440
Yeah.
454
00:31:30,560 --> 00:31:32,720
Who wants to get a little.
455
00:31:32,840 --> 00:31:37,440
- What's wrong with that? Mmm. Mm.
- Manny, you're drooling.
456
00:31:37,680 --> 00:31:39,680
Two more zombies.
457
00:31:40,400 --> 00:31:42,240
- Hi, Ray.
- Hi.
458
00:31:42,320 --> 00:31:45,200
Manny, do me a favor.
459
00:31:45,320 --> 00:31:48,720
- Who do I kill?
- You'll see.
460
00:31:51,120 --> 00:31:53,000
Looking for trouble?
461
00:31:53,800 --> 00:31:56,280
Uh, no... Nicole.
462
00:31:56,410 --> 00:31:58,560
Uh, she's meeting me here
for dinner.
463
00:31:59,320 --> 00:32:01,720
Well, I'm sure she'll be down soon.
464
00:32:01,840 --> 00:32:04,160
Why don't you come have
a drink with us?
465
00:32:04,280 --> 00:32:07,920
Down?
She went upstairs looking for me?
466
00:32:11,040 --> 00:32:12,880
Where's Nicole?
467
00:32:13,400 --> 00:32:15,440
I said she'll be down soon.
468
00:32:15,520 --> 00:32:17,720
The old boy's never good for
more than half an hour.
469
00:32:17,840 --> 00:32:19,040
What are you talking about?
470
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
Uh, rehearsals.
Rehearsals?
471
00:32:20,720 --> 00:32:24,520
You know, John's private rehearsals
for female understudies.
472
00:32:30,040 --> 00:32:31,800
I did good?
473
00:32:33,440 --> 00:32:36,040
Better than good.
Now I'm gonna go to my room.
474
00:32:36,120 --> 00:32:38,040
When Nicole shows up,
tell her I left with Ray.
475
00:32:38,120 --> 00:32:39,600
Uh, Michelle?
476
00:32:41,560 --> 00:32:44,240
Come up after you tell her.
477
00:32:53,400 --> 00:32:54,920
Ray, uh...
478
00:32:56,360 --> 00:32:58,960
Uh, could I,
uh, speak to Nicole?
479
00:33:00,720 --> 00:33:02,360
Nicole?
480
00:33:03,520 --> 00:33:06,160
Yeah. Michelle said
she was up here...
481
00:33:07,000 --> 00:33:08,760
rehearsing with you.
482
00:33:10,440 --> 00:33:14,120
Why, yes. By all means,
uh, come in. Come in.
483
00:33:27,760 --> 00:33:29,600
She'll be out in a minute.
484
00:33:31,360 --> 00:33:33,080
Uh, gin?
485
00:33:43,560 --> 00:33:45,240
Who was that?
486
00:33:47,080 --> 00:33:49,560
Oh, nobody, Anita.
487
00:33:53,040 --> 00:33:54,600
Nobody.
488
00:34:19,360 --> 00:34:23,640
♪ {\i1}To right the unrightable wrong{\i0} ♪
489
00:34:23,800 --> 00:34:25,440
What are you gonna do, Sam?
490
00:34:25,560 --> 00:34:29,800
♪ {\i1}To love pure and chaste from afar{\i0} ♪
491
00:34:29,880 --> 00:34:31,440
I don't know.
492
00:34:31,520 --> 00:34:33,720
♪ {\i1}To try...{\i0} ♪
493
00:34:34,520 --> 00:34:37,000
You're gonna save John from
fallin' down the stairway.
494
00:34:37,040 --> 00:34:38,810
Let him break his neck.
495
00:34:42,320 --> 00:34:46,040
Ya know, even if you don't save him,
you could still leap.
496
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
Who wants to stay?
497
00:34:50,320 --> 00:34:51,960
I don't get it.
498
00:34:53,320 --> 00:34:55,280
Nicole, um,
499
00:34:56,600 --> 00:35:00,080
rehearsed with John
in his hotel room last night.
500
00:35:00,840 --> 00:35:02,400
She rehear...
501
00:35:02,680 --> 00:35:05,760
Oh, you mean
"rehearsed uh-huh-huh."
502
00:35:06,080 --> 00:35:08,760
Oh, women!
You can't trust 'em.
503
00:35:08,920 --> 00:35:13,920
They just... They don't
understand the double standard.
504
00:35:14,480 --> 00:35:17,720
Let's just do what you're here to do
and get the hell out.
505
00:35:17,840 --> 00:35:20,640
I'm not saving
that arrogant ass.
506
00:35:20,840 --> 00:35:24,800
Well, you don't have to do it for him.
You do it for us.
507
00:35:25,720 --> 00:35:30,480
Look, you just said that I might leap
whether I save him or not, right?
508
00:35:30,800 --> 00:35:33,040
Yeah, well,
you go for the sure thing.
509
00:35:33,840 --> 00:35:37,360
You don't wanna
hang around here being Ray, do you?
510
00:35:39,200 --> 00:35:40,960
Do you?
511
00:35:47,600 --> 00:35:49,960
Well, is that a yes or a no?
512
00:35:50,080 --> 00:35:52,400
Oh, nervous, huh?
513
00:35:52,520 --> 00:35:55,400
No. Just terrified.
514
00:35:55,880 --> 00:35:58,400
- It's been a while?
- Five years.
515
00:35:58,520 --> 00:36:01,440
Tsk. Ah! You'll be great.
516
00:36:02,800 --> 00:36:04,360
Here we go.
517
00:36:04,680 --> 00:36:06,960
- And if you're not, what can they do?
- {\i1}Three minutes, everyone.{\i0}
518
00:36:07,760 --> 00:36:11,040
Throw a little garbage?
Get the hook? Huh?
519
00:36:15,200 --> 00:36:16,800
Excuse me.
520
00:36:16,960 --> 00:36:18,880
Oh, just help yourself.
521
00:36:18,960 --> 00:36:22,560
Ohhh. This hangover's
worse than Philadelphia.
522
00:36:23,160 --> 00:36:25,760
You had to get loaded
to perform last night, huh?
523
00:36:26,960 --> 00:36:28,840
{\i1}Two minutes, everyone.{\i0}
524
00:36:28,960 --> 00:36:32,400
You gonna let her go on like that?
What's wrong?
525
00:36:32,800 --> 00:36:34,360
Nothin'.
526
00:36:35,080 --> 00:36:37,480
I guess you do the best
with what you've got.
527
00:36:41,480 --> 00:36:43,560
Don't mind her, honey.
528
00:36:43,800 --> 00:36:47,000
She's just embarrassed about
what happened last night.
529
00:36:47,320 --> 00:36:49,440
- What happened?
- Huh!
530
00:36:49,560 --> 00:36:51,560
You must be the only one
who didn't hear.
531
00:36:51,880 --> 00:36:53,840
She spent the night with Manny.
532
00:36:54,640 --> 00:36:56,680
- Manny?
- Yeah, can you believe it?
533
00:36:57,240 --> 00:36:59,360
But I thought that
she and Ray were close.
534
00:36:59,480 --> 00:37:01,180
Ray? Whoo!
535
00:37:01,280 --> 00:37:03,800
Ray wouldn't touch her
with Don Quixote's lance.
536
00:37:04,520 --> 00:37:07,680
I can't figure why she
let Manny in though.
537
00:37:08,320 --> 00:37:11,440
He must have done her
one hell of a favor.
538
00:37:17,680 --> 00:37:20,720
Okay, one minute!
Places, everybody!
539
00:37:20,800 --> 00:37:23,560
Hey, Manny! Manny!
Yo, Manny! Where's Manny?
540
00:37:23,640 --> 00:37:26,600
- Here, Your Grace.
- Okay, you got 50 seconds, Manny.
541
00:37:26,760 --> 00:37:29,840
Dulcinea, Dulcinea.
Forty-five seconds and no Dulcinea!
542
00:37:29,960 --> 00:37:32,520
Forty-four seconds.
Here's your Dulcinea.
543
00:37:32,600 --> 00:37:34,440
- All right.
- Ray.
544
00:37:34,560 --> 00:37:36,400
I'm sorry
I missed you last night.
545
00:37:36,480 --> 00:37:39,400
- Are you?
- Okay, 40 seconds!
546
00:37:39,760 --> 00:37:41,680
Uh, could we make up
for it tonight?
547
00:37:41,800 --> 00:37:44,120
I wasn't planning on sticking
around after the show.
548
00:37:45,320 --> 00:37:47,760
Thirty seconds.
Come on. Go! Go!
549
00:37:47,840 --> 00:37:49,440
Thirty seconds.
550
00:37:51,000 --> 00:37:53,200
I guess this is your big night.
551
00:37:53,280 --> 00:37:56,960
♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪
552
00:37:57,080 --> 00:37:58,280
Guess not.
553
00:37:58,400 --> 00:38:00,840
♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪
554
00:38:00,920 --> 00:38:05,520
♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
555
00:38:05,640 --> 00:38:10,240
I'm sorry to disappoint you again,
old boy.
556
00:38:10,360 --> 00:38:12,360
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
557
00:38:12,480 --> 00:38:16,760
♪ {\i1}I see heaven when I see thee{\i0} ♪
558
00:38:16,960 --> 00:38:18,760
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
559
00:38:18,880 --> 00:38:20,360
John?
560
00:38:23,600 --> 00:38:25,240
Break a leg.
561
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Aaah! Oh, God!
562
00:39:11,360 --> 00:39:13,000
Are you all right?
I don't know.
563
00:39:13,120 --> 00:39:14,960
- Anything broken?
- No.
564
00:39:15,080 --> 00:39:16,920
Are you okay?
565
00:39:19,280 --> 00:39:20,920
Can you go on?
566
00:39:21,400 --> 00:39:23,480
I am John O'Malley.
567
00:39:23,560 --> 00:39:27,840
After 763 performances
of Don Quixote, I shall...
568
00:39:32,840 --> 00:39:35,680
not sally forth tonight.
569
00:39:53,560 --> 00:39:57,080
Ray, Nicole wasn't rehearsing
with John last night.
570
00:39:57,100 --> 00:39:58,100
What?
571
00:39:58,120 --> 00:39:59,820
And when Nicole
came looking for you,
572
00:39:59,880 --> 00:40:01,880
- I said you had left with Michelle.
- Why?
573
00:40:02,120 --> 00:40:05,440
Michelle let me...
you know.
574
00:40:08,200 --> 00:40:09,760
Manny?
575
00:40:10,320 --> 00:40:12,040
Break a leg.
576
00:40:23,120 --> 00:40:25,040
Is anything wrong?
577
00:40:31,000 --> 00:40:32,480
No.
578
00:40:33,240 --> 00:40:35,280
The accommodations appear...
579
00:40:35,720 --> 00:40:37,520
quite interesting.
580
00:40:39,760 --> 00:40:44,520
♪ {\i1}Hear me now, ♪
♪ oh thou bleak and unbearable world{\i0} ♪
581
00:40:44,640 --> 00:40:49,320
♪ {\i1}Thou art base and debauched as can be{\i0} ♪
582
00:40:49,400 --> 00:40:54,080
♪ {\i1}And a knight with his banners ♪
♪ all bravely unfurled{\i0} ♪
583
00:40:54,160 --> 00:40:58,440
♪ {\i1}Now hurls down his gauntlet to thee{\i0} ♪
584
00:40:58,560 --> 00:41:01,520
♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪
585
00:41:01,600 --> 00:41:04,090
♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪
586
00:41:04,140 --> 00:41:08,160
♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
587
00:41:08,240 --> 00:41:10,920
♪ {\i1}And the wild winds of fortune{\i0} ♪
588
00:41:11,040 --> 00:41:13,400
♪ {\i1}Will carry me onward{\i0} ♪
589
00:41:13,480 --> 00:41:18,600
♪ {\i1}Oh, whithersoever they blow{\i0} ♪
590
00:41:18,680 --> 00:41:23,280
♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪
591
00:41:23,360 --> 00:41:28,440
♪ {\i1}Onward to glory I go{\i0} ♪
592
00:41:28,560 --> 00:41:35,200
♪ {\i1}When I see thee, Dulcinea{\i0} ♪
593
00:41:35,320 --> 00:41:38,800
♪ {\i1}And thy name is like a prayer{\i0} ♪
594
00:41:38,880 --> 00:41:43,920
♪ {\i1}An angel whispers{\i0} ♪
595
00:41:44,000 --> 00:41:48,480
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
596
00:41:48,560 --> 00:41:52,040
♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪
597
00:41:55,240 --> 00:41:58,080
♪ {\i1}Oh, the trumpets of glory{\i0} ♪
598
00:41:58,160 --> 00:42:00,160
♪ {\i1}Now call me to ride{\i0} ♪
599
00:42:00,240 --> 00:42:05,080
♪ {\i1}Yes, the trumpets are calling to me{\i0} ♪
600
00:42:05,200 --> 00:42:10,240
♪ {\i1}And wherever I ride ♪
♪ ever staunch at my side{\i0} ♪
601
00:42:10,320 --> 00:42:14,840
♪ {\i1}My squire and my lady shall be{\i0} ♪
602
00:42:14,920 --> 00:42:17,920
♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪
603
00:42:18,000 --> 00:42:20,320
♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪
604
00:42:20,440 --> 00:42:24,960
♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪
605
00:42:25,040 --> 00:42:30,440
♪ {\i1}And the wild winds of fortune ♪
♪ shall carry me onward{\i0} ♪
606
00:42:30,520 --> 00:42:33,720
♪ {\i1}Oh, whithersoever Oh, whither...{\i0} ♪
607
00:42:33,800 --> 00:42:35,800
My Lord!
Master!
608
00:42:35,920 --> 00:42:40,800
♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪
609
00:42:40,920 --> 00:42:44,560
♪ {\i1}Onward to glory I...{\i0} ♪
610
00:42:46,240 --> 00:42:47,800
Go.
611
00:42:48,120 --> 00:42:49,920
My Lord!
612
00:42:52,520 --> 00:42:55,040
He'll never be as good as you.
613
00:43:04,120 --> 00:43:06,160
I love you, Nicole.
614
00:43:07,160 --> 00:43:09,280
I love you too.
615
00:43:12,880 --> 00:43:18,760
♪ {\i1}To dream the impossible dream{\i0} ♪
616
00:43:18,840 --> 00:43:24,720
♪ {\i1}To fight the unbeatable foe{\i0} ♪
617
00:43:24,840 --> 00:43:30,600
♪ {\i1}To bear with unbearable sorrow{\i0} ♪
618
00:43:30,720 --> 00:43:36,560
♪ {\i1}To run where ♪
♪ the brave dare not go{\i0} ♪
619
00:43:36,640 --> 00:43:42,160
♪ {\i1}To run where the brave dare not go{\i0} ♪
620
00:43:42,240 --> 00:43:48,480
♪ {\i1}Though the goal be forever too far{\i0} ♪
621
00:43:48,520 --> 00:43:54,400
♪ {\i1}To try, though you're wayward and weary{\i0} ♪
622
00:43:54,520 --> 00:44:00,400
♪ {\i1}To reach the unreachable star{\i0} ♪
623
00:44:00,520 --> 00:44:06,040
♪ {\i1}To reach the unreachable star{\i0} ♪
624
00:44:06,120 --> 00:44:12,200
♪ {\i1}Though you know it's impossibly high{\i0} ♪
625
00:44:12,280 --> 00:44:18,080
♪ {\i1}To live with your heart striving upward{\i0} ♪
626
00:44:18,160 --> 00:44:22,440
- ♪ {\i1}To attain...{\i0} ♪
- You gonna be all right?
627
00:44:22,520 --> 00:44:24,880
What matter wounds
to the body of a knight-errant?
628
00:44:24,960 --> 00:44:28,040
For each time he falls,
he shall rise again and woe to the wicked!
629
00:44:28,160 --> 00:44:29,640
Al.
630
00:44:30,160 --> 00:44:34,160
- Here, Your Grace.
- My armor, my sword.
631
00:44:34,280 --> 00:44:38,320
- More misadventures.
- Adventures, old friend.
632
00:45:02,240 --> 00:45:03,960
Oh, boy!
44681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.