All language subtitles for To.Your.Eternity.S03E04.CR.WEB-DL.English.EN[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:07,020 Fushi emerges before Mizuha, who had gone missing. 2 00:00:08,450 --> 00:00:09,530 I want... 3 00:00:10,490 --> 00:00:12,100 to stay here. 4 00:00:12,690 --> 00:00:19,690 Mizuha's life falls apart spectacularly, 5 00:00:19,900 --> 00:00:22,550 unbeknownst to Fushi. 6 00:00:27,260 --> 00:00:29,550 Mom... 7 00:02:00,010 --> 00:02:04,010 The One Who Vanished 8 00:02:04,010 --> 00:02:06,720 I just felt severe pain. 9 00:02:07,140 --> 00:02:09,490 Who could have done this? 10 00:02:15,520 --> 00:02:17,080 Mizuha's scent. 11 00:02:17,080 --> 00:02:18,300 She did this? 12 00:02:18,300 --> 00:02:22,460 Is there anything I can do for you before this happens? 13 00:02:22,460 --> 00:02:26,940 Be my friend. 14 00:02:28,770 --> 00:02:29,660 Sure. 15 00:02:30,250 --> 00:02:31,660 If that helps. 16 00:02:35,540 --> 00:02:37,220 Well, get up. 17 00:02:37,220 --> 00:02:38,120 Can you stand? 18 00:02:42,200 --> 00:02:44,560 Do you have anyone you can turn to? 19 00:02:44,560 --> 00:02:47,310 Let's go see your dad. I'll take you there. 20 00:02:47,310 --> 00:02:48,630 No! Don't! 21 00:02:48,630 --> 00:02:50,300 The police will catch me! 22 00:02:50,300 --> 00:02:52,300 I can't let that happen. 23 00:02:52,300 --> 00:02:53,970 I won't be perfect anymore. 24 00:02:54,380 --> 00:02:55,740 The police? 25 00:02:55,740 --> 00:02:57,290 Are they a threat? 26 00:02:57,290 --> 00:02:59,080 You know, don't you? 27 00:02:59,080 --> 00:03:01,890 That I killed Mom. 28 00:03:03,200 --> 00:03:06,810 Don't let anyone else decide what happens to me. 29 00:03:08,590 --> 00:03:09,890 Help me. 30 00:03:09,890 --> 00:03:11,060 Please. 31 00:03:13,440 --> 00:03:14,510 How? 32 00:03:14,510 --> 00:03:16,140 Take me in! 33 00:03:25,030 --> 00:03:26,800 Hey, you should wear these. 34 00:03:28,280 --> 00:03:30,770 Those are some odd shoes. Thanks. 35 00:03:32,210 --> 00:03:34,060 Come to think of it... 36 00:03:34,480 --> 00:03:36,860 I haven't heard your name yet. 37 00:03:36,860 --> 00:03:38,110 What's your name? 38 00:03:39,450 --> 00:03:40,450 I'm... 39 00:03:40,450 --> 00:03:42,140 Fushi, right? 40 00:03:42,140 --> 00:03:43,490 I read about you in a book. 41 00:03:43,940 --> 00:03:47,200 Why don't you bother hiding your strange powers at all? 42 00:03:47,200 --> 00:03:49,960 Sorry, I thought I'd hidden it. 43 00:03:56,890 --> 00:03:59,260 No one comes here. 44 00:04:09,680 --> 00:04:11,790 Are you really going to live here? 45 00:04:11,790 --> 00:04:12,750 For how long? 46 00:04:12,750 --> 00:04:14,770 Hey, can you make a bed? 47 00:04:14,770 --> 00:04:16,270 Oh, sure. 48 00:04:18,740 --> 00:04:21,610 Doesn't look like there's electricity, so maybe some candles, too. 49 00:04:21,610 --> 00:04:23,850 Oh, how about a lighter or a match? 50 00:04:23,850 --> 00:04:25,520 A lighter? A match? 51 00:04:25,520 --> 00:04:27,800 You really don't know what those are? 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,430 Go find some for us. 53 00:04:29,430 --> 00:04:32,390 You can make copies of things once you've touched them, right? 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,870 Also, clothes and towels. 55 00:04:36,160 --> 00:04:38,750 Soap, shampoo, conditioner... 56 00:04:38,750 --> 00:04:40,280 I'll need a hair dryer, too. 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,040 Oh, there's no electricity here. 58 00:04:42,040 --> 00:04:45,350 Which means I can't use a kettle to make something warm to drink. 59 00:04:45,350 --> 00:04:48,390 I dunno what all that is, but I'll go find something. 60 00:04:48,390 --> 00:04:49,270 Wait. 61 00:04:49,580 --> 00:04:51,480 That's for tomorrow. 62 00:04:52,180 --> 00:04:54,320 Stay with me tonight. 63 00:04:54,320 --> 00:04:55,690 I'm scared. 64 00:05:19,280 --> 00:05:20,660 I'm done. 65 00:05:20,660 --> 00:05:22,280 Okay. 66 00:05:22,280 --> 00:05:25,360 Well? What are you going to do from tomorrow on? 67 00:05:25,360 --> 00:05:27,300 It's probably in the news. 68 00:05:27,600 --> 00:05:30,540 And my fingerprints are probably all over the place. 69 00:05:30,980 --> 00:05:33,410 Obviously, there's no way I'm going to school. 70 00:05:33,900 --> 00:05:35,470 Why did you... 71 00:05:35,470 --> 00:05:38,520 Fushi-san, you live at Yuki-kun's place, don't you? 72 00:05:38,520 --> 00:05:40,050 Yeah. 73 00:05:40,050 --> 00:05:41,660 Why did you come to this town? 74 00:05:41,660 --> 00:05:43,010 No real reason. 75 00:05:43,010 --> 00:05:45,480 If I had to say, maybe because it seemed peaceful. 76 00:05:45,480 --> 00:05:47,800 Was it just coincidence that you ran into me? 77 00:05:47,800 --> 00:05:49,020 I'm not sure. 78 00:05:49,510 --> 00:05:51,580 Hey, why did you... 79 00:05:51,580 --> 00:05:52,790 I'm hungry. 80 00:05:53,520 --> 00:05:54,950 Oh, right. 81 00:05:55,370 --> 00:05:57,290 That's amazing! 82 00:05:57,290 --> 00:05:59,100 You really can make anything. 83 00:05:59,100 --> 00:06:00,850 Go ahead and eat up. 84 00:06:00,850 --> 00:06:02,410 Thank you. 85 00:06:07,090 --> 00:06:10,180 Hey, is there something you like to eat? 86 00:06:10,640 --> 00:06:12,080 Meat, I guess... 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,090 Oh, and lately, this stuff. 88 00:06:14,090 --> 00:06:15,610 Ever had bubble tea? 89 00:06:15,850 --> 00:06:19,330 I remembered seeing eggs that look like this in a bog once. 90 00:06:19,330 --> 00:06:21,910 I had no idea they'd be so tasty. 91 00:06:21,910 --> 00:06:23,080 Eggs? 92 00:06:23,080 --> 00:06:26,790 Those aren't eggs! They're just clumps of starch. 93 00:06:26,790 --> 00:06:27,760 Star...? 94 00:06:27,760 --> 00:06:29,740 Oh, I guess that's a modern food ingredient. 95 00:06:29,740 --> 00:06:33,820 The world's so big. I shouldn't be surprised I'm still running into new things. 96 00:06:35,060 --> 00:06:37,160 You're so cute, Fushi-san. 97 00:06:38,200 --> 00:06:41,230 Why did you kill your mother? 98 00:06:42,510 --> 00:06:43,840 I don't know. 99 00:06:43,840 --> 00:06:47,410 I don't remember the moment I killed her. 100 00:06:47,410 --> 00:06:51,100 Though... I do remember losing faith in her. 101 00:06:51,800 --> 00:06:55,960 Mom gave me a hair accessory that was precious to her. 102 00:06:57,030 --> 00:06:58,590 But it was a lie. 103 00:06:59,000 --> 00:07:04,060 I found the same accessory at a shop nearby for just 300 yen. 104 00:07:05,360 --> 00:07:10,450 Maybe your mother cared so much for you that she had to lie. 105 00:07:10,770 --> 00:07:12,770 You aren't even trying to be reassuring, huh? 106 00:07:12,770 --> 00:07:15,330 She wouldn't have lied to me if she cared. 107 00:07:15,330 --> 00:07:16,470 I guess. 108 00:07:17,100 --> 00:07:18,280 I don't know... 109 00:07:20,990 --> 00:07:24,360 I don't want you to see me sleeping, so you have to sleep, too. 110 00:07:24,360 --> 00:07:25,630 Let's close our eyes. 111 00:07:25,630 --> 00:07:27,130 Okay, got it. 112 00:07:30,390 --> 00:07:34,100 Fushi-san, you've met my ancestors, haven't you? 113 00:07:35,470 --> 00:07:37,960 I'm Hayase's descendant. 114 00:07:37,960 --> 00:07:40,180 That's why you were concerned about me, right? 115 00:07:40,180 --> 00:07:41,820 What was she like? 116 00:07:42,370 --> 00:07:43,580 Her? 117 00:07:45,430 --> 00:07:47,310 She was a good person. 118 00:07:47,310 --> 00:07:48,790 In what way? 119 00:07:51,580 --> 00:07:53,990 She took care of me, I guess. 120 00:07:54,630 --> 00:07:56,540 Gave me good food. 121 00:07:56,540 --> 00:07:59,650 She was strong and caring. 122 00:08:00,290 --> 00:08:01,970 She helped people a lot. 123 00:08:01,970 --> 00:08:04,510 She cared about her family. 124 00:08:04,510 --> 00:08:07,470 She was surrounded by a lot of people and friends. 125 00:08:07,470 --> 00:08:08,300 Liar. 126 00:08:08,790 --> 00:08:10,060 I'm not lying! 127 00:08:10,060 --> 00:08:12,010 You don't have your eyes closed. 128 00:08:12,010 --> 00:08:14,630 Oh, you meant that. 129 00:08:15,270 --> 00:08:19,900 There's just one girl suffering in an otherwise peaceful world. 130 00:08:19,900 --> 00:08:23,040 I can't sleep soundly until you do. 131 00:08:28,630 --> 00:08:30,680 Have you closed your eyes? 132 00:08:30,680 --> 00:08:32,920 Yeah, they're closed. 133 00:08:44,920 --> 00:08:47,050 Morning. Breakfast is ready. 134 00:08:48,310 --> 00:08:52,250 I had a dream where Mom was gone and I was all alone. 135 00:08:52,250 --> 00:08:55,840 And then I felt hopeless when I realized that was reality. 136 00:08:55,840 --> 00:08:59,350 But I think reality's happier. 137 00:09:00,220 --> 00:09:03,680 I mean, when I woke up, there you were, Fushi-san. 138 00:09:05,130 --> 00:09:07,230 I'll bring all the stuff you need. 139 00:09:07,230 --> 00:09:10,410 A lighter and shampoo, conditioner... 140 00:09:10,410 --> 00:09:12,970 And your mom, too, if I can. 141 00:09:14,050 --> 00:09:16,270 I'll see if I can bring her back to life. 142 00:09:16,270 --> 00:09:18,400 J-Just a second. Not yet. 143 00:09:18,660 --> 00:09:19,730 Not yet? 144 00:09:20,450 --> 00:09:23,380 Not yet. I just... 145 00:09:23,380 --> 00:09:28,030 If your mom's alive, you can go to school, and the police won't try to catch you. 146 00:09:28,030 --> 00:09:29,610 It solves everything. 147 00:09:29,610 --> 00:09:31,470 What are you talking about? 148 00:09:31,470 --> 00:09:33,290 I killed Mom. 149 00:09:33,560 --> 00:09:35,540 But you don't remember it, do you? 150 00:09:35,540 --> 00:09:37,920 So it's not your fault— 151 00:09:36,710 --> 00:09:37,920 No! 152 00:09:37,920 --> 00:09:40,630 They would have found the body by now! 153 00:09:40,630 --> 00:09:43,150 But wouldn't it be better if she was alive? 154 00:09:43,150 --> 00:09:44,290 Wait! 155 00:09:45,240 --> 00:09:47,120 Please, just wait. 156 00:09:47,570 --> 00:09:50,820 Just do this for me for now. 157 00:09:51,930 --> 00:09:53,310 All right. 158 00:09:53,310 --> 00:09:54,770 I'll do what you want. 159 00:09:55,080 --> 00:09:56,670 Thanks. 160 00:09:56,670 --> 00:09:58,910 Well, I'm gonna go get supplies. 161 00:09:58,910 --> 00:10:01,230 I'll be back as soon as I can. 162 00:10:01,540 --> 00:10:03,660 I'll be waiting. 163 00:10:03,950 --> 00:10:06,160 Damn it! Bon! 164 00:10:06,450 --> 00:10:08,190 Where's Bon? 165 00:10:09,370 --> 00:10:10,590 Bon! 166 00:10:10,590 --> 00:10:14,040 He'f ouf in a meefing wif fhe foundation feefle. 167 00:10:14,040 --> 00:10:15,810 What do you want? It's so early. 168 00:10:15,810 --> 00:10:17,140 I want money. 169 00:10:17,140 --> 00:10:21,340 You just bummed 100,000 off the foundation the other day. 170 00:10:21,340 --> 00:10:23,530 For the brothels again? 171 00:10:23,530 --> 00:10:26,860 No. I found out there's this gambling game called "horse racing." 172 00:10:26,860 --> 00:10:28,430 Wanna come? 173 00:10:29,920 --> 00:10:34,740 I was disappointed when I heard how you died in your past life. 174 00:10:34,740 --> 00:10:37,620 I bet you're going to go down the same way again. 175 00:10:37,620 --> 00:10:41,920 Since when do you talk to me like that? 176 00:10:41,920 --> 00:10:43,440 Dunno. Since forever. 177 00:10:43,440 --> 00:10:44,910 Wanna go?! 178 00:10:44,910 --> 00:10:47,900 Aiko-chan, I broke all the eggs! 179 00:10:47,900 --> 00:10:49,940 That doesn't hurt at all. 180 00:10:52,470 --> 00:10:55,510 Come on, you're embarrassing yourselves in front of the kids, you old geezer! 181 00:10:55,510 --> 00:10:57,210 I'm not old yet! 182 00:10:57,210 --> 00:10:59,930 Damn it, give it a rest, old geezer! 183 00:11:00,930 --> 00:11:04,660 Hey, wanna go to the mall after breakfast? 184 00:11:04,660 --> 00:11:06,710 Is it okay, Grandpa? 185 00:11:06,710 --> 00:11:07,520 Sure. 186 00:11:07,770 --> 00:11:10,200 Ooh, we're coming with— 187 00:11:10,200 --> 00:11:11,430 Fushi! 188 00:11:11,430 --> 00:11:12,900 I didn't know you were back, Fushi-san. 189 00:11:12,900 --> 00:11:13,730 Yeah. 190 00:11:13,730 --> 00:11:15,980 Wanna come shopping with us? 191 00:11:16,580 --> 00:11:19,420 Oh, crap. I don't have any money. 192 00:11:19,420 --> 00:11:20,400 No problem. 193 00:11:20,720 --> 00:11:22,110 I can make plenty. 194 00:11:22,110 --> 00:11:23,540 Ooh, gimme that! 195 00:11:23,540 --> 00:11:25,320 Don't do that! 196 00:11:24,540 --> 00:11:25,320 Why not?! 197 00:11:25,640 --> 00:11:28,070 I won't have to cause any trouble for you. 198 00:11:28,070 --> 00:11:29,550 No means no! 199 00:11:29,550 --> 00:11:32,380 You're going to ruin the value of money! 200 00:11:32,380 --> 00:11:33,430 Value? 201 00:11:34,130 --> 00:11:37,090 I'll let you all use my savings. 202 00:11:40,100 --> 00:11:43,720 Everyone gets 300... 200... 203 00:11:43,980 --> 00:11:46,100 No, 300... 204 00:11:46,780 --> 00:11:48,310 Please take it! 205 00:11:49,230 --> 00:11:52,460 I've become a real shithead of a grown-up, 206 00:11:53,090 --> 00:11:56,490 making such a small girl cry... 207 00:11:57,190 --> 00:11:59,530 I'll pay you back with a wad of cash! 208 00:12:01,380 --> 00:12:03,520 I'll find work. 209 00:12:05,830 --> 00:12:08,080 I think this one's better. 210 00:12:08,080 --> 00:12:09,790 This is exciting, huh? 211 00:12:09,790 --> 00:12:11,850 I haven't been to a clothes shop in forever. 212 00:12:11,850 --> 00:12:13,660 They have ensembles over there. 213 00:12:13,660 --> 00:12:16,090 Do girls these days wear this kind of thing? 214 00:12:16,090 --> 00:12:17,290 Or something like this? 215 00:12:17,580 --> 00:12:19,670 The men's section is over there. 216 00:12:19,670 --> 00:12:21,250 I-I know! 217 00:12:21,250 --> 00:12:25,220 You can't blame a guy for wanting to dress up like a cute girl, too! 218 00:12:26,110 --> 00:12:28,430 S-Sure. You're right. 219 00:12:32,890 --> 00:12:36,870 I have to at least apologize to Dad. 220 00:12:41,720 --> 00:12:43,500 Hello? Dad? 221 00:12:43,500 --> 00:12:45,650 Mizuha? Where are you right now? 222 00:12:46,240 --> 00:12:47,930 I'm sorry. 223 00:12:47,930 --> 00:12:51,760 I didn't think it would turn out like this. 224 00:12:51,760 --> 00:12:53,520 Come home right away. 225 00:12:53,520 --> 00:12:55,470 Mom is worried about you. 226 00:12:56,240 --> 00:12:58,600 Mom and Dad aren't angry at you. 227 00:12:58,600 --> 00:13:00,270 Don't worry. You can come home. 228 00:13:00,860 --> 00:13:02,080 D-Dad?! 229 00:13:09,380 --> 00:13:11,010 Welcome home, Mizuha. 230 00:13:11,320 --> 00:13:13,230 Sheesh, where were you? 231 00:13:13,230 --> 00:13:15,120 Have you eaten breakfast? 232 00:13:16,170 --> 00:13:17,570 Sit down. 233 00:13:17,570 --> 00:13:18,930 Let's talk over lunch. 234 00:13:20,240 --> 00:13:23,330 Huh? Did you always have that outfit? 235 00:13:23,330 --> 00:13:25,100 Did Hanna-chan lend it to you? 236 00:13:27,740 --> 00:13:31,070 Mizuha, Mom has something she wants to say to you. 237 00:13:31,070 --> 00:13:32,580 Well, go ahead. 238 00:13:32,580 --> 00:13:34,920 Right. I'm sorry, Mizuha. 239 00:13:34,920 --> 00:13:40,380 When you went to Grandpa's place, I got worried that you hated me. 240 00:13:40,720 --> 00:13:46,670 So I hid your accessory to try to win you back and lied about it. 241 00:13:47,640 --> 00:13:51,010 That must be why you didn't come home yesterday, right? 242 00:13:51,010 --> 00:13:54,340 I'm going to work hard to regain your trust. 243 00:13:55,010 --> 00:13:59,680 You can quit all your lessons and play with your friends whenever you want. 244 00:14:00,150 --> 00:14:01,090 Mom... 245 00:14:01,570 --> 00:14:03,140 Yesterday... 246 00:14:03,810 --> 00:14:08,620 I k-killed you yesterday. 247 00:14:10,240 --> 00:14:11,610 Really? 248 00:14:12,030 --> 00:14:14,330 You must have had a nightmare. 249 00:14:14,800 --> 00:14:17,960 I'm sorry for stressing you out so much. 250 00:14:19,170 --> 00:14:19,920 A dream? 251 00:14:19,920 --> 00:14:21,510 Now, let's eat. 252 00:14:21,510 --> 00:14:23,590 I went all-out for you. 253 00:14:26,930 --> 00:14:28,920 Mimori, we're going home. 254 00:14:28,920 --> 00:14:30,720 Mom, snacks! 255 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 You still have some from yesterday. 256 00:14:32,640 --> 00:14:34,630 Let your big bro buy you some snacks! 257 00:14:35,000 --> 00:14:36,920 Don't stare so much. 258 00:14:36,920 --> 00:14:39,060 Let's go. It's time for dinner. 259 00:14:39,060 --> 00:14:40,110 Okay. 260 00:14:46,680 --> 00:14:48,770 Your mom's alive?! 261 00:14:48,770 --> 00:14:50,740 I haven't done anything yet. 262 00:14:50,740 --> 00:14:53,000 But she was at home cooking. 263 00:14:53,000 --> 00:14:54,490 She was waiting for me to come home. 264 00:14:54,490 --> 00:14:57,960 I swear I saw your mom's body yesterday. 265 00:14:58,220 --> 00:15:02,430 I tried telling her that I killed her yesterday. 266 00:15:02,430 --> 00:15:05,750 And she said I must have had a nightmare. 267 00:15:08,710 --> 00:15:10,180 I'd better go home for now. 268 00:15:12,160 --> 00:15:14,080 I just came to tell you. 269 00:15:14,080 --> 00:15:15,620 I have school tomorrow, too. 270 00:15:15,620 --> 00:15:17,830 Is everything really all right? 271 00:15:17,830 --> 00:15:19,520 Yeah. For now. 272 00:15:19,770 --> 00:15:22,980 What about these clothes and the lighter and stuff? 273 00:15:23,350 --> 00:15:25,540 We're keeping everything, of course. 274 00:15:25,540 --> 00:15:27,660 We haven't resolved everything yet, right? 275 00:15:27,660 --> 00:15:28,440 Right... 276 00:15:28,440 --> 00:15:33,290 So let's meet here after school every day and talk a bunch. 277 00:15:34,190 --> 00:15:35,240 Okay. 278 00:15:35,240 --> 00:15:36,290 Bye. 279 00:15:37,710 --> 00:15:39,360 Oh, right. 280 00:15:39,360 --> 00:15:41,380 Fushi-san, can I call you Fushi? 281 00:15:41,810 --> 00:15:43,270 Sure. 282 00:15:47,120 --> 00:15:48,250 I'm home. 283 00:15:49,360 --> 00:15:52,210 Hey, you're trying it on already, Eko. 284 00:15:52,210 --> 00:15:53,350 You look good. 285 00:15:55,880 --> 00:15:58,990 The clothes of this era are quite novel. 286 00:15:58,990 --> 00:16:00,760 You look good, too, Kai. 287 00:16:02,330 --> 00:16:04,370 Hey, where were you? 288 00:16:04,370 --> 00:16:07,810 You vanished after dinner. I got worried. 289 00:16:08,290 --> 00:16:10,070 What are you looking at? 290 00:16:10,630 --> 00:16:12,910 What's with that outfit?! 291 00:16:12,910 --> 00:16:15,280 It doesn't suit you at all! 292 00:16:15,280 --> 00:16:18,270 Does too! It totally suits me! 293 00:16:18,270 --> 00:16:20,220 It's not cute at all on you. 294 00:16:20,220 --> 00:16:24,370 Keep showing me those frills and you're going to make me laugh to death. 295 00:16:24,370 --> 00:16:27,130 M-March picked this out for me! 296 00:16:29,910 --> 00:16:31,350 Apologize. 297 00:16:32,070 --> 00:16:33,020 Sorry. 298 00:16:33,020 --> 00:16:34,920 Apologize properly! 299 00:16:34,920 --> 00:16:37,440 What you said is really hurtful! 300 00:16:37,440 --> 00:16:40,200 You shouldn't say things you don't want people saying to you! 301 00:16:40,200 --> 00:16:41,850 Yes, ma'am. I'm sorry. 302 00:16:41,850 --> 00:16:44,070 I apologize. I take it back. 303 00:16:44,070 --> 00:16:45,730 Don't just apologize! 304 00:16:44,430 --> 00:16:50,240 And now, number 98 of the 999 Urban Legends! 305 00:16:45,730 --> 00:16:48,620 Tell me what exactly you did wrong! 306 00:16:46,630 --> 00:16:50,240 Guys, quiet down! I can't hear the TV! 307 00:16:50,240 --> 00:16:52,060 An indestructible boy! 308 00:16:52,420 --> 00:16:54,430 This boy was hit by a truck. 309 00:16:54,430 --> 00:16:56,320 And just when everyone had given up... 310 00:16:57,140 --> 00:16:58,570 Hey, it's me. 311 00:16:57,570 --> 00:16:59,900 And that wasn't the only one. 312 00:16:59,900 --> 00:17:01,700 This man fell from a bridge. 313 00:17:06,330 --> 00:17:08,380 That's not me! 314 00:17:08,380 --> 00:17:10,700 It must be CG. 315 00:17:10,700 --> 00:17:12,230 CG? 316 00:17:13,150 --> 00:17:16,000 I wonder when Bon's getting back. 317 00:17:16,000 --> 00:17:18,640 Dunno. He won't be back for a while, apparently. 318 00:17:19,140 --> 00:17:21,540 Did you need him? Want me to call him on the smartphone? 319 00:17:21,540 --> 00:17:22,720 Oh, nah. 320 00:17:22,990 --> 00:17:25,490 I hope Messar-san's okay. 321 00:17:25,490 --> 00:17:27,540 He only took 500 yen with him. 322 00:17:27,540 --> 00:17:29,410 He's fine as long as he's winning. 323 00:17:29,700 --> 00:17:33,860 Aren't you girls old enough to be using chopsticks and spoons? 324 00:17:34,180 --> 00:17:35,630 Chopsticks? 325 00:17:37,090 --> 00:17:38,410 These? 326 00:17:41,000 --> 00:17:43,990 Where did the Yanome man go? 327 00:17:45,450 --> 00:17:47,150 You mean Kahaku, correct? 328 00:17:47,150 --> 00:17:48,990 Why isn't he here? 329 00:17:48,990 --> 00:17:51,760 Where did he go, Fu-chan? 330 00:17:53,550 --> 00:17:56,580 Bon hasn't told me anything. Nor has anyone else. 331 00:17:57,060 --> 00:18:00,200 Doesn't that mean, well... 332 00:18:00,200 --> 00:18:02,100 Kahaku isn't with me. 333 00:18:02,940 --> 00:18:05,630 He chose somewhere else that isn't here. 334 00:18:06,110 --> 00:18:08,000 And I think that's fine. 335 00:18:08,350 --> 00:18:09,950 Does it bother you? 336 00:18:09,950 --> 00:18:10,800 Yes. 337 00:18:10,800 --> 00:18:14,820 I thought he was one of us. 338 00:18:17,490 --> 00:18:18,940 Okay, okay. 339 00:18:18,940 --> 00:18:21,690 I hope he's out there doing well. 340 00:18:22,160 --> 00:18:23,110 Yeah. 341 00:18:23,870 --> 00:18:25,070 Me, too. 342 00:18:30,080 --> 00:18:31,700 Morning, Mizuha. 343 00:18:32,080 --> 00:18:34,290 This is amazing, honey. 344 00:18:34,290 --> 00:18:35,850 Aren't you going to take pictures? 345 00:18:35,850 --> 00:18:37,560 I'm done doing that. 346 00:18:37,560 --> 00:18:38,520 Why not? 347 00:18:38,760 --> 00:18:41,750 I've become a new me. 348 00:18:43,870 --> 00:18:46,390 I can't eat so much so early in the morning. 349 00:18:46,390 --> 00:18:47,560 Sorry. 350 00:18:47,880 --> 00:18:50,490 She's really alive! 351 00:18:51,200 --> 00:18:54,270 So this is what you like, huh? 352 00:18:54,270 --> 00:18:55,940 Er, well... 353 00:18:55,940 --> 00:18:59,240 I'll try it on. Don't peek. 354 00:19:02,450 --> 00:19:05,480 Mizuha's mom looked real. 355 00:19:06,410 --> 00:19:09,300 She came back to life without my power? 356 00:19:09,300 --> 00:19:11,890 Or is it someone else? An impostor? 357 00:19:13,570 --> 00:19:18,410 I want Mizuha to meet Bon so I can at least see if she has phi... 358 00:19:19,430 --> 00:19:20,520 Ta-da. 359 00:19:21,150 --> 00:19:22,210 Well? 360 00:19:23,280 --> 00:19:23,970 Yeah. 361 00:19:23,970 --> 00:19:27,010 Don't "Yeah" me. Does it look good? 362 00:19:27,460 --> 00:19:28,640 Yeah. 363 00:19:28,640 --> 00:19:29,630 Am I cute? 364 00:19:30,040 --> 00:19:30,970 Yeah. 365 00:19:31,470 --> 00:19:32,920 Do you like me? 366 00:19:32,920 --> 00:19:33,880 Yeah. 367 00:19:36,860 --> 00:19:39,650 Hey, you should come over sometime. 368 00:19:39,650 --> 00:19:41,830 To your place? 369 00:19:42,140 --> 00:19:44,110 O-Okay. 370 00:19:44,110 --> 00:19:47,200 But Yuki-kun's there, isn't he? 371 00:19:47,540 --> 00:19:49,480 What if he is? 372 00:19:49,480 --> 00:19:51,970 I'm going to introduce you to everyone. 373 00:19:53,350 --> 00:19:55,390 This is the... 374 00:19:55,390 --> 00:19:56,350 last one! 375 00:19:56,350 --> 00:19:58,580 The roots hadn't been growing much lately. 376 00:19:58,580 --> 00:20:00,740 That's a lot today. 377 00:20:02,340 --> 00:20:04,960 Yuki-kun, I'm going to your place the day after tomorrow. 378 00:20:05,510 --> 00:20:07,770 Remember what we were talking about? 379 00:20:09,170 --> 00:20:12,060 About having hot pot together, was it? 380 00:20:12,060 --> 00:20:13,640 Yay, hot pot! 381 00:20:13,640 --> 00:20:16,710 Hey, you're wearing the feather one again. 382 00:20:16,710 --> 00:20:17,690 It's cute. 383 00:20:17,690 --> 00:20:18,990 Thanks. 384 00:20:18,990 --> 00:20:21,200 She found it again after she'd lost it. 385 00:20:21,200 --> 00:20:24,720 It was about seeing Fushi, not about hot pot. 386 00:20:24,720 --> 00:20:26,280 I'm curious, too. 387 00:20:26,280 --> 00:20:27,780 Wanna join us, Prez? 388 00:20:27,780 --> 00:20:30,160 We should go another time. 389 00:20:30,160 --> 00:20:32,590 I don't want to impose with a huge crowd. 390 00:20:34,140 --> 00:20:36,830 Hey, what do you think, Black One? 391 00:20:36,830 --> 00:20:39,700 I've seen Nokkers control the dead before. 392 00:20:40,900 --> 00:20:44,300 Mizuha's mom didn't seem odd at all. 393 00:20:44,300 --> 00:20:47,340 I defeated all the Nokkers I could sense. 394 00:20:47,640 --> 00:20:51,810 I spread my roots several times to look for them today, but I didn't find anything. 395 00:20:51,810 --> 00:20:54,710 Hey, is it just me or have the roots grown again? 396 00:20:53,970 --> 00:20:56,360 Did I just miss some? 397 00:20:54,710 --> 00:20:55,600 You're right! 398 00:20:55,600 --> 00:20:57,490 We just finished pulling them out. 399 00:20:56,360 --> 00:20:57,470 Or... 400 00:20:57,790 --> 00:21:01,310 Hey, Black One, do you know anything about this? 401 00:21:02,690 --> 00:21:03,900 Black One? 402 00:21:05,210 --> 00:21:06,690 Hello. 403 00:21:06,990 --> 00:21:08,680 Thanks for having us. 404 00:21:08,990 --> 00:21:10,050 Hey. 405 00:21:10,050 --> 00:21:11,610 Have you met Fushi already? 406 00:21:11,610 --> 00:21:13,580 This is my senpai, Mizuha-san. 407 00:21:13,870 --> 00:21:16,240 Dinner's going to take some more time. 408 00:21:16,240 --> 00:21:17,920 Make yourselves at home. 409 00:21:17,920 --> 00:21:20,670 Okay. Thank you. 410 00:21:21,110 --> 00:21:22,490 Nice to meet you. 411 00:21:24,570 --> 00:21:27,500 Wait, Fushi, is she the Guardians'... 412 00:21:27,500 --> 00:21:28,620 I'm surprised you could tell. 413 00:21:28,620 --> 00:21:29,540 She has their eyes. 414 00:21:29,880 --> 00:21:31,480 Did you find her? 415 00:21:31,480 --> 00:21:32,370 Yeah. 416 00:21:32,370 --> 00:21:35,120 Also, she happened to know Yuki. 417 00:21:35,120 --> 00:21:37,060 Are you sure about this? 418 00:21:37,060 --> 00:21:39,060 Hey, Fushi, could you introduce everyone? 419 00:21:40,700 --> 00:21:42,800 Sorry. I'm Tonari. 420 00:21:42,800 --> 00:21:43,980 This girl's Eko. 421 00:21:43,980 --> 00:21:46,940 They're cute. Are they your neighbors? 422 00:21:46,940 --> 00:21:48,440 Something like that. 423 00:21:48,440 --> 00:21:50,970 Yo, what is she to Fushi?! 424 00:21:50,970 --> 00:21:52,230 How would I know? 425 00:21:52,650 --> 00:21:54,320 What's that? 426 00:21:54,320 --> 00:21:55,450 That's the bear's voice. 427 00:21:55,450 --> 00:21:56,430 The bear? 428 00:21:56,430 --> 00:21:57,420 Your pet? 429 00:21:57,420 --> 00:21:59,420 Look, Fu-chan! 430 00:21:59,420 --> 00:22:02,230 I pulled out all of his spines! 431 00:22:02,230 --> 00:22:03,720 He's free now! 432 00:22:03,720 --> 00:22:05,130 That's amazing, March! 433 00:22:05,130 --> 00:22:06,950 Good job! 434 00:22:06,950 --> 00:22:09,150 Who are you, miss? 435 00:22:09,150 --> 00:22:10,100 Mizuha. 436 00:22:10,100 --> 00:22:12,210 I've had the pleasure of being his close acquaintance. 437 00:22:12,210 --> 00:22:14,120 All right, y'all, gather round. 438 00:22:14,120 --> 00:22:15,890 Make a line. 439 00:22:14,710 --> 00:22:16,440 Bon! I was looking for you. 440 00:22:17,270 --> 00:22:18,170 Hey... 441 00:22:17,270 --> 00:22:18,980 Relax, Fushi. 442 00:22:18,980 --> 00:22:21,890 Slow down. I have one for everyone. 443 00:22:22,260 --> 00:22:23,860 A Green Card. 444 00:22:23,860 --> 00:22:26,140 This identifies you in this world. 445 00:22:29,330 --> 00:22:33,100 I thought I should make sure you were all set for the future here. 446 00:22:33,100 --> 00:22:36,030 School, work, taxes... 447 00:22:36,030 --> 00:22:37,830 You're all going to have to take part. 448 00:22:37,830 --> 00:22:38,880 Indeed. 449 00:22:38,880 --> 00:22:44,250 Going to school and finding a job are all things you need to do to live in this world. 450 00:22:44,250 --> 00:22:45,260 School? 451 00:22:45,260 --> 00:22:46,250 Work? 452 00:22:46,250 --> 00:22:47,750 Taxes?! 453 00:22:47,750 --> 00:22:50,070 What is that? I don't have taxes! 454 00:22:50,070 --> 00:22:51,920 Are we all going to die?! 455 00:22:51,060 --> 00:22:52,590 Settle down. 456 00:22:52,590 --> 00:22:56,760 With this card and with my foundation's resources, everything will be fine. 457 00:22:57,120 --> 00:22:59,660 You look old enough. 458 00:22:59,660 --> 00:23:01,830 Let's get you set up for elementary school. 459 00:23:01,830 --> 00:23:02,910 Elemen... 460 00:23:02,910 --> 00:23:05,260 You look about Yuki's age. 461 00:23:05,260 --> 00:23:06,530 Middle school, then? 462 00:23:06,530 --> 00:23:08,160 What? I'm going, too?! 463 00:23:08,160 --> 00:23:10,510 Hairo and Gugu will be going to high school. 464 00:23:10,510 --> 00:23:12,860 I'm not going anywhere! 465 00:23:12,860 --> 00:23:15,690 Anyway, let's eat first, everyone. 466 00:23:16,350 --> 00:23:20,250 I don't think anyone's in the mood to hear about Mizuha's mom right now. 467 00:23:20,680 --> 00:23:23,180 Eko-san wants to do it. 468 00:23:20,680 --> 00:23:24,320 Everyone's trying to start their new lives. 469 00:23:23,180 --> 00:23:25,220 Could I ask you to help, then? 470 00:23:24,320 --> 00:23:27,180 Hey, Fushi, you're going, too, of course. 471 00:23:27,180 --> 00:23:28,680 Why? 472 00:23:28,680 --> 00:23:31,470 What? Fushi's coming to school?! Sweet! 473 00:23:31,470 --> 00:23:33,980 No need to worry. Mizuha-kun will be there. 474 00:23:33,980 --> 00:23:36,460 Besides, that's the wish of the missus behind you. 475 00:24:29,990 --> 00:24:55,010 Preview 476 00:24:31,630 --> 00:24:34,280 Mizuha's mother is dead. 477 00:24:34,800 --> 00:24:39,180 Who, then, is the woman who came back to life? 478 00:24:39,950 --> 00:24:45,000 Fushi becomes increasingly frustrated in search of an answer. 479 00:24:46,190 --> 00:24:52,710 Amidst the confusion, Fushi begins his life at school. 480 00:24:52,010 --> 00:24:55,010 Unheard Words 32186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.