All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S01E06.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,480 {\i1}It all started when a time travel experiment I was conducting...{\i0} 2 00:00:04,520 --> 00:00:07,800 {\i1}went... a little caca.{\i0} 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,720 {\i1}In the blink of a cosmic clock, I went from quantum physicist...{\i0} 4 00:00:11,840 --> 00:00:13,320 {\i1}To air force test pilot,{\i0} 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,760 {\i1}which could have been fun if I knew how to fly.{\i0} 6 00:00:16,800 --> 00:00:20,720 {\i1}Fortunately, I had help... an observer from the project named Al.{\i0} 7 00:00:20,840 --> 00:00:25,200 {\i1}Unfortunately, Al's a hologram, so all he can lend is moral support.{\i0} 8 00:00:25,240 --> 00:00:28,160 {\i1}Anyway, here I am, bouncing around in time,{\i0} 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,800 {\i1}putting things right that once went wrong...{\i0} 10 00:00:29,840 --> 00:00:34,680 {\i1}a sort of time-traveling Lone Ranger with Al as my Tonto,{\i0} 11 00:00:35,160 --> 00:00:37,240 {\i1}and I don't even need a mask.{\i0} 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,320 Oh, boy. 13 00:01:57,200 --> 00:02:01,120 {\i1}This quantum leaping through time is a lot like going on a blind date.{\i0} 14 00:02:07,760 --> 00:02:10,200 {\i1}You never know who you'll end up with.{\i0} 15 00:02:10,480 --> 00:02:12,600 {\i1}Fortunately, I have Al as my chaperone...{\i0} 16 00:02:12,680 --> 00:02:16,760 {\i1}to help me figure out what time I'm in and when it's time to go.{\i0} 17 00:02:24,160 --> 00:02:27,160 {\i1}Thanks, Frankie. You was terrific.{\i0} 18 00:02:29,120 --> 00:02:31,040 If I'm lyin', I'm dyin'. 19 00:02:34,400 --> 00:02:37,800 {\i1}As Al would say, timing is everything.{\i0} 20 00:02:38,440 --> 00:02:41,800 {\i1}What did she call me? Terrific.{\i0} 21 00:02:41,960 --> 00:02:44,040 {\i1}No, dummy. Frankie was terrific.{\i0} 22 00:02:44,120 --> 00:02:46,720 {\i1}That's it... Frankie. She called me Frankie.{\i0} 23 00:02:47,360 --> 00:02:48,960 {\i1}Frankie what?{\i0} 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,920 {\i1}Frankie who?{\i0} 25 00:02:58,560 --> 00:03:01,480 Frankie. Wow. 26 00:03:02,240 --> 00:03:05,760 {\i1}Whatever I was here to improve, it wasn't Frankie's looks.{\i0} 27 00:03:10,680 --> 00:03:14,360 {\i1}Aha! So that's what you're supposed to look like in a tux.{\i0} 28 00:03:14,520 --> 00:03:16,200 {\i1}Eat your heart out, Al.{\i0} 29 00:03:17,960 --> 00:03:20,640 {\i1}Okay, you got a job to do, so whatever it is...{\i0} 30 00:03:20,800 --> 00:03:22,760 Let's get to it, killer. 31 00:03:31,960 --> 00:03:34,560 Mama, how you like Angela's hair? 32 00:03:43,720 --> 00:03:45,120 Dibs on winners. 33 00:03:45,400 --> 00:03:47,160 Oh, hey, Teresa, I don't know. 34 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 What, afraid I'm gonna beat your pants off? 35 00:03:49,440 --> 00:03:52,160 You can beat my pants off any time you like, Teresa. 36 00:03:52,320 --> 00:03:54,760 You should be so lucky, Segundo. 37 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 Ain't that calamari tasty, Nonna? 38 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Tastes like a rubber. 39 00:04:10,800 --> 00:04:12,360 Scusa. 40 00:04:17,000 --> 00:04:18,600 Give me that. 41 00:04:26,800 --> 00:04:28,920 Who's playing with smooth balls? 42 00:04:30,360 --> 00:04:32,280 Your point, Tony. 43 00:04:34,840 --> 00:04:36,080 Sorry, Gino. 44 00:04:36,240 --> 00:04:38,080 We could've worked this out for ourselves, Teresa. 45 00:04:38,200 --> 00:04:41,960 How? It's Tony's point, but no one's gonna say so 'cause they're afraid of you. 46 00:04:42,120 --> 00:04:44,080 If I'm lyin', I'm dyin'. 47 00:04:53,320 --> 00:04:54,760 Come on. 48 00:04:58,480 --> 00:05:00,240 {\i1}Buon giorno.{\i0} 49 00:05:10,680 --> 00:05:14,160 I thought when you showed up at my daughter's wedding, 50 00:05:14,280 --> 00:05:16,160 you want to be friends again. 51 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 I'm here because Angela asked me to be her beautician. 52 00:05:19,560 --> 00:05:22,840 Now I think you come to embarrass me. 53 00:05:23,080 --> 00:05:27,080 You're the godfather, Gino. You don't need to cheat at "bocci". 54 00:05:33,600 --> 00:05:35,880 That's what I like about you. 55 00:05:36,480 --> 00:05:39,680 You talk to me like I'm some ordinary "gibbone". 56 00:05:43,840 --> 00:05:46,760 Why don't you meet me at our old place tonight? 57 00:05:47,000 --> 00:05:49,920 - No. - Ah, come on. 58 00:05:50,080 --> 00:05:52,800 I'll talk dirty to you. We'll have a good time. 59 00:05:58,040 --> 00:06:00,040 You got somebody, don't you? 60 00:06:00,120 --> 00:06:04,200 Yeah. I got a guy who wants to commit suicide. Who could I have? 61 00:06:04,360 --> 00:06:08,280 Everybody in Brooklyn knows you'll hit any man over 14 who says hello to me. 62 00:06:08,720 --> 00:06:11,040 - Why don't I believe you? - Why start now? 63 00:06:11,160 --> 00:06:13,160 You didn't believe me when I said we were through either. 64 00:06:13,280 --> 00:06:16,440 We're not through. Not until I say so. {\i1}Capisce?{\i0} 65 00:06:20,200 --> 00:06:22,640 You're a piece of work, Teresa. 66 00:06:24,720 --> 00:06:27,400 A real piece of work. 67 00:06:44,160 --> 00:06:47,440 Oh, boy. I'm supposed to speak Italian. 68 00:07:06,240 --> 00:07:07,800 Bingo? 69 00:07:13,320 --> 00:07:17,960 Hey, Frankie, Papa wants you to meet our cousins from Philadelphia. 70 00:07:18,120 --> 00:07:21,160 They're all doctors. And Primo wants you to sing. 71 00:07:22,520 --> 00:07:24,120 Si... Sing? 72 00:07:24,280 --> 00:07:26,720 Yeah, sing. Hey, {\i1}che cosa,{\i0} Nonna? 73 00:07:26,880 --> 00:07:29,120 Don't you {\i1}"che cosa"{\i0} me, Segundo. 74 00:07:29,240 --> 00:07:31,560 That's the only thing you know in Italian. 75 00:07:31,720 --> 00:07:34,280 Why you don't speak-a good like your brother Francesco? 76 00:07:34,440 --> 00:07:36,840 I let my lips do the talking, Nonna. 77 00:07:42,560 --> 00:07:45,000 Let's go. Hurry up. Come on. Primo's waiting. Everybody's waiting. 78 00:07:45,160 --> 00:07:49,920 Hey, everybody! My brother Frankie gonna sing at my wedding! 79 00:07:54,440 --> 00:07:57,040 So, what do you want him to sing, babe? You name it, you got it. 80 00:07:57,200 --> 00:07:58,640 - Right, Frankie? - Uh-huh. 81 00:07:58,800 --> 00:08:04,640 {\i1}Volare.{\i0} Please, Frankie. You sing {\i1}Volare{\i0} better than Modugno. 82 00:08:04,800 --> 00:08:07,840 - Oh, I don't know about that. - Oh, {\i1}Volare.{\i0} 83 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 Come on, baby! 84 00:08:18,480 --> 00:08:20,040 Al. 85 00:08:20,960 --> 00:08:23,040 Just sing the song. We'll go somewhere private. 86 00:08:23,160 --> 00:08:25,680 Then these people won't see you talking to yourself like a lunatic. 87 00:08:25,800 --> 00:08:28,560 - Sing? - Make a noise with your voice. 88 00:08:29,120 --> 00:08:30,760 - I can sing? - Trust me. 89 00:08:31,360 --> 00:08:34,320 - I don't know the words. - "Volare" 90 00:08:39,320 --> 00:08:42,240 - ♪ {\i1}Volare{\i0} ♪ - "Oh, oh." 91 00:08:42,400 --> 00:08:44,040 ♪ {\i1}Oh, oh{\i0} ♪ 92 00:08:44,200 --> 00:08:46,920 Cantare, oh, oh, oh, oh. 93 00:08:47,080 --> 00:08:50,560 ♪ {\i1}Cantare, oh, oh, oh, oh{\i0} ♪ 94 00:08:50,720 --> 00:08:52,640 "Nel blu dipinto di blu." 95 00:08:52,800 --> 00:08:54,400 ♪ {\i1}Nel blu dipinto di blu{\i0} ♪ 96 00:08:54,560 --> 00:08:57,840 "Felice di stare lassu". 97 00:08:58,000 --> 00:09:01,800 "E volavo, volavo felice piu in alto." 98 00:09:01,960 --> 00:09:05,640 "Del sole ed ancora piu su". 99 00:09:10,360 --> 00:09:13,680 "Una musica dolce suonava soltanto per me." 100 00:09:13,800 --> 00:09:17,680 ♪ {\i1}Una musica dolce... per me{\i0} ♪ 101 00:09:18,360 --> 00:09:22,560 - "Volare" again. - ♪ {\i1}Volare{\i0} ♪ 102 00:09:23,000 --> 00:09:25,160 ♪ {\i1}Oh, oh{\i0} ♪ 103 00:09:25,280 --> 00:09:26,520 I got it. 104 00:09:26,680 --> 00:09:29,620 ♪ {\i1}Cantare{\i0} ♪ 105 00:09:29,720 --> 00:09:32,440 ♪ {\i1}Yeah, oh, oh, oh, oh{\i0} ♪ 106 00:09:34,040 --> 00:09:37,440 ♪ {\i1}Nel blu, dipinto di blu{\i0} ♪ 107 00:09:37,880 --> 00:09:40,360 ♪ {\i1}Felice di stare lassu{\i0} ♪ 108 00:09:40,520 --> 00:09:43,400 ♪ {\i1}Volare{\i0} ♪ 109 00:09:43,520 --> 00:09:47,080 ♪ {\i1}Oh, wo-oh-oh-oh, yeah{\i0} ♪ 110 00:09:47,720 --> 00:09:50,880 ♪ {\i1}Cantare{\i0} ♪ 111 00:09:51,040 --> 00:09:54,480 ♪ {\i1}Wo-oh-oh-oh{\i0} ♪ 112 00:09:55,080 --> 00:09:58,480 ♪ {\i1}Your love has given me wings{\i0} ♪ 113 00:09:58,640 --> 00:10:01,400 Teresa gave me the slip for 20 minutes. 114 00:10:01,520 --> 00:10:05,560 ♪ {\i1}Vooooo...{\i0} ♪ 115 00:10:06,000 --> 00:10:08,640 One, two, one, two, three! 116 00:10:08,800 --> 00:10:12,480 See what happens when a puttana like Teresa walks out on you? 117 00:10:12,720 --> 00:10:14,440 You lose respect. 118 00:10:15,080 --> 00:10:18,520 And when you lose respect, you lose fear. 119 00:10:18,670 --> 00:10:21,590 That's not true, Don Gino. Now he tells me I'm wrong. 120 00:10:22,710 --> 00:10:26,120 ♪ {\i1}Vo-o-o-olare{\i0} ♪ 121 00:10:26,240 --> 00:10:29,400 - You want me to put Frankie on it? - No, no. I can handle this, Don Gino. 122 00:10:29,560 --> 00:10:32,920 I swear it. Whoever she's with is dead meat. 123 00:10:33,080 --> 00:10:37,560 I don't want him dead meat. I want him singing soprano. 124 00:10:47,000 --> 00:10:49,320 Why do you have to know exactly where? 125 00:10:49,480 --> 00:10:50,960 I don't have to know, pal. 126 00:10:51,120 --> 00:10:53,840 But Ziggy has to know if you want us to retrieve you. 127 00:10:54,640 --> 00:10:56,640 You're gonna try again? When? 128 00:10:56,760 --> 00:10:59,720 As soon as Ziggy has the data that he needs. 129 00:10:59,880 --> 00:11:02,040 And I hope it happens before I melt. 130 00:11:02,240 --> 00:11:06,200 Exactly where did you find yourself when you popped into '65? 131 00:11:06,320 --> 00:11:09,720 Sixty-five? This is 1965? 132 00:11:09,880 --> 00:11:13,800 Sixty-five! L.B.J.'s president. Vietnam. 133 00:11:13,920 --> 00:11:16,600 Don't remind me. But think of the bright side! 134 00:11:16,760 --> 00:11:19,880 Sandy Koufax pitches a perfect game. 135 00:11:23,080 --> 00:11:26,080 I'm 10, in the fourth grade. 136 00:11:27,520 --> 00:11:29,680 Marcia Green sits right in front of me. 137 00:11:29,840 --> 00:11:32,320 And you used to dip her pigtails into the inkwells. 138 00:11:32,480 --> 00:11:34,680 - We didn't have inkwells. - Oh, we did. 139 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 I used to dip Hanna Gretz's pigtails. 140 00:11:37,240 --> 00:11:41,080 That was until I discovered it was a lot more fun to take Hanna into the cloakroom. 141 00:11:41,240 --> 00:11:45,560 - In the fourth grade? - I was... socially advanced. 142 00:11:47,600 --> 00:11:49,040 I'm so hot. 143 00:11:50,040 --> 00:11:54,960 Sam, I'm sweating off pounds here I can't afford to lose. 144 00:11:57,080 --> 00:12:00,120 Now, where did you pop in? 145 00:12:05,200 --> 00:12:08,000 Hmm. Was it here? 146 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 Hmm. What were you doing, Sam? 147 00:12:11,280 --> 00:12:14,320 Why are you so hot? It's cold in here. 148 00:12:14,480 --> 00:12:16,080 I'm a hologram, remember? 149 00:12:16,240 --> 00:12:18,320 In an imaging chamber a couple of decades ahead of here. 150 00:12:18,480 --> 00:12:22,040 The imaging chamber is air conditioned. Isn't it? 151 00:12:22,200 --> 00:12:23,640 Well, not anymore. 152 00:12:23,800 --> 00:12:27,680 Ziggy has shut down all non-vital electrical systems. 153 00:12:27,800 --> 00:12:31,040 And since he's a computer, that means no human comforts... 154 00:12:31,160 --> 00:12:36,160 no air conditioning, no TV, no microwaved taco chips and cheese. 155 00:12:36,180 --> 00:12:37,170 Why? 156 00:12:37,210 --> 00:12:40,320 Because his ego is bigger than his memory banks. 157 00:12:40,480 --> 00:12:43,240 Ziggy refuses to accept responsibility... 158 00:12:43,400 --> 00:12:45,360 for not being able to get you back. 159 00:12:45,480 --> 00:12:50,480 Sam, it looks like you popped in just a tad late, huh? 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,400 Sort of. How'd you know? 161 00:12:53,560 --> 00:12:56,160 Well, Frankie's condition when he appeared in the waiting room... 162 00:12:56,280 --> 00:12:58,520 left very little to the imagination. 163 00:12:59,920 --> 00:13:01,040 Who's Frankie? 164 00:13:01,160 --> 00:13:03,880 Frankie... he's a... he's a hit man. 165 00:13:04,160 --> 00:13:05,720 A what? 166 00:13:05,800 --> 00:13:08,920 A hit man. You know, bang-a, bang-a, bang-a. 167 00:13:10,840 --> 00:13:13,640 Hey, I didn't say you were a hit man. 168 00:13:13,800 --> 00:13:15,760 It doesn't make me feel any better. 169 00:13:17,400 --> 00:13:18,960 Who's the girl? 170 00:13:19,080 --> 00:13:21,880 Girl? What girl? 171 00:13:23,800 --> 00:13:25,440 The girl. 172 00:13:25,720 --> 00:13:28,880 Oh. Oh, no data. Uh, could have been any one of a dozen. 173 00:13:29,000 --> 00:13:31,840 Now, Frankie, he's a very good-lookin' stud, as you know. 174 00:13:32,160 --> 00:13:34,840 Take it from someone who knows. When you're a good-lookin'stud... 175 00:13:34,870 --> 00:13:35,920 Al. Al. Al! 176 00:13:35,940 --> 00:13:37,660 You're gonna have a lot of girls eating right out of... 177 00:13:37,680 --> 00:13:41,160 - What? - I'm in trouble here. I'm a Mafia hit man. 178 00:13:41,320 --> 00:13:44,480 - No, you're not. Frankie is. - You know what I mean. 179 00:13:45,920 --> 00:13:47,600 What, uh... 180 00:13:49,640 --> 00:13:51,840 What am I here to do? 181 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 Well, I don't know. We only did a top line on Frankie. 182 00:13:54,520 --> 00:13:57,360 We didn't have any time for in-depth research. 183 00:13:57,520 --> 00:14:00,640 Uh, it's on Ziggy's nonessential electrical use list. 184 00:14:00,800 --> 00:14:02,320 Nonessential? 185 00:14:02,490 --> 00:14:04,980 Look, God or time or whoever the hell it is 186 00:14:05,040 --> 00:14:06,720 leaping me around from one year to another... 187 00:14:06,750 --> 00:14:08,250 is gonna do it again as soon as I change 188 00:14:08,280 --> 00:14:10,220 whatever happened in Frankie's life in '65, 189 00:14:10,360 --> 00:14:11,600 or someone around him, right? 190 00:14:11,760 --> 00:14:14,160 - Correct. - Wouldn't it be nice to know what that is? 191 00:14:14,320 --> 00:14:15,920 Not necessarily. 192 00:14:16,040 --> 00:14:19,400 Because Ziggy is 97.3% sure... 193 00:14:19,560 --> 00:14:21,480 that he can leap you back if both of us... 194 00:14:21,640 --> 00:14:24,360 pay attention to his instructions down to the decimal point. 195 00:14:24,520 --> 00:14:27,440 - What instructions? - Well, you're supposed to do... 196 00:14:27,560 --> 00:14:31,760 whatever Frankie would do until we receive further instructions. 197 00:14:32,200 --> 00:14:35,680 Uh, oh, by the way, this, I think, is yours. 198 00:14:48,080 --> 00:14:50,200 What if I'm supposed to use this? 199 00:14:50,920 --> 00:14:53,120 Make sure you take the safety off. 200 00:14:54,680 --> 00:14:56,360 That's not funny, Al. 201 00:14:58,720 --> 00:15:00,280 Al? 202 00:15:08,680 --> 00:15:10,200 Okay, come on. 203 00:15:11,440 --> 00:15:14,360 - I don't understand you. - Who, me? 204 00:15:15,200 --> 00:15:18,560 - You just got married yesterday. - Yeah. So? 205 00:15:19,040 --> 00:15:21,200 Didn't Angela want a honeymoon? 206 00:15:21,680 --> 00:15:25,960 Let me tell you something. I gave her her honeymoon last night. 207 00:15:27,240 --> 00:15:31,880 - You're sick. - I am? Hey, I look sick? 208 00:15:32,200 --> 00:15:33,880 You're hung-over. 209 00:15:34,160 --> 00:15:36,800 - Don't you love her? - Who? 210 00:15:37,320 --> 00:15:38,800 Angela. 211 00:15:39,080 --> 00:15:42,560 Oh. Well, yeah, I like her. 212 00:15:43,280 --> 00:15:46,000 If you only like her, why did you marry her? 213 00:15:46,120 --> 00:15:49,120 Because you told me it'd be a good thing to do. 214 00:15:51,200 --> 00:15:52,400 Oh. 215 00:15:52,520 --> 00:15:55,240 - Hey, hey, hey! You animal! - Get outta the street! 216 00:15:55,360 --> 00:15:56,680 Up yours! 217 00:15:56,800 --> 00:15:58,240 Hey, don't you remember you and Pop said... 218 00:15:58,360 --> 00:16:00,240 that if Primo was the don's son-in-law, 219 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 we could move on the Carlucci's, no problem? 220 00:16:02,360 --> 00:16:05,360 - Yeah. - Huh? What, did you change your mind? 221 00:16:07,120 --> 00:16:09,760 Well, I... I... 222 00:16:10,040 --> 00:16:11,960 Hello! 223 00:16:13,880 --> 00:16:17,480 You know, I could use a haircut. Maybe she's got an opening. 224 00:16:17,680 --> 00:16:20,080 What, you're gonna get your hair cut from Teresa? 225 00:16:21,240 --> 00:16:25,320 Teresa. Yeah. 226 00:16:28,200 --> 00:16:30,080 {\i1}I had the sudden feeling that in '65...{\i0} 227 00:16:30,200 --> 00:16:31,920 {\i1}men weren't having their hair styled by women.{\i0} 228 00:16:32,080 --> 00:16:34,040 {\i1}At least not in South Brooklyn.{\i0} 229 00:16:34,400 --> 00:16:36,880 {\i1}Maybe I'm here to start the unisex revolution.{\i0} 230 00:16:37,120 --> 00:16:38,840 Can I get a trim? 231 00:16:41,040 --> 00:16:44,040 If you have the time, uh, a little bit off the ears. 232 00:16:45,200 --> 00:16:49,320 This is nice. It's round and full. 233 00:16:50,080 --> 00:16:51,800 Kind of "beehivey." 234 00:16:59,920 --> 00:17:01,760 Want to give me a shampoo first? 235 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 Hello. 236 00:17:10,120 --> 00:17:11,600 Hey. 237 00:17:23,800 --> 00:17:24,960 Thank you. 238 00:17:25,120 --> 00:17:28,120 Frankie, what are you trying to do, get us killed or something? 239 00:17:28,220 --> 00:17:29,590 Trust me, in a year, 240 00:17:29,660 --> 00:17:32,660 men everywhere will be getting their hair styled in salons. 241 00:17:33,600 --> 00:17:37,200 Your father may have saved his life, and Primo may be his son-in-law, 242 00:17:37,360 --> 00:17:39,800 but if Gino finds out about us, you'll be feeding the fishes... 243 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 and I'll be wearing concrete undies. 244 00:17:41,920 --> 00:17:43,760 If I'm lyin', I'm dyin'. 245 00:17:44,280 --> 00:17:47,840 Gino? Like in Don Gino? 246 00:17:48,000 --> 00:17:50,240 Come on, Frankie, be serious. 247 00:17:50,360 --> 00:17:54,240 Look, I wanna be able to lead a normal life with you too, but this is stupido. 248 00:17:54,400 --> 00:17:56,880 - I can see that. - Then why did you do it? 249 00:17:57,040 --> 00:18:01,480 Well, I... I saw you in the window, and it seemed like a good idea. 250 00:18:01,800 --> 00:18:05,280 You mean you got the hots for me so bad, you don't care? 251 00:18:06,280 --> 00:18:10,040 - Well, uh... - Oh, oh, Frankie. 252 00:18:10,200 --> 00:18:12,280 I feel the same way. 253 00:18:12,400 --> 00:18:17,000 I got the hots for you the... the minute I laid my eyes on you. 254 00:18:17,680 --> 00:18:20,520 You were standing outside Luigi's Fish Market... 255 00:18:20,640 --> 00:18:23,560 with that big .45 in your hand, 256 00:18:23,680 --> 00:18:26,960 blowing holes in the Giacanni brothers. 257 00:18:27,240 --> 00:18:31,760 And when you noticed that I was hiding behind the salted cod and winked, 258 00:18:31,880 --> 00:18:34,720 ah, I knew it was kismet. 259 00:18:35,160 --> 00:18:37,640 If I'm lyin', I'm dyin'. 260 00:18:58,080 --> 00:19:01,680 My condolences on the loss of your eldest son, {\i1}paisan.{\i0} 261 00:19:02,480 --> 00:19:05,360 But, Gino, this is my idea. 262 00:19:05,760 --> 00:19:07,840 Well, you know how women, they talk in the beauty parlors. 263 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 I mean, they say things to each other 264 00:19:09,830 --> 00:19:12,060 that they wouldn't tell their priest on their deathbed. 265 00:19:12,280 --> 00:19:16,040 I figure, well, Frankie goes in there, maybe gets a haircut from Teresa. 266 00:19:16,200 --> 00:19:21,680 She may for one split second forget that he's a man, and let something slip. 267 00:19:23,400 --> 00:19:25,760 You live long enough, you see everything. 268 00:19:25,920 --> 00:19:28,920 Even your most trusted {\i1}paisan{\i0} trying to slip you the salami. 269 00:19:29,080 --> 00:19:31,800 - No. - No? 270 00:19:32,480 --> 00:19:35,840 You think for one moment that if Frankie was boffin' Teresa... 271 00:19:35,960 --> 00:19:38,440 that he would be sitting in that chair in that window? 272 00:19:38,560 --> 00:19:42,840 Gino, I swear on my firstborn grandchild... 273 00:19:42,960 --> 00:19:44,760 Angela told you? 274 00:19:49,560 --> 00:19:53,160 Frankie is not the one you want singing soprano. 275 00:19:54,320 --> 00:19:58,040 Swearing on Primo and Angela's firstborn touches me, Tony. 276 00:19:58,200 --> 00:20:01,000 It's very Sicilian. I like that. 277 00:20:01,280 --> 00:20:04,640 So, I'm gonna give Frankie a chance. 278 00:20:07,720 --> 00:20:10,040 Mille grazie, Godfather. 279 00:20:10,200 --> 00:20:15,680 I'm gonna ask him why he's getting his hair cut in a woman's beauty parlor. 280 00:20:16,080 --> 00:20:19,200 And he better tell me it was your idea. 281 00:20:21,760 --> 00:20:23,600 Now who's stupido? 282 00:20:24,080 --> 00:20:26,640 And don't talk with your hands. 283 00:20:32,240 --> 00:20:34,720 Woops. Sorry. 284 00:20:37,960 --> 00:20:40,880 Gino! What a surprise. 285 00:20:41,080 --> 00:20:43,360 This is a surprise. 286 00:20:44,040 --> 00:20:46,280 It does seem to attract attention. 287 00:20:46,440 --> 00:20:48,080 Give me a razor, Teresa. 288 00:20:48,240 --> 00:20:49,800 A razor? 289 00:20:54,680 --> 00:20:57,000 You know, the haircut looks great, Teresa. I... 290 00:20:58,080 --> 00:21:00,240 You haven't had your shave yet. 291 00:21:02,520 --> 00:21:04,600 Actually, I shaved this morning. 292 00:21:05,360 --> 00:21:07,120 Always shave in the morning. 293 00:21:07,560 --> 00:21:10,400 It's kind of a habit, I guess. 294 00:21:10,560 --> 00:21:12,400 You got 5:00 shadow. 295 00:21:12,800 --> 00:21:14,840 Women don't like men with 5:00 shadow. 296 00:21:14,960 --> 00:21:17,160 Well, th-that depends. 297 00:21:17,320 --> 00:21:18,840 On what? 298 00:21:19,280 --> 00:21:20,600 The date? 299 00:21:20,800 --> 00:21:26,680 How about November the 9th, 1965? 300 00:21:27,440 --> 00:21:29,480 Well, see, you got me. 301 00:21:29,600 --> 00:21:32,960 5:00 shadow, uh... wasn't big in '65. 302 00:21:34,600 --> 00:21:36,920 I meant a straight razor, Teresa. 303 00:21:37,040 --> 00:21:39,400 This ain't a barbershop, Gino. 304 00:21:39,760 --> 00:21:41,680 Go tease some hair. 305 00:21:45,880 --> 00:21:47,480 - Frankie. - Uh-huh. 306 00:21:47,800 --> 00:21:49,640 I'm gonna ask you a question. 307 00:21:49,840 --> 00:21:54,280 If you answer correctly, all that happens is you get a good shave. 308 00:21:54,760 --> 00:21:56,840 Why do I feel like I better answer it correctly? 309 00:21:57,000 --> 00:22:01,680 'Cause if you don't, I'm gonna slice your throat and cut off your naso. 310 00:22:01,840 --> 00:22:03,320 I was afraid of that. 311 00:22:03,440 --> 00:22:04,960 You ready? 312 00:22:06,520 --> 00:22:07,840 No. 313 00:22:08,000 --> 00:22:10,520 I'm gonna ask anyway. 314 00:22:19,280 --> 00:22:22,280 {\i1}Oh, God, he's asking me in Italian.{\i0} 315 00:22:37,360 --> 00:22:41,440 {\i1}Teresa? He wants to know if she's giving Frankie more than a shampoo and a trim.{\i0} 316 00:22:41,600 --> 00:22:42,720 {\i1}What would Frankie say?{\i0} 317 00:22:42,880 --> 00:22:46,080 - No. - No? 318 00:22:52,800 --> 00:22:55,560 {\i1}Maybe that isn't what Frankie would say.{\i0} 319 00:22:56,080 --> 00:22:58,400 {\i1}Frankie would say something in Italian.{\i0} 320 00:22:59,320 --> 00:23:00,960 Volare. 321 00:23:01,480 --> 00:23:03,520 - Volare? - Hmm. 322 00:23:03,960 --> 00:23:07,160 - Sam. - Al! 323 00:23:07,320 --> 00:23:09,280 Don't look at me. Look at him. 324 00:23:09,440 --> 00:23:11,640 You just told him to fly away. 325 00:23:11,800 --> 00:23:14,520 - {\i1}Che{\i0} Al? - I know what he wants to hear, 326 00:23:14,640 --> 00:23:16,720 so you repeat after me. 327 00:23:17,240 --> 00:23:19,200 Albert. 328 00:23:41,080 --> 00:23:43,960 No, don't... Repeat after me, Sam. 329 00:24:23,640 --> 00:24:25,520 - No. - No. 330 00:24:25,720 --> 00:24:27,200 No. 331 00:24:49,600 --> 00:24:53,240 No? Too much for you, huh? Okay, just say... 332 00:25:01,240 --> 00:25:02,880 That's it. 333 00:25:17,960 --> 00:25:22,000 Getting your hair cut by a woman is one thing, but by Teresa! 334 00:25:22,160 --> 00:25:25,120 Marrone! Frankie, what were you thinking about? 335 00:25:25,240 --> 00:25:27,120 It was getting a little long around the ears. 336 00:25:27,280 --> 00:25:29,920 I don't know, Pop. Frankie's hair's looking really good. 337 00:25:30,080 --> 00:25:32,560 Better than the haircuts you get at Angelo's. 338 00:25:32,720 --> 00:25:35,680 You don't get your throat cut at Angelo's. 339 00:25:37,240 --> 00:25:39,040 Ah, well, that was business. 340 00:25:39,160 --> 00:25:42,720 Anyway, I know the godfather like a brother. 341 00:25:42,880 --> 00:25:46,560 The only reason why he believed you today is because of the bullet I took for him. 342 00:25:46,840 --> 00:25:50,120 Now, until you find the {\i1}stugazzo{\i0} that Teresa is cheating with, 343 00:25:50,400 --> 00:25:53,120 Don Gino's gonna be watching you with a Sicilian eye. 344 00:25:53,280 --> 00:25:56,920 The "stugazt" she's cheating with? What about the cheating that he's doing? 345 00:25:57,040 --> 00:25:59,720 - What cheating? - On his wife. 346 00:25:59,840 --> 00:26:02,160 - What is he talking about? - Beats me, Pop. 347 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 All right, look, just forget it. 348 00:26:06,360 --> 00:26:09,920 Just find the {\i1}stugazzo,{\i0} and everything will be {\i1}va bene.{\i0} 349 00:26:10,600 --> 00:26:12,320 {\i1}Capisce?{\i0} 350 00:26:13,720 --> 00:26:15,320 {\i1}Capisce.{\i0} 351 00:26:17,440 --> 00:26:18,920 Take me home. 352 00:26:19,200 --> 00:26:20,640 - What? - Come here. 353 00:26:20,760 --> 00:26:22,440 You make the collections. 354 00:26:23,880 --> 00:26:27,960 And don't forget, you're supposed to take Nonna to the bingo tonight. 355 00:26:28,120 --> 00:26:31,240 Humor her. She hasn't won a game in three years, 356 00:26:31,400 --> 00:26:32,760 and she thinks you're lucky. 357 00:26:32,880 --> 00:26:36,000 "Stugazt," bingo. Got it. 358 00:26:36,680 --> 00:26:39,600 Frankie, you okay? 359 00:26:40,920 --> 00:26:43,800 I'm fine, Papa. 360 00:26:45,000 --> 00:26:46,920 Come on. Let's go. 361 00:26:47,920 --> 00:26:49,840 Andiamo. Let's go. 362 00:26:50,000 --> 00:26:53,360 Pop, I've been thinking: Since Gino's my father-in-law, 363 00:26:53,520 --> 00:26:56,400 I don't think he'd mind if Teresa gave me a haircut. 364 00:26:56,560 --> 00:26:59,280 Don't think, Primo. Don't think. It's not for you. 365 00:26:59,400 --> 00:27:01,640 You know, he probably wouldn't care if you got a perm and a set. 366 00:27:01,800 --> 00:27:04,640 - Hey, I got your perm and set right here. - Where? 367 00:27:04,800 --> 00:27:06,320 - Right here. - Aaah! 368 00:27:06,480 --> 00:27:09,560 My old man was Italian. From Abruzzi. 369 00:27:09,880 --> 00:27:12,280 A regular Hop along "Cassaditch." 370 00:27:12,440 --> 00:27:15,080 I remember when I was a kid, my dad and his girlfriend... 371 00:27:15,240 --> 00:27:17,440 used to sneak me out of the orphanage on Saturday nights... 372 00:27:17,600 --> 00:27:20,160 for a little homemade risotto and Chianti. 373 00:27:20,280 --> 00:27:23,200 One night, he brought along this extra girl, and he says to me, 374 00:27:23,360 --> 00:27:25,520 - "Son, I think it's about time..." - Al, 375 00:27:26,120 --> 00:27:28,840 I don't have time to hear your stories about your Hop along Cassidy father. 376 00:27:29,000 --> 00:27:31,880 Cassaditch. Hop along Cassaditch. It's an expression that goes way back... 377 00:27:32,040 --> 00:27:36,320 Al! Al, I'm in trouble here. I gotta leap out of here before Gino finds out... 378 00:27:36,480 --> 00:27:38,920 that Frankie's the guy beating his time with Teresa. Capisce? 379 00:27:39,080 --> 00:27:41,680 Look at me. I'm talking like them. 380 00:27:41,880 --> 00:27:44,640 Teresa! This is the little lady... 381 00:27:44,760 --> 00:27:48,000 you were bingo-bango-bongoing up in the attic, huh? 382 00:27:48,200 --> 00:27:51,000 Teresa is the lady that Frankie was... 383 00:27:51,120 --> 00:27:52,680 whatever in the attic. 384 00:27:52,800 --> 00:27:56,560 Oh, this is going to make retrieving you tonight very interesting. 385 00:27:56,720 --> 00:28:00,360 - Tonight? You're leaping me out tonight? - At 22:28 Greenwich Mean Time. 386 00:28:00,520 --> 00:28:01,760 - Great. - Provided... 387 00:28:01,880 --> 00:28:05,160 - Here it comes. - you follow Ziggy's program. 388 00:28:05,600 --> 00:28:10,240 One: At 22:15 Greenwich Mean Time, 389 00:28:10,560 --> 00:28:13,960 you must plug in a thousand-watt hair dryer... 390 00:28:14,120 --> 00:28:17,200 in a house located at 111 Erie Drive, Buffalo, New York. 391 00:28:17,320 --> 00:28:20,480 - What? - Two: At the designated retrieval time... 392 00:28:20,640 --> 00:28:23,040 22:28 Greenwich Mean Time, yeah, yeah, yeah. 393 00:28:23,200 --> 00:28:27,480 You got that. You must be at the exact same location arrived at yesterday. 394 00:28:27,640 --> 00:28:29,760 Don Gino's attic. Don Gino's attic? 395 00:28:29,920 --> 00:28:32,680 - Whatever. - How can I be in Buffalo at 22:15... 396 00:28:32,840 --> 00:28:35,280 and back in Brooklyn 13 minutes later? 397 00:28:35,420 --> 00:28:37,680 I never said it would be easy. 398 00:28:38,040 --> 00:28:40,120 Okay, okay. Um, 399 00:28:40,440 --> 00:28:43,240 I'll get Primo and Segundo to go to Buffalo. 400 00:28:43,400 --> 00:28:46,640 - You'd trust your leap to them? - I'm trusting you and Ziggy. 401 00:28:48,080 --> 00:28:51,080 Three: You must duplicate... 402 00:28:51,240 --> 00:28:54,360 the event that was occurring when you arrived. 403 00:28:54,520 --> 00:28:58,760 In other words, you have to be with whomever was present in that attic. 404 00:28:58,820 --> 00:29:00,030 Teresa. 405 00:29:00,110 --> 00:29:03,740 And engaged in whatever activity was taking place. 406 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Geez, I'm hot. 407 00:29:11,360 --> 00:29:13,440 Thanks a lot. I'll return it to you tomorrow. 408 00:29:13,600 --> 00:29:15,440 Come on, hurry up, Primo. 409 00:29:16,040 --> 00:29:18,600 You know, hitting Buffalo I understand. 410 00:29:20,480 --> 00:29:22,600 A hair dryer in Buffalo, {\i1}non capisco.{\i0} 411 00:29:22,760 --> 00:29:25,200 Hey, Frankie says we do it, we do it. 412 00:29:25,520 --> 00:29:28,920 If Frankie says you jump off the Brooklyn Bridge, would you jump? 413 00:29:29,040 --> 00:29:32,920 No. That'd be stupid. 414 00:29:35,280 --> 00:29:37,120 Yah! 415 00:29:39,960 --> 00:29:41,680 - Teresa. - {\i1}Uh, hi.{\i0} 416 00:29:41,880 --> 00:29:43,320 Frankie! 417 00:29:44,800 --> 00:29:48,240 {\i1}Teresa, I need to see you tonight.{\i0} 418 00:29:48,360 --> 00:29:51,120 You mean, after today you still want to make it with me? 419 00:29:53,600 --> 00:29:56,720 More than ever. But you gotta meet me by 4:00, 4:30 at the latest. 420 00:29:56,880 --> 00:29:58,440 I don't close till 5:00. 421 00:29:58,600 --> 00:30:00,400 Teresa, this is important. 422 00:30:01,840 --> 00:30:04,960 It has to do with the future. 423 00:30:05,080 --> 00:30:06,880 You think we got one? 424 00:30:08,160 --> 00:30:09,560 Of course we got one. 425 00:30:09,680 --> 00:30:12,800 Oh, Frankie! Where you wanna meet, hon? 426 00:30:13,400 --> 00:30:16,080 - Don Gino's attic? - Where! 427 00:30:18,800 --> 00:30:21,800 Now, don't panic. Don't panic. We can sneak up the trellis. 428 00:30:21,920 --> 00:30:24,120 - No one will ever know we're there. - I'll know! 429 00:30:24,280 --> 00:30:28,000 Teresa, you said I was terrific in the attic. 430 00:30:28,200 --> 00:30:30,010 Frankie, you're terrific anywhere. 431 00:30:30,120 --> 00:30:32,700 But why go somewhere as stupido as Gino's attic? 432 00:30:32,840 --> 00:30:34,320 Because... 433 00:30:36,200 --> 00:30:38,880 you were terrific in the attic. 434 00:30:39,360 --> 00:30:42,520 In Gino's attic, you were better than anywhere else. 435 00:30:43,600 --> 00:30:45,120 I was? 436 00:30:46,960 --> 00:30:49,200 If I'm lyin', I'm dyin'. 437 00:30:50,480 --> 00:30:52,160 Better than anywhere? 438 00:30:52,920 --> 00:30:54,360 Anywhere. 439 00:30:54,960 --> 00:30:59,360 Better than under the table at the Sons of Italy? 440 00:30:59,640 --> 00:31:01,360 Under the table... 441 00:31:02,200 --> 00:31:05,880 Uh... yeah. 442 00:31:06,040 --> 00:31:10,280 Better than... beneath the West End El? 443 00:31:12,560 --> 00:31:14,120 Definitely. 444 00:31:14,560 --> 00:31:17,480 Or behind the furnace at St. Francis? 445 00:31:18,040 --> 00:31:20,920 - Behind the furnace? - Uh-huh. 446 00:31:22,560 --> 00:31:27,160 Teresa, you were awesome behind the furnace. 447 00:31:27,400 --> 00:31:28,520 Awesome? 448 00:31:28,680 --> 00:31:31,360 Uh, it's an expression. 449 00:31:31,520 --> 00:31:34,520 Oh. Awesome. 450 00:31:36,120 --> 00:31:37,680 I like it. 451 00:31:38,480 --> 00:31:40,560 Let's be awesome. 452 00:31:43,560 --> 00:31:46,240 In my attic? In my attic! 453 00:31:46,360 --> 00:31:49,640 {\i1}Si,{\i0} Don Gino. I watched them climb up there with my own eyes. 454 00:31:49,800 --> 00:31:52,200 My wife lives there. My daughter... 455 00:31:52,320 --> 00:31:55,240 Some people, they got no respect. 456 00:31:55,600 --> 00:31:57,840 Oh, they gonna have respect. 457 00:31:58,120 --> 00:32:00,720 If I don't teach them anything else tonight, 458 00:32:00,880 --> 00:32:03,400 I'm gonna teach 'em respect. 459 00:32:09,400 --> 00:32:11,960 What's the matter with these people? Don't they pay electric bills? 460 00:32:12,120 --> 00:32:14,640 This is fraternity row, you idiot. Their folks pay the bills. 461 00:32:14,960 --> 00:32:17,720 All right. It should be the last one on the right. That one. 462 00:32:17,880 --> 00:32:19,280 - Where? - There. 463 00:32:19,400 --> 00:32:22,120 A&P has a fraternity! 464 00:32:22,560 --> 00:32:26,400 That's Alpha Rho, you idiot! Primo, it's Greek! 465 00:32:26,520 --> 00:32:30,920 No kidding. I didn't know A&P supermarkets were Greek. 466 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 - Come here. - What? 467 00:32:34,840 --> 00:32:36,440 What time is it? 468 00:32:37,080 --> 00:32:38,520 "What time is it"? 469 00:32:38,680 --> 00:32:41,400 I'm hotter than your old man's pepe rosa, and you wanna know the time? 470 00:32:41,560 --> 00:32:46,000 It's... critical to our future. 471 00:32:46,360 --> 00:32:50,320 Oh, you mean like... like the stars gotta be in the right place or something? 472 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 Yeah. 473 00:32:52,760 --> 00:32:55,280 Yeah, yeah, that's exactly what I mean. 474 00:32:55,440 --> 00:32:58,560 Betelgeuse in Orion has to be aligned with the North Celestial Pole. 475 00:32:59,000 --> 00:33:01,280 I didn't know you knew the stars. 476 00:33:02,640 --> 00:33:04,000 Neither did I. 477 00:33:04,160 --> 00:33:07,880 - So, where is this Betel... - Betelgeuse. 478 00:33:08,040 --> 00:33:10,840 - Yeah. Star. - There, in Orion's shoulder. 479 00:33:11,000 --> 00:33:14,160 Frankie, I wouldn't know Orion's shoulder from his culo. 480 00:33:15,640 --> 00:33:18,040 It's that bright red star just above the trees. 481 00:33:18,200 --> 00:33:21,960 - See it? - Oh. Huh. 482 00:33:22,120 --> 00:33:25,960 It's real pretty... like a diamond. 483 00:33:26,480 --> 00:33:31,040 So, what time do these stars have to get... aligned? 484 00:33:31,600 --> 00:33:34,080 22:28 Greenwich Mean Time. 485 00:33:34,240 --> 00:33:35,800 Huh? 486 00:33:36,440 --> 00:33:39,040 5:28 Eastern Standard Time. 487 00:33:40,640 --> 00:33:44,080 It's a quarter after. Shouldn't we be getting started? 488 00:33:46,000 --> 00:33:49,080 Come on, Primo. It's almost 5:15. 489 00:33:49,600 --> 00:33:52,920 Hey, what the hell you think you're doing? 490 00:33:53,360 --> 00:33:55,000 I'm lookin' for a plug. 491 00:33:55,160 --> 00:33:57,560 - For what? - For this. 492 00:33:58,280 --> 00:34:00,040 You from the Beta house? 493 00:34:00,200 --> 00:34:04,160 No, Brooklyn. You know where I can plug this in? 494 00:34:04,320 --> 00:34:07,040 Yeah, I'll show you where you can plug it. 495 00:34:08,200 --> 00:34:12,440 You can... You can plug it in right here. 496 00:34:22,520 --> 00:34:24,640 Primo, come on! 497 00:34:26,880 --> 00:34:28,360 Hurry up! 498 00:34:47,400 --> 00:34:48,840 Wow! 499 00:34:52,160 --> 00:34:54,640 - Did you hear that? - That was my zipper. 500 00:35:01,120 --> 00:35:02,920 What now? 501 00:35:03,640 --> 00:35:06,280 You know I'm supposed to meet Nonna at bingo. 502 00:35:06,400 --> 00:35:08,400 You're thinking about bingo? 503 00:35:08,800 --> 00:35:10,800 Well, it just crossed my mind. 504 00:35:10,960 --> 00:35:15,280 I'm about to be awesome, and you're worried about putting the arm on Father Sebastian? 505 00:35:15,880 --> 00:35:17,120 What? 506 00:35:17,240 --> 00:35:19,720 Well, ain't that what you're doing so Nonna can win? 507 00:35:19,920 --> 00:35:21,880 Coerce a priest? 508 00:35:22,120 --> 00:35:24,680 Frankie, what the hell is going on here? 509 00:35:26,120 --> 00:35:28,480 - Nothing. - That's for sure. 510 00:35:28,600 --> 00:35:32,280 I risk life and limb to come up here, and you're acting like a pinocchio. 511 00:35:33,080 --> 00:35:34,640 Teresa... 512 00:35:37,520 --> 00:35:39,400 I'm not the Frankie you know. 513 00:35:39,520 --> 00:35:41,560 Boy, is that ever right. 514 00:35:42,320 --> 00:35:43,880 I could never... 515 00:35:45,320 --> 00:35:47,880 I could never stand outside of Luigi's Fish Market... 516 00:35:48,040 --> 00:35:50,640 blowing holes in the Giacanni brothers. 517 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 Or make love to you behind the furnace at St. Francis... 518 00:35:53,640 --> 00:35:54,920 or even cheat at bingo. 519 00:35:55,080 --> 00:36:00,520 And if I can't do any of those things, I can't lie to you either. 520 00:36:00,960 --> 00:36:02,760 Why stop now? 521 00:36:03,840 --> 00:36:05,200 What do you mean? 522 00:36:05,320 --> 00:36:08,520 Frankie, I know you lie to me. 523 00:36:08,800 --> 00:36:11,400 All men lie to me. They always have. 524 00:36:11,840 --> 00:36:15,000 They tell me what I want to hear so they can get what they want. 525 00:36:16,320 --> 00:36:17,720 That's life. 526 00:36:19,080 --> 00:36:23,280 That's wrong. You deserve better than that, Teresa. 527 00:36:23,400 --> 00:36:25,600 Why? 'Cause I can cut hair? 528 00:36:25,760 --> 00:36:27,320 For starters. 529 00:36:27,600 --> 00:36:31,400 It's a gift, a talent that makes you special. 530 00:36:31,560 --> 00:36:33,680 You got a lot of things that make you special, Teresa. 531 00:36:33,720 --> 00:36:35,720 - You're pretty, you're sweet... - No, Frankie. 532 00:36:36,590 --> 00:36:38,660 Don't say it unless you mean it. 533 00:36:41,120 --> 00:36:43,320 Look, I don't know about the old Frankie, 534 00:36:43,600 --> 00:36:45,880 but this Frankie is telling you... 535 00:36:47,320 --> 00:36:49,200 you're special, Teresa. 536 00:36:49,400 --> 00:36:51,160 Very special. 537 00:36:54,840 --> 00:36:57,200 God help me, I believe you. 538 00:37:12,160 --> 00:37:14,440 Holy hell! We just lost Niagara Falls! 539 00:37:14,600 --> 00:37:17,480 Automatic circuits have switched over to Rochester to pick up the load. 540 00:37:17,640 --> 00:37:20,240 Rochester can't handle it. Override! 541 00:37:20,400 --> 00:37:23,360 It's too late. There goes Toronto. 542 00:37:34,000 --> 00:37:35,720 Scusi. 543 00:37:38,880 --> 00:37:41,040 How is it possible... 544 00:37:42,360 --> 00:37:44,400 that two of mine... 545 00:37:44,840 --> 00:37:47,680 do something as dishonorable as this? 546 00:37:51,360 --> 00:37:53,320 There goes Massachusetts. 547 00:38:02,520 --> 00:38:05,760 My God! We're losing the whole East Coast. 548 00:38:06,880 --> 00:38:09,680 It was all... It was all my fault, Don Gino. 549 00:38:10,080 --> 00:38:15,680 That's nice. I like a man who faces his death with honesty. 550 00:38:17,560 --> 00:38:19,600 I lied to Teresa... 551 00:38:20,720 --> 00:38:23,560 to get her... to get her up here with me. 552 00:38:24,040 --> 00:38:29,200 I, uh... I wanted to make love to her, but she refused. 553 00:38:35,280 --> 00:38:36,760 Is that so, Teresa? 554 00:38:36,880 --> 00:38:39,760 No. Frankie's lying to protect me. 555 00:38:40,000 --> 00:38:42,920 But you don't own me. I can be with who I want to be with. 556 00:38:43,520 --> 00:38:45,520 And I wanted to be with Frankie. 557 00:38:46,560 --> 00:38:50,640 But he wouldn't look at me. He said it was disrespectful to you, 558 00:38:50,800 --> 00:38:52,920 so I tricked him into coming up here. 559 00:38:58,680 --> 00:39:00,280 Frankie! 560 00:39:17,880 --> 00:39:20,680 Oh, God. Now I'm Don Gino. 561 00:39:21,000 --> 00:39:22,400 Frankie, are you all right, hon? 562 00:39:22,520 --> 00:39:26,400 Teresa, hey, you talk about your earth moving. 563 00:39:26,480 --> 00:39:29,240 - Oh, God. - Don Gino! 564 00:39:29,400 --> 00:39:30,480 What's happening? 565 00:39:30,600 --> 00:39:32,200 Happening? Nothings happening. 566 00:39:32,360 --> 00:39:35,560 We was, uh... We was looking for a suitcase. 567 00:39:35,720 --> 00:39:37,920 Uh, Primo wanted us to get a suitcase for the honeymoon. 568 00:39:38,080 --> 00:39:39,920 Were we hit by lightning? 569 00:39:41,760 --> 00:39:43,480 Something like that. 570 00:39:43,600 --> 00:39:45,840 It's night time. What happened to the wedding? 571 00:39:46,000 --> 00:39:47,440 That was yesterday. 572 00:39:47,560 --> 00:39:50,720 - Yesterday? - You got a concussion. 573 00:39:50,880 --> 00:39:52,640 Lightning can do that. 574 00:39:52,880 --> 00:39:54,600 {\i1}Either Ziggy's blown it again,{\i0} 575 00:39:54,720 --> 00:39:57,800 {\i1}or whoever's bouncing me around in time isn't letting me off the hook.{\i0} 576 00:39:58,080 --> 00:40:00,080 {\i1}I was put here to do something, and now that I was Don Gino,{\i0} 577 00:40:00,240 --> 00:40:02,120 {\i1}I finally knew what it was.{\i0} 578 00:40:02,640 --> 00:40:06,840 Teresa, do you love Frankie? 579 00:40:09,600 --> 00:40:11,000 Yeah. 580 00:40:11,280 --> 00:40:13,520 And Frankie, do you love Teresa? 581 00:40:13,680 --> 00:40:15,120 Love Teresa? 582 00:40:15,680 --> 00:40:17,960 Godfather, anyone even looks at Teresa, it's... 583 00:40:18,120 --> 00:40:22,160 What if it wasn't... Do you love her? 584 00:40:24,680 --> 00:40:28,920 With all due respect, Godfather, I love her so much it hurts. 585 00:40:29,080 --> 00:40:32,160 - Oh, Frankie. - Terrific. 586 00:40:32,920 --> 00:40:35,000 What's best for all of us is for you two to be together. 587 00:40:35,160 --> 00:40:37,720 The trouble is as soon as I put you together, I'm outta here, 588 00:40:37,880 --> 00:40:40,600 the old Gino is back, and you end up like Jimmy Hoffa. 589 00:40:40,760 --> 00:40:42,360 Running the Teamsters? 590 00:40:43,280 --> 00:40:44,520 Wow! 591 00:40:44,680 --> 00:40:48,680 I gotta find a way to let all of Brooklyn know that I approve of your liaison... 592 00:40:48,880 --> 00:40:50,720 a way that Gino can... 593 00:40:53,960 --> 00:40:56,600 a way that Gino can't back out of. 594 00:40:57,280 --> 00:40:59,040 Relax. 595 00:41:07,520 --> 00:41:10,920 Banns of marriage, they have to be formally announced. 596 00:41:11,080 --> 00:41:13,560 I understand. But, uh, couldn't you sort of formally... 597 00:41:13,720 --> 00:41:15,960 announce it informally now? 598 00:41:18,040 --> 00:41:20,200 - At bingo? - Please. 599 00:41:26,240 --> 00:41:28,080 I have an announcement to make. 600 00:41:30,320 --> 00:41:33,400 Don Gino Frascotti wishes it to be known that... 601 00:41:34,960 --> 00:41:38,640 Frankie La Palma and Teresa Pacchi... 602 00:41:41,200 --> 00:41:44,680 are to be married... with his blessing. 603 00:41:47,560 --> 00:41:50,640 Gino, {\i1}grazie. Mille grazie.{\i0} 604 00:41:50,960 --> 00:41:52,910 - If I'm lyin', I'm dyin'. - I'm dyin'. 605 00:41:54,680 --> 00:41:56,360 One more thing. 606 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 From now on, you're out of the family business. 607 00:41:58,600 --> 00:42:00,800 I don't care what you do. Have Teresa teach you how to cut hair. 608 00:42:00,960 --> 00:42:04,440 - But no more banga-banga. {\i1}Capisce?{\i0} - {\i1}Capisce.{\i0} 609 00:42:15,600 --> 00:42:17,440 Congratulations, Don Gino. 610 00:42:39,920 --> 00:42:43,400 Ladies, if you'll take your seats now, we'll finish this card. 611 00:42:43,520 --> 00:42:46,600 - Didn't work, huh? - My idea or Ziggy's? 612 00:42:47,480 --> 00:42:49,800 The both of them were "flopperoonis." 613 00:42:51,840 --> 00:42:53,480 Are you warm enough? 614 00:42:54,600 --> 00:42:56,440 Yeah, well, you know... the desert. 615 00:42:56,530 --> 00:42:58,330 You burn up in the daytime. You freeze at night. 616 00:42:58,500 --> 00:42:59,950 It's gonna warm up though, 617 00:42:59,980 --> 00:43:02,460 because Ziggy's gonna turn the support systems back on. 618 00:43:02,680 --> 00:43:04,640 He gave up on me, did he? 619 00:43:05,000 --> 00:43:08,280 Well, he blames you for not following his instructions down to the decimal. 620 00:43:08,320 --> 00:43:10,960 - There's more to it than that. - I'll say there is. 621 00:43:11,000 --> 00:43:14,600 Who ever heard of one lousy hair dryer blacking out all of the East Coast? 622 00:43:14,640 --> 00:43:17,160 No, that's not what I mean. Or maybe it is what I mean. 623 00:43:17,240 --> 00:43:20,040 Look, whatever I was put here to do didn't get done. 624 00:43:20,120 --> 00:43:22,560 And now that I've leaped from Frankie to Gino, 625 00:43:22,640 --> 00:43:25,120 maybe it can't be done. 626 00:43:25,680 --> 00:43:29,960 Al, what... what if I have to live the next 40 years as a Mafia don? 627 00:43:30,040 --> 00:43:31,800 - No chance, no chance. - How do you know? 628 00:43:31,840 --> 00:43:35,240 Because Gino gets knocked off by the Carluccis in April. 629 00:43:35,320 --> 00:43:39,080 - {\i1}And we have an I-22.{\i0} - Relax. I know what you're here to do. 630 00:43:43,120 --> 00:43:44,520 N-42. 631 00:43:47,040 --> 00:43:48,560 Yeah. 632 00:44:03,000 --> 00:44:04,690 Be my guest. 633 00:44:21,720 --> 00:44:24,600 - B-8. - Bingo! 634 00:44:27,400 --> 00:44:28,880 Bingo. 46607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.