Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,070 --> 00:00:07,780
Fushi traf seine wiedererweckten Gefährten
aus alten Tagen wieder.
2
00:00:12,100 --> 00:00:13,320
Und dann …
3
00:00:13,760 --> 00:00:16,180
Ihr seid im Geiste alle verbunden,
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,530
deshalb seid ihr doch
alle zusammengekommen!
5
00:00:24,830 --> 00:00:27,250
Aoki! Mizuha ist verschwunden.
6
00:00:27,570 --> 00:00:29,460
Seit vorgestern ist sie verschollen.
7
00:02:00,010 --> 00:02:04,010
Mizuha
8
00:02:12,710 --> 00:02:14,220
Ist er verschwunden …?
9
00:02:18,850 --> 00:02:20,780
Hanna!
10
00:02:21,860 --> 00:02:23,810
Endlich haben wir dich gefunden!
11
00:02:23,810 --> 00:02:25,870
Was ist denn passiert, Chefin?
12
00:02:28,830 --> 00:02:30,500
Ach, nichts.
13
00:02:30,500 --> 00:02:32,970
Wir helfen dir bei
der Suche nach Mizuha!
14
00:02:32,970 --> 00:02:36,540
Die Lehrer ĂĽbernehmen die Innenstadt.
15
00:02:36,540 --> 00:02:40,550
Dann lasst uns uns aufteilen
und das Gebiet absuchen.
16
00:02:41,020 --> 00:02:44,740
Hier habe ich sie
vorgestern doch gesehen.
17
00:02:44,740 --> 00:02:48,930
Da ist sie in diese Richtung gelaufen.
18
00:02:49,780 --> 00:02:52,470
Wo wollte sie nur hin?
19
00:02:59,650 --> 00:03:02,870
Autsch …
20
00:03:08,550 --> 00:03:11,420
Juhu! Jetzt kriege ich auch
so eine coole Narbe wie Kai!
21
00:03:12,000 --> 00:03:13,680
Was treibst du da, Yūki?
22
00:03:13,680 --> 00:03:15,380
Fushi! Was machst du hier?
23
00:03:15,630 --> 00:03:18,010
Ich habe mehreren Quellen
von Schmerz vernommen
24
00:03:18,010 --> 00:03:20,130
und eine davon warst du.
25
00:03:20,130 --> 00:03:22,340
Das kannst du? Wahnsinn!
26
00:03:22,760 --> 00:03:25,210
Kazumitsu und Aiko
machen sich Sorgen um dich.
27
00:03:25,210 --> 00:03:26,410
Komm mit nach Hause.
28
00:03:26,410 --> 00:03:31,300
Warte doch! Mizuha ist verschwunden,
deshalb suche ich sie.
29
00:03:31,300 --> 00:03:32,270
Mizuha?
30
00:03:35,340 --> 00:03:37,460
Sie hatte sich doch den FuĂź verstaucht.
31
00:03:38,130 --> 00:03:40,210
Durch den Schmerz
könnte ich sie aufspüren.
32
00:03:40,210 --> 00:03:42,140
Echt jetzt?! Du bist ein Held!
33
00:03:42,140 --> 00:03:45,160
Ich schau, dass alles in Ordnung ist,
und schicke sie heim, okay?
34
00:03:45,800 --> 00:03:46,830
Dann mal los!
35
00:03:47,350 --> 00:03:49,280
Mizuha!
36
00:03:49,810 --> 00:03:51,580
Mizuha!
37
00:03:52,440 --> 00:03:55,290
Bestimmt ging ihr das
nicht mehr aus dem Kopf.
38
00:03:58,240 --> 00:04:00,850
Ich hoffe, ich habe sie nicht
auf ungute Gedanken gebracht …
39
00:04:14,830 --> 00:04:16,310
Hanna!
40
00:04:16,580 --> 00:04:20,020
Der Konrektor hat mir alles erzählt!
Du erkältest dich noch!
41
00:04:20,020 --> 00:04:22,150
Steig ein, wir suchen sie mit dem Auto.
42
00:04:22,400 --> 00:04:23,620
Ist gut.
43
00:04:24,940 --> 00:04:26,090
Bist du sicher?
44
00:04:26,090 --> 00:04:28,450
Vielleicht solltest du
lieber nach Hause gehen.
45
00:04:28,450 --> 00:04:29,620
Es geht schon.
46
00:04:30,030 --> 00:04:32,710
Ich habe echt Angst,
dass was passiert sein könnte.
47
00:04:35,150 --> 00:04:36,880
Wer ist da …?
48
00:04:42,860 --> 00:04:44,630
Autschili …
49
00:04:45,300 --> 00:04:48,640
Ich komme mit Stöckelschuhen
einfach nicht klar.
50
00:04:48,640 --> 00:04:50,500
Wer bist du?! Was willst du?
51
00:04:50,500 --> 00:04:52,090
Ach, entschuldige, ich bin Po…
52
00:04:52,090 --> 00:04:54,500
Ähm, ich bin Yūkis große Schwester.
53
00:04:54,500 --> 00:04:56,780
Nein, seine Cousine.
MĂĽtterlicherseits.
54
00:04:56,780 --> 00:04:59,320
Ach ja? Und was machst du hier?
55
00:04:59,320 --> 00:05:02,460
Er hat mich gebeten, dir zu helfen.
56
00:05:02,460 --> 00:05:04,150
Sie alle sorgen sich um dich.
57
00:05:04,150 --> 00:05:05,850
Komm, hauen wir ab.
58
00:05:05,850 --> 00:05:07,110
Mizuha!
59
00:05:07,580 --> 00:05:09,080
Eine Freundin?
60
00:05:09,080 --> 00:05:11,580
Sag doch Bescheid,
dann hätte ich Tee gemacht.
61
00:05:11,580 --> 00:05:15,040
Opa … Das passt schon.
Wir wollten eh gehen.
62
00:05:15,040 --> 00:05:17,790
Ach, hier wohnt also dein Opa.
63
00:05:18,100 --> 00:05:20,370
Übernimm dich nicht, hörst du?
64
00:05:20,370 --> 00:05:23,450
Wenn du’s zu Hause nicht aushältst,
kannst du immer herkommen.
65
00:05:23,450 --> 00:05:25,010
Okay, danke.
66
00:05:26,460 --> 00:05:28,090
Dann mal auf, auf!
67
00:05:37,270 --> 00:05:38,520
Mizuha!
68
00:05:41,430 --> 00:05:44,020
Mizuha! Ich hab mir
krasse Sorgen gemacht!
69
00:05:44,020 --> 00:05:45,840
Bist du auch nicht verletzt?
70
00:05:45,840 --> 00:05:48,410
Entschuldigt, Leute. Mir geht es gut.
71
00:05:48,670 --> 00:05:51,910
Ich bin ja so froh,
dass nichts passiert ist.
72
00:05:52,290 --> 00:05:54,240
Ja. Entschuldige.
73
00:05:55,150 --> 00:05:57,740
Sag bloĂź, du bist es, Fushi?
74
00:06:01,340 --> 00:06:03,840
Mizuha! Was hast du nur getrieben?
75
00:06:04,160 --> 00:06:05,440
Wo hast du gesteckt?
76
00:06:05,440 --> 00:06:07,170
Bei Opa.
77
00:06:07,170 --> 00:06:09,040
Er hat dich einfach mitgeschleppt!
78
00:06:09,040 --> 00:06:11,930
Unfassbar! Das ist KindesentfĂĽhrung!
Ich ruf die Polizei!
79
00:06:11,930 --> 00:06:13,280
Nein, warte!
80
00:06:13,280 --> 00:06:14,810
Das ging auf meine Kappe.
81
00:06:15,400 --> 00:06:18,270
Du wolltest ihn so sehr sehen,
dass du sogar geschwänzt hast?
82
00:06:18,880 --> 00:06:21,270
Habe ich dich irgendwie verletzt …?
83
00:06:21,610 --> 00:06:24,280
Nein, das ist alles meine Schuld.
84
00:06:24,280 --> 00:06:27,940
Als ich ihn neulich wiedersah,
habe ich nur solche Sehnsucht bekommen.
85
00:06:27,940 --> 00:06:30,960
Er hat dir doch nichts angetan
oder war böse zu dir, oder?
86
00:06:30,960 --> 00:06:34,500
Nein, hat er nicht. Er hat mir
nur Geschichten vorgelesen.
87
00:06:34,500 --> 00:06:35,740
Geschichten …?
88
00:06:38,010 --> 00:06:40,690
Keine Ahnung,
wie viel du davon gemerkt hast,
89
00:06:40,690 --> 00:06:42,920
aber wir haben kein gutes Verhältnis.
90
00:06:43,660 --> 00:06:44,780
Das weiß ich …
91
00:06:44,780 --> 00:06:47,920
Dann weiĂźt du sicher,
wie traurig mich so was macht!
92
00:06:47,920 --> 00:06:49,050
Ja …
93
00:06:49,420 --> 00:06:50,630
Tut mir leid.
94
00:06:51,140 --> 00:06:52,810
Solange es nicht noch mal passiert.
95
00:06:54,000 --> 00:06:58,680
Vielen Dank allerseits.
Ich werde mich noch erkenntlich zeigen.
96
00:06:59,030 --> 00:07:03,310
Es ist schön, zum Schluss zu sehen,
dass Mizuha so gute Freunde hat.
97
00:07:03,310 --> 00:07:04,650
„Zum Schluss“?
98
00:07:05,210 --> 00:07:07,480
Ich werde umziehen …
99
00:07:07,790 --> 00:07:09,070
Was?!
100
00:07:09,070 --> 00:07:11,300
Sieh nur, das ist unser neues Zuhause.
101
00:07:11,300 --> 00:07:15,000
Ich finde, diese Vorhänge würden perfekt
zum Boden passen. Was meinst du?
102
00:07:15,000 --> 00:07:16,980
Ja, sieht doch gut aus.
103
00:07:16,980 --> 00:07:19,820
Halt kurz still, Mizuha.
Unser Monatsfoto.
104
00:07:31,240 --> 00:07:32,890
Wenn du nicht mehr da bist, …
105
00:07:33,180 --> 00:07:34,500
werde ich definitiv weinen!
106
00:07:34,500 --> 00:07:35,850
Hanna …
107
00:07:39,680 --> 00:07:42,370
Wenn dir was auf dem Herzen liegt,
sprich mit mir.
108
00:07:42,370 --> 00:07:45,630
Ich bin immer für dich da, hörst du?
109
00:07:46,500 --> 00:07:47,590
Ich …
110
00:07:49,270 --> 00:07:50,830
will hier bleiben.
111
00:07:59,570 --> 00:08:01,290
Hey, weiĂźt du schon das Neuste?
112
00:08:01,560 --> 00:08:04,500
Mizuha aus der A ist tatsächlich
von zu Hause weggerannt!
113
00:08:04,970 --> 00:08:07,210
Ja, hab ich gehört. Echt übel.
114
00:08:07,720 --> 00:08:10,920
Handzahme Mädels wie sie
sind die Schlimmsten.
115
00:08:10,920 --> 00:08:14,890
Neulich hab ich gesehen, wie sie
mit einem Ausländer gesprochen hat.
116
00:08:14,890 --> 00:08:16,230
Dein Ernst?
117
00:08:18,320 --> 00:08:20,350
Mizuha, kommst du mit in den Club?
118
00:08:20,350 --> 00:08:22,110
Ja, Sekunde.
119
00:08:27,820 --> 00:08:30,380
Das ist doch der Federschmuck,
den ich gebastelt habe!
120
00:08:30,380 --> 00:08:32,100
Wusste ich’s doch. Sorry.
121
00:08:32,100 --> 00:08:34,660
Hab ich im Clubraum gefunden
und einfach mitgenommen.
122
00:08:34,660 --> 00:08:37,620
Ist schon gut.
Ich habe ihn ja fĂĽr dich gemacht.
123
00:08:37,620 --> 00:08:39,080
Dachte ich mir.
124
00:08:39,080 --> 00:08:41,170
Ist dein FuĂź wieder heil?
125
00:08:41,170 --> 00:08:42,900
Japp! Ich bin wieder topfit!
126
00:08:42,900 --> 00:08:45,080
Hey, übertreib’s doch nicht gleich.
127
00:08:45,860 --> 00:08:47,540
Mann, diese Säcke!
128
00:08:47,540 --> 00:08:50,730
Wir sind weder der Freak-Club
noch der Okkultismus-Club!
129
00:08:52,210 --> 00:08:54,090
Sondern der Kreativ-Club.
130
00:08:54,510 --> 00:08:56,680
Wie geht’s mit dem Umzug voran?
131
00:08:56,680 --> 00:08:58,120
Noch gar nicht.
132
00:08:58,120 --> 00:09:02,560
Verstehe. Dann sag deiner Mutter doch noch
mal ganz offen, dass du hierbleiben willst.
133
00:09:03,420 --> 00:09:06,020
Einen wunderschönen
guten Morgen, Mädels!
134
00:09:06,020 --> 00:09:09,730
Erschreck mich doch nicht so, Yūki.
Und es ist nicht mehr Morgen.
135
00:09:09,730 --> 00:09:12,440
Recht hast du. Mein Fehler.
136
00:09:12,440 --> 00:09:15,950
Ich glaube fest dran,
dass es klappen wird.
137
00:09:17,020 --> 00:09:18,090
Ja.
138
00:09:24,470 --> 00:09:29,170
Mizuha, die Strickjacke und das Kleid
können in die Reinigung, oder?
139
00:09:29,170 --> 00:09:31,590
Ja, danke, Mama.
140
00:09:38,620 --> 00:09:40,850
Hör mal, Mama …
141
00:09:38,980 --> 00:09:40,850
Verzeih mir, Mizuha …
142
00:09:40,850 --> 00:09:45,660
Ich hätte als Mutter besser über deine
BeweggrĂĽnde wegzulaufen nachdenken sollen.
143
00:09:45,660 --> 00:09:50,860
Am schwierigsten ist fĂĽr mich, dass eine
emotionale Kluft zwischen uns entsteht.
144
00:09:50,860 --> 00:09:53,300
Deshalb lassen wir das mit dem Umzug.
145
00:09:55,540 --> 00:09:56,780
Danke, Mama.
146
00:09:57,180 --> 00:09:58,350
Das freut mich.
147
00:10:07,160 --> 00:10:10,250
Mama, hast du mein
Feder-Zopfgummi gesehen?
148
00:10:10,250 --> 00:10:12,400
Nein. Hast du alles abgesucht?
149
00:10:12,400 --> 00:10:15,670
In der Wäsche war es
auch nicht. Seltsam.
150
00:10:15,670 --> 00:10:17,890
Ich hatte es doch
aufs Waschbecken gelegt.
151
00:10:17,890 --> 00:10:19,890
Na in dem Fall …
152
00:10:19,890 --> 00:10:21,450
Streck die Hand aus.
153
00:10:23,700 --> 00:10:25,000
Was ist das …?
154
00:10:25,000 --> 00:10:28,230
Das habe ich schon seit der Grundschule.
Es bedeutet mir sehr viel.
155
00:10:28,520 --> 00:10:32,400
Ich hatte gehofft, dass ein sĂĽĂźes
Mädchen wie du es mal trägt, …
156
00:10:32,710 --> 00:10:36,360
und daher immer gut drauf acht gegeben.
157
00:10:36,360 --> 00:10:38,460
Bist du dir sicher?
158
00:10:38,460 --> 00:10:41,000
Was, wenn ich es verliere?
159
00:10:41,000 --> 00:10:43,080
Ach wo. Komm, dreh dich um.
160
00:10:48,650 --> 00:10:49,540
Ich wusste es!
161
00:10:50,030 --> 00:10:51,420
Steht dir prima!
162
00:10:53,350 --> 00:10:55,340
Du bist mein Ein und Alles.
163
00:10:59,220 --> 00:11:00,970
Es tut mir so leid!
164
00:11:00,970 --> 00:11:04,010
Da habe ich echt
dein Zopfgummi verloren …
165
00:11:04,010 --> 00:11:05,450
Ist doch nicht schlimm.
166
00:11:05,450 --> 00:11:07,300
Klar, der Partnerlook war cool,
167
00:11:07,300 --> 00:11:10,440
aber im Endeffekt ändert es
ja nichts an unserer Beziehung.
168
00:11:10,660 --> 00:11:11,880
Hanna …
169
00:11:11,880 --> 00:11:14,160
Letztlich war es sogar besser so.
170
00:11:14,160 --> 00:11:18,900
Jetzt weiĂźt du immerhin,
wie viel du deiner Mutter bedeutest.
171
00:11:19,270 --> 00:11:21,360
Das steht dir echt toll.
172
00:11:21,360 --> 00:11:22,650
Findest du?
173
00:11:22,650 --> 00:11:24,570
Und umziehen musst du auch nicht mehr.
174
00:11:24,570 --> 00:11:25,460
Ja!
175
00:11:25,460 --> 00:11:28,970
Vielleicht erlaubt sie ja sogar,
dass du mal mit mir rumhängst.
176
00:11:28,970 --> 00:11:29,830
Was meinst du?
177
00:11:30,300 --> 00:11:33,210
Lass uns am Wochenende
doch am Bahnhof shoppen gehen.
178
00:11:33,210 --> 00:11:34,540
Ich brauche einen Handspiegel.
179
00:11:36,360 --> 00:11:37,750
Ich frag Mama mal!
180
00:11:40,220 --> 00:11:42,680
Wow, die sind alle so hĂĽbsch!
181
00:11:47,650 --> 00:11:49,730
Okay, der hier soll’s sein!
182
00:11:50,240 --> 00:11:52,060
Vielen Dank fĂĽr den Einkauf!
183
00:11:52,470 --> 00:11:55,110
Das steht Ihnen echt prima.
184
00:11:57,840 --> 00:11:58,900
Sie hat dich gelobt!
185
00:12:00,270 --> 00:12:02,700
Oh, der ist aber niedlich!
186
00:12:02,700 --> 00:12:03,530
Was davon?
187
00:12:03,530 --> 00:12:04,860
Den kauf ich mir.
188
00:12:07,080 --> 00:12:09,370
Ja, das ist genau dein Style.
189
00:12:09,990 --> 00:12:10,810
Ja …
190
00:12:11,120 --> 00:12:13,620
Oh, lass uns diese Haarspangen
doch aufteilen.
191
00:12:13,620 --> 00:12:14,660
Gute Idee!
192
00:12:14,660 --> 00:12:17,590
Sag mal, kennst du den
CrĂŞpe-Laden im 2. Stock?
193
00:12:17,900 --> 00:12:18,780
Noch nicht.
194
00:12:19,350 --> 00:12:20,340
Wollen wir hin?
195
00:12:32,320 --> 00:12:35,480
Zwei waren dann doch
zu viel des Guten …
196
00:12:35,480 --> 00:12:37,570
Bestimmt wird Mama mich ausschimpfen.
197
00:12:37,570 --> 00:12:38,780
Du VielfraĂź.
198
00:12:38,780 --> 00:12:40,820
Ich bin halt im Wachstum.
199
00:12:41,510 --> 00:12:44,420
Ist es nicht schön friedlich gerade?
200
00:12:50,660 --> 00:12:52,760
W-Warum weinst du denn?
201
00:12:52,760 --> 00:12:53,710
Schon gut.
202
00:12:55,390 --> 00:12:57,540
L-Lass uns mal wieder herkommen.
203
00:13:01,120 --> 00:13:02,160
Ich bin wieder da.
204
00:13:02,160 --> 00:13:05,220
Da bist du ja!
Hattest du einen schönen Tag, Mizuha?
205
00:13:05,870 --> 00:13:07,970
Ja, hatte ich.
206
00:13:09,280 --> 00:13:10,700
Mizuha …?
207
00:13:15,540 --> 00:13:20,330
Die meisten in meinem Umfeld
halten mich fĂĽr perfekt
208
00:13:20,330 --> 00:13:22,230
und denken, ich hätte alles.
209
00:13:23,040 --> 00:13:24,700
Ich sehe das ebenfalls so.
210
00:13:25,720 --> 00:13:27,410
In allem, was ich tue,
211
00:13:27,410 --> 00:13:29,870
werde ich schneller als alle anderen gut.
212
00:13:30,390 --> 00:13:32,330
Auch in der Schule
hatte ich nie Probleme.
213
00:13:33,120 --> 00:13:36,580
Und im Sport habe ich stets
Bewunderung erfahren.
214
00:13:37,700 --> 00:13:39,880
Dann stehst du in der Mitte, Mizuha.
215
00:13:40,120 --> 00:13:42,580
Warum immer nur sie?
216
00:13:42,960 --> 00:13:46,210
Das ist doch ganz einfach.
Das kriegt jeder hin.
217
00:13:49,390 --> 00:13:51,940
Warum kriegen die das nicht hin?
218
00:13:52,350 --> 00:13:54,540
Ich hielt mich fĂĽr perfekt,
219
00:13:54,540 --> 00:13:59,310
doch in der Mittelschule merkte ich,
dass ich einiges nicht hatte.
220
00:13:59,310 --> 00:14:01,930
Wow, du bist echt gut, Mizuha!
221
00:14:01,930 --> 00:14:03,020
Voll gut!
222
00:14:03,390 --> 00:14:05,990
Erstens: perfekte Freunde.
223
00:14:06,240 --> 00:14:07,900
Willst du mit mir gehen?
224
00:14:08,220 --> 00:14:09,120
Tut mir leid.
225
00:14:09,120 --> 00:14:11,370
Ich verachtete alle,
die schlechter als ich waren.
226
00:14:11,790 --> 00:14:15,660
Ich sah keinen Sinn darin, mich mit Leuten
abzugeben, die ich nicht respektierte.
227
00:14:16,240 --> 00:14:18,680
Zweitens: eine perfekte Mutter.
228
00:14:18,680 --> 00:14:22,130
Mama hatte mich schon
immer alles Mögliche lernen lassen.
229
00:14:22,460 --> 00:14:26,840
So schlimm fand ich das jedoch nicht,
weil ich ja in allem aufblĂĽhte.
230
00:14:26,840 --> 00:14:29,100
Sieh nur, Mama! Eine Trophäe!
231
00:14:30,220 --> 00:14:33,500
Mizuha, du gibst meinem
Leben einen Sinn.
232
00:14:33,500 --> 00:14:36,220
Ich war für sie nur eine Trophäe.
233
00:14:37,270 --> 00:14:42,140
Drittens: Genug Zeit,
um Mama zufriedenzustellen.
234
00:14:42,560 --> 00:14:45,540
Unendlich Zeit, ewige Jugend.
235
00:14:45,540 --> 00:14:47,780
Es war egal, was ich alles erreichte, …
236
00:14:48,110 --> 00:14:51,740
irgendwann würde auch ich hässliche
Falten im Augenwinkeln haben.
237
00:14:52,270 --> 00:14:54,520
In jungen Jahren war ich perfekt,
238
00:14:54,520 --> 00:14:56,700
doch später würde ich
nichts Besonderes sein.
239
00:14:56,980 --> 00:14:59,660
Hach, kein Bock mehr zu leben …
240
00:15:00,020 --> 00:15:01,670
Irgendwann begann ich,
241
00:15:01,670 --> 00:15:06,090
davon zu träumen, mein Leben zu beenden,
bevor ich erwachsen wĂĽrde.
242
00:15:07,120 --> 00:15:09,670
Ich wusste, dass ich
eine miese Persönlichkeit hatte.
243
00:15:10,420 --> 00:15:13,140
Aber ich hatte nicht vor,
das zu ändern.
244
00:15:13,140 --> 00:15:17,930
Ich hoffte einfach, dass mich eines Tages
jemand anderes ändern würde.
245
00:15:17,930 --> 00:15:20,890
Sieh dich lieber vor ihr vor, Hanna.
246
00:15:20,890 --> 00:15:22,900
Sie ist nämlich die übelste Schlampe.
247
00:15:23,260 --> 00:15:26,890
Dass ich nicht lache.
Als ob sie Zeit für den Mist hätte.
248
00:15:28,270 --> 00:15:30,970
Es war alles gut.
Ich hatte Leute, die mich akzeptierten.
249
00:15:31,860 --> 00:15:35,330
Ganz gleich, wie sehr mich
die anderen hassten.
250
00:15:37,620 --> 00:15:41,410
Wenn ich sterbe,
wĂĽrdest du dann um mich weinen?
251
00:15:43,830 --> 00:15:46,250
Ich dachte, sie wĂĽrde mir
nicht viel bedeuten.
252
00:15:47,060 --> 00:15:49,260
Doch als sie nicht sofort antwortete,
253
00:15:49,260 --> 00:15:51,540
spĂĽrte ich einen Stich
in meinem Herzen.
254
00:15:52,430 --> 00:15:55,220
Damit solltest du
nicht einfach rumlaufen.
255
00:16:00,400 --> 00:16:03,900
Als Erwachsene wĂĽrde ich
noch weniger frei als jetzt sein.
256
00:16:04,390 --> 00:16:08,410
Arbeit, Familie, Verpflichtungen,
mein Selbstwertgefühl …
257
00:16:08,980 --> 00:16:13,110
Bestimmt wĂĽrde ich noch
vor meinem 18. Geburtstag sterben.
258
00:16:14,030 --> 00:16:17,120
Nächsten Monat.
Triff also alle Vorbereitungen.
259
00:16:18,540 --> 00:16:20,660
Ich rede vom Umzug.
260
00:16:23,270 --> 00:16:27,700
Ich habe deinem Opa doch so oft gesagt,
er solle keine Briefe schicken!
261
00:16:30,700 --> 00:16:32,460
WĂĽrde ich es bereuen?
262
00:16:33,750 --> 00:16:38,010
Irgendwas Irrationales
regte sich noch in mir.
263
00:16:38,430 --> 00:16:42,140
Ich hatte offen gestanden keine Ahnung,
was Mama durch den Kopf ging.
264
00:16:42,140 --> 00:16:45,850
War ich fĂĽr sie etwa nicht perfekt?
265
00:16:46,910 --> 00:16:48,610
So beschloss ich, zu rebellieren …
266
00:16:49,200 --> 00:16:50,970
und etwas SpaĂź zu haben.
267
00:16:58,960 --> 00:17:01,660
Mizuha! Was machst du denn hier?
268
00:17:02,300 --> 00:17:04,090
WeiĂź deine Mutter Bescheid?
269
00:17:04,090 --> 00:17:05,370
J-Ja.
270
00:17:06,260 --> 00:17:07,830
Verstehe.
271
00:17:07,830 --> 00:17:10,620
Dann hat sie die Sache
also akzeptiert.
272
00:17:11,600 --> 00:17:15,300
Ich kann die Wächter-Sache
also dir ĂĽberlassen.
273
00:17:15,300 --> 00:17:18,420
Hä? Wovon sprichst du?
Was für Wächter?
274
00:17:18,420 --> 00:17:23,290
Unsere Familie agiert seit jeher
als eine Art Religion.
275
00:17:25,990 --> 00:17:28,050
In dieser Bruchbude …?
276
00:17:28,520 --> 00:17:31,760
Bestimmt fragst du dich,
wo unsere Anhänger stecken.
277
00:17:31,760 --> 00:17:35,100
Wenn man öffentlich auftritt,
zieht man ungute Gestalten an,
278
00:17:35,100 --> 00:17:38,490
deshalb betreiben wir
keine Missionsarbeit.
279
00:17:38,490 --> 00:17:42,700
Und du wirst dann
das 18. Oberhaupt sein.
280
00:17:42,990 --> 00:17:45,780
Deine Mutter war immer dagegen.
281
00:17:45,780 --> 00:17:47,770
Deshalb der Bruch zwischen uns.
282
00:17:48,700 --> 00:17:53,050
Entschuldige, Opa, ich habe gelogen.
Mama weiĂź nicht, dass ich hier bin.
283
00:17:53,520 --> 00:17:56,130
Bestimmt sucht sie gerade
verzweifelt nach mir.
284
00:17:57,200 --> 00:17:58,680
Warum grinst du so?
285
00:17:58,680 --> 00:18:00,840
Komm, erzähl mir mehr davon!
286
00:18:00,840 --> 00:18:02,850
Was beschützen diese Wächter denn?
287
00:18:03,790 --> 00:18:06,310
Ein unsterbliches Ungeheuer.
288
00:18:06,840 --> 00:18:09,540
Im Arbeitszimmer befinden
sich Aufzeichnungen,
289
00:18:09,540 --> 00:18:10,980
lies die doch selbst.
290
00:18:17,680 --> 00:18:20,940
Hayase, meine Vorfahrin,
soll sich als erste
291
00:18:20,940 --> 00:18:23,750
dem Schutz dieses Monsters
angenommen haben.
292
00:18:24,260 --> 00:18:27,950
Dieses belebte Menschen wieder,
machte sie zu seinen Kameraden …
293
00:18:28,470 --> 00:18:31,170
und rettete die Hauptstadt Lenril
294
00:18:31,170 --> 00:18:34,990
vor den in den Mythen
beschriebenen Klopfern.
295
00:18:35,750 --> 00:18:37,900
Und dieses Monster war Fushi, …
296
00:18:40,370 --> 00:18:42,300
eine Legende durch und durch.
297
00:18:47,000 --> 00:18:50,520
GroĂźe Neuigkeiten!
Ich hab ’nen Beast Boy aufgelesen!
298
00:18:50,520 --> 00:18:52,360
Na klar! Er ist Teil der Familie!
299
00:18:52,360 --> 00:18:54,980
Mein Opa und meine Schwester
lieben Fushi!
300
00:19:02,870 --> 00:19:04,370
Sie alle sorgen sich um dich.
301
00:19:04,940 --> 00:19:08,180
Der Raum hatte nur ein kleines Fenster,
302
00:19:08,180 --> 00:19:09,780
durch das kein Mensch passte.
303
00:19:10,680 --> 00:19:14,670
Aus einem kleinen Trotzanfall
wurde eine groĂźe Erkenntnis.
304
00:19:15,240 --> 00:19:18,880
Jetzt wusste ich, was mir fehlte –
was ich wirklich brauchte.
305
00:19:18,880 --> 00:19:21,220
Statt das zu beweinen,
was ich nicht hatte, …
306
00:19:21,680 --> 00:19:25,460
sollte ich mir lieber das Wesen aneignen,
das ĂĽber allem stand.
307
00:19:25,850 --> 00:19:28,510
So wĂĽrde ich zum ersten Mal
vollkommen sein.
308
00:19:29,620 --> 00:19:30,750
Ich …
309
00:19:31,760 --> 00:19:33,230
wollte diesen Jungen …
310
00:19:34,560 --> 00:19:35,940
ĂĽber alles.
311
00:19:40,300 --> 00:19:41,860
Schon seltsam.
312
00:19:41,860 --> 00:19:44,410
Ich fĂĽhle mich so glĂĽcklich wie nie zuvor.
313
00:19:44,990 --> 00:19:47,300
Geht es allen so?
314
00:19:47,300 --> 00:19:49,210
Wenn man ein höheres Ziel hat,
315
00:19:49,210 --> 00:19:52,120
kommen einem die anderen Sorgen
plötzlich so unwichtig vor.
316
00:19:54,290 --> 00:19:58,000
Meine Haarspange steht
dir wirklich hervorragend.
317
00:19:58,000 --> 00:20:01,010
So schlimm ist meine
unvollkommene Mutter gar nicht.
318
00:20:01,840 --> 00:20:03,220
Mizuha!
319
00:20:03,220 --> 00:20:05,340
Die Haarspange steht dir!
320
00:20:05,340 --> 00:20:07,980
Findest du? Sie ist Mamas Ein und Alles.
321
00:20:07,980 --> 00:20:09,390
E-Echt sĂĽĂź!
322
00:20:09,960 --> 00:20:11,230
Sehr schön.
323
00:20:11,560 --> 00:20:14,690
Auch meine unvollkommenen Freunde
sind gar nicht ĂĽbel.
324
00:20:15,540 --> 00:20:19,530
Ebenso wie diese vergänglichen Momente
ohne konkreten Zweck.
325
00:20:20,340 --> 00:20:22,030
Was mir fehle, mache ich eben selbst.
326
00:20:22,670 --> 00:20:24,850
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
327
00:20:24,850 --> 00:20:29,150
Wie sehr vermag ich wohl,
mein Leben mit eigenen Händen …
328
00:20:29,580 --> 00:20:32,050
zu vervollkommnen?
329
00:20:37,740 --> 00:20:39,850
Dann mach’s gut, Mizuha.
330
00:20:39,850 --> 00:20:40,950
Bis dann.
331
00:20:55,290 --> 00:20:56,730
Nanu?
332
00:20:56,730 --> 00:20:58,740
Ich bin wieder zu Hause?
333
00:20:59,240 --> 00:21:02,270
Bin ich etwa im Gang eingeschlafen?
334
00:21:09,080 --> 00:21:09,960
Papa?
335
00:21:09,960 --> 00:21:14,080
Bist du’s, Mizuha? Ich muss über
Nacht bleiben, also esst ohne mich.
336
00:21:14,080 --> 00:21:16,830
Ist gut. Verheilen die Beine
von Tantchen gut?
337
00:21:17,140 --> 00:21:19,460
Ja, gerade schläft sie ganz friedlich.
338
00:21:19,460 --> 00:21:20,970
GrĂĽĂź Mama von mir.
339
00:21:20,970 --> 00:21:22,650
Mach ich. Bis dann.
340
00:21:22,650 --> 00:21:25,860
Mama? Papa muss ĂĽber Nacht bleiben.
341
00:21:29,320 --> 00:21:30,220
Wa…?!
342
00:21:31,830 --> 00:21:32,970
Mama!
343
00:21:35,030 --> 00:21:36,510
Mama!
344
00:21:43,370 --> 00:21:45,650
M-Mama …?
345
00:22:07,030 --> 00:22:09,750
Was ist nur passiert? Mama …
346
00:22:11,020 --> 00:22:13,880
Und wieso laufe ich weg …?
347
00:22:13,880 --> 00:22:16,140
Ich erinnere mich an nichts …
348
00:22:17,250 --> 00:22:18,350
Papa …
349
00:22:18,880 --> 00:22:20,540
Ich muss Papa anrufen …
350
00:22:20,540 --> 00:22:21,960
Was geht denn mit der?
351
00:22:21,960 --> 00:22:23,610
Ach du ScheiĂźe!
352
00:22:25,000 --> 00:22:26,250
Ihr nach!
353
00:22:26,250 --> 00:22:27,200
Soll ich filmen?
354
00:22:27,200 --> 00:22:29,620
Mensch, lass das doch.
355
00:22:30,420 --> 00:22:32,160
Habe ich sie umgebracht?
356
00:22:32,790 --> 00:22:35,700
Hilfe … So hilf mir doch jemand!
357
00:22:35,700 --> 00:22:39,430
Warum hast du denn nicht mit deinen
geliebten Freunden drĂĽber geredet?
358
00:22:41,620 --> 00:22:43,140
Bevor es dazu kam.
359
00:22:43,840 --> 00:22:48,300
Kann ich irgendwas fĂĽr dich tun?
360
00:22:50,900 --> 00:22:52,490
Bitte werde …
361
00:22:53,590 --> 00:22:56,060
mein Freund.
362
00:23:00,310 --> 00:23:04,070
Ăśbersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
363
00:23:04,650 --> 00:23:09,070
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Jörg Bauer
364
00:23:09,650 --> 00:23:13,740
Projektleitung:
Tobias Philippi
365
00:24:29,980 --> 00:24:55,010
Vorschau
366
00:24:31,780 --> 00:24:34,780
Inmitten des geradezu
langweiligen Friedens …
367
00:24:35,310 --> 00:24:40,370
nahm das Mädchen
seiner Mutter das Leben.
368
00:24:41,410 --> 00:24:44,250
Ungeachtet der Zweifel
ihrer Mitmenschen …
369
00:24:44,630 --> 00:24:47,790
kamen sich Mizuha
und Fushi näher und näher.
370
00:24:48,340 --> 00:24:49,550
Und dann kam es …
371
00:24:50,080 --> 00:24:52,900
zu einem bizarren Vorfall.
372
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Die Verlorenen
27574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.