Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:05,720
Mizuha hatte ihre Mutter Izumi
eigenhändig ermordet.
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,450
Doch dann stellte sich heraus,
dass diese noch lebte.
3
00:00:10,790 --> 00:00:12,700
Wo hast du nur gesteckt?
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,910
Hast du schon gefrĂĽhstĂĽckt?
5
00:00:14,910 --> 00:00:20,960
Und schlieĂźlich tauchte
noch jemand vor Fushis Augen auf.
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,310
Dann kann Mizuha dir bei allem helfen.
7
00:00:23,310 --> 00:00:26,020
Die Dame hinter uns
ist offenbar auch dafĂĽr.
8
00:02:00,010 --> 00:02:04,010
Verhallende Worte
9
00:02:05,270 --> 00:02:07,760
Mizuhas Mutter? Ernsthaft?
10
00:02:07,760 --> 00:02:09,650
Psst, nicht so laut!
11
00:02:10,160 --> 00:02:12,470
Gut, dass Mizuha hier ist.
12
00:02:12,470 --> 00:02:14,420
Jetzt können wir ihre
Mutter fragen, was los war.
13
00:02:14,420 --> 00:02:18,030
Ja. Izumi ist die Nachfahrin
von Hayase von der Leibgarde.
14
00:02:18,030 --> 00:02:21,180
Und es besteht kein Zweifel,
dass Mizuha sie erstochen hat.
15
00:02:23,250 --> 00:02:24,800
Ich wusste es doch.
16
00:02:24,800 --> 00:02:27,690
Aber wer ist dann die lebende Mutter?
17
00:02:27,690 --> 00:02:29,350
Steckt da dieses CGI …
18
00:02:29,350 --> 00:02:31,460
Willst du wissen, was ihre Theorie ist?
19
00:02:31,930 --> 00:02:36,090
Sie glaubt, hinter ihrem Double
stecken in Wahrheit
20
00:02:36,090 --> 00:02:37,080
die Klopfer.
21
00:02:37,760 --> 00:02:39,610
Nein, das kann nicht sein!
22
00:02:39,610 --> 00:02:41,970
Ich habe sie doch alle eliminiert!
23
00:02:41,970 --> 00:02:44,600
Das Schwarzgewand meinte,
ich hätte alle Feinde ausgelöscht!
24
00:02:44,600 --> 00:02:48,560
Wohl wahr. Aber was,
wenn euch was entgangen ist?
25
00:02:49,510 --> 00:02:52,070
WĂĽrde der echt
so einen Fehler machen?
26
00:02:52,320 --> 00:02:55,950
Wer weiĂź? Vielleicht ist er ja
ein waschechtes Schusselchen.
27
00:02:55,950 --> 00:02:57,200
Ernsthaft …?
28
00:02:57,730 --> 00:03:00,660
Hey, Schwarzgewand!
Der macht sich ĂĽber dich lustig!
29
00:03:01,030 --> 00:03:03,770
Komm raus und erklär dich!
30
00:03:06,290 --> 00:03:07,570
Bingo, hm?
31
00:03:07,570 --> 00:03:08,440
Merkwürdig …
32
00:03:08,910 --> 00:03:11,310
In letzter Zeit
zeigt er sich gar nicht.
33
00:03:11,310 --> 00:03:14,060
Bestimmt ist ihm das peinlich.
Gib ihm etwas Zeit.
34
00:03:14,800 --> 00:03:18,870
Mizuhas falsche Mutter
macht mir jedoch Sorgen.
35
00:03:18,870 --> 00:03:21,640
Fushi, sei so gut
und belebe Izumi wieder.
36
00:03:21,640 --> 00:03:24,110
Was? Aber Mizuha hat gesagt …
37
00:03:24,110 --> 00:03:25,390
Ist was?
38
00:03:25,390 --> 00:03:26,560
Schon gut …
39
00:03:27,040 --> 00:03:29,470
„Ich bin immer auf der Seite des Lebens.“
40
00:03:29,470 --> 00:03:31,150
Das hast du selbst gesagt.
41
00:03:32,220 --> 00:03:33,090
Ja.
42
00:03:34,070 --> 00:03:36,920
Entschuldige, Mizuha.
Ich mach’s wieder gut.
43
00:03:41,540 --> 00:03:43,470
Was?! Sie ist immer noch tot!
44
00:03:43,470 --> 00:03:48,750
Hm, eigentlich sollte die Seele in den Körper
gesaugt werden und der wiederauferstehen.
45
00:03:51,290 --> 00:03:55,800
Wie kann das sein? Etwa, weil dieser
Hochstapler ihren Körper benutzt?
46
00:03:55,800 --> 00:03:58,210
Das ist das erste Mal,
47
00:03:58,210 --> 00:04:02,590
dass eine Seele nicht in den
zugehörigen Körper zurückkehren kann.
48
00:04:02,590 --> 00:04:08,000
Bisher haben die Klopfer nur von Leichen Besitz
ergriffen – das waren keine Menschen mehr.
49
00:04:08,000 --> 00:04:11,860
Vielleicht finden wir des Rätsels Lösung,
wenn wir den Hochstapler erledigen.
50
00:04:12,180 --> 00:04:14,670
Warte. Sag Fushi bitte,
51
00:04:14,670 --> 00:04:18,650
dass er Mizuha sagen soll,
ihre alte Mutter sei auf ewig fort.
52
00:04:19,280 --> 00:04:21,400
Dass alles nur ein Albtraum war
53
00:04:21,400 --> 00:04:25,410
und ihre jetzige Mutter
ihre echte Mutter sei.
54
00:04:25,410 --> 00:04:26,800
Wieso das denn?
55
00:04:26,800 --> 00:04:29,590
Es gibt etwas,
das ich nur als Geist tun kann.
56
00:04:29,590 --> 00:04:31,130
Das ist alles.
57
00:04:31,580 --> 00:04:36,350
Wenn das wirklich die Klopfer sind,
mĂĽssen sie sich weiterentwickelt haben.
58
00:04:36,350 --> 00:04:38,090
Womöglich haben sie längst
59
00:04:38,090 --> 00:04:41,550
bereits weitere Menschen
wie mich ĂĽbernommen.
60
00:04:41,550 --> 00:04:45,060
Die könnten uns Aufschluss geben
und ich kann sie aufspĂĽren.
61
00:04:45,060 --> 00:04:46,790
Was sagt sie, Bon?
62
00:04:46,790 --> 00:04:49,800
Dass wir das vor Mizuha
geheim halten sollen,
63
00:04:49,800 --> 00:04:51,520
auch zu ihrem Schutz.
64
00:04:51,520 --> 00:04:54,030
Wir werden versuchen,
mehr in Erfahrung zu bringen.
65
00:04:54,030 --> 00:04:55,900
Ich geb dir Bescheid,
wenn wir mehr wissen.
66
00:04:56,460 --> 00:04:59,290
Bitte pass so lange auf Mizuha auf.
67
00:04:59,290 --> 00:05:00,650
Aufpassen …?
68
00:05:00,650 --> 00:05:02,950
Und morgen geht’s gleich zur Sache!
69
00:05:03,670 --> 00:05:06,120
Ich hab Tonari in die gleiche
Jahrgangsstufe gesteckt.
70
00:05:06,120 --> 00:05:08,830
Morgen geht dein neues Leben
an der Schule los!
71
00:05:08,830 --> 00:05:10,530
Ist das nicht toll?
72
00:05:13,290 --> 00:05:14,880
Du kannst reinkommen.
73
00:05:19,920 --> 00:05:22,340
Ich bin Fushi. Freut mich.
74
00:05:22,340 --> 00:05:24,030
Der hat ja weiĂźes Haar!
75
00:05:24,030 --> 00:05:25,110
Ein Ausländer?
76
00:05:25,110 --> 00:05:26,220
Ist er nicht heiĂź?
77
00:05:26,680 --> 00:05:29,710
Dann setz dich mal
auf den freien Platz dort.
78
00:05:29,710 --> 00:05:30,310
Gut.
79
00:05:30,310 --> 00:05:31,270
„Gut?“
80
00:05:32,770 --> 00:05:36,110
A-Ach, schon gut.
Wir reden später drüber.
81
00:05:36,110 --> 00:05:39,060
I-Ich bin Tonari.
82
00:05:39,060 --> 00:05:40,240
Freut mich, Leute.
83
00:05:40,240 --> 00:05:43,910
Das ist mein erstes Mal an einer Schule,
also bitte erklärt mir alles.
84
00:05:53,570 --> 00:05:55,570
Sag mal, wie benutzt man den?
85
00:05:55,570 --> 00:05:57,880
Hm? Äh, Sekunde.
86
00:05:58,560 --> 00:05:59,890
Da drĂĽckt man.
87
00:06:02,090 --> 00:06:04,450
Was macht ihr eigentlich gerade?
88
00:06:04,450 --> 00:06:08,150
Ach, schreib einfach das ab,
was dort steht.
89
00:06:08,150 --> 00:06:09,640
Mach ich, danke!
90
00:06:12,360 --> 00:06:14,190
Die Dinger sind ja stark!
91
00:06:17,820 --> 00:06:19,890
Ist das der Neue?
92
00:06:19,890 --> 00:06:21,600
Wow, der ist ja richtig hot!
93
00:06:21,600 --> 00:06:24,110
Sag, Fushi, woher kommst du?
94
00:06:24,110 --> 00:06:25,290
Von oben …?
95
00:06:25,290 --> 00:06:26,590
Aus welchem Land?
96
00:06:26,590 --> 00:06:27,680
Keine Ahnung.
97
00:06:27,680 --> 00:06:28,780
Du bist ein Witzbold.
98
00:06:29,140 --> 00:06:31,350
Darf ich mal dein Haar anfassen?
99
00:06:31,350 --> 00:06:32,160
Klar.
100
00:06:33,240 --> 00:06:34,330
Voll seidig!
101
00:06:34,330 --> 00:06:36,250
Die Mädels regen mich echt auf …
102
00:06:36,550 --> 00:06:38,710
Ach, lass sie doch.
103
00:06:40,530 --> 00:06:43,340
Und? In welchen Club willst du?
104
00:06:43,340 --> 00:06:45,680
Hm? Was ist ein Club?
105
00:06:45,680 --> 00:06:47,170
Ich mach Naginata.
106
00:06:47,170 --> 00:06:48,470
Ach so!
107
00:06:48,470 --> 00:06:51,330
In welchem bist du denn, Mizuha?
108
00:06:53,670 --> 00:06:57,120
Ich war auch im Naginata-Club,
aber nicht mehr.
109
00:06:57,120 --> 00:07:00,790
Ach so! Und jetzt bist du
mit Yūki in einem Club, oder?
110
00:07:00,790 --> 00:07:01,770
Genau.
111
00:07:01,770 --> 00:07:03,030
Hör mal, Mizuha.
112
00:07:03,390 --> 00:07:06,570
Du hast gestern doch
diesen Jungen besucht.
113
00:07:06,570 --> 00:07:08,640
Ist deine Mutter nicht mehr so streng?
114
00:07:08,640 --> 00:07:10,620
Dann lass uns mal wo hingehen.
115
00:07:13,870 --> 00:07:16,050
Ich weiß noch nicht so recht …
116
00:07:19,900 --> 00:07:21,410
Ich denk drĂĽber nach.
117
00:07:21,410 --> 00:07:22,840
Hanna!
118
00:07:23,940 --> 00:07:26,270
Und? Wie war’s bei Aoki zu Hause?
119
00:07:26,270 --> 00:07:27,800
Hat SpaĂź gemacht.
120
00:07:27,800 --> 00:07:29,430
War richtig lebendig dort.
121
00:07:29,430 --> 00:07:32,600
Ich glaube, ich weiĂź nun,
in wen du verliebt bist.
122
00:07:32,600 --> 00:07:35,010
Was? Aber sag
den Namen ja nicht laut,
123
00:07:35,010 --> 00:07:36,850
du liegst sicher eh falsch!
124
00:07:36,850 --> 00:07:40,280
Mich wundert’s, dass deine Mutter
dir das erlaubt.
125
00:07:41,940 --> 00:07:42,850
Ja …
126
00:07:42,850 --> 00:07:45,990
Sie ist nun ganz anders als frĂĽher.
127
00:07:46,490 --> 00:07:49,070
Ist sie nun das,
was du perfekt nennen wĂĽrdest?
128
00:07:49,430 --> 00:07:52,250
Genau! Jetzt ist sie einfach die Beste!
129
00:07:52,250 --> 00:07:56,210
Was wĂĽrde deine Mutter wohl denken,
wenn sie das hören würde?
130
00:07:56,990 --> 00:07:59,790
Gute Frage. Bestimmt wĂĽrde sie
vor Freude weinen.
131
00:08:00,330 --> 00:08:03,520
H-Hä? Worum geht es hier gerade?
132
00:08:03,520 --> 00:08:05,340
Und ist das der Neue?
133
00:08:05,620 --> 00:08:06,800
Ja, das ist Fushi.
134
00:08:06,800 --> 00:08:09,760
Was?! Von dem hat Aoki doch geredet!
135
00:08:09,760 --> 00:08:11,750
Deine Mutter wäre todtraurig.
136
00:08:11,750 --> 00:08:14,850
Hör auf damit!
Wieso redest du jetzt darĂĽber?
137
00:08:14,850 --> 00:08:16,600
Mizuha!
138
00:08:16,600 --> 00:08:19,810
Entschuldige!
Hab ich was Dummes gesagt?
139
00:08:19,810 --> 00:08:21,480
Du hast nichts falsch gemacht.
140
00:08:22,770 --> 00:08:25,150
Whoa, Bon!
Was machst du denn hier?
141
00:08:25,150 --> 00:08:28,030
Ich habe mich hier beworben,
um euch im Auge zu behalten.
142
00:08:28,030 --> 00:08:31,280
Ich arbeite jetzt als Hausmeister!
Cool, nicht wahr?
143
00:08:31,770 --> 00:08:37,080
Fushi, ich soll dir fĂĽr die Sache eben
von Mizuhas Mutter Izumi danken.
144
00:08:37,910 --> 00:08:39,010
Gut.
145
00:08:39,010 --> 00:08:41,040
Und? Habt ihr was Neues rausgefunden?
146
00:08:41,430 --> 00:08:42,760
Leider noch nicht.
147
00:08:42,760 --> 00:08:46,560
Es ist nicht einfach, Seelen mit den
gleichen Umständen wie Izumi zu finden.
148
00:08:46,560 --> 00:08:48,090
Verstehe.
149
00:08:51,300 --> 00:08:52,720
Hey, Fushi.
150
00:08:53,050 --> 00:08:55,430
Stehst du Mizuha sehr nah?
151
00:08:55,430 --> 00:08:57,890
Na ja, wir sind halt Freunde.
152
00:08:57,890 --> 00:08:59,770
Wie hast du sie kennengelernt?
153
00:08:59,770 --> 00:09:01,270
In letzter Zeit …
154
00:09:01,270 --> 00:09:03,800
Ähm, über einen gemeinsamen Freund.
155
00:09:03,800 --> 00:09:04,720
Ach so.
156
00:09:05,350 --> 00:09:09,780
Das wird dich vielleicht ĂĽberrumpeln,
aber halt dich lieber von ihr fern.
157
00:09:09,780 --> 00:09:11,200
Sie ist nämlich eine Schlampe.
158
00:09:11,200 --> 00:09:12,740
Was ist eine Schlampe?
159
00:09:12,740 --> 00:09:15,430
Jemand, der freizĂĽgigen Umgang
mit Männern hat.
160
00:09:15,430 --> 00:09:16,740
Und was heiĂźt freizĂĽgig?
161
00:09:17,100 --> 00:09:19,290
Dass sie Männern
immer die Augen verdreht.
162
00:09:19,290 --> 00:09:20,250
Sie verdreht sie?
163
00:09:20,530 --> 00:09:23,210
Das wiederum heißt …
164
00:09:24,670 --> 00:09:26,670
Ich erklär’s dir später!
165
00:09:27,020 --> 00:09:28,090
Danke dir!
166
00:09:32,090 --> 00:09:33,550
Seht ihr?
167
00:09:33,550 --> 00:09:35,210
Es gibt ihn wirklich!
168
00:09:35,210 --> 00:09:38,690
Beast Boy, Megawaffe und
Bote der Götter zugleich – unser Fushi!
169
00:09:38,690 --> 00:09:39,680
Sagte ich’s nicht?
170
00:09:41,230 --> 00:09:42,810
Der legendäre Fushi?
171
00:09:42,810 --> 00:09:45,110
Darf ich dich mal anfassen?
172
00:09:46,620 --> 00:09:49,570
Er ist so weich und warm.
173
00:09:51,510 --> 00:09:53,860
Kannst du beweisen, dass er echt ist?
174
00:09:54,210 --> 00:09:57,360
Versprecht ihr mir auch,
dass ihr niemandem davon verratet?
175
00:09:57,360 --> 00:09:58,080
Ja.
176
00:09:58,080 --> 00:10:00,110
Fushi, erschaff mal irgendwas.
177
00:10:00,110 --> 00:10:00,830
Okay.
178
00:10:03,250 --> 00:10:05,290
I-Ich glaub, ich träume!
179
00:10:05,290 --> 00:10:08,300
Das kann nicht real sein!
Hier stimmt doch was nicht!
180
00:10:09,850 --> 00:10:12,010
Unglaublich! Schmeckt echt gut!
181
00:10:12,330 --> 00:10:16,040
Hach, was ist nur aus der Jugend
von heute geworden?
182
00:10:16,760 --> 00:10:19,590
Mathematik, Physik, Sport …
183
00:10:19,590 --> 00:10:20,770
Was fĂĽr ein Unfug.
184
00:10:20,770 --> 00:10:24,980
Kriegt man eine Belohnung, wenn man tut,
was die eingebildeten Erwachsenen wollen?
185
00:10:25,350 --> 00:10:27,640
Ähm, und wer bist du bitte?
186
00:10:27,640 --> 00:10:30,320
Das ist Tonari,
einer der Krieger des Lichts.
187
00:10:30,320 --> 00:10:32,150
Sie gehört zu Fushi!
188
00:10:32,150 --> 00:10:35,410
Entschuldigung, könnten wir
vielleicht auch in diesen Club …
189
00:10:35,410 --> 00:10:36,770
– wie hieß er noch gleich? –
190
00:10:36,770 --> 00:10:38,260
eintreten?
191
00:10:37,130 --> 00:10:39,690
Nichts da! Wir sind voll!
192
00:10:39,690 --> 00:10:41,490
Mensch, Aoki!
193
00:10:40,090 --> 00:10:41,490
Lass sie doch!
194
00:10:41,490 --> 00:10:44,080
Warum denn nicht, Vize?
195
00:10:41,490 --> 00:10:44,080
Das petzen wir den Lehrern!
196
00:10:44,080 --> 00:10:45,290
Mir doch egal!
197
00:10:45,290 --> 00:10:48,130
Der Okkultismus-Club
nimmt eben nicht jeden auf!
198
00:10:48,130 --> 00:10:50,140
Du Blödmann!
199
00:10:48,130 --> 00:10:51,280
Ich mag es nicht, wenn du so bedrĂĽckt bist.
200
00:10:51,280 --> 00:10:53,840
Du kannst jederzeit
ĂĽber alles mit mir reden.
201
00:10:54,420 --> 00:10:56,800
Keine Sorge, es ist nichts.
202
00:10:57,090 --> 00:11:00,120
Du brauchst nicht so tun.
Wir sind doch Freunde.
203
00:11:00,120 --> 00:11:04,800
Dann sag mir, wieso du heute
die Haarspange von mir nicht trägst.
204
00:11:04,800 --> 00:11:07,560
Sorry, das hab ich
heute Morgen vergessen!
205
00:11:07,940 --> 00:11:10,280
Eine schöne Freundin bist du.
206
00:11:14,130 --> 00:11:16,440
Ich gehe schon mal, Fushi.
207
00:11:16,440 --> 00:11:18,370
Mizuha …
208
00:11:18,370 --> 00:11:19,860
Was? Aber Mizuha!
209
00:11:20,350 --> 00:11:22,010
Dann gehe ich auch.
210
00:11:22,010 --> 00:11:23,580
Läuft was zwischen euch?
211
00:11:24,710 --> 00:11:27,420
Nein, ich bin nur nicht …
in der rechten Stimmung.
212
00:11:27,420 --> 00:11:28,640
Macht’s gut!
213
00:11:29,710 --> 00:11:32,170
Ein Club ist keine SpaĂźveranstaltung!
214
00:11:39,720 --> 00:11:41,690
Schau mal dort.
215
00:11:41,690 --> 00:11:42,960
Unfassbar.
216
00:11:42,960 --> 00:11:44,180
Noch geschafft!
217
00:11:44,180 --> 00:11:45,980
Na endlich, Saki!
218
00:11:48,520 --> 00:11:50,800
Habt ihr Fushi gesehen?
219
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
Dreh dich mal um.
220
00:11:53,390 --> 00:11:54,690
Mizuha …?
221
00:11:54,690 --> 00:11:56,520
Und? Stört dich das?
222
00:11:56,520 --> 00:11:59,650
Hm … Sie kennen sich wohl
ĂĽber einen gemeinsamen Freund.
223
00:11:59,650 --> 00:12:02,150
Kein Wunder, dass sie viel abhängen.
224
00:12:00,910 --> 00:12:03,310
Dann fangt mit dem Aufwärmen an!
225
00:12:02,150 --> 00:12:03,310
Ihr habt gesprochen?
226
00:12:03,310 --> 00:12:03,950
Genau.
227
00:12:04,250 --> 00:12:06,910
Wo steckt Fūna? Ich finde sie nirgends.
228
00:12:06,910 --> 00:12:09,010
Das weiĂź ich auch nicht.
229
00:12:09,010 --> 00:12:12,710
Echt? Ich dachte, sie ist Teil eurer Clique.
Ist was vorgefallen?
230
00:12:12,710 --> 00:12:14,830
Rein gar nichts.
231
00:12:14,830 --> 00:12:16,770
Wirklich nicht.
232
00:12:16,770 --> 00:12:19,540
Dabei war sie doch heute in der Schule.
233
00:12:19,960 --> 00:12:22,830
Sagt ihr, dass auch im Club
PĂĽnktlichkeit verlangt wird.
234
00:12:22,830 --> 00:12:24,250
Machen wir.
235
00:12:24,910 --> 00:12:29,810
Nur weil Fūna keinen Bock hatte,
hat sie jetzt uns auf dem Kieker.
236
00:12:29,810 --> 00:12:31,210
Jepp.
237
00:12:31,210 --> 00:12:34,010
Was gibt sie auch Saki die Schuld
fĂĽr ihren Liebeskummer?
238
00:12:34,010 --> 00:12:36,450
Was kannst du denn dafĂĽr?
239
00:12:36,450 --> 00:12:40,210
Und als neulich jemand verletzt wurde,
hat sie auch direkt allen die Schuld …
240
00:12:43,350 --> 00:12:44,350
Kommt, aufwärmen.
241
00:12:44,350 --> 00:12:45,240
Okay.
242
00:12:47,370 --> 00:12:50,080
Habt ihr gestern Monaniji geschaut?
243
00:12:50,080 --> 00:12:52,290
Noch nicht, aber aufgenommen.
244
00:13:12,240 --> 00:13:13,310
Sag mal, Fushi,
245
00:13:13,310 --> 00:13:15,270
liebst du mich?
246
00:13:15,270 --> 00:13:18,530
Hm? Schon.
Ich hab nichts gegen dich.
247
00:13:18,910 --> 00:13:20,360
Hmm …
248
00:13:21,260 --> 00:13:22,720
Was ist?
249
00:13:22,720 --> 00:13:24,840
Ah, tut mir echt leid!
250
00:13:24,840 --> 00:13:28,170
Ich hab deine Mutter nicht erwähnt,
weil ich dich ärgern wollte.
251
00:13:28,170 --> 00:13:29,790
Ich hab mir nur Sorgen gemacht.
252
00:13:29,790 --> 00:13:33,830
Ach, ist schon gut.
War ja nicht schlimm.
253
00:13:34,370 --> 00:13:35,990
Puh …
254
00:13:35,990 --> 00:13:39,430
Noch wissen wir nichts Neues
ĂĽber deine jetzige Mutter,
255
00:13:39,430 --> 00:13:42,430
aber ich passe auf dich auf,
damit dir nichts zustößt.
256
00:13:42,890 --> 00:13:44,050
Also keine Sorge.
257
00:13:44,050 --> 00:13:45,740
Okay. Danke.
258
00:13:47,140 --> 00:13:49,810
Um noch mal zum Thema
von eben zurückzukommen …
259
00:13:49,810 --> 00:13:51,690
Gibt es jemanden, den du liebst?
260
00:13:51,690 --> 00:13:53,400
Ja, durchaus.
261
00:13:54,810 --> 00:13:58,790
Hm … Ist es diese Tonari
mit der gebräunten Haut?
262
00:13:58,790 --> 00:14:00,040
Die ist echt sĂĽĂź.
263
00:14:00,040 --> 00:14:03,400
Ja, außerdem Yūki, Aiko, Kazumitsu –
264
00:14:03,400 --> 00:14:06,010
ich liebe alle um mich herum!
265
00:14:06,010 --> 00:14:09,000
Nur bei Mesaar
bin ich mir nicht so sicher …
266
00:14:10,670 --> 00:14:12,590
Mensch, erschreck mich doch nicht so!
267
00:14:12,590 --> 00:14:15,250
So war die Frage nicht gemeint!
268
00:14:15,690 --> 00:14:17,810
Was?! Läuft was zwischen denen?
269
00:14:17,810 --> 00:14:18,880
Was heiĂźt das?
270
00:14:20,320 --> 00:14:22,640
Ich versteh die Welt nicht mehr!
271
00:14:22,640 --> 00:14:24,660
Psst, nicht so laut, Mensch!
272
00:14:25,170 --> 00:14:28,360
Als ob sie uns hören würden.
273
00:14:28,360 --> 00:14:30,720
Wir hören sie ja auch nicht.
274
00:14:30,720 --> 00:14:31,810
Wer sind die?
275
00:14:31,810 --> 00:14:34,240
Hylo und Gugu,
Mitbewohner von mir.
276
00:14:34,240 --> 00:14:35,550
Was machen die hier?
277
00:14:35,550 --> 00:14:37,440
Haben euch zufällig entdeckt.
278
00:14:37,440 --> 00:14:39,890
Mit der Maske gehst du zur Schule?
279
00:14:39,890 --> 00:14:40,900
Japp.
280
00:14:42,190 --> 00:14:45,110
Hattest du schon mal eine Angebetete?
281
00:14:45,110 --> 00:14:46,950
Soll heiĂźen?
282
00:14:46,950 --> 00:14:50,370
Ich will wissen,
ob du schon mal verliebt warst.
283
00:14:51,700 --> 00:14:54,210
Entschuldige,
das ist mir etwas zu hoch.
284
00:14:55,010 --> 00:14:56,800
Verstehe.
285
00:14:56,800 --> 00:14:59,960
In der Schule heute warst du
der Mädchenschwarm schlechthin.
286
00:15:00,180 --> 00:15:01,510
Mädchenschwamm?
287
00:15:01,510 --> 00:15:05,510
Viele von ihnen werden sicher fragen,
ob du mit ihnen gehen willst,
288
00:15:05,510 --> 00:15:07,340
aber sag ja nicht Ja.
289
00:15:07,680 --> 00:15:09,280
Was heißt „mit jemandem gehen“?
290
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
Das ist die Vorstufe zur Heirat.
291
00:15:11,440 --> 00:15:14,370
Ach, das, wo man sich kĂĽsst und so.
292
00:15:14,370 --> 00:15:16,100
Das, was Mesaar ständig tut.
293
00:15:16,410 --> 00:15:20,120
Du darfst nur mit jemandem gehen,
den du wirklich liebst!
294
00:15:20,120 --> 00:15:20,970
Ach, echt?
295
00:15:20,970 --> 00:15:22,070
Ja, echt!
296
00:15:23,730 --> 00:15:27,990
Und auf keinen Fall darfst du das
hinter meinem RĂĽcken tun!
297
00:15:28,620 --> 00:15:30,560
Wieso willst du da mitreden?
298
00:15:30,560 --> 00:15:32,950
Tja, das wĂĽsstest du wohl gerne!
299
00:15:34,190 --> 00:15:38,250
Na ja, ich hatte eh nicht geplant,
es so weit kommen zu lassen.
300
00:15:38,250 --> 00:15:40,730
Auch wenn ich es selbst nicht verstehe,
301
00:15:40,730 --> 00:15:45,220
weiĂź ich aus BĂĽchern und von anderen,
wie wichtig diese Sache ist.
302
00:15:45,610 --> 00:15:48,590
Sollte es doch mal dazu kommen,
303
00:15:48,590 --> 00:15:52,690
wird es in meinem langen Leben
irgendwann nur ein Ereignis von vielen sein.
304
00:15:52,690 --> 00:15:55,180
Das wäre irgendwie nicht richtig.
305
00:15:56,540 --> 00:16:00,120
Selbst wenn du jemanden liebst,
willst du kein Paar sein?
306
00:16:00,120 --> 00:16:03,020
Das fĂĽhrt doch zu nichts, also nein.
307
00:16:03,020 --> 00:16:08,230
Mal rein hypothetisch: Was wĂĽrdest
du tun, wenn ich dich ausfrage?
308
00:16:08,230 --> 00:16:12,240
NatĂĽrlich genau das,
was ich gerade gesagt habe.
309
00:16:12,680 --> 00:16:15,410
Verstehst du?
Ich werde mit niemandem gehen.
310
00:16:16,550 --> 00:16:20,600
Wenn ein Mädchen,
das du liebst, an deiner Seite ist,
311
00:16:20,600 --> 00:16:23,000
was wĂĽrdest du dir wĂĽnschen,
das sie tut?
312
00:16:23,370 --> 00:16:25,880
Ich wĂĽrde mir wĂĽnschen,
dass sie gar nichts tut.
313
00:16:29,910 --> 00:16:31,470
Es wird langsam spät.
314
00:16:38,770 --> 00:16:41,850
Mann, da knistert’s echt
zwischen den beiden!
315
00:16:41,850 --> 00:16:46,590
Aoki, ich bin mir sicher, dass es
nicht so ist, wie es fĂĽr dich aussieht.
316
00:16:47,320 --> 00:16:49,280
Und wie kommst du darauf?
317
00:16:49,280 --> 00:16:51,560
Wenn sie zusammen wären,
318
00:16:51,560 --> 00:16:53,360
wĂĽrde es an diesem menschenleeren Ort
319
00:16:53,360 --> 00:16:55,670
doch eindeutig mehr zur Sache gehen!
320
00:16:56,600 --> 00:16:59,580
Frag Mizuha doch einfach ganz direkt.
321
00:16:59,580 --> 00:17:01,720
Hab keine Angst vor ZurĂĽckweisung!
322
00:17:01,720 --> 00:17:05,050
Nichts ist attraktiver als jemand,
der mutig voranprescht!
323
00:17:08,690 --> 00:17:11,340
Recht hast du! Das werd ich tun!
324
00:17:11,930 --> 00:17:14,300
Guten Appetit!
325
00:17:17,220 --> 00:17:20,890
Mizuha, Mizuha …
Hast du einen Freund?
326
00:17:20,890 --> 00:17:21,640
Ich schaff das!
327
00:17:21,640 --> 00:17:25,650
Sag, Gugu, hat sich in der Schule
niemand ĂĽber die Maske beschwert?
328
00:17:25,910 --> 00:17:27,370
Eigentlich nicht.
329
00:17:27,370 --> 00:17:30,780
Das freut mich aber!
Wenn was sein sollte, gib mir Bescheid.
330
00:17:30,780 --> 00:17:34,990
Frag doch mal einen Arzt,
ob eine Gesichts-OP infrage käme.
331
00:17:34,990 --> 00:17:36,870
Vielleicht wäre das ja eine Idee.
332
00:17:36,870 --> 00:17:39,940
Und wer weiĂź, wann der Schnaps
in deinem Bauch hochgeht?
333
00:17:40,920 --> 00:17:44,410
Hylo, geh du doch mal zum Zahnarzt
und bitte um Zahnersatz.
334
00:17:44,410 --> 00:17:45,920
Das wĂĽrde ich gern!
335
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
Ich will auch irgendwas tun!
336
00:17:48,080 --> 00:17:50,080
Ich spiele gern im Sand,
337
00:17:50,080 --> 00:17:53,590
aber ich wĂĽrde euch gern
eine größere Hilfe sein.
338
00:17:53,590 --> 00:17:57,600
FĂĽr dich und Katz habe ich
einen Hauslehrer organisiert.
339
00:17:57,600 --> 00:17:59,440
Einen Hauslehrer?
340
00:17:59,440 --> 00:18:01,830
Ja, das wird bestimmt lustig.
341
00:18:01,830 --> 00:18:04,350
Und du, Kai?
Ist bei dir Arbeit in Aussicht?
342
00:18:04,350 --> 00:18:07,320
Ich hätte gern mein eigenes Atelier.
343
00:18:07,320 --> 00:18:11,320
Woran willst du denn werkeln?
Wir haben doch gar kein Geld dafĂĽr.
344
00:18:11,320 --> 00:18:14,570
Nur keine Sorge,
das ĂĽbernimmt die Stiftung.
345
00:18:14,970 --> 00:18:17,370
So, Leute, ich geh los.
346
00:18:19,730 --> 00:18:21,430
Bis nachher, Mizuha.
347
00:18:21,430 --> 00:18:22,830
Bis dann.
348
00:18:22,830 --> 00:18:24,870
Pass auf den Verkehr auf.
349
00:18:24,870 --> 00:18:25,710
Mach ich!
350
00:18:28,040 --> 00:18:31,590
Mizuhas falsche Mutter
verhält sich wie immer.
351
00:18:32,150 --> 00:18:34,880
Das wird ein weiterer Schultag
ohne Probleme.
352
00:18:35,290 --> 00:18:37,110
Noch ist die Welt friedlich.
353
00:18:37,870 --> 00:18:40,100
Wo steckt Fu nur?
354
00:18:40,100 --> 00:18:42,270
Gestern frĂĽh war er auch weg.
355
00:18:42,270 --> 00:18:43,750
Ich mach mir echt Sorgen!
356
00:18:43,750 --> 00:18:45,410
Hier bin ich doch.
357
00:18:45,770 --> 00:18:47,360
Wo hast du gesteckt?
358
00:18:47,360 --> 00:18:48,110
War spazieren.
359
00:18:48,470 --> 00:18:50,990
Du Schwerenöter.
Warst du etwa bei Mizuha?
360
00:18:50,990 --> 00:18:53,240
Was?! Echt jetzt?! Sauber, Fushi!
361
00:18:53,730 --> 00:18:54,890
Stimmt das?
362
00:18:54,890 --> 00:19:00,030
Also ich wĂĽrde dir ja davon abraten,
dich mit ihr einzulassen.
363
00:19:00,030 --> 00:19:02,540
Hey, Leute! Da bin ich wieder!
364
00:19:02,940 --> 00:19:04,920
Das ist für euch Mädels.
365
00:19:04,920 --> 00:19:07,130
Und fĂĽr die Jungs hab ich auch was.
366
00:19:07,130 --> 00:19:09,250
Hier, hier! Ich bin auch ein Mädel!
367
00:19:09,570 --> 00:19:11,330
Das ist vom Pferderennen, oder?
368
00:19:11,330 --> 00:19:12,560
Lieb von dir!
369
00:19:12,560 --> 00:19:14,170
Ein edler Tropfen!
370
00:19:14,460 --> 00:19:17,730
Mesaar, mein Bester!
Hast du auch was fĂĽr uns?
371
00:19:17,730 --> 00:19:20,130
Hm … Was hättet ihr denn gerne?
372
00:19:20,130 --> 00:19:21,520
Eine coole Cap!
373
00:19:21,520 --> 00:19:22,680
Ein Fahrrad!
374
00:19:23,560 --> 00:19:25,410
Dann kauft euch die selbst.
375
00:19:26,430 --> 00:19:28,610
JĂĽngeren gegenĂĽber
bist du erbarmungslos.
376
00:19:29,530 --> 00:19:32,610
Hach, so langsam gefällt mir diese Zeit.
377
00:19:32,610 --> 00:19:35,740
Die Abwesenheit der Klopfer
macht alles so viel besser.
378
00:19:37,910 --> 00:19:39,480
Nur zu.
379
00:19:39,480 --> 00:19:43,300
Sehr schön, auch hier ist alles friedlich.
380
00:19:44,950 --> 00:19:47,480
Fushi, Zeit fĂĽr die Schule.
381
00:19:47,480 --> 00:19:48,370
Ja.
382
00:19:52,150 --> 00:19:53,530
Mizuha!
383
00:19:54,430 --> 00:19:56,740
Du bist aber früh dran, Yūki.
384
00:19:58,860 --> 00:20:01,640
S-Sag mal, hast du einen Freund?
385
00:20:03,970 --> 00:20:05,790
I-Ich bin nur neugierig.
386
00:20:05,790 --> 00:20:08,410
Wenn’s dir unangenehm ist,
musst du nicht antworten!
387
00:20:08,410 --> 00:20:09,860
Habe ich.
388
00:20:09,860 --> 00:20:11,920
Ja, logisch, war ja klar.
389
00:20:11,920 --> 00:20:13,570
Alles andere wäre seltsam.
390
00:20:13,860 --> 00:20:15,690
Was, wenn ich so antworten wĂĽrde?
391
00:20:18,620 --> 00:20:20,280
D-Dann freu ich mich fĂĽr dich!
392
00:20:21,710 --> 00:20:27,000
Was wĂĽrdest du tun, wenn du unglĂĽcklich
in jemanden verliebt wärst?
393
00:20:29,060 --> 00:20:32,090
Was wĂĽrdest du
in so einem Fall wollen?
394
00:20:34,060 --> 00:20:35,550
Dass die Person nichts sagt.
395
00:20:35,550 --> 00:20:39,800
Ja, das ergibt Sinn!
Man soll ja niemanden belästigen!
396
00:20:39,800 --> 00:20:41,910
Was, wenn ich so antworten wĂĽrde?
397
00:20:45,680 --> 00:20:47,680
Dann tu ich so,
als hätte ich’s nicht gehört.
398
00:20:49,940 --> 00:20:52,890
Alles andere wäre
einfach zu deprimierend!
399
00:20:53,850 --> 00:20:54,860
Ja, genau!
400
00:20:54,860 --> 00:20:57,740
Ich weiĂź genau, was du meinst!
401
00:20:57,740 --> 00:20:59,680
Das ist lieb von dir …
402
00:20:59,680 --> 00:21:02,920
Ja! Ich werd mir MĂĽhe geben
und du schaffst das auch!
403
00:21:02,920 --> 00:21:03,790
Okay!
404
00:21:03,790 --> 00:21:05,830
Was soll das bitte werden?
405
00:21:05,830 --> 00:21:08,790
Oh! Heute trägst du die Feder, Hanna!
406
00:21:09,590 --> 00:21:11,920
Mizuha ist doch
ein ganz normales Mädchen.
407
00:21:11,920 --> 00:21:14,550
Warum soll ich mich von ihr fernhalten?
408
00:21:14,550 --> 00:21:15,530
Tja.
409
00:21:15,530 --> 00:21:17,110
Sie sieht normal aus,
410
00:21:17,110 --> 00:21:20,680
aber das taten Hayase,
Hisame und Kahaku anfangs auch.
411
00:21:21,100 --> 00:21:24,880
Aber eines Tages wird sie dir womöglich
ihr wahres Gesicht zeigen.
412
00:21:25,490 --> 00:21:27,850
Ich verstehe deine Angst ja.
413
00:21:27,850 --> 00:21:30,850
Aber die Klopfer sind nicht mehr,
also keine Sorge.
414
00:21:32,190 --> 00:21:33,440
WeiĂź ich doch.
415
00:21:33,440 --> 00:21:37,510
Ich hab ja jahrhundertelang beobachtet,
wie du auf diesem Stuhl gekämpft hast.
416
00:21:37,510 --> 00:21:42,610
Es war echt eine Qual, darauf zu warten,
dass du endlich aufwachst.
417
00:21:42,610 --> 00:21:47,280
Aber was, wenn sie dir wie damals
all deine Gestalten nehmen?
418
00:21:47,280 --> 00:21:50,020
Willst du, dass sich Bon
wieder umbringen muss?
419
00:21:50,750 --> 00:21:52,870
Dazu wird es nicht kommen!
420
00:21:52,870 --> 00:21:56,820
Ist sie dein Ersatz fĂĽr Kahaku,
der nicht mit in die Gegenwart kam?
421
00:21:56,820 --> 00:21:59,730
Dann hast du Kahaku also auch
als Gefährten gesehen.
422
00:21:59,730 --> 00:22:01,270
Mir kann’s egal sein.
423
00:22:01,270 --> 00:22:05,600
Aber glaub ja nicht,
dass March das auch so locker sieht.
424
00:22:06,150 --> 00:22:09,220
Wenn sie erwachsen ist,
wird sie da vielleicht strenger sein
425
00:22:09,220 --> 00:22:13,220
und sich fragen, wieso du dich
mit ihren Mördern amüsierst.
426
00:22:13,600 --> 00:22:16,450
W-Was redest du denn da?
427
00:22:16,450 --> 00:22:17,950
Die Klopfer sind besiegt!
428
00:22:17,950 --> 00:22:19,980
Auch in Mizuha sind sie nicht.
429
00:22:20,550 --> 00:22:25,280
Ich will mich einfach nur vergewissern,
dass hier wirklich Frieden herrscht.
430
00:22:26,080 --> 00:22:30,080
Denn in dieser Welt
werden wir leben und sterben.
431
00:22:32,770 --> 00:22:33,620
Was ist?
432
00:22:34,030 --> 00:22:36,250
Hast du uns nicht dafĂĽr wiederbelebt?!
433
00:22:36,540 --> 00:22:38,000
War das nur eine Laune?!
434
00:22:38,000 --> 00:22:39,750
Nein, ich …
435
00:22:40,190 --> 00:22:41,090
Tonari!
436
00:22:41,090 --> 00:22:46,560
Ich werde dir beweisen, dass diese Welt das
Paradies ist, von dem du immer geträumt hast!
437
00:23:00,320 --> 00:23:04,070
Ăśbersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
438
00:23:04,650 --> 00:23:09,080
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Jörg Bauer
439
00:23:09,660 --> 00:23:13,750
Projektleitung:
Tobias Philippi
440
00:24:29,980 --> 00:24:55,010
Vorschau
441
00:24:31,990 --> 00:24:36,660
Inmitten der idyllischen Stadt tauchten
wiederholt unheimliche Schatten auf.
442
00:24:37,520 --> 00:24:42,850
Bon fand schlieĂźlich etwas heraus,
das auf die Klopfer hindeutete.
443
00:24:43,820 --> 00:24:46,570
Dann tauchte vor Fushis Augen …
444
00:24:47,260 --> 00:24:49,720
ein junges Mädchen auf.
445
00:24:49,720 --> 00:24:51,330
Doch das war nicht alles.
446
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Beweis fĂĽr den Frieden
32950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.