All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S01E05.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,600 {\i1}It all started when a time-travel experiment I was conducting...{\i0} 2 00:00:04,640 --> 00:00:07,720 {\i1}went... a little caca.{\i0} 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,680 {\i1}In the blink of a cosmic clock, I went from quantum physicist...{\i0} 4 00:00:11,880 --> 00:00:13,320 {\i1}to air force test pilot,{\i0} 5 00:00:13,360 --> 00:00:16,640 {\i1}which could have been fun if I knew how to fly.{\i0} 6 00:00:16,720 --> 00:00:20,680 {\i1}Fortunately, I had help... an observer from the project named Al.{\i0} 7 00:00:20,800 --> 00:00:25,120 {\i1}Unfortunately, Al's a hologram, so all he can lend is moral support.{\i0} 8 00:00:25,360 --> 00:00:28,200 {\i1}Anyway, here I am, bouncing around in time,{\i0} 9 00:00:28,280 --> 00:00:29,760 {\i1}putting things right that once went wrong...{\i0} 10 00:00:29,800 --> 00:00:34,560 {\i1}a sort of time-traveling Lone Ranger with Al as my Tonto,{\i0} 11 00:00:35,120 --> 00:00:37,200 {\i1}and I don't even need a mask.{\i0} 12 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 Oh, boy. 13 00:01:51,520 --> 00:01:54,240 {\i1}Bouncing around in time can be a little disorienting,{\i0} 14 00:01:54,360 --> 00:01:56,680 {\i1}a little taxing on the nerves,{\i0} 15 00:01:56,800 --> 00:02:00,440 {\i1}a little jolting to the... equilibrium.{\i0} 16 00:02:00,840 --> 00:02:03,640 {\i1}It can also be very rewarding.{\i0} 17 00:02:04,160 --> 00:02:06,360 {\i1}Unfortunately, like the Bible says,{\i0} 18 00:02:06,640 --> 00:02:08,400 {\i1}the Lord giveth...{\i0} 19 00:02:11,640 --> 00:02:14,000 {\i1}And the Lord taketh away.{\i0} 20 00:02:27,640 --> 00:02:30,360 - Not gonna do it. - I want heirs, Tess. 21 00:02:30,440 --> 00:02:33,560 I want Riata to stay in the family, to go to my grandsons. 22 00:02:33,600 --> 00:02:36,240 Well, I don't see that happening, Chance. 23 00:02:36,320 --> 00:02:38,140 So if you're so damn set on disinheriting me... 24 00:02:38,200 --> 00:02:41,040 if I don't lift up my tail and act like a brood mare, 25 00:02:41,110 --> 00:02:42,830 then maybe you should figure out some way 26 00:02:42,870 --> 00:02:45,020 to take the spread with you when the time comes. 27 00:02:45,080 --> 00:02:48,680 It's all my fault. I raised you to run this place like a man, 28 00:02:48,760 --> 00:02:50,680 and now you don't know how to be a woman. 29 00:02:50,800 --> 00:02:54,360 That's just fine with me. I never did take to sashayin' and swoonin'. 30 00:02:54,480 --> 00:02:56,060 Well, your mama, God rest her soul, 31 00:02:56,120 --> 00:02:58,100 she'd have made a woman of you instead of a cowboy. 32 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 - Why can't I be both? - 'Cause it ain't natural. 33 00:03:00,760 --> 00:03:03,920 - Get married, Tess. - Who do you expect me to marry? 34 00:03:04,040 --> 00:03:06,200 Ben or Eddie... 35 00:03:06,320 --> 00:03:07,920 or Zeke? 36 00:03:09,960 --> 00:03:12,840 I won't breed with inferior stock, Chance. 37 00:03:13,000 --> 00:03:15,280 The man I marry has to be more of a man than I am. 38 00:03:15,400 --> 00:03:18,360 Now, daughter, I'm here to tell you. I don't want to hurt your feelings, 39 00:03:18,480 --> 00:03:20,960 but any man on this ranch is more man than you are. 40 00:03:21,080 --> 00:03:25,720 Bull. Nobody here can keep up with me, including Wayne. 41 00:03:25,840 --> 00:03:28,080 Aw, now you're talkin' like a fool, girl. 42 00:03:28,200 --> 00:03:30,320 And I'll tell you what. If there's a man on this ranch 43 00:03:30,440 --> 00:03:33,000 who can keep up with me for one week, then I'll marry him. 44 00:03:33,120 --> 00:03:36,200 But if he can't, then we forget about this marriage business once and for all. 45 00:03:36,320 --> 00:03:39,440 Honey, you just overplayed your hand. I pick. 46 00:03:39,560 --> 00:03:42,120 No. I pick him. 47 00:03:43,440 --> 00:03:44,920 I pick... 48 00:03:51,320 --> 00:03:52,600 Him. 49 00:03:53,960 --> 00:03:55,880 Tess, you can't be serious. 50 00:03:56,040 --> 00:03:59,360 You said any man on the ranch, Chance, and a deal's a deal. 51 00:03:59,560 --> 00:04:02,000 Right, Doc? Right. 52 00:04:02,360 --> 00:04:04,600 - You go for it, Doc? - Go for what? 53 00:04:04,720 --> 00:04:09,400 Marriage, son. To Tess and 50,000 acres of Riata. 54 00:04:09,520 --> 00:04:13,240 If you can outride, out rope and all-around out cowboy me. 55 00:04:13,400 --> 00:04:16,560 - You're kiddin', right? - This is Texas, son. 56 00:04:16,640 --> 00:04:20,960 We don't kid about our land, our women or our livestock. 57 00:04:21,080 --> 00:04:22,840 Now, what's the matter with that little pig? 58 00:04:22,960 --> 00:04:25,560 Uh... Wha... 59 00:04:26,120 --> 00:04:29,800 - It's hog cholera, ain't it? - Hog cholera, uh... 60 00:04:31,200 --> 00:04:34,520 Well, you... you never know with pigs. 61 00:04:34,640 --> 00:04:39,800 Damn, I was afraid of that. We're gonna have to shoot the whole mess of 'em. 62 00:04:39,920 --> 00:04:42,040 - Shoot 'em? - Then burn 'em. 63 00:04:43,520 --> 00:04:46,280 No, no, no, no, no. You can't... You can't shoot 'em, 64 00:04:46,400 --> 00:04:51,340 because I, uh, haven't made a... a diagnosis yet. 65 00:04:51,560 --> 00:04:53,640 Uh, okay? 66 00:05:00,480 --> 00:05:03,440 Well, what do ya say? 67 00:05:04,160 --> 00:05:07,440 I'll take the pig. You keep the daughter. 68 00:05:16,160 --> 00:05:19,800 - Well, pick another one. - Nope. It's Doc or nothin'. 69 00:05:19,920 --> 00:05:22,800 - Come on, Tess. - Or nothin', Chance. 70 00:05:27,480 --> 00:05:29,240 Doc's a fool. 71 00:05:36,840 --> 00:05:39,760 ♪ {\i1}Thad and me...{\i0} ♪ 72 00:05:40,160 --> 00:05:43,560 ♪ {\i1}Thad and me{\i0} ♪ 73 00:05:43,760 --> 00:05:48,920 ♪ {\i1}All he does is chew and chew{\i0} ♪ 74 00:05:52,200 --> 00:05:57,040 ♪ {\i1}Thad and me{\i0} ♪ 75 00:05:57,400 --> 00:06:00,640 ♪ {\i1}All he does is{\i0} ♪ 76 00:06:00,960 --> 00:06:03,440 ♪ {\i1}Baa at me{\i0} ♪ 77 00:06:09,620 --> 00:06:10,740 {\i1}Every time I leap,{\i0} 78 00:06:10,760 --> 00:06:14,960 {\i1}I do this song and dance to find out who I am and where I live.{\i0} 79 00:06:15,280 --> 00:06:18,680 {\i1}Sometimes... it's hard,{\i0} 80 00:06:19,200 --> 00:06:22,160 {\i1}and sometimes it's easy.{\i0} 81 00:06:22,320 --> 00:06:27,240 ♪ {\i1}All he does is baa at me{\i0} ♪ 82 00:06:30,400 --> 00:06:33,920 {\i1}Figuring out the names of everyone I'm supposed to know is a little tougher,{\i0} 83 00:06:34,440 --> 00:06:36,000 {\i1}especially if they're alone.{\i0} 84 00:06:36,120 --> 00:06:40,160 - Hey, Doc. - Hi, uh, pard. 85 00:06:40,920 --> 00:06:42,240 What happened to you? 86 00:06:42,360 --> 00:06:44,080 Oh, just had a little accident. 87 00:06:45,760 --> 00:06:47,520 Looks like you got us another patient there. 88 00:06:47,640 --> 00:06:50,600 Yeah, gotta figure out what's causin' this little guy's runny nose. 89 00:06:50,720 --> 00:06:51,920 Think it might be the hog cholera? 90 00:06:52,040 --> 00:06:54,160 No, it's not hog chol... cholera. 91 00:06:54,360 --> 00:06:55,960 Whatever you say, Doc. 92 00:06:56,160 --> 00:07:00,440 Listen, I fed and watered all the animals and, uh, cleaned out the cages. 93 00:07:01,000 --> 00:07:04,040 Thanks, uh, pard. 94 00:07:05,240 --> 00:07:09,400 See ya tomorrow, Doc. Come on, Pard. Let's go. 95 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Couldn't you give 'em name tags? 96 00:07:16,760 --> 00:07:18,760 Or tattoos. 97 00:07:22,320 --> 00:07:24,920 Tina's got her name in a tattoo. 98 00:07:25,680 --> 00:07:28,720 Course, that wouldn't do you much good, because it's... 99 00:07:28,840 --> 00:07:31,880 It's in a super private part of her anatomy. 100 00:07:33,120 --> 00:07:37,800 Of course, she always thought you were kind of cute. 101 00:07:38,240 --> 00:07:43,800 Uh, Sam, you've never seen Tina's tattoo, have you? 102 00:07:57,560 --> 00:08:00,840 - You didn't answer my question, Sam. - What? 103 00:08:00,960 --> 00:08:06,560 - Did you ever see Tina's tattoo? - Are you serious? 104 00:08:06,760 --> 00:08:08,400 You've seen it. 105 00:08:09,880 --> 00:08:14,280 Al, I don't even remember Tina, let alone her tattoo. 106 00:08:14,960 --> 00:08:17,580 You're hiding behind your Swiss cheese brain. 107 00:08:17,740 --> 00:08:19,180 What the hell is wrong with you? 108 00:08:19,280 --> 00:08:22,760 Nah, it couldn't be you. You're stuck here in 1956. 109 00:08:22,880 --> 00:08:27,000 '56? I'm still a baby. My sister Kate's not even born yet. 110 00:08:27,120 --> 00:08:28,480 Who's President, Eisenhower? 111 00:08:28,600 --> 00:08:30,720 - Ike Bentenhoff. - What? 112 00:08:30,920 --> 00:08:32,520 He works in Imaging Control. 113 00:08:32,640 --> 00:08:36,840 At the Christmas party, when Lucille and I slipped off into the energizing chamber... 114 00:08:36,960 --> 00:08:39,160 - to... to... - I know, I know. 115 00:08:39,280 --> 00:08:44,880 Exchange gifts, that dirty dog took advantage of my absence to cozy up to Tina. 116 00:08:45,040 --> 00:08:49,720 - Tina's cheating on you? - Can you believe it? 117 00:08:50,240 --> 00:08:52,040 It boggles the mind. 118 00:08:56,480 --> 00:08:58,160 Come in here, Al. 119 00:09:00,000 --> 00:09:01,760 It's like Noah's Ark. 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,200 Well, this is kinda fun. 121 00:09:06,160 --> 00:09:09,120 Oh, listen, Al. You figure out what I'm here to do? 122 00:09:09,240 --> 00:09:12,920 Oh, uh, no, I haven't finished the computation yet. 123 00:09:13,000 --> 00:09:15,120 Uh, just a second. 124 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Uh, well, according to Ziggy, 125 00:09:18,200 --> 00:09:23,400 there's a 72% chance you're here to cure the pig. 126 00:09:23,920 --> 00:09:26,760 For a minute I thought I was here to marry Tess. Huh! 127 00:09:26,880 --> 00:09:28,840 - Oh. - "Oh," what? 128 00:09:28,960 --> 00:09:32,240 Oh, oh, well, I haven't run a number on that yet. Wait. 129 00:09:33,600 --> 00:09:35,650 Oh, it's not so bad, Sam. 130 00:09:35,730 --> 00:09:39,560 Uh, there's only a 47% chance you're gonna marry this girl Tess. 131 00:09:39,640 --> 00:09:43,520 - Hey, Al, do pigs like milk? - Oh, they adore it. 132 00:09:43,640 --> 00:09:46,080 Do you know what's wrong with this... with him? 133 00:09:46,480 --> 00:09:49,080 Uh, it's not a him, Sam. It's a girl. 134 00:09:50,520 --> 00:09:52,440 Trust me, Sam. 135 00:09:55,800 --> 00:09:59,640 Runny nose, watery eyes... 136 00:10:00,720 --> 00:10:04,120 Squeaky voice... loud squeaky voice. 137 00:10:06,520 --> 00:10:08,160 I don't know, Al. I don't know... 138 00:10:08,280 --> 00:10:12,320 Al. Al, that raccoon can see you. 139 00:10:12,440 --> 00:10:15,040 Oh, well, almost all animals can see me. 140 00:10:15,200 --> 00:10:17,200 But, you know, there must be somethin' weird lookin' about me, 141 00:10:17,320 --> 00:10:19,160 because I seem to intimidate them. 142 00:10:19,280 --> 00:10:21,040 Maybe it's your clothes. 143 00:10:24,720 --> 00:10:28,640 Hey, Al. Here's a scrapbook on Tess McGill. 144 00:10:30,760 --> 00:10:33,480 - Look at this. - What? 145 00:10:33,920 --> 00:10:36,160 Well, it-it's Doc's diary. 146 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 Correction, it's your diary. 147 00:10:39,880 --> 00:10:42,120 Well, technically it is, but, 148 00:10:42,600 --> 00:10:45,600 I mean, you know, in reality it's... 149 00:10:45,720 --> 00:10:48,720 Just go ahead and read the diary, Sam. 150 00:10:51,520 --> 00:10:55,720 "I saw her today. She was having trouble getting her prize stallion to mate. 151 00:10:55,800 --> 00:10:58,160 That's a cross we all have to bear... 152 00:10:58,280 --> 00:11:00,280 performance under pressure. 153 00:11:01,720 --> 00:11:05,040 "I wanted to take her in my arms, to kiss her cheeks, her eyes, her lips, 154 00:11:05,160 --> 00:11:07,560 "but after all these years, I'm still dumbstruck in her presence. 155 00:11:07,680 --> 00:11:10,760 "Will I ever have the courage to tell Tess how much I love her?" 156 00:11:10,840 --> 00:11:14,000 Al, Doc's in love with Tess. 157 00:11:14,120 --> 00:11:16,080 - Uh-oh. - "Uh-oh," what? 158 00:11:16,560 --> 00:11:20,160 Well, uh, there's a 97% probability... 159 00:11:20,280 --> 00:11:23,800 that someone who's been sending her love letters will marry Tess. 160 00:11:23,920 --> 00:11:28,200 Well, uh, then I'm okay, because this is a diary. It's not love letters. 161 00:11:28,320 --> 00:11:31,720 Don't fight it, Sam. You're here to marry this cowboy. 162 00:11:31,840 --> 00:11:35,680 Uh, boy-girl. Cowgirl. Girl. 163 00:11:44,440 --> 00:11:46,240 Tess, look here. 164 00:11:52,320 --> 00:11:53,880 Mornin', Doc. 165 00:11:54,280 --> 00:11:55,800 Chance. 166 00:11:57,280 --> 00:11:59,720 Does your bein' here mean we got to shoot 'em? 167 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 Shoot 'em? 168 00:12:01,520 --> 00:12:04,720 Oh, uh, no, no. Uh, I haven't figured out what's wrong with Piggy, 169 00:12:04,840 --> 00:12:06,960 - but it's not hog cholera. - Piggy? 170 00:12:07,520 --> 00:12:11,280 That's what I-I... named the little pig. 171 00:12:11,680 --> 00:12:13,040 Piggy. 172 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 Then you're here to take me on, Doc? 173 00:12:15,920 --> 00:12:19,720 That's right, Tess. I'm here to take you on. 174 00:12:19,840 --> 00:12:23,320 Yahoo, boys! We got us a contest! 175 00:12:26,760 --> 00:12:28,360 Get you in shape. 176 00:12:29,120 --> 00:12:31,760 Come on. Take this, would ya? Take this thing. 177 00:12:32,200 --> 00:12:33,720 Easy. 178 00:12:34,360 --> 00:12:36,120 - Here, Doc. You don't have to do that. - Oh. 179 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 - Take that one. - Thanks. 180 00:12:46,880 --> 00:12:49,360 {\i1}First thing my Dad taught me about mounting an unknown horse...{\i0} 181 00:12:49,480 --> 00:12:53,680 {\i1}was to look him straight in the eye and show him who's boss.{\i0} 182 00:12:54,040 --> 00:12:56,840 {\i1}Then, with a good grip on the reins,{\i0} 183 00:12:57,200 --> 00:12:59,520 {\i1}mount quickly and take a firm seat.{\i0} 184 00:12:59,920 --> 00:13:02,880 {\i1}After that, the rest was easy.{\i0} 185 00:13:12,680 --> 00:13:14,320 Uuh! 186 00:13:19,640 --> 00:13:23,720 Hey, Doc! Got a bottle of liniment for you right here! Get up there! 187 00:13:25,920 --> 00:13:27,800 What the hell's got into you, Doc? 188 00:13:27,920 --> 00:13:32,040 All of Texas knows nobody's ever ridden Widowmaker, except me. 189 00:13:36,840 --> 00:13:38,280 Ooh! 190 00:13:41,320 --> 00:13:43,040 Hope you don't mind, Doc. 191 00:13:48,160 --> 00:13:49,920 Just a little cowboy humor. 192 00:13:50,640 --> 00:13:53,640 Well, I... I always liked a good joke. 193 00:14:22,320 --> 00:14:24,200 Ever do any ropin', Doc? 194 00:14:25,240 --> 00:14:26,800 Well, it's been a while. 195 00:14:27,480 --> 00:14:30,120 You, uh, knot your rope to the horn, or you dally it? 196 00:14:30,240 --> 00:14:33,240 - Dally? - From the Mex... {\i1}dale vuelta.{\i0} 197 00:14:33,400 --> 00:14:35,000 It means to give it a turn. 198 00:14:35,200 --> 00:14:37,720 See, you just take the rope in your hand like this, 199 00:14:37,840 --> 00:14:40,120 give it a turn around the horn for leverage. 200 00:14:40,840 --> 00:14:42,440 Easier to release. 201 00:14:44,800 --> 00:14:47,760 It's your turn, Doc. You up to it? 202 00:14:48,920 --> 00:14:50,440 - {\i1}Dale...{\i0} - {\i1}Vuelta.{\i0} 203 00:14:50,560 --> 00:14:53,680 - {\i1}Dale vuelta.{\i0} - Yeah. Go get 'em. 204 00:14:56,440 --> 00:14:57,720 Yah! 205 00:15:05,160 --> 00:15:07,400 What were you two palaverin' about? 206 00:15:07,800 --> 00:15:11,040 Oh, I was just, uh, showin' him how to dally his rope. 207 00:15:30,320 --> 00:15:32,160 You tell him to keep his thumb up? 208 00:15:33,920 --> 00:15:36,920 Wayne, if he's not careful that rope will jerk his thumb off. 209 00:15:37,040 --> 00:15:39,320 You wanna win this contest or not? 210 00:15:40,800 --> 00:15:43,920 Now, I'm tellin' you somethin'. The main mistake you're makin' is... 211 00:15:44,040 --> 00:15:46,440 pick one and stay on him, patient. 212 00:15:46,560 --> 00:15:50,480 Even if another one is closer, don't go after this 'un and after that 'un. 213 00:15:50,600 --> 00:15:54,360 Pick one and stay with that one. Now go try it again. Go on. 214 00:15:54,960 --> 00:15:56,920 Whoo! Yeah! 215 00:16:10,080 --> 00:16:13,120 Gosh, Doc. Didn't I tell you to keep your thumb up? 216 00:16:13,440 --> 00:16:16,360 - No! - I'm sorry. 217 00:16:17,760 --> 00:16:19,160 God! 218 00:16:19,200 --> 00:16:22,520 I guess I'll just have to... grow a new one. 219 00:16:25,920 --> 00:16:29,000 Heh! Just a little cowboy humor there, Wayne. 220 00:16:29,120 --> 00:16:31,320 Yeah. Giddap! 221 00:16:58,360 --> 00:17:00,080 Where you goin', Doc? 222 00:17:00,640 --> 00:17:04,840 Oh, I just... I thought I might go home and have a hot bath, 223 00:17:04,960 --> 00:17:09,840 - eat a little supper, have a hot bath... - Well, we got business in town. 224 00:17:09,960 --> 00:17:12,140 There's a buyer interested in one of our prize bulls, 225 00:17:12,230 --> 00:17:15,370 and if you intend to run Riata with me, I think maybe you better come along. 226 00:17:15,590 --> 00:17:16,890 Without a bath? 227 00:17:16,920 --> 00:17:19,320 You got it, cowboy. 228 00:17:20,280 --> 00:17:22,320 {\i1}Bonanza{\i0} was never like this. 229 00:17:35,760 --> 00:17:37,360 Wayne, I want a good hand. 230 00:17:37,480 --> 00:17:39,040 Yeah, I know you do. 231 00:17:39,480 --> 00:17:42,520 Now, Orly, you weren't serious when you offered 6,000... 232 00:17:42,640 --> 00:17:45,200 for my prize-winnin' bull, were you? 233 00:17:45,560 --> 00:17:51,520 I heard rumors that bull's gone the way of Hollywood, if you know what I mean. 234 00:17:51,760 --> 00:17:55,400 Not true, Orly. Hell, half my heifers are fightin'to get near him, 235 00:17:55,520 --> 00:17:58,680 and the other half just sit back and admire his work. 236 00:17:58,800 --> 00:18:02,360 Now, don't ya think 7,500 would be a more Christian offer? 237 00:18:02,560 --> 00:18:04,000 Hmm. 238 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 No, thanks. I'll just stick with beer. 239 00:18:08,910 --> 00:18:10,920 Part of bein' a cowboy is bein' able to hold your liquor 240 00:18:10,950 --> 00:18:12,140 while you're holdin' your cards. 241 00:18:12,200 --> 00:18:14,160 - I said, no, thank you. - And I said drink it. 242 00:18:14,280 --> 00:18:15,800 - Wayne! - What? 243 00:18:15,920 --> 00:18:18,920 Back off. Well, ante up, Doc. 244 00:18:19,040 --> 00:18:22,560 You're losin' bad, and I ain't marryin' no man who can't beat me at poker. 245 00:18:24,800 --> 00:18:27,840 Tina and I met over a poker table... 246 00:18:28,560 --> 00:18:30,440 in Las Vegas. 247 00:18:31,440 --> 00:18:35,000 I had a flush. She had a pair. 248 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 Oh, what a pair. 249 00:18:38,080 --> 00:18:41,760 - Gimme two, Wayne. - She ran out on me, Sam. 250 00:18:42,120 --> 00:18:44,600 She took my second-most-favorite organ... 251 00:18:44,720 --> 00:18:48,600 and stomped it to death with her four-inch spike heels. 252 00:18:48,760 --> 00:18:52,880 - Coulda been worse. - You tryin' to bluff us there, Doc? 253 00:18:57,520 --> 00:19:02,440 You'll never guess who she ran off with... Gooshie. 254 00:19:02,920 --> 00:19:04,920 - Gooshie? - Gooshie? 255 00:19:05,040 --> 00:19:06,760 Yeah. G-G-Gooshie. 256 00:19:06,880 --> 00:19:10,720 It's, uh, Navajo for... 257 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 I'll see ya. 258 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 You know, you're wasting your money, Sam. 259 00:19:16,280 --> 00:19:19,120 Three kings. He's got a full boat, aces over eights. 260 00:19:19,240 --> 00:19:20,560 Wayne? 261 00:19:20,800 --> 00:19:24,160 Yeah. Two dollars and, uh, 262 00:19:26,120 --> 00:19:27,520 two more. 263 00:19:27,800 --> 00:19:29,240 He's cheating. 264 00:19:29,440 --> 00:19:33,920 He took the best cards from the last hand, three aces and two eights. 265 00:19:34,040 --> 00:19:35,800 That's what he's got, aces and eights. 266 00:19:35,920 --> 00:19:37,280 What about it, Doc? 267 00:19:37,400 --> 00:19:40,600 You gonna stare into space like a castrated steer, or are you gonna call me? 268 00:19:40,720 --> 00:19:43,500 - Can't beat a full boat. - How do you know what I'm holding? 269 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 Because you're cheating. 270 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 - That's it. - Hold it, Wayne. 271 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Doc, you better know what you're sayin'. 272 00:20:00,680 --> 00:20:04,320 - I do. Tell them Wayne was palming, - He was palming, 273 00:20:04,440 --> 00:20:06,360 - stacking, shifting, - stacking, shifting... 274 00:20:06,480 --> 00:20:08,800 dealing seconds, dealing base, dealing sides... 275 00:20:08,920 --> 00:20:10,760 - Cheating. - Cheating. 276 00:20:10,880 --> 00:20:12,640 That's why I know... 277 00:20:13,920 --> 00:20:15,840 that... he's got aces and eights. 278 00:20:16,840 --> 00:20:20,120 - I got a right to stomp him, Chance. - Not if he's tellin' the truth. 279 00:20:20,480 --> 00:20:22,960 And there's an easy way to find out. 280 00:20:28,720 --> 00:20:30,880 He was cheating, Sam. I swear it. 281 00:20:33,720 --> 00:20:37,640 Uh, Wayne, look, I'm sorry. I apologize. I just... 282 00:20:37,760 --> 00:20:39,080 That ain't good enough. 283 00:20:39,200 --> 00:20:40,600 Yes, it is. 284 00:20:43,400 --> 00:20:45,200 Buy me a drink, Wayne. 285 00:20:51,480 --> 00:20:55,520 Well, Orly, let's me and you go talk a little bull. 286 00:20:55,640 --> 00:20:57,280 I'll hold the money. 287 00:20:59,840 --> 00:21:01,400 Let's get something straight, Wayne. 288 00:21:01,520 --> 00:21:04,200 This is my test, and I'm gonna win it fair or I'm not gonna win it at all. 289 00:21:04,320 --> 00:21:06,000 - You gonna marry Doc? - I ain't marryin' no man. 290 00:21:06,160 --> 00:21:08,760 - You are if he wins. - Doc can't out cowboy me. 291 00:21:09,200 --> 00:21:12,520 I don't know, Tess. There's somethin' different about Doc. 292 00:21:12,640 --> 00:21:14,480 Aces and eights. 293 00:21:15,800 --> 00:21:18,440 That's a dead man's hand, isn't it... isn't it? 294 00:21:19,240 --> 00:21:22,760 - Isn't it? - Yeah, it is. 295 00:21:26,400 --> 00:21:30,960 Ah! Oh! Turn over Tess's hand. 296 00:21:31,080 --> 00:21:34,960 Forget it, Al. You were wrong. Sam, turn over Tess's hand. 297 00:21:36,040 --> 00:21:37,640 Come on! 298 00:21:40,320 --> 00:21:42,680 See, I knew it... aces and eights. 299 00:21:42,800 --> 00:21:45,680 He was cheatin'. He dealt 'em to her so she could beat you. 300 00:21:47,840 --> 00:21:50,200 So that's how she's gonna play it. 301 00:22:06,200 --> 00:22:08,840 You oughta take some salt tablets and some water. 302 00:22:09,760 --> 00:22:11,600 I ain't thirsty. 303 00:22:14,760 --> 00:22:16,440 No sense killin' yourself. 304 00:22:16,600 --> 00:22:19,040 You're two posts behind, and there are only three holes left. 305 00:22:19,160 --> 00:22:22,840 - I don't need no help! - Oh, Women's Lib is gonna love you. 306 00:22:22,960 --> 00:22:26,360 - What's that? - Somethin' on the horizon, 307 00:22:26,480 --> 00:22:28,120 like that storm. 308 00:22:28,680 --> 00:22:31,240 We'll beat it. It's an hour off. 309 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 Here. 310 00:22:41,280 --> 00:22:43,280 I ain't thirsty. 311 00:22:46,760 --> 00:22:48,120 Tess, 312 00:22:48,880 --> 00:22:50,440 you're pale, 313 00:22:50,920 --> 00:22:54,000 you're hot, and I'll bet nauseous. 314 00:22:54,840 --> 00:22:57,560 - I want you out of the sun. - I ain't no quitter. 315 00:22:58,280 --> 00:23:00,120 Look, nobody said you were. 316 00:23:01,000 --> 00:23:04,480 It's just, there's some things that... that a man can do better than a woman. 317 00:23:04,600 --> 00:23:07,080 There ain't nothin' that you can do better than me. 318 00:23:07,560 --> 00:23:10,640 And there are some things that a woman can do better than a man, like havin' babies. 319 00:23:10,800 --> 00:23:13,880 Babies? I ain't havin' no babies. 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,120 Isn't that why you're gettin' married, 321 00:23:17,280 --> 00:23:19,270 so you can have children and keep Riata in the family? 322 00:23:19,360 --> 00:23:21,120 I ain't gettin' married. 323 00:23:21,440 --> 00:23:23,960 Well, you are if I can keep up with you, 324 00:23:24,320 --> 00:23:26,640 and, uh, I figure that I'm ahead on points. 325 00:23:28,840 --> 00:23:32,200 - Come on. - Let go of me! I ain't lettin' no man... 326 00:23:32,400 --> 00:23:34,040 Whoop. 327 00:23:55,000 --> 00:24:01,040 Pard and me Pardon me for loving you 328 00:24:06,720 --> 00:24:08,400 What is it, Doc? 329 00:24:09,560 --> 00:24:13,040 Heat exhaustion. Get me a half teaspoon of salt in a quart of cold water, 330 00:24:13,160 --> 00:24:15,480 - and get me a washcloth. - All right. 331 00:24:35,280 --> 00:24:38,720 Here you go, Doc. I got the well water and salt like y'all... Oh, Lordy! 332 00:24:38,840 --> 00:24:40,360 Pour me a glass. 333 00:24:42,040 --> 00:24:45,560 - She gonna be all right? - Soon as I get her cooled off... 334 00:24:45,680 --> 00:24:48,720 and get some fluids in her, she'll be fine. 335 00:24:48,840 --> 00:24:50,640 Fetch me a fan, would ya? All right. 336 00:24:50,760 --> 00:24:52,480 "Fetch." I'm talkin' like them. 337 00:25:10,280 --> 00:25:11,880 I'll go get the animals. 338 00:25:12,000 --> 00:25:13,800 - Good idea. - Yeah. 339 00:25:18,320 --> 00:25:23,040 What happened? I mentioned babies and you fainted. 340 00:25:23,440 --> 00:25:27,960 - I swooned? - Well, yeah. Uh, drink this. 341 00:25:30,360 --> 00:25:33,320 - Salt water? - Just drink it, please. 342 00:25:39,880 --> 00:25:41,320 Why'd you bring me here? 343 00:25:41,440 --> 00:25:45,920 It's closer than your place. Now, just drink a little bit more, and slowly. 344 00:25:47,000 --> 00:25:48,720 That's it. 345 00:25:55,520 --> 00:25:57,880 You... You man! 346 00:26:03,360 --> 00:26:04,920 Oh, that's smart. 347 00:26:05,320 --> 00:26:09,040 You're... You got heat prostration, and you cover yourself up with a blanket. 348 00:26:09,160 --> 00:26:13,320 Pass out again if you want to. I'll just take off all of your clothes. 349 00:26:16,480 --> 00:26:19,920 - Hi, Miss McGill. Feelin' any better? - Hi, B... 350 00:26:22,400 --> 00:26:24,880 Doc, if you don't mind... I put the animals up. 351 00:26:25,000 --> 00:26:27,880 I'd kinda like to get back. Looks like it's gonna be a pretty big one. 352 00:26:28,000 --> 00:26:29,760 Yeah, well it's fine by me. 353 00:26:30,720 --> 00:26:32,760 Well, I better get home too. 354 00:26:33,600 --> 00:26:37,480 Yeah, you're not goin' anywhere for at least an hour. 355 00:26:38,360 --> 00:26:39,920 You, uh... 356 00:26:40,920 --> 00:26:42,400 You want... 357 00:26:44,800 --> 00:26:46,760 You want the boy to stay? 358 00:26:48,800 --> 00:26:51,760 - No. - Y'all take care now, you hear? 359 00:26:58,120 --> 00:27:00,280 Thank you for trusting me. 360 00:27:00,800 --> 00:27:04,160 I don't trust ya, Doc. I trust me. 361 00:27:13,920 --> 00:27:16,840 What's wrong with Piggy? 362 00:27:19,280 --> 00:27:20,960 She has allergies. 363 00:27:22,080 --> 00:27:23,480 What? 364 00:27:23,720 --> 00:27:28,360 Uh, she's allergic to something on your ranch. She's fine here. 365 00:27:29,800 --> 00:27:31,440 Then you keep her. 366 00:27:32,240 --> 00:27:36,800 Well, thank you, Tess. That's, uh... That's mighty nice. 367 00:27:38,120 --> 00:27:41,520 Just payment for the doctorin' and the loan of the clothes, that's all. 368 00:27:44,120 --> 00:27:46,720 Shh, shh, shh. Easy. 369 00:27:47,120 --> 00:27:49,840 Easy, Piggy. That ol' thunder can't hurt you. 370 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 She can't understand you. 371 00:27:54,040 --> 00:27:57,640 I'm just usin' my voice to... soothe her. 372 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 Thunder scares me. 373 00:28:06,800 --> 00:28:11,120 Always has, always will. I guess I'm no smarter than Piggy. 374 00:28:11,600 --> 00:28:15,400 - There's no sin in bein' afraid. - It is in Texas. 375 00:28:19,600 --> 00:28:22,040 Well, I think the worst is over. 376 00:28:26,120 --> 00:28:27,840 You wanna dance? 377 00:28:28,560 --> 00:28:29,640 What? 378 00:28:29,760 --> 00:28:31,160 Dance. 379 00:28:36,960 --> 00:28:38,840 I don't dance. 380 00:29:19,720 --> 00:29:21,000 No! 381 00:29:21,320 --> 00:29:22,410 What did I do? 382 00:29:22,440 --> 00:29:23,840 It's not what you did. It's what you're gonna do. 383 00:29:23,960 --> 00:29:26,000 I ain't gonna lose in here what I won out there. 384 00:29:26,120 --> 00:29:27,840 I didn't think dancing was part of the contest. 385 00:29:27,960 --> 00:29:30,410 Everything's part of the contest, Doc, and so far you ain't been 386 00:29:30,470 --> 00:29:32,900 able to keep up with me at anything except posthole diggin'! 387 00:29:33,000 --> 00:29:37,160 And poker. I figure I'm ahead in poker. 388 00:29:43,720 --> 00:29:45,920 I didn't know Wayne was gonna do that. 389 00:29:49,400 --> 00:29:51,960 I'm-I'm glad you weren't in on it. 390 00:29:55,240 --> 00:29:57,240 - So... - So... 391 00:29:58,400 --> 00:30:02,960 Uh, the way I see it, I bested you in ropin', wranglin' and drinkin', 392 00:30:03,080 --> 00:30:05,520 and you got a leg up on me... 393 00:30:05,640 --> 00:30:08,720 in poker, posthole diggin' and dancin'. 394 00:30:09,880 --> 00:30:11,680 Sounds like a tie to me. 395 00:30:11,960 --> 00:30:14,220 Contest wasn't to tie me. It was to beat me. 396 00:30:14,320 --> 00:30:16,720 - Well, I still have tomorrow. - Tomorrow's Sunday, 397 00:30:16,840 --> 00:30:21,400 and, unless you intend to out pray me, you just lost, Doc. 398 00:30:21,520 --> 00:30:23,080 Look, Tess. 399 00:30:24,080 --> 00:30:26,120 Come on. You owe me a tiebreaker. 400 00:30:29,600 --> 00:30:33,240 Okay. One last test. 401 00:30:33,640 --> 00:30:36,480 - Shoot. - You want to marry me, Doc? 402 00:30:38,040 --> 00:30:39,880 Ride Widowmaker. 403 00:30:44,080 --> 00:30:45,880 That's what I thought. 404 00:31:12,680 --> 00:31:15,520 I like you, too, Piggy. Yeah. 405 00:31:17,400 --> 00:31:19,000 Funny thing is... 406 00:31:20,360 --> 00:31:23,120 Till we danced, I didn't realize how much I liked her. 407 00:31:48,680 --> 00:31:50,280 Tess! 408 00:31:54,320 --> 00:31:56,600 I'm comin', Chance. The Lord has waited all week for... 409 00:31:56,720 --> 00:31:59,960 Ain't that Doc and Widowmaker down there? 410 00:32:02,840 --> 00:32:05,680 Al, Widowmaker. 411 00:32:05,880 --> 00:32:07,920 Oh, hello, Widowmaker. 412 00:32:08,760 --> 00:32:13,480 Do you know where she and that jockstrap breath went over the weekend? 413 00:32:13,760 --> 00:32:15,920 To Vegas. Can you believe it? 414 00:32:16,080 --> 00:32:17,940 - Our Vegas. - Al. 415 00:32:18,440 --> 00:32:22,680 If that Tina came to me on her knees... on her knees and begged me, 416 00:32:22,800 --> 00:32:25,240 I wouldn't give her the sweat off of my... 417 00:32:25,270 --> 00:32:26,360 Al. 418 00:32:27,200 --> 00:32:29,550 Oh, uh, you want me to control the horse. 419 00:32:30,160 --> 00:32:31,400 Please. 420 00:32:31,520 --> 00:32:34,720 - Hey, Doc, you crazy? - Ask Tess. 421 00:32:34,840 --> 00:32:39,280 - He's gonna get himself killed. - Is this here part of the contest? 422 00:32:39,680 --> 00:32:41,560 This is the contest. 423 00:32:41,800 --> 00:32:44,160 Come on, boys! He's gonna try her again! 424 00:32:44,280 --> 00:32:46,960 Ohhmmm. 425 00:32:47,080 --> 00:32:49,520 - You ready? Al? - Ohhmmm. 426 00:32:49,680 --> 00:32:51,640 - Al? - Yeah, yeah. Get on. Go ahead. 427 00:32:51,760 --> 00:32:55,600 Ohhmmm. 428 00:33:00,160 --> 00:33:02,680 Ohhmmm... What? 429 00:33:02,800 --> 00:33:07,080 No, I'm busy right now. Ohhmmm. 430 00:33:07,200 --> 00:33:10,240 - No, I can't come to the phone right now. - Al. 431 00:33:10,360 --> 00:33:13,240 Ohhmmm... Who is it? 432 00:33:14,160 --> 00:33:16,360 Tina? Uh, um... 433 00:33:16,520 --> 00:33:19,680 Uh, just... just stay right there for a while, uh, Sam. 434 00:33:19,800 --> 00:33:22,280 I'll be right back, huh? Yeah. Just... 435 00:33:22,400 --> 00:33:23,880 Just... 436 00:33:28,000 --> 00:33:29,920 Yee-aa-aah! 437 00:33:34,520 --> 00:33:36,120 Ride him, Doc! 438 00:33:37,360 --> 00:33:39,800 - Come on. - Come on, Doc. 439 00:33:40,840 --> 00:33:43,080 - Come on, Doc. - Come on, Doc. 440 00:33:44,800 --> 00:33:46,760 - Come on, Doc! - Ride him! 441 00:33:48,520 --> 00:33:51,560 - Ride him, Doc! - Come on, Doc! 442 00:34:05,440 --> 00:34:08,160 - God dang! - All right. I seen some ridin' out there. 443 00:34:08,280 --> 00:34:09,960 Good ride, Doc. 444 00:34:10,790 --> 00:34:11,980 Good ride. 445 00:34:12,060 --> 00:34:14,380 You know, I think Widowmaker could use a new name. 446 00:34:14,480 --> 00:34:18,360 - Welcome to the family, son. - Thanks, but no thanks. I just, uh... 447 00:34:18,480 --> 00:34:22,920 I wanted to see if I could ride him, not her. 448 00:34:41,160 --> 00:34:42,880 Oh, now, now, daughter. 449 00:34:43,240 --> 00:34:46,080 - I guess the laugh's on me. - Nobody's laughin', Tess. 450 00:34:46,200 --> 00:34:47,800 They better not. 451 00:34:48,240 --> 00:34:49,840 Go after him. 452 00:34:50,880 --> 00:34:52,520 Chase a man? 453 00:34:52,840 --> 00:34:57,000 A calf has to be roped before you can put your brand on him. Why not a man? 454 00:34:57,880 --> 00:34:59,720 It'd be humiliating. 455 00:34:59,840 --> 00:35:03,040 Any more than what you've been doin' to Doc this past week? 456 00:35:03,320 --> 00:35:07,160 Tess, for once in your life, act like a woman instead of a cowboy. 457 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 Hmm? 458 00:35:12,560 --> 00:35:14,160 You gotta trust me, Doc. 459 00:35:15,040 --> 00:35:17,040 I'm doin' what I think is best. 460 00:35:18,200 --> 00:35:21,400 Winning a contest isn't enough. I mean, she's gotta want... 461 00:35:21,520 --> 00:35:23,640 You always talk to yourself, Doc? 462 00:35:24,560 --> 00:35:26,080 You always... 463 00:35:26,520 --> 00:35:29,080 come into a man's house without knocking? 464 00:35:29,720 --> 00:35:31,200 Sorry. 465 00:35:32,480 --> 00:35:34,200 You oughta wear a dress more often. 466 00:35:34,320 --> 00:35:36,280 Kinda hard to work a ranch wearin' a dress. 467 00:35:36,400 --> 00:35:39,000 - Don't you ever back off? - Can't afford to. 468 00:35:39,160 --> 00:35:43,240 Oh, yeah, I forgot. You're a Texan, and Texans gotta be tougher than rawhide. 469 00:35:43,640 --> 00:35:45,360 What do you want, Tess? 470 00:35:45,560 --> 00:35:47,560 Well, I was just wonderin'... 471 00:35:48,160 --> 00:35:52,320 why you risked your life for 50,000 acres of prime Texas land... 472 00:35:52,440 --> 00:35:53,640 and then turned it down. 473 00:35:53,760 --> 00:35:56,480 Is that what you think this is about? Getting Riata? 474 00:35:56,560 --> 00:36:01,040 - Well, it sure as hell ain't about love. - You speakin' for me or for yourself? 475 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 Doc, in all the years we've known each other, 476 00:36:08,360 --> 00:36:12,080 the only thing we ever talked about was sick critters. 477 00:36:14,200 --> 00:36:18,840 - Okay, uh, how about those Dodgers? - What? 478 00:36:20,280 --> 00:36:23,760 Look, Tess, it's hard to talk to you about anything except Riata. 479 00:36:24,000 --> 00:36:28,360 Especially if, uh... I mean, if a fella's shy. 480 00:36:29,120 --> 00:36:31,960 - You never struck me as bein' shy. - Well, I was. 481 00:36:32,240 --> 00:36:34,760 At least I was when it came to expressing... 482 00:36:35,920 --> 00:36:38,040 my feelings for you. 483 00:36:40,120 --> 00:36:42,000 So, uh, 484 00:36:43,920 --> 00:36:45,840 I wrote 'em all down. 485 00:37:17,760 --> 00:37:19,760 {\i1}This isn't fair, you know.{\i0} 486 00:37:20,080 --> 00:37:22,800 {\i1}You can't expect me to do this and not get involved.{\i0} 487 00:37:23,120 --> 00:37:26,080 {\i1}So if Tess falls in love with Doc,{\i0} 488 00:37:26,200 --> 00:37:30,160 {\i1}I'd appreciate it if you'd just leap me outta here as soon as possible.{\i0} 489 00:37:36,800 --> 00:37:38,200 Doc. 490 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Can we dance? 491 00:37:43,000 --> 00:37:44,400 Sure. 492 00:37:59,480 --> 00:38:03,960 Doc, Riata's in my blood. I just can't give her up. 493 00:38:04,880 --> 00:38:06,880 Nobody's askin' you to. 494 00:38:07,160 --> 00:38:11,320 But if I marry you, then all the men'll look to you after Chance is gone. 495 00:38:12,960 --> 00:38:14,880 Couldn't we run it together? 496 00:38:21,720 --> 00:38:23,320 Together? 497 00:38:24,320 --> 00:38:26,040 Together. 498 00:38:40,960 --> 00:38:44,040 {\i1}Tess! Tess McGill!{\i0} 499 00:38:44,200 --> 00:38:46,000 {\i1}I know you're in there!{\i0} 500 00:38:48,720 --> 00:38:50,800 Wayne, what're you doin' here? 501 00:38:51,480 --> 00:38:53,480 I wanna know if you're marryin' Doc. 502 00:38:54,640 --> 00:38:56,160 Well, that's none of your damn business. 503 00:38:56,240 --> 00:38:58,320 Now, Tess, I figure it is. 504 00:38:59,560 --> 00:39:01,480 I ain't been bustin' my butt for you all these years 505 00:39:01,530 --> 00:39:02,920 to have you go run off with Doc. 506 00:39:02,990 --> 00:39:05,240 You were paid for every day you worked, and plenty you didn't. 507 00:39:05,360 --> 00:39:08,720 Do you think I worked at Riata for three squares and 50 bucks a month? 508 00:39:11,920 --> 00:39:16,080 I ain't some bowlegged cowboy like Eddie or Zeke. 509 00:39:16,200 --> 00:39:20,640 I... I was hopin' some day to rope you. 510 00:39:20,880 --> 00:39:23,560 - You mean Riata. - You can keep Riata. 511 00:39:26,480 --> 00:39:28,160 I want you. 512 00:39:29,360 --> 00:39:31,040 What? 513 00:39:37,560 --> 00:39:39,240 I love you, Tess. 514 00:39:40,120 --> 00:39:42,280 I have ever since the first day I rode in. 515 00:39:42,400 --> 00:39:43,920 Just... 516 00:39:46,610 --> 00:39:48,770 Just never had the guts to say so. 517 00:39:51,600 --> 00:39:53,520 But I wrote these letters. 518 00:40:17,760 --> 00:40:20,840 Would you mind if I danced with Wayne... 519 00:40:22,280 --> 00:40:24,440 just to see how it feels? 520 00:40:27,160 --> 00:40:29,640 Uh... No. Sure. 521 00:40:34,760 --> 00:40:36,240 Uh... 522 00:40:39,640 --> 00:40:41,840 I don't know how to dance, Tess. 523 00:40:43,040 --> 00:40:46,320 That's okay. I'll lead. 524 00:40:57,360 --> 00:40:59,920 {\i1}Wayne danced about as well as I did...{\i0} 525 00:41:00,120 --> 00:41:03,400 {\i1}with Miss Morgan at my kindergarten graduation.{\i0} 526 00:41:04,400 --> 00:41:05,760 {\i1}She married the principal that summer,{\i0} 527 00:41:05,880 --> 00:41:08,640 {\i1}and I didn't get over it until I met Miss Sedlack.{\i0} 528 00:41:09,320 --> 00:41:11,440 {\i1}She was my first-grade teacher.{\i0} 529 00:41:13,400 --> 00:41:16,680 {\i1}I hoped getting over Tess wouldn't take as long.{\i0} 530 00:41:20,480 --> 00:41:22,320 At least you're still my girl. 531 00:41:24,080 --> 00:41:25,240 Oop. 532 00:41:25,480 --> 00:41:26,960 That's it. 533 00:41:31,360 --> 00:41:34,360 - Fickle. - You're lookin' pretty sharp, Sam. 534 00:41:37,160 --> 00:41:40,880 Oh, hello. I love those silver tips on your boots. Those are nice. 535 00:41:41,000 --> 00:41:44,920 And, oh, you've got matching ones on your collar. Ha-ha! {\i1}Trés{\i0} western. 536 00:41:45,880 --> 00:41:49,840 Oh, come on, Sam. Gimme a break. I knew you could ride that nag. 537 00:41:49,960 --> 00:41:54,840 Nag? You call that half ton of Texas lightning that tried to castrate me a nag? 538 00:41:54,960 --> 00:41:57,560 Yeah, but he didn't. You rode him, cowboy! 539 00:41:58,160 --> 00:42:00,440 Oh, gee, shucks, Mr. Dillon. 540 00:42:00,560 --> 00:42:04,760 Sam, if I hadn't taken that phone call, I would have lost Tina forever. 541 00:42:04,880 --> 00:42:06,600 - She's back? - Yeah. 542 00:42:06,720 --> 00:42:10,640 She gave Gooshie a case of mouthwash and sent him packing. 543 00:42:11,080 --> 00:42:13,800 She only did it to make me jealous. 544 00:42:13,920 --> 00:42:17,600 And-And she never slept with that rotten bum. 545 00:42:20,600 --> 00:42:23,240 - I believe her. - You believed Ziggy. 546 00:42:23,360 --> 00:42:25,960 Well, technically Ziggy wasn't wrong. 547 00:42:26,080 --> 00:42:30,120 He said he predicted Tess would marry someone who wrote her love letters. 548 00:42:30,240 --> 00:42:32,080 - You're right, Al. - Yeah. Of course. 549 00:42:32,200 --> 00:42:33,920 - I can't blame Ziggy. - No. 550 00:42:34,040 --> 00:42:36,280 I mean, you were the one who said I had to marry her to leap. 551 00:42:36,400 --> 00:42:37,920 - Me? - Yeah, you. 552 00:42:38,040 --> 00:42:41,760 - I don't know that I ever said that. - I do. 553 00:42:41,880 --> 00:42:44,460 Well, I, uh... You know, I never really believed it. 554 00:42:44,560 --> 00:42:46,800 - You didn't, huh? - Did you? 555 00:42:48,280 --> 00:42:50,760 Come here. Come here. 556 00:42:50,920 --> 00:42:52,720 - What? - Look in here. 557 00:42:55,920 --> 00:42:57,440 Check it out. 558 00:42:58,880 --> 00:43:00,400 Go on. 559 00:43:05,640 --> 00:43:08,480 You had a lot to overcome, Sam. 560 00:43:12,440 --> 00:43:14,040 Hi, Doc. 561 00:43:22,880 --> 00:43:25,280 Could you just once use the door? 562 00:43:30,640 --> 00:43:32,360 - Happy? - Thank you. 563 00:43:34,560 --> 00:43:37,880 Best man's lookin' real sharp. Sharp indeed. 564 00:43:38,000 --> 00:43:40,840 Thanks, son. 565 00:43:41,480 --> 00:43:44,800 Uh, Tess getting married might still be your ticket out of here. 566 00:43:45,040 --> 00:43:47,280 Ziggy's sayin' there's a 50-50 chance... 567 00:43:47,400 --> 00:43:49,520 that you'll leap the minute she says, "I do." 568 00:43:49,640 --> 00:43:50,880 Ziggy. 569 00:43:51,200 --> 00:43:53,400 Uh, you seen Piggy? 570 00:43:53,680 --> 00:43:55,440 She's around here someplace. You want me to go find her? 571 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 No, that's okay. I'll look. 572 00:43:57,240 --> 00:43:58,640 Piggy? 573 00:44:00,480 --> 00:44:02,000 Piggy. 574 00:44:04,720 --> 00:44:06,760 ♪ {\i1}Piggy{\i0} ♪ 575 00:44:07,320 --> 00:44:09,880 Here, Piggy. Souee! 576 00:44:10,480 --> 00:44:11,880 ♪ {\i1}Piggy souee{\i0} ♪ 577 00:44:12,000 --> 00:44:13,920 Piggy. Piggy souee. 578 00:44:14,600 --> 00:44:17,760 ♪ {\i1}Piggy souee, piggy souee{\i0} ♪ 579 00:44:17,800 --> 00:44:20,400 ♪ {\i1}Oh, how my heart yearns for you{\i0} ♪ 580 00:44:20,520 --> 00:44:22,000 ♪ {\i1}Oh, Piggy{\i0} ♪ 581 00:44:22,240 --> 00:44:24,440 ♪ {\i1}My Piggy souee{\i0} ♪ 582 00:44:25,680 --> 00:44:29,960 ♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪ ♪ and I need you, Piggy, souee{\i0} ♪ 583 00:44:30,600 --> 00:44:32,480 Why don't you go ahead and try it? 584 00:44:33,440 --> 00:44:34,840 - Buddy. - Yeah, Doc? 585 00:44:34,920 --> 00:44:41,180 Uh, why don't you try "Peggy Sue"? It might sound a little better. 586 00:44:42,200 --> 00:44:43,680 All right. 587 00:44:47,680 --> 00:44:50,480 ♪ {\i1}Peggy Sue, Peggy Sue{\i0} ♪ 588 00:44:50,560 --> 00:44:53,060 ♪ {\i1}Oh, how my heart yearns for you{\i0} ♪ 589 00:44:53,100 --> 00:44:54,920 ♪ {\i1}Oh, oh, Peggy{\i0} ♪ 590 00:44:55,000 --> 00:44:57,760 ♪ {\i1}My Peggy Sue{\i0} ♪ 591 00:44:58,560 --> 00:45:03,280 ♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪ ♪ and I need you, Peggy Sue{\i0} ♪ 592 00:45:04,560 --> 00:45:07,680 ♪ {\i1}Oh, I need you, Peggy Sue{\i0} ♪ 593 00:45:07,760 --> 00:45:10,160 ♪ {\i1}With a love that's rare and true{\i0} ♪ 594 00:45:10,200 --> 00:45:14,200 ♪ {\i1}Oh, Peggy, my Peggy Sue{\i0} ♪ 595 00:45:14,280 --> 00:45:15,760 ♪ {\i1}Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh{\i0} ♪ 596 00:45:15,840 --> 00:45:20,240 ♪ {\i1}Well, I love you, gal ♪ ♪ and I need you, Peggy Sue{\i0} ♪ 597 00:45:22,080 --> 00:45:25,000 Thanks, Frankie. You was terrific. 598 00:45:25,280 --> 00:45:27,240 If I'm lyin', I'm dyin'. 43998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.