All language subtitles for To.Your.Eternity.S03E05.Unheard.Words.1080p.CR.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:05,720 Mizuha hatte ihre Mutter Izumi eigenhändig ermordet. 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,450 Doch dann stellte sich heraus, dass diese noch lebte. 3 00:00:10,790 --> 00:00:12,700 Wo hast du nur gesteckt? 4 00:00:12,700 --> 00:00:14,910 Hast du schon gefrühstückt? 5 00:00:14,910 --> 00:00:20,960 Und schließlich tauchte noch jemand vor Fushis Augen auf. 6 00:00:20,960 --> 00:00:23,310 Dann kann Mizuha dir bei allem helfen. 7 00:00:23,310 --> 00:00:26,020 Die Dame hinter uns ist offenbar auch dafür. 8 00:02:00,010 --> 00:02:04,010 Verhallende Worte 9 00:02:05,270 --> 00:02:07,760 Mizuhas Mutter? Ernsthaft? 10 00:02:07,760 --> 00:02:09,650 Psst, nicht so laut! 11 00:02:10,160 --> 00:02:12,470 Gut, dass Mizuha hier ist. 12 00:02:12,470 --> 00:02:14,420 Jetzt können wir ihre Mutter fragen, was los war. 13 00:02:14,420 --> 00:02:18,030 Ja. Izumi ist die Nachfahrin von Hayase von der Leibgarde. 14 00:02:18,030 --> 00:02:21,180 Und es besteht kein Zweifel, dass Mizuha sie erstochen hat. 15 00:02:23,250 --> 00:02:24,800 Ich wusste es doch. 16 00:02:24,800 --> 00:02:27,690 Aber wer ist dann die lebende Mutter? 17 00:02:27,690 --> 00:02:29,350 Steckt da dieses CGI … 18 00:02:29,350 --> 00:02:31,460 Willst du wissen, was ihre Theorie ist? 19 00:02:31,930 --> 00:02:36,090 Sie glaubt, hinter ihrem Double stecken in Wahrheit 20 00:02:36,090 --> 00:02:37,080 die Klopfer. 21 00:02:37,760 --> 00:02:39,610 Nein, das kann nicht sein! 22 00:02:39,610 --> 00:02:41,970 Ich habe sie doch alle eliminiert! 23 00:02:41,970 --> 00:02:44,600 Das Schwarzgewand meinte, ich hätte alle Feinde ausgelöscht! 24 00:02:44,600 --> 00:02:48,560 Wohl wahr. Aber was, wenn euch was entgangen ist? 25 00:02:49,510 --> 00:02:52,070 Würde der echt so einen Fehler machen? 26 00:02:52,320 --> 00:02:55,950 Wer weiß? Vielleicht ist er ja ein waschechtes Schusselchen. 27 00:02:55,950 --> 00:02:57,200 Ernsthaft …? 28 00:02:57,730 --> 00:03:00,660 Hey, Schwarzgewand! Der macht sich über dich lustig! 29 00:03:01,030 --> 00:03:03,770 Komm raus und erklär dich! 30 00:03:06,290 --> 00:03:07,570 Bingo, hm? 31 00:03:07,570 --> 00:03:08,440 Merkwürdig … 32 00:03:08,910 --> 00:03:11,310 In letzter Zeit zeigt er sich gar nicht. 33 00:03:11,310 --> 00:03:14,060 Bestimmt ist ihm das peinlich. Gib ihm etwas Zeit. 34 00:03:14,800 --> 00:03:18,870 Mizuhas falsche Mutter macht mir jedoch Sorgen. 35 00:03:18,870 --> 00:03:21,640 Fushi, sei so gut und belebe Izumi wieder. 36 00:03:21,640 --> 00:03:24,110 Was? Aber Mizuha hat gesagt … 37 00:03:24,110 --> 00:03:25,390 Ist was? 38 00:03:25,390 --> 00:03:26,560 Schon gut … 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,470 „Ich bin immer auf der Seite des Lebens.“ 40 00:03:29,470 --> 00:03:31,150 Das hast du selbst gesagt. 41 00:03:32,220 --> 00:03:33,090 Ja. 42 00:03:34,070 --> 00:03:36,920 Entschuldige, Mizuha. Ich mach’s wieder gut. 43 00:03:41,540 --> 00:03:43,470 Was?! Sie ist immer noch tot! 44 00:03:43,470 --> 00:03:48,750 Hm, eigentlich sollte die Seele in den Körper gesaugt werden und der wiederauferstehen. 45 00:03:51,290 --> 00:03:55,800 Wie kann das sein? Etwa, weil dieser Hochstapler ihren Körper benutzt? 46 00:03:55,800 --> 00:03:58,210 Das ist das erste Mal, 47 00:03:58,210 --> 00:04:02,590 dass eine Seele nicht in den zugehörigen Körper zurückkehren kann. 48 00:04:02,590 --> 00:04:08,000 Bisher haben die Klopfer nur von Leichen Besitz ergriffen – das waren keine Menschen mehr. 49 00:04:08,000 --> 00:04:11,860 Vielleicht finden wir des Rätsels Lösung, wenn wir den Hochstapler erledigen. 50 00:04:12,180 --> 00:04:14,670 Warte. Sag Fushi bitte, 51 00:04:14,670 --> 00:04:18,650 dass er Mizuha sagen soll, ihre alte Mutter sei auf ewig fort. 52 00:04:19,280 --> 00:04:21,400 Dass alles nur ein Albtraum war 53 00:04:21,400 --> 00:04:25,410 und ihre jetzige Mutter ihre echte Mutter sei. 54 00:04:25,410 --> 00:04:26,800 Wieso das denn? 55 00:04:26,800 --> 00:04:29,590 Es gibt etwas, das ich nur als Geist tun kann. 56 00:04:29,590 --> 00:04:31,130 Das ist alles. 57 00:04:31,580 --> 00:04:36,350 Wenn das wirklich die Klopfer sind, müssen sie sich weiterentwickelt haben. 58 00:04:36,350 --> 00:04:38,090 Womöglich haben sie längst 59 00:04:38,090 --> 00:04:41,550 bereits weitere Menschen wie mich übernommen. 60 00:04:41,550 --> 00:04:45,060 Die könnten uns Aufschluss geben und ich kann sie aufspüren. 61 00:04:45,060 --> 00:04:46,790 Was sagt sie, Bon? 62 00:04:46,790 --> 00:04:49,800 Dass wir das vor Mizuha geheim halten sollen, 63 00:04:49,800 --> 00:04:51,520 auch zu ihrem Schutz. 64 00:04:51,520 --> 00:04:54,030 Wir werden versuchen, mehr in Erfahrung zu bringen. 65 00:04:54,030 --> 00:04:55,900 Ich geb dir Bescheid, wenn wir mehr wissen. 66 00:04:56,460 --> 00:04:59,290 Bitte pass so lange auf Mizuha auf. 67 00:04:59,290 --> 00:05:00,650 Aufpassen …? 68 00:05:00,650 --> 00:05:02,950 Und morgen geht’s gleich zur Sache! 69 00:05:03,670 --> 00:05:06,120 Ich hab Tonari in die gleiche Jahrgangsstufe gesteckt. 70 00:05:06,120 --> 00:05:08,830 Morgen geht dein neues Leben an der Schule los! 71 00:05:08,830 --> 00:05:10,530 Ist das nicht toll? 72 00:05:13,290 --> 00:05:14,880 Du kannst reinkommen. 73 00:05:19,920 --> 00:05:22,340 Ich bin Fushi. Freut mich. 74 00:05:22,340 --> 00:05:24,030 Der hat ja weißes Haar! 75 00:05:24,030 --> 00:05:25,110 Ein Ausländer? 76 00:05:25,110 --> 00:05:26,220 Ist er nicht heiß? 77 00:05:26,680 --> 00:05:29,710 Dann setz dich mal auf den freien Platz dort. 78 00:05:29,710 --> 00:05:30,310 Gut. 79 00:05:30,310 --> 00:05:31,270 „Gut?“ 80 00:05:32,770 --> 00:05:36,110 A-Ach, schon gut. Wir reden später drüber. 81 00:05:36,110 --> 00:05:39,060 I-Ich bin Tonari. 82 00:05:39,060 --> 00:05:40,240 Freut mich, Leute. 83 00:05:40,240 --> 00:05:43,910 Das ist mein erstes Mal an einer Schule, also bitte erklärt mir alles. 84 00:05:53,570 --> 00:05:55,570 Sag mal, wie benutzt man den? 85 00:05:55,570 --> 00:05:57,880 Hm? Äh, Sekunde. 86 00:05:58,560 --> 00:05:59,890 Da drückt man. 87 00:06:02,090 --> 00:06:04,450 Was macht ihr eigentlich gerade? 88 00:06:04,450 --> 00:06:08,150 Ach, schreib einfach das ab, was dort steht. 89 00:06:08,150 --> 00:06:09,640 Mach ich, danke! 90 00:06:12,360 --> 00:06:14,190 Die Dinger sind ja stark! 91 00:06:17,820 --> 00:06:19,890 Ist das der Neue? 92 00:06:19,890 --> 00:06:21,600 Wow, der ist ja richtig hot! 93 00:06:21,600 --> 00:06:24,110 Sag, Fushi, woher kommst du? 94 00:06:24,110 --> 00:06:25,290 Von oben …? 95 00:06:25,290 --> 00:06:26,590 Aus welchem Land? 96 00:06:26,590 --> 00:06:27,680 Keine Ahnung. 97 00:06:27,680 --> 00:06:28,780 Du bist ein Witzbold. 98 00:06:29,140 --> 00:06:31,350 Darf ich mal dein Haar anfassen? 99 00:06:31,350 --> 00:06:32,160 Klar. 100 00:06:33,240 --> 00:06:34,330 Voll seidig! 101 00:06:34,330 --> 00:06:36,250 Die Mädels regen mich echt auf … 102 00:06:36,550 --> 00:06:38,710 Ach, lass sie doch. 103 00:06:40,530 --> 00:06:43,340 Und? In welchen Club willst du? 104 00:06:43,340 --> 00:06:45,680 Hm? Was ist ein Club? 105 00:06:45,680 --> 00:06:47,170 Ich mach Naginata. 106 00:06:47,170 --> 00:06:48,470 Ach so! 107 00:06:48,470 --> 00:06:51,330 In welchem bist du denn, Mizuha? 108 00:06:53,670 --> 00:06:57,120 Ich war auch im Naginata-Club, aber nicht mehr. 109 00:06:57,120 --> 00:07:00,790 Ach so! Und jetzt bist du mit Yūki in einem Club, oder? 110 00:07:00,790 --> 00:07:01,770 Genau. 111 00:07:01,770 --> 00:07:03,030 Hör mal, Mizuha. 112 00:07:03,390 --> 00:07:06,570 Du hast gestern doch diesen Jungen besucht. 113 00:07:06,570 --> 00:07:08,640 Ist deine Mutter nicht mehr so streng? 114 00:07:08,640 --> 00:07:10,620 Dann lass uns mal wo hingehen. 115 00:07:13,870 --> 00:07:16,050 Ich weiß noch nicht so recht … 116 00:07:19,900 --> 00:07:21,410 Ich denk drüber nach. 117 00:07:21,410 --> 00:07:22,840 Hanna! 118 00:07:23,940 --> 00:07:26,270 Und? Wie war’s bei Aoki zu Hause? 119 00:07:26,270 --> 00:07:27,800 Hat Spaß gemacht. 120 00:07:27,800 --> 00:07:29,430 War richtig lebendig dort. 121 00:07:29,430 --> 00:07:32,600 Ich glaube, ich weiß nun, in wen du verliebt bist. 122 00:07:32,600 --> 00:07:35,010 Was? Aber sag den Namen ja nicht laut, 123 00:07:35,010 --> 00:07:36,850 du liegst sicher eh falsch! 124 00:07:36,850 --> 00:07:40,280 Mich wundert’s, dass deine Mutter dir das erlaubt. 125 00:07:41,940 --> 00:07:42,850 Ja … 126 00:07:42,850 --> 00:07:45,990 Sie ist nun ganz anders als früher. 127 00:07:46,490 --> 00:07:49,070 Ist sie nun das, was du perfekt nennen würdest? 128 00:07:49,430 --> 00:07:52,250 Genau! Jetzt ist sie einfach die Beste! 129 00:07:52,250 --> 00:07:56,210 Was würde deine Mutter wohl denken, wenn sie das hören würde? 130 00:07:56,990 --> 00:07:59,790 Gute Frage. Bestimmt würde sie vor Freude weinen. 131 00:08:00,330 --> 00:08:03,520 H-Hä? Worum geht es hier gerade? 132 00:08:03,520 --> 00:08:05,340 Und ist das der Neue? 133 00:08:05,620 --> 00:08:06,800 Ja, das ist Fushi. 134 00:08:06,800 --> 00:08:09,760 Was?! Von dem hat Aoki doch geredet! 135 00:08:09,760 --> 00:08:11,750 Deine Mutter wäre todtraurig. 136 00:08:11,750 --> 00:08:14,850 Hör auf damit! Wieso redest du jetzt darüber? 137 00:08:14,850 --> 00:08:16,600 Mizuha! 138 00:08:16,600 --> 00:08:19,810 Entschuldige! Hab ich was Dummes gesagt? 139 00:08:19,810 --> 00:08:21,480 Du hast nichts falsch gemacht. 140 00:08:22,770 --> 00:08:25,150 Whoa, Bon! Was machst du denn hier? 141 00:08:25,150 --> 00:08:28,030 Ich habe mich hier beworben, um euch im Auge zu behalten. 142 00:08:28,030 --> 00:08:31,280 Ich arbeite jetzt als Hausmeister! Cool, nicht wahr? 143 00:08:31,770 --> 00:08:37,080 Fushi, ich soll dir für die Sache eben von Mizuhas Mutter Izumi danken. 144 00:08:37,910 --> 00:08:39,010 Gut. 145 00:08:39,010 --> 00:08:41,040 Und? Habt ihr was Neues rausgefunden? 146 00:08:41,430 --> 00:08:42,760 Leider noch nicht. 147 00:08:42,760 --> 00:08:46,560 Es ist nicht einfach, Seelen mit den gleichen Umständen wie Izumi zu finden. 148 00:08:46,560 --> 00:08:48,090 Verstehe. 149 00:08:51,300 --> 00:08:52,720 Hey, Fushi. 150 00:08:53,050 --> 00:08:55,430 Stehst du Mizuha sehr nah? 151 00:08:55,430 --> 00:08:57,890 Na ja, wir sind halt Freunde. 152 00:08:57,890 --> 00:08:59,770 Wie hast du sie kennengelernt? 153 00:08:59,770 --> 00:09:01,270 In letzter Zeit … 154 00:09:01,270 --> 00:09:03,800 Ähm, über einen gemeinsamen Freund. 155 00:09:03,800 --> 00:09:04,720 Ach so. 156 00:09:05,350 --> 00:09:09,780 Das wird dich vielleicht überrumpeln, aber halt dich lieber von ihr fern. 157 00:09:09,780 --> 00:09:11,200 Sie ist nämlich eine Schlampe. 158 00:09:11,200 --> 00:09:12,740 Was ist eine Schlampe? 159 00:09:12,740 --> 00:09:15,430 Jemand, der freizügigen Umgang mit Männern hat. 160 00:09:15,430 --> 00:09:16,740 Und was heißt freizügig? 161 00:09:17,100 --> 00:09:19,290 Dass sie Männern immer die Augen verdreht. 162 00:09:19,290 --> 00:09:20,250 Sie verdreht sie? 163 00:09:20,530 --> 00:09:23,210 Das wiederum heißt … 164 00:09:24,670 --> 00:09:26,670 Ich erklär’s dir später! 165 00:09:27,020 --> 00:09:28,090 Danke dir! 166 00:09:32,090 --> 00:09:33,550 Seht ihr? 167 00:09:33,550 --> 00:09:35,210 Es gibt ihn wirklich! 168 00:09:35,210 --> 00:09:38,690 Beast Boy, Megawaffe und Bote der Götter zugleich – unser Fushi! 169 00:09:38,690 --> 00:09:39,680 Sagte ich’s nicht? 170 00:09:41,230 --> 00:09:42,810 Der legendäre Fushi? 171 00:09:42,810 --> 00:09:45,110 Darf ich dich mal anfassen? 172 00:09:46,620 --> 00:09:49,570 Er ist so weich und warm. 173 00:09:51,510 --> 00:09:53,860 Kannst du beweisen, dass er echt ist? 174 00:09:54,210 --> 00:09:57,360 Versprecht ihr mir auch, dass ihr niemandem davon verratet? 175 00:09:57,360 --> 00:09:58,080 Ja. 176 00:09:58,080 --> 00:10:00,110 Fushi, erschaff mal irgendwas. 177 00:10:00,110 --> 00:10:00,830 Okay. 178 00:10:03,250 --> 00:10:05,290 I-Ich glaub, ich träume! 179 00:10:05,290 --> 00:10:08,300 Das kann nicht real sein! Hier stimmt doch was nicht! 180 00:10:09,850 --> 00:10:12,010 Unglaublich! Schmeckt echt gut! 181 00:10:12,330 --> 00:10:16,040 Hach, was ist nur aus der Jugend von heute geworden? 182 00:10:16,760 --> 00:10:19,590 Mathematik, Physik, Sport … 183 00:10:19,590 --> 00:10:20,770 Was für ein Unfug. 184 00:10:20,770 --> 00:10:24,980 Kriegt man eine Belohnung, wenn man tut, was die eingebildeten Erwachsenen wollen? 185 00:10:25,350 --> 00:10:27,640 Ähm, und wer bist du bitte? 186 00:10:27,640 --> 00:10:30,320 Das ist Tonari, einer der Krieger des Lichts. 187 00:10:30,320 --> 00:10:32,150 Sie gehört zu Fushi! 188 00:10:32,150 --> 00:10:35,410 Entschuldigung, könnten wir vielleicht auch in diesen Club … 189 00:10:35,410 --> 00:10:36,770 – wie hieß er noch gleich? – 190 00:10:36,770 --> 00:10:38,260 eintreten? 191 00:10:37,130 --> 00:10:39,690 Nichts da! Wir sind voll! 192 00:10:39,690 --> 00:10:41,490 Mensch, Aoki! 193 00:10:40,090 --> 00:10:41,490 Lass sie doch! 194 00:10:41,490 --> 00:10:44,080 Warum denn nicht, Vize? 195 00:10:41,490 --> 00:10:44,080 Das petzen wir den Lehrern! 196 00:10:44,080 --> 00:10:45,290 Mir doch egal! 197 00:10:45,290 --> 00:10:48,130 Der Okkultismus-Club nimmt eben nicht jeden auf! 198 00:10:48,130 --> 00:10:50,140 Du Blödmann! 199 00:10:48,130 --> 00:10:51,280 Ich mag es nicht, wenn du so bedrückt bist. 200 00:10:51,280 --> 00:10:53,840 Du kannst jederzeit über alles mit mir reden. 201 00:10:54,420 --> 00:10:56,800 Keine Sorge, es ist nichts. 202 00:10:57,090 --> 00:11:00,120 Du brauchst nicht so tun. Wir sind doch Freunde. 203 00:11:00,120 --> 00:11:04,800 Dann sag mir, wieso du heute die Haarspange von mir nicht trägst. 204 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 Sorry, das hab ich heute Morgen vergessen! 205 00:11:07,940 --> 00:11:10,280 Eine schöne Freundin bist du. 206 00:11:14,130 --> 00:11:16,440 Ich gehe schon mal, Fushi. 207 00:11:16,440 --> 00:11:18,370 Mizuha … 208 00:11:18,370 --> 00:11:19,860 Was? Aber Mizuha! 209 00:11:20,350 --> 00:11:22,010 Dann gehe ich auch. 210 00:11:22,010 --> 00:11:23,580 Läuft was zwischen euch? 211 00:11:24,710 --> 00:11:27,420 Nein, ich bin nur nicht … in der rechten Stimmung. 212 00:11:27,420 --> 00:11:28,640 Macht’s gut! 213 00:11:29,710 --> 00:11:32,170 Ein Club ist keine Spaßveranstaltung! 214 00:11:39,720 --> 00:11:41,690 Schau mal dort. 215 00:11:41,690 --> 00:11:42,960 Unfassbar. 216 00:11:42,960 --> 00:11:44,180 Noch geschafft! 217 00:11:44,180 --> 00:11:45,980 Na endlich, Saki! 218 00:11:48,520 --> 00:11:50,800 Habt ihr Fushi gesehen? 219 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 Dreh dich mal um. 220 00:11:53,390 --> 00:11:54,690 Mizuha …? 221 00:11:54,690 --> 00:11:56,520 Und? Stört dich das? 222 00:11:56,520 --> 00:11:59,650 Hm … Sie kennen sich wohl über einen gemeinsamen Freund. 223 00:11:59,650 --> 00:12:02,150 Kein Wunder, dass sie viel abhängen. 224 00:12:00,910 --> 00:12:03,310 Dann fangt mit dem Aufwärmen an! 225 00:12:02,150 --> 00:12:03,310 Ihr habt gesprochen? 226 00:12:03,310 --> 00:12:03,950 Genau. 227 00:12:04,250 --> 00:12:06,910 Wo steckt Fūna? Ich finde sie nirgends. 228 00:12:06,910 --> 00:12:09,010 Das weiß ich auch nicht. 229 00:12:09,010 --> 00:12:12,710 Echt? Ich dachte, sie ist Teil eurer Clique. Ist was vorgefallen? 230 00:12:12,710 --> 00:12:14,830 Rein gar nichts. 231 00:12:14,830 --> 00:12:16,770 Wirklich nicht. 232 00:12:16,770 --> 00:12:19,540 Dabei war sie doch heute in der Schule. 233 00:12:19,960 --> 00:12:22,830 Sagt ihr, dass auch im Club Pünktlichkeit verlangt wird. 234 00:12:22,830 --> 00:12:24,250 Machen wir. 235 00:12:24,910 --> 00:12:29,810 Nur weil Fūna keinen Bock hatte, hat sie jetzt uns auf dem Kieker. 236 00:12:29,810 --> 00:12:31,210 Jepp. 237 00:12:31,210 --> 00:12:34,010 Was gibt sie auch Saki die Schuld für ihren Liebeskummer? 238 00:12:34,010 --> 00:12:36,450 Was kannst du denn dafür? 239 00:12:36,450 --> 00:12:40,210 Und als neulich jemand verletzt wurde, hat sie auch direkt allen die Schuld … 240 00:12:43,350 --> 00:12:44,350 Kommt, aufwärmen. 241 00:12:44,350 --> 00:12:45,240 Okay. 242 00:12:47,370 --> 00:12:50,080 Habt ihr gestern Monaniji geschaut? 243 00:12:50,080 --> 00:12:52,290 Noch nicht, aber aufgenommen. 244 00:13:12,240 --> 00:13:13,310 Sag mal, Fushi, 245 00:13:13,310 --> 00:13:15,270 liebst du mich? 246 00:13:15,270 --> 00:13:18,530 Hm? Schon. Ich hab nichts gegen dich. 247 00:13:18,910 --> 00:13:20,360 Hmm … 248 00:13:21,260 --> 00:13:22,720 Was ist? 249 00:13:22,720 --> 00:13:24,840 Ah, tut mir echt leid! 250 00:13:24,840 --> 00:13:28,170 Ich hab deine Mutter nicht erwähnt, weil ich dich ärgern wollte. 251 00:13:28,170 --> 00:13:29,790 Ich hab mir nur Sorgen gemacht. 252 00:13:29,790 --> 00:13:33,830 Ach, ist schon gut. War ja nicht schlimm. 253 00:13:34,370 --> 00:13:35,990 Puh … 254 00:13:35,990 --> 00:13:39,430 Noch wissen wir nichts Neues über deine jetzige Mutter, 255 00:13:39,430 --> 00:13:42,430 aber ich passe auf dich auf, damit dir nichts zustößt. 256 00:13:42,890 --> 00:13:44,050 Also keine Sorge. 257 00:13:44,050 --> 00:13:45,740 Okay. Danke. 258 00:13:47,140 --> 00:13:49,810 Um noch mal zum Thema von eben zurückzukommen … 259 00:13:49,810 --> 00:13:51,690 Gibt es jemanden, den du liebst? 260 00:13:51,690 --> 00:13:53,400 Ja, durchaus. 261 00:13:54,810 --> 00:13:58,790 Hm … Ist es diese Tonari mit der gebräunten Haut? 262 00:13:58,790 --> 00:14:00,040 Die ist echt süß. 263 00:14:00,040 --> 00:14:03,400 Ja, außerdem Yūki, Aiko, Kazumitsu – 264 00:14:03,400 --> 00:14:06,010 ich liebe alle um mich herum! 265 00:14:06,010 --> 00:14:09,000 Nur bei Mesaar bin ich mir nicht so sicher … 266 00:14:10,670 --> 00:14:12,590 Mensch, erschreck mich doch nicht so! 267 00:14:12,590 --> 00:14:15,250 So war die Frage nicht gemeint! 268 00:14:15,690 --> 00:14:17,810 Was?! Läuft was zwischen denen? 269 00:14:17,810 --> 00:14:18,880 Was heißt das? 270 00:14:20,320 --> 00:14:22,640 Ich versteh die Welt nicht mehr! 271 00:14:22,640 --> 00:14:24,660 Psst, nicht so laut, Mensch! 272 00:14:25,170 --> 00:14:28,360 Als ob sie uns hören würden. 273 00:14:28,360 --> 00:14:30,720 Wir hören sie ja auch nicht. 274 00:14:30,720 --> 00:14:31,810 Wer sind die? 275 00:14:31,810 --> 00:14:34,240 Hylo und Gugu, Mitbewohner von mir. 276 00:14:34,240 --> 00:14:35,550 Was machen die hier? 277 00:14:35,550 --> 00:14:37,440 Haben euch zufällig entdeckt. 278 00:14:37,440 --> 00:14:39,890 Mit der Maske gehst du zur Schule? 279 00:14:39,890 --> 00:14:40,900 Japp. 280 00:14:42,190 --> 00:14:45,110 Hattest du schon mal eine Angebetete? 281 00:14:45,110 --> 00:14:46,950 Soll heißen? 282 00:14:46,950 --> 00:14:50,370 Ich will wissen, ob du schon mal verliebt warst. 283 00:14:51,700 --> 00:14:54,210 Entschuldige, das ist mir etwas zu hoch. 284 00:14:55,010 --> 00:14:56,800 Verstehe. 285 00:14:56,800 --> 00:14:59,960 In der Schule heute warst du der Mädchenschwarm schlechthin. 286 00:15:00,180 --> 00:15:01,510 Mädchenschwamm? 287 00:15:01,510 --> 00:15:05,510 Viele von ihnen werden sicher fragen, ob du mit ihnen gehen willst, 288 00:15:05,510 --> 00:15:07,340 aber sag ja nicht Ja. 289 00:15:07,680 --> 00:15:09,280 Was heißt „mit jemandem gehen“? 290 00:15:09,280 --> 00:15:11,440 Das ist die Vorstufe zur Heirat. 291 00:15:11,440 --> 00:15:14,370 Ach, das, wo man sich küsst und so. 292 00:15:14,370 --> 00:15:16,100 Das, was Mesaar ständig tut. 293 00:15:16,410 --> 00:15:20,120 Du darfst nur mit jemandem gehen, den du wirklich liebst! 294 00:15:20,120 --> 00:15:20,970 Ach, echt? 295 00:15:20,970 --> 00:15:22,070 Ja, echt! 296 00:15:23,730 --> 00:15:27,990 Und auf keinen Fall darfst du das hinter meinem Rücken tun! 297 00:15:28,620 --> 00:15:30,560 Wieso willst du da mitreden? 298 00:15:30,560 --> 00:15:32,950 Tja, das wüsstest du wohl gerne! 299 00:15:34,190 --> 00:15:38,250 Na ja, ich hatte eh nicht geplant, es so weit kommen zu lassen. 300 00:15:38,250 --> 00:15:40,730 Auch wenn ich es selbst nicht verstehe, 301 00:15:40,730 --> 00:15:45,220 weiß ich aus Büchern und von anderen, wie wichtig diese Sache ist. 302 00:15:45,610 --> 00:15:48,590 Sollte es doch mal dazu kommen, 303 00:15:48,590 --> 00:15:52,690 wird es in meinem langen Leben irgendwann nur ein Ereignis von vielen sein. 304 00:15:52,690 --> 00:15:55,180 Das wäre irgendwie nicht richtig. 305 00:15:56,540 --> 00:16:00,120 Selbst wenn du jemanden liebst, willst du kein Paar sein? 306 00:16:00,120 --> 00:16:03,020 Das führt doch zu nichts, also nein. 307 00:16:03,020 --> 00:16:08,230 Mal rein hypothetisch: Was würdest du tun, wenn ich dich ausfrage? 308 00:16:08,230 --> 00:16:12,240 Natürlich genau das, was ich gerade gesagt habe. 309 00:16:12,680 --> 00:16:15,410 Verstehst du? Ich werde mit niemandem gehen. 310 00:16:16,550 --> 00:16:20,600 Wenn ein Mädchen, das du liebst, an deiner Seite ist, 311 00:16:20,600 --> 00:16:23,000 was würdest du dir wünschen, das sie tut? 312 00:16:23,370 --> 00:16:25,880 Ich würde mir wünschen, dass sie gar nichts tut. 313 00:16:29,910 --> 00:16:31,470 Es wird langsam spät. 314 00:16:38,770 --> 00:16:41,850 Mann, da knistert’s echt zwischen den beiden! 315 00:16:41,850 --> 00:16:46,590 Aoki, ich bin mir sicher, dass es nicht so ist, wie es für dich aussieht. 316 00:16:47,320 --> 00:16:49,280 Und wie kommst du darauf? 317 00:16:49,280 --> 00:16:51,560 Wenn sie zusammen wären, 318 00:16:51,560 --> 00:16:53,360 würde es an diesem menschenleeren Ort 319 00:16:53,360 --> 00:16:55,670 doch eindeutig mehr zur Sache gehen! 320 00:16:56,600 --> 00:16:59,580 Frag Mizuha doch einfach ganz direkt. 321 00:16:59,580 --> 00:17:01,720 Hab keine Angst vor Zurückweisung! 322 00:17:01,720 --> 00:17:05,050 Nichts ist attraktiver als jemand, der mutig voranprescht! 323 00:17:08,690 --> 00:17:11,340 Recht hast du! Das werd ich tun! 324 00:17:11,930 --> 00:17:14,300 Guten Appetit! 325 00:17:17,220 --> 00:17:20,890 Mizuha, Mizuha … Hast du einen Freund? 326 00:17:20,890 --> 00:17:21,640 Ich schaff das! 327 00:17:21,640 --> 00:17:25,650 Sag, Gugu, hat sich in der Schule niemand über die Maske beschwert? 328 00:17:25,910 --> 00:17:27,370 Eigentlich nicht. 329 00:17:27,370 --> 00:17:30,780 Das freut mich aber! Wenn was sein sollte, gib mir Bescheid. 330 00:17:30,780 --> 00:17:34,990 Frag doch mal einen Arzt, ob eine Gesichts-OP infrage käme. 331 00:17:34,990 --> 00:17:36,870 Vielleicht wäre das ja eine Idee. 332 00:17:36,870 --> 00:17:39,940 Und wer weiß, wann der Schnaps in deinem Bauch hochgeht? 333 00:17:40,920 --> 00:17:44,410 Hylo, geh du doch mal zum Zahnarzt und bitte um Zahnersatz. 334 00:17:44,410 --> 00:17:45,920 Das würde ich gern! 335 00:17:45,920 --> 00:17:48,080 Ich will auch irgendwas tun! 336 00:17:48,080 --> 00:17:50,080 Ich spiele gern im Sand, 337 00:17:50,080 --> 00:17:53,590 aber ich würde euch gern eine größere Hilfe sein. 338 00:17:53,590 --> 00:17:57,600 Für dich und Katz habe ich einen Hauslehrer organisiert. 339 00:17:57,600 --> 00:17:59,440 Einen Hauslehrer? 340 00:17:59,440 --> 00:18:01,830 Ja, das wird bestimmt lustig. 341 00:18:01,830 --> 00:18:04,350 Und du, Kai? Ist bei dir Arbeit in Aussicht? 342 00:18:04,350 --> 00:18:07,320 Ich hätte gern mein eigenes Atelier. 343 00:18:07,320 --> 00:18:11,320 Woran willst du denn werkeln? Wir haben doch gar kein Geld dafür. 344 00:18:11,320 --> 00:18:14,570 Nur keine Sorge, das übernimmt die Stiftung. 345 00:18:14,970 --> 00:18:17,370 So, Leute, ich geh los. 346 00:18:19,730 --> 00:18:21,430 Bis nachher, Mizuha. 347 00:18:21,430 --> 00:18:22,830 Bis dann. 348 00:18:22,830 --> 00:18:24,870 Pass auf den Verkehr auf. 349 00:18:24,870 --> 00:18:25,710 Mach ich! 350 00:18:28,040 --> 00:18:31,590 Mizuhas falsche Mutter verhält sich wie immer. 351 00:18:32,150 --> 00:18:34,880 Das wird ein weiterer Schultag ohne Probleme. 352 00:18:35,290 --> 00:18:37,110 Noch ist die Welt friedlich. 353 00:18:37,870 --> 00:18:40,100 Wo steckt Fu nur? 354 00:18:40,100 --> 00:18:42,270 Gestern früh war er auch weg. 355 00:18:42,270 --> 00:18:43,750 Ich mach mir echt Sorgen! 356 00:18:43,750 --> 00:18:45,410 Hier bin ich doch. 357 00:18:45,770 --> 00:18:47,360 Wo hast du gesteckt? 358 00:18:47,360 --> 00:18:48,110 War spazieren. 359 00:18:48,470 --> 00:18:50,990 Du Schwerenöter. Warst du etwa bei Mizuha? 360 00:18:50,990 --> 00:18:53,240 Was?! Echt jetzt?! Sauber, Fushi! 361 00:18:53,730 --> 00:18:54,890 Stimmt das? 362 00:18:54,890 --> 00:19:00,030 Also ich würde dir ja davon abraten, dich mit ihr einzulassen. 363 00:19:00,030 --> 00:19:02,540 Hey, Leute! Da bin ich wieder! 364 00:19:02,940 --> 00:19:04,920 Das ist für euch Mädels. 365 00:19:04,920 --> 00:19:07,130 Und für die Jungs hab ich auch was. 366 00:19:07,130 --> 00:19:09,250 Hier, hier! Ich bin auch ein Mädel! 367 00:19:09,570 --> 00:19:11,330 Das ist vom Pferderennen, oder? 368 00:19:11,330 --> 00:19:12,560 Lieb von dir! 369 00:19:12,560 --> 00:19:14,170 Ein edler Tropfen! 370 00:19:14,460 --> 00:19:17,730 Mesaar, mein Bester! Hast du auch was für uns? 371 00:19:17,730 --> 00:19:20,130 Hm … Was hättet ihr denn gerne? 372 00:19:20,130 --> 00:19:21,520 Eine coole Cap! 373 00:19:21,520 --> 00:19:22,680 Ein Fahrrad! 374 00:19:23,560 --> 00:19:25,410 Dann kauft euch die selbst. 375 00:19:26,430 --> 00:19:28,610 Jüngeren gegenüber bist du erbarmungslos. 376 00:19:29,530 --> 00:19:32,610 Hach, so langsam gefällt mir diese Zeit. 377 00:19:32,610 --> 00:19:35,740 Die Abwesenheit der Klopfer macht alles so viel besser. 378 00:19:37,910 --> 00:19:39,480 Nur zu. 379 00:19:39,480 --> 00:19:43,300 Sehr schön, auch hier ist alles friedlich. 380 00:19:44,950 --> 00:19:47,480 Fushi, Zeit für die Schule. 381 00:19:47,480 --> 00:19:48,370 Ja. 382 00:19:52,150 --> 00:19:53,530 Mizuha! 383 00:19:54,430 --> 00:19:56,740 Du bist aber früh dran, Yūki. 384 00:19:58,860 --> 00:20:01,640 S-Sag mal, hast du einen Freund? 385 00:20:03,970 --> 00:20:05,790 I-Ich bin nur neugierig. 386 00:20:05,790 --> 00:20:08,410 Wenn’s dir unangenehm ist, musst du nicht antworten! 387 00:20:08,410 --> 00:20:09,860 Habe ich. 388 00:20:09,860 --> 00:20:11,920 Ja, logisch, war ja klar. 389 00:20:11,920 --> 00:20:13,570 Alles andere wäre seltsam. 390 00:20:13,860 --> 00:20:15,690 Was, wenn ich so antworten würde? 391 00:20:18,620 --> 00:20:20,280 D-Dann freu ich mich für dich! 392 00:20:21,710 --> 00:20:27,000 Was würdest du tun, wenn du unglücklich in jemanden verliebt wärst? 393 00:20:29,060 --> 00:20:32,090 Was würdest du in so einem Fall wollen? 394 00:20:34,060 --> 00:20:35,550 Dass die Person nichts sagt. 395 00:20:35,550 --> 00:20:39,800 Ja, das ergibt Sinn! Man soll ja niemanden belästigen! 396 00:20:39,800 --> 00:20:41,910 Was, wenn ich so antworten würde? 397 00:20:45,680 --> 00:20:47,680 Dann tu ich so, als hätte ich’s nicht gehört. 398 00:20:49,940 --> 00:20:52,890 Alles andere wäre einfach zu deprimierend! 399 00:20:53,850 --> 00:20:54,860 Ja, genau! 400 00:20:54,860 --> 00:20:57,740 Ich weiß genau, was du meinst! 401 00:20:57,740 --> 00:20:59,680 Das ist lieb von dir … 402 00:20:59,680 --> 00:21:02,920 Ja! Ich werd mir Mühe geben und du schaffst das auch! 403 00:21:02,920 --> 00:21:03,790 Okay! 404 00:21:03,790 --> 00:21:05,830 Was soll das bitte werden? 405 00:21:05,830 --> 00:21:08,790 Oh! Heute trägst du die Feder, Hanna! 406 00:21:09,590 --> 00:21:11,920 Mizuha ist doch ein ganz normales Mädchen. 407 00:21:11,920 --> 00:21:14,550 Warum soll ich mich von ihr fernhalten? 408 00:21:14,550 --> 00:21:15,530 Tja. 409 00:21:15,530 --> 00:21:17,110 Sie sieht normal aus, 410 00:21:17,110 --> 00:21:20,680 aber das taten Hayase, Hisame und Kahaku anfangs auch. 411 00:21:21,100 --> 00:21:24,880 Aber eines Tages wird sie dir womöglich ihr wahres Gesicht zeigen. 412 00:21:25,490 --> 00:21:27,850 Ich verstehe deine Angst ja. 413 00:21:27,850 --> 00:21:30,850 Aber die Klopfer sind nicht mehr, also keine Sorge. 414 00:21:32,190 --> 00:21:33,440 Weiß ich doch. 415 00:21:33,440 --> 00:21:37,510 Ich hab ja jahrhundertelang beobachtet, wie du auf diesem Stuhl gekämpft hast. 416 00:21:37,510 --> 00:21:42,610 Es war echt eine Qual, darauf zu warten, dass du endlich aufwachst. 417 00:21:42,610 --> 00:21:47,280 Aber was, wenn sie dir wie damals all deine Gestalten nehmen? 418 00:21:47,280 --> 00:21:50,020 Willst du, dass sich Bon wieder umbringen muss? 419 00:21:50,750 --> 00:21:52,870 Dazu wird es nicht kommen! 420 00:21:52,870 --> 00:21:56,820 Ist sie dein Ersatz für Kahaku, der nicht mit in die Gegenwart kam? 421 00:21:56,820 --> 00:21:59,730 Dann hast du Kahaku also auch als Gefährten gesehen. 422 00:21:59,730 --> 00:22:01,270 Mir kann’s egal sein. 423 00:22:01,270 --> 00:22:05,600 Aber glaub ja nicht, dass March das auch so locker sieht. 424 00:22:06,150 --> 00:22:09,220 Wenn sie erwachsen ist, wird sie da vielleicht strenger sein 425 00:22:09,220 --> 00:22:13,220 und sich fragen, wieso du dich mit ihren Mördern amüsierst. 426 00:22:13,600 --> 00:22:16,450 W-Was redest du denn da? 427 00:22:16,450 --> 00:22:17,950 Die Klopfer sind besiegt! 428 00:22:17,950 --> 00:22:19,980 Auch in Mizuha sind sie nicht. 429 00:22:20,550 --> 00:22:25,280 Ich will mich einfach nur vergewissern, dass hier wirklich Frieden herrscht. 430 00:22:26,080 --> 00:22:30,080 Denn in dieser Welt werden wir leben und sterben. 431 00:22:32,770 --> 00:22:33,620 Was ist? 432 00:22:34,030 --> 00:22:36,250 Hast du uns nicht dafür wiederbelebt?! 433 00:22:36,540 --> 00:22:38,000 War das nur eine Laune?! 434 00:22:38,000 --> 00:22:39,750 Nein, ich … 435 00:22:40,190 --> 00:22:41,090 Tonari! 436 00:22:41,090 --> 00:22:46,560 Ich werde dir beweisen, dass diese Welt das Paradies ist, von dem du immer geträumt hast! 437 00:23:00,320 --> 00:23:04,070 Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister 438 00:23:04,650 --> 00:23:09,080 Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Jörg Bauer 439 00:23:09,660 --> 00:23:13,750 Projektleitung: Tobias Philippi 440 00:24:29,980 --> 00:24:55,010 Vorschau 441 00:24:31,990 --> 00:24:36,660 Inmitten der idyllischen Stadt tauchten wiederholt unheimliche Schatten auf. 442 00:24:37,520 --> 00:24:42,850 Bon fand schließlich etwas heraus, das auf die Klopfer hindeutete. 443 00:24:43,820 --> 00:24:46,570 Dann tauchte vor Fushis Augen … 444 00:24:47,260 --> 00:24:49,720 ein junges Mädchen auf. 445 00:24:49,720 --> 00:24:51,330 Doch das war nicht alles. 446 00:24:52,010 --> 00:24:55,010 Beweis für den Frieden 32950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.