Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,970 --> 00:00:07,020
Fushi emerges before Mizuha,
who had gone missing.
2
00:00:08,450 --> 00:00:09,530
I want...
3
00:00:10,490 --> 00:00:12,100
to stay here.
4
00:00:12,690 --> 00:00:19,690
Mizuha's life falls apart spectacularly,
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,550
unbeknownst to Fushi.
6
00:00:27,260 --> 00:00:29,550
Mom...
7
00:02:00,010 --> 00:02:04,010
The One Who Vanished
8
00:02:04,010 --> 00:02:06,720
I just felt severe pain.
9
00:02:07,140 --> 00:02:09,490
Who could have done this?
10
00:02:15,520 --> 00:02:17,080
Mizuha's scent.
11
00:02:17,080 --> 00:02:18,300
She did this?
12
00:02:18,300 --> 00:02:22,460
Is there anything I can do
for you before this happens?
13
00:02:22,460 --> 00:02:26,940
Be my friend.
14
00:02:28,770 --> 00:02:29,660
Sure.
15
00:02:30,250 --> 00:02:31,660
If that helps.
16
00:02:35,540 --> 00:02:37,220
Well, get up.
17
00:02:37,220 --> 00:02:38,120
Can you stand?
18
00:02:42,200 --> 00:02:44,560
Do you have anyone you can turn to?
19
00:02:44,560 --> 00:02:47,310
Let's go see your dad. I'll take you there.
20
00:02:47,310 --> 00:02:48,630
No! Don't!
21
00:02:48,630 --> 00:02:50,300
The police will catch me!
22
00:02:50,300 --> 00:02:52,300
I can't let that happen.
23
00:02:52,300 --> 00:02:53,970
I won't be perfect anymore.
24
00:02:54,380 --> 00:02:55,740
The police?
25
00:02:55,740 --> 00:02:57,290
Are they a threat?
26
00:02:57,290 --> 00:02:59,080
You know, don't you?
27
00:02:59,080 --> 00:03:01,890
That I killed Mom.
28
00:03:03,200 --> 00:03:06,810
Don't let anyone else
decide what happens to me.
29
00:03:08,590 --> 00:03:09,890
Help me.
30
00:03:09,890 --> 00:03:11,060
Please.
31
00:03:13,440 --> 00:03:14,510
How?
32
00:03:14,510 --> 00:03:16,140
Take me in!
33
00:03:25,030 --> 00:03:26,800
Hey, you should wear these.
34
00:03:28,280 --> 00:03:30,770
Those are some odd shoes. Thanks.
35
00:03:32,210 --> 00:03:34,060
Come to think of it...
36
00:03:34,480 --> 00:03:36,860
I haven't heard your name yet.
37
00:03:36,860 --> 00:03:38,110
What's your name?
38
00:03:39,450 --> 00:03:40,450
I'm...
39
00:03:40,450 --> 00:03:42,140
Fushi, right?
40
00:03:42,140 --> 00:03:43,490
I read about you in a book.
41
00:03:43,940 --> 00:03:47,200
Why don't you bother hiding
your strange powers at all?
42
00:03:47,200 --> 00:03:49,960
Sorry, I thought I'd hidden it.
43
00:03:56,890 --> 00:03:59,260
No one comes here.
44
00:04:09,680 --> 00:04:11,790
Are you really going to live here?
45
00:04:11,790 --> 00:04:12,750
For how long?
46
00:04:12,750 --> 00:04:14,770
Hey, can you make a bed?
47
00:04:14,770 --> 00:04:16,270
Oh, sure.
48
00:04:18,740 --> 00:04:21,610
Doesn't look like there's electricity,
so maybe some candles, too.
49
00:04:21,610 --> 00:04:23,850
Oh, how about a lighter or a match?
50
00:04:23,850 --> 00:04:25,520
A lighter? A match?
51
00:04:25,520 --> 00:04:27,800
You really don't know what those are?
52
00:04:27,800 --> 00:04:29,430
Go find some for us.
53
00:04:29,430 --> 00:04:32,390
You can make copies of things
once you've touched them, right?
54
00:04:34,120 --> 00:04:35,870
Also, clothes and towels.
55
00:04:36,160 --> 00:04:38,750
Soap, shampoo, conditioner...
56
00:04:38,750 --> 00:04:40,280
I'll need a hair dryer, too.
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,040
Oh, there's no electricity here.
58
00:04:42,040 --> 00:04:45,350
Which means I can't use a kettle
to make something warm to drink.
59
00:04:45,350 --> 00:04:48,390
I dunno what all that is,
but I'll go find something.
60
00:04:48,390 --> 00:04:49,270
Wait.
61
00:04:49,580 --> 00:04:51,480
That's for tomorrow.
62
00:04:52,180 --> 00:04:54,320
Stay with me tonight.
63
00:04:54,320 --> 00:04:55,690
I'm scared.
64
00:05:19,280 --> 00:05:20,660
I'm done.
65
00:05:20,660 --> 00:05:22,280
Okay.
66
00:05:22,280 --> 00:05:25,360
Well? What are you going
to do from tomorrow on?
67
00:05:25,360 --> 00:05:27,300
It's probably in the news.
68
00:05:27,600 --> 00:05:30,540
And my fingerprints are
probably all over the place.
69
00:05:30,980 --> 00:05:33,410
Obviously, there's no
way I'm going to school.
70
00:05:33,900 --> 00:05:35,470
Why did you...
71
00:05:35,470 --> 00:05:38,520
Fushi-san, you live at
Yuki-kun's place, don't you?
72
00:05:38,520 --> 00:05:40,050
Yeah.
73
00:05:40,050 --> 00:05:41,660
Why did you come to this town?
74
00:05:41,660 --> 00:05:43,010
No real reason.
75
00:05:43,010 --> 00:05:45,480
If I had to say,
maybe because it seemed peaceful.
76
00:05:45,480 --> 00:05:47,800
Was it just coincidence that you ran into me?
77
00:05:47,800 --> 00:05:49,020
I'm not sure.
78
00:05:49,510 --> 00:05:51,580
Hey, why did you...
79
00:05:51,580 --> 00:05:52,790
I'm hungry.
80
00:05:53,520 --> 00:05:54,950
Oh, right.
81
00:05:55,370 --> 00:05:57,290
That's amazing!
82
00:05:57,290 --> 00:05:59,100
You really can make anything.
83
00:05:59,100 --> 00:06:00,850
Go ahead and eat up.
84
00:06:00,850 --> 00:06:02,410
Thank you.
85
00:06:07,090 --> 00:06:10,180
Hey, is there something you like to eat?
86
00:06:10,640 --> 00:06:12,080
Meat, I guess...
87
00:06:12,080 --> 00:06:14,090
Oh, and lately, this stuff.
88
00:06:14,090 --> 00:06:15,610
Ever had bubble tea?
89
00:06:15,850 --> 00:06:19,330
I remembered seeing eggs that
look like this in a bog once.
90
00:06:19,330 --> 00:06:21,910
I had no idea they'd be so tasty.
91
00:06:21,910 --> 00:06:23,080
Eggs?
92
00:06:23,080 --> 00:06:26,790
Those aren't eggs!
They're just clumps of starch.
93
00:06:26,790 --> 00:06:27,760
Star...?
94
00:06:27,760 --> 00:06:29,740
Oh, I guess that's a modern food ingredient.
95
00:06:29,740 --> 00:06:33,820
The world's so big. I shouldn't be surprised
I'm still running into new things.
96
00:06:35,060 --> 00:06:37,160
You're so cute, Fushi-san.
97
00:06:38,200 --> 00:06:41,230
Why did you kill your mother?
98
00:06:42,510 --> 00:06:43,840
I don't know.
99
00:06:43,840 --> 00:06:47,410
I don't remember the moment I killed her.
100
00:06:47,410 --> 00:06:51,100
Though... I do remember losing faith in her.
101
00:06:51,800 --> 00:06:55,960
Mom gave me a hair accessory
that was precious to her.
102
00:06:57,030 --> 00:06:58,590
But it was a lie.
103
00:06:59,000 --> 00:07:04,060
I found the same accessory at
a shop nearby for just 300 yen.
104
00:07:05,360 --> 00:07:10,450
Maybe your mother cared so much
for you that she had to lie.
105
00:07:10,770 --> 00:07:12,770
You aren't even trying to be reassuring, huh?
106
00:07:12,770 --> 00:07:15,330
She wouldn't have lied to me if she cared.
107
00:07:15,330 --> 00:07:16,470
I guess.
108
00:07:17,100 --> 00:07:18,280
I don't know...
109
00:07:20,990 --> 00:07:24,360
I don't want you to see me sleeping,
so you have to sleep, too.
110
00:07:24,360 --> 00:07:25,630
Let's close our eyes.
111
00:07:25,630 --> 00:07:27,130
Okay, got it.
112
00:07:30,390 --> 00:07:34,100
Fushi-san, you've met my
ancestors, haven't you?
113
00:07:35,470 --> 00:07:37,960
I'm Hayase's descendant.
114
00:07:37,960 --> 00:07:40,180
That's why you were
concerned about me, right?
115
00:07:40,180 --> 00:07:41,820
What was she like?
116
00:07:42,370 --> 00:07:43,580
Her?
117
00:07:45,430 --> 00:07:47,310
She was a good person.
118
00:07:47,310 --> 00:07:48,790
In what way?
119
00:07:51,580 --> 00:07:53,990
She took care of me, I guess.
120
00:07:54,630 --> 00:07:56,540
Gave me good food.
121
00:07:56,540 --> 00:07:59,650
She was strong and caring.
122
00:08:00,290 --> 00:08:01,970
She helped people a lot.
123
00:08:01,970 --> 00:08:04,510
She cared about her family.
124
00:08:04,510 --> 00:08:07,470
She was surrounded by a
lot of people and friends.
125
00:08:07,470 --> 00:08:08,300
Liar.
126
00:08:08,790 --> 00:08:10,060
I'm not lying!
127
00:08:10,060 --> 00:08:12,010
You don't have your eyes closed.
128
00:08:12,010 --> 00:08:14,630
Oh, you meant that.
129
00:08:15,270 --> 00:08:19,900
There's just one girl suffering
in an otherwise peaceful world.
130
00:08:19,900 --> 00:08:23,040
I can't sleep soundly until you do.
131
00:08:28,630 --> 00:08:30,680
Have you closed your eyes?
132
00:08:30,680 --> 00:08:32,920
Yeah, they're closed.
133
00:08:44,920 --> 00:08:47,050
Morning. Breakfast is ready.
134
00:08:48,310 --> 00:08:52,250
I had a dream where Mom was
gone and I was all alone.
135
00:08:52,250 --> 00:08:55,840
And then I felt hopeless when
I realized that was reality.
136
00:08:55,840 --> 00:08:59,350
But I think reality's happier.
137
00:09:00,220 --> 00:09:03,680
I mean, when I woke up,
there you were, Fushi-san.
138
00:09:05,130 --> 00:09:07,230
I'll bring all the stuff you need.
139
00:09:07,230 --> 00:09:10,410
A lighter and shampoo, conditioner...
140
00:09:10,410 --> 00:09:12,970
And your mom, too, if I can.
141
00:09:14,050 --> 00:09:16,270
I'll see if I can bring her back to life.
142
00:09:16,270 --> 00:09:18,400
J-Just a second. Not yet.
143
00:09:18,660 --> 00:09:19,730
Not yet?
144
00:09:20,450 --> 00:09:23,380
Not yet. I just...
145
00:09:23,380 --> 00:09:28,030
If your mom's alive, you can go to school,
and the police won't try to catch you.
146
00:09:28,030 --> 00:09:29,610
It solves everything.
147
00:09:29,610 --> 00:09:31,470
What are you talking about?
148
00:09:31,470 --> 00:09:33,290
I killed Mom.
149
00:09:33,560 --> 00:09:35,540
But you don't remember it, do you?
150
00:09:35,540 --> 00:09:37,920
So it's not your fault—
151
00:09:36,710 --> 00:09:37,920
No!
152
00:09:37,920 --> 00:09:40,630
They would have found the body by now!
153
00:09:40,630 --> 00:09:43,150
But wouldn't it be better if she was alive?
154
00:09:43,150 --> 00:09:44,290
Wait!
155
00:09:45,240 --> 00:09:47,120
Please, just wait.
156
00:09:47,570 --> 00:09:50,820
Just do this for me for now.
157
00:09:51,930 --> 00:09:53,310
All right.
158
00:09:53,310 --> 00:09:54,770
I'll do what you want.
159
00:09:55,080 --> 00:09:56,670
Thanks.
160
00:09:56,670 --> 00:09:58,910
Well, I'm gonna go get supplies.
161
00:09:58,910 --> 00:10:01,230
I'll be back as soon as I can.
162
00:10:01,540 --> 00:10:03,660
I'll be waiting.
163
00:10:03,950 --> 00:10:06,160
Damn it! Bon!
164
00:10:06,450 --> 00:10:08,190
Where's Bon?
165
00:10:09,370 --> 00:10:10,590
Bon!
166
00:10:10,590 --> 00:10:14,040
He'f ouf in a meefing wif
fhe foundation feefle.
167
00:10:14,040 --> 00:10:15,810
What do you want? It's so early.
168
00:10:15,810 --> 00:10:17,140
I want money.
169
00:10:17,140 --> 00:10:21,340
You just bummed 100,000 off
the foundation the other day.
170
00:10:21,340 --> 00:10:23,530
For the brothels again?
171
00:10:23,530 --> 00:10:26,860
No. I found out there's this gambling
game called "horse racing."
172
00:10:26,860 --> 00:10:28,430
Wanna come?
173
00:10:29,920 --> 00:10:34,740
I was disappointed when I heard
how you died in your past life.
174
00:10:34,740 --> 00:10:37,620
I bet you're going to go
down the same way again.
175
00:10:37,620 --> 00:10:41,920
Since when do you talk to me like that?
176
00:10:41,920 --> 00:10:43,440
Dunno. Since forever.
177
00:10:43,440 --> 00:10:44,910
Wanna go?!
178
00:10:44,910 --> 00:10:47,900
Aiko-chan, I broke all the eggs!
179
00:10:47,900 --> 00:10:49,940
That doesn't hurt at all.
180
00:10:52,470 --> 00:10:55,510
Come on, you're embarrassing yourselves
in front of the kids, you old geezer!
181
00:10:55,510 --> 00:10:57,210
I'm not old yet!
182
00:10:57,210 --> 00:10:59,930
Damn it, give it a rest, old geezer!
183
00:11:00,930 --> 00:11:04,660
Hey, wanna go to the mall after breakfast?
184
00:11:04,660 --> 00:11:06,710
Is it okay, Grandpa?
185
00:11:06,710 --> 00:11:07,520
Sure.
186
00:11:07,770 --> 00:11:10,200
Ooh, we're coming with—
187
00:11:10,200 --> 00:11:11,430
Fushi!
188
00:11:11,430 --> 00:11:12,900
I didn't know you were back, Fushi-san.
189
00:11:12,900 --> 00:11:13,730
Yeah.
190
00:11:13,730 --> 00:11:15,980
Wanna come shopping with us?
191
00:11:16,580 --> 00:11:19,420
Oh, crap. I don't have any money.
192
00:11:19,420 --> 00:11:20,400
No problem.
193
00:11:20,720 --> 00:11:22,110
I can make plenty.
194
00:11:22,110 --> 00:11:23,540
Ooh, gimme that!
195
00:11:23,540 --> 00:11:25,320
Don't do that!
196
00:11:24,540 --> 00:11:25,320
Why not?!
197
00:11:25,640 --> 00:11:28,070
I won't have to cause any trouble for you.
198
00:11:28,070 --> 00:11:29,550
No means no!
199
00:11:29,550 --> 00:11:32,380
You're going to ruin the value of money!
200
00:11:32,380 --> 00:11:33,430
Value?
201
00:11:34,130 --> 00:11:37,090
I'll let you all use my savings.
202
00:11:40,100 --> 00:11:43,720
Everyone gets 300... 200...
203
00:11:43,980 --> 00:11:46,100
No, 300...
204
00:11:46,780 --> 00:11:48,310
Please take it!
205
00:11:49,230 --> 00:11:52,460
I've become a real shithead of a grown-up,
206
00:11:53,090 --> 00:11:56,490
making such a small girl cry...
207
00:11:57,190 --> 00:11:59,530
I'll pay you back with a wad of cash!
208
00:12:01,380 --> 00:12:03,520
I'll find work.
209
00:12:05,830 --> 00:12:08,080
I think this one's better.
210
00:12:08,080 --> 00:12:09,790
This is exciting, huh?
211
00:12:09,790 --> 00:12:11,850
I haven't been to a clothes shop in forever.
212
00:12:11,850 --> 00:12:13,660
They have ensembles over there.
213
00:12:13,660 --> 00:12:16,090
Do girls these days wear this kind of thing?
214
00:12:16,090 --> 00:12:17,290
Or something like this?
215
00:12:17,580 --> 00:12:19,670
The men's section is over there.
216
00:12:19,670 --> 00:12:21,250
I-I know!
217
00:12:21,250 --> 00:12:25,220
You can't blame a guy for wanting
to dress up like a cute girl, too!
218
00:12:26,110 --> 00:12:28,430
S-Sure. You're right.
219
00:12:32,890 --> 00:12:36,870
I have to at least apologize to Dad.
220
00:12:41,720 --> 00:12:43,500
Hello? Dad?
221
00:12:43,500 --> 00:12:45,650
Mizuha? Where are you right now?
222
00:12:46,240 --> 00:12:47,930
I'm sorry.
223
00:12:47,930 --> 00:12:51,760
I didn't think it would turn out like this.
224
00:12:51,760 --> 00:12:53,520
Come home right away.
225
00:12:53,520 --> 00:12:55,470
Mom is worried about you.
226
00:12:56,240 --> 00:12:58,600
Mom and Dad aren't angry at you.
227
00:12:58,600 --> 00:13:00,270
Don't worry. You can come home.
228
00:13:00,860 --> 00:13:02,080
D-Dad?!
229
00:13:09,380 --> 00:13:11,010
Welcome home, Mizuha.
230
00:13:11,320 --> 00:13:13,230
Sheesh, where were you?
231
00:13:13,230 --> 00:13:15,120
Have you eaten breakfast?
232
00:13:16,170 --> 00:13:17,570
Sit down.
233
00:13:17,570 --> 00:13:18,930
Let's talk over lunch.
234
00:13:20,240 --> 00:13:23,330
Huh? Did you always have that outfit?
235
00:13:23,330 --> 00:13:25,100
Did Hanna-chan lend it to you?
236
00:13:27,740 --> 00:13:31,070
Mizuha, Mom has something
she wants to say to you.
237
00:13:31,070 --> 00:13:32,580
Well, go ahead.
238
00:13:32,580 --> 00:13:34,920
Right. I'm sorry, Mizuha.
239
00:13:34,920 --> 00:13:40,380
When you went to Grandpa's place,
I got worried that you hated me.
240
00:13:40,720 --> 00:13:46,670
So I hid your accessory to try to
win you back and lied about it.
241
00:13:47,640 --> 00:13:51,010
That must be why you didn't
come home yesterday, right?
242
00:13:51,010 --> 00:13:54,340
I'm going to work hard
to regain your trust.
243
00:13:55,010 --> 00:13:59,680
You can quit all your lessons and play
with your friends whenever you want.
244
00:14:00,150 --> 00:14:01,090
Mom...
245
00:14:01,570 --> 00:14:03,140
Yesterday...
246
00:14:03,810 --> 00:14:08,620
I k-killed you yesterday.
247
00:14:10,240 --> 00:14:11,610
Really?
248
00:14:12,030 --> 00:14:14,330
You must have had a nightmare.
249
00:14:14,800 --> 00:14:17,960
I'm sorry for stressing you out so much.
250
00:14:19,170 --> 00:14:19,920
A dream?
251
00:14:19,920 --> 00:14:21,510
Now, let's eat.
252
00:14:21,510 --> 00:14:23,590
I went all-out for you.
253
00:14:26,930 --> 00:14:28,920
Mimori, we're going home.
254
00:14:28,920 --> 00:14:30,720
Mom, snacks!
255
00:14:30,720 --> 00:14:32,640
You still have some from yesterday.
256
00:14:32,640 --> 00:14:34,630
Let your big bro buy you some snacks!
257
00:14:35,000 --> 00:14:36,920
Don't stare so much.
258
00:14:36,920 --> 00:14:39,060
Let's go. It's time for dinner.
259
00:14:39,060 --> 00:14:40,110
Okay.
260
00:14:46,680 --> 00:14:48,770
Your mom's alive?!
261
00:14:48,770 --> 00:14:50,740
I haven't done anything yet.
262
00:14:50,740 --> 00:14:53,000
But she was at home cooking.
263
00:14:53,000 --> 00:14:54,490
She was waiting for me to come home.
264
00:14:54,490 --> 00:14:57,960
I swear I saw your mom's body yesterday.
265
00:14:58,220 --> 00:15:02,430
I tried telling her that
I killed her yesterday.
266
00:15:02,430 --> 00:15:05,750
And she said I must have had a nightmare.
267
00:15:08,710 --> 00:15:10,180
I'd better go home for now.
268
00:15:12,160 --> 00:15:14,080
I just came to tell you.
269
00:15:14,080 --> 00:15:15,620
I have school tomorrow, too.
270
00:15:15,620 --> 00:15:17,830
Is everything really all right?
271
00:15:17,830 --> 00:15:19,520
Yeah. For now.
272
00:15:19,770 --> 00:15:22,980
What about these clothes
and the lighter and stuff?
273
00:15:23,350 --> 00:15:25,540
We're keeping everything, of course.
274
00:15:25,540 --> 00:15:27,660
We haven't resolved everything yet, right?
275
00:15:27,660 --> 00:15:28,440
Right...
276
00:15:28,440 --> 00:15:33,290
So let's meet here after school
every day and talk a bunch.
277
00:15:34,190 --> 00:15:35,240
Okay.
278
00:15:35,240 --> 00:15:36,290
Bye.
279
00:15:37,710 --> 00:15:39,360
Oh, right.
280
00:15:39,360 --> 00:15:41,380
Fushi-san, can I call you Fushi?
281
00:15:41,810 --> 00:15:43,270
Sure.
282
00:15:47,120 --> 00:15:48,250
I'm home.
283
00:15:49,360 --> 00:15:52,210
Hey, you're trying it on already, Eko.
284
00:15:52,210 --> 00:15:53,350
You look good.
285
00:15:55,880 --> 00:15:58,990
The clothes of this era are quite novel.
286
00:15:58,990 --> 00:16:00,760
You look good, too, Kai.
287
00:16:02,330 --> 00:16:04,370
Hey, where were you?
288
00:16:04,370 --> 00:16:07,810
You vanished after dinner. I got worried.
289
00:16:08,290 --> 00:16:10,070
What are you looking at?
290
00:16:10,630 --> 00:16:12,910
What's with that outfit?!
291
00:16:12,910 --> 00:16:15,280
It doesn't suit you at all!
292
00:16:15,280 --> 00:16:18,270
Does too! It totally suits me!
293
00:16:18,270 --> 00:16:20,220
It's not cute at all on you.
294
00:16:20,220 --> 00:16:24,370
Keep showing me those frills and
you're going to make me laugh to death.
295
00:16:24,370 --> 00:16:27,130
M-March picked this out for me!
296
00:16:29,910 --> 00:16:31,350
Apologize.
297
00:16:32,070 --> 00:16:33,020
Sorry.
298
00:16:33,020 --> 00:16:34,920
Apologize properly!
299
00:16:34,920 --> 00:16:37,440
What you said is really hurtful!
300
00:16:37,440 --> 00:16:40,200
You shouldn't say things you
don't want people saying to you!
301
00:16:40,200 --> 00:16:41,850
Yes, ma'am. I'm sorry.
302
00:16:41,850 --> 00:16:44,070
I apologize. I take it back.
303
00:16:44,070 --> 00:16:45,730
Don't just apologize!
304
00:16:44,430 --> 00:16:50,240
And now, number 98 of the 999 Urban Legends!
305
00:16:45,730 --> 00:16:48,620
Tell me what exactly you did wrong!
306
00:16:46,630 --> 00:16:50,240
Guys, quiet down! I can't hear the TV!
307
00:16:50,240 --> 00:16:52,060
An indestructible boy!
308
00:16:52,420 --> 00:16:54,430
This boy was hit by a truck.
309
00:16:54,430 --> 00:16:56,320
And just when everyone had given up...
310
00:16:57,140 --> 00:16:58,570
Hey, it's me.
311
00:16:57,570 --> 00:16:59,900
And that wasn't the only one.
312
00:16:59,900 --> 00:17:01,700
This man fell from a bridge.
313
00:17:06,330 --> 00:17:08,380
That's not me!
314
00:17:08,380 --> 00:17:10,700
It must be CG.
315
00:17:10,700 --> 00:17:12,230
CG?
316
00:17:13,150 --> 00:17:16,000
I wonder when Bon's getting back.
317
00:17:16,000 --> 00:17:18,640
Dunno. He won't be back
for a while, apparently.
318
00:17:19,140 --> 00:17:21,540
Did you need him? Want me
to call him on the smartphone?
319
00:17:21,540 --> 00:17:22,720
Oh, nah.
320
00:17:22,990 --> 00:17:25,490
I hope Messar-san's okay.
321
00:17:25,490 --> 00:17:27,540
He only took 500 yen with him.
322
00:17:27,540 --> 00:17:29,410
He's fine as long as he's winning.
323
00:17:29,700 --> 00:17:33,860
Aren't you girls old enough to
be using chopsticks and spoons?
324
00:17:34,180 --> 00:17:35,630
Chopsticks?
325
00:17:37,090 --> 00:17:38,410
These?
326
00:17:41,000 --> 00:17:43,990
Where did the Yanome man go?
327
00:17:45,450 --> 00:17:47,150
You mean Kahaku, correct?
328
00:17:47,150 --> 00:17:48,990
Why isn't he here?
329
00:17:48,990 --> 00:17:51,760
Where did he go, Fu-chan?
330
00:17:53,550 --> 00:17:56,580
Bon hasn't told me anything.
Nor has anyone else.
331
00:17:57,060 --> 00:18:00,200
Doesn't that mean, well...
332
00:18:00,200 --> 00:18:02,100
Kahaku isn't with me.
333
00:18:02,940 --> 00:18:05,630
He chose somewhere else that isn't here.
334
00:18:06,110 --> 00:18:08,000
And I think that's fine.
335
00:18:08,350 --> 00:18:09,950
Does it bother you?
336
00:18:09,950 --> 00:18:10,800
Yes.
337
00:18:10,800 --> 00:18:14,820
I thought he was one of us.
338
00:18:17,490 --> 00:18:18,940
Okay, okay.
339
00:18:18,940 --> 00:18:21,690
I hope he's out there doing well.
340
00:18:22,160 --> 00:18:23,110
Yeah.
341
00:18:23,870 --> 00:18:25,070
Me, too.
342
00:18:30,080 --> 00:18:31,700
Morning, Mizuha.
343
00:18:32,080 --> 00:18:34,290
This is amazing, honey.
344
00:18:34,290 --> 00:18:35,850
Aren't you going to take pictures?
345
00:18:35,850 --> 00:18:37,560
I'm done doing that.
346
00:18:37,560 --> 00:18:38,520
Why not?
347
00:18:38,760 --> 00:18:41,750
I've become a new me.
348
00:18:43,870 --> 00:18:46,390
I can't eat so much so early in the morning.
349
00:18:46,390 --> 00:18:47,560
Sorry.
350
00:18:47,880 --> 00:18:50,490
She's really alive!
351
00:18:51,200 --> 00:18:54,270
So this is what you like, huh?
352
00:18:54,270 --> 00:18:55,940
Er, well...
353
00:18:55,940 --> 00:18:59,240
I'll try it on. Don't peek.
354
00:19:02,450 --> 00:19:05,480
Mizuha's mom looked real.
355
00:19:06,410 --> 00:19:09,300
She came back to life without my power?
356
00:19:09,300 --> 00:19:11,890
Or is it someone else? An impostor?
357
00:19:13,570 --> 00:19:18,410
I want Mizuha to meet Bon so
I can at least see if she has phi...
358
00:19:19,430 --> 00:19:20,520
Ta-da.
359
00:19:21,150 --> 00:19:22,210
Well?
360
00:19:23,280 --> 00:19:23,970
Yeah.
361
00:19:23,970 --> 00:19:27,010
Don't "Yeah" me. Does it look good?
362
00:19:27,460 --> 00:19:28,640
Yeah.
363
00:19:28,640 --> 00:19:29,630
Am I cute?
364
00:19:30,040 --> 00:19:30,970
Yeah.
365
00:19:31,470 --> 00:19:32,920
Do you like me?
366
00:19:32,920 --> 00:19:33,880
Yeah.
367
00:19:36,860 --> 00:19:39,650
Hey, you should come over sometime.
368
00:19:39,650 --> 00:19:41,830
To your place?
369
00:19:42,140 --> 00:19:44,110
O-Okay.
370
00:19:44,110 --> 00:19:47,200
But Yuki-kun's there, isn't he?
371
00:19:47,540 --> 00:19:49,480
What if he is?
372
00:19:49,480 --> 00:19:51,970
I'm going to introduce you to everyone.
373
00:19:53,350 --> 00:19:55,390
This is the...
374
00:19:55,390 --> 00:19:56,350
last one!
375
00:19:56,350 --> 00:19:58,580
The roots hadn't been growing much lately.
376
00:19:58,580 --> 00:20:00,740
That's a lot today.
377
00:20:02,340 --> 00:20:04,960
Yuki-kun, I'm going to your place
the day after tomorrow.
378
00:20:05,510 --> 00:20:07,770
Remember what we were talking about?
379
00:20:09,170 --> 00:20:12,060
About having hot pot together, was it?
380
00:20:12,060 --> 00:20:13,640
Yay, hot pot!
381
00:20:13,640 --> 00:20:16,710
Hey, you're wearing the feather one again.
382
00:20:16,710 --> 00:20:17,690
It's cute.
383
00:20:17,690 --> 00:20:18,990
Thanks.
384
00:20:18,990 --> 00:20:21,200
She found it again after she'd lost it.
385
00:20:21,200 --> 00:20:24,720
It was about seeing Fushi, not about hot pot.
386
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
I'm curious, too.
387
00:20:26,280 --> 00:20:27,780
Wanna join us, Prez?
388
00:20:27,780 --> 00:20:30,160
We should go another time.
389
00:20:30,160 --> 00:20:32,590
I don't want to impose with a huge crowd.
390
00:20:34,140 --> 00:20:36,830
Hey, what do you think, Black One?
391
00:20:36,830 --> 00:20:39,700
I've seen Nokkers control the dead before.
392
00:20:40,900 --> 00:20:44,300
Mizuha's mom didn't seem odd at all.
393
00:20:44,300 --> 00:20:47,340
I defeated all the Nokkers I could sense.
394
00:20:47,640 --> 00:20:51,810
I spread my roots several times to look for
them today, but I didn't find anything.
395
00:20:51,810 --> 00:20:54,710
Hey, is it just me or have
the roots grown again?
396
00:20:53,970 --> 00:20:56,360
Did I just miss some?
397
00:20:54,710 --> 00:20:55,600
You're right!
398
00:20:55,600 --> 00:20:57,490
We just finished pulling them out.
399
00:20:56,360 --> 00:20:57,470
Or...
400
00:20:57,790 --> 00:21:01,310
Hey, Black One, do you
know anything about this?
401
00:21:02,690 --> 00:21:03,900
Black One?
402
00:21:05,210 --> 00:21:06,690
Hello.
403
00:21:06,990 --> 00:21:08,680
Thanks for having us.
404
00:21:08,990 --> 00:21:10,050
Hey.
405
00:21:10,050 --> 00:21:11,610
Have you met Fushi already?
406
00:21:11,610 --> 00:21:13,580
This is my senpai, Mizuha-san.
407
00:21:13,870 --> 00:21:16,240
Dinner's going to take some more time.
408
00:21:16,240 --> 00:21:17,920
Make yourselves at home.
409
00:21:17,920 --> 00:21:20,670
Okay. Thank you.
410
00:21:21,110 --> 00:21:22,490
Nice to meet you.
411
00:21:24,570 --> 00:21:27,500
Wait, Fushi, is she the Guardians'...
412
00:21:27,500 --> 00:21:28,620
I'm surprised you could tell.
413
00:21:28,620 --> 00:21:29,540
She has their eyes.
414
00:21:29,880 --> 00:21:31,480
Did you find her?
415
00:21:31,480 --> 00:21:32,370
Yeah.
416
00:21:32,370 --> 00:21:35,120
Also, she happened to know Yuki.
417
00:21:35,120 --> 00:21:37,060
Are you sure about this?
418
00:21:37,060 --> 00:21:39,060
Hey, Fushi, could you introduce everyone?
419
00:21:40,700 --> 00:21:42,800
Sorry. I'm Tonari.
420
00:21:42,800 --> 00:21:43,980
This girl's Eko.
421
00:21:43,980 --> 00:21:46,940
They're cute. Are they your neighbors?
422
00:21:46,940 --> 00:21:48,440
Something like that.
423
00:21:48,440 --> 00:21:50,970
Yo, what is she to Fushi?!
424
00:21:50,970 --> 00:21:52,230
How would I know?
425
00:21:52,650 --> 00:21:54,320
What's that?
426
00:21:54,320 --> 00:21:55,450
That's the bear's voice.
427
00:21:55,450 --> 00:21:56,430
The bear?
428
00:21:56,430 --> 00:21:57,420
Your pet?
429
00:21:57,420 --> 00:21:59,420
Look, Fu-chan!
430
00:21:59,420 --> 00:22:02,230
I pulled out all of his spines!
431
00:22:02,230 --> 00:22:03,720
He's free now!
432
00:22:03,720 --> 00:22:05,130
That's amazing, March!
433
00:22:05,130 --> 00:22:06,950
Good job!
434
00:22:06,950 --> 00:22:09,150
Who are you, miss?
435
00:22:09,150 --> 00:22:10,100
Mizuha.
436
00:22:10,100 --> 00:22:12,210
I've had the pleasure of
being his close acquaintance.
437
00:22:12,210 --> 00:22:14,120
All right, y'all, gather round.
438
00:22:14,120 --> 00:22:15,890
Make a line.
439
00:22:14,710 --> 00:22:16,440
Bon! I was looking for you.
440
00:22:17,270 --> 00:22:18,170
Hey...
441
00:22:17,270 --> 00:22:18,980
Relax, Fushi.
442
00:22:18,980 --> 00:22:21,890
Slow down. I have one for everyone.
443
00:22:22,260 --> 00:22:23,860
A Green Card.
444
00:22:23,860 --> 00:22:26,140
This identifies you in this world.
445
00:22:29,330 --> 00:22:33,100
I thought I should make sure you
were all set for the future here.
446
00:22:33,100 --> 00:22:36,030
School, work, taxes...
447
00:22:36,030 --> 00:22:37,830
You're all going to have to take part.
448
00:22:37,830 --> 00:22:38,880
Indeed.
449
00:22:38,880 --> 00:22:44,250
Going to school and finding a job are all
things you need to do to live in this world.
450
00:22:44,250 --> 00:22:45,260
School?
451
00:22:45,260 --> 00:22:46,250
Work?
452
00:22:46,250 --> 00:22:47,750
Taxes?!
453
00:22:47,750 --> 00:22:50,070
What is that? I don't have taxes!
454
00:22:50,070 --> 00:22:51,920
Are we all going to die?!
455
00:22:51,060 --> 00:22:52,590
Settle down.
456
00:22:52,590 --> 00:22:56,760
With this card and with my foundation's
resources, everything will be fine.
457
00:22:57,120 --> 00:22:59,660
You look old enough.
458
00:22:59,660 --> 00:23:01,830
Let's get you set up for elementary school.
459
00:23:01,830 --> 00:23:02,910
Elemen...
460
00:23:02,910 --> 00:23:05,260
You look about Yuki's age.
461
00:23:05,260 --> 00:23:06,530
Middle school, then?
462
00:23:06,530 --> 00:23:08,160
What? I'm going, too?!
463
00:23:08,160 --> 00:23:10,510
Hairo and Gugu will be going to high school.
464
00:23:10,510 --> 00:23:12,860
I'm not going anywhere!
465
00:23:12,860 --> 00:23:15,690
Anyway, let's eat first, everyone.
466
00:23:16,350 --> 00:23:20,250
I don't think anyone's in the mood
to hear about Mizuha's mom right now.
467
00:23:20,680 --> 00:23:23,180
Eko-san wants to do it.
468
00:23:20,680 --> 00:23:24,320
Everyone's trying to start their new lives.
469
00:23:23,180 --> 00:23:25,220
Could I ask you to help, then?
470
00:23:24,320 --> 00:23:27,180
Hey, Fushi, you're going, too, of course.
471
00:23:27,180 --> 00:23:28,680
Why?
472
00:23:28,680 --> 00:23:31,470
What? Fushi's coming to school?! Sweet!
473
00:23:31,470 --> 00:23:33,980
No need to worry. Mizuha-kun will be there.
474
00:23:33,980 --> 00:23:36,460
Besides, that's the wish
of the missus behind you.
475
00:24:29,990 --> 00:24:55,010
Preview
476
00:24:31,630 --> 00:24:34,280
Mizuha's mother is dead.
477
00:24:34,800 --> 00:24:39,180
Who, then, is the woman who came back to life?
478
00:24:39,950 --> 00:24:45,000
Fushi becomes increasingly
frustrated in search of an answer.
479
00:24:46,190 --> 00:24:52,710
Amidst the confusion,
Fushi begins his life at school.
480
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Unheard Words
32186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.