Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,600
{\i1}It all started when a time-travel
experiment I was conducting...{\i0}
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,720
{\i1}went... a little caca.{\i0}
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,680
{\i1}In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist...{\i0}
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,320
{\i1}to air force test pilot,{\i0}
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,640
{\i1}which could have been fun
if I knew how to fly.{\i0}
6
00:00:16,720 --> 00:00:20,680
{\i1}Fortunately, I had help...
an observer from the project named Al.{\i0}
7
00:00:20,800 --> 00:00:25,120
{\i1}Unfortunately, Al's a hologram,
so all he can lend is moral support.{\i0}
8
00:00:25,360 --> 00:00:28,200
{\i1}Anyway, here I am,
bouncing around in time,{\i0}
9
00:00:28,280 --> 00:00:29,760
{\i1}putting things right
that once went wrong...{\i0}
10
00:00:29,800 --> 00:00:34,560
{\i1}a sort of time-traveling Lone Ranger
with Al as my Tonto,{\i0}
11
00:00:35,120 --> 00:00:37,200
{\i1}and I don't even need a mask.{\i0}
12
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
Oh, boy.
13
00:01:51,520 --> 00:01:54,240
{\i1}Bouncing around in time
can be a little disorienting,{\i0}
14
00:01:54,360 --> 00:01:56,680
{\i1}a little taxing on the nerves,{\i0}
15
00:01:56,800 --> 00:02:00,440
{\i1}a little jolting to the... equilibrium.{\i0}
16
00:02:00,840 --> 00:02:03,640
{\i1}It can also be very rewarding.{\i0}
17
00:02:04,160 --> 00:02:06,360
{\i1}Unfortunately, like the Bible says,{\i0}
18
00:02:06,640 --> 00:02:08,400
{\i1}the Lord giveth...{\i0}
19
00:02:11,640 --> 00:02:14,000
{\i1}And the Lord taketh away.{\i0}
20
00:02:27,640 --> 00:02:30,360
- Not gonna do it.
- I want heirs, Tess.
21
00:02:30,440 --> 00:02:33,560
I want Riata to stay in the family,
to go to my grandsons.
22
00:02:33,600 --> 00:02:36,240
Well, I don't see that
happening, Chance.
23
00:02:36,320 --> 00:02:38,140
So if you're so damn
set on disinheriting me...
24
00:02:38,200 --> 00:02:41,040
if I don't lift up my tail
and act like a brood mare,
25
00:02:41,110 --> 00:02:42,830
then maybe you should
figure out some way
26
00:02:42,870 --> 00:02:45,020
to take the spread with
you when the time comes.
27
00:02:45,080 --> 00:02:48,680
It's all my fault. I raised you
to run this place like a man,
28
00:02:48,760 --> 00:02:50,680
and now you don't
know how to be a woman.
29
00:02:50,800 --> 00:02:54,360
That's just fine with me. I never
did take to sashayin' and swoonin'.
30
00:02:54,480 --> 00:02:56,060
Well, your mama,
God rest her soul,
31
00:02:56,120 --> 00:02:58,100
she'd have made a woman of
you instead of a cowboy.
32
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
- Why can't I be both?
- 'Cause it ain't natural.
33
00:03:00,760 --> 00:03:03,920
- Get married, Tess.
- Who do you expect me to marry?
34
00:03:04,040 --> 00:03:06,200
Ben or Eddie...
35
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
or Zeke?
36
00:03:09,960 --> 00:03:12,840
I won't breed with inferior stock,
Chance.
37
00:03:13,000 --> 00:03:15,280
The man I marry has to be
more of a man than I am.
38
00:03:15,400 --> 00:03:18,360
Now, daughter, I'm here to tell you.
I don't want to hurt your feelings,
39
00:03:18,480 --> 00:03:20,960
but any man on this ranch
is more man than you are.
40
00:03:21,080 --> 00:03:25,720
Bull. Nobody here can keep
up with me, including Wayne.
41
00:03:25,840 --> 00:03:28,080
Aw, now you're talkin'
like a fool, girl.
42
00:03:28,200 --> 00:03:30,320
And I'll tell you what. If
there's a man on this ranch
43
00:03:30,440 --> 00:03:33,000
who can keep up with me for
one week, then I'll marry him.
44
00:03:33,120 --> 00:03:36,200
But if he can't, then we forget about
this marriage business once and for all.
45
00:03:36,320 --> 00:03:39,440
Honey, you just overplayed your hand.
I pick.
46
00:03:39,560 --> 00:03:42,120
No. I pick him.
47
00:03:43,440 --> 00:03:44,920
I pick...
48
00:03:51,320 --> 00:03:52,600
Him.
49
00:03:53,960 --> 00:03:55,880
Tess, you can't be serious.
50
00:03:56,040 --> 00:03:59,360
You said any man on the ranch,
Chance, and a deal's a deal.
51
00:03:59,560 --> 00:04:02,000
Right, Doc? Right.
52
00:04:02,360 --> 00:04:04,600
- You go for it, Doc?
- Go for what?
53
00:04:04,720 --> 00:04:09,400
Marriage, son.
To Tess and 50,000 acres of Riata.
54
00:04:09,520 --> 00:04:13,240
If you can outride,
out rope and all-around out cowboy me.
55
00:04:13,400 --> 00:04:16,560
- You're kiddin', right?
- This is Texas, son.
56
00:04:16,640 --> 00:04:20,960
We don't kid about our land,
our women or our livestock.
57
00:04:21,080 --> 00:04:22,840
Now, what's the matter
with that little pig?
58
00:04:22,960 --> 00:04:25,560
Uh... Wha...
59
00:04:26,120 --> 00:04:29,800
- It's hog cholera, ain't it?
- Hog cholera, uh...
60
00:04:31,200 --> 00:04:34,520
Well, you... you never know with pigs.
61
00:04:34,640 --> 00:04:39,800
Damn, I was afraid of that. We're gonna
have to shoot the whole mess of 'em.
62
00:04:39,920 --> 00:04:42,040
- Shoot 'em?
- Then burn 'em.
63
00:04:43,520 --> 00:04:46,280
No, no, no, no, no. You can't...
You can't shoot 'em,
64
00:04:46,400 --> 00:04:51,340
because I, uh, haven't made
a... a diagnosis yet.
65
00:04:51,560 --> 00:04:53,640
Uh, okay?
66
00:05:00,480 --> 00:05:03,440
Well, what do ya say?
67
00:05:04,160 --> 00:05:07,440
I'll take the pig.
You keep the daughter.
68
00:05:16,160 --> 00:05:19,800
- Well, pick another one.
- Nope. It's Doc or nothin'.
69
00:05:19,920 --> 00:05:22,800
- Come on, Tess.
- Or nothin', Chance.
70
00:05:27,480 --> 00:05:29,240
Doc's a fool.
71
00:05:36,840 --> 00:05:39,760
♪ {\i1}Thad and me...{\i0} ♪
72
00:05:40,160 --> 00:05:43,560
♪ {\i1}Thad and me{\i0} ♪
73
00:05:43,760 --> 00:05:48,920
♪ {\i1}All he does is chew and chew{\i0} ♪
74
00:05:52,200 --> 00:05:57,040
♪ {\i1}Thad and me{\i0} ♪
75
00:05:57,400 --> 00:06:00,640
♪ {\i1}All he does is{\i0} ♪
76
00:06:00,960 --> 00:06:03,440
♪ {\i1}Baa at me{\i0} ♪
77
00:06:09,620 --> 00:06:10,740
{\i1}Every time I leap,{\i0}
78
00:06:10,760 --> 00:06:14,960
{\i1}I do this song and dance to find
out who I am and where I live.{\i0}
79
00:06:15,280 --> 00:06:18,680
{\i1}Sometimes... it's hard,{\i0}
80
00:06:19,200 --> 00:06:22,160
{\i1}and sometimes it's easy.{\i0}
81
00:06:22,320 --> 00:06:27,240
♪ {\i1}All he does is baa at me{\i0} ♪
82
00:06:30,400 --> 00:06:33,920
{\i1}Figuring out the names of everyone I'm
supposed to know is a little tougher,{\i0}
83
00:06:34,440 --> 00:06:36,000
{\i1}especially if they're alone.{\i0}
84
00:06:36,120 --> 00:06:40,160
- Hey, Doc.
- Hi, uh, pard.
85
00:06:40,920 --> 00:06:42,240
What happened to you?
86
00:06:42,360 --> 00:06:44,080
Oh, just had a little accident.
87
00:06:45,760 --> 00:06:47,520
Looks like you got us
another patient there.
88
00:06:47,640 --> 00:06:50,600
Yeah, gotta figure out what's
causin' this little guy's runny nose.
89
00:06:50,720 --> 00:06:51,920
Think it might be the hog cholera?
90
00:06:52,040 --> 00:06:54,160
No, it's not hog chol... cholera.
91
00:06:54,360 --> 00:06:55,960
Whatever you say, Doc.
92
00:06:56,160 --> 00:07:00,440
Listen, I fed and watered all the
animals and, uh, cleaned out the cages.
93
00:07:01,000 --> 00:07:04,040
Thanks, uh, pard.
94
00:07:05,240 --> 00:07:09,400
See ya tomorrow, Doc.
Come on, Pard. Let's go.
95
00:07:14,280 --> 00:07:16,080
Couldn't you give 'em name tags?
96
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
Or tattoos.
97
00:07:22,320 --> 00:07:24,920
Tina's got her name in a tattoo.
98
00:07:25,680 --> 00:07:28,720
Course, that wouldn't do you much good,
because it's...
99
00:07:28,840 --> 00:07:31,880
It's in a super private part
of her anatomy.
100
00:07:33,120 --> 00:07:37,800
Of course, she always thought
you were kind of cute.
101
00:07:38,240 --> 00:07:43,800
Uh, Sam, you've never seen
Tina's tattoo, have you?
102
00:07:57,560 --> 00:08:00,840
- You didn't answer my question, Sam.
- What?
103
00:08:00,960 --> 00:08:06,560
- Did you ever see Tina's tattoo?
- Are you serious?
104
00:08:06,760 --> 00:08:08,400
You've seen it.
105
00:08:09,880 --> 00:08:14,280
Al, I don't even remember Tina,
let alone her tattoo.
106
00:08:14,960 --> 00:08:17,580
You're hiding behind
your Swiss cheese brain.
107
00:08:17,740 --> 00:08:19,180
What the hell is wrong with you?
108
00:08:19,280 --> 00:08:22,760
Nah, it couldn't be you.
You're stuck here in 1956.
109
00:08:22,880 --> 00:08:27,000
'56? I'm still a baby.
My sister Kate's not even born yet.
110
00:08:27,120 --> 00:08:28,480
Who's President, Eisenhower?
111
00:08:28,600 --> 00:08:30,720
- Ike Bentenhoff.
- What?
112
00:08:30,920 --> 00:08:32,520
He works in Imaging Control.
113
00:08:32,640 --> 00:08:36,840
At the Christmas party, when Lucille and I
slipped off into the energizing chamber...
114
00:08:36,960 --> 00:08:39,160
- to... to...
- I know, I know.
115
00:08:39,280 --> 00:08:44,880
Exchange gifts, that dirty dog took
advantage of my absence to cozy up to Tina.
116
00:08:45,040 --> 00:08:49,720
- Tina's cheating on you?
- Can you believe it?
117
00:08:50,240 --> 00:08:52,040
It boggles the mind.
118
00:08:56,480 --> 00:08:58,160
Come in here, Al.
119
00:09:00,000 --> 00:09:01,760
It's like Noah's Ark.
120
00:09:02,000 --> 00:09:04,200
Well, this is kinda fun.
121
00:09:06,160 --> 00:09:09,120
Oh, listen, Al. You figure out
what I'm here to do?
122
00:09:09,240 --> 00:09:12,920
Oh, uh, no, I haven't finished
the computation yet.
123
00:09:13,000 --> 00:09:15,120
Uh, just a second.
124
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Uh, well, according to Ziggy,
125
00:09:18,200 --> 00:09:23,400
there's a 72% chance
you're here to cure the pig.
126
00:09:23,920 --> 00:09:26,760
For a minute I thought I
was here to marry Tess. Huh!
127
00:09:26,880 --> 00:09:28,840
- Oh.
- "Oh," what?
128
00:09:28,960 --> 00:09:32,240
Oh, oh, well, I haven't
run a number on that yet. Wait.
129
00:09:33,600 --> 00:09:35,650
Oh, it's not so bad, Sam.
130
00:09:35,730 --> 00:09:39,560
Uh, there's only a 47% chance
you're gonna marry this girl Tess.
131
00:09:39,640 --> 00:09:43,520
- Hey, Al, do pigs like milk?
- Oh, they adore it.
132
00:09:43,640 --> 00:09:46,080
Do you know what's wrong with this...
with him?
133
00:09:46,480 --> 00:09:49,080
Uh, it's not a him, Sam. It's a girl.
134
00:09:50,520 --> 00:09:52,440
Trust me, Sam.
135
00:09:55,800 --> 00:09:59,640
Runny nose, watery eyes...
136
00:10:00,720 --> 00:10:04,120
Squeaky voice... loud squeaky voice.
137
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
I don't know, Al. I don't know...
138
00:10:08,280 --> 00:10:12,320
Al. Al, that raccoon can see you.
139
00:10:12,440 --> 00:10:15,040
Oh, well, almost all animals can see me.
140
00:10:15,200 --> 00:10:17,200
But, you know, there must be
somethin' weird lookin' about me,
141
00:10:17,320 --> 00:10:19,160
because I seem to intimidate them.
142
00:10:19,280 --> 00:10:21,040
Maybe it's your clothes.
143
00:10:24,720 --> 00:10:28,640
Hey, Al.
Here's a scrapbook on Tess McGill.
144
00:10:30,760 --> 00:10:33,480
- Look at this.
- What?
145
00:10:33,920 --> 00:10:36,160
Well, it-it's Doc's diary.
146
00:10:36,800 --> 00:10:39,120
Correction, it's your diary.
147
00:10:39,880 --> 00:10:42,120
Well, technically it is, but,
148
00:10:42,600 --> 00:10:45,600
I mean, you know,
in reality it's...
149
00:10:45,720 --> 00:10:48,720
Just go ahead
and read the diary, Sam.
150
00:10:51,520 --> 00:10:55,720
"I saw her today. She was having trouble
getting her prize stallion to mate.
151
00:10:55,800 --> 00:10:58,160
That's a cross we all have to bear...
152
00:10:58,280 --> 00:11:00,280
performance under pressure.
153
00:11:01,720 --> 00:11:05,040
"I wanted to take her in my arms,
to kiss her cheeks, her eyes, her lips,
154
00:11:05,160 --> 00:11:07,560
"but after all these years,
I'm still dumbstruck in her presence.
155
00:11:07,680 --> 00:11:10,760
"Will I ever have the courage
to tell Tess how much I love her?"
156
00:11:10,840 --> 00:11:14,000
Al, Doc's in love with Tess.
157
00:11:14,120 --> 00:11:16,080
- Uh-oh.
- "Uh-oh," what?
158
00:11:16,560 --> 00:11:20,160
Well, uh, there's a 97% probability...
159
00:11:20,280 --> 00:11:23,800
that someone who's been sending
her love letters will marry Tess.
160
00:11:23,920 --> 00:11:28,200
Well, uh, then I'm okay, because this
is a diary. It's not love letters.
161
00:11:28,320 --> 00:11:31,720
Don't fight it, Sam.
You're here to marry this cowboy.
162
00:11:31,840 --> 00:11:35,680
Uh, boy-girl. Cowgirl. Girl.
163
00:11:44,440 --> 00:11:46,240
Tess, look here.
164
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
Mornin', Doc.
165
00:11:54,280 --> 00:11:55,800
Chance.
166
00:11:57,280 --> 00:11:59,720
Does your bein' here
mean we got to shoot 'em?
167
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
Shoot 'em?
168
00:12:01,520 --> 00:12:04,720
Oh, uh, no, no. Uh, I haven't
figured out what's wrong with Piggy,
169
00:12:04,840 --> 00:12:06,960
- but it's not hog cholera.
- Piggy?
170
00:12:07,520 --> 00:12:11,280
That's what I-I... named the little pig.
171
00:12:11,680 --> 00:12:13,040
Piggy.
172
00:12:13,720 --> 00:12:15,760
Then you're here
to take me on, Doc?
173
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
That's right, Tess.
I'm here to take you on.
174
00:12:19,840 --> 00:12:23,320
Yahoo, boys!
We got us a contest!
175
00:12:26,760 --> 00:12:28,360
Get you in shape.
176
00:12:29,120 --> 00:12:31,760
Come on. Take this, would ya?
Take this thing.
177
00:12:32,200 --> 00:12:33,720
Easy.
178
00:12:34,360 --> 00:12:36,120
- Here, Doc. You don't have to do that.
- Oh.
179
00:12:36,240 --> 00:12:37,800
- Take that one.
- Thanks.
180
00:12:46,880 --> 00:12:49,360
{\i1}First thing my Dad taught me
about mounting an unknown horse...{\i0}
181
00:12:49,480 --> 00:12:53,680
{\i1}was to look him straight in the eye
and show him who's boss.{\i0}
182
00:12:54,040 --> 00:12:56,840
{\i1}Then, with a good grip on the reins,{\i0}
183
00:12:57,200 --> 00:12:59,520
{\i1}mount quickly and take a firm seat.{\i0}
184
00:12:59,920 --> 00:13:02,880
{\i1}After that, the rest was easy.{\i0}
185
00:13:12,680 --> 00:13:14,320
Uuh!
186
00:13:19,640 --> 00:13:23,720
Hey, Doc! Got a bottle of liniment for
you right here! Get up there!
187
00:13:25,920 --> 00:13:27,800
What the hell's got into you, Doc?
188
00:13:27,920 --> 00:13:32,040
All of Texas knows nobody's ever
ridden Widowmaker, except me.
189
00:13:36,840 --> 00:13:38,280
Ooh!
190
00:13:41,320 --> 00:13:43,040
Hope you don't mind, Doc.
191
00:13:48,160 --> 00:13:49,920
Just a little cowboy humor.
192
00:13:50,640 --> 00:13:53,640
Well, I...
I always liked a good joke.
193
00:14:22,320 --> 00:14:24,200
Ever do any ropin', Doc?
194
00:14:25,240 --> 00:14:26,800
Well, it's been a while.
195
00:14:27,480 --> 00:14:30,120
You, uh, knot your rope to the horn,
or you dally it?
196
00:14:30,240 --> 00:14:33,240
- Dally?
- From the Mex... {\i1}dale vuelta.{\i0}
197
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
It means to give it a turn.
198
00:14:35,200 --> 00:14:37,720
See, you just take the rope
in your hand like this,
199
00:14:37,840 --> 00:14:40,120
give it a turn
around the horn for leverage.
200
00:14:40,840 --> 00:14:42,440
Easier to release.
201
00:14:44,800 --> 00:14:47,760
It's your turn, Doc. You up to it?
202
00:14:48,920 --> 00:14:50,440
- {\i1}Dale...{\i0}
- {\i1}Vuelta.{\i0}
203
00:14:50,560 --> 00:14:53,680
- {\i1}Dale vuelta.{\i0}
- Yeah. Go get 'em.
204
00:14:56,440 --> 00:14:57,720
Yah!
205
00:15:05,160 --> 00:15:07,400
What were you two palaverin' about?
206
00:15:07,800 --> 00:15:11,040
Oh, I was just, uh,
showin' him how to dally his rope.
207
00:15:30,320 --> 00:15:32,160
You tell him to keep his thumb up?
208
00:15:33,920 --> 00:15:36,920
Wayne, if he's not careful
that rope will jerk his thumb off.
209
00:15:37,040 --> 00:15:39,320
You wanna win this contest or not?
210
00:15:40,800 --> 00:15:43,920
Now, I'm tellin' you somethin'.
The main mistake you're makin' is...
211
00:15:44,040 --> 00:15:46,440
pick one and stay on him, patient.
212
00:15:46,560 --> 00:15:50,480
Even if another one is closer,
don't go after this 'un and after that 'un.
213
00:15:50,600 --> 00:15:54,360
Pick one and stay with that one.
Now go try it again. Go on.
214
00:15:54,960 --> 00:15:56,920
Whoo! Yeah!
215
00:16:10,080 --> 00:16:13,120
Gosh, Doc. Didn't I tell you
to keep your thumb up?
216
00:16:13,440 --> 00:16:16,360
- No!
- I'm sorry.
217
00:16:17,760 --> 00:16:19,160
God!
218
00:16:19,200 --> 00:16:22,520
I guess I'll just have to...
grow a new one.
219
00:16:25,920 --> 00:16:29,000
Heh! Just a little
cowboy humor there, Wayne.
220
00:16:29,120 --> 00:16:31,320
Yeah. Giddap!
221
00:16:58,360 --> 00:17:00,080
Where you goin', Doc?
222
00:17:00,640 --> 00:17:04,840
Oh, I just... I thought I might
go home and have a hot bath,
223
00:17:04,960 --> 00:17:09,840
- eat a little supper, have a hot bath...
- Well, we got business in town.
224
00:17:09,960 --> 00:17:12,140
There's a buyer interested
in one of our prize bulls,
225
00:17:12,230 --> 00:17:15,370
and if you intend to run Riata with me,
I think maybe you better come along.
226
00:17:15,590 --> 00:17:16,890
Without a bath?
227
00:17:16,920 --> 00:17:19,320
You got it, cowboy.
228
00:17:20,280 --> 00:17:22,320
{\i1}Bonanza{\i0} was never like this.
229
00:17:35,760 --> 00:17:37,360
Wayne, I want a good hand.
230
00:17:37,480 --> 00:17:39,040
Yeah, I know you do.
231
00:17:39,480 --> 00:17:42,520
Now, Orly, you weren't serious
when you offered 6,000...
232
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
for my prize-winnin' bull,
were you?
233
00:17:45,560 --> 00:17:51,520
I heard rumors that bull's gone the way
of Hollywood, if you know what I mean.
234
00:17:51,760 --> 00:17:55,400
Not true, Orly. Hell, half my
heifers are fightin'to get near him,
235
00:17:55,520 --> 00:17:58,680
and the other half
just sit back and admire his work.
236
00:17:58,800 --> 00:18:02,360
Now, don't ya think 7,500
would be a more Christian offer?
237
00:18:02,560 --> 00:18:04,000
Hmm.
238
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
No, thanks.
I'll just stick with beer.
239
00:18:08,910 --> 00:18:10,920
Part of bein' a cowboy is
bein' able to hold your liquor
240
00:18:10,950 --> 00:18:12,140
while you're holdin' your cards.
241
00:18:12,200 --> 00:18:14,160
- I said, no, thank you.
- And I said drink it.
242
00:18:14,280 --> 00:18:15,800
- Wayne!
- What?
243
00:18:15,920 --> 00:18:18,920
Back off. Well, ante up, Doc.
244
00:18:19,040 --> 00:18:22,560
You're losin' bad, and I ain't marryin'
no man who can't beat me at poker.
245
00:18:24,800 --> 00:18:27,840
Tina and I met
over a poker table...
246
00:18:28,560 --> 00:18:30,440
in Las Vegas.
247
00:18:31,440 --> 00:18:35,000
I had a flush. She had a pair.
248
00:18:35,760 --> 00:18:37,960
Oh, what a pair.
249
00:18:38,080 --> 00:18:41,760
- Gimme two, Wayne.
- She ran out on me, Sam.
250
00:18:42,120 --> 00:18:44,600
She took my second-most-favorite organ...
251
00:18:44,720 --> 00:18:48,600
and stomped it to death
with her four-inch spike heels.
252
00:18:48,760 --> 00:18:52,880
- Coulda been worse.
- You tryin' to bluff us there, Doc?
253
00:18:57,520 --> 00:19:02,440
You'll never guess who she ran off with...
Gooshie.
254
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
- Gooshie?
- Gooshie?
255
00:19:05,040 --> 00:19:06,760
Yeah. G-G-Gooshie.
256
00:19:06,880 --> 00:19:10,720
It's, uh, Navajo for...
257
00:19:12,400 --> 00:19:13,920
I'll see ya.
258
00:19:14,120 --> 00:19:16,160
You know,
you're wasting your money, Sam.
259
00:19:16,280 --> 00:19:19,120
Three kings.
He's got a full boat, aces over eights.
260
00:19:19,240 --> 00:19:20,560
Wayne?
261
00:19:20,800 --> 00:19:24,160
Yeah. Two dollars and, uh,
262
00:19:26,120 --> 00:19:27,520
two more.
263
00:19:27,800 --> 00:19:29,240
He's cheating.
264
00:19:29,440 --> 00:19:33,920
He took the best cards from the
last hand, three aces and two eights.
265
00:19:34,040 --> 00:19:35,800
That's what he's got,
aces and eights.
266
00:19:35,920 --> 00:19:37,280
What about it, Doc?
267
00:19:37,400 --> 00:19:40,600
You gonna stare into space like a
castrated steer, or are you gonna call me?
268
00:19:40,720 --> 00:19:43,500
- Can't beat a full boat.
- How do you know what I'm holding?
269
00:19:44,800 --> 00:19:46,320
Because you're cheating.
270
00:19:53,000 --> 00:19:56,040
- That's it.
- Hold it, Wayne.
271
00:19:58,440 --> 00:20:00,560
Doc, you better know
what you're sayin'.
272
00:20:00,680 --> 00:20:04,320
- I do. Tell them Wayne was palming,
- He was palming,
273
00:20:04,440 --> 00:20:06,360
- stacking, shifting,
- stacking, shifting...
274
00:20:06,480 --> 00:20:08,800
dealing seconds, dealing
base, dealing sides...
275
00:20:08,920 --> 00:20:10,760
- Cheating.
- Cheating.
276
00:20:10,880 --> 00:20:12,640
That's why I know...
277
00:20:13,920 --> 00:20:15,840
that... he's got aces and eights.
278
00:20:16,840 --> 00:20:20,120
- I got a right to stomp him, Chance.
- Not if he's tellin' the truth.
279
00:20:20,480 --> 00:20:22,960
And there's an easy way to find out.
280
00:20:28,720 --> 00:20:30,880
He was cheating, Sam. I swear it.
281
00:20:33,720 --> 00:20:37,640
Uh, Wayne, look, I'm sorry.
I apologize. I just...
282
00:20:37,760 --> 00:20:39,080
That ain't good enough.
283
00:20:39,200 --> 00:20:40,600
Yes, it is.
284
00:20:43,400 --> 00:20:45,200
Buy me a drink, Wayne.
285
00:20:51,480 --> 00:20:55,520
Well, Orly, let's me and you
go talk a little bull.
286
00:20:55,640 --> 00:20:57,280
I'll hold the money.
287
00:20:59,840 --> 00:21:01,400
Let's get something straight, Wayne.
288
00:21:01,520 --> 00:21:04,200
This is my test, and I'm gonna win it
fair or I'm not gonna win it at all.
289
00:21:04,320 --> 00:21:06,000
- You gonna marry Doc?
- I ain't marryin' no man.
290
00:21:06,160 --> 00:21:08,760
- You are if he wins.
- Doc can't out cowboy me.
291
00:21:09,200 --> 00:21:12,520
I don't know, Tess.
There's somethin' different about Doc.
292
00:21:12,640 --> 00:21:14,480
Aces and eights.
293
00:21:15,800 --> 00:21:18,440
That's a dead man's hand,
isn't it... isn't it?
294
00:21:19,240 --> 00:21:22,760
- Isn't it?
- Yeah, it is.
295
00:21:26,400 --> 00:21:30,960
Ah! Oh!
Turn over Tess's hand.
296
00:21:31,080 --> 00:21:34,960
Forget it, Al. You were wrong.
Sam, turn over Tess's hand.
297
00:21:36,040 --> 00:21:37,640
Come on!
298
00:21:40,320 --> 00:21:42,680
See, I knew it... aces and eights.
299
00:21:42,800 --> 00:21:45,680
He was cheatin'.
He dealt 'em to her so she could beat you.
300
00:21:47,840 --> 00:21:50,200
So that's how she's gonna play it.
301
00:22:06,200 --> 00:22:08,840
You oughta take some salt tablets
and some water.
302
00:22:09,760 --> 00:22:11,600
I ain't thirsty.
303
00:22:14,760 --> 00:22:16,440
No sense killin' yourself.
304
00:22:16,600 --> 00:22:19,040
You're two posts behind,
and there are only three holes left.
305
00:22:19,160 --> 00:22:22,840
- I don't need no help!
- Oh, Women's Lib is gonna love you.
306
00:22:22,960 --> 00:22:26,360
- What's that?
- Somethin' on the horizon,
307
00:22:26,480 --> 00:22:28,120
like that storm.
308
00:22:28,680 --> 00:22:31,240
We'll beat it. It's an hour off.
309
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
Here.
310
00:22:41,280 --> 00:22:43,280
I ain't thirsty.
311
00:22:46,760 --> 00:22:48,120
Tess,
312
00:22:48,880 --> 00:22:50,440
you're pale,
313
00:22:50,920 --> 00:22:54,000
you're hot,
and I'll bet nauseous.
314
00:22:54,840 --> 00:22:57,560
- I want you out of the sun.
- I ain't no quitter.
315
00:22:58,280 --> 00:23:00,120
Look, nobody said you were.
316
00:23:01,000 --> 00:23:04,480
It's just, there's some things that...
that a man can do better than a woman.
317
00:23:04,600 --> 00:23:07,080
There ain't nothin' that
you can do better than me.
318
00:23:07,560 --> 00:23:10,640
And there are some things that a woman can
do better than a man, like havin' babies.
319
00:23:10,800 --> 00:23:13,880
Babies? I ain't havin' no babies.
320
00:23:15,520 --> 00:23:17,120
Isn't that why you're
gettin' married,
321
00:23:17,280 --> 00:23:19,270
so you can have children and
keep Riata in the family?
322
00:23:19,360 --> 00:23:21,120
I ain't gettin' married.
323
00:23:21,440 --> 00:23:23,960
Well, you are if I can
keep up with you,
324
00:23:24,320 --> 00:23:26,640
and, uh, I figure that
I'm ahead on points.
325
00:23:28,840 --> 00:23:32,200
- Come on.
- Let go of me! I ain't lettin' no man...
326
00:23:32,400 --> 00:23:34,040
Whoop.
327
00:23:55,000 --> 00:24:01,040
Pard and me
Pardon me for loving you
328
00:24:06,720 --> 00:24:08,400
What is it, Doc?
329
00:24:09,560 --> 00:24:13,040
Heat exhaustion. Get me a half teaspoon
of salt in a quart of cold water,
330
00:24:13,160 --> 00:24:15,480
- and get me a washcloth.
- All right.
331
00:24:35,280 --> 00:24:38,720
Here you go, Doc. I got the well water
and salt like y'all... Oh, Lordy!
332
00:24:38,840 --> 00:24:40,360
Pour me a glass.
333
00:24:42,040 --> 00:24:45,560
- She gonna be all right?
- Soon as I get her cooled off...
334
00:24:45,680 --> 00:24:48,720
and get some fluids in her,
she'll be fine.
335
00:24:48,840 --> 00:24:50,640
Fetch me a fan, would ya?
All right.
336
00:24:50,760 --> 00:24:52,480
"Fetch." I'm talkin' like them.
337
00:25:10,280 --> 00:25:11,880
I'll go get the animals.
338
00:25:12,000 --> 00:25:13,800
- Good idea.
- Yeah.
339
00:25:18,320 --> 00:25:23,040
What happened?
I mentioned babies and you fainted.
340
00:25:23,440 --> 00:25:27,960
- I swooned?
- Well, yeah. Uh, drink this.
341
00:25:30,360 --> 00:25:33,320
- Salt water?
- Just drink it, please.
342
00:25:39,880 --> 00:25:41,320
Why'd you bring me here?
343
00:25:41,440 --> 00:25:45,920
It's closer than your place. Now, just
drink a little bit more, and slowly.
344
00:25:47,000 --> 00:25:48,720
That's it.
345
00:25:55,520 --> 00:25:57,880
You... You man!
346
00:26:03,360 --> 00:26:04,920
Oh, that's smart.
347
00:26:05,320 --> 00:26:09,040
You're... You got heat prostration,
and you cover yourself up with a blanket.
348
00:26:09,160 --> 00:26:13,320
Pass out again if you want to.
I'll just take off all of your clothes.
349
00:26:16,480 --> 00:26:19,920
- Hi, Miss McGill. Feelin' any better?
- Hi, B...
350
00:26:22,400 --> 00:26:24,880
Doc, if you don't mind...
I put the animals up.
351
00:26:25,000 --> 00:26:27,880
I'd kinda like to get back.
Looks like it's gonna be a pretty big one.
352
00:26:28,000 --> 00:26:29,760
Yeah, well it's fine by me.
353
00:26:30,720 --> 00:26:32,760
Well, I better get home too.
354
00:26:33,600 --> 00:26:37,480
Yeah, you're not goin' anywhere
for at least an hour.
355
00:26:38,360 --> 00:26:39,920
You, uh...
356
00:26:40,920 --> 00:26:42,400
You want...
357
00:26:44,800 --> 00:26:46,760
You want the boy to stay?
358
00:26:48,800 --> 00:26:51,760
- No.
- Y'all take care now, you hear?
359
00:26:58,120 --> 00:27:00,280
Thank you for trusting me.
360
00:27:00,800 --> 00:27:04,160
I don't trust ya, Doc. I trust me.
361
00:27:13,920 --> 00:27:16,840
What's wrong with Piggy?
362
00:27:19,280 --> 00:27:20,960
She has allergies.
363
00:27:22,080 --> 00:27:23,480
What?
364
00:27:23,720 --> 00:27:28,360
Uh, she's allergic to something
on your ranch. She's fine here.
365
00:27:29,800 --> 00:27:31,440
Then you keep her.
366
00:27:32,240 --> 00:27:36,800
Well, thank you, Tess.
That's, uh... That's mighty nice.
367
00:27:38,120 --> 00:27:41,520
Just payment for the doctorin' and
the loan of the clothes, that's all.
368
00:27:44,120 --> 00:27:46,720
Shh, shh, shh. Easy.
369
00:27:47,120 --> 00:27:49,840
Easy, Piggy.
That ol' thunder can't hurt you.
370
00:27:51,400 --> 00:27:53,520
She can't understand you.
371
00:27:54,040 --> 00:27:57,640
I'm just usin' my voice to...
soothe her.
372
00:28:04,560 --> 00:28:06,440
Thunder scares me.
373
00:28:06,800 --> 00:28:11,120
Always has, always will.
I guess I'm no smarter than Piggy.
374
00:28:11,600 --> 00:28:15,400
- There's no sin in bein' afraid.
- It is in Texas.
375
00:28:19,600 --> 00:28:22,040
Well, I think the worst is over.
376
00:28:26,120 --> 00:28:27,840
You wanna dance?
377
00:28:28,560 --> 00:28:29,640
What?
378
00:28:29,760 --> 00:28:31,160
Dance.
379
00:28:36,960 --> 00:28:38,840
I don't dance.
380
00:29:19,720 --> 00:29:21,000
No!
381
00:29:21,320 --> 00:29:22,410
What did I do?
382
00:29:22,440 --> 00:29:23,840
It's not what you did.
It's what you're gonna do.
383
00:29:23,960 --> 00:29:26,000
I ain't gonna lose in here
what I won out there.
384
00:29:26,120 --> 00:29:27,840
I didn't think dancing
was part of the contest.
385
00:29:27,960 --> 00:29:30,410
Everything's part of the contest,
Doc, and so far you ain't been
386
00:29:30,470 --> 00:29:32,900
able to keep up with me at
anything except posthole diggin'!
387
00:29:33,000 --> 00:29:37,160
And poker.
I figure I'm ahead in poker.
388
00:29:43,720 --> 00:29:45,920
I didn't know Wayne
was gonna do that.
389
00:29:49,400 --> 00:29:51,960
I'm-I'm glad you weren't in on it.
390
00:29:55,240 --> 00:29:57,240
- So...
- So...
391
00:29:58,400 --> 00:30:02,960
Uh, the way I see it, I bested you
in ropin', wranglin' and drinkin',
392
00:30:03,080 --> 00:30:05,520
and you got a leg up on me...
393
00:30:05,640 --> 00:30:08,720
in poker, posthole diggin'
and dancin'.
394
00:30:09,880 --> 00:30:11,680
Sounds like a tie to me.
395
00:30:11,960 --> 00:30:14,220
Contest wasn't to tie me.
It was to beat me.
396
00:30:14,320 --> 00:30:16,720
- Well, I still have tomorrow.
- Tomorrow's Sunday,
397
00:30:16,840 --> 00:30:21,400
and, unless you intend to out pray me,
you just lost, Doc.
398
00:30:21,520 --> 00:30:23,080
Look, Tess.
399
00:30:24,080 --> 00:30:26,120
Come on.
You owe me a tiebreaker.
400
00:30:29,600 --> 00:30:33,240
Okay. One last test.
401
00:30:33,640 --> 00:30:36,480
- Shoot.
- You want to marry me, Doc?
402
00:30:38,040 --> 00:30:39,880
Ride Widowmaker.
403
00:30:44,080 --> 00:30:45,880
That's what I thought.
404
00:31:12,680 --> 00:31:15,520
I like you, too, Piggy. Yeah.
405
00:31:17,400 --> 00:31:19,000
Funny thing is...
406
00:31:20,360 --> 00:31:23,120
Till we danced, I didn't realize
how much I liked her.
407
00:31:48,680 --> 00:31:50,280
Tess!
408
00:31:54,320 --> 00:31:56,600
I'm comin', Chance.
The Lord has waited all week for...
409
00:31:56,720 --> 00:31:59,960
Ain't that Doc
and Widowmaker down there?
410
00:32:02,840 --> 00:32:05,680
Al, Widowmaker.
411
00:32:05,880 --> 00:32:07,920
Oh, hello, Widowmaker.
412
00:32:08,760 --> 00:32:13,480
Do you know where she and that
jockstrap breath went over the weekend?
413
00:32:13,760 --> 00:32:15,920
To Vegas. Can you believe it?
414
00:32:16,080 --> 00:32:17,940
- Our Vegas.
- Al.
415
00:32:18,440 --> 00:32:22,680
If that Tina came to me on her knees...
on her knees and begged me,
416
00:32:22,800 --> 00:32:25,240
I wouldn't give her
the sweat off of my...
417
00:32:25,270 --> 00:32:26,360
Al.
418
00:32:27,200 --> 00:32:29,550
Oh, uh, you want me
to control the horse.
419
00:32:30,160 --> 00:32:31,400
Please.
420
00:32:31,520 --> 00:32:34,720
- Hey, Doc, you crazy?
- Ask Tess.
421
00:32:34,840 --> 00:32:39,280
- He's gonna get himself killed.
- Is this here part of the contest?
422
00:32:39,680 --> 00:32:41,560
This is the contest.
423
00:32:41,800 --> 00:32:44,160
Come on, boys!
He's gonna try her again!
424
00:32:44,280 --> 00:32:46,960
Ohhmmm.
425
00:32:47,080 --> 00:32:49,520
- You ready? Al?
- Ohhmmm.
426
00:32:49,680 --> 00:32:51,640
- Al?
- Yeah, yeah. Get on. Go ahead.
427
00:32:51,760 --> 00:32:55,600
Ohhmmm.
428
00:33:00,160 --> 00:33:02,680
Ohhmmm... What?
429
00:33:02,800 --> 00:33:07,080
No, I'm busy right now.
Ohhmmm.
430
00:33:07,200 --> 00:33:10,240
- No, I can't come to the phone right now.
- Al.
431
00:33:10,360 --> 00:33:13,240
Ohhmmm... Who is it?
432
00:33:14,160 --> 00:33:16,360
Tina? Uh, um...
433
00:33:16,520 --> 00:33:19,680
Uh, just... just stay right there
for a while, uh, Sam.
434
00:33:19,800 --> 00:33:22,280
I'll be right back, huh?
Yeah. Just...
435
00:33:22,400 --> 00:33:23,880
Just...
436
00:33:28,000 --> 00:33:29,920
Yee-aa-aah!
437
00:33:34,520 --> 00:33:36,120
Ride him, Doc!
438
00:33:37,360 --> 00:33:39,800
- Come on.
- Come on, Doc.
439
00:33:40,840 --> 00:33:43,080
- Come on, Doc.
- Come on, Doc.
440
00:33:44,800 --> 00:33:46,760
- Come on, Doc!
- Ride him!
441
00:33:48,520 --> 00:33:51,560
- Ride him, Doc!
- Come on, Doc!
442
00:34:05,440 --> 00:34:08,160
- God dang!
- All right. I seen some ridin' out there.
443
00:34:08,280 --> 00:34:09,960
Good ride, Doc.
444
00:34:10,790 --> 00:34:11,980
Good ride.
445
00:34:12,060 --> 00:34:14,380
You know, I think Widowmaker
could use a new name.
446
00:34:14,480 --> 00:34:18,360
- Welcome to the family, son.
- Thanks, but no thanks. I just, uh...
447
00:34:18,480 --> 00:34:22,920
I wanted to see if I could ride him,
not her.
448
00:34:41,160 --> 00:34:42,880
Oh, now, now, daughter.
449
00:34:43,240 --> 00:34:46,080
- I guess the laugh's on me.
- Nobody's laughin', Tess.
450
00:34:46,200 --> 00:34:47,800
They better not.
451
00:34:48,240 --> 00:34:49,840
Go after him.
452
00:34:50,880 --> 00:34:52,520
Chase a man?
453
00:34:52,840 --> 00:34:57,000
A calf has to be roped before you can
put your brand on him. Why not a man?
454
00:34:57,880 --> 00:34:59,720
It'd be humiliating.
455
00:34:59,840 --> 00:35:03,040
Any more than what you've
been doin' to Doc this past week?
456
00:35:03,320 --> 00:35:07,160
Tess, for once in your life, act
like a woman instead of a cowboy.
457
00:35:07,720 --> 00:35:09,160
Hmm?
458
00:35:12,560 --> 00:35:14,160
You gotta trust me, Doc.
459
00:35:15,040 --> 00:35:17,040
I'm doin' what I think is best.
460
00:35:18,200 --> 00:35:21,400
Winning a contest isn't enough.
I mean, she's gotta want...
461
00:35:21,520 --> 00:35:23,640
You always talk to yourself,
Doc?
462
00:35:24,560 --> 00:35:26,080
You always...
463
00:35:26,520 --> 00:35:29,080
come into a man's house
without knocking?
464
00:35:29,720 --> 00:35:31,200
Sorry.
465
00:35:32,480 --> 00:35:34,200
You oughta wear a dress more often.
466
00:35:34,320 --> 00:35:36,280
Kinda hard to work a ranch
wearin' a dress.
467
00:35:36,400 --> 00:35:39,000
- Don't you ever back off?
- Can't afford to.
468
00:35:39,160 --> 00:35:43,240
Oh, yeah, I forgot. You're a Texan, and
Texans gotta be tougher than rawhide.
469
00:35:43,640 --> 00:35:45,360
What do you want, Tess?
470
00:35:45,560 --> 00:35:47,560
Well, I was just wonderin'...
471
00:35:48,160 --> 00:35:52,320
why you risked your life
for 50,000 acres of prime Texas land...
472
00:35:52,440 --> 00:35:53,640
and then turned it down.
473
00:35:53,760 --> 00:35:56,480
Is that what you think this
is about? Getting Riata?
474
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
- Well, it sure as hell ain't about love.
- You speakin' for me or for yourself?
475
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Doc, in all the years
we've known each other,
476
00:36:08,360 --> 00:36:12,080
the only thing we ever talked
about was sick critters.
477
00:36:14,200 --> 00:36:18,840
- Okay, uh, how about those Dodgers?
- What?
478
00:36:20,280 --> 00:36:23,760
Look, Tess, it's hard to talk to you
about anything except Riata.
479
00:36:24,000 --> 00:36:28,360
Especially if, uh...
I mean, if a fella's shy.
480
00:36:29,120 --> 00:36:31,960
- You never struck me as bein' shy.
- Well, I was.
481
00:36:32,240 --> 00:36:34,760
At least I was when
it came to expressing...
482
00:36:35,920 --> 00:36:38,040
my feelings for you.
483
00:36:40,120 --> 00:36:42,000
So, uh,
484
00:36:43,920 --> 00:36:45,840
I wrote 'em all down.
485
00:37:17,760 --> 00:37:19,760
{\i1}This isn't fair, you know.{\i0}
486
00:37:20,080 --> 00:37:22,800
{\i1}You can't expect me to do this
and not get involved.{\i0}
487
00:37:23,120 --> 00:37:26,080
{\i1}So if Tess falls in love with Doc,{\i0}
488
00:37:26,200 --> 00:37:30,160
{\i1}I'd appreciate it if you'd just
leap me outta here as soon as possible.{\i0}
489
00:37:36,800 --> 00:37:38,200
Doc.
490
00:37:39,440 --> 00:37:41,280
Can we dance?
491
00:37:43,000 --> 00:37:44,400
Sure.
492
00:37:59,480 --> 00:38:03,960
Doc, Riata's in my blood.
I just can't give her up.
493
00:38:04,880 --> 00:38:06,880
Nobody's askin' you to.
494
00:38:07,160 --> 00:38:11,320
But if I marry you, then all the men'll
look to you after Chance is gone.
495
00:38:12,960 --> 00:38:14,880
Couldn't we run it together?
496
00:38:21,720 --> 00:38:23,320
Together?
497
00:38:24,320 --> 00:38:26,040
Together.
498
00:38:40,960 --> 00:38:44,040
{\i1}Tess! Tess McGill!{\i0}
499
00:38:44,200 --> 00:38:46,000
{\i1}I know you're in there!{\i0}
500
00:38:48,720 --> 00:38:50,800
Wayne, what're you doin' here?
501
00:38:51,480 --> 00:38:53,480
I wanna know if you're marryin' Doc.
502
00:38:54,640 --> 00:38:56,160
Well, that's none
of your damn business.
503
00:38:56,240 --> 00:38:58,320
Now, Tess, I figure it is.
504
00:38:59,560 --> 00:39:01,480
I ain't been bustin' my
butt for you all these years
505
00:39:01,530 --> 00:39:02,920
to have you go run off with Doc.
506
00:39:02,990 --> 00:39:05,240
You were paid for every day you worked,
and plenty you didn't.
507
00:39:05,360 --> 00:39:08,720
Do you think I worked at Riata for
three squares and 50 bucks a month?
508
00:39:11,920 --> 00:39:16,080
I ain't some bowlegged cowboy
like Eddie or Zeke.
509
00:39:16,200 --> 00:39:20,640
I... I was hopin' some day to rope you.
510
00:39:20,880 --> 00:39:23,560
- You mean Riata.
- You can keep Riata.
511
00:39:26,480 --> 00:39:28,160
I want you.
512
00:39:29,360 --> 00:39:31,040
What?
513
00:39:37,560 --> 00:39:39,240
I love you, Tess.
514
00:39:40,120 --> 00:39:42,280
I have ever since
the first day I rode in.
515
00:39:42,400 --> 00:39:43,920
Just...
516
00:39:46,610 --> 00:39:48,770
Just never had the guts to say so.
517
00:39:51,600 --> 00:39:53,520
But I wrote these letters.
518
00:40:17,760 --> 00:40:20,840
Would you mind
if I danced with Wayne...
519
00:40:22,280 --> 00:40:24,440
just to see how it feels?
520
00:40:27,160 --> 00:40:29,640
Uh...
No. Sure.
521
00:40:34,760 --> 00:40:36,240
Uh...
522
00:40:39,640 --> 00:40:41,840
I don't know how to dance, Tess.
523
00:40:43,040 --> 00:40:46,320
That's okay. I'll lead.
524
00:40:57,360 --> 00:40:59,920
{\i1}Wayne danced about as well as I did...{\i0}
525
00:41:00,120 --> 00:41:03,400
{\i1}with Miss Morgan
at my kindergarten graduation.{\i0}
526
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
{\i1}She married the
principal that summer,{\i0}
527
00:41:05,880 --> 00:41:08,640
{\i1}and I didn't get over it
until I met Miss Sedlack.{\i0}
528
00:41:09,320 --> 00:41:11,440
{\i1}She was my first-grade teacher.{\i0}
529
00:41:13,400 --> 00:41:16,680
{\i1}I hoped getting over Tess
wouldn't take as long.{\i0}
530
00:41:20,480 --> 00:41:22,320
At least you're still my girl.
531
00:41:24,080 --> 00:41:25,240
Oop.
532
00:41:25,480 --> 00:41:26,960
That's it.
533
00:41:31,360 --> 00:41:34,360
- Fickle.
- You're lookin' pretty sharp, Sam.
534
00:41:37,160 --> 00:41:40,880
Oh, hello. I love those silver tips
on your boots. Those are nice.
535
00:41:41,000 --> 00:41:44,920
And, oh, you've got matching ones
on your collar. Ha-ha! {\i1}Trés{\i0} western.
536
00:41:45,880 --> 00:41:49,840
Oh, come on, Sam. Gimme a break.
I knew you could ride that nag.
537
00:41:49,960 --> 00:41:54,840
Nag? You call that half ton of Texas
lightning that tried to castrate me a nag?
538
00:41:54,960 --> 00:41:57,560
Yeah, but he didn't.
You rode him, cowboy!
539
00:41:58,160 --> 00:42:00,440
Oh, gee, shucks, Mr. Dillon.
540
00:42:00,560 --> 00:42:04,760
Sam, if I hadn't taken that phone call,
I would have lost Tina forever.
541
00:42:04,880 --> 00:42:06,600
- She's back?
- Yeah.
542
00:42:06,720 --> 00:42:10,640
She gave Gooshie a case
of mouthwash and sent him packing.
543
00:42:11,080 --> 00:42:13,800
She only did it
to make me jealous.
544
00:42:13,920 --> 00:42:17,600
And-And she never slept
with that rotten bum.
545
00:42:20,600 --> 00:42:23,240
- I believe her.
- You believed Ziggy.
546
00:42:23,360 --> 00:42:25,960
Well, technically Ziggy wasn't wrong.
547
00:42:26,080 --> 00:42:30,120
He said he predicted Tess would marry
someone who wrote her love letters.
548
00:42:30,240 --> 00:42:32,080
- You're right, Al.
- Yeah. Of course.
549
00:42:32,200 --> 00:42:33,920
- I can't blame Ziggy.
- No.
550
00:42:34,040 --> 00:42:36,280
I mean, you were the one who said
I had to marry her to leap.
551
00:42:36,400 --> 00:42:37,920
- Me?
- Yeah, you.
552
00:42:38,040 --> 00:42:41,760
- I don't know that I ever said that.
- I do.
553
00:42:41,880 --> 00:42:44,460
Well, I, uh...
You know, I never really believed it.
554
00:42:44,560 --> 00:42:46,800
- You didn't, huh?
- Did you?
555
00:42:48,280 --> 00:42:50,760
Come here. Come here.
556
00:42:50,920 --> 00:42:52,720
- What?
- Look in here.
557
00:42:55,920 --> 00:42:57,440
Check it out.
558
00:42:58,880 --> 00:43:00,400
Go on.
559
00:43:05,640 --> 00:43:08,480
You had a lot to overcome, Sam.
560
00:43:12,440 --> 00:43:14,040
Hi, Doc.
561
00:43:22,880 --> 00:43:25,280
Could you just once use the door?
562
00:43:30,640 --> 00:43:32,360
- Happy?
- Thank you.
563
00:43:34,560 --> 00:43:37,880
Best man's lookin' real sharp.
Sharp indeed.
564
00:43:38,000 --> 00:43:40,840
Thanks, son.
565
00:43:41,480 --> 00:43:44,800
Uh, Tess getting married might still
be your ticket out of here.
566
00:43:45,040 --> 00:43:47,280
Ziggy's sayin' there's
a 50-50 chance...
567
00:43:47,400 --> 00:43:49,520
that you'll leap the
minute she says, "I do."
568
00:43:49,640 --> 00:43:50,880
Ziggy.
569
00:43:51,200 --> 00:43:53,400
Uh, you seen Piggy?
570
00:43:53,680 --> 00:43:55,440
She's around here someplace.
You want me to go find her?
571
00:43:55,560 --> 00:43:57,120
No, that's okay. I'll look.
572
00:43:57,240 --> 00:43:58,640
Piggy?
573
00:44:00,480 --> 00:44:02,000
Piggy.
574
00:44:04,720 --> 00:44:06,760
♪ {\i1}Piggy{\i0} ♪
575
00:44:07,320 --> 00:44:09,880
Here, Piggy. Souee!
576
00:44:10,480 --> 00:44:11,880
♪ {\i1}Piggy souee{\i0} ♪
577
00:44:12,000 --> 00:44:13,920
Piggy. Piggy souee.
578
00:44:14,600 --> 00:44:17,760
♪ {\i1}Piggy souee, piggy souee{\i0} ♪
579
00:44:17,800 --> 00:44:20,400
♪ {\i1}Oh, how my heart yearns for you{\i0} ♪
580
00:44:20,520 --> 00:44:22,000
♪ {\i1}Oh, Piggy{\i0} ♪
581
00:44:22,240 --> 00:44:24,440
♪ {\i1}My Piggy souee{\i0} ♪
582
00:44:25,680 --> 00:44:29,960
♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪
♪ and I need you, Piggy, souee{\i0} ♪
583
00:44:30,600 --> 00:44:32,480
Why don't you go ahead and try it?
584
00:44:33,440 --> 00:44:34,840
- Buddy.
- Yeah, Doc?
585
00:44:34,920 --> 00:44:41,180
Uh, why don't you try "Peggy Sue"?
It might sound a little better.
586
00:44:42,200 --> 00:44:43,680
All right.
587
00:44:47,680 --> 00:44:50,480
♪ {\i1}Peggy Sue, Peggy Sue{\i0} ♪
588
00:44:50,560 --> 00:44:53,060
♪ {\i1}Oh, how my heart yearns for you{\i0} ♪
589
00:44:53,100 --> 00:44:54,920
♪ {\i1}Oh, oh, Peggy{\i0} ♪
590
00:44:55,000 --> 00:44:57,760
♪ {\i1}My Peggy Sue{\i0} ♪
591
00:44:58,560 --> 00:45:03,280
♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪
♪ and I need you, Peggy Sue{\i0} ♪
592
00:45:04,560 --> 00:45:07,680
♪ {\i1}Oh, I need you, Peggy Sue{\i0} ♪
593
00:45:07,760 --> 00:45:10,160
♪ {\i1}With a love that's rare and true{\i0} ♪
594
00:45:10,200 --> 00:45:14,200
♪ {\i1}Oh, Peggy, my Peggy Sue{\i0} ♪
595
00:45:14,280 --> 00:45:15,760
♪ {\i1}Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh{\i0} ♪
596
00:45:15,840 --> 00:45:20,240
♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪
♪ and I need you, Peggy Sue{\i0} ♪
597
00:45:22,080 --> 00:45:25,000
Thanks, Frankie. You was terrific.
598
00:45:25,280 --> 00:45:27,240
If I'm lyin', I'm dyin'.
43998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.