All language subtitles for To.Your.Eternity.S03E02.A.Knot.in.the.Soul.1080p.CR.WEB-DL.DUAL.AAC2.0.H.264-VARYG[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:04,130 Fushi spürte, dass sich die Welt verändert hatte, 2 00:00:04,130 --> 00:00:08,150 und erwachte aus seinem langen Schlaf. 3 00:00:09,110 --> 00:00:13,880 So begann eine neue Reise und er traf neue Gefährten. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,780 Du kannst ruhig ewig bleiben. 5 00:00:17,620 --> 00:00:20,660 W-Wenn du drauf bestehst … 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,170 Hach, kein Bock mehr zu leben … 7 00:00:26,170 --> 00:00:29,730 Der Name des Mädchens war Mizuha. 8 00:00:41,940 --> 00:00:43,470 Tut echt weh, was? 9 00:00:44,500 --> 00:00:47,270 Damit solltest du nicht einfach rumlaufen. 10 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Knoten im Herzen 11 00:02:35,850 --> 00:02:38,010 Was … willst du? 12 00:02:41,840 --> 00:02:42,850 Hey … 13 00:02:46,560 --> 00:02:47,810 Hey … 14 00:02:48,180 --> 00:02:49,520 Echt zum Schießen, was? 15 00:02:49,940 --> 00:02:52,050 Der Typ in dem Video … 16 00:02:52,980 --> 00:02:54,940 Was soll das? Was willst du von mir? 17 00:02:55,260 --> 00:02:58,390 Oh, entschuldige. Du hast mich an jemanden erinnert. 18 00:02:59,150 --> 00:03:01,570 Und? Macht dir das Leben Spaß? 19 00:03:01,900 --> 00:03:04,410 Was ist das bitte für eine Frage? 20 00:03:04,410 --> 00:03:05,680 Das ist doch die eine … 21 00:03:05,680 --> 00:03:07,830 Die ist schon wieder dabei. 22 00:03:06,350 --> 00:03:07,830 Echt übel … 23 00:03:08,370 --> 00:03:09,240 Ich gehe. 24 00:03:09,240 --> 00:03:10,250 Warte! 25 00:03:10,660 --> 00:03:12,760 Es ist so friedlich, dass es schon langweilig ist. 26 00:03:12,760 --> 00:03:13,710 Mama … 27 00:03:14,030 --> 00:03:17,420 Wenn du was Spaßiges entdeckst, sag mir doch Bescheid. 28 00:03:18,070 --> 00:03:21,490 Was machst du dich einfach allein aus dem Krankenzimmer davon? 29 00:03:21,490 --> 00:03:23,420 Komm, fahren wir zum Arzt. 30 00:03:24,010 --> 00:03:25,640 Es macht dir also Spaß. 31 00:03:26,220 --> 00:03:28,350 Sehr gut. Das freut mich. 32 00:03:37,190 --> 00:03:39,060 Essen fassen! 33 00:03:43,720 --> 00:03:46,410 Mit wem hast du vorhin geredet? 34 00:03:46,410 --> 00:03:49,170 Ich glaube, mit der Nachfahrin einer Bekannten. 35 00:03:49,170 --> 00:03:52,370 Keine Ahnung, wie sie heißt. Aber schön, dass es ihr gut geht. 36 00:03:52,370 --> 00:03:55,200 Nachfahrin …? Wie alt bist du bitte? 37 00:03:55,200 --> 00:03:56,840 Ich schätze, so 800 Jahre. 38 00:03:58,630 --> 00:04:01,420 Ich habe haufenweise Bücher über Fushi ausgeliehen. 39 00:04:01,710 --> 00:04:06,180 Du bist der legendäre Fushi, der Bote der Götter, der im großen Baum erwachte, 40 00:04:06,180 --> 00:04:07,340 hab ich nicht recht? 41 00:04:07,340 --> 00:04:10,200 Kazumitsu, wie nennt sich das Gericht? 42 00:04:10,200 --> 00:04:12,810 Hm? Das ist Curryreis. 43 00:04:14,020 --> 00:04:17,940 Und dann hat der Kerl mich einfach angesprochen. 44 00:04:17,940 --> 00:04:19,920 Er trug echt seltsame Kleidung. 45 00:04:19,920 --> 00:04:21,570 Bestimmt ist er nicht aus Japan. 46 00:04:21,570 --> 00:04:24,760 Und dann hast du dich in ihn verliebt? 47 00:04:24,760 --> 00:04:27,030 Das habe ich doch gar nicht gesagt! 48 00:04:27,440 --> 00:04:29,240 Wir ziehen um, Mizuha. 49 00:04:29,500 --> 00:04:32,580 Nächsten Monat. Triff also alle Vorbereitungen. 50 00:04:42,150 --> 00:04:44,260 Hey, Fushi! 51 00:04:46,020 --> 00:04:47,930 Kennst du dieses Video? 52 00:04:48,230 --> 00:04:50,540 Das Teil nennt man also „Video“ … 53 00:04:50,540 --> 00:04:51,840 Ihr habt alle eins, oder? 54 00:04:51,840 --> 00:04:53,760 Nein, das ist ein Smartphone. 55 00:04:53,760 --> 00:04:54,520 Das meine ich. 56 00:04:54,520 --> 00:04:57,230 Ach du liebes bisschen! Ist das mein Sarg? 57 00:04:57,230 --> 00:04:58,890 Oh, das ist Bon. 58 00:04:58,890 --> 00:05:00,090 Du kennst ihn? 59 00:05:00,090 --> 00:05:01,170 Ein Freund von mir. 60 00:05:01,170 --> 00:05:02,190 Wusste ich’s doch! 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,440 Hände hoch, du Dieb! 62 00:05:04,440 --> 00:05:05,650 Ich hör wohl nicht recht! 63 00:05:06,280 --> 00:05:07,510 Mistkerl! 64 00:05:07,950 --> 00:05:10,980 Ein Bonchien-Kostüm! Ich will ein Foto mit dir! 65 00:05:10,980 --> 00:05:12,400 Ein Autogramm, bitte! 66 00:05:12,400 --> 00:05:13,910 Nicht so stürmisch, meine Damen! 67 00:05:14,490 --> 00:05:16,420 Fushi! Wo steckst du, Mensch? 68 00:05:16,420 --> 00:05:18,970 Das ist doch das Schloss Uralis, oder? 69 00:05:18,970 --> 00:05:21,650 Von solchen Videos gibt es gerade etliche. 70 00:05:21,650 --> 00:05:24,880 Unter dem Tag „Zeitreise aus der Vergangenheit“. 71 00:05:24,880 --> 00:05:27,170 Lasst mich los! Ich hab nichts getan! 72 00:05:27,170 --> 00:05:29,600 Ich gehöre zur Leibgarde von Uralis! 73 00:05:30,110 --> 00:05:31,350 Kai! 74 00:05:32,340 --> 00:05:33,690 Hylo! 75 00:05:36,880 --> 00:05:40,320 Heeeey! Haltet den Schnapsdieb! 76 00:05:40,320 --> 00:05:42,440 Was glotzt ihr so, ey? 77 00:05:42,810 --> 00:05:44,800 Mesaar! 78 00:05:44,800 --> 00:05:47,340 Ich wollte ihnen ihre Heimat zeigen 79 00:05:47,340 --> 00:05:50,320 und dachte, sie kommen als Erwachsene schon klar … 80 00:05:50,320 --> 00:05:52,060 Wir müssen ihnen helfen! 81 00:05:52,060 --> 00:05:53,930 Teleportier sie doch her! 82 00:05:53,930 --> 00:05:56,410 Das geht nicht, dafür muss man kurzzeitig tot sein. 83 00:05:56,410 --> 00:05:58,330 Au weia! Das klingt ja gruselig! 84 00:05:58,790 --> 00:06:00,540 Oh, da haben welche kommentiert. 85 00:06:01,080 --> 00:06:04,540 „Wer mehr Infos zu diesem Video hat, 86 00:06:04,540 --> 00:06:08,090 melde sich bitte bei der Tasty-Peach-Stiftung.“ 87 00:06:08,360 --> 00:06:10,120 Die hat Bon gegründet. 88 00:06:10,120 --> 00:06:11,600 Dann lasst uns da doch hinschreib… 89 00:06:11,600 --> 00:06:14,560 Moment mal! Wollt ihr noch mehr Leute herholen? 90 00:06:15,170 --> 00:06:17,100 Wie viele diesmal? 91 00:06:17,100 --> 00:06:21,040 Das wären acht, nein, sieben und zwei Tiere. 92 00:06:21,040 --> 00:06:22,240 Das geht zu weit! 93 00:06:23,070 --> 00:06:25,720 Damals gab es viele, 94 00:06:25,720 --> 00:06:29,450 die uns das Leben nehmen wollten, nur weil wir existierten. 95 00:06:30,040 --> 00:06:32,010 Es war damals mein Traum, 96 00:06:32,010 --> 00:06:35,660 meine Freunde in eine Welt ohne diese Feinde mitzunehmen. 97 00:06:36,090 --> 00:06:40,420 Und diese Stadt und dieses Haus sind perfekt dafür. 98 00:06:40,420 --> 00:06:42,500 Ich würde sie alle gern herholen. 99 00:06:44,000 --> 00:06:46,920 Darf ich, Kazumitsu? 100 00:06:47,740 --> 00:06:49,300 Wieso jetzt als Hündchen …? 101 00:06:49,300 --> 00:06:51,730 Sonst muss ich leider auch gehen … 102 00:06:51,730 --> 00:06:52,930 Geh nicht! 103 00:06:52,930 --> 00:06:54,850 Lass ihn doch, Opa! 104 00:06:54,850 --> 00:06:57,640 Sieh doch nur, wie flauschig er ist! 105 00:06:57,640 --> 00:07:00,840 Hm … Aber der Platz reicht nicht. 106 00:07:00,840 --> 00:07:03,610 Räume kann ich leicht anbauen. 107 00:07:05,990 --> 00:07:08,860 Dann will ich mal auf die Intuition meiner Enkel vertrauen. 108 00:07:09,280 --> 00:07:10,920 Danke, Opa! 109 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Ich liebe dich! 110 00:07:25,150 --> 00:07:27,570 Und du meinst, sie kommen hier an? 111 00:07:27,570 --> 00:07:29,970 Ja, das hat die Stiftung geschrieben. 112 00:07:29,970 --> 00:07:34,200 Hier ist viel los, Fushi. Verwandel dich ja nicht. 113 00:07:34,200 --> 00:07:35,010 Geht klar. 114 00:07:35,010 --> 00:07:38,770 Wenn die Stiftung nur eine Falle war, um uns herzulocken, 115 00:07:38,770 --> 00:07:40,120 dann werde ich … 116 00:07:40,120 --> 00:07:42,270 Sie sind Herr Fushi und Frau Aoki, ja? 117 00:07:42,890 --> 00:07:45,230 Wir gehören zur Tasty-Peach-Stiftung. 118 00:07:45,230 --> 00:07:47,660 Ich bin Aiko Aoki. Wir hatten Kontakt. 119 00:07:47,660 --> 00:07:49,760 Wir bedauern die Verzögerung. 120 00:07:49,760 --> 00:07:51,700 Ihre Freunde erwarten Sie bereits. 121 00:07:52,080 --> 00:07:55,220 Was ist die Tasty-Peach- Stiftung überhaupt? 122 00:07:55,220 --> 00:07:58,910 Wir führen das Vermächtnis der alten Königsfamilie von Uralis fort. 123 00:07:58,910 --> 00:08:02,160 Wir sind dafür zuständig, dass das alte Versprechen zwischen Prinz Bon 124 00:08:02,160 --> 00:08:04,180 und Herrn Fushi in Ehren gehalten wird. 125 00:08:04,180 --> 00:08:08,000 All die Jahre haben wir alles für die Rückkehr 126 00:08:08,000 --> 00:08:10,210 Seiner Hoheit vorbereitet. 127 00:08:13,550 --> 00:08:16,430 Freunde! Lange nicht gesehen! Geht’s euch gut? 128 00:08:17,410 --> 00:08:18,600 Du Sack! 129 00:08:18,600 --> 00:08:20,740 Du hast Nerven, so was zu fragen! 130 00:08:20,740 --> 00:08:24,310 Erst lässt du uns einfach zurück und dann belebst du uns irgendwo wieder! 131 00:08:24,720 --> 00:08:28,270 Also für mich sah es aus, als hättest du die Zeit deines Lebens. 132 00:08:28,590 --> 00:08:34,490 Bis die Stiftung mir zur Hilfe kam, saß ich im Knast fest. 133 00:08:34,490 --> 00:08:37,620 Was hast du zu deiner Verteidigung zu sagen? Na? 134 00:08:37,620 --> 00:08:40,080 Sachte, Mesaar. Das genügt jetzt. 135 00:08:40,870 --> 00:08:43,460 Bon … Nettes Outfit. 136 00:08:43,460 --> 00:08:45,290 Man erkennt dich kaum wieder. 137 00:08:45,290 --> 00:08:47,890 Ja, für mich ist es auch ungewohnt. 138 00:08:47,890 --> 00:08:51,820 Aber, aber, Eure Hoheit. Es steht Euch ausgezeichnet! 139 00:08:51,820 --> 00:08:55,780 Ich kann nicht viel mit der Kleidung und den Bräuchen dieser Ära anfangen, 140 00:08:55,780 --> 00:08:58,260 aber das ist nun mal notwendig, um hier zu leben. 141 00:08:58,260 --> 00:09:01,740 Ja, du hast recht, das sehe ich auch so! 142 00:09:01,740 --> 00:09:03,730 Ihr seid auch hier, Fenn und Nixon? 143 00:09:03,730 --> 00:09:04,410 Hoppsala! 144 00:09:04,410 --> 00:09:06,060 Soll ich euch wiederbeleben? 145 00:09:06,060 --> 00:09:07,150 Nicht nötig. 146 00:09:07,600 --> 00:09:11,570 Sie haben ihre aktuelle Gestalt aus freien Stücken. 147 00:09:11,570 --> 00:09:13,960 Ach so. Na dann. 148 00:09:13,960 --> 00:09:16,460 Oh! Sehr aufmerksam von dir! 149 00:09:16,460 --> 00:09:17,530 Was hast du, Fushi? 150 00:09:18,380 --> 00:09:19,990 Ach, schon gut. 151 00:09:20,370 --> 00:09:21,670 Es ist nichts. 152 00:09:22,180 --> 00:09:25,710 Wie auch immer, damit wir nicht auffallen und für Probleme sorgen, 153 00:09:25,710 --> 00:09:27,780 sollten wir uns mit den Sitten vertraut machen. 154 00:09:27,780 --> 00:09:29,770 Hmpf. Nicht auffallen? 155 00:09:29,770 --> 00:09:32,250 Den Luxus hätte ich auch gerne. 156 00:09:32,250 --> 00:09:35,250 Oh, entschuldige, das war unsensibel von mir! 157 00:09:35,250 --> 00:09:37,260 Keine Angst, ich bin nicht sauer. 158 00:09:37,260 --> 00:09:38,970 Ich lauf gerne so rum. 159 00:09:40,800 --> 00:09:42,910 Danke, Fushi, 160 00:09:42,910 --> 00:09:46,110 dass du mich und die anderen nicht vergessen hast. 161 00:09:46,110 --> 00:09:47,480 Gugu … 162 00:09:47,480 --> 00:09:50,860 Wo ist March? Ihr wart doch zusammen in Yanome. 163 00:09:51,500 --> 00:09:52,820 Nun ja … 164 00:09:55,910 --> 00:09:58,410 Wir kommen schon ohne sie aus. 165 00:09:59,100 --> 00:10:01,870 Sie hat eine liebe Familie gefunden. 166 00:10:02,310 --> 00:10:05,290 Ich glaube, dort wird es ihr am besten gehen. 167 00:10:05,290 --> 00:10:07,330 Fu! 168 00:10:07,330 --> 00:10:09,710 Ich bin auch hier! 169 00:10:10,000 --> 00:10:11,960 March! Was machst du hier? 170 00:10:11,960 --> 00:10:12,920 Dumme Frage! 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,570 Ich bin mitgekommen, als diese Leute auftauchten. 172 00:10:15,570 --> 00:10:17,130 Darf ich das nicht? 173 00:10:17,130 --> 00:10:18,300 Doch … 174 00:10:19,630 --> 00:10:20,510 Das freut mich. 175 00:10:21,020 --> 00:10:23,180 Du hast keine Freude verdient, du Hund! 176 00:10:24,020 --> 00:10:27,640 Wieso hast du mich wieder zum Kind gemacht?! 177 00:10:28,000 --> 00:10:30,480 Ah, sehr gut, es hat geklappt! 178 00:10:30,480 --> 00:10:32,170 Wieso „geklappt“? 179 00:10:32,170 --> 00:10:34,940 Du hast doch gesagt, dass du dich nach Jugend sehnst. 180 00:10:34,940 --> 00:10:37,040 J-Ja, das habe ich. 181 00:10:37,040 --> 00:10:38,620 Aber das geht zu weit! 182 00:10:38,620 --> 00:10:41,760 Außerdem hatte ich meinen alten Körper extra für dich 183 00:10:41,760 --> 00:10:43,530 gegen Gifte trainiert! 184 00:10:43,530 --> 00:10:44,970 Ja, weiß ich doch. 185 00:10:44,970 --> 00:10:48,750 In dieser mickrigen Gestalt werde ich dir im Ernstfall nicht helfen können! 186 00:10:49,200 --> 00:10:51,850 Es herrscht nun Frieden, Tonari. 187 00:10:52,360 --> 00:10:53,960 Das war als Dank gedacht. 188 00:10:53,960 --> 00:10:55,510 Gefällt es dir nicht? 189 00:10:57,420 --> 00:10:59,410 Aber hallo! Du kriegst gleich eine ab! 190 00:10:59,410 --> 00:11:01,680 Ich halt ihn fast! Los, mit Schmackes! 191 00:11:01,680 --> 00:11:03,470 Mesaar! Ugh … 192 00:11:03,470 --> 00:11:05,060 Niemand rührt den Prinzen an! 193 00:11:05,850 --> 00:11:06,850 Und zack! 194 00:11:07,390 --> 00:11:08,520 Mesaar! 195 00:11:08,520 --> 00:11:10,850 Hört auf! Keine Gewalt hier! 196 00:11:11,190 --> 00:11:13,190 Ich beende das jetzt! 197 00:11:14,150 --> 00:11:15,570 Es brennt! 198 00:11:15,570 --> 00:11:17,280 Was treibt ihr da?! 199 00:11:17,280 --> 00:11:19,570 Ihr seid alle festgenommen! 200 00:11:31,030 --> 00:11:33,670 Scheiße, ist das eng hier. 201 00:11:41,700 --> 00:11:43,140 Huch? War das nicht … 202 00:11:46,910 --> 00:11:50,670 Mizuha! Schön, dich zu sehen! 203 00:12:02,980 --> 00:12:04,570 Alle Mann hereinspaziert. 204 00:12:04,940 --> 00:12:07,810 Ich habe doch letztens von diesem komischen Typen erzählt. 205 00:12:07,810 --> 00:12:11,040 Jetzt sind auch noch seine Freunde eingezogen! 206 00:12:11,380 --> 00:12:14,740 Fushi, der Bote der Götter, und die Krieger des Lichts! 207 00:12:14,740 --> 00:12:17,010 Zusätzlich zu uns dreien 208 00:12:17,010 --> 00:12:19,680 sind jetzt neun Leute und drei Tiere dazugekommen. 209 00:12:19,680 --> 00:12:22,260 Jetzt kommt richtig schön Leben in die Bude! 210 00:12:26,490 --> 00:12:29,310 Zurück ins Auto, alle Mann! Wir müssen hier weg! 211 00:12:29,310 --> 00:12:32,180 Nur keine Sorge, der Bär gehört zu uns. 212 00:12:32,180 --> 00:12:34,380 Den habe ich für den Ausbau engagiert. 213 00:12:34,380 --> 00:12:36,440 Ach, so ist das also! 214 00:12:36,440 --> 00:12:38,420 Was fällt dir bitte ein, Junge?! 215 00:12:38,420 --> 00:12:41,400 Was wird jetzt aus all unseren Sachen …? 216 00:12:41,400 --> 00:12:45,030 Keine Angst, die werde ich genauso nachbilden. 217 00:12:54,320 --> 00:12:59,420 Kaum lässt man dich aus den Augen, hast du auf einmal solche Fähigkeiten, Fushi. 218 00:13:01,270 --> 00:13:02,640 Hurra! 219 00:13:02,640 --> 00:13:03,920 Juhu! 220 00:13:04,270 --> 00:13:07,160 Die Möbel habe ich einfach alle doppelt so groß gemacht. 221 00:13:07,160 --> 00:13:08,690 Klasse, Fushi! 222 00:13:08,690 --> 00:13:10,400 Danke, Fushi! 223 00:13:10,400 --> 00:13:13,000 Hm, du hättest mich zumindest fragen können … 224 00:13:13,000 --> 00:13:14,690 Ich bitte vielmals um Vergebung. 225 00:13:14,690 --> 00:13:18,060 Alle Beschwerden bitte direkt an mich richten. 226 00:13:18,360 --> 00:13:20,270 Was sollen wir mit dem da machen? 227 00:13:20,270 --> 00:13:22,300 Wollt ihr den hier halten? 228 00:13:22,300 --> 00:13:23,480 Das geht zu weit! 229 00:13:23,480 --> 00:13:25,490 Bringt ihn wenigstens in ein Tierheim! 230 00:13:25,490 --> 00:13:28,950 Nichts da! Das Bärchen geht nirgendwohin! 231 00:13:30,110 --> 00:13:33,600 Sag, wem gehört der Hain hinterm Haus? 232 00:13:33,600 --> 00:13:35,910 Hm? Der gehört zum Grundstück. 233 00:13:35,910 --> 00:13:41,130 Dann wird sich die Tasty-Peach-Stiftung nun um die Finanzierung und Verwaltung kümmern. 234 00:13:41,460 --> 00:13:43,320 Komm schon, Opi! 235 00:13:43,320 --> 00:13:45,590 Lass ihn doch bitte hier bleiben, Opa! 236 00:13:48,210 --> 00:13:50,050 Nur, wenn ihr euch um ihn kümmert! 237 00:13:50,340 --> 00:13:51,490 Tun wir! 238 00:13:51,490 --> 00:13:53,270 Danke, Opa! 239 00:13:56,590 --> 00:13:59,270 Das wäre alles an Holz. 240 00:14:01,980 --> 00:14:03,690 Das ist Gugu. 241 00:14:03,690 --> 00:14:06,640 Der ist richtig stark und kann zudem Feuer spucken. 242 00:14:06,640 --> 00:14:08,200 Klasse, oder? 243 00:14:08,200 --> 00:14:11,370 Den Rest wird die Stiftung übernehmen. 244 00:14:11,370 --> 00:14:15,330 Das ist Bon, ein hohes Tier von Uralis oder so. 245 00:14:15,330 --> 00:14:18,920 Einen Moment. Dürfte ich den Metallschrott behalten? 246 00:14:18,920 --> 00:14:21,360 Das ist Kai, er hat mal Waffen gebaut. 247 00:14:21,360 --> 00:14:23,370 Seine Narben sind echt cool! 248 00:14:23,370 --> 00:14:27,160 Sag mal, Alter, wo finde ich das nächste Freudenhaus? 249 00:14:27,160 --> 00:14:29,370 Woher soll ich das wissen? Such selbst. 250 00:14:30,270 --> 00:14:32,600 Keine Ahnung, was Mesaar so tut. 251 00:14:32,600 --> 00:14:34,260 Ich mag ihn nicht besonders. 252 00:14:34,260 --> 00:14:36,850 Hast du was gesagt, Dreikäsehoch? 253 00:14:38,100 --> 00:14:42,270 Hylo ist aus irgendeinem Grund total von Opas Gebiss fasziniert. 254 00:14:48,440 --> 00:14:49,700 March! 255 00:14:49,700 --> 00:14:52,320 Ich trage hier die Salbe auf, okay? 256 00:14:52,320 --> 00:14:54,360 Danke, Tante Tonar… 257 00:14:54,360 --> 00:14:55,200 Tonari. 258 00:14:55,440 --> 00:14:58,060 Dieses blitzgescheite Mädchen ist Tonari. 259 00:14:58,060 --> 00:14:59,710 Und das ist Ligard, ihre Eule. 260 00:15:00,480 --> 00:15:03,080 March ist von allen die Kleinste 261 00:15:03,080 --> 00:15:05,710 und dieser weiße Bär hingegen der Größte. 262 00:15:09,700 --> 00:15:13,550 Und? Was macht ihr alle in dieser Welt? 263 00:15:13,990 --> 00:15:17,930 Tja, das werden wir wohl morgen entscheiden. 264 00:15:17,930 --> 00:15:20,920 Ihr könntet gegen eine böse Organisation kämpfen. 265 00:15:20,920 --> 00:15:22,900 Oder Menschen in Not helfen. 266 00:15:22,900 --> 00:15:25,620 Ja, wenn sich die Gelegenheit bietet. 267 00:15:27,310 --> 00:15:31,360 Aber was führst du eigentlich die ganze Zeit für Selbstgespräche? 268 00:15:31,360 --> 00:15:33,170 Ach, das meinst du? 269 00:15:33,780 --> 00:15:36,260 Heyho, schön euch kennenzulernen! 270 00:15:36,260 --> 00:15:38,950 Wir sind Yūkis und Aikos Eltern! 271 00:15:39,160 --> 00:15:42,340 Wir führen gerade Ausgrabungen in den Katsuyama-Ruinen durch. 272 00:15:42,340 --> 00:15:45,700 Bitte kommt gut mit unserer Familie aus! 273 00:15:45,700 --> 00:15:49,920 Ich habe euch meinen Eltern vorgestellt, weil sie für die Arbeit außer Haus sind. 274 00:15:50,220 --> 00:15:52,300 Du hast aber liebe Eltern. 275 00:15:52,300 --> 00:15:55,890 „Smartphone“ hieß das Ding? Das kann echt viel! 276 00:15:56,360 --> 00:15:58,850 Es ist fast, als wären sie hier. 277 00:15:58,850 --> 00:16:01,780 Ja! Ein Hoch auf die moderne Technologie! 278 00:16:01,780 --> 00:16:05,210 Auch wenn wir getrennt sind, sind wir im Geiste verbunden! 279 00:16:05,210 --> 00:16:07,490 Fast wie bei euch allen! 280 00:16:08,300 --> 00:16:10,650 Ihr seid im Geiste alle verbunden, 281 00:16:10,650 --> 00:16:13,030 deshalb seid ihr doch alle zusammengekommen! 282 00:16:14,040 --> 00:16:15,380 Gut möglich! 283 00:16:15,380 --> 00:16:17,030 Ich bin so froh, hier zu sein! 284 00:16:17,030 --> 00:16:18,660 Besser geht’s nicht, was? 285 00:16:18,660 --> 00:16:20,040 Ich bin auch glücklich! 286 00:16:20,320 --> 00:16:21,710 Juhu! 287 00:16:21,810 --> 00:16:23,030 Juhu! 288 00:16:23,030 --> 00:16:26,170 He, zeig mir bitte, wo ich pennen kann. 289 00:16:38,060 --> 00:16:40,350 Ja, das passt perfekt! 290 00:16:41,900 --> 00:16:43,200 Braucht ihr was? 291 00:16:43,200 --> 00:16:44,060 Verdammt! 292 00:16:48,930 --> 00:16:51,770 „Freak-Club“? Sehr witzig. 293 00:17:00,830 --> 00:17:02,090 Was ist das? 294 00:17:03,920 --> 00:17:04,800 Ja? 295 00:17:04,800 --> 00:17:06,010 Hier ist es. 296 00:17:06,970 --> 00:17:09,820 Der Konrektor und …? 297 00:17:13,110 --> 00:17:15,380 Das muss Mizuha dagelassen haben. 298 00:17:15,860 --> 00:17:20,100 Sie war gestern nicht im Unterricht, aber in der Schule offenbar schon. 299 00:17:22,920 --> 00:17:25,820 Hergehört, Leute! Die Krieger des Lichts wohnen nun … 300 00:17:25,820 --> 00:17:29,980 Aoki! Mizuha ist verschwunden. Seit vorgestern ist sie verschollen. 301 00:17:31,990 --> 00:17:33,740 Dann geh ich sie suchen! 302 00:17:34,600 --> 00:17:35,490 Ich auch! 303 00:17:45,120 --> 00:17:48,350 Ihre Verstauchung ist sicher noch nicht verheilt … 304 00:17:50,500 --> 00:17:52,900 Oh, sorry, Mizuha. 305 00:17:52,900 --> 00:17:54,020 Geht’s? 306 00:17:54,020 --> 00:17:55,550 Ist bestimmt verstaucht. 307 00:17:56,020 --> 00:17:57,510 So kannst du nicht laufen. 308 00:18:01,260 --> 00:18:03,740 Saki, wieso heulst du jetzt?! 309 00:18:03,740 --> 00:18:08,780 Na weil ich ihn schon viel länger liebe! 310 00:18:05,500 --> 00:18:08,780 Hey, lass das! Hey! 311 00:18:08,780 --> 00:18:10,910 Mensch, Fūna! 312 00:18:13,110 --> 00:18:15,110 Ich hole einen Lehrer. 313 00:18:19,160 --> 00:18:20,120 Mizuha! 314 00:18:20,120 --> 00:18:22,330 Hanna! Was machst du hier? 315 00:18:22,680 --> 00:18:26,380 Ich hab alles mitangesehen und mir Sorgen gemacht. 316 00:18:30,320 --> 00:18:35,570 H-Hör mal, wenn dir irgendwas auf dem Herzen liegt, 317 00:18:35,570 --> 00:18:39,760 kannst du jederzeit mit mir drüber reden und ich schaue, was ich tun kann. 318 00:18:40,460 --> 00:18:43,720 Schließlich bist du meine Freundin. 319 00:18:57,940 --> 00:19:02,620 Dann sag mir, wenn ich sterbe, würdest du dann um mich weinen? 320 00:19:11,080 --> 00:19:12,180 Ja. 321 00:19:13,460 --> 00:19:14,990 Natürlich. 322 00:19:14,990 --> 00:19:17,090 Sorry. War ’ne doofe Frage. 323 00:19:18,390 --> 00:19:20,240 Danke für deine Sorge. 324 00:19:20,240 --> 00:19:22,130 Ich gehe schon mal heim. 325 00:19:27,000 --> 00:19:28,350 Ist das schwer! 326 00:19:28,350 --> 00:19:30,690 Du bist einfach zu schwach! 327 00:19:31,720 --> 00:19:33,150 Alles okay? 328 00:19:33,590 --> 00:19:35,260 S-Soll ich dir helfen? 329 00:19:35,260 --> 00:19:38,150 Wer lässt dich bitte so viele Bücher schleppen? 330 00:19:41,410 --> 00:19:45,050 I-Ich bin heute an diese Schule gewechselt … 331 00:19:51,780 --> 00:19:53,330 Sieht nach Regen aus. 332 00:19:53,640 --> 00:19:55,920 Yūki wird sicher klitschnass. 333 00:19:55,920 --> 00:19:57,800 Heute ist er mit Einkaufen dran. 334 00:20:03,800 --> 00:20:06,220 Du bist ja richtig gut! Sieht toll aus! 335 00:20:06,680 --> 00:20:08,170 Danke … 336 00:20:08,170 --> 00:20:10,450 Du kannst es gerne haben. 337 00:20:10,450 --> 00:20:12,570 Ich will lieber das da. 338 00:20:13,580 --> 00:20:15,520 Heute ist mein Geburtstag. 339 00:20:15,520 --> 00:20:19,030 Dann nimm es als Geschenk. 340 00:20:22,030 --> 00:20:24,430 Keine Spur weit und breit … 341 00:20:26,820 --> 00:20:30,500 Tut mir leid. Ich bin schon in jemanden verliebt. 342 00:20:31,820 --> 00:20:34,540 Dieses Jahr haben dich schon acht Jungs ausgefragt. 343 00:20:34,540 --> 00:20:36,290 In wen bist du denn verliebt? 344 00:20:36,720 --> 00:20:39,640 Deshalb lässt du doch alle abblitzen. 345 00:20:39,640 --> 00:20:42,550 Hm? Vergiss es, das ist ein Geheimnis! 346 00:20:42,550 --> 00:20:43,820 Gib mir ’nen Tipp! 347 00:20:43,820 --> 00:20:45,140 Hättest du wohl gerne! 348 00:20:45,140 --> 00:20:46,260 Hanna! 349 00:20:46,710 --> 00:20:48,010 Kurz Zeit? 350 00:20:48,560 --> 00:20:50,340 Ich gehe schon mal vor. 351 00:20:50,340 --> 00:20:52,230 Ah, okay. 352 00:20:52,920 --> 00:20:55,730 Ihr versteht euch echt gut, was? 353 00:20:55,730 --> 00:20:58,940 Hm? Es geht so, würde ich sagen. 354 00:20:59,270 --> 00:21:02,900 Weißt du nicht, dass man sich besser von ihr fernhalten sollte? 355 00:21:03,770 --> 00:21:05,490 Dachte ich mir. 356 00:21:05,490 --> 00:21:08,530 Sie hat einer von uns ihren Freund ausgespannt 357 00:21:08,530 --> 00:21:10,600 und auch Saji die Augen verdreht! 358 00:21:10,600 --> 00:21:12,050 Echt übel, ey. 359 00:21:12,050 --> 00:21:12,700 Echt mal. 360 00:21:13,100 --> 00:21:16,420 Und jemand hat sie neulich mit einem älteren Jungen am Bahnhof gesehen. 361 00:21:16,420 --> 00:21:17,670 Echt jetzt? 362 00:21:17,670 --> 00:21:20,800 Namo meinte, der hieße Uno oder so. 363 00:21:20,800 --> 00:21:22,480 In den war sie verliebt. 364 00:21:22,480 --> 00:21:23,540 Ja, genau. 365 00:21:23,540 --> 00:21:27,750 Also sieh dich lieber vor ihr vor, Hanna. 366 00:21:28,220 --> 00:21:31,710 Dass ich nicht lache. Als ob sie Zeit für den Mist hätte. 367 00:21:31,710 --> 00:21:32,770 Was geht mit der? 368 00:21:33,120 --> 00:21:34,530 Pissnelke. 369 00:21:43,170 --> 00:21:44,110 Ein Tipp: 370 00:21:45,750 --> 00:21:47,330 Wir sind im selben Club. 371 00:21:56,140 --> 00:21:59,930 Wenn ich sterbe, würdest du dann um mich weinen? 372 00:22:04,400 --> 00:22:08,780 In jenem Moment habe ich etwas gebraucht, um zu antworten … 373 00:22:11,030 --> 00:22:12,190 Verzeih mir! 374 00:22:13,820 --> 00:22:17,130 Mizuha! Mizuha! 375 00:22:18,110 --> 00:22:19,770 Mizuha! 376 00:22:20,400 --> 00:22:21,940 Mizuha! 377 00:22:22,820 --> 00:22:25,080 Mizuha! 378 00:22:25,080 --> 00:22:27,120 Wenn du hier bist, sag doch was! 379 00:22:27,120 --> 00:22:28,910 Mizuha! 380 00:22:30,110 --> 00:22:32,330 Wo steckst du nur, Mizuha? 381 00:22:33,100 --> 00:22:34,430 Sag es mir! 382 00:22:39,040 --> 00:22:40,910 Autsch … 383 00:22:45,420 --> 00:22:46,930 Meine Brille … 384 00:22:46,930 --> 00:22:48,010 Geht’s? 385 00:22:48,360 --> 00:22:51,250 Puh, zum Glück bist du nicht verletzt. 386 00:22:53,010 --> 00:22:54,170 Danke. 387 00:23:00,310 --> 00:23:04,070 Übersetzung: Ruben Grest Spotting: Peter Schirrmeister 388 00:23:04,650 --> 00:23:09,070 Revision & Typesetting: Michael Gohl Qualitätskontrolle: Jörg Bauer 389 00:23:09,650 --> 00:23:13,740 Projektleitung: Tobias Philippi 390 00:24:29,980 --> 00:24:55,010 Vorschau 391 00:24:31,990 --> 00:24:35,770 Yūki und Hanna suchten nach der vermissten Mizuha. 392 00:24:36,780 --> 00:24:38,740 Dann las das einsame Mädchen … 393 00:24:39,120 --> 00:24:42,370 die Legende vom unsterblichen Ungeheuer. 394 00:24:44,040 --> 00:24:46,850 Das Geschenk der Mutter an ihre Tochter … 395 00:24:47,460 --> 00:24:51,710 brachte den Stein für eine Tragödie ins Rollen. 396 00:24:52,010 --> 00:24:55,010 Mizuha 28391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.