All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S01E04.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:04,690 {\i1}It all started when a time travel experiment I was conducting...{\i0} 2 00:00:04,770 --> 00:00:07,650 {\i1}went... a little caca.{\i0} 3 00:00:07,850 --> 00:00:11,040 {\i1}In the blink of a cosmic clock, I went from quantum physicist{\i0} 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,090 {\i1}to air force test pilot,{\i0} 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,930 {\i1}which could have been fun if I knew how to fly.{\i0} 6 00:00:16,970 --> 00:00:20,330 {\i1}Fortunately, I had help, an observer from the project named Al.{\i0} 7 00:00:20,370 --> 00:00:23,970 {\i1}Unfortunately, Al's a hologram, so all he can lend is moral support.{\i0} 8 00:00:24,050 --> 00:00:26,850 {\i1}Anyway, here I am, bouncing around in time,{\i0} 9 00:00:26,930 --> 00:00:28,890 {\i1}putting things right that once went wrong,{\i0} 10 00:00:28,970 --> 00:00:32,810 {\i1}a sort of time-traveling Lone Ranger with Al as my Tonto,{\i0} 11 00:00:32,890 --> 00:00:35,690 {\i1}and I don't even need a mask.{\i0} 12 00:00:36,970 --> 00:00:38,570 Oh, boy. 13 00:01:54,850 --> 00:01:57,930 {\i1}You know, this leaping about in time has its advantages.{\i0} 14 00:01:57,970 --> 00:02:01,450 {\i1}Like being able to reunite the love of my life with her father.{\i0} 15 00:02:01,640 --> 00:02:04,970 {\i1}And even though I wasn't supposed to affect anyone in my personal future,{\i0} 16 00:02:05,050 --> 00:02:07,810 {\i1}I figured the big guy upstairs would understand.{\i0} 17 00:02:14,290 --> 00:02:17,050 {\i1}Then again, maybe he didn't.{\i0} 18 00:02:18,090 --> 00:02:21,090 - Get up! Get up, Kid! - One, two, three... 19 00:02:21,170 --> 00:02:25,330 - Get up! Up! - Four, five, six, 20 00:02:25,410 --> 00:02:28,970 - Get up! Up! - Seven, eight, nine 21 00:02:29,050 --> 00:02:32,290 - That's it. That's it. - You okay, Kid? 22 00:02:32,360 --> 00:02:34,010 Come on. 23 00:02:46,850 --> 00:02:50,690 Come on. Stop it. Knock it off. Come on. Stop it. 24 00:02:50,770 --> 00:02:52,450 Get back. 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,770 Go to a neutral corner. One, two... 26 00:02:59,890 --> 00:03:01,210 - Sorry, I... - Go to a neutral corner. 27 00:03:01,330 --> 00:03:03,770 Three, four, five, 28 00:03:03,890 --> 00:03:07,250 six, seven, eight, nine... 29 00:03:07,370 --> 00:03:10,930 You're out. The winner. 30 00:03:15,970 --> 00:03:19,490 How about a statement? Turn this way, would ya? 31 00:03:19,610 --> 00:03:23,410 Hey, everybody outta here. Give the Kid some air. 32 00:03:23,520 --> 00:03:25,220 Chalky, get them outta here. 33 00:03:25,270 --> 00:03:27,110 You're fighting Tiger Joe Jackson in a week or two, 34 00:03:27,210 --> 00:03:29,050 Out! Out! Chalky, have a heart come on. 35 00:03:31,610 --> 00:03:34,490 Kid, Kid, we need one statement for the press. 36 00:03:34,530 --> 00:03:37,550 He'll talk to you later. Now, come on. Give us a break here 37 00:03:42,970 --> 00:03:47,730 What happened? You almost lost our last fight together, Kid. 38 00:03:56,210 --> 00:03:59,770 Hold still. You know, I hardly touched him with that punch. 39 00:04:00,890 --> 00:04:03,130 Funny how fast he went down. 40 00:04:05,170 --> 00:04:08,770 You okay, Kid? You know where you are and everything? 41 00:04:10,050 --> 00:04:12,290 Why wouldn't I know where I am? 42 00:04:12,410 --> 00:04:15,050 Well, uh, he hit you pretty good. 43 00:04:15,170 --> 00:04:18,890 - Too good, if you ask me. - What do you mean "too good?" 44 00:04:23,010 --> 00:04:24,450 Hit the shower, Kid. 45 00:04:29,290 --> 00:04:33,890 - You're right on time. - Promptness is a virtue. Congrat... 46 00:04:36,090 --> 00:04:39,170 Congratulations on your victory this evening, Mr. Cody. 47 00:04:39,290 --> 00:04:43,200 That surprise punch in the last inning. It was inspired. 48 00:04:43,290 --> 00:04:45,850 "The last inning." Real good. 49 00:04:46,210 --> 00:04:49,130 Your owners are a lot of laughs, Cody. 50 00:04:49,290 --> 00:04:51,610 You sure Duke Ludden left Cody to you? 51 00:04:51,730 --> 00:04:55,450 It was legally determined that he left some of his estate to Saint Mary's Church, 52 00:04:55,570 --> 00:04:58,490 including Mr. Cody's contract. 53 00:05:00,690 --> 00:05:03,360 What about my, uh, guys? 54 00:05:03,490 --> 00:05:06,330 You kidding? Them nuns is poor as church mice. 55 00:05:06,450 --> 00:05:08,650 We'll have that last be another time. Okay? 56 00:05:13,530 --> 00:05:14,930 Uh... 57 00:05:15,690 --> 00:05:19,490 Um, I suppose things are happening rather abruptly for you. 58 00:05:19,610 --> 00:05:23,450 Uh, well, I'm getting used to it. 59 00:05:29,810 --> 00:05:33,490 This is the north wall where the stained glass window will go. 60 00:05:40,800 --> 00:05:42,330 The poor box here. 61 00:05:42,420 --> 00:05:46,470 Uh, that section over there is for feeding and shelter for the homeless. 62 00:05:47,050 --> 00:05:49,490 And, finally, this area here... 63 00:05:51,530 --> 00:05:55,250 The main chapel area, open to the poor 24 hours a day. 64 00:05:55,370 --> 00:05:58,250 That way, God's available to anyone at any time. 65 00:05:59,090 --> 00:06:01,450 Oh, it'll be so beautiful. 66 00:06:01,610 --> 00:06:06,290 Just imagine the sun streaming through the stained glass window... 67 00:06:06,440 --> 00:06:08,890 blues and golds and reds. 68 00:06:09,050 --> 00:06:13,330 And the polished cherry wood of the pews and the golden tassels on the hymnals. 69 00:06:13,690 --> 00:06:16,810 - Can't you see it? - But what's this got to do with me? 70 00:06:16,930 --> 00:06:19,450 You're providing it. After all these years of prayer, 71 00:06:19,570 --> 00:06:21,610 all we need now is for you to win your next prizefight. 72 00:06:21,730 --> 00:06:27,250 Uh, Sister, um, I'm, uh... I'm not too good. 73 00:06:28,650 --> 00:06:33,930 Don't be so modest, Cody. You won your last 10 fights. All by a knockdown. 74 00:06:34,170 --> 00:06:37,610 Just... Just... 75 00:06:37,810 --> 00:06:40,320 don't count on me too much. 76 00:06:42,530 --> 00:06:47,130 I am counting on you. So are all the other sisters at Saint Mary's. 77 00:06:47,450 --> 00:06:49,610 Cody, you are going to beat Tiger Joe Jackson... 78 00:06:49,730 --> 00:06:51,930 and become the next California Heavyweight Champion. 79 00:06:52,050 --> 00:06:54,290 Then we'll have enough money to start our chapel. 80 00:06:54,440 --> 00:06:58,090 Sister Angela, I would strongly suggest that you hedge your bet. 81 00:06:58,280 --> 00:07:01,690 Have faith, Cody. It's all going according to God's plan. 82 00:07:01,810 --> 00:07:05,130 Yeah, but is God going according to Ziggy's plan? 83 00:07:05,370 --> 00:07:09,330 He figured this leap would land you in Texas, somewhere in the mid-'50s. 84 00:07:09,450 --> 00:07:12,730 - Oh, great. - That's the spirit. 85 00:07:13,090 --> 00:07:16,690 Now, um, until you win, we're going to be scarce on funds, 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,730 so, we'd really appreciate it if you could move in with us 87 00:07:19,850 --> 00:07:22,170 to save us on food and housing expenses. 88 00:07:22,280 --> 00:07:24,370 Sounds better than rent control. 89 00:07:26,210 --> 00:07:28,410 - Uh, well... - It's done then. 90 00:07:28,530 --> 00:07:31,770 Why don't you go get your things, and I'll meet you back at Saint Mary's. 91 00:07:32,840 --> 00:07:34,930 Have faith, Kid Cody. 92 00:07:36,000 --> 00:07:38,090 You know, I have a feeling that between you and I 93 00:07:38,210 --> 00:07:41,090 and a couple of guardian angels, we're gonna get this job done. 94 00:07:45,770 --> 00:07:49,290 - Who, who does she remind you of? - Ingrid Bergman. 95 00:07:51,080 --> 00:07:53,810 No. You. 96 00:07:54,450 --> 00:07:56,650 You and me both back in the old days 97 00:07:56,720 --> 00:07:59,510 when we were trying to raise funding for the imaging chamber. 98 00:07:59,650 --> 00:08:04,170 We were poring over the blueprints and that was our dream, you know? 99 00:08:04,290 --> 00:08:08,930 Our chapel. Remember? Nah, you don't, you don't remember. 100 00:08:09,170 --> 00:08:11,570 Oh, this is... Look at this. 101 00:08:12,570 --> 00:08:15,210 "Sacramento, California". Yuck. 102 00:08:15,330 --> 00:08:20,290 1974. Tell Ziggy that's a long way from Texas in the '50s. 103 00:08:20,570 --> 00:08:23,770 Well, Ziggy figures it's just an unscheduled stop. 104 00:08:23,930 --> 00:08:27,250 Well, in case you and Ziggy haven't noticed, they're all unscheduled stops. 105 00:08:27,370 --> 00:08:30,330 The only thing I'm scheduled to do here is to get my brains knocked out. 106 00:08:30,440 --> 00:08:34,090 - Don't fight. - What if that's what I'm supposed to do? 107 00:08:34,210 --> 00:08:39,450 What if I'm here to win the championship so Sister Angela can get her chapel? 108 00:08:39,570 --> 00:08:44,160 Well, then, uh... You're in big trouble, Sam. 109 00:08:49,410 --> 00:08:52,170 Al? Am I boring you, Al? 110 00:08:54,970 --> 00:08:56,170 I just... 111 00:08:56,290 --> 00:08:59,290 I got this nut for a neighbor who sleeps all day, 112 00:08:59,410 --> 00:09:02,330 and then at night he's rebuilding the engine on his car. 113 00:09:02,450 --> 00:09:04,770 From 2:00 am, all I hear is vroom, vroom... vroom. 114 00:09:04,890 --> 00:09:07,540 Okay, that's fine. Al... 115 00:09:07,850 --> 00:09:10,970 He's got more holes in his muffler than you've got in your memory. 116 00:09:11,250 --> 00:09:16,210 I complain, uh, this guy... Oh, yeah, and he's a big guy. 117 00:09:16,520 --> 00:09:21,320 Tells me to blow it out my tailpipe. I don't know what I'm gonna do. 118 00:09:30,370 --> 00:09:33,690 Hey, Kid? Hey, Kid. 119 00:09:33,800 --> 00:09:36,130 Mr. Edwards wants to see you... now. 120 00:09:37,890 --> 00:09:39,370 Come on. 121 00:09:52,290 --> 00:09:55,340 What the hell were you doing in that ring today, Kid? 122 00:09:55,610 --> 00:09:56,690 Nothing. 123 00:09:56,730 --> 00:09:58,760 That's what it looked like, nothing. 124 00:09:59,330 --> 00:10:02,530 - I won, didn't I? - That's good. 125 00:10:02,650 --> 00:10:05,970 That really is good. I didn't know you had a sense of humor, Kid. 126 00:10:06,090 --> 00:10:08,330 Well, I, you know, I've been known to tell a joke or... 127 00:10:08,450 --> 00:10:09,690 Turn it up. 128 00:10:09,810 --> 00:10:12,250 {\i1}In an attempt to become the second man in history...{\i0} 129 00:10:12,370 --> 00:10:15,050 {\i1}to regain the World Heavyweight Championship...{\i0} 130 00:10:15,170 --> 00:10:20,370 {\i1}The 32-year-old Ali will fight 25-year-old George Foreman in a 15-round bout with...{\i0} 131 00:10:20,490 --> 00:10:22,490 I put a couple of bucks of my own on that one. 132 00:10:22,610 --> 00:10:25,530 Not as much as I'm gonna be betting on your championship. 133 00:10:26,010 --> 00:10:28,490 I'm-I'm not sure that I'd do that. 134 00:10:29,930 --> 00:10:31,890 What are you trying to tell me, Kid? 135 00:10:32,770 --> 00:10:34,210 Well, I... 136 00:10:35,810 --> 00:10:37,730 I've been thinking about retiring. 137 00:10:38,770 --> 00:10:40,730 You know, I don't wanna end up... 138 00:10:42,130 --> 00:10:43,770 Like, like... 139 00:10:43,880 --> 00:10:49,210 "Charley, I could been a contender, instead of a bum." 140 00:10:49,770 --> 00:10:51,410 Is that... 141 00:10:51,970 --> 00:10:54,650 Quitting right now would be a bad idea. 142 00:10:57,930 --> 00:11:01,690 Look, come on. You would, you-you'd, you'd kill a guy 'cause he wants to quit? 143 00:11:01,810 --> 00:11:04,320 No, I don't kill people. What do you think I am? 144 00:11:05,370 --> 00:11:06,890 We blow off your kneecaps, 145 00:11:07,010 --> 00:11:10,170 give you a little, wooden board with roller skate wheels for the rest of your life. 146 00:11:10,610 --> 00:11:14,650 You know, I think you're right. 147 00:11:14,730 --> 00:11:17,250 I think... I think quitting would just probably be a bad idea. 148 00:11:17,610 --> 00:11:19,010 Besides, I never could skate. 149 00:11:19,130 --> 00:11:24,200 What'd you think? I was gonna set you up for 10 fights, let you retire now? 150 00:11:27,850 --> 00:11:30,730 You're gonna go in the tank with Tiger Joe. 151 00:11:30,890 --> 00:11:33,890 I'll tell you the round later. Now get outta here. 152 00:11:34,370 --> 00:11:36,680 Here. Here's your money. 153 00:11:48,090 --> 00:11:49,770 Hope you know what you're doing. 154 00:12:01,450 --> 00:12:06,530 {\i1}Great. I'm on the take, wear polyester clothes...{\i0} 155 00:12:06,650 --> 00:12:10,450 {\i1}and live above a bar in an apartment decorated like a gym.{\i0} 156 00:12:11,970 --> 00:12:15,650 {\i1}If I've got a roommate, he probably has cauliflower ears.{\i0} 157 00:12:15,850 --> 00:12:18,690 - Hello. - Hi, honey. 158 00:12:22,490 --> 00:12:25,370 Oh. Honey, I'm sorry I didn't get to see the fight. 159 00:12:25,490 --> 00:12:27,410 The creep I work for wouldn't let me off early. 160 00:12:27,530 --> 00:12:31,090 A bunch of soldiers came in, and he made me dance an extra 45 minutes. 161 00:12:31,210 --> 00:12:33,600 Are you hungry? I made your favorite for dinner tonight. 162 00:12:33,730 --> 00:12:35,450 - My favorite? - Mm-hmm. 163 00:12:35,610 --> 00:12:39,080 Oh, thanks. I really like my favorite. 164 00:12:39,410 --> 00:12:42,850 It's my... It's... It's one of my favorites. 165 00:12:43,810 --> 00:12:47,410 I see Mr. Edwards came through. I'm gonna put it in our secret "hidey-hole," okay? 166 00:12:47,530 --> 00:12:50,850 Okay. Oh. 167 00:12:58,370 --> 00:13:00,690 Soldiers tipped pretty good today. 168 00:13:03,330 --> 00:13:06,650 Looks like we're ready for that rainy day. 169 00:13:06,770 --> 00:13:10,650 Are you serious? We're gonna need about $20,000 for that doughnut shop. 170 00:13:10,760 --> 00:13:12,680 You can't go on fighting forever, Kid. 171 00:13:12,810 --> 00:13:16,930 And I certainly can't go on being a topless go-go dancer for the rest of my life. 172 00:13:17,250 --> 00:13:19,400 The mountains are starting to come to Muhammad, you know? 173 00:13:19,570 --> 00:13:21,490 Well, I-I, uh... 174 00:13:22,560 --> 00:13:25,330 - You look great to me. - Mmm. 175 00:13:28,170 --> 00:13:30,170 I love you, Cody. 176 00:13:30,290 --> 00:13:33,890 You're the first man who's ever trusted me with his money and his future. 177 00:13:43,680 --> 00:13:45,250 Oh. 178 00:13:46,810 --> 00:13:49,090 - It's Roscoe. - Roscoe. 179 00:13:49,930 --> 00:13:52,130 Damn it, Cody. You promised. 180 00:13:52,250 --> 00:13:55,250 {\i1}Hey, it's only three "C" notes, Dixie. It's not so much.{\i0} 181 00:13:55,370 --> 00:13:58,650 If that nag had come in, I'd be paying you guys eight grand right now. 182 00:13:58,760 --> 00:14:02,370 - Honey, did you try to get it all at once? - Well. 183 00:14:04,330 --> 00:14:07,010 Honey, you know the quick way never works. 184 00:14:08,130 --> 00:14:10,370 {\i1}Come on, Kid. You can't welsh on a bet.{\i0} 185 00:14:10,930 --> 00:14:12,980 He's right. We might as well pay him, 186 00:14:13,010 --> 00:14:15,110 otherwise he'll just wind up beating you up. 187 00:14:15,210 --> 00:14:16,770 I'll get it. 188 00:14:23,290 --> 00:14:25,490 Roscoe, you come between us and a jelly-filled, 189 00:14:25,610 --> 00:14:28,050 sugar-glazed and sprinkles on top one more time... 190 00:14:28,170 --> 00:14:30,530 and I'll bust your nose! 191 00:14:32,450 --> 00:14:35,890 {\i1}Oh! Damn it. Oh, you broke my nose.{\i0} 192 00:14:37,090 --> 00:14:38,450 You want a beer? 193 00:14:38,570 --> 00:14:42,370 Um, I don't have time. 194 00:14:42,490 --> 00:14:44,570 What do you mean you don't have time? 195 00:14:45,330 --> 00:14:48,530 Well, my contract was inherited-- 196 00:14:48,650 --> 00:14:50,690 I know. By the nuns. So? 197 00:14:50,810 --> 00:14:56,090 Well, they want me to move in to Saint Mary's and train for the championship. 198 00:14:57,290 --> 00:14:59,090 You know, to save money. 199 00:14:59,650 --> 00:15:02,810 You'd rather go live with the nuns than with me? 200 00:15:06,490 --> 00:15:11,290 I... I don't know what to say, Dixie. Um, I... 201 00:15:13,890 --> 00:15:19,290 - They own me. - Well, honey, I thought I owned you. 202 00:15:25,210 --> 00:15:26,890 And you owned me. 203 00:15:27,210 --> 00:15:32,410 ♪ {\i1}Amazing grace{\i0} ♪ 204 00:15:32,530 --> 00:15:37,890 ♪ {\i1}How sweet the sound{\i0} ♪ 205 00:15:38,010 --> 00:15:43,650 ♪ {\i1}That saved a wretch{\i0} ♪ 206 00:15:43,770 --> 00:15:48,890 ♪ {\i1}Like me{\i0} ♪ 207 00:15:49,010 --> 00:15:54,240 ♪ {\i1}I once was lost{\i0} ♪ 208 00:15:54,370 --> 00:16:00,050 ♪ {\i1}But now I'm found{\i0} ♪ 209 00:16:00,530 --> 00:16:06,290 ♪ {\i1}Was grace that taught{\i0} ♪ 210 00:16:06,440 --> 00:16:10,930 ♪ {\i1}My heart to fear{\i0} ♪ 211 00:16:11,050 --> 00:16:13,890 ♪ {\i1}And grace{\i0} ♪ 212 00:16:13,970 --> 00:16:21,610 ♪ {\i1}My fears relieved{\i0} ♪ 213 00:16:22,050 --> 00:16:27,330 ♪ {\i1}How precious did{\i0} ♪ 214 00:16:27,450 --> 00:16:32,930 ♪ {\i1}That grace appear{\i0} ♪ 215 00:16:33,050 --> 00:16:38,330 ♪ {\i1}The hour I first...{\i0} ♪ 216 00:16:38,450 --> 00:16:43,290 ♪ {\i1}Believed{\i0} ♪ 217 00:16:45,210 --> 00:16:51,290 ♪ {\i1}Through many dangers{\i0} ♪ 218 00:16:52,050 --> 00:16:53,610 Al? 219 00:16:54,530 --> 00:17:00,130 - Al? - Denise. Denise, get in the closet. 220 00:17:02,050 --> 00:17:06,290 Oh, no, there's no other girl here, Tina. 221 00:17:07,050 --> 00:17:10,080 I swear, honey. No, don't, Tina. 222 00:17:10,530 --> 00:17:12,050 Tina? 223 00:17:15,450 --> 00:17:18,050 - Oh, hi, Kid. - Hi, Al. 224 00:17:18,170 --> 00:17:20,250 You know, people with monogamous relationships 225 00:17:20,300 --> 00:17:22,310 don't wake up with guilty consciences. 226 00:17:22,410 --> 00:17:24,570 I know. They don't have any fun either. 227 00:17:25,890 --> 00:17:28,410 Anyway, the problem is not Denise. 228 00:17:29,050 --> 00:17:33,570 The problem is the muffler from hell. 229 00:17:34,080 --> 00:17:38,730 This guy is driving me nuts with his vroom, vroom, vroom all night. 230 00:17:38,790 --> 00:17:41,450 - Denise? - Yeah, she's a writer. 231 00:17:42,130 --> 00:17:44,490 Uh, she's gonna write my life story. 232 00:17:44,640 --> 00:17:48,810 A writer? What's she written? 233 00:17:48,930 --> 00:17:51,610 Uh, I don't know. I met her at a party. 234 00:17:51,730 --> 00:17:54,650 She's got the most incredible pair of... 235 00:17:54,770 --> 00:17:57,120 Al. Al, you're in a church. 236 00:17:57,570 --> 00:18:01,290 Oh. Of, uh, matching boxing gloves. 237 00:18:03,330 --> 00:18:04,930 What'd Ziggy come up with? 238 00:18:05,050 --> 00:18:07,770 He says there's not enough data on this guy next door... 239 00:18:07,890 --> 00:18:10,010 to do me a damn bit of good. 240 00:18:10,450 --> 00:18:13,250 - Oh, so-sorry. You meant you? - Yeah. 241 00:18:13,370 --> 00:18:14,690 - Yeah, you. - Mm-hmm. 242 00:18:14,810 --> 00:18:19,570 Well, Ziggy thinks that given all the unknown variables here, 243 00:18:19,690 --> 00:18:24,490 that your winning the championship and getting the chapel for the good sisters... 244 00:18:24,610 --> 00:18:27,930 - is your best shot at quantum leaping-- - What unknown variables? 245 00:18:28,050 --> 00:18:30,720 Well, if we knew the unknown, 246 00:18:30,850 --> 00:18:33,250 the unknown wouldn't be unknown. 247 00:18:34,890 --> 00:18:37,210 Let me give you a few known variables, Al. 248 00:18:37,330 --> 00:18:39,130 I don't know how to fight. I'm out of shape. 249 00:18:39,250 --> 00:18:41,610 - I've got a nun for a trainer. - Yeah. 250 00:18:42,690 --> 00:18:45,210 - I can fix that. - How? 251 00:18:45,610 --> 00:18:47,770 I'll train you myself. Put 'em up. 252 00:18:47,930 --> 00:18:50,450 No offense, Al, but I need a real trainer, not a hologram. 253 00:18:50,570 --> 00:18:52,450 What are you talking about? Put 'em up. 254 00:18:52,570 --> 00:18:58,010 Hey, when I was 16, back in the days when the dinosaurs ruled the planet, 255 00:18:58,250 --> 00:19:01,160 I was the Golden Gloves regional champ. 256 00:19:02,290 --> 00:19:04,810 Come on. Put 'em up. I'll train you myself. Come on. 257 00:19:04,930 --> 00:19:07,440 Who could train you better than me? Put 'em up. 258 00:19:07,530 --> 00:19:08,810 - You? - Yeah. 259 00:19:09,570 --> 00:19:11,060 Hit my hand. 260 00:19:16,930 --> 00:19:18,930 Okay. I'll get you a sparring partner. 261 00:19:19,050 --> 00:19:21,130 - All right? - It's not gonna work, Al. 262 00:19:21,770 --> 00:19:25,250 What do you mean it's not... Hey, come on. Give it a chance, for crying out loud. 263 00:19:25,370 --> 00:19:28,730 - Where you going? - To get a real trainer. 264 00:19:30,330 --> 00:19:32,490 What do you mean, "a real trainer"? 265 00:19:33,210 --> 00:19:36,450 Hey, who taught you everything you know? 266 00:19:47,810 --> 00:19:49,530 I was good too. 267 00:20:09,410 --> 00:20:10,850 Oop! 268 00:20:14,650 --> 00:20:16,530 Here's your T.K.O., Kid. 269 00:20:38,370 --> 00:20:42,370 Next time... next time, uh, let it breathe a little. 270 00:20:48,930 --> 00:20:50,330 Why won't you train me? 271 00:20:50,450 --> 00:20:54,770 I'm tired of training fighters who take dives. 272 00:20:55,570 --> 00:20:57,770 Well, what if I don't take a dive? What if this time... 273 00:20:57,790 --> 00:21:01,160 What if this time? That's the booze talking. 274 00:21:01,730 --> 00:21:05,930 No, it's... No, it's me talking. 275 00:21:06,690 --> 00:21:09,890 If you come back, I'll give it everything I got. 276 00:21:12,170 --> 00:21:16,450 That's what I like to see, a fighter in training. 277 00:21:17,090 --> 00:21:19,340 Hey, bring us another round for my guys. 278 00:21:19,430 --> 00:21:22,090 Gotta keep 'em sharp for the championship. 279 00:21:22,610 --> 00:21:25,890 Hey, Kid, you listen to him. 280 00:21:26,210 --> 00:21:29,850 Yeah, this rumdum was one of the best. 281 00:21:30,050 --> 00:21:35,130 He could take a swan into the canvas better than any other fighter I ever owned. 282 00:21:35,290 --> 00:21:40,520 That last fight of yours. Ooh, you should got an Academy Award. 283 00:21:45,410 --> 00:21:47,930 - You mean that, Kid? Kid? - Huh? 284 00:21:48,050 --> 00:21:51,930 - You mean that? - I'll give it my best shot. 285 00:21:53,100 --> 00:21:55,340 You got yourself a trainer. 286 00:22:01,130 --> 00:22:03,050 A pro shouldn't spar with an amateur. 287 00:22:03,170 --> 00:22:06,250 Oh, Father Muldooney will love it. He'll be talking about it for years. 288 00:22:07,850 --> 00:22:12,250 - Can you give me some instructions? - Yeah, don't trip on his beard. 289 00:22:13,050 --> 00:22:14,770 Hi, honey! 290 00:22:21,120 --> 00:22:22,850 Is it okay if I watch? 291 00:22:23,410 --> 00:22:26,730 Uh, Dixie, this is Sister Angela. 292 00:22:27,530 --> 00:22:29,650 Sister Angela, this is my Dixie. 293 00:22:29,760 --> 00:22:31,210 - How do you do? - Hi. Oh. 294 00:22:31,330 --> 00:22:35,210 Cody, I think you have enough people in your corner, huh? Are you ready? 295 00:22:35,330 --> 00:22:37,530 Here you go. Come on. There you go. 296 00:22:37,830 --> 00:22:39,090 Okay. 297 00:22:40,970 --> 00:22:42,370 Hit to the right. 298 00:22:46,080 --> 00:22:48,490 I'm really excited to be working with you, Mr. Gomez. 299 00:22:48,610 --> 00:22:51,210 I've never done anything like this before. 300 00:22:53,610 --> 00:22:55,730 Attaboy, left, left. 301 00:22:56,640 --> 00:23:00,200 - Get him! - Did you change the Kid's style? 302 00:23:01,490 --> 00:23:03,570 - Huh? - No. No. 303 00:23:05,450 --> 00:23:08,290 In the breadbasket. Right in the belly. 304 00:23:08,450 --> 00:23:11,890 - Watch out. - Come on, honey. Kill the bum. 305 00:23:12,610 --> 00:23:14,850 Hit 'em! Hit 'em! 306 00:23:14,970 --> 00:23:17,010 Kill the bum! 307 00:23:25,130 --> 00:23:26,890 - Honey, are you okay? - Are you all right? 308 00:23:27,610 --> 00:23:29,410 - Is he dead? Say something. - Honey? 309 00:23:29,650 --> 00:23:31,490 - Okay, watch out. - Everybody out of the way. 310 00:23:34,450 --> 00:23:36,050 Get 'em up. 311 00:23:39,560 --> 00:23:42,530 - Is he all right? - Oh, I'm sorry, Kid. 312 00:23:42,650 --> 00:23:45,460 - I guess I just got in a lucky punch. - Give us some room. 313 00:23:52,040 --> 00:23:55,650 - I know what's going on here, Kid. - You do? 314 00:23:55,770 --> 00:23:58,670 You haven't had a straight fight in a year. 315 00:23:59,210 --> 00:24:03,090 You're out of shape, out of wind and out of luck. 316 00:24:03,210 --> 00:24:07,490 You don't need a trainer. You need a miracle. 317 00:25:09,410 --> 00:25:12,130 - Let's pick it up for another mile. - Pick it up? 318 00:25:12,250 --> 00:25:15,010 Gomez made me swear that I would push you hard. Now, come on. Let's go. 319 00:25:15,130 --> 00:25:17,290 Give me a break, Sister. Just five minutes. 320 00:25:17,410 --> 00:25:19,170 How did you ever get to be a prize fighter? 321 00:25:19,290 --> 00:25:21,810 Just kind of fell into it. 322 00:25:22,370 --> 00:25:24,530 All right. Five minutes. 323 00:25:26,090 --> 00:25:28,610 - But we're gonna walk fast. - Deal. 324 00:25:28,850 --> 00:25:31,880 We're not gonna lose our chapel because you were lax on your roadwork. 325 00:25:32,250 --> 00:25:34,570 Why's this chapel so important to you? 326 00:25:35,890 --> 00:25:37,920 That should be obvious by now, Cody. 327 00:25:39,610 --> 00:25:42,610 Well, it seems to me there's more to it than that. 328 00:25:46,280 --> 00:25:48,930 - It's a long story. - I got five minutes. 329 00:25:50,490 --> 00:25:52,930 You have four minutes and 32 seconds. 330 00:25:53,050 --> 00:25:57,370 I got four minutes and 32 seconds, 31, 30, 29... 331 00:25:57,490 --> 00:25:59,410 All right. All right. 332 00:26:03,170 --> 00:26:04,520 Well? 333 00:26:08,850 --> 00:26:13,250 When I was a child, I, um... I lived in a castle. 334 00:26:13,530 --> 00:26:15,850 - What? - A pretend castle. 335 00:26:15,970 --> 00:26:18,890 It was actually a tree house in the backyard. 336 00:26:21,490 --> 00:26:25,170 My mother and my brother used to call me a princess. I really felt like one. 337 00:26:25,970 --> 00:26:28,250 And one night I went to sleep dreaming all these sweet dreams, 338 00:26:28,370 --> 00:26:32,290 and I woke up coughing into the face of a fireman. 339 00:26:33,850 --> 00:26:35,570 My mother and... 340 00:26:36,810 --> 00:26:39,850 and my father and both my little brothers were killed. 341 00:26:42,970 --> 00:26:46,250 For some unknown reason, I was spared. 342 00:26:48,330 --> 00:26:52,010 So I was shuffled around for a while from uncle to uncle and... 343 00:26:53,410 --> 00:26:56,050 it seemed I was a princess without a castle. 344 00:26:57,130 --> 00:26:59,410 Um, some really bad things happened, 345 00:26:59,520 --> 00:27:03,970 and I ended up out on the street doing whatever I could to survive. 346 00:27:06,330 --> 00:27:11,810 I began to hate everybody. Even myself, even God. 347 00:27:13,450 --> 00:27:18,090 And then one night, I... I kind of stumbled into this skid row chapel in San Francisco. 348 00:27:18,210 --> 00:27:20,850 I was looking for a place to sleep, and a nun found me and she took me in. 349 00:27:20,970 --> 00:27:23,370 And she... Well, maybe she didn't save my life, 350 00:27:23,490 --> 00:27:25,610 but she absolutely saved my soul. 351 00:27:25,730 --> 00:27:29,410 She gave me new hope and self-respect. 352 00:27:31,010 --> 00:27:34,760 She even gave me faith in God again. 353 00:27:34,930 --> 00:27:38,170 And I decided at that moment that I would create a chapel someday... 354 00:27:38,290 --> 00:27:43,090 in the most destitute part of the city to help people like myself. 355 00:27:43,170 --> 00:27:45,770 To make a memorial for my family. 356 00:27:46,010 --> 00:27:47,650 Another castle. 357 00:27:53,810 --> 00:27:55,490 Our time's up. 358 00:27:56,250 --> 00:27:58,410 Come on. Let's get back to work. 359 00:27:59,250 --> 00:28:02,450 - Pick up those bricks. - Okay. 360 00:28:04,210 --> 00:28:08,690 She's trying to kill me. Five more miles? 361 00:28:08,810 --> 00:28:12,650 - Lift up your knees. - What about mercy? 362 00:28:44,330 --> 00:28:46,650 - That's not bad, Kid. - Al. 363 00:28:46,760 --> 00:28:50,600 - What? - Uh, I'm done. 364 00:28:50,730 --> 00:28:53,010 Work on your timing. I'll be with you in a minute. 365 00:28:53,130 --> 00:28:55,130 Okay. Come on. 366 00:28:58,970 --> 00:29:01,810 Al, it's good to see you. Where you been? 367 00:29:01,930 --> 00:29:05,280 Mm... catching up on my sleep. 368 00:29:06,210 --> 00:29:09,410 Looking pretty good, Sam. You're trim, moving well. 369 00:29:09,530 --> 00:29:12,610 - Gomez is doing a good job. - Yeah, they both are. 370 00:29:12,770 --> 00:29:16,370 Oh, um, Ziggy finally came up with some data for you. 371 00:29:16,490 --> 00:29:19,770 - The fight. Did Cody win the fight? - He took a dive. 372 00:29:19,890 --> 00:29:21,320 Are you sure? 373 00:29:21,650 --> 00:29:26,890 Yes. October, when was it, 29, 1974. 374 00:29:27,010 --> 00:29:29,260 "Kid Cody is knocked out by Tiger Joe Jackson 375 00:29:29,310 --> 00:29:31,630 "in one minute, 10 seconds of the first round." 376 00:29:31,730 --> 00:29:35,090 - What about Sister Angela's chapel? - No. No chapel. 377 00:29:35,210 --> 00:29:40,450 "Today that vacant lot has got a, uh, mini-mall with a tanning salon, 378 00:29:40,570 --> 00:29:44,730 "a convenience store that's been robbed five times already this year. 379 00:29:44,810 --> 00:29:48,610 - "A singles... only gym..." - She never got her castle. 380 00:29:48,890 --> 00:29:51,730 - No. - Wait a minute though. 381 00:29:52,010 --> 00:29:55,650 All you're giving me is what happened then. I'm here to change all that. 382 00:29:55,770 --> 00:29:58,650 How? You gonna beat Tiger Joe for the championship? 383 00:29:58,760 --> 00:30:00,960 - Why not? - I'll tell you why not. 384 00:30:01,090 --> 00:30:02,960 You're holding your left too low, that's why not. 385 00:30:02,990 --> 00:30:04,710 Get your left up and pop! Pop, pop! 386 00:30:04,800 --> 00:30:08,850 Get on the balls of your feet. That's it. Can't punch anybody flat-footed. 387 00:30:08,970 --> 00:30:11,690 Th-That's what Gomez keeps telling me. 388 00:30:12,850 --> 00:30:16,650 Well... Uh, anything else you wanna know? 389 00:30:16,890 --> 00:30:20,610 - You gonna make it to the fight? - Uh, yeah. 390 00:30:20,730 --> 00:30:22,850 Yeah, probably. 391 00:30:23,040 --> 00:30:27,410 It, you know... It depends on whether I can do something to stop the... 392 00:30:27,530 --> 00:30:30,720 The vroom-vrooming. You know, Al, I've been thinking about that. 393 00:30:30,910 --> 00:30:33,530 What if you taped it at night 394 00:30:33,560 --> 00:30:35,920 and then played it back the next morning while he's sleeping? 395 00:30:38,250 --> 00:30:39,490 That's a good idea. 396 00:30:39,610 --> 00:30:42,970 Yeah. Thanks, Sam. 397 00:30:44,250 --> 00:30:46,450 Okay, Kid, let's go. 398 00:30:52,610 --> 00:30:54,930 Come on. Jab. 399 00:30:59,330 --> 00:31:01,440 {\i1}Richard Nixon, although pardoned, has become{\i0} 400 00:31:01,530 --> 00:31:03,850 {\i1}the central figure in the Watergate cover-up trial.{\i0} 401 00:31:03,970 --> 00:31:06,370 {\i1}Being accused by both prosecution and defense attorneys...{\i0} 402 00:31:06,490 --> 00:31:07,850 Hey, where's your T.K.O.? 403 00:31:08,450 --> 00:31:12,450 - I'm in training. One beer a night. - Yeah. That's what I heard. 404 00:31:12,570 --> 00:31:16,210 Link here says you're training hard, like for real. 405 00:31:17,810 --> 00:31:20,330 You aren't getting in the habit, are you, Kid? 406 00:31:23,170 --> 00:31:27,250 Those are lethal weapons. You hit me. I can have you arrested. 407 00:31:27,330 --> 00:31:28,970 No more jokes. 408 00:31:30,610 --> 00:31:34,730 I'd rather see a fighter turn rumdum than to get religion. 409 00:31:36,450 --> 00:31:38,130 Ooh, hey, look. 410 00:31:40,520 --> 00:31:42,130 It's a streaker. 411 00:31:42,250 --> 00:31:46,130 Oh, I got a couple of dames I'd like to see doing that. 412 00:31:47,690 --> 00:31:50,450 Ah, now that's what it's all about. 413 00:31:54,010 --> 00:31:57,850 A couple of guys ducking it out. May the better man win. 414 00:32:00,680 --> 00:32:03,450 You're gonna take your dive in the first round. 415 00:32:05,530 --> 00:32:07,530 Can't do that, Mr. Edwards. 416 00:32:14,050 --> 00:32:18,530 - You got cauliflower in your ears? - I gotta win the championship. 417 00:32:18,970 --> 00:32:22,170 - You ain't got a prayer. - Then bet against me. 418 00:32:22,410 --> 00:32:26,810 For even money? Ha! I get 20-to-1 betting a round. 419 00:32:26,930 --> 00:32:29,050 And the round is numero uno. 420 00:32:29,170 --> 00:32:33,450 What if, um, what if I tell you what round to bet? 421 00:32:34,410 --> 00:32:39,970 - On you? - No. No, I'm not that stupid. 422 00:32:44,570 --> 00:32:48,650 This is crazy. We can get 20-to-1 betting the round. 423 00:32:48,770 --> 00:32:51,170 Honey, this is our life savings. 424 00:32:53,010 --> 00:32:55,450 God's on our side. We can't lose. 425 00:32:56,210 --> 00:33:00,130 Of course, we have to share the winnings with the church. 426 00:33:00,890 --> 00:33:03,810 - You mean Sister Angela. - For the chapel. 427 00:33:04,450 --> 00:33:06,910 Well, I don't see you asking her to streak. 428 00:33:07,160 --> 00:33:09,270 I couldn't ask a nun to streak. 429 00:33:09,330 --> 00:33:12,370 No. Just a tramp like me. 430 00:33:13,810 --> 00:33:15,450 Dixie, 431 00:33:16,570 --> 00:33:18,330 you're not a tramp. 432 00:33:19,210 --> 00:33:21,650 You're a stripper. That's a profession. 433 00:33:23,090 --> 00:33:24,890 So's hooking. 434 00:33:26,570 --> 00:33:28,410 Don't do this. 435 00:33:29,450 --> 00:33:33,060 Your streaking's the only chance I have to knock Tiger Joe Jackson out. 436 00:33:34,450 --> 00:33:38,650 I need you, Dixie, to win. 437 00:33:43,130 --> 00:33:45,600 And after that, it'll be nothing but... 438 00:33:46,050 --> 00:33:50,690 jelly-filled, sugar-glazed, and, um- 439 00:33:52,040 --> 00:33:55,770 - Sprinkles on top. - Yeah. 440 00:33:58,250 --> 00:34:00,290 Sprinkles on top. 441 00:34:06,490 --> 00:34:08,210 Cody? 442 00:34:11,610 --> 00:34:13,410 Sister Angela. 443 00:34:27,860 --> 00:34:29,420 What's wrong? 444 00:34:30,810 --> 00:34:33,320 A Mr. Edwards was here to see you. 445 00:34:33,970 --> 00:34:35,650 Edwards. 446 00:34:36,200 --> 00:34:39,210 He couldn't stay, but he wanted me to give you a message. 447 00:34:40,450 --> 00:34:42,090 He said that... 448 00:34:42,810 --> 00:34:45,450 I wanna make sure I get this exactly right. 449 00:34:46,970 --> 00:34:48,770 He said that he's thought it over, 450 00:34:48,890 --> 00:34:52,770 and he's decided that he wants to call the rounds, not you. 451 00:34:55,730 --> 00:34:58,370 You're supposed to take a dive in the first. 452 00:35:01,730 --> 00:35:03,570 And he left this for you. 453 00:35:04,320 --> 00:35:06,610 There's a thousand dollars in there. 454 00:35:07,770 --> 00:35:10,290 I hope you don't think too badly of me for looking. 455 00:35:14,210 --> 00:35:16,250 Sister Angela. 456 00:35:23,730 --> 00:35:28,850 I thought that God sent me a champion. 457 00:35:31,730 --> 00:35:33,970 But he sent me a cheat. 458 00:35:38,290 --> 00:35:41,890 I don't expect you to believe anything I say, but I've gotta say it. 459 00:35:44,570 --> 00:35:48,570 I'm not the Kid Cody whose fights were fixed for the last year. 460 00:35:48,690 --> 00:35:52,570 And more important, I'm not the same Kid Cody... 461 00:35:52,730 --> 00:35:55,450 who is gonna take a dive in the first round. 462 00:35:57,010 --> 00:35:58,760 You're telling me you're going to win tomorrow? 463 00:35:58,850 --> 00:36:00,170 I'm damn well... 464 00:36:00,890 --> 00:36:04,410 'Scuse me. I'm gonna try. 465 00:36:08,770 --> 00:36:11,520 I would like to believe you, Cody. 466 00:36:13,570 --> 00:36:15,360 But I can't. 467 00:36:17,330 --> 00:36:20,570 I just don't think I can believe in anything anymore. 468 00:36:23,290 --> 00:36:25,370 Then I don't have a prayer of winning. 469 00:36:26,410 --> 00:36:28,210 What do you mean? 470 00:36:30,090 --> 00:36:32,090 As long as you believed in me... 471 00:36:32,330 --> 00:36:36,010 that I could win... I believed it. 472 00:36:36,450 --> 00:36:40,890 I mean, maybe that's all winning is, having the right person believe in you. 473 00:36:45,800 --> 00:36:47,970 Don't give up on me, Sister. 474 00:36:52,890 --> 00:36:55,170 Not if you want that castle. 475 00:37:01,770 --> 00:37:04,890 {\i1}This is the main event of the evening. Twelve rounds for...{\i0} 476 00:37:05,000 --> 00:37:08,010 {\i1}the Heavyweight Championship of the State of California.{\i0} 477 00:37:08,130 --> 00:37:10,410 {\i1}The challenger in the blue corner to my left,{\i0} 478 00:37:10,530 --> 00:37:15,170 {\i1}wearing white trunks with gold stripes, from Sacramento, California,{\i0} 479 00:37:15,290 --> 00:37:19,770 {\i1}at 185, Clarence "Kid" Cody.{\i0} 480 00:37:21,970 --> 00:37:24,930 {\i1}In the red corner, wearing gold trunks,{\i0} 481 00:37:25,050 --> 00:37:28,450 {\i1}from Hawthorne, California, at 207,{\i0} 482 00:37:28,570 --> 00:37:34,850 {\i1}the Heavyweight Champion of the State of California, Tiger Joe Jackson.{\i0} 483 00:37:38,530 --> 00:37:40,890 Now you both received your instructions in the dressing room. 484 00:37:41,010 --> 00:37:44,290 - Are there any questions? - Uh, no. 485 00:37:44,410 --> 00:37:49,050 - Touch gloves and may the best man win. - Get ready to take a nap, boy. 486 00:37:55,170 --> 00:37:57,800 - Who are you looking for, Kid? - Just a friend. 487 00:37:57,930 --> 00:38:02,530 - Guess he couldn't make it. - Wishing' you didn't? Go on, Kid. 488 00:38:13,650 --> 00:38:15,890 Go get 'em, Cody! 489 00:38:29,650 --> 00:38:34,850 - Cody, get up! - Two, three, 490 00:38:35,290 --> 00:38:40,320 four, five, six, 491 00:38:40,850 --> 00:38:43,690 - seven... - That's it. 492 00:38:44,810 --> 00:38:47,810 - Come on, Cody! - Okay. Where you at? 493 00:38:48,250 --> 00:38:49,890 - Saskatchewan. - Huh? 494 00:38:50,010 --> 00:38:51,490 Sacramento. 495 00:38:54,770 --> 00:38:59,170 - Come on, Cody. That's it! - That's the way, sweetie. Get 'em! 496 00:39:02,610 --> 00:39:04,610 Come on, Cody! 497 00:39:15,330 --> 00:39:17,690 Oh, no. 498 00:39:19,930 --> 00:39:21,600 Now? 499 00:39:26,370 --> 00:39:28,690 Look, it's a streaker! 500 00:39:42,290 --> 00:39:45,170 Helluva fight, Sam. Right on the button. 501 00:39:45,600 --> 00:39:47,370 Al, I didn't think you'd show. 502 00:39:47,490 --> 00:39:50,050 Are you kidding? I would never miss a fight. 503 00:39:50,770 --> 00:39:55,090 - Five, six. - Uh-oh, I think you made him angry. 504 00:39:55,200 --> 00:39:57,370 Course I made him angry. I knocked him out... 505 00:40:01,410 --> 00:40:03,360 Come on, now. Stay on the balls of your feet. 506 00:40:03,380 --> 00:40:05,140 Keep your guard up and pop him with the left. 507 00:40:05,170 --> 00:40:09,250 Come on. Let's go. Pop, pop, pop with the left. Pop 'em! Pop 'em! 508 00:40:11,130 --> 00:40:13,440 Pop, pop 'em again! 509 00:40:18,810 --> 00:40:22,250 Downstairs! Bring his guard down! Get 'em in the gut! 510 00:40:24,850 --> 00:40:26,850 Ain't this a kick in the butt. 511 00:40:30,170 --> 00:40:31,930 Where'd that come from? God knows. 512 00:40:32,050 --> 00:40:36,250 Keep it going. Hit my hand, Sam! Hit my hand! 513 00:40:37,050 --> 00:40:39,650 Hit it! Hit it! Hit it! 514 00:41:13,970 --> 00:41:18,130 Here come the jelly-filled, sugar-glazed and sprinkles on top! 515 00:41:19,370 --> 00:41:20,490 We won. 516 00:41:20,570 --> 00:41:23,150 Yes. In the eighth round just like you predicted. 517 00:41:23,240 --> 00:41:25,930 - What are you talking about? - Muhammad Ali. 518 00:41:26,050 --> 00:41:29,960 We bet everything we had that he'd knock out Foreman in the eighth round in Zaire, 519 00:41:30,090 --> 00:41:31,630 and he just did it a couple of seconds ago. 520 00:41:31,770 --> 00:41:33,700 That's the round you told Edwards to bet on. 521 00:41:33,720 --> 00:41:35,930 - Uh-huh. - Only I didn't believe him. 522 00:41:36,490 --> 00:41:38,050 How'd you know, Kid? 523 00:41:42,290 --> 00:41:47,520 Well, uh, when you're fighting for the Lord, you get inside tips. 524 00:41:49,410 --> 00:41:52,450 It was fixed. It was fixed and somehow you got wind of it. 525 00:41:52,570 --> 00:41:55,410 - It wasn't fixed. - Then how else would you have known? 526 00:41:57,330 --> 00:42:00,330 Say I got a hunch and had faith. 527 00:42:00,410 --> 00:42:03,010 Mm. I did too. 528 00:42:03,490 --> 00:42:07,130 You and me had a deal. You were gonna go down in the first round. 529 00:42:09,290 --> 00:42:10,850 Dixie. 530 00:42:14,610 --> 00:42:16,170 Roscoe. 531 00:42:17,410 --> 00:42:20,010 I got your money. It's just not here. 532 00:42:20,130 --> 00:42:22,250 We bet all of our savings and... 533 00:42:22,410 --> 00:42:25,370 the thousand dollars you gave me to take a dive on Ali in the eighth. 534 00:42:26,690 --> 00:42:29,890 Roscoe here, he owes us a grand total of... 535 00:42:30,010 --> 00:42:32,690 Forty-eight thousand dollars. 536 00:42:32,810 --> 00:42:37,810 Twenty for us, 20 for Sister Angela's chapel and eight for you, Jake. 537 00:42:37,930 --> 00:42:40,650 If that's not enough, I guess you're gonna have to kill me. 538 00:42:40,770 --> 00:42:42,370 No. 539 00:42:48,090 --> 00:42:49,920 - Roscoe? - Yeah? 540 00:42:50,050 --> 00:42:53,090 Looks to me like you owe I and my partners here some money. 541 00:42:53,170 --> 00:42:56,290 - Yeah, well, okay. You take a check? - Shut your face. 542 00:42:56,410 --> 00:42:59,730 Oh, look, forget about it. I'm just kidding. I was telling a joke there. 543 00:43:02,530 --> 00:43:04,650 - Hey, I'm gonna go get the money. - Dixie. 544 00:43:04,770 --> 00:43:07,690 - Yeah? - Hurry back. 545 00:43:10,080 --> 00:43:11,490 Okay. 546 00:43:22,930 --> 00:43:24,930 Looks like you're gonna get your chapel. 547 00:43:25,650 --> 00:43:28,450 And, there's gonna be a little extra. 548 00:43:28,530 --> 00:43:31,010 I, um, I took the liberty of... 549 00:43:32,050 --> 00:43:34,010 betting a little money, and, well... 550 00:43:34,080 --> 00:43:36,410 I am so ashamed for doubting you. 551 00:43:36,680 --> 00:43:40,050 Well, that's all right, Sister. You didn't doubt God. 552 00:43:40,130 --> 00:43:41,690 But I did. 553 00:43:43,210 --> 00:43:45,450 Last night in church, I gave up. 554 00:43:46,370 --> 00:43:48,930 When I saw that man hit you and you fell down... 555 00:43:49,770 --> 00:43:52,410 I just didn't believe in anything anymore. 556 00:43:53,330 --> 00:43:56,090 But then when you got up, I saw that you were telling me the truth, 557 00:43:56,160 --> 00:43:58,760 that you were really trying to win. 558 00:43:59,010 --> 00:44:03,330 At that moment, all of my faith just came flooding back into my heart. 559 00:44:03,530 --> 00:44:07,450 And I didn't care whether you won or lost, because you were really trying. 560 00:44:08,250 --> 00:44:10,010 Thank you, Cody. 561 00:44:15,610 --> 00:44:17,570 Thank you for my chapel. 562 00:44:18,810 --> 00:44:22,930 Thank you for giving me back my faith. 43420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.