Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:04,130
Fushi spĂĽrte,
dass sich die Welt verändert hatte,
2
00:00:04,130 --> 00:00:08,150
und erwachte aus seinem langen Schlaf.
3
00:00:09,110 --> 00:00:13,880
So begann eine neue Reise
und er traf neue Gefährten.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,780
Du kannst ruhig ewig bleiben.
5
00:00:17,620 --> 00:00:20,660
W-Wenn du drauf bestehst …
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,170
Hach, kein Bock mehr zu leben …
7
00:00:26,170 --> 00:00:29,730
Der Name des Mädchens war Mizuha.
8
00:00:41,940 --> 00:00:43,470
Tut echt weh, was?
9
00:00:44,500 --> 00:00:47,270
Damit solltest du
nicht einfach rumlaufen.
10
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Knoten im Herzen
11
00:02:35,850 --> 00:02:38,010
Was … willst du?
12
00:02:41,840 --> 00:02:42,850
Hey …
13
00:02:46,560 --> 00:02:47,810
Hey …
14
00:02:48,180 --> 00:02:49,520
Echt zum SchieĂźen, was?
15
00:02:49,940 --> 00:02:52,050
Der Typ in dem Video …
16
00:02:52,980 --> 00:02:54,940
Was soll das?
Was willst du von mir?
17
00:02:55,260 --> 00:02:58,390
Oh, entschuldige.
Du hast mich an jemanden erinnert.
18
00:02:59,150 --> 00:03:01,570
Und? Macht dir das Leben SpaĂź?
19
00:03:01,900 --> 00:03:04,410
Was ist das bitte fĂĽr eine Frage?
20
00:03:04,410 --> 00:03:05,680
Das ist doch die eine …
21
00:03:05,680 --> 00:03:07,830
Die ist schon wieder dabei.
22
00:03:06,350 --> 00:03:07,830
Echt übel …
23
00:03:08,370 --> 00:03:09,240
Ich gehe.
24
00:03:09,240 --> 00:03:10,250
Warte!
25
00:03:10,660 --> 00:03:12,760
Es ist so friedlich,
dass es schon langweilig ist.
26
00:03:12,760 --> 00:03:13,710
Mama …
27
00:03:14,030 --> 00:03:17,420
Wenn du was SpaĂźiges entdeckst,
sag mir doch Bescheid.
28
00:03:18,070 --> 00:03:21,490
Was machst du dich einfach allein
aus dem Krankenzimmer davon?
29
00:03:21,490 --> 00:03:23,420
Komm, fahren wir zum Arzt.
30
00:03:24,010 --> 00:03:25,640
Es macht dir also SpaĂź.
31
00:03:26,220 --> 00:03:28,350
Sehr gut. Das freut mich.
32
00:03:37,190 --> 00:03:39,060
Essen fassen!
33
00:03:43,720 --> 00:03:46,410
Mit wem hast du vorhin geredet?
34
00:03:46,410 --> 00:03:49,170
Ich glaube, mit der Nachfahrin
einer Bekannten.
35
00:03:49,170 --> 00:03:52,370
Keine Ahnung, wie sie heiĂźt.
Aber schön, dass es ihr gut geht.
36
00:03:52,370 --> 00:03:55,200
Nachfahrin …? Wie alt bist du bitte?
37
00:03:55,200 --> 00:03:56,840
Ich schätze, so 800 Jahre.
38
00:03:58,630 --> 00:04:01,420
Ich habe haufenweise BĂĽcher
ĂĽber Fushi ausgeliehen.
39
00:04:01,710 --> 00:04:06,180
Du bist der legendäre Fushi, der Bote
der Götter, der im großen Baum erwachte,
40
00:04:06,180 --> 00:04:07,340
hab ich nicht recht?
41
00:04:07,340 --> 00:04:10,200
Kazumitsu, wie nennt sich das Gericht?
42
00:04:10,200 --> 00:04:12,810
Hm? Das ist Curryreis.
43
00:04:14,020 --> 00:04:17,940
Und dann hat der Kerl
mich einfach angesprochen.
44
00:04:17,940 --> 00:04:19,920
Er trug echt seltsame Kleidung.
45
00:04:19,920 --> 00:04:21,570
Bestimmt ist er nicht aus Japan.
46
00:04:21,570 --> 00:04:24,760
Und dann hast du dich in ihn verliebt?
47
00:04:24,760 --> 00:04:27,030
Das habe ich doch gar nicht gesagt!
48
00:04:27,440 --> 00:04:29,240
Wir ziehen um, Mizuha.
49
00:04:29,500 --> 00:04:32,580
Nächsten Monat.
Triff also alle Vorbereitungen.
50
00:04:42,150 --> 00:04:44,260
Hey, Fushi!
51
00:04:46,020 --> 00:04:47,930
Kennst du dieses Video?
52
00:04:48,230 --> 00:04:50,540
Das Teil nennt man also „Video“ …
53
00:04:50,540 --> 00:04:51,840
Ihr habt alle eins, oder?
54
00:04:51,840 --> 00:04:53,760
Nein, das ist ein Smartphone.
55
00:04:53,760 --> 00:04:54,520
Das meine ich.
56
00:04:54,520 --> 00:04:57,230
Ach du liebes bisschen!
Ist das mein Sarg?
57
00:04:57,230 --> 00:04:58,890
Oh, das ist Bon.
58
00:04:58,890 --> 00:05:00,090
Du kennst ihn?
59
00:05:00,090 --> 00:05:01,170
Ein Freund von mir.
60
00:05:01,170 --> 00:05:02,190
Wusste ich’s doch!
61
00:05:02,600 --> 00:05:04,440
Hände hoch, du Dieb!
62
00:05:04,440 --> 00:05:05,650
Ich hör wohl nicht recht!
63
00:05:06,280 --> 00:05:07,510
Mistkerl!
64
00:05:07,950 --> 00:05:10,980
Ein Bonchien-KostĂĽm!
Ich will ein Foto mit dir!
65
00:05:10,980 --> 00:05:12,400
Ein Autogramm, bitte!
66
00:05:12,400 --> 00:05:13,910
Nicht so stĂĽrmisch, meine Damen!
67
00:05:14,490 --> 00:05:16,420
Fushi! Wo steckst du, Mensch?
68
00:05:16,420 --> 00:05:18,970
Das ist doch das Schloss Uralis, oder?
69
00:05:18,970 --> 00:05:21,650
Von solchen Videos
gibt es gerade etliche.
70
00:05:21,650 --> 00:05:24,880
Unter dem Tag
„Zeitreise aus der Vergangenheit“.
71
00:05:24,880 --> 00:05:27,170
Lasst mich los! Ich hab nichts getan!
72
00:05:27,170 --> 00:05:29,600
Ich gehöre zur Leibgarde von Uralis!
73
00:05:30,110 --> 00:05:31,350
Kai!
74
00:05:32,340 --> 00:05:33,690
Hylo!
75
00:05:36,880 --> 00:05:40,320
Heeeey! Haltet den Schnapsdieb!
76
00:05:40,320 --> 00:05:42,440
Was glotzt ihr so, ey?
77
00:05:42,810 --> 00:05:44,800
Mesaar!
78
00:05:44,800 --> 00:05:47,340
Ich wollte ihnen ihre Heimat zeigen
79
00:05:47,340 --> 00:05:50,320
und dachte, sie kommen
als Erwachsene schon klar …
80
00:05:50,320 --> 00:05:52,060
Wir mĂĽssen ihnen helfen!
81
00:05:52,060 --> 00:05:53,930
Teleportier sie doch her!
82
00:05:53,930 --> 00:05:56,410
Das geht nicht,
dafĂĽr muss man kurzzeitig tot sein.
83
00:05:56,410 --> 00:05:58,330
Au weia! Das klingt ja gruselig!
84
00:05:58,790 --> 00:06:00,540
Oh, da haben welche kommentiert.
85
00:06:01,080 --> 00:06:04,540
„Wer mehr Infos zu diesem Video hat,
86
00:06:04,540 --> 00:06:08,090
melde sich bitte
bei der Tasty-Peach-Stiftung.“
87
00:06:08,360 --> 00:06:10,120
Die hat Bon gegrĂĽndet.
88
00:06:10,120 --> 00:06:11,600
Dann lasst uns da doch hinschreib…
89
00:06:11,600 --> 00:06:14,560
Moment mal!
Wollt ihr noch mehr Leute herholen?
90
00:06:15,170 --> 00:06:17,100
Wie viele diesmal?
91
00:06:17,100 --> 00:06:21,040
Das wären acht, nein,
sieben und zwei Tiere.
92
00:06:21,040 --> 00:06:22,240
Das geht zu weit!
93
00:06:23,070 --> 00:06:25,720
Damals gab es viele,
94
00:06:25,720 --> 00:06:29,450
die uns das Leben nehmen wollten,
nur weil wir existierten.
95
00:06:30,040 --> 00:06:32,010
Es war damals mein Traum,
96
00:06:32,010 --> 00:06:35,660
meine Freunde in eine Welt
ohne diese Feinde mitzunehmen.
97
00:06:36,090 --> 00:06:40,420
Und diese Stadt und dieses Haus
sind perfekt dafĂĽr.
98
00:06:40,420 --> 00:06:42,500
Ich wĂĽrde sie alle gern herholen.
99
00:06:44,000 --> 00:06:46,920
Darf ich, Kazumitsu?
100
00:06:47,740 --> 00:06:49,300
Wieso jetzt als Hündchen …?
101
00:06:49,300 --> 00:06:51,730
Sonst muss ich leider auch gehen …
102
00:06:51,730 --> 00:06:52,930
Geh nicht!
103
00:06:52,930 --> 00:06:54,850
Lass ihn doch, Opa!
104
00:06:54,850 --> 00:06:57,640
Sieh doch nur, wie flauschig er ist!
105
00:06:57,640 --> 00:07:00,840
Hm … Aber der Platz reicht nicht.
106
00:07:00,840 --> 00:07:03,610
Räume kann ich leicht anbauen.
107
00:07:05,990 --> 00:07:08,860
Dann will ich mal auf die Intuition
meiner Enkel vertrauen.
108
00:07:09,280 --> 00:07:10,920
Danke, Opa!
109
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Ich liebe dich!
110
00:07:25,150 --> 00:07:27,570
Und du meinst, sie kommen hier an?
111
00:07:27,570 --> 00:07:29,970
Ja, das hat die Stiftung geschrieben.
112
00:07:29,970 --> 00:07:34,200
Hier ist viel los, Fushi.
Verwandel dich ja nicht.
113
00:07:34,200 --> 00:07:35,010
Geht klar.
114
00:07:35,010 --> 00:07:38,770
Wenn die Stiftung nur eine Falle war,
um uns herzulocken,
115
00:07:38,770 --> 00:07:40,120
dann werde ich …
116
00:07:40,120 --> 00:07:42,270
Sie sind Herr Fushi und Frau Aoki, ja?
117
00:07:42,890 --> 00:07:45,230
Wir gehören zur Tasty-Peach-Stiftung.
118
00:07:45,230 --> 00:07:47,660
Ich bin Aiko Aoki. Wir hatten Kontakt.
119
00:07:47,660 --> 00:07:49,760
Wir bedauern die Verzögerung.
120
00:07:49,760 --> 00:07:51,700
Ihre Freunde erwarten Sie bereits.
121
00:07:52,080 --> 00:07:55,220
Was ist die Tasty-Peach-
Stiftung ĂĽberhaupt?
122
00:07:55,220 --> 00:07:58,910
Wir führen das Vermächtnis
der alten Königsfamilie von Uralis fort.
123
00:07:58,910 --> 00:08:02,160
Wir sind dafür zuständig, dass das
alte Versprechen zwischen Prinz Bon
124
00:08:02,160 --> 00:08:04,180
und Herrn Fushi
in Ehren gehalten wird.
125
00:08:04,180 --> 00:08:08,000
All die Jahre haben
wir alles fĂĽr die RĂĽckkehr
126
00:08:08,000 --> 00:08:10,210
Seiner Hoheit vorbereitet.
127
00:08:13,550 --> 00:08:16,430
Freunde! Lange nicht gesehen!
Geht’s euch gut?
128
00:08:17,410 --> 00:08:18,600
Du Sack!
129
00:08:18,600 --> 00:08:20,740
Du hast Nerven, so was zu fragen!
130
00:08:20,740 --> 00:08:24,310
Erst lässt du uns einfach zurück
und dann belebst du uns irgendwo wieder!
131
00:08:24,720 --> 00:08:28,270
Also fĂĽr mich sah es aus,
als hättest du die Zeit deines Lebens.
132
00:08:28,590 --> 00:08:34,490
Bis die Stiftung mir zur Hilfe kam,
saĂź ich im Knast fest.
133
00:08:34,490 --> 00:08:37,620
Was hast du zu deiner
Verteidigung zu sagen? Na?
134
00:08:37,620 --> 00:08:40,080
Sachte, Mesaar. Das genĂĽgt jetzt.
135
00:08:40,870 --> 00:08:43,460
Bon … Nettes Outfit.
136
00:08:43,460 --> 00:08:45,290
Man erkennt dich kaum wieder.
137
00:08:45,290 --> 00:08:47,890
Ja, fĂĽr mich ist es auch ungewohnt.
138
00:08:47,890 --> 00:08:51,820
Aber, aber, Eure Hoheit.
Es steht Euch ausgezeichnet!
139
00:08:51,820 --> 00:08:55,780
Ich kann nicht viel mit der Kleidung
und den Bräuchen dieser Ära anfangen,
140
00:08:55,780 --> 00:08:58,260
aber das ist nun mal notwendig,
um hier zu leben.
141
00:08:58,260 --> 00:09:01,740
Ja, du hast recht,
das sehe ich auch so!
142
00:09:01,740 --> 00:09:03,730
Ihr seid auch hier, Fenn und Nixon?
143
00:09:03,730 --> 00:09:04,410
Hoppsala!
144
00:09:04,410 --> 00:09:06,060
Soll ich euch wiederbeleben?
145
00:09:06,060 --> 00:09:07,150
Nicht nötig.
146
00:09:07,600 --> 00:09:11,570
Sie haben ihre aktuelle Gestalt
aus freien StĂĽcken.
147
00:09:11,570 --> 00:09:13,960
Ach so. Na dann.
148
00:09:13,960 --> 00:09:16,460
Oh! Sehr aufmerksam von dir!
149
00:09:16,460 --> 00:09:17,530
Was hast du, Fushi?
150
00:09:18,380 --> 00:09:19,990
Ach, schon gut.
151
00:09:20,370 --> 00:09:21,670
Es ist nichts.
152
00:09:22,180 --> 00:09:25,710
Wie auch immer, damit wir nicht
auffallen und fĂĽr Probleme sorgen,
153
00:09:25,710 --> 00:09:27,780
sollten wir uns mit den Sitten
vertraut machen.
154
00:09:27,780 --> 00:09:29,770
Hmpf. Nicht auffallen?
155
00:09:29,770 --> 00:09:32,250
Den Luxus hätte ich auch gerne.
156
00:09:32,250 --> 00:09:35,250
Oh, entschuldige,
das war unsensibel von mir!
157
00:09:35,250 --> 00:09:37,260
Keine Angst, ich bin nicht sauer.
158
00:09:37,260 --> 00:09:38,970
Ich lauf gerne so rum.
159
00:09:40,800 --> 00:09:42,910
Danke, Fushi,
160
00:09:42,910 --> 00:09:46,110
dass du mich und die anderen
nicht vergessen hast.
161
00:09:46,110 --> 00:09:47,480
Gugu …
162
00:09:47,480 --> 00:09:50,860
Wo ist March? Ihr wart
doch zusammen in Yanome.
163
00:09:51,500 --> 00:09:52,820
Nun ja …
164
00:09:55,910 --> 00:09:58,410
Wir kommen schon ohne sie aus.
165
00:09:59,100 --> 00:10:01,870
Sie hat eine liebe Familie gefunden.
166
00:10:02,310 --> 00:10:05,290
Ich glaube, dort wird
es ihr am besten gehen.
167
00:10:05,290 --> 00:10:07,330
Fu!
168
00:10:07,330 --> 00:10:09,710
Ich bin auch hier!
169
00:10:10,000 --> 00:10:11,960
March! Was machst du hier?
170
00:10:11,960 --> 00:10:12,920
Dumme Frage!
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,570
Ich bin mitgekommen,
als diese Leute auftauchten.
172
00:10:15,570 --> 00:10:17,130
Darf ich das nicht?
173
00:10:17,130 --> 00:10:18,300
Doch …
174
00:10:19,630 --> 00:10:20,510
Das freut mich.
175
00:10:21,020 --> 00:10:23,180
Du hast keine Freude verdient, du Hund!
176
00:10:24,020 --> 00:10:27,640
Wieso hast du mich
wieder zum Kind gemacht?!
177
00:10:28,000 --> 00:10:30,480
Ah, sehr gut, es hat geklappt!
178
00:10:30,480 --> 00:10:32,170
Wieso „geklappt“?
179
00:10:32,170 --> 00:10:34,940
Du hast doch gesagt,
dass du dich nach Jugend sehnst.
180
00:10:34,940 --> 00:10:37,040
J-Ja, das habe ich.
181
00:10:37,040 --> 00:10:38,620
Aber das geht zu weit!
182
00:10:38,620 --> 00:10:41,760
AuĂźerdem hatte ich meinen
alten Körper extra für dich
183
00:10:41,760 --> 00:10:43,530
gegen Gifte trainiert!
184
00:10:43,530 --> 00:10:44,970
Ja, weiĂź ich doch.
185
00:10:44,970 --> 00:10:48,750
In dieser mickrigen Gestalt werde ich dir
im Ernstfall nicht helfen können!
186
00:10:49,200 --> 00:10:51,850
Es herrscht nun Frieden, Tonari.
187
00:10:52,360 --> 00:10:53,960
Das war als Dank gedacht.
188
00:10:53,960 --> 00:10:55,510
Gefällt es dir nicht?
189
00:10:57,420 --> 00:10:59,410
Aber hallo! Du kriegst gleich eine ab!
190
00:10:59,410 --> 00:11:01,680
Ich halt ihn fast! Los, mit Schmackes!
191
00:11:01,680 --> 00:11:03,470
Mesaar! Ugh …
192
00:11:03,470 --> 00:11:05,060
Niemand rĂĽhrt den Prinzen an!
193
00:11:05,850 --> 00:11:06,850
Und zack!
194
00:11:07,390 --> 00:11:08,520
Mesaar!
195
00:11:08,520 --> 00:11:10,850
Hört auf! Keine Gewalt hier!
196
00:11:11,190 --> 00:11:13,190
Ich beende das jetzt!
197
00:11:14,150 --> 00:11:15,570
Es brennt!
198
00:11:15,570 --> 00:11:17,280
Was treibt ihr da?!
199
00:11:17,280 --> 00:11:19,570
Ihr seid alle festgenommen!
200
00:11:31,030 --> 00:11:33,670
ScheiĂźe, ist das eng hier.
201
00:11:41,700 --> 00:11:43,140
Huch? War das nicht …
202
00:11:46,910 --> 00:11:50,670
Mizuha! Schön, dich zu sehen!
203
00:12:02,980 --> 00:12:04,570
Alle Mann hereinspaziert.
204
00:12:04,940 --> 00:12:07,810
Ich habe doch letztens
von diesem komischen Typen erzählt.
205
00:12:07,810 --> 00:12:11,040
Jetzt sind auch noch
seine Freunde eingezogen!
206
00:12:11,380 --> 00:12:14,740
Fushi, der Bote der Götter,
und die Krieger des Lichts!
207
00:12:14,740 --> 00:12:17,010
Zusätzlich zu uns dreien
208
00:12:17,010 --> 00:12:19,680
sind jetzt neun Leute
und drei Tiere dazugekommen.
209
00:12:19,680 --> 00:12:22,260
Jetzt kommt richtig schön
Leben in die Bude!
210
00:12:26,490 --> 00:12:29,310
ZurĂĽck ins Auto, alle Mann!
Wir mĂĽssen hier weg!
211
00:12:29,310 --> 00:12:32,180
Nur keine Sorge,
der Bär gehört zu uns.
212
00:12:32,180 --> 00:12:34,380
Den habe ich fĂĽr den Ausbau engagiert.
213
00:12:34,380 --> 00:12:36,440
Ach, so ist das also!
214
00:12:36,440 --> 00:12:38,420
Was fällt dir bitte ein, Junge?!
215
00:12:38,420 --> 00:12:41,400
Was wird jetzt
aus all unseren Sachen …?
216
00:12:41,400 --> 00:12:45,030
Keine Angst, die werde ich
genauso nachbilden.
217
00:12:54,320 --> 00:12:59,420
Kaum lässt man dich aus den Augen,
hast du auf einmal solche Fähigkeiten, Fushi.
218
00:13:01,270 --> 00:13:02,640
Hurra!
219
00:13:02,640 --> 00:13:03,920
Juhu!
220
00:13:04,270 --> 00:13:07,160
Die Möbel habe ich einfach
alle doppelt so groĂź gemacht.
221
00:13:07,160 --> 00:13:08,690
Klasse, Fushi!
222
00:13:08,690 --> 00:13:10,400
Danke, Fushi!
223
00:13:10,400 --> 00:13:13,000
Hm, du hättest mich
zumindest fragen können …
224
00:13:13,000 --> 00:13:14,690
Ich bitte vielmals um Vergebung.
225
00:13:14,690 --> 00:13:18,060
Alle Beschwerden bitte
direkt an mich richten.
226
00:13:18,360 --> 00:13:20,270
Was sollen wir mit dem da machen?
227
00:13:20,270 --> 00:13:22,300
Wollt ihr den hier halten?
228
00:13:22,300 --> 00:13:23,480
Das geht zu weit!
229
00:13:23,480 --> 00:13:25,490
Bringt ihn wenigstens in ein Tierheim!
230
00:13:25,490 --> 00:13:28,950
Nichts da!
Das Bärchen geht nirgendwohin!
231
00:13:30,110 --> 00:13:33,600
Sag, wem gehört
der Hain hinterm Haus?
232
00:13:33,600 --> 00:13:35,910
Hm? Der gehört zum Grundstück.
233
00:13:35,910 --> 00:13:41,130
Dann wird sich die Tasty-Peach-Stiftung nun
um die Finanzierung und Verwaltung kĂĽmmern.
234
00:13:41,460 --> 00:13:43,320
Komm schon, Opi!
235
00:13:43,320 --> 00:13:45,590
Lass ihn doch bitte
hier bleiben, Opa!
236
00:13:48,210 --> 00:13:50,050
Nur, wenn ihr euch um ihn kĂĽmmert!
237
00:13:50,340 --> 00:13:51,490
Tun wir!
238
00:13:51,490 --> 00:13:53,270
Danke, Opa!
239
00:13:56,590 --> 00:13:59,270
Das wäre alles an Holz.
240
00:14:01,980 --> 00:14:03,690
Das ist Gugu.
241
00:14:03,690 --> 00:14:06,640
Der ist richtig stark und
kann zudem Feuer spucken.
242
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
Klasse, oder?
243
00:14:08,200 --> 00:14:11,370
Den Rest wird die Stiftung ĂĽbernehmen.
244
00:14:11,370 --> 00:14:15,330
Das ist Bon,
ein hohes Tier von Uralis oder so.
245
00:14:15,330 --> 00:14:18,920
Einen Moment.
DĂĽrfte ich den Metallschrott behalten?
246
00:14:18,920 --> 00:14:21,360
Das ist Kai,
er hat mal Waffen gebaut.
247
00:14:21,360 --> 00:14:23,370
Seine Narben sind echt cool!
248
00:14:23,370 --> 00:14:27,160
Sag mal, Alter, wo finde ich
das nächste Freudenhaus?
249
00:14:27,160 --> 00:14:29,370
Woher soll ich das wissen?
Such selbst.
250
00:14:30,270 --> 00:14:32,600
Keine Ahnung, was Mesaar so tut.
251
00:14:32,600 --> 00:14:34,260
Ich mag ihn nicht besonders.
252
00:14:34,260 --> 00:14:36,850
Hast du was gesagt, Dreikäsehoch?
253
00:14:38,100 --> 00:14:42,270
Hylo ist aus irgendeinem Grund
total von Opas Gebiss fasziniert.
254
00:14:48,440 --> 00:14:49,700
March!
255
00:14:49,700 --> 00:14:52,320
Ich trage hier die Salbe auf, okay?
256
00:14:52,320 --> 00:14:54,360
Danke, Tante Tonar…
257
00:14:54,360 --> 00:14:55,200
Tonari.
258
00:14:55,440 --> 00:14:58,060
Dieses blitzgescheite
Mädchen ist Tonari.
259
00:14:58,060 --> 00:14:59,710
Und das ist Ligard, ihre Eule.
260
00:15:00,480 --> 00:15:03,080
March ist von allen die Kleinste
261
00:15:03,080 --> 00:15:05,710
und dieser weiße Bär
hingegen der Größte.
262
00:15:09,700 --> 00:15:13,550
Und? Was macht ihr alle in dieser Welt?
263
00:15:13,990 --> 00:15:17,930
Tja, das werden wir
wohl morgen entscheiden.
264
00:15:17,930 --> 00:15:20,920
Ihr könntet gegen eine
böse Organisation kämpfen.
265
00:15:20,920 --> 00:15:22,900
Oder Menschen in Not helfen.
266
00:15:22,900 --> 00:15:25,620
Ja, wenn sich die Gelegenheit bietet.
267
00:15:27,310 --> 00:15:31,360
Aber was fĂĽhrst du eigentlich
die ganze Zeit für Selbstgespräche?
268
00:15:31,360 --> 00:15:33,170
Ach, das meinst du?
269
00:15:33,780 --> 00:15:36,260
Heyho, schön euch kennenzulernen!
270
00:15:36,260 --> 00:15:38,950
Wir sind Yūkis und Aikos Eltern!
271
00:15:39,160 --> 00:15:42,340
Wir fĂĽhren gerade Ausgrabungen
in den Katsuyama-Ruinen durch.
272
00:15:42,340 --> 00:15:45,700
Bitte kommt gut
mit unserer Familie aus!
273
00:15:45,700 --> 00:15:49,920
Ich habe euch meinen Eltern vorgestellt,
weil sie fĂĽr die Arbeit auĂźer Haus sind.
274
00:15:50,220 --> 00:15:52,300
Du hast aber liebe Eltern.
275
00:15:52,300 --> 00:15:55,890
„Smartphone“ hieß das Ding?
Das kann echt viel!
276
00:15:56,360 --> 00:15:58,850
Es ist fast, als wären sie hier.
277
00:15:58,850 --> 00:16:01,780
Ja! Ein Hoch auf die
moderne Technologie!
278
00:16:01,780 --> 00:16:05,210
Auch wenn wir getrennt sind,
sind wir im Geiste verbunden!
279
00:16:05,210 --> 00:16:07,490
Fast wie bei euch allen!
280
00:16:08,300 --> 00:16:10,650
Ihr seid im Geiste alle verbunden,
281
00:16:10,650 --> 00:16:13,030
deshalb seid ihr doch
alle zusammengekommen!
282
00:16:14,040 --> 00:16:15,380
Gut möglich!
283
00:16:15,380 --> 00:16:17,030
Ich bin so froh, hier zu sein!
284
00:16:17,030 --> 00:16:18,660
Besser geht’s nicht, was?
285
00:16:18,660 --> 00:16:20,040
Ich bin auch glĂĽcklich!
286
00:16:20,320 --> 00:16:21,710
Juhu!
287
00:16:21,810 --> 00:16:23,030
Juhu!
288
00:16:23,030 --> 00:16:26,170
He, zeig mir bitte,
wo ich pennen kann.
289
00:16:38,060 --> 00:16:40,350
Ja, das passt perfekt!
290
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
Braucht ihr was?
291
00:16:43,200 --> 00:16:44,060
Verdammt!
292
00:16:48,930 --> 00:16:51,770
„Freak-Club“? Sehr witzig.
293
00:17:00,830 --> 00:17:02,090
Was ist das?
294
00:17:03,920 --> 00:17:04,800
Ja?
295
00:17:04,800 --> 00:17:06,010
Hier ist es.
296
00:17:06,970 --> 00:17:09,820
Der Konrektor und …?
297
00:17:13,110 --> 00:17:15,380
Das muss Mizuha dagelassen haben.
298
00:17:15,860 --> 00:17:20,100
Sie war gestern nicht im Unterricht,
aber in der Schule offenbar schon.
299
00:17:22,920 --> 00:17:25,820
Hergehört, Leute!
Die Krieger des Lichts wohnen nun …
300
00:17:25,820 --> 00:17:29,980
Aoki! Mizuha ist verschwunden.
Seit vorgestern ist sie verschollen.
301
00:17:31,990 --> 00:17:33,740
Dann geh ich sie suchen!
302
00:17:34,600 --> 00:17:35,490
Ich auch!
303
00:17:45,120 --> 00:17:48,350
Ihre Verstauchung ist
sicher noch nicht verheilt …
304
00:17:50,500 --> 00:17:52,900
Oh, sorry, Mizuha.
305
00:17:52,900 --> 00:17:54,020
Geht’s?
306
00:17:54,020 --> 00:17:55,550
Ist bestimmt verstaucht.
307
00:17:56,020 --> 00:17:57,510
So kannst du nicht laufen.
308
00:18:01,260 --> 00:18:03,740
Saki, wieso heulst du jetzt?!
309
00:18:03,740 --> 00:18:08,780
Na weil ich ihn schon viel länger liebe!
310
00:18:05,500 --> 00:18:08,780
Hey, lass das! Hey!
311
00:18:08,780 --> 00:18:10,910
Mensch, Fūna!
312
00:18:13,110 --> 00:18:15,110
Ich hole einen Lehrer.
313
00:18:19,160 --> 00:18:20,120
Mizuha!
314
00:18:20,120 --> 00:18:22,330
Hanna! Was machst du hier?
315
00:18:22,680 --> 00:18:26,380
Ich hab alles mitangesehen
und mir Sorgen gemacht.
316
00:18:30,320 --> 00:18:35,570
H-Hör mal, wenn dir irgendwas
auf dem Herzen liegt,
317
00:18:35,570 --> 00:18:39,760
kannst du jederzeit mit mir drĂĽber reden
und ich schaue, was ich tun kann.
318
00:18:40,460 --> 00:18:43,720
SchlieĂźlich bist du meine Freundin.
319
00:18:57,940 --> 00:19:02,620
Dann sag mir, wenn ich sterbe,
wĂĽrdest du dann um mich weinen?
320
00:19:11,080 --> 00:19:12,180
Ja.
321
00:19:13,460 --> 00:19:14,990
NatĂĽrlich.
322
00:19:14,990 --> 00:19:17,090
Sorry. War ’ne doofe Frage.
323
00:19:18,390 --> 00:19:20,240
Danke fĂĽr deine Sorge.
324
00:19:20,240 --> 00:19:22,130
Ich gehe schon mal heim.
325
00:19:27,000 --> 00:19:28,350
Ist das schwer!
326
00:19:28,350 --> 00:19:30,690
Du bist einfach zu schwach!
327
00:19:31,720 --> 00:19:33,150
Alles okay?
328
00:19:33,590 --> 00:19:35,260
S-Soll ich dir helfen?
329
00:19:35,260 --> 00:19:38,150
Wer lässt dich bitte
so viele BĂĽcher schleppen?
330
00:19:41,410 --> 00:19:45,050
I-Ich bin heute
an diese Schule gewechselt …
331
00:19:51,780 --> 00:19:53,330
Sieht nach Regen aus.
332
00:19:53,640 --> 00:19:55,920
Yūki wird sicher klitschnass.
333
00:19:55,920 --> 00:19:57,800
Heute ist er mit Einkaufen dran.
334
00:20:03,800 --> 00:20:06,220
Du bist ja richtig gut! Sieht toll aus!
335
00:20:06,680 --> 00:20:08,170
Danke …
336
00:20:08,170 --> 00:20:10,450
Du kannst es gerne haben.
337
00:20:10,450 --> 00:20:12,570
Ich will lieber das da.
338
00:20:13,580 --> 00:20:15,520
Heute ist mein Geburtstag.
339
00:20:15,520 --> 00:20:19,030
Dann nimm es als Geschenk.
340
00:20:22,030 --> 00:20:24,430
Keine Spur weit und breit …
341
00:20:26,820 --> 00:20:30,500
Tut mir leid. Ich bin schon
in jemanden verliebt.
342
00:20:31,820 --> 00:20:34,540
Dieses Jahr haben dich
schon acht Jungs ausgefragt.
343
00:20:34,540 --> 00:20:36,290
In wen bist du denn verliebt?
344
00:20:36,720 --> 00:20:39,640
Deshalb lässt du doch alle abblitzen.
345
00:20:39,640 --> 00:20:42,550
Hm? Vergiss es,
das ist ein Geheimnis!
346
00:20:42,550 --> 00:20:43,820
Gib mir ’nen Tipp!
347
00:20:43,820 --> 00:20:45,140
Hättest du wohl gerne!
348
00:20:45,140 --> 00:20:46,260
Hanna!
349
00:20:46,710 --> 00:20:48,010
Kurz Zeit?
350
00:20:48,560 --> 00:20:50,340
Ich gehe schon mal vor.
351
00:20:50,340 --> 00:20:52,230
Ah, okay.
352
00:20:52,920 --> 00:20:55,730
Ihr versteht euch echt gut, was?
353
00:20:55,730 --> 00:20:58,940
Hm? Es geht so, wĂĽrde ich sagen.
354
00:20:59,270 --> 00:21:02,900
WeiĂźt du nicht, dass man sich
besser von ihr fernhalten sollte?
355
00:21:03,770 --> 00:21:05,490
Dachte ich mir.
356
00:21:05,490 --> 00:21:08,530
Sie hat einer von uns
ihren Freund ausgespannt
357
00:21:08,530 --> 00:21:10,600
und auch Saji die Augen verdreht!
358
00:21:10,600 --> 00:21:12,050
Echt ĂĽbel, ey.
359
00:21:12,050 --> 00:21:12,700
Echt mal.
360
00:21:13,100 --> 00:21:16,420
Und jemand hat sie neulich mit einem
älteren Jungen am Bahnhof gesehen.
361
00:21:16,420 --> 00:21:17,670
Echt jetzt?
362
00:21:17,670 --> 00:21:20,800
Namo meinte,
der hieĂźe Uno oder so.
363
00:21:20,800 --> 00:21:22,480
In den war sie verliebt.
364
00:21:22,480 --> 00:21:23,540
Ja, genau.
365
00:21:23,540 --> 00:21:27,750
Also sieh dich lieber vor ihr vor, Hanna.
366
00:21:28,220 --> 00:21:31,710
Dass ich nicht lache.
Als ob sie Zeit für den Mist hätte.
367
00:21:31,710 --> 00:21:32,770
Was geht mit der?
368
00:21:33,120 --> 00:21:34,530
Pissnelke.
369
00:21:43,170 --> 00:21:44,110
Ein Tipp:
370
00:21:45,750 --> 00:21:47,330
Wir sind im selben Club.
371
00:21:56,140 --> 00:21:59,930
Wenn ich sterbe,
wĂĽrdest du dann um mich weinen?
372
00:22:04,400 --> 00:22:08,780
In jenem Moment habe ich etwas
gebraucht, um zu antworten …
373
00:22:11,030 --> 00:22:12,190
Verzeih mir!
374
00:22:13,820 --> 00:22:17,130
Mizuha! Mizuha!
375
00:22:18,110 --> 00:22:19,770
Mizuha!
376
00:22:20,400 --> 00:22:21,940
Mizuha!
377
00:22:22,820 --> 00:22:25,080
Mizuha!
378
00:22:25,080 --> 00:22:27,120
Wenn du hier bist, sag doch was!
379
00:22:27,120 --> 00:22:28,910
Mizuha!
380
00:22:30,110 --> 00:22:32,330
Wo steckst du nur, Mizuha?
381
00:22:33,100 --> 00:22:34,430
Sag es mir!
382
00:22:39,040 --> 00:22:40,910
Autsch …
383
00:22:45,420 --> 00:22:46,930
Meine Brille …
384
00:22:46,930 --> 00:22:48,010
Geht’s?
385
00:22:48,360 --> 00:22:51,250
Puh, zum GlĂĽck bist du nicht verletzt.
386
00:22:53,010 --> 00:22:54,170
Danke.
387
00:23:00,310 --> 00:23:04,070
Ăśbersetzung:
Ruben Grest
Spotting:
Peter Schirrmeister
388
00:23:04,650 --> 00:23:09,070
Revision & Typesetting:
Michael Gohl
Qualitätskontrolle:
Jörg Bauer
389
00:23:09,650 --> 00:23:13,740
Projektleitung:
Tobias Philippi
390
00:24:29,980 --> 00:24:55,010
Vorschau
391
00:24:31,990 --> 00:24:35,770
Yūki und Hanna suchten
nach der vermissten Mizuha.
392
00:24:36,780 --> 00:24:38,740
Dann las das einsame Mädchen …
393
00:24:39,120 --> 00:24:42,370
die Legende vom
unsterblichen Ungeheuer.
394
00:24:44,040 --> 00:24:46,850
Das Geschenk der Mutter
an ihre Tochter …
395
00:24:47,460 --> 00:24:51,710
brachte den Stein
für eine Tragödie ins Rollen.
396
00:24:52,010 --> 00:24:55,010
Mizuha
28391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.