Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,690
{\i1}It all started when a time travel
experiment I was conducting...{\i0}
2
00:00:04,770 --> 00:00:07,650
{\i1}went... a little caca.{\i0}
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,040
{\i1}In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist{\i0}
4
00:00:12,480 --> 00:00:14,090
{\i1}to air force test pilot,{\i0}
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,930
{\i1}which could have been
fun if I knew how to fly.{\i0}
6
00:00:16,970 --> 00:00:20,330
{\i1}Fortunately, I had help,
an observer from the project named Al.{\i0}
7
00:00:20,370 --> 00:00:23,970
{\i1}Unfortunately, Al's a hologram,
so all he can lend is moral support.{\i0}
8
00:00:24,050 --> 00:00:26,850
{\i1}Anyway, here I am,
bouncing around in time,{\i0}
9
00:00:26,930 --> 00:00:28,890
{\i1}putting things right
that once went wrong,{\i0}
10
00:00:28,970 --> 00:00:32,810
{\i1}a sort of time-traveling Lone Ranger
with Al as my Tonto,{\i0}
11
00:00:32,890 --> 00:00:35,690
{\i1}and I don't even need a mask.{\i0}
12
00:00:36,970 --> 00:00:38,570
Oh, boy.
13
00:01:54,850 --> 00:01:57,930
{\i1}You know, this leaping about
in time has its advantages.{\i0}
14
00:01:57,970 --> 00:02:01,450
{\i1}Like being able to reunite
the love of my life with her father.{\i0}
15
00:02:01,640 --> 00:02:04,970
{\i1}And even though I wasn't supposed to
affect anyone in my personal future,{\i0}
16
00:02:05,050 --> 00:02:07,810
{\i1}I figured the big guy upstairs
would understand.{\i0}
17
00:02:14,290 --> 00:02:17,050
{\i1}Then again, maybe he didn't.{\i0}
18
00:02:18,090 --> 00:02:21,090
- Get up! Get up, Kid!
- One, two, three...
19
00:02:21,170 --> 00:02:25,330
- Get up! Up!
- Four, five, six,
20
00:02:25,410 --> 00:02:28,970
- Get up! Up!
- Seven, eight, nine
21
00:02:29,050 --> 00:02:32,290
- That's it. That's it.
- You okay, Kid?
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,010
Come on.
23
00:02:46,850 --> 00:02:50,690
Come on. Stop it. Knock it off.
Come on. Stop it.
24
00:02:50,770 --> 00:02:52,450
Get back.
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,770
Go to a neutral corner. One, two...
26
00:02:59,890 --> 00:03:01,210
- Sorry, I...
- Go to a neutral corner.
27
00:03:01,330 --> 00:03:03,770
Three, four, five,
28
00:03:03,890 --> 00:03:07,250
six, seven, eight, nine...
29
00:03:07,370 --> 00:03:10,930
You're out. The winner.
30
00:03:15,970 --> 00:03:19,490
How about a statement?
Turn this way, would ya?
31
00:03:19,610 --> 00:03:23,410
Hey, everybody outta here.
Give the Kid some air.
32
00:03:23,520 --> 00:03:25,220
Chalky, get them outta here.
33
00:03:25,270 --> 00:03:27,110
You're fighting Tiger Joe
Jackson in a week or two,
34
00:03:27,210 --> 00:03:29,050
Out! Out! Chalky, have a heart come on.
35
00:03:31,610 --> 00:03:34,490
Kid, Kid,
we need one statement for the press.
36
00:03:34,530 --> 00:03:37,550
He'll talk to you later.
Now, come on. Give us a break here
37
00:03:42,970 --> 00:03:47,730
What happened? You almost lost
our last fight together, Kid.
38
00:03:56,210 --> 00:03:59,770
Hold still. You know, I hardly
touched him with that punch.
39
00:04:00,890 --> 00:04:03,130
Funny how fast he went down.
40
00:04:05,170 --> 00:04:08,770
You okay, Kid? You know
where you are and everything?
41
00:04:10,050 --> 00:04:12,290
Why wouldn't I know where I am?
42
00:04:12,410 --> 00:04:15,050
Well, uh,
he hit you pretty good.
43
00:04:15,170 --> 00:04:18,890
- Too good, if you ask me.
- What do you mean "too good?"
44
00:04:23,010 --> 00:04:24,450
Hit the shower, Kid.
45
00:04:29,290 --> 00:04:33,890
- You're right on time.
- Promptness is a virtue. Congrat...
46
00:04:36,090 --> 00:04:39,170
Congratulations on your victory
this evening, Mr. Cody.
47
00:04:39,290 --> 00:04:43,200
That surprise punch
in the last inning. It was inspired.
48
00:04:43,290 --> 00:04:45,850
"The last inning."
Real good.
49
00:04:46,210 --> 00:04:49,130
Your owners are
a lot of laughs, Cody.
50
00:04:49,290 --> 00:04:51,610
You sure Duke Ludden
left Cody to you?
51
00:04:51,730 --> 00:04:55,450
It was legally determined that he left
some of his estate to Saint Mary's Church,
52
00:04:55,570 --> 00:04:58,490
including Mr. Cody's contract.
53
00:05:00,690 --> 00:05:03,360
What about my, uh, guys?
54
00:05:03,490 --> 00:05:06,330
You kidding? Them nuns
is poor as church mice.
55
00:05:06,450 --> 00:05:08,650
We'll have that last be
another time. Okay?
56
00:05:13,530 --> 00:05:14,930
Uh...
57
00:05:15,690 --> 00:05:19,490
Um, I suppose things are happening
rather abruptly for you.
58
00:05:19,610 --> 00:05:23,450
Uh, well, I'm getting used to it.
59
00:05:29,810 --> 00:05:33,490
This is the north wall where
the stained glass window will go.
60
00:05:40,800 --> 00:05:42,330
The poor box here.
61
00:05:42,420 --> 00:05:46,470
Uh, that section over there is for
feeding and shelter for the homeless.
62
00:05:47,050 --> 00:05:49,490
And, finally, this area here...
63
00:05:51,530 --> 00:05:55,250
The main chapel area, open
to the poor 24 hours a day.
64
00:05:55,370 --> 00:05:58,250
That way, God's available
to anyone at any time.
65
00:05:59,090 --> 00:06:01,450
Oh, it'll be so beautiful.
66
00:06:01,610 --> 00:06:06,290
Just imagine the sun streaming
through the stained glass window...
67
00:06:06,440 --> 00:06:08,890
blues and golds and reds.
68
00:06:09,050 --> 00:06:13,330
And the polished cherry wood of the pews
and the golden tassels on the hymnals.
69
00:06:13,690 --> 00:06:16,810
- Can't you see it?
- But what's this got to do with me?
70
00:06:16,930 --> 00:06:19,450
You're providing it.
After all these years of prayer,
71
00:06:19,570 --> 00:06:21,610
all we need now is for you
to win your next prizefight.
72
00:06:21,730 --> 00:06:27,250
Uh, Sister, um, I'm, uh...
I'm not too good.
73
00:06:28,650 --> 00:06:33,930
Don't be so modest, Cody. You won your
last 10 fights. All by a knockdown.
74
00:06:34,170 --> 00:06:37,610
Just... Just...
75
00:06:37,810 --> 00:06:40,320
don't count on me too much.
76
00:06:42,530 --> 00:06:47,130
I am counting on you. So are all
the other sisters at Saint Mary's.
77
00:06:47,450 --> 00:06:49,610
Cody, you are going to beat
Tiger Joe Jackson...
78
00:06:49,730 --> 00:06:51,930
and become the next
California Heavyweight Champion.
79
00:06:52,050 --> 00:06:54,290
Then we'll have enough money
to start our chapel.
80
00:06:54,440 --> 00:06:58,090
Sister Angela, I would strongly
suggest that you hedge your bet.
81
00:06:58,280 --> 00:07:01,690
Have faith, Cody. It's all going
according to God's plan.
82
00:07:01,810 --> 00:07:05,130
Yeah, but is God going
according to Ziggy's plan?
83
00:07:05,370 --> 00:07:09,330
He figured this leap would land you
in Texas, somewhere in the mid-'50s.
84
00:07:09,450 --> 00:07:12,730
- Oh, great.
- That's the spirit.
85
00:07:13,090 --> 00:07:16,690
Now, um, until you win,
we're going to be scarce on funds,
86
00:07:16,770 --> 00:07:19,730
so, we'd really appreciate it
if you could move in with us
87
00:07:19,850 --> 00:07:22,170
to save us on food and housing expenses.
88
00:07:22,280 --> 00:07:24,370
Sounds better than rent control.
89
00:07:26,210 --> 00:07:28,410
- Uh, well...
- It's done then.
90
00:07:28,530 --> 00:07:31,770
Why don't you go get your things, and
I'll meet you back at Saint Mary's.
91
00:07:32,840 --> 00:07:34,930
Have faith, Kid Cody.
92
00:07:36,000 --> 00:07:38,090
You know, I have a feeling
that between you and I
93
00:07:38,210 --> 00:07:41,090
and a couple of guardian angels,
we're gonna get this job done.
94
00:07:45,770 --> 00:07:49,290
- Who, who does she remind you of?
- Ingrid Bergman.
95
00:07:51,080 --> 00:07:53,810
No. You.
96
00:07:54,450 --> 00:07:56,650
You and me both
back in the old days
97
00:07:56,720 --> 00:07:59,510
when we were trying to raise
funding for the imaging chamber.
98
00:07:59,650 --> 00:08:04,170
We were poring over the blueprints
and that was our dream, you know?
99
00:08:04,290 --> 00:08:08,930
Our chapel. Remember?
Nah, you don't, you don't remember.
100
00:08:09,170 --> 00:08:11,570
Oh, this is... Look at this.
101
00:08:12,570 --> 00:08:15,210
"Sacramento, California".
Yuck.
102
00:08:15,330 --> 00:08:20,290
1974. Tell Ziggy that's a long way
from Texas in the '50s.
103
00:08:20,570 --> 00:08:23,770
Well, Ziggy figures it's just
an unscheduled stop.
104
00:08:23,930 --> 00:08:27,250
Well, in case you and Ziggy haven't
noticed, they're all unscheduled stops.
105
00:08:27,370 --> 00:08:30,330
The only thing I'm scheduled to do here
is to get my brains knocked out.
106
00:08:30,440 --> 00:08:34,090
- Don't fight.
- What if that's what I'm supposed to do?
107
00:08:34,210 --> 00:08:39,450
What if I'm here to win the championship
so Sister Angela can get her chapel?
108
00:08:39,570 --> 00:08:44,160
Well, then, uh...
You're in big trouble, Sam.
109
00:08:49,410 --> 00:08:52,170
Al?
Am I boring you, Al?
110
00:08:54,970 --> 00:08:56,170
I just...
111
00:08:56,290 --> 00:08:59,290
I got this nut for a
neighbor who sleeps all day,
112
00:08:59,410 --> 00:09:02,330
and then at night he's rebuilding
the engine on his car.
113
00:09:02,450 --> 00:09:04,770
From 2:00 am, all I hear
is vroom, vroom... vroom.
114
00:09:04,890 --> 00:09:07,540
Okay, that's fine.
Al...
115
00:09:07,850 --> 00:09:10,970
He's got more holes in his
muffler than you've got in your memory.
116
00:09:11,250 --> 00:09:16,210
I complain, uh, this guy...
Oh, yeah, and he's a big guy.
117
00:09:16,520 --> 00:09:21,320
Tells me to blow it out my tailpipe.
I don't know what I'm gonna do.
118
00:09:30,370 --> 00:09:33,690
Hey, Kid?
Hey, Kid.
119
00:09:33,800 --> 00:09:36,130
Mr. Edwards wants to see you... now.
120
00:09:37,890 --> 00:09:39,370
Come on.
121
00:09:52,290 --> 00:09:55,340
What the hell were you
doing in that ring today, Kid?
122
00:09:55,610 --> 00:09:56,690
Nothing.
123
00:09:56,730 --> 00:09:58,760
That's what it looked like,
nothing.
124
00:09:59,330 --> 00:10:02,530
- I won, didn't I?
- That's good.
125
00:10:02,650 --> 00:10:05,970
That really is good. I didn't
know you had a sense of humor, Kid.
126
00:10:06,090 --> 00:10:08,330
Well, I, you know, I've been
known to tell a joke or...
127
00:10:08,450 --> 00:10:09,690
Turn it up.
128
00:10:09,810 --> 00:10:12,250
{\i1}In an attempt to become
the second man in history...{\i0}
129
00:10:12,370 --> 00:10:15,050
{\i1}to regain the World
Heavyweight Championship...{\i0}
130
00:10:15,170 --> 00:10:20,370
{\i1}The 32-year-old Ali will fight 25-year-old
George Foreman in a 15-round bout with...{\i0}
131
00:10:20,490 --> 00:10:22,490
I put a couple of bucks
of my own on that one.
132
00:10:22,610 --> 00:10:25,530
Not as much as I'm gonna be
betting on your championship.
133
00:10:26,010 --> 00:10:28,490
I'm-I'm not sure that I'd do that.
134
00:10:29,930 --> 00:10:31,890
What are you trying to
tell me, Kid?
135
00:10:32,770 --> 00:10:34,210
Well, I...
136
00:10:35,810 --> 00:10:37,730
I've been thinking about retiring.
137
00:10:38,770 --> 00:10:40,730
You know, I don't wanna end up...
138
00:10:42,130 --> 00:10:43,770
Like, like...
139
00:10:43,880 --> 00:10:49,210
"Charley, I could been a contender,
instead of a bum."
140
00:10:49,770 --> 00:10:51,410
Is that...
141
00:10:51,970 --> 00:10:54,650
Quitting right now
would be a bad idea.
142
00:10:57,930 --> 00:11:01,690
Look, come on. You would, you-you'd, you'd
kill a guy 'cause he wants to quit?
143
00:11:01,810 --> 00:11:04,320
No, I don't kill people.
What do you think I am?
144
00:11:05,370 --> 00:11:06,890
We blow off your kneecaps,
145
00:11:07,010 --> 00:11:10,170
give you a little, wooden board with roller
skate wheels for the rest of your life.
146
00:11:10,610 --> 00:11:14,650
You know, I think you're right.
147
00:11:14,730 --> 00:11:17,250
I think... I think quitting
would just probably be a bad idea.
148
00:11:17,610 --> 00:11:19,010
Besides, I never could skate.
149
00:11:19,130 --> 00:11:24,200
What'd you think? I was gonna set you
up for 10 fights, let you retire now?
150
00:11:27,850 --> 00:11:30,730
You're gonna go
in the tank with Tiger Joe.
151
00:11:30,890 --> 00:11:33,890
I'll tell you the round later.
Now get outta here.
152
00:11:34,370 --> 00:11:36,680
Here.
Here's your money.
153
00:11:48,090 --> 00:11:49,770
Hope you know what you're doing.
154
00:12:01,450 --> 00:12:06,530
{\i1}Great. I'm on the take,
wear polyester clothes...{\i0}
155
00:12:06,650 --> 00:12:10,450
{\i1}and live above a bar in
an apartment decorated like a gym.{\i0}
156
00:12:11,970 --> 00:12:15,650
{\i1}If I've got a roommate,
he probably has cauliflower ears.{\i0}
157
00:12:15,850 --> 00:12:18,690
- Hello.
- Hi, honey.
158
00:12:22,490 --> 00:12:25,370
Oh. Honey, I'm sorry
I didn't get to see the fight.
159
00:12:25,490 --> 00:12:27,410
The creep I work for
wouldn't let me off early.
160
00:12:27,530 --> 00:12:31,090
A bunch of soldiers came in, and he
made me dance an extra 45 minutes.
161
00:12:31,210 --> 00:12:33,600
Are you hungry?
I made your favorite for dinner tonight.
162
00:12:33,730 --> 00:12:35,450
- My favorite?
- Mm-hmm.
163
00:12:35,610 --> 00:12:39,080
Oh, thanks.
I really like my favorite.
164
00:12:39,410 --> 00:12:42,850
It's my...
It's... It's one of my favorites.
165
00:12:43,810 --> 00:12:47,410
I see Mr. Edwards came through. I'm gonna
put it in our secret "hidey-hole," okay?
166
00:12:47,530 --> 00:12:50,850
Okay. Oh.
167
00:12:58,370 --> 00:13:00,690
Soldiers tipped pretty good today.
168
00:13:03,330 --> 00:13:06,650
Looks like we're
ready for that rainy day.
169
00:13:06,770 --> 00:13:10,650
Are you serious? We're gonna need
about $20,000 for that doughnut shop.
170
00:13:10,760 --> 00:13:12,680
You can't go on
fighting forever, Kid.
171
00:13:12,810 --> 00:13:16,930
And I certainly can't go on being a topless
go-go dancer for the rest of my life.
172
00:13:17,250 --> 00:13:19,400
The mountains are starting to
come to Muhammad, you know?
173
00:13:19,570 --> 00:13:21,490
Well, I-I, uh...
174
00:13:22,560 --> 00:13:25,330
- You look great to me.
- Mmm.
175
00:13:28,170 --> 00:13:30,170
I love you, Cody.
176
00:13:30,290 --> 00:13:33,890
You're the first man who's ever trusted
me with his money and his future.
177
00:13:43,680 --> 00:13:45,250
Oh.
178
00:13:46,810 --> 00:13:49,090
- It's Roscoe.
- Roscoe.
179
00:13:49,930 --> 00:13:52,130
Damn it, Cody.
You promised.
180
00:13:52,250 --> 00:13:55,250
{\i1}Hey, it's only three "C" notes, Dixie.
It's not so much.{\i0}
181
00:13:55,370 --> 00:13:58,650
If that nag had come in, I'd be
paying you guys eight grand right now.
182
00:13:58,760 --> 00:14:02,370
- Honey, did you try to get it all at once?
- Well.
183
00:14:04,330 --> 00:14:07,010
Honey, you know the quick way
never works.
184
00:14:08,130 --> 00:14:10,370
{\i1}Come on, Kid.
You can't welsh on a bet.{\i0}
185
00:14:10,930 --> 00:14:12,980
He's right.
We might as well pay him,
186
00:14:13,010 --> 00:14:15,110
otherwise he'll just
wind up beating you up.
187
00:14:15,210 --> 00:14:16,770
I'll get it.
188
00:14:23,290 --> 00:14:25,490
Roscoe,
you come between us and a jelly-filled,
189
00:14:25,610 --> 00:14:28,050
sugar-glazed and sprinkles
on top one more time...
190
00:14:28,170 --> 00:14:30,530
and I'll bust your nose!
191
00:14:32,450 --> 00:14:35,890
{\i1}Oh! Damn it.
Oh, you broke my nose.{\i0}
192
00:14:37,090 --> 00:14:38,450
You want a beer?
193
00:14:38,570 --> 00:14:42,370
Um, I don't have time.
194
00:14:42,490 --> 00:14:44,570
What do you mean
you don't have time?
195
00:14:45,330 --> 00:14:48,530
Well, my contract was inherited--
196
00:14:48,650 --> 00:14:50,690
I know.
By the nuns. So?
197
00:14:50,810 --> 00:14:56,090
Well, they want me to move in to Saint
Mary's and train for the championship.
198
00:14:57,290 --> 00:14:59,090
You know, to save money.
199
00:14:59,650 --> 00:15:02,810
You'd rather go live
with the nuns than with me?
200
00:15:06,490 --> 00:15:11,290
I... I don't know what to say, Dixie.
Um, I...
201
00:15:13,890 --> 00:15:19,290
- They own me.
- Well, honey, I thought I owned you.
202
00:15:25,210 --> 00:15:26,890
And you owned me.
203
00:15:27,210 --> 00:15:32,410
♪ {\i1}Amazing grace{\i0} ♪
204
00:15:32,530 --> 00:15:37,890
♪ {\i1}How sweet the sound{\i0} ♪
205
00:15:38,010 --> 00:15:43,650
♪ {\i1}That saved a wretch{\i0} ♪
206
00:15:43,770 --> 00:15:48,890
♪ {\i1}Like me{\i0} ♪
207
00:15:49,010 --> 00:15:54,240
♪ {\i1}I once was lost{\i0} ♪
208
00:15:54,370 --> 00:16:00,050
♪ {\i1}But now I'm found{\i0} ♪
209
00:16:00,530 --> 00:16:06,290
♪ {\i1}Was grace that taught{\i0} ♪
210
00:16:06,440 --> 00:16:10,930
♪ {\i1}My heart to fear{\i0} ♪
211
00:16:11,050 --> 00:16:13,890
♪ {\i1}And grace{\i0} ♪
212
00:16:13,970 --> 00:16:21,610
♪ {\i1}My fears relieved{\i0} ♪
213
00:16:22,050 --> 00:16:27,330
♪ {\i1}How precious did{\i0} ♪
214
00:16:27,450 --> 00:16:32,930
♪ {\i1}That grace appear{\i0} ♪
215
00:16:33,050 --> 00:16:38,330
♪ {\i1}The hour I first...{\i0} ♪
216
00:16:38,450 --> 00:16:43,290
♪ {\i1}Believed{\i0} ♪
217
00:16:45,210 --> 00:16:51,290
♪ {\i1}Through many dangers{\i0} ♪
218
00:16:52,050 --> 00:16:53,610
Al?
219
00:16:54,530 --> 00:17:00,130
- Al?
- Denise. Denise, get in the closet.
220
00:17:02,050 --> 00:17:06,290
Oh, no, there's
no other girl here, Tina.
221
00:17:07,050 --> 00:17:10,080
I swear, honey.
No, don't, Tina.
222
00:17:10,530 --> 00:17:12,050
Tina?
223
00:17:15,450 --> 00:17:18,050
- Oh, hi, Kid.
- Hi, Al.
224
00:17:18,170 --> 00:17:20,250
You know, people with
monogamous relationships
225
00:17:20,300 --> 00:17:22,310
don't wake up with
guilty consciences.
226
00:17:22,410 --> 00:17:24,570
I know.
They don't have any fun either.
227
00:17:25,890 --> 00:17:28,410
Anyway, the problem
is not Denise.
228
00:17:29,050 --> 00:17:33,570
The problem is
the muffler from hell.
229
00:17:34,080 --> 00:17:38,730
This guy is driving me nuts with
his vroom, vroom, vroom all night.
230
00:17:38,790 --> 00:17:41,450
- Denise?
- Yeah, she's a writer.
231
00:17:42,130 --> 00:17:44,490
Uh, she's gonna write
my life story.
232
00:17:44,640 --> 00:17:48,810
A writer?
What's she written?
233
00:17:48,930 --> 00:17:51,610
Uh, I don't know.
I met her at a party.
234
00:17:51,730 --> 00:17:54,650
She's got the most incredible
pair of...
235
00:17:54,770 --> 00:17:57,120
Al. Al, you're in a church.
236
00:17:57,570 --> 00:18:01,290
Oh. Of, uh, matching
boxing gloves.
237
00:18:03,330 --> 00:18:04,930
What'd Ziggy come up with?
238
00:18:05,050 --> 00:18:07,770
He says there's not enough
data on this guy next door...
239
00:18:07,890 --> 00:18:10,010
to do me a damn bit of good.
240
00:18:10,450 --> 00:18:13,250
- Oh, so-sorry. You meant you?
- Yeah.
241
00:18:13,370 --> 00:18:14,690
- Yeah, you.
- Mm-hmm.
242
00:18:14,810 --> 00:18:19,570
Well, Ziggy thinks that
given all the unknown variables here,
243
00:18:19,690 --> 00:18:24,490
that your winning the championship and
getting the chapel for the good sisters...
244
00:18:24,610 --> 00:18:27,930
- is your best shot at quantum leaping--
- What unknown variables?
245
00:18:28,050 --> 00:18:30,720
Well, if we knew the unknown,
246
00:18:30,850 --> 00:18:33,250
the unknown wouldn't be unknown.
247
00:18:34,890 --> 00:18:37,210
Let me give you
a few known variables, Al.
248
00:18:37,330 --> 00:18:39,130
I don't know how to fight.
I'm out of shape.
249
00:18:39,250 --> 00:18:41,610
- I've got a nun for a trainer.
- Yeah.
250
00:18:42,690 --> 00:18:45,210
- I can fix that.
- How?
251
00:18:45,610 --> 00:18:47,770
I'll train you myself.
Put 'em up.
252
00:18:47,930 --> 00:18:50,450
No offense, Al, but I need a
real trainer, not a hologram.
253
00:18:50,570 --> 00:18:52,450
What are you talking about?
Put 'em up.
254
00:18:52,570 --> 00:18:58,010
Hey, when I was 16, back in the
days when the dinosaurs ruled the planet,
255
00:18:58,250 --> 00:19:01,160
I was the Golden Gloves
regional champ.
256
00:19:02,290 --> 00:19:04,810
Come on. Put 'em up.
I'll train you myself. Come on.
257
00:19:04,930 --> 00:19:07,440
Who could train you better
than me? Put 'em up.
258
00:19:07,530 --> 00:19:08,810
- You?
- Yeah.
259
00:19:09,570 --> 00:19:11,060
Hit my hand.
260
00:19:16,930 --> 00:19:18,930
Okay.
I'll get you a sparring partner.
261
00:19:19,050 --> 00:19:21,130
- All right?
- It's not gonna work, Al.
262
00:19:21,770 --> 00:19:25,250
What do you mean it's not... Hey, come on.
Give it a chance, for crying out loud.
263
00:19:25,370 --> 00:19:28,730
- Where you going?
- To get a real trainer.
264
00:19:30,330 --> 00:19:32,490
What do you mean,
"a real trainer"?
265
00:19:33,210 --> 00:19:36,450
Hey, who taught you
everything you know?
266
00:19:47,810 --> 00:19:49,530
I was good too.
267
00:20:09,410 --> 00:20:10,850
Oop!
268
00:20:14,650 --> 00:20:16,530
Here's your T.K.O., Kid.
269
00:20:38,370 --> 00:20:42,370
Next time... next time, uh,
let it breathe a little.
270
00:20:48,930 --> 00:20:50,330
Why won't you train me?
271
00:20:50,450 --> 00:20:54,770
I'm tired of training
fighters who take dives.
272
00:20:55,570 --> 00:20:57,770
Well, what if I don't take a dive?
What if this time...
273
00:20:57,790 --> 00:21:01,160
What if this time?
That's the booze talking.
274
00:21:01,730 --> 00:21:05,930
No, it's...
No, it's me talking.
275
00:21:06,690 --> 00:21:09,890
If you come back,
I'll give it everything I got.
276
00:21:12,170 --> 00:21:16,450
That's what I like to see,
a fighter in training.
277
00:21:17,090 --> 00:21:19,340
Hey, bring us another round
for my guys.
278
00:21:19,430 --> 00:21:22,090
Gotta keep 'em sharp
for the championship.
279
00:21:22,610 --> 00:21:25,890
Hey, Kid, you listen to him.
280
00:21:26,210 --> 00:21:29,850
Yeah, this rumdum
was one of the best.
281
00:21:30,050 --> 00:21:35,130
He could take a swan into the canvas
better than any other fighter I ever owned.
282
00:21:35,290 --> 00:21:40,520
That last fight of yours. Ooh, you
should got an Academy Award.
283
00:21:45,410 --> 00:21:47,930
- You mean that, Kid? Kid?
- Huh?
284
00:21:48,050 --> 00:21:51,930
- You mean that?
- I'll give it my best shot.
285
00:21:53,100 --> 00:21:55,340
You got yourself a trainer.
286
00:22:01,130 --> 00:22:03,050
A pro shouldn't spar
with an amateur.
287
00:22:03,170 --> 00:22:06,250
Oh, Father Muldooney will love it.
He'll be talking about it for years.
288
00:22:07,850 --> 00:22:12,250
- Can you give me some instructions?
- Yeah, don't trip on his beard.
289
00:22:13,050 --> 00:22:14,770
Hi, honey!
290
00:22:21,120 --> 00:22:22,850
Is it okay if I watch?
291
00:22:23,410 --> 00:22:26,730
Uh, Dixie,
this is Sister Angela.
292
00:22:27,530 --> 00:22:29,650
Sister Angela, this is my Dixie.
293
00:22:29,760 --> 00:22:31,210
- How do you do?
- Hi. Oh.
294
00:22:31,330 --> 00:22:35,210
Cody, I think you have enough people
in your corner, huh? Are you ready?
295
00:22:35,330 --> 00:22:37,530
Here you go.
Come on. There you go.
296
00:22:37,830 --> 00:22:39,090
Okay.
297
00:22:40,970 --> 00:22:42,370
Hit to the right.
298
00:22:46,080 --> 00:22:48,490
I'm really excited to be
working with you, Mr. Gomez.
299
00:22:48,610 --> 00:22:51,210
I've never done anything like this before.
300
00:22:53,610 --> 00:22:55,730
Attaboy, left, left.
301
00:22:56,640 --> 00:23:00,200
- Get him!
- Did you change the Kid's style?
302
00:23:01,490 --> 00:23:03,570
- Huh?
- No. No.
303
00:23:05,450 --> 00:23:08,290
In the breadbasket.
Right in the belly.
304
00:23:08,450 --> 00:23:11,890
- Watch out.
- Come on, honey. Kill the bum.
305
00:23:12,610 --> 00:23:14,850
Hit 'em! Hit 'em!
306
00:23:14,970 --> 00:23:17,010
Kill the bum!
307
00:23:25,130 --> 00:23:26,890
- Honey, are you okay?
- Are you all right?
308
00:23:27,610 --> 00:23:29,410
- Is he dead? Say something.
- Honey?
309
00:23:29,650 --> 00:23:31,490
- Okay, watch out.
- Everybody out of the way.
310
00:23:34,450 --> 00:23:36,050
Get 'em up.
311
00:23:39,560 --> 00:23:42,530
- Is he all right?
- Oh, I'm sorry, Kid.
312
00:23:42,650 --> 00:23:45,460
- I guess I just got in a lucky punch.
- Give us some room.
313
00:23:52,040 --> 00:23:55,650
- I know what's going on here, Kid.
- You do?
314
00:23:55,770 --> 00:23:58,670
You haven't had
a straight fight in a year.
315
00:23:59,210 --> 00:24:03,090
You're out of shape,
out of wind and out of luck.
316
00:24:03,210 --> 00:24:07,490
You don't need a trainer.
You need a miracle.
317
00:25:09,410 --> 00:25:12,130
- Let's pick it up for another mile.
- Pick it up?
318
00:25:12,250 --> 00:25:15,010
Gomez made me swear that I would
push you hard. Now, come on. Let's go.
319
00:25:15,130 --> 00:25:17,290
Give me a break, Sister.
Just five minutes.
320
00:25:17,410 --> 00:25:19,170
How did you ever get
to be a prize fighter?
321
00:25:19,290 --> 00:25:21,810
Just kind of fell into it.
322
00:25:22,370 --> 00:25:24,530
All right. Five minutes.
323
00:25:26,090 --> 00:25:28,610
- But we're gonna walk fast.
- Deal.
324
00:25:28,850 --> 00:25:31,880
We're not gonna lose our chapel
because you were lax on your roadwork.
325
00:25:32,250 --> 00:25:34,570
Why's this chapel so important to you?
326
00:25:35,890 --> 00:25:37,920
That should be obvious
by now, Cody.
327
00:25:39,610 --> 00:25:42,610
Well, it seems to me
there's more to it than that.
328
00:25:46,280 --> 00:25:48,930
- It's a long story.
- I got five minutes.
329
00:25:50,490 --> 00:25:52,930
You have four minutes
and 32 seconds.
330
00:25:53,050 --> 00:25:57,370
I got four minutes and 32 seconds,
31, 30, 29...
331
00:25:57,490 --> 00:25:59,410
All right. All right.
332
00:26:03,170 --> 00:26:04,520
Well?
333
00:26:08,850 --> 00:26:13,250
When I was a child, I, um...
I lived in a castle.
334
00:26:13,530 --> 00:26:15,850
- What?
- A pretend castle.
335
00:26:15,970 --> 00:26:18,890
It was actually
a tree house in the backyard.
336
00:26:21,490 --> 00:26:25,170
My mother and my brother used to call
me a princess. I really felt like one.
337
00:26:25,970 --> 00:26:28,250
And one night I went to sleep
dreaming all these sweet dreams,
338
00:26:28,370 --> 00:26:32,290
and I woke up
coughing into the face of a fireman.
339
00:26:33,850 --> 00:26:35,570
My mother and...
340
00:26:36,810 --> 00:26:39,850
and my father
and both my little brothers were killed.
341
00:26:42,970 --> 00:26:46,250
For some unknown reason,
I was spared.
342
00:26:48,330 --> 00:26:52,010
So I was shuffled around for a while
from uncle to uncle and...
343
00:26:53,410 --> 00:26:56,050
it seemed I was a princess
without a castle.
344
00:26:57,130 --> 00:26:59,410
Um, some really bad things happened,
345
00:26:59,520 --> 00:27:03,970
and I ended up out on the street
doing whatever I could to survive.
346
00:27:06,330 --> 00:27:11,810
I began to hate everybody.
Even myself, even God.
347
00:27:13,450 --> 00:27:18,090
And then one night, I... I kind of stumbled
into this skid row chapel in San Francisco.
348
00:27:18,210 --> 00:27:20,850
I was looking for a place to sleep,
and a nun found me and she took me in.
349
00:27:20,970 --> 00:27:23,370
And she... Well, maybe
she didn't save my life,
350
00:27:23,490 --> 00:27:25,610
but she absolutely
saved my soul.
351
00:27:25,730 --> 00:27:29,410
She gave me new hope
and self-respect.
352
00:27:31,010 --> 00:27:34,760
She even gave me
faith in God again.
353
00:27:34,930 --> 00:27:38,170
And I decided at that moment
that I would create a chapel someday...
354
00:27:38,290 --> 00:27:43,090
in the most destitute part of the city
to help people like myself.
355
00:27:43,170 --> 00:27:45,770
To make a memorial for my family.
356
00:27:46,010 --> 00:27:47,650
Another castle.
357
00:27:53,810 --> 00:27:55,490
Our time's up.
358
00:27:56,250 --> 00:27:58,410
Come on.
Let's get back to work.
359
00:27:59,250 --> 00:28:02,450
- Pick up those bricks.
- Okay.
360
00:28:04,210 --> 00:28:08,690
She's trying to kill me.
Five more miles?
361
00:28:08,810 --> 00:28:12,650
- Lift up your knees.
- What about mercy?
362
00:28:44,330 --> 00:28:46,650
- That's not bad, Kid.
- Al.
363
00:28:46,760 --> 00:28:50,600
- What?
- Uh, I'm done.
364
00:28:50,730 --> 00:28:53,010
Work on your timing.
I'll be with you in a minute.
365
00:28:53,130 --> 00:28:55,130
Okay.
Come on.
366
00:28:58,970 --> 00:29:01,810
Al, it's good to see you.
Where you been?
367
00:29:01,930 --> 00:29:05,280
Mm... catching up
on my sleep.
368
00:29:06,210 --> 00:29:09,410
Looking pretty good, Sam.
You're trim, moving well.
369
00:29:09,530 --> 00:29:12,610
- Gomez is doing a good job.
- Yeah, they both are.
370
00:29:12,770 --> 00:29:16,370
Oh, um, Ziggy finally
came up with some data for you.
371
00:29:16,490 --> 00:29:19,770
- The fight. Did Cody win the fight?
- He took a dive.
372
00:29:19,890 --> 00:29:21,320
Are you sure?
373
00:29:21,650 --> 00:29:26,890
Yes. October, when was it,
29, 1974.
374
00:29:27,010 --> 00:29:29,260
"Kid Cody is knocked
out by Tiger Joe Jackson
375
00:29:29,310 --> 00:29:31,630
"in one minute,
10 seconds of the first round."
376
00:29:31,730 --> 00:29:35,090
- What about Sister Angela's chapel?
- No. No chapel.
377
00:29:35,210 --> 00:29:40,450
"Today that vacant lot has got a,
uh, mini-mall with a tanning salon,
378
00:29:40,570 --> 00:29:44,730
"a convenience store that's been
robbed five times already this year.
379
00:29:44,810 --> 00:29:48,610
- "A singles... only gym..."
- She never got her castle.
380
00:29:48,890 --> 00:29:51,730
- No.
- Wait a minute though.
381
00:29:52,010 --> 00:29:55,650
All you're giving me is what happened then.
I'm here to change all that.
382
00:29:55,770 --> 00:29:58,650
How? You gonna beat Tiger Joe
for the championship?
383
00:29:58,760 --> 00:30:00,960
- Why not?
- I'll tell you why not.
384
00:30:01,090 --> 00:30:02,960
You're holding your left too
low, that's why not.
385
00:30:02,990 --> 00:30:04,710
Get your left up and pop!
Pop, pop!
386
00:30:04,800 --> 00:30:08,850
Get on the balls of your feet. That's it.
Can't punch anybody flat-footed.
387
00:30:08,970 --> 00:30:11,690
Th-That's what Gomez keeps telling me.
388
00:30:12,850 --> 00:30:16,650
Well...
Uh, anything else you wanna know?
389
00:30:16,890 --> 00:30:20,610
- You gonna make it to the fight?
- Uh, yeah.
390
00:30:20,730 --> 00:30:22,850
Yeah, probably.
391
00:30:23,040 --> 00:30:27,410
It, you know... It depends on whether
I can do something to stop the...
392
00:30:27,530 --> 00:30:30,720
The vroom-vrooming. You know,
Al, I've been thinking about that.
393
00:30:30,910 --> 00:30:33,530
What if you taped it at night
394
00:30:33,560 --> 00:30:35,920
and then played it back the next
morning while he's sleeping?
395
00:30:38,250 --> 00:30:39,490
That's a good idea.
396
00:30:39,610 --> 00:30:42,970
Yeah.
Thanks, Sam.
397
00:30:44,250 --> 00:30:46,450
Okay, Kid, let's go.
398
00:30:52,610 --> 00:30:54,930
Come on. Jab.
399
00:30:59,330 --> 00:31:01,440
{\i1}Richard Nixon, although
pardoned, has become{\i0}
400
00:31:01,530 --> 00:31:03,850
{\i1}the central figure in the
Watergate cover-up trial.{\i0}
401
00:31:03,970 --> 00:31:06,370
{\i1}Being accused by both
prosecution and defense attorneys...{\i0}
402
00:31:06,490 --> 00:31:07,850
Hey, where's your T.K.O.?
403
00:31:08,450 --> 00:31:12,450
- I'm in training. One beer a night.
- Yeah. That's what I heard.
404
00:31:12,570 --> 00:31:16,210
Link here says you're training hard,
like for real.
405
00:31:17,810 --> 00:31:20,330
You aren't getting in
the habit, are you, Kid?
406
00:31:23,170 --> 00:31:27,250
Those are lethal weapons.
You hit me. I can have you arrested.
407
00:31:27,330 --> 00:31:28,970
No more jokes.
408
00:31:30,610 --> 00:31:34,730
I'd rather see a fighter
turn rumdum than to get religion.
409
00:31:36,450 --> 00:31:38,130
Ooh, hey, look.
410
00:31:40,520 --> 00:31:42,130
It's a streaker.
411
00:31:42,250 --> 00:31:46,130
Oh, I got a couple of dames
I'd like to see doing that.
412
00:31:47,690 --> 00:31:50,450
Ah, now that's what it's all about.
413
00:31:54,010 --> 00:31:57,850
A couple of guys ducking it out.
May the better man win.
414
00:32:00,680 --> 00:32:03,450
You're gonna take your dive
in the first round.
415
00:32:05,530 --> 00:32:07,530
Can't do that, Mr. Edwards.
416
00:32:14,050 --> 00:32:18,530
- You got cauliflower in your ears?
- I gotta win the championship.
417
00:32:18,970 --> 00:32:22,170
- You ain't got a prayer.
- Then bet against me.
418
00:32:22,410 --> 00:32:26,810
For even money? Ha!
I get 20-to-1 betting a round.
419
00:32:26,930 --> 00:32:29,050
And the round is numero uno.
420
00:32:29,170 --> 00:32:33,450
What if, um,
what if I tell you what round to bet?
421
00:32:34,410 --> 00:32:39,970
- On you?
- No. No, I'm not that stupid.
422
00:32:44,570 --> 00:32:48,650
This is crazy. We can get
20-to-1 betting the round.
423
00:32:48,770 --> 00:32:51,170
Honey, this is our life savings.
424
00:32:53,010 --> 00:32:55,450
God's on our side.
We can't lose.
425
00:32:56,210 --> 00:33:00,130
Of course, we have to share
the winnings with the church.
426
00:33:00,890 --> 00:33:03,810
- You mean Sister Angela.
- For the chapel.
427
00:33:04,450 --> 00:33:06,910
Well, I don't see you
asking her to streak.
428
00:33:07,160 --> 00:33:09,270
I couldn't ask a nun to streak.
429
00:33:09,330 --> 00:33:12,370
No. Just a tramp like me.
430
00:33:13,810 --> 00:33:15,450
Dixie,
431
00:33:16,570 --> 00:33:18,330
you're not a tramp.
432
00:33:19,210 --> 00:33:21,650
You're a stripper.
That's a profession.
433
00:33:23,090 --> 00:33:24,890
So's hooking.
434
00:33:26,570 --> 00:33:28,410
Don't do this.
435
00:33:29,450 --> 00:33:33,060
Your streaking's the only chance
I have to knock Tiger Joe Jackson out.
436
00:33:34,450 --> 00:33:38,650
I need you, Dixie, to win.
437
00:33:43,130 --> 00:33:45,600
And after that,
it'll be nothing but...
438
00:33:46,050 --> 00:33:50,690
jelly-filled, sugar-glazed, and, um-
439
00:33:52,040 --> 00:33:55,770
- Sprinkles on top.
- Yeah.
440
00:33:58,250 --> 00:34:00,290
Sprinkles on top.
441
00:34:06,490 --> 00:34:08,210
Cody?
442
00:34:11,610 --> 00:34:13,410
Sister Angela.
443
00:34:27,860 --> 00:34:29,420
What's wrong?
444
00:34:30,810 --> 00:34:33,320
A Mr. Edwards
was here to see you.
445
00:34:33,970 --> 00:34:35,650
Edwards.
446
00:34:36,200 --> 00:34:39,210
He couldn't stay, but he
wanted me to give you a message.
447
00:34:40,450 --> 00:34:42,090
He said that...
448
00:34:42,810 --> 00:34:45,450
I wanna make sure
I get this exactly right.
449
00:34:46,970 --> 00:34:48,770
He said that he's thought it over,
450
00:34:48,890 --> 00:34:52,770
and he's decided that he wants to
call the rounds, not you.
451
00:34:55,730 --> 00:34:58,370
You're supposed to
take a dive in the first.
452
00:35:01,730 --> 00:35:03,570
And he left this for you.
453
00:35:04,320 --> 00:35:06,610
There's a thousand dollars in there.
454
00:35:07,770 --> 00:35:10,290
I hope you don't think
too badly of me for looking.
455
00:35:14,210 --> 00:35:16,250
Sister Angela.
456
00:35:23,730 --> 00:35:28,850
I thought that God
sent me a champion.
457
00:35:31,730 --> 00:35:33,970
But he sent me a cheat.
458
00:35:38,290 --> 00:35:41,890
I don't expect you to believe
anything I say, but I've gotta say it.
459
00:35:44,570 --> 00:35:48,570
I'm not the Kid Cody whose fights
were fixed for the last year.
460
00:35:48,690 --> 00:35:52,570
And more important,
I'm not the same Kid Cody...
461
00:35:52,730 --> 00:35:55,450
who is gonna
take a dive in the first round.
462
00:35:57,010 --> 00:35:58,760
You're telling me you're
going to win tomorrow?
463
00:35:58,850 --> 00:36:00,170
I'm damn well...
464
00:36:00,890 --> 00:36:04,410
'Scuse me. I'm gonna try.
465
00:36:08,770 --> 00:36:11,520
I would like to believe you, Cody.
466
00:36:13,570 --> 00:36:15,360
But I can't.
467
00:36:17,330 --> 00:36:20,570
I just don't think I can
believe in anything anymore.
468
00:36:23,290 --> 00:36:25,370
Then I don't have
a prayer of winning.
469
00:36:26,410 --> 00:36:28,210
What do you mean?
470
00:36:30,090 --> 00:36:32,090
As long as you believed in me...
471
00:36:32,330 --> 00:36:36,010
that I could win... I believed it.
472
00:36:36,450 --> 00:36:40,890
I mean, maybe that's all winning is,
having the right person believe in you.
473
00:36:45,800 --> 00:36:47,970
Don't give up on me, Sister.
474
00:36:52,890 --> 00:36:55,170
Not if you want that castle.
475
00:37:01,770 --> 00:37:04,890
{\i1}This is the main event of the evening.
Twelve rounds for...{\i0}
476
00:37:05,000 --> 00:37:08,010
{\i1}the Heavyweight Championship
of the State of California.{\i0}
477
00:37:08,130 --> 00:37:10,410
{\i1}The challenger in
the blue corner to my left,{\i0}
478
00:37:10,530 --> 00:37:15,170
{\i1}wearing white trunks with gold stripes,
from Sacramento, California,{\i0}
479
00:37:15,290 --> 00:37:19,770
{\i1}at 185, Clarence "Kid" Cody.{\i0}
480
00:37:21,970 --> 00:37:24,930
{\i1}In the red corner,
wearing gold trunks,{\i0}
481
00:37:25,050 --> 00:37:28,450
{\i1}from Hawthorne, California, at 207,{\i0}
482
00:37:28,570 --> 00:37:34,850
{\i1}the Heavyweight Champion of the State
of California, Tiger Joe Jackson.{\i0}
483
00:37:38,530 --> 00:37:40,890
Now you both received your
instructions in the dressing room.
484
00:37:41,010 --> 00:37:44,290
- Are there any questions?
- Uh, no.
485
00:37:44,410 --> 00:37:49,050
- Touch gloves and may the best man win.
- Get ready to take a nap, boy.
486
00:37:55,170 --> 00:37:57,800
- Who are you looking for, Kid?
- Just a friend.
487
00:37:57,930 --> 00:38:02,530
- Guess he couldn't make it.
- Wishing' you didn't? Go on, Kid.
488
00:38:13,650 --> 00:38:15,890
Go get 'em, Cody!
489
00:38:29,650 --> 00:38:34,850
- Cody, get up!
- Two, three,
490
00:38:35,290 --> 00:38:40,320
four, five, six,
491
00:38:40,850 --> 00:38:43,690
- seven...
- That's it.
492
00:38:44,810 --> 00:38:47,810
- Come on, Cody!
- Okay. Where you at?
493
00:38:48,250 --> 00:38:49,890
- Saskatchewan.
- Huh?
494
00:38:50,010 --> 00:38:51,490
Sacramento.
495
00:38:54,770 --> 00:38:59,170
- Come on, Cody. That's it!
- That's the way, sweetie. Get 'em!
496
00:39:02,610 --> 00:39:04,610
Come on, Cody!
497
00:39:15,330 --> 00:39:17,690
Oh, no.
498
00:39:19,930 --> 00:39:21,600
Now?
499
00:39:26,370 --> 00:39:28,690
Look, it's a streaker!
500
00:39:42,290 --> 00:39:45,170
Helluva fight, Sam.
Right on the button.
501
00:39:45,600 --> 00:39:47,370
Al, I didn't think you'd show.
502
00:39:47,490 --> 00:39:50,050
Are you kidding?
I would never miss a fight.
503
00:39:50,770 --> 00:39:55,090
- Five, six.
- Uh-oh, I think you made him angry.
504
00:39:55,200 --> 00:39:57,370
Course I made him angry.
I knocked him out...
505
00:40:01,410 --> 00:40:03,360
Come on, now.
Stay on the balls of your feet.
506
00:40:03,380 --> 00:40:05,140
Keep your guard up and
pop him with the left.
507
00:40:05,170 --> 00:40:09,250
Come on. Let's go. Pop, pop, pop
with the left. Pop 'em! Pop 'em!
508
00:40:11,130 --> 00:40:13,440
Pop, pop 'em again!
509
00:40:18,810 --> 00:40:22,250
Downstairs! Bring his guard down!
Get 'em in the gut!
510
00:40:24,850 --> 00:40:26,850
Ain't this a kick in the butt.
511
00:40:30,170 --> 00:40:31,930
Where'd that come from?
God knows.
512
00:40:32,050 --> 00:40:36,250
Keep it going. Hit my hand, Sam!
Hit my hand!
513
00:40:37,050 --> 00:40:39,650
Hit it! Hit it! Hit it!
514
00:41:13,970 --> 00:41:18,130
Here come the jelly-filled, sugar-glazed
and sprinkles on top!
515
00:41:19,370 --> 00:41:20,490
We won.
516
00:41:20,570 --> 00:41:23,150
Yes. In the eighth round
just like you predicted.
517
00:41:23,240 --> 00:41:25,930
- What are you talking about?
- Muhammad Ali.
518
00:41:26,050 --> 00:41:29,960
We bet everything we had that he'd knock
out Foreman in the eighth round in Zaire,
519
00:41:30,090 --> 00:41:31,630
and he just did it a
couple of seconds ago.
520
00:41:31,770 --> 00:41:33,700
That's the round you
told Edwards to bet on.
521
00:41:33,720 --> 00:41:35,930
- Uh-huh.
- Only I didn't believe him.
522
00:41:36,490 --> 00:41:38,050
How'd you know, Kid?
523
00:41:42,290 --> 00:41:47,520
Well, uh, when you're fighting
for the Lord, you get inside tips.
524
00:41:49,410 --> 00:41:52,450
It was fixed. It was fixed
and somehow you got wind of it.
525
00:41:52,570 --> 00:41:55,410
- It wasn't fixed.
- Then how else would you have known?
526
00:41:57,330 --> 00:42:00,330
Say I got a hunch and had faith.
527
00:42:00,410 --> 00:42:03,010
Mm. I did too.
528
00:42:03,490 --> 00:42:07,130
You and me had a deal. You were
gonna go down in the first round.
529
00:42:09,290 --> 00:42:10,850
Dixie.
530
00:42:14,610 --> 00:42:16,170
Roscoe.
531
00:42:17,410 --> 00:42:20,010
I got your money.
It's just not here.
532
00:42:20,130 --> 00:42:22,250
We bet all of our savings and...
533
00:42:22,410 --> 00:42:25,370
the thousand dollars you gave me
to take a dive on Ali in the eighth.
534
00:42:26,690 --> 00:42:29,890
Roscoe here, he owes us
a grand total of...
535
00:42:30,010 --> 00:42:32,690
Forty-eight thousand dollars.
536
00:42:32,810 --> 00:42:37,810
Twenty for us, 20 for Sister Angela's
chapel and eight for you, Jake.
537
00:42:37,930 --> 00:42:40,650
If that's not enough,
I guess you're gonna have to kill me.
538
00:42:40,770 --> 00:42:42,370
No.
539
00:42:48,090 --> 00:42:49,920
- Roscoe?
- Yeah?
540
00:42:50,050 --> 00:42:53,090
Looks to me like you owe
I and my partners here some money.
541
00:42:53,170 --> 00:42:56,290
- Yeah, well, okay. You take a check?
- Shut your face.
542
00:42:56,410 --> 00:42:59,730
Oh, look, forget about it. I'm just
kidding. I was telling a joke there.
543
00:43:02,530 --> 00:43:04,650
- Hey, I'm gonna go get the money.
- Dixie.
544
00:43:04,770 --> 00:43:07,690
- Yeah?
- Hurry back.
545
00:43:10,080 --> 00:43:11,490
Okay.
546
00:43:22,930 --> 00:43:24,930
Looks like
you're gonna get your chapel.
547
00:43:25,650 --> 00:43:28,450
And, there's gonna be
a little extra.
548
00:43:28,530 --> 00:43:31,010
I, um, I took the liberty of...
549
00:43:32,050 --> 00:43:34,010
betting a little money,
and, well...
550
00:43:34,080 --> 00:43:36,410
I am so ashamed for doubting you.
551
00:43:36,680 --> 00:43:40,050
Well, that's all right, Sister.
You didn't doubt God.
552
00:43:40,130 --> 00:43:41,690
But I did.
553
00:43:43,210 --> 00:43:45,450
Last night in church, I gave up.
554
00:43:46,370 --> 00:43:48,930
When I saw that man hit
you and you fell down...
555
00:43:49,770 --> 00:43:52,410
I just didn't believe in anything anymore.
556
00:43:53,330 --> 00:43:56,090
But then when you got up, I saw
that you were telling me the truth,
557
00:43:56,160 --> 00:43:58,760
that you were really trying to win.
558
00:43:59,010 --> 00:44:03,330
At that moment, all of my faith
just came flooding back into my heart.
559
00:44:03,530 --> 00:44:07,450
And I didn't care whether you won or
lost, because you were really trying.
560
00:44:08,250 --> 00:44:10,010
Thank you, Cody.
561
00:44:15,610 --> 00:44:17,570
Thank you for my chapel.
562
00:44:18,810 --> 00:44:22,930
Thank you for giving me back
my faith.
43420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.