All language subtitles for To.Your.Eternity.S03E03.Mizuha.1080p.CR.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:07,780 Fushi traf seine wiedererweckten Gefährten aus alten Tagen wieder. 2 00:00:12,100 --> 00:00:13,320 Und dann … 3 00:00:13,760 --> 00:00:16,180 Ihr seid im Geiste alle verbunden, 4 00:00:16,180 --> 00:00:18,530 deshalb seid ihr doch alle zusammengekommen! 5 00:00:24,830 --> 00:00:27,250 Aoki! Mizuha ist verschwunden. 6 00:00:27,570 --> 00:00:29,460 Seit vorgestern ist sie verschollen. 7 00:02:00,010 --> 00:02:04,010 Mizuha 8 00:02:12,710 --> 00:02:14,220 Ist er verschwunden …? 9 00:02:18,850 --> 00:02:20,780 Hanna! 10 00:02:21,860 --> 00:02:23,810 Endlich haben wir dich gefunden! 11 00:02:23,810 --> 00:02:25,870 Was ist denn passiert, Chefin? 12 00:02:28,830 --> 00:02:30,500 Ach, nichts. 13 00:02:30,500 --> 00:02:32,970 Wir helfen dir bei der Suche nach Mizuha! 14 00:02:32,970 --> 00:02:36,540 Die Lehrer übernehmen die Innenstadt. 15 00:02:36,540 --> 00:02:40,550 Dann lasst uns uns aufteilen und das Gebiet absuchen. 16 00:02:41,020 --> 00:02:44,740 Hier habe ich sie vorgestern doch gesehen. 17 00:02:44,740 --> 00:02:48,930 Da ist sie in diese Richtung gelaufen. 18 00:02:49,780 --> 00:02:52,470 Wo wollte sie nur hin? 19 00:02:59,650 --> 00:03:02,870 Autsch … 20 00:03:08,550 --> 00:03:11,420 Juhu! Jetzt kriege ich auch so eine coole Narbe wie Kai! 21 00:03:12,000 --> 00:03:13,680 Was treibst du da, Yūki? 22 00:03:13,680 --> 00:03:15,380 Fushi! Was machst du hier? 23 00:03:15,630 --> 00:03:18,010 Ich habe mehreren Quellen von Schmerz vernommen 24 00:03:18,010 --> 00:03:20,130 und eine davon warst du. 25 00:03:20,130 --> 00:03:22,340 Das kannst du? Wahnsinn! 26 00:03:22,760 --> 00:03:25,210 Kazumitsu und Aiko machen sich Sorgen um dich. 27 00:03:25,210 --> 00:03:26,410 Komm mit nach Hause. 28 00:03:26,410 --> 00:03:31,300 Warte doch! Mizuha ist verschwunden, deshalb suche ich sie. 29 00:03:31,300 --> 00:03:32,270 Mizuha? 30 00:03:35,340 --> 00:03:37,460 Sie hatte sich doch den Fuß verstaucht. 31 00:03:38,130 --> 00:03:40,210 Durch den Schmerz könnte ich sie aufspüren. 32 00:03:40,210 --> 00:03:42,140 Echt jetzt?! Du bist ein Held! 33 00:03:42,140 --> 00:03:45,160 Ich schau, dass alles in Ordnung ist, und schicke sie heim, okay? 34 00:03:45,800 --> 00:03:46,830 Dann mal los! 35 00:03:47,350 --> 00:03:49,280 Mizuha! 36 00:03:49,810 --> 00:03:51,580 Mizuha! 37 00:03:52,440 --> 00:03:55,290 Bestimmt ging ihr das nicht mehr aus dem Kopf. 38 00:03:58,240 --> 00:04:00,850 Ich hoffe, ich habe sie nicht auf ungute Gedanken gebracht … 39 00:04:14,830 --> 00:04:16,310 Hanna! 40 00:04:16,580 --> 00:04:20,020 Der Konrektor hat mir alles erzählt! Du erkältest dich noch! 41 00:04:20,020 --> 00:04:22,150 Steig ein, wir suchen sie mit dem Auto. 42 00:04:22,400 --> 00:04:23,620 Ist gut. 43 00:04:24,940 --> 00:04:26,090 Bist du sicher? 44 00:04:26,090 --> 00:04:28,450 Vielleicht solltest du lieber nach Hause gehen. 45 00:04:28,450 --> 00:04:29,620 Es geht schon. 46 00:04:30,030 --> 00:04:32,710 Ich habe echt Angst, dass was passiert sein könnte. 47 00:04:35,150 --> 00:04:36,880 Wer ist da …? 48 00:04:42,860 --> 00:04:44,630 Autschili … 49 00:04:45,300 --> 00:04:48,640 Ich komme mit Stöckelschuhen einfach nicht klar. 50 00:04:48,640 --> 00:04:50,500 Wer bist du?! Was willst du? 51 00:04:50,500 --> 00:04:52,090 Ach, entschuldige, ich bin Po… 52 00:04:52,090 --> 00:04:54,500 Ähm, ich bin Yūkis große Schwester. 53 00:04:54,500 --> 00:04:56,780 Nein, seine Cousine. Mütterlicherseits. 54 00:04:56,780 --> 00:04:59,320 Ach ja? Und was machst du hier? 55 00:04:59,320 --> 00:05:02,460 Er hat mich gebeten, dir zu helfen. 56 00:05:02,460 --> 00:05:04,150 Sie alle sorgen sich um dich. 57 00:05:04,150 --> 00:05:05,850 Komm, hauen wir ab. 58 00:05:05,850 --> 00:05:07,110 Mizuha! 59 00:05:07,580 --> 00:05:09,080 Eine Freundin? 60 00:05:09,080 --> 00:05:11,580 Sag doch Bescheid, dann hätte ich Tee gemacht. 61 00:05:11,580 --> 00:05:15,040 Opa … Das passt schon. Wir wollten eh gehen. 62 00:05:15,040 --> 00:05:17,790 Ach, hier wohnt also dein Opa. 63 00:05:18,100 --> 00:05:20,370 Übernimm dich nicht, hörst du? 64 00:05:20,370 --> 00:05:23,450 Wenn du’s zu Hause nicht aushältst, kannst du immer herkommen. 65 00:05:23,450 --> 00:05:25,010 Okay, danke. 66 00:05:26,460 --> 00:05:28,090 Dann mal auf, auf! 67 00:05:37,270 --> 00:05:38,520 Mizuha! 68 00:05:41,430 --> 00:05:44,020 Mizuha! Ich hab mir krasse Sorgen gemacht! 69 00:05:44,020 --> 00:05:45,840 Bist du auch nicht verletzt? 70 00:05:45,840 --> 00:05:48,410 Entschuldigt, Leute. Mir geht es gut. 71 00:05:48,670 --> 00:05:51,910 Ich bin ja so froh, dass nichts passiert ist. 72 00:05:52,290 --> 00:05:54,240 Ja. Entschuldige. 73 00:05:55,150 --> 00:05:57,740 Sag bloß, du bist es, Fushi? 74 00:06:01,340 --> 00:06:03,840 Mizuha! Was hast du nur getrieben? 75 00:06:04,160 --> 00:06:05,440 Wo hast du gesteckt? 76 00:06:05,440 --> 00:06:07,170 Bei Opa. 77 00:06:07,170 --> 00:06:09,040 Er hat dich einfach mitgeschleppt! 78 00:06:09,040 --> 00:06:11,930 Unfassbar! Das ist Kindesentführung! Ich ruf die Polizei! 79 00:06:11,930 --> 00:06:13,280 Nein, warte! 80 00:06:13,280 --> 00:06:14,810 Das ging auf meine Kappe. 81 00:06:15,400 --> 00:06:18,270 Du wolltest ihn so sehr sehen, dass du sogar geschwänzt hast? 82 00:06:18,880 --> 00:06:21,270 Habe ich dich irgendwie verletzt …? 83 00:06:21,610 --> 00:06:24,280 Nein, das ist alles meine Schuld. 84 00:06:24,280 --> 00:06:27,940 Als ich ihn neulich wiedersah, habe ich nur solche Sehnsucht bekommen. 85 00:06:27,940 --> 00:06:30,960 Er hat dir doch nichts angetan oder war böse zu dir, oder? 86 00:06:30,960 --> 00:06:34,500 Nein, hat er nicht. Er hat mir nur Geschichten vorgelesen. 87 00:06:34,500 --> 00:06:35,740 Geschichten …? 88 00:06:38,010 --> 00:06:40,690 Keine Ahnung, wie viel du davon gemerkt hast, 89 00:06:40,690 --> 00:06:42,920 aber wir haben kein gutes Verhältnis. 90 00:06:43,660 --> 00:06:44,780 Das weiß ich … 91 00:06:44,780 --> 00:06:47,920 Dann weißt du sicher, wie traurig mich so was macht! 92 00:06:47,920 --> 00:06:49,050 Ja … 93 00:06:49,420 --> 00:06:50,630 Tut mir leid. 94 00:06:51,140 --> 00:06:52,810 Solange es nicht noch mal passiert. 95 00:06:54,000 --> 00:06:58,680 Vielen Dank allerseits. Ich werde mich noch erkenntlich zeigen. 96 00:06:59,030 --> 00:07:03,310 Es ist schön, zum Schluss zu sehen, dass Mizuha so gute Freunde hat. 97 00:07:03,310 --> 00:07:04,650 „Zum Schluss“? 98 00:07:05,210 --> 00:07:07,480 Ich werde umziehen … 99 00:07:07,790 --> 00:07:09,070 Was?! 100 00:07:09,070 --> 00:07:11,300 Sieh nur, das ist unser neues Zuhause. 101 00:07:11,300 --> 00:07:15,000 Ich finde, diese Vorhänge würden perfekt zum Boden passen. Was meinst du? 102 00:07:15,000 --> 00:07:16,980 Ja, sieht doch gut aus. 103 00:07:16,980 --> 00:07:19,820 Halt kurz still, Mizuha. Unser Monatsfoto. 104 00:07:31,240 --> 00:07:32,890 Wenn du nicht mehr da bist, … 105 00:07:33,180 --> 00:07:34,500 werde ich definitiv weinen! 106 00:07:34,500 --> 00:07:35,850 Hanna … 107 00:07:39,680 --> 00:07:42,370 Wenn dir was auf dem Herzen liegt, sprich mit mir. 108 00:07:42,370 --> 00:07:45,630 Ich bin immer für dich da, hörst du? 109 00:07:46,500 --> 00:07:47,590 Ich … 110 00:07:49,270 --> 00:07:50,830 will hier bleiben. 111 00:07:59,570 --> 00:08:01,290 Hey, weißt du schon das Neuste? 112 00:08:01,560 --> 00:08:04,500 Mizuha aus der A ist tatsächlich von zu Hause weggerannt! 113 00:08:04,970 --> 00:08:07,210 Ja, hab ich gehört. Echt übel. 114 00:08:07,720 --> 00:08:10,920 Handzahme Mädels wie sie sind die Schlimmsten. 115 00:08:10,920 --> 00:08:14,890 Neulich hab ich gesehen, wie sie mit einem Ausländer gesprochen hat. 116 00:08:14,890 --> 00:08:16,230 Dein Ernst? 117 00:08:18,320 --> 00:08:20,350 Mizuha, kommst du mit in den Club? 118 00:08:20,350 --> 00:08:22,110 Ja, Sekunde. 119 00:08:27,820 --> 00:08:30,380 Das ist doch der Federschmuck, den ich gebastelt habe! 120 00:08:30,380 --> 00:08:32,100 Wusste ich’s doch. Sorry. 121 00:08:32,100 --> 00:08:34,660 Hab ich im Clubraum gefunden und einfach mitgenommen. 122 00:08:34,660 --> 00:08:37,620 Ist schon gut. Ich habe ihn ja für dich gemacht. 123 00:08:37,620 --> 00:08:39,080 Dachte ich mir. 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,170 Ist dein Fuß wieder heil? 125 00:08:41,170 --> 00:08:42,900 Japp! Ich bin wieder topfit! 126 00:08:42,900 --> 00:08:45,080 Hey, übertreib’s doch nicht gleich. 127 00:08:45,860 --> 00:08:47,540 Mann, diese Säcke! 128 00:08:47,540 --> 00:08:50,730 Wir sind weder der Freak-Club noch der Okkultismus-Club! 129 00:08:52,210 --> 00:08:54,090 Sondern der Kreativ-Club. 130 00:08:54,510 --> 00:08:56,680 Wie geht’s mit dem Umzug voran? 131 00:08:56,680 --> 00:08:58,120 Noch gar nicht. 132 00:08:58,120 --> 00:09:02,560 Verstehe. Dann sag deiner Mutter doch noch mal ganz offen, dass du hierbleiben willst. 133 00:09:03,420 --> 00:09:06,020 Einen wunderschönen guten Morgen, Mädels! 134 00:09:06,020 --> 00:09:09,730 Erschreck mich doch nicht so, Yūki. Und es ist nicht mehr Morgen. 135 00:09:09,730 --> 00:09:12,440 Recht hast du. Mein Fehler. 136 00:09:12,440 --> 00:09:15,950 Ich glaube fest dran, dass es klappen wird. 137 00:09:17,020 --> 00:09:18,090 Ja. 138 00:09:24,470 --> 00:09:29,170 Mizuha, die Strickjacke und das Kleid können in die Reinigung, oder? 139 00:09:29,170 --> 00:09:31,590 Ja, danke, Mama. 140 00:09:38,620 --> 00:09:40,850 Hör mal, Mama … 141 00:09:38,980 --> 00:09:40,850 Verzeih mir, Mizuha … 142 00:09:40,850 --> 00:09:45,660 Ich hätte als Mutter besser über deine Beweggründe wegzulaufen nachdenken sollen. 143 00:09:45,660 --> 00:09:50,860 Am schwierigsten ist für mich, dass eine emotionale Kluft zwischen uns entsteht. 144 00:09:50,860 --> 00:09:53,300 Deshalb lassen wir das mit dem Umzug. 145 00:09:55,540 --> 00:09:56,780 Danke, Mama. 146 00:09:57,180 --> 00:09:58,350 Das freut mich. 147 00:10:07,160 --> 00:10:10,250 Mama, hast du mein Feder-Zopfgummi gesehen? 148 00:10:10,250 --> 00:10:12,400 Nein. Hast du alles abgesucht? 149 00:10:12,400 --> 00:10:15,670 In der Wäsche war es auch nicht. Seltsam. 150 00:10:15,670 --> 00:10:17,890 Ich hatte es doch aufs Waschbecken gelegt. 151 00:10:17,890 --> 00:10:19,890 Na in dem Fall … 152 00:10:19,890 --> 00:10:21,450 Streck die Hand aus. 153 00:10:23,700 --> 00:10:25,000 Was ist das …? 154 00:10:25,000 --> 00:10:28,230 Das habe ich schon seit der Grundschule. Es bedeutet mir sehr viel. 155 00:10:28,520 --> 00:10:32,400 Ich hatte gehofft, dass ein süßes Mädchen wie du es mal trägt, … 156 00:10:32,710 --> 00:10:36,360 und daher immer gut drauf acht gegeben. 157 00:10:36,360 --> 00:10:38,460 Bist du dir sicher? 158 00:10:38,460 --> 00:10:41,000 Was, wenn ich es verliere? 159 00:10:41,000 --> 00:10:43,080 Ach wo. Komm, dreh dich um. 160 00:10:48,650 --> 00:10:49,540 Ich wusste es! 161 00:10:50,030 --> 00:10:51,420 Steht dir prima! 162 00:10:53,350 --> 00:10:55,340 Du bist mein Ein und Alles. 163 00:10:59,220 --> 00:11:00,970 Es tut mir so leid! 164 00:11:00,970 --> 00:11:04,010 Da habe ich echt dein Zopfgummi verloren … 165 00:11:04,010 --> 00:11:05,450 Ist doch nicht schlimm. 166 00:11:05,450 --> 00:11:07,300 Klar, der Partnerlook war cool, 167 00:11:07,300 --> 00:11:10,440 aber im Endeffekt ändert es ja nichts an unserer Beziehung. 168 00:11:10,660 --> 00:11:11,880 Hanna … 169 00:11:11,880 --> 00:11:14,160 Letztlich war es sogar besser so. 170 00:11:14,160 --> 00:11:18,900 Jetzt weißt du immerhin, wie viel du deiner Mutter bedeutest. 171 00:11:19,270 --> 00:11:21,360 Das steht dir echt toll. 172 00:11:21,360 --> 00:11:22,650 Findest du? 173 00:11:22,650 --> 00:11:24,570 Und umziehen musst du auch nicht mehr. 174 00:11:24,570 --> 00:11:25,460 Ja! 175 00:11:25,460 --> 00:11:28,970 Vielleicht erlaubt sie ja sogar, dass du mal mit mir rumhängst. 176 00:11:28,970 --> 00:11:29,830 Was meinst du? 177 00:11:30,300 --> 00:11:33,210 Lass uns am Wochenende doch am Bahnhof shoppen gehen. 178 00:11:33,210 --> 00:11:34,540 Ich brauche einen Handspiegel. 179 00:11:36,360 --> 00:11:37,750 Ich frag Mama mal! 180 00:11:40,220 --> 00:11:42,680 Wow, die sind alle so hübsch! 181 00:11:47,650 --> 00:11:49,730 Okay, der hier soll’s sein! 182 00:11:50,240 --> 00:11:52,060 Vielen Dank für den Einkauf! 183 00:11:52,470 --> 00:11:55,110 Das steht Ihnen echt prima. 184 00:11:57,840 --> 00:11:58,900 Sie hat dich gelobt! 185 00:12:00,270 --> 00:12:02,700 Oh, der ist aber niedlich! 186 00:12:02,700 --> 00:12:03,530 Was davon? 187 00:12:03,530 --> 00:12:04,860 Den kauf ich mir. 188 00:12:07,080 --> 00:12:09,370 Ja, das ist genau dein Style. 189 00:12:09,990 --> 00:12:10,810 Ja … 190 00:12:11,120 --> 00:12:13,620 Oh, lass uns diese Haarspangen doch aufteilen. 191 00:12:13,620 --> 00:12:14,660 Gute Idee! 192 00:12:14,660 --> 00:12:17,590 Sag mal, kennst du den Crêpe-Laden im 2. Stock? 193 00:12:17,900 --> 00:12:18,780 Noch nicht. 194 00:12:19,350 --> 00:12:20,340 Wollen wir hin? 195 00:12:32,320 --> 00:12:35,480 Zwei waren dann doch zu viel des Guten … 196 00:12:35,480 --> 00:12:37,570 Bestimmt wird Mama mich ausschimpfen. 197 00:12:37,570 --> 00:12:38,780 Du Vielfraß. 198 00:12:38,780 --> 00:12:40,820 Ich bin halt im Wachstum. 199 00:12:41,510 --> 00:12:44,420 Ist es nicht schön friedlich gerade? 200 00:12:50,660 --> 00:12:52,760 W-Warum weinst du denn? 201 00:12:52,760 --> 00:12:53,710 Schon gut. 202 00:12:55,390 --> 00:12:57,540 L-Lass uns mal wieder herkommen. 203 00:13:01,120 --> 00:13:02,160 Ich bin wieder da. 204 00:13:02,160 --> 00:13:05,220 Da bist du ja! Hattest du einen schönen Tag, Mizuha? 205 00:13:05,870 --> 00:13:07,970 Ja, hatte ich. 206 00:13:09,280 --> 00:13:10,700 Mizuha …? 207 00:13:15,540 --> 00:13:20,330 Die meisten in meinem Umfeld halten mich für perfekt 208 00:13:20,330 --> 00:13:22,230 und denken, ich hätte alles. 209 00:13:23,040 --> 00:13:24,700 Ich sehe das ebenfalls so. 210 00:13:25,720 --> 00:13:27,410 In allem, was ich tue, 211 00:13:27,410 --> 00:13:29,870 werde ich schneller als alle anderen gut. 212 00:13:30,390 --> 00:13:32,330 Auch in der Schule hatte ich nie Probleme. 213 00:13:33,120 --> 00:13:36,580 Und im Sport habe ich stets Bewunderung erfahren. 214 00:13:37,700 --> 00:13:39,880 Dann stehst du in der Mitte, Mizuha. 215 00:13:40,120 --> 00:13:42,580 Warum immer nur sie? 216 00:13:42,960 --> 00:13:46,210 Das ist doch ganz einfach. Das kriegt jeder hin. 217 00:13:49,390 --> 00:13:51,940 Warum kriegen die das nicht hin? 218 00:13:52,350 --> 00:13:54,540 Ich hielt mich für perfekt, 219 00:13:54,540 --> 00:13:59,310 doch in der Mittelschule merkte ich, dass ich einiges nicht hatte. 220 00:13:59,310 --> 00:14:01,930 Wow, du bist echt gut, Mizuha! 221 00:14:01,930 --> 00:14:03,020 Voll gut! 222 00:14:03,390 --> 00:14:05,990 Erstens: perfekte Freunde. 223 00:14:06,240 --> 00:14:07,900 Willst du mit mir gehen? 224 00:14:08,220 --> 00:14:09,120 Tut mir leid. 225 00:14:09,120 --> 00:14:11,370 Ich verachtete alle, die schlechter als ich waren. 226 00:14:11,790 --> 00:14:15,660 Ich sah keinen Sinn darin, mich mit Leuten abzugeben, die ich nicht respektierte. 227 00:14:16,240 --> 00:14:18,680 Zweitens: eine perfekte Mutter. 228 00:14:18,680 --> 00:14:22,130 Mama hatte mich schon immer alles Mögliche lernen lassen. 229 00:14:22,460 --> 00:14:26,840 So schlimm fand ich das jedoch nicht, weil ich ja in allem aufblühte. 230 00:14:26,840 --> 00:14:29,100 Sieh nur, Mama! Eine Trophäe! 231 00:14:30,220 --> 00:14:33,500 Mizuha, du gibst meinem Leben einen Sinn. 232 00:14:33,500 --> 00:14:36,220 Ich war für sie nur eine Trophäe. 233 00:14:37,270 --> 00:14:42,140 Drittens: Genug Zeit, um Mama zufriedenzustellen. 234 00:14:42,560 --> 00:14:45,540 Unendlich Zeit, ewige Jugend. 235 00:14:45,540 --> 00:14:47,780 Es war egal, was ich alles erreichte, … 236 00:14:48,110 --> 00:14:51,740 irgendwann würde auch ich hässliche Falten im Augenwinkeln haben. 237 00:14:52,270 --> 00:14:54,520 In jungen Jahren war ich perfekt, 238 00:14:54,520 --> 00:14:56,700 doch später würde ich nichts Besonderes sein. 239 00:14:56,980 --> 00:14:59,660 Hach, kein Bock mehr zu leben … 240 00:15:00,020 --> 00:15:01,670 Irgendwann begann ich, 241 00:15:01,670 --> 00:15:06,090 davon zu träumen, mein Leben zu beenden, bevor ich erwachsen würde. 242 00:15:07,120 --> 00:15:09,670 Ich wusste, dass ich eine miese Persönlichkeit hatte. 243 00:15:10,420 --> 00:15:13,140 Aber ich hatte nicht vor, das zu ändern. 244 00:15:13,140 --> 00:15:17,930 Ich hoffte einfach, dass mich eines Tages jemand anderes ändern würde. 245 00:15:17,930 --> 00:15:20,890 Sieh dich lieber vor ihr vor, Hanna. 246 00:15:20,890 --> 00:15:22,900 Sie ist nämlich die übelste Schlampe. 247 00:15:23,260 --> 00:15:26,890 Dass ich nicht lache. Als ob sie Zeit für den Mist hätte. 248 00:15:28,270 --> 00:15:30,970 Es war alles gut. Ich hatte Leute, die mich akzeptierten. 249 00:15:31,860 --> 00:15:35,330 Ganz gleich, wie sehr mich die anderen hassten. 250 00:15:37,620 --> 00:15:41,410 Wenn ich sterbe, würdest du dann um mich weinen? 251 00:15:43,830 --> 00:15:46,250 Ich dachte, sie würde mir nicht viel bedeuten. 252 00:15:47,060 --> 00:15:49,260 Doch als sie nicht sofort antwortete, 253 00:15:49,260 --> 00:15:51,540 spürte ich einen Stich in meinem Herzen. 254 00:15:52,430 --> 00:15:55,220 Damit solltest du nicht einfach rumlaufen. 255 00:16:00,400 --> 00:16:03,900 Als Erwachsene würde ich noch weniger frei als jetzt sein. 256 00:16:04,390 --> 00:16:08,410 Arbeit, Familie, Verpflichtungen, mein Selbstwertgefühl … 257 00:16:08,980 --> 00:16:13,110 Bestimmt würde ich noch vor meinem 18. Geburtstag sterben. 258 00:16:14,030 --> 00:16:17,120 Nächsten Monat. Triff also alle Vorbereitungen. 259 00:16:18,540 --> 00:16:20,660 Ich rede vom Umzug. 260 00:16:23,270 --> 00:16:27,700 Ich habe deinem Opa doch so oft gesagt, er solle keine Briefe schicken! 261 00:16:30,700 --> 00:16:32,460 Würde ich es bereuen? 262 00:16:33,750 --> 00:16:38,010 Irgendwas Irrationales regte sich noch in mir. 263 00:16:38,430 --> 00:16:42,140 Ich hatte offen gestanden keine Ahnung, was Mama durch den Kopf ging. 264 00:16:42,140 --> 00:16:45,850 War ich für sie etwa nicht perfekt? 265 00:16:46,910 --> 00:16:48,610 So beschloss ich, zu rebellieren … 266 00:16:49,200 --> 00:16:50,970 und etwas Spaß zu haben. 267 00:16:58,960 --> 00:17:01,660 Mizuha! Was machst du denn hier? 268 00:17:02,300 --> 00:17:04,090 Weiß deine Mutter Bescheid? 269 00:17:04,090 --> 00:17:05,370 J-Ja. 270 00:17:06,260 --> 00:17:07,830 Verstehe. 271 00:17:07,830 --> 00:17:10,620 Dann hat sie die Sache also akzeptiert. 272 00:17:11,600 --> 00:17:15,300 Ich kann die Wächter-Sache also dir überlassen. 273 00:17:15,300 --> 00:17:18,420 Hä? Wovon sprichst du? Was für Wächter? 274 00:17:18,420 --> 00:17:23,290 Unsere Familie agiert seit jeher als eine Art Religion. 275 00:17:25,990 --> 00:17:28,050 In dieser Bruchbude …? 276 00:17:28,520 --> 00:17:31,760 Bestimmt fragst du dich, wo unsere Anhänger stecken. 277 00:17:31,760 --> 00:17:35,100 Wenn man öffentlich auftritt, zieht man ungute Gestalten an, 278 00:17:35,100 --> 00:17:38,490 deshalb betreiben wir keine Missionsarbeit. 279 00:17:38,490 --> 00:17:42,700 Und du wirst dann das 18. Oberhaupt sein. 280 00:17:42,990 --> 00:17:45,780 Deine Mutter war immer dagegen. 281 00:17:45,780 --> 00:17:47,770 Deshalb der Bruch zwischen uns. 282 00:17:48,700 --> 00:17:53,050 Entschuldige, Opa, ich habe gelogen. Mama weiß nicht, dass ich hier bin. 283 00:17:53,520 --> 00:17:56,130 Bestimmt sucht sie gerade verzweifelt nach mir. 284 00:17:57,200 --> 00:17:58,680 Warum grinst du so? 285 00:17:58,680 --> 00:18:00,840 Komm, erzähl mir mehr davon! 286 00:18:00,840 --> 00:18:02,850 Was beschützen diese Wächter denn? 287 00:18:03,790 --> 00:18:06,310 Ein unsterbliches Ungeheuer. 288 00:18:06,840 --> 00:18:09,540 Im Arbeitszimmer befinden sich Aufzeichnungen, 289 00:18:09,540 --> 00:18:10,980 lies die doch selbst. 290 00:18:17,680 --> 00:18:20,940 Hayase, meine Vorfahrin, soll sich als erste 291 00:18:20,940 --> 00:18:23,750 dem Schutz dieses Monsters angenommen haben. 292 00:18:24,260 --> 00:18:27,950 Dieses belebte Menschen wieder, machte sie zu seinen Kameraden … 293 00:18:28,470 --> 00:18:31,170 und rettete die Hauptstadt Lenril 294 00:18:31,170 --> 00:18:34,990 vor den in den Mythen beschriebenen Klopfern. 295 00:18:35,750 --> 00:18:37,900 Und dieses Monster war Fushi, … 296 00:18:40,370 --> 00:18:42,300 eine Legende durch und durch. 297 00:18:47,000 --> 00:18:50,520 Große Neuigkeiten! Ich hab ’nen Beast Boy aufgelesen! 298 00:18:50,520 --> 00:18:52,360 Na klar! Er ist Teil der Familie! 299 00:18:52,360 --> 00:18:54,980 Mein Opa und meine Schwester lieben Fushi! 300 00:19:02,870 --> 00:19:04,370 Sie alle sorgen sich um dich. 301 00:19:04,940 --> 00:19:08,180 Der Raum hatte nur ein kleines Fenster, 302 00:19:08,180 --> 00:19:09,780 durch das kein Mensch passte. 303 00:19:10,680 --> 00:19:14,670 Aus einem kleinen Trotzanfall wurde eine große Erkenntnis. 304 00:19:15,240 --> 00:19:18,880 Jetzt wusste ich, was mir fehlte – was ich wirklich brauchte. 305 00:19:18,880 --> 00:19:21,220 Statt das zu beweinen, was ich nicht hatte, … 306 00:19:21,680 --> 00:19:25,460 sollte ich mir lieber das Wesen aneignen, das über allem stand. 307 00:19:25,850 --> 00:19:28,510 So würde ich zum ersten Mal vollkommen sein. 308 00:19:29,620 --> 00:19:30,750 Ich … 309 00:19:31,760 --> 00:19:33,230 wollte diesen Jungen … 310 00:19:34,560 --> 00:19:35,940 über alles. 311 00:19:40,300 --> 00:19:41,860 Schon seltsam. 312 00:19:41,860 --> 00:19:44,410 Ich fühle mich so glücklich wie nie zuvor. 313 00:19:44,990 --> 00:19:47,300 Geht es allen so? 314 00:19:47,300 --> 00:19:49,210 Wenn man ein höheres Ziel hat, 315 00:19:49,210 --> 00:19:52,120 kommen einem die anderen Sorgen plötzlich so unwichtig vor. 316 00:19:54,290 --> 00:19:58,000 Meine Haarspange steht dir wirklich hervorragend. 317 00:19:58,000 --> 00:20:01,010 So schlimm ist meine unvollkommene Mutter gar nicht. 318 00:20:01,840 --> 00:20:03,220 Mizuha! 319 00:20:03,220 --> 00:20:05,340 Die Haarspange steht dir! 320 00:20:05,340 --> 00:20:07,980 Findest du? Sie ist Mamas Ein und Alles. 321 00:20:07,980 --> 00:20:09,390 E-Echt süß! 322 00:20:09,960 --> 00:20:11,230 Sehr schön. 323 00:20:11,560 --> 00:20:14,690 Auch meine unvollkommenen Freunde sind gar nicht übel. 324 00:20:15,540 --> 00:20:19,530 Ebenso wie diese vergänglichen Momente ohne konkreten Zweck. 325 00:20:20,340 --> 00:20:22,030 Was mir fehle, mache ich eben selbst. 326 00:20:22,670 --> 00:20:24,850 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. 327 00:20:24,850 --> 00:20:29,150 Wie sehr vermag ich wohl, mein Leben mit eigenen Händen … 328 00:20:29,580 --> 00:20:32,050 zu vervollkommnen? 329 00:20:37,740 --> 00:20:39,850 Dann mach’s gut, Mizuha. 330 00:20:39,850 --> 00:20:40,950 Bis dann. 331 00:20:55,290 --> 00:20:56,730 Nanu? 332 00:20:56,730 --> 00:20:58,740 Ich bin wieder zu Hause? 333 00:20:59,240 --> 00:21:02,270 Bin ich etwa im Gang eingeschlafen? 334 00:21:09,080 --> 00:21:09,960 Papa? 335 00:21:09,960 --> 00:21:14,080 Bist du’s, Mizuha? Ich muss über Nacht bleiben, also esst ohne mich. 336 00:21:14,080 --> 00:21:16,830 Ist gut. Verheilen die Beine von Tantchen gut? 337 00:21:17,140 --> 00:21:19,460 Ja, gerade schläft sie ganz friedlich. 338 00:21:19,460 --> 00:21:20,970 Grüß Mama von mir. 339 00:21:20,970 --> 00:21:22,650 Mach ich. Bis dann. 340 00:21:22,650 --> 00:21:25,860 Mama? Papa muss über Nacht bleiben. 341 00:21:29,320 --> 00:21:30,220 Wa…?! 342 00:21:31,830 --> 00:21:32,970 Mama! 343 00:21:35,030 --> 00:21:36,510 Mama! 344 00:21:43,370 --> 00:21:45,650 M-Mama …? 345 00:22:07,030 --> 00:22:09,750 Was ist nur passiert? Mama … 346 00:22:11,020 --> 00:22:13,880 Und wieso laufe ich weg …? 347 00:22:13,880 --> 00:22:16,140 Ich erinnere mich an nichts … 348 00:22:17,250 --> 00:22:18,350 Papa … 349 00:22:18,880 --> 00:22:20,540 Ich muss Papa anrufen … 350 00:22:20,540 --> 00:22:21,960 Was geht denn mit der? 351 00:22:21,960 --> 00:22:23,610 Ach du Scheiße! 352 00:22:25,000 --> 00:22:26,250 Ihr nach! 353 00:22:26,250 --> 00:22:27,200 Soll ich filmen? 354 00:22:27,200 --> 00:22:29,620 Mensch, lass das doch. 355 00:22:30,420 --> 00:22:32,160 Habe ich sie umgebracht? 356 00:22:32,790 --> 00:22:35,700 Hilfe … So hilf mir doch jemand! 357 00:22:35,700 --> 00:22:39,430 Warum hast du denn nicht mit deinen geliebten Freunden drüber geredet? 358 00:22:41,620 --> 00:22:43,140 Bevor es dazu kam. 359 00:22:43,840 --> 00:22:48,300 Kann ich irgendwas für dich tun? 360 00:22:50,900 --> 00:22:52,490 Bitte werde … 361 00:22:53,590 --> 00:22:56,060 mein Freund. 362 00:23:00,310 --> 00:23:04,070 Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister 363 00:23:04,650 --> 00:23:09,070 Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Jörg Bauer 364 00:23:09,650 --> 00:23:13,740 Projektleitung: Tobias Philippi 365 00:24:29,980 --> 00:24:55,010 Vorschau 366 00:24:31,780 --> 00:24:34,780 Inmitten des geradezu langweiligen Friedens … 367 00:24:35,310 --> 00:24:40,370 nahm das Mädchen seiner Mutter das Leben. 368 00:24:41,410 --> 00:24:44,250 Ungeachtet der Zweifel ihrer Mitmenschen … 369 00:24:44,630 --> 00:24:47,790 kamen sich Mizuha und Fushi näher und näher. 370 00:24:48,340 --> 00:24:49,550 Und dann kam es … 371 00:24:50,080 --> 00:24:52,900 zu einem bizarren Vorfall. 372 00:24:52,010 --> 00:24:55,010 Die Verlorenen 27574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.