Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:00,490 --> 00:04:01,450
Yes, sir?
2
00:04:15,797 --> 00:04:17,382
All right.
3
00:04:20,427 --> 00:04:22,095
It's for me, sir.
4
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
Yes, sir!
5
00:04:42,365 --> 00:04:45,702
♪ A soldier's work is never done ♪
6
00:04:45,869 --> 00:04:47,704
♪ And though we never use a gun ♪
7
00:04:47,871 --> 00:04:51,374
♪ We're still on active service
Though we're through with fighting ♪
8
00:04:51,541 --> 00:04:55,587
♪ For when a lady takes the field
She knows the guards will always yield ♪
9
00:04:55,754 --> 00:04:58,799
♪ And every man deserves
A medal every night ♪
10
00:04:59,841 --> 00:05:04,012
♪ To arms, to arms
We're used to night alarms ♪
11
00:05:04,179 --> 00:05:07,641
♪ We're always facing powder ♪
12
00:05:07,808 --> 00:05:11,186
♪ The girls give in
We weaken, but we win ♪
13
00:05:11,353 --> 00:05:15,023
♪ And march home feeling prouder ♪
14
00:05:15,190 --> 00:05:18,568
♪ We're on a parade
Each evening in the park ♪
15
00:05:18,735 --> 00:05:22,697
♪ We are not afraid
To skirmish in the dark ♪
16
00:05:22,864 --> 00:05:26,034
♪ We're famous near and far ♪
17
00:05:26,201 --> 00:05:30,580
♪ For our rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪
18
00:05:30,747 --> 00:05:34,292
♪ Toujours l'amour
In the army ♪
19
00:05:34,459 --> 00:05:38,213
♪ We give the girls
A rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪
20
00:05:38,380 --> 00:05:41,800
♪ When we go out campaigning ♪
21
00:05:41,967 --> 00:05:45,637
♪ And they give us
A rata, ta-ta-ta-ta-ta ♪
22
00:05:45,804 --> 00:05:49,057
♪ And so we are not complaining ♪
23
00:05:49,224 --> 00:05:52,769
♪ For years and years
We've battled every night ♪
24
00:05:52,936 --> 00:05:56,731
♪ They'll pension us
When we're too old to fight ♪
25
00:05:56,898 --> 00:06:00,402
♪ We're the boudoir brigadiers ♪
26
00:06:00,569 --> 00:06:05,657
♪ With a rata-ta-ta-ta, ta-ta ♪
27
00:06:05,824 --> 00:06:09,578
♪ Toujours l'amour
In the army ♪
28
00:06:11,621 --> 00:06:16,626
♪ Rata, ta-ta, ta-ta-ta ♪
29
00:06:16,793 --> 00:06:20,589
♪ Ta-ta ♪
30
00:06:27,470 --> 00:06:29,264
It's for you, sir.
31
00:06:31,099 --> 00:06:32,893
- Hello, Niki.
- Hello.
32
00:06:33,059 --> 00:06:35,604
Oh, Niki, I'm in great trouble.
You must help me.
33
00:06:35,770 --> 00:06:38,064
- How much?
- No, no. No. It's not that.
34
00:06:38,231 --> 00:06:41,109
It's something different, Niki.
35
00:06:41,276 --> 00:06:44,279
Well, I-- I've-- You see, I--
36
00:06:44,446 --> 00:06:47,365
Hmm. Well, I'm a married man.
37
00:06:47,532 --> 00:06:49,367
Well, then, get a divorce.
38
00:06:49,534 --> 00:06:53,079
Now, now. Don't misunderstand me.
I'm very fond of my wife.
39
00:06:53,246 --> 00:06:55,749
She's nice. She's good. She's refined.
40
00:06:55,916 --> 00:06:58,126
In fact, I-- I love my wife.
41
00:06:58,293 --> 00:07:01,296
- And so, you see, if I should--
- Ah, wait a minute.
42
00:07:01,463 --> 00:07:05,050
To cut a long story short,
you're crazy about another girl.
43
00:07:05,216 --> 00:07:07,010
- Yes.
- And you don't know what to do.
44
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
- No.
- Then don't do it.
45
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Oh, but she's so beautiful.
46
00:07:13,600 --> 00:07:16,561
And what a figure she has. Mmm.
47
00:07:16,728 --> 00:07:20,857
And, Niki, you should see her fingers.
Oh, she has the daintiest little fingers.
48
00:07:21,024 --> 00:07:23,443
They ha-- I--
49
00:07:23,610 --> 00:07:25,695
She plays the violin, you know.
50
00:07:25,862 --> 00:07:28,657
- What does she do?
- She plays the violin. And how.
51
00:07:28,823 --> 00:07:31,451
She's the leader of a girls' band
in a beer garden.
52
00:07:31,618 --> 00:07:37,082
I've just come from there. Oh, Niki, Niki.
I've got to meet her.
I-- If--
53
00:07:37,248 --> 00:07:41,336
Oh, but I've got to be so careful
because I'm a married man.
54
00:07:41,503 --> 00:07:44,798
Niki, Niki, look.
You come to the beer garden with me, huh?
55
00:07:44,965 --> 00:07:48,385
I see. I see.
You're afraid
to have supper with her alone.
56
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
- Right.
- And that's why you want me along.
57
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
- Right.
- And after supper, I go home,
58
00:07:52,764 --> 00:07:54,599
- and you don't go home.
- Right.
59
00:07:54,766 --> 00:07:57,477
And you think I will lend myself
to such an intrigue?
60
00:08:00,689 --> 00:08:03,233
- Let's go.
- My friend!
61
00:08:03,400 --> 00:08:07,362
- What did you say? She plays the violin?
- Yes.
62
00:08:08,238 --> 00:08:12,242
- I play the piano.
- Oh-ho-ho, that's great.
63
00:10:02,560 --> 00:10:03,937
How do you like her?
64
00:10:08,316 --> 00:10:10,443
What? You don't like her?
65
00:10:11,361 --> 00:10:13,613
Do you know whom she reminds me of?
66
00:10:13,780 --> 00:10:17,992
- Your wife.
- Oh, wait a minute.
Oh!
67
00:10:18,159 --> 00:10:20,203
- This girl is beautiful.
- See here.
68
00:10:20,370 --> 00:10:22,038
No, no, no. You're crazy.
69
00:10:22,205 --> 00:10:26,000
Just picture your wife
15 years younger,
70
00:10:26,543 --> 00:10:31,673
20 pounds lighter, her hair dyed,
her nose operated on.
71
00:10:32,465 --> 00:10:33,883
The same girl.
72
00:10:51,693 --> 00:10:53,153
Shh!
73
00:10:55,238 --> 00:10:57,907
You see? Exactly like your wife.
74
00:10:58,074 --> 00:11:00,660
- Always interrupting.
- Shh!
75
00:11:36,738 --> 00:11:37,906
Bravo.
76
00:11:39,991 --> 00:11:41,367
Bravo!
77
00:11:41,534 --> 00:11:44,162
Bravo! Bravo!
78
00:11:45,622 --> 00:11:46,998
Bravo!
79
00:11:49,584 --> 00:11:50,752
Bravo!
80
00:11:54,130 --> 00:11:55,506
Bravo!
81
00:11:56,257 --> 00:11:57,634
- Bravo!
- Bravo!
82
00:11:58,343 --> 00:11:59,219
Bravo!
83
00:12:01,429 --> 00:12:02,472
Bravo!
84
00:12:20,073 --> 00:12:21,199
Hmm.
85
00:12:26,829 --> 00:12:29,374
Beg pardon, madame.
Will you permit me to tell you
86
00:12:29,540 --> 00:12:34,003
that I think you are the most beautiful,
the most fascinating lady I have ever met?
87
00:12:35,046 --> 00:12:38,925
You are very much mistaken, sir.
You haven't met me.
88
00:12:42,637 --> 00:12:44,138
Oh, pardon me, please.
89
00:12:44,305 --> 00:12:47,392
That waltz you played so divinely,
how does it go?
90
00:12:47,558 --> 00:12:50,937
Oh, no, no, no.
91
00:12:51,104 --> 00:12:54,148
Ah, yes.
92
00:12:57,902 --> 00:13:01,531
No, no.
93
00:13:01,698 --> 00:13:03,783
Right.
94
00:13:36,399 --> 00:13:39,152
- So you play the piano.
- Mm-hm.
95
00:13:40,153 --> 00:13:42,822
Someday we may have a duet.
96
00:13:44,073 --> 00:13:46,200
I love chamber music.
97
00:14:40,838 --> 00:14:44,342
When hearts are singing
98
00:14:45,009 --> 00:14:47,053
Spring will remain
99
00:14:48,679 --> 00:14:50,765
Music is bringing
100
00:14:51,974 --> 00:14:54,060
Love once again
101
00:14:55,311 --> 00:14:57,688
Listen, it calls you
102
00:14:59,232 --> 00:15:00,858
Now it is May
103
00:15:02,026 --> 00:15:04,570
Love while it sings to you
104
00:15:05,363 --> 00:15:07,365
Live for today
105
00:15:10,034 --> 00:15:11,702
It calls you
106
00:15:13,204 --> 00:15:14,997
Now it is May
107
00:15:17,041 --> 00:15:19,669
Take what it brings to you
108
00:15:21,629 --> 00:15:28,219
♪ Live for today ♪
109
00:16:16,934 --> 00:16:18,436
You have to go?
110
00:16:20,188 --> 00:16:21,189
No.
111
00:16:22,523 --> 00:16:24,066
You want to go?
112
00:16:27,278 --> 00:16:29,071
- Yes.
- Why?
113
00:16:35,203 --> 00:16:37,205
I like you too much.
114
00:16:38,831 --> 00:16:42,668
- Shall I see you again?
- Oh, I hope so.
115
00:16:43,377 --> 00:16:44,378
When?
116
00:16:45,630 --> 00:16:49,926
Well, perhaps tomorrow night,
we could have dinner together.
117
00:16:50,092 --> 00:16:51,594
Oh...
118
00:16:51,761 --> 00:16:54,430
Don't make me wait 24 hours.
119
00:16:54,597 --> 00:16:56,516
I'm so hungry.
120
00:16:58,559 --> 00:17:02,438
Well, perhaps, then,
we could have tea tomorrow afternoon.
121
00:17:05,858 --> 00:17:08,611
Why not breakfast tomorrow morning?
122
00:17:09,654 --> 00:17:11,531
No. No.
123
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
First tea... and then dinner...
124
00:17:17,995 --> 00:17:20,623
and then maybe...
125
00:17:23,334 --> 00:17:24,961
maybe breakfast.
126
00:18:23,561 --> 00:18:26,939
♪ A dinner
A supper for two ♪
127
00:18:28,065 --> 00:18:31,360
♪ Believe me
I know what to do ♪
128
00:18:32,528 --> 00:18:34,989
♪ But breakfast is colder ♪
129
00:18:35,156 --> 00:18:37,158
♪ Love seems much older ♪
130
00:18:37,325 --> 00:18:40,911
♪ Yet the exception is you ♪
131
00:18:41,537 --> 00:18:45,583
♪ You put kisses in the coffee ♪
132
00:18:46,167 --> 00:18:49,170
♪ Such temptation in the tea ♪
133
00:18:49,712 --> 00:18:54,800
♪ I get a thrill
That sends a chill right through me ♪
134
00:18:54,967 --> 00:18:58,471
♪ When you pass the toast to me ♪
135
00:18:58,638 --> 00:19:03,059
♪ There's paradise
In every slice of bacon ♪
136
00:19:03,225 --> 00:19:05,728
♪ And you awaken ♪
137
00:19:05,895 --> 00:19:11,609
♪ Such yearning when you beg
For scrambled egg ♪
138
00:19:11,776 --> 00:19:16,197
♪ And you put "it" in every omelet ♪
139
00:19:16,864 --> 00:19:22,411
♪ Breakfast time
This must be love ♪
140
00:19:22,578 --> 00:19:26,457
♪ You put glamour
In the grapefruit ♪
141
00:19:27,458 --> 00:19:30,294
♪ You put passion
In the prunes ♪
142
00:19:30,836 --> 00:19:36,175
♪ I find romance
Each sweet, entrancing moment ♪
143
00:19:36,342 --> 00:19:40,012
♪ Every time you touch the spoons ♪
144
00:19:40,179 --> 00:19:44,684
♪ I must admit
With every bit of liver ♪
145
00:19:44,850 --> 00:19:47,144
♪ I start to quiver ♪
146
00:19:47,812 --> 00:19:49,730
♪ I'm gone ♪
147
00:19:49,897 --> 00:19:54,443
♪ When you invade the marmalade ♪
148
00:19:54,610 --> 00:19:58,906
♪ And you put magic
In the muffins ♪
149
00:19:59,740 --> 00:20:06,163
♪ Breakfast time
This must be love ♪
150
00:20:39,238 --> 00:20:41,407
Telegram for His Majesty.
151
00:20:48,873 --> 00:20:50,833
Telegram for His Majesty.
152
00:21:15,441 --> 00:21:17,485
A telegram for His Majesty.
153
00:21:25,785 --> 00:21:26,827
Papa.
154
00:21:27,870 --> 00:21:29,622
- Hmm?
- A telegram.
155
00:21:30,247 --> 00:21:31,290
Oh.
156
00:21:38,297 --> 00:21:40,591
But this is unheard of.
157
00:21:40,758 --> 00:21:42,593
"Flausenthurm" without an H?
158
00:21:46,889 --> 00:21:49,600
Don't they know in Vienna
how to spell my country?
159
00:21:49,767 --> 00:21:52,019
It's a deliberate insult, Papa.
160
00:21:52,186 --> 00:21:55,189
They're trying to make us feel,
just because we're a little country,
161
00:21:55,356 --> 00:21:57,024
we shouldn't have so many letters.
162
00:22:01,821 --> 00:22:05,658
Ah.
It's from the emperor himself.
163
00:22:07,159 --> 00:22:10,788
"My dear cousin, as you cross
the Austrian border,
164
00:22:10,955 --> 00:22:14,083
I extend to you and to your daughter,
Princess Anna,
165
00:22:14,250 --> 00:22:18,295
my heartiest welcome."
166
00:22:20,631 --> 00:22:26,136
"Unfortunately, I shall be unable
to meet you at the station,
167
00:22:26,303 --> 00:22:29,598
as I have to open a cattle show."
168
00:22:30,850 --> 00:22:34,144
Apparently cows are more important
to him than we.
169
00:22:34,311 --> 00:22:38,649
One goes to Vienna and one's own cousin
doesn't even come to the station.
170
00:22:40,109 --> 00:22:43,654
Trying to show off. Big businessman.
171
00:22:43,821 --> 00:22:46,073
That's always the way with relations.
172
00:22:46,240 --> 00:22:48,325
Who are these people, anyway?
173
00:22:48,909 --> 00:22:52,079
A thousand years ago,
they were even smaller than we.
174
00:22:53,581 --> 00:22:56,333
It's only in the last 700 years
they've got anywhere.
175
00:22:56,500 --> 00:22:58,043
Social climbers.
176
00:23:02,172 --> 00:23:03,924
This sounds much better.
177
00:23:04,091 --> 00:23:06,927
"You will, of course,
be my guests at the palace.
178
00:23:07,094 --> 00:23:10,306
My whole empire is at your convenience."
179
00:24:07,529 --> 00:24:08,781
Turn out the guard!
180
00:24:24,421 --> 00:24:25,547
Eyes right!
181
00:25:30,279 --> 00:25:34,867
"'My daughter is no laughing matter,'
states visiting king."
182
00:25:36,326 --> 00:25:38,787
Yes. That's my statement.
183
00:25:39,621 --> 00:25:43,417
- And I hope you stick to it, Daddy.
- Always, my daughter.
184
00:25:44,001 --> 00:25:46,754
Now, I hope you feel better.
185
00:25:47,755 --> 00:25:52,968
No. I'm sorry, Father, but I don't.
This humiliation is too much.
186
00:25:54,136 --> 00:25:57,931
I know a princess can't be insulted
by a common lieutenant.
187
00:25:58,098 --> 00:26:03,062
I should be far above that.
But besides being a princess...
188
00:26:03,228 --> 00:26:06,356
I'm a girl.
189
00:26:15,365 --> 00:26:18,619
Your Majesty,
we promise the fullest satisfaction.
190
00:26:18,786 --> 00:26:22,247
This officer will be brought for trial
at once before a military court.
191
00:26:22,414 --> 00:26:26,043
No. No. Not if I can help it.
192
00:26:26,210 --> 00:26:29,922
I don't trust your courts.
I don't trust your justice at all.
193
00:26:30,089 --> 00:26:33,342
In your country,
cows travel faster than kings.
194
00:26:33,509 --> 00:26:36,303
You call that justice? That's graft.
195
00:26:36,970 --> 00:26:39,640
Bring him here.
I'll give him a fair trial.
196
00:26:39,807 --> 00:26:42,559
Let him dare explain that laugh.
197
00:26:42,726 --> 00:26:44,770
If he does, he'll hang.
198
00:27:04,706 --> 00:27:06,333
No.
199
00:27:07,292 --> 00:27:10,295
No, but they can't punish you.
200
00:27:10,462 --> 00:27:13,257
You never laughed
at that small-town princess.
201
00:27:14,133 --> 00:27:16,552
Why don't you tell them
what really happened?
202
00:27:16,718 --> 00:27:19,596
No, darling. That would make it worse.
203
00:27:19,763 --> 00:27:23,350
An officer on duty presenting arms
before passing royalty
204
00:27:23,517 --> 00:27:25,602
and smiling at the girl he loves.
205
00:27:25,769 --> 00:27:30,524
No. No, there is no excuse
from a military point of view.
206
00:27:31,066 --> 00:27:35,320
But from my point of view...
...what an excuse.
207
00:27:46,915 --> 00:27:49,084
It's for you, sir.
208
00:27:55,215 --> 00:27:58,427
- Oh, no!
- No, no. Don't cry, darling.
209
00:27:58,594 --> 00:28:01,847
Don't cry. Don't worry.
Everything will be all right.
210
00:28:02,014 --> 00:28:04,349
- Oh!
- No. No, darling.
211
00:28:04,516 --> 00:28:08,562
And remember.
Remember what
Napoleon said before he went to Elba:
212
00:28:09,813 --> 00:28:10,981
So long.
213
00:28:26,622 --> 00:28:28,123
Court-martial?
214
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
No. Worse.
215
00:28:31,043 --> 00:28:32,711
The king himself.
216
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Shh.
217
00:29:35,274 --> 00:29:38,485
You realize in whose presence
you are standing?
218
00:29:38,652 --> 00:29:40,153
Yes, sire.
219
00:29:40,320 --> 00:29:45,492
In the presence of His Majesty
King Adolf XV of Flausenthurm.
220
00:29:45,659 --> 00:29:47,577
How do you spell "Flausenthurm"?
221
00:30:06,179 --> 00:30:09,433
- Not bad.
222
00:30:10,434 --> 00:30:12,185
What a speller.
223
00:30:15,105 --> 00:30:18,483
He certainly knows his alphabet.
224
00:30:23,780 --> 00:30:25,532
What do you say to this?
225
00:30:32,748 --> 00:30:36,626
Oh, this picture doesn't do you justice,
Your Majesty.
226
00:30:37,210 --> 00:30:39,171
Oh.
227
00:30:40,464 --> 00:30:42,966
Oh. Oh, no.
228
00:30:43,133 --> 00:30:46,178
Oh, no, no, no.
229
00:30:46,345 --> 00:30:49,222
Well!
230
00:30:52,434 --> 00:30:55,145
Well, how do you like this?
231
00:30:59,524 --> 00:31:01,109
Ah. I like it.
232
00:31:01,860 --> 00:31:05,072
Ah.
Here, here,
you look like a million dollars.
233
00:31:05,238 --> 00:31:06,990
Oh, this is great.
234
00:31:07,783 --> 00:31:09,618
This is wonderful.
235
00:31:10,243 --> 00:31:12,662
That's what I call photography.
236
00:31:12,829 --> 00:31:15,040
Just a dream.
237
00:31:15,207 --> 00:31:18,919
Your Majesty,
this interview is no laughing matter.
238
00:31:19,086 --> 00:31:22,756
Right, Your Highness.
You laughed at a royal princess.
239
00:31:22,923 --> 00:31:25,550
- Do you know the penalty?
- I know it, sire.
240
00:31:25,717 --> 00:31:27,928
- Well, why did you do it?
- We want the truth.
241
00:31:28,095 --> 00:31:30,097
And nothing but the truth.
242
00:31:34,851 --> 00:31:36,144
Your Majesty,
243
00:31:36,937 --> 00:31:38,480
Your Highness,
244
00:31:38,647 --> 00:31:41,358
ladies of the ju-- Ladies...
245
00:31:42,651 --> 00:31:47,322
I was standing at attention,
presenting arms,
246
00:31:47,489 --> 00:31:48,949
looking straight ahead,
247
00:31:49,658 --> 00:31:55,455
and suddenly I found myself looking
at the most beautiful girl.
248
00:31:55,622 --> 00:31:59,793
How dare you call
Her Royal Highness a girl?
249
00:32:01,962 --> 00:32:02,963
Huh?
250
00:32:05,757 --> 00:32:06,758
Huh?
251
00:32:12,722 --> 00:32:17,894
Yes, Your Majesty. That's my crime.
Thank you. I confess it.
252
00:32:19,271 --> 00:32:21,690
When I saw Her Highness,
253
00:32:21,857 --> 00:32:24,276
so young, so charming,
254
00:32:24,443 --> 00:32:26,069
so beautiful,
255
00:32:26,236 --> 00:32:30,490
I forgot everything: my rank, my duty.
256
00:32:30,657 --> 00:32:32,492
I smiled.
257
00:32:39,541 --> 00:32:42,961
My princess, now you know my crime.
258
00:32:43,128 --> 00:32:46,173
If you consider me unworthy of my rank...
259
00:32:50,135 --> 00:32:54,264
I put my fate in your lovely little hands.
260
00:32:59,478 --> 00:33:02,147
- You son of a gun.
- Yes, sire.
261
00:33:02,314 --> 00:33:04,733
- Wait outside!
- Yes, sire.
262
00:33:07,319 --> 00:33:09,029
Yes, sire!
263
00:33:58,870 --> 00:34:01,748
I like the persons around me to look nice.
264
00:34:02,999 --> 00:34:06,127
- Does that mean that I--?
- Yes. Father just talked with Uncle.
265
00:34:06,294 --> 00:34:08,922
I mean, His Majesty has arranged it
with the emperor
266
00:34:09,089 --> 00:34:12,175
that you shall be our adjutant
during our stay in Vienna.
267
00:34:12,342 --> 00:34:16,221
Oh, I'm overwhelmed, Your Highness.
268
00:34:25,146 --> 00:34:28,358
I hope you'll do your best
to make us like Vienna.
269
00:34:28,525 --> 00:34:31,278
Vienna speaks for itself, Your Highness.
270
00:34:36,116 --> 00:34:39,286
If Your Highness would be good enough
to look out of the window,
271
00:34:39,452 --> 00:34:42,038
there is the famous old tower
of the Stephen's Church.
272
00:34:42,205 --> 00:34:44,749
To the right we have the St. Paul's dome,
273
00:34:44,916 --> 00:34:47,335
and directly across,
we have with us tonight--
274
00:34:47,502 --> 00:34:50,171
I mean, there is the church
of the Capuchin monks.
275
00:34:50,338 --> 00:34:54,551
I don't care about these old buildings.
We have so many in Flausenthurm.
276
00:34:55,093 --> 00:35:00,015
I like best things that are young
and beautiful and alive.
277
00:35:00,181 --> 00:35:03,184
- Don't you?
- Oh, yes.
Of course.
278
00:35:04,686 --> 00:35:10,191
Tell me, when you saw me first,
what was your impression?
279
00:35:10,984 --> 00:35:15,739
That you are so beautiful, Your Highness.
280
00:35:15,905 --> 00:35:18,783
And then, when you thought I was so...
281
00:35:18,950 --> 00:35:20,577
So... So...?
282
00:35:20,744 --> 00:35:24,998
- So beautiful, Your Highness.
- Yes.
283
00:35:25,165 --> 00:35:28,501
Then, uh... why did you smile?
284
00:35:29,711 --> 00:35:33,465
Because-- Because I thought
that you are so beautiful, Your Highness.
285
00:35:36,092 --> 00:35:37,927
I want to ask you something.
286
00:35:38,511 --> 00:35:41,014
You see,
I don't know very much about life.
287
00:35:41,181 --> 00:35:44,184
I got all my knowledge
out of the Royal Encyclopedia,
288
00:35:44,351 --> 00:35:46,811
a special edition arranged
for Flausenthurm
289
00:35:46,978 --> 00:35:48,980
with all the interesting things left out.
290
00:35:50,607 --> 00:35:55,111
Now, when you smiled at me,
you also did something else.
291
00:35:55,278 --> 00:35:57,739
Something with your eye.
292
00:36:01,451 --> 00:36:03,370
Oh, yes, yes. This:
293
00:36:03,536 --> 00:36:05,080
Yes.
294
00:36:05,246 --> 00:36:07,248
- What's that?
- A wink.
295
00:36:07,415 --> 00:36:08,583
A wink.
296
00:36:10,126 --> 00:36:11,795
What does it mean?
297
00:36:16,174 --> 00:36:20,428
When-- When we like somebody, we smile.
298
00:36:21,304 --> 00:36:25,016
But when we want to do something
about it, we wink.
299
00:36:25,183 --> 00:36:29,479
Thank you. That's enough for today.
300
00:36:45,787 --> 00:36:49,040
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪
301
00:37:50,935 --> 00:37:51,770
Franzi!
302
00:37:53,897 --> 00:37:55,064
Niki!
303
00:38:47,200 --> 00:38:50,578
♪ An eight-hour day is enough, chérie ♪
304
00:38:50,745 --> 00:38:53,915
♪ To act as the princess's guide ♪
305
00:38:54,082 --> 00:38:57,126
♪ And that leaves a 12-hour night for me ♪
306
00:38:57,293 --> 00:39:00,672
♪ So we'll all be quite satisfied ♪
307
00:39:02,048 --> 00:39:06,386
Tell me, Niki,
is the princess a blond or a brunette?
308
00:39:06,553 --> 00:39:08,721
To tell you the truth, I don't know.
309
00:39:08,888 --> 00:39:10,557
Darling!
310
00:39:14,435 --> 00:39:17,939
♪ With 12 hours here
And with eight hours there ♪
311
00:39:18,106 --> 00:39:21,276
♪ Who gets the four hours in between? ♪
312
00:39:21,442 --> 00:39:24,237
♪ I must have a moment
To comb my hair ♪
313
00:39:24,404 --> 00:39:27,699
♪ And see that my buttons are clean ♪
314
00:39:28,783 --> 00:39:31,995
Oh, you see, Niki,
it's not that I'm jealous,
315
00:39:32,161 --> 00:39:34,539
but someday you may meet a girl.
316
00:39:34,706 --> 00:39:38,501
Nobody can play the violin like you.
317
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
Oh, darling.
318
00:39:41,421 --> 00:39:45,216
♪ Forget everything in the world but me ♪
319
00:39:45,383 --> 00:39:48,511
♪ Forget if it's wrong or it's right ♪
320
00:39:48,678 --> 00:39:51,389
♪ The more that we have to forget
You see ♪
321
00:39:51,556 --> 00:39:54,809
♪ Well, the more we'll remember tonight ♪
322
00:40:09,532 --> 00:40:12,952
♪ He's gracious
Not audacious ♪
323
00:40:13,119 --> 00:40:16,372
♪ And romance wakes at his touch ♪
324
00:40:16,539 --> 00:40:20,418
♪ I like him
Oh, I like him ♪
325
00:40:21,127 --> 00:40:25,006
♪ I like him so much ♪
326
00:40:25,757 --> 00:40:28,468
♪ I love you
And I hate you ♪
327
00:40:28,635 --> 00:40:31,012
♪ My darling, what have I done? ♪
328
00:40:31,179 --> 00:40:33,556
♪ Ooh, I'll thrill you
Till I kill you ♪
329
00:40:33,723 --> 00:40:36,351
♪ You son of a gun ♪
330
00:40:36,517 --> 00:40:39,979
♪ He's so mild
Like a sweet child ♪
331
00:40:40,146 --> 00:40:43,232
♪ His conduct shows him as such ♪
332
00:40:43,399 --> 00:40:45,735
♪ I like him ♪
333
00:40:45,902 --> 00:40:49,030
♪ Oh, I like him ♪
334
00:40:49,197 --> 00:40:53,076
♪ I like him so much ♪
335
00:40:53,242 --> 00:40:55,954
♪ You devil
Say you love me ♪
336
00:40:56,120 --> 00:40:58,498
♪ Believe me, you are the one ♪
337
00:40:58,665 --> 00:41:01,250
♪ You brute, you
I could shoot you ♪
338
00:41:01,417 --> 00:41:04,087
♪ You son of a gun ♪
339
00:41:04,253 --> 00:41:08,383
♪ You put madness in the moonlight ♪
340
00:41:08,549 --> 00:41:11,344
♪ TNT in each caress ♪
341
00:41:12,178 --> 00:41:16,808
♪ In every sigh
You put such high explosive ♪
342
00:41:16,975 --> 00:41:19,811
♪ I send out an SOS ♪
343
00:41:20,645 --> 00:41:23,356
♪ I see him now ♪
344
00:41:23,523 --> 00:41:28,069
So modest and so gentle ♪
345
00:41:28,236 --> 00:41:31,906
♪ So sentimental ♪
346
00:41:32,615 --> 00:41:34,784
♪ Forever ♪
347
00:41:34,951 --> 00:41:37,120
♪ He has changed ♪
348
00:41:37,286 --> 00:41:39,706
♪ The world for me ♪
349
00:41:39,872 --> 00:41:44,419
♪ There's dynamite in all your kisses ♪
350
00:41:44,585 --> 00:41:49,841
♪ You and I know this is love ♪
351
00:42:03,938 --> 00:42:08,484
Napoleon was a lieutenant too,
and an Austrian princess married him.
352
00:42:08,651 --> 00:42:12,947
- Well, he's no Napoleon.
- Right. He's ten times better-looking.
353
00:42:13,114 --> 00:42:15,408
- Oh, Papa.
Have a heart.
- No.
354
00:42:15,575 --> 00:42:16,951
- Say yes.
- No.
355
00:42:17,118 --> 00:42:19,078
Don't you get tired
of saying no all day long?
356
00:42:19,245 --> 00:42:20,663
- Yes.
- Oh, Papa!
357
00:42:20,830 --> 00:42:23,374
No, no. Now, now, no.
358
00:42:25,585 --> 00:42:29,255
Papa, you may not realize it,
but I'm desperate.
359
00:42:29,422 --> 00:42:33,009
I'm no longer responsible.
I'm-- I'm capable of anything.
360
00:42:34,594 --> 00:42:38,431
If you don't let me have my lieutenant,
you know what I'm going to do?
361
00:42:38,598 --> 00:42:39,599
What?
362
00:42:40,641 --> 00:42:43,853
I'm going to marry an American.
363
00:42:59,118 --> 00:43:00,495
Give me the emperor.
364
00:43:02,538 --> 00:43:04,082
Oh, good evening, emp.
365
00:43:05,541 --> 00:43:07,460
Yes, this is Adolf speaking.
366
00:43:07,627 --> 00:43:09,378
Yeah, thank you.
Same to you.
367
00:43:09,545 --> 00:43:11,047
Now listen, emp.
368
00:43:11,214 --> 00:43:14,175
I want to tell you something
very confidential.
369
00:43:14,342 --> 00:43:18,888
Now, keep this under your crown.
My little Anna is in love.
370
00:43:19,680 --> 00:43:21,182
What?
You know all about it?
371
00:43:21,349 --> 00:43:22,892
The whole palace knows?
372
00:43:23,518 --> 00:43:26,979
Yeah. Yeah, she wants to marry him.
373
00:43:27,897 --> 00:43:31,067
Now, what do you think of Anna
marrying an ordinary lieutenant?
374
00:43:32,068 --> 00:43:33,861
What? What?
375
00:43:34,946 --> 00:43:38,074
What?
Oh, you think it's a great thing
for Flausenthurm, eh?
376
00:43:38,241 --> 00:43:41,494
Well, let me tell you, it's a great thing
for Austria too.
So long.
377
00:43:41,661 --> 00:43:43,329
Papa!
378
00:43:43,496 --> 00:43:46,374
Oh, Papa.
379
00:44:02,306 --> 00:44:04,016
I'm not at home.
380
00:44:08,396 --> 00:44:11,607
Colonel Rockoff,
His Majesty's adjutant,
381
00:44:11,774 --> 00:44:16,571
who is here in this room
standing right beside me,
382
00:44:16,737 --> 00:44:18,322
wishes to see you.
383
00:44:28,624 --> 00:44:31,210
Lieutenant, I'm here
on a very confidential mission.
384
00:44:31,377 --> 00:44:34,755
Her Highness the Princess Anna wanted
to talk to you, but before talking to you,
385
00:44:34,922 --> 00:44:37,466
she took up the matter with her father,
His Majesty the king.
386
00:44:37,633 --> 00:44:40,094
His Majesty the king decided
that Her Highness the princess
387
00:44:40,261 --> 00:44:42,138
should not talk to you first.
On the contrary,
388
00:44:42,305 --> 00:44:44,432
you should first talk
to Her Highness the princess.
389
00:44:44,599 --> 00:44:46,767
Before talking to the princess,
His Majesty the king
390
00:44:46,934 --> 00:44:50,271
wants you to talk to him so he can give
you permission to talk to the princess.
391
00:44:50,438 --> 00:44:52,106
Then we all got together and had a talk,
392
00:44:52,273 --> 00:44:55,401
and we came to the conclusion that
under the royal Flausenthurm etiquette,
393
00:44:55,568 --> 00:44:58,279
you, being an ordinary lieutenant,
cannot do the talking at all.
394
00:44:58,446 --> 00:45:01,365
- You understand?
- Perfectly.
395
00:45:01,532 --> 00:45:03,367
May I ask what you are talking about?
396
00:45:03,534 --> 00:45:07,496
In one word, lieutenant,
please don't you propose to the princess.
397
00:45:08,706 --> 00:45:12,418
But I never intended to,
and I never will.
398
00:45:12,585 --> 00:45:15,171
Thank you. Congratulations.
399
00:45:26,390 --> 00:45:27,850
Morning.
400
00:45:50,331 --> 00:45:52,166
Hello? Who is it?
401
00:45:52,333 --> 00:45:54,001
This is Lily.
402
00:45:54,168 --> 00:45:55,878
Yes, Lily.
403
00:45:57,129 --> 00:45:59,882
Congratulations? What for?
404
00:46:02,218 --> 00:46:04,512
My engagement to the princess?
405
00:46:04,679 --> 00:46:07,807
You don't know?
406
00:46:07,974 --> 00:46:13,604
I have inside information.
I had supper with the king last night.
407
00:46:13,771 --> 00:46:17,275
Yes! Kings have to eat too.
408
00:46:22,196 --> 00:46:25,658
Darling, you believe me?
I don't know a thing about this.
409
00:46:25,825 --> 00:46:28,953
Of course.
Of course I believe you.
410
00:46:29,829 --> 00:46:33,582
Oh, Niki.
Niki, they can't take you away from me.
411
00:46:34,125 --> 00:46:35,251
They won't.
412
00:46:39,088 --> 00:46:40,881
Everything will be all right.
413
00:46:42,550 --> 00:46:43,801
I know it.
414
00:46:45,636 --> 00:46:47,096
I know it.
415
00:46:51,934 --> 00:46:55,021
I'll be back, and I won't be long.
416
00:47:22,715 --> 00:47:26,761
You son-in-law!
417
00:47:31,932 --> 00:47:34,977
Your Majesty, this has gone far enough.
418
00:47:35,144 --> 00:47:36,645
Turn out the guard!
419
00:47:40,524 --> 00:47:43,277
The emperor's coming.
420
00:47:48,407 --> 00:47:50,785
Now this is going too far.
421
00:47:50,951 --> 00:47:54,038
Right, Your Majesty.
Flausenthurm is too far for me.
422
00:47:54,205 --> 00:47:55,623
I cannot do it.
423
00:47:56,332 --> 00:48:00,628
Don't you understand?
I'm a Viennese, and I love this city.
424
00:48:00,795 --> 00:48:02,963
I can't live without Vienna.
425
00:48:03,130 --> 00:48:06,467
You can't tear a tree out of the ground
and plant it somewhere else.
426
00:48:06,634 --> 00:48:10,262
Tree, tree, tree!
This has nothing to do with biology.
427
00:48:10,429 --> 00:48:13,516
When you winked at my daughter,
were your intentions honorable?
428
00:48:13,682 --> 00:48:17,103
- They were.
- Well, then, naturally, you'll marry her.
429
00:48:17,269 --> 00:48:19,814
My intentions were dishonorable.
430
00:48:19,980 --> 00:48:21,941
Then you will have to marry her.
431
00:48:29,156 --> 00:48:32,076
Supreme and Imperial Majesty the emperor.
432
00:49:00,396 --> 00:49:02,606
We congratulate you.
433
00:49:06,360 --> 00:49:09,572
It's a great thing for Austria... too.
434
00:49:11,282 --> 00:49:16,996
We herewith confirm officially
the fact of your betrothal.
435
00:56:22,296 --> 00:56:25,048
Do you, Colonel Rockoff,
in the interest of the bridegroom,
436
00:56:25,215 --> 00:56:26,633
find everything fitting?
437
00:56:26,800 --> 00:56:27,843
I do.
438
00:56:28,010 --> 00:56:30,596
Do you, Baroness von Schwedel,
in the interest of the bride,
439
00:56:30,762 --> 00:56:32,055
find everything proper?
440
00:56:32,222 --> 00:56:33,307
I do.
441
00:56:33,473 --> 00:56:36,685
Then you both agree
that everything is fitting and proper?
442
00:56:36,852 --> 00:56:38,186
We do.
443
00:56:38,812 --> 00:56:42,232
I herewith pronounce this royal bedchamber
444
00:56:42,399 --> 00:56:44,234
a royal bedchamber.
445
00:57:01,668 --> 00:57:04,880
I herewith
pronounce this royal wedding day
446
00:57:05,047 --> 00:57:06,924
a royal wedding night.
447
00:58:12,239 --> 00:58:13,949
Good night, dear.
448
00:58:14,741 --> 00:58:15,742
What?
449
00:58:16,952 --> 00:58:19,579
- Aren't we married?
- Yes.
450
00:58:19,746 --> 00:58:22,165
- Aren't you my wife?
- Yes.
451
00:58:22,332 --> 00:58:25,252
- Am I not your husband?
- Yes.
452
00:58:25,419 --> 00:58:28,922
Now, can't I call you "dear"
when I say good night?
453
00:58:29,506 --> 00:58:33,343
Well, you may call me "dear,"
but you shouldn't say good night.
454
00:58:35,846 --> 00:58:38,098
But it's-- It's 9:30.
455
00:58:38,265 --> 00:58:42,227
And at this hour, good night
is the only proper thing to say.
456
00:58:42,394 --> 00:58:43,562
Oh...
457
00:58:46,940 --> 00:58:49,693
- You don't understand.
- What?
458
00:58:55,157 --> 00:58:57,075
- Niki.
- Yes, Anna?
459
00:59:02,664 --> 00:59:04,666
- Niki!
- Yes, Anna?
460
00:59:05,667 --> 00:59:06,835
Oh...
461
00:59:21,266 --> 00:59:23,894
Oh. Oh!
462
00:59:24,061 --> 00:59:25,520
Oh, no!
463
00:59:26,772 --> 00:59:27,898
Oh, no.
464
00:59:29,858 --> 00:59:32,402
Married people don't do that.
465
00:59:34,404 --> 00:59:37,240
- They don't?
- Oh, no.
466
00:59:37,866 --> 00:59:40,285
Married people don't wink?
467
00:59:41,870 --> 00:59:44,372
Ye-- Yes, they wink,
468
00:59:44,539 --> 00:59:46,625
but not at each other.
469
00:59:48,210 --> 00:59:50,712
Well, what's the use of getting married?
470
00:59:52,839 --> 00:59:56,635
All the philosophers for 3000 years,
471
00:59:56,802 --> 01:00:00,514
have tried to find that out,
and they failed.
472
01:00:00,680 --> 01:00:03,850
And I don't think
we'll solve that problem tonight.
473
01:00:04,935 --> 01:00:06,269
Good night.
474
01:00:18,698 --> 01:00:20,492
Let me tell you something.
475
01:00:20,659 --> 01:00:25,372
You can lead a horse to water,
but you can't make him drink.
476
01:00:28,667 --> 01:00:30,418
That's as far as I go.
477
01:00:31,419 --> 01:00:33,046
That's my limit.
478
01:01:22,304 --> 01:01:23,889
Black or white?
479
01:01:25,640 --> 01:01:27,934
I don't want to play checkers!
480
01:01:51,750 --> 01:01:53,793
Why don't you try it?
481
01:01:53,960 --> 01:01:56,379
I personally ordered it for you.
482
01:01:57,756 --> 01:02:01,593
- Thank you.
- It's real Vienna schnitzel.
483
01:02:04,054 --> 01:02:05,722
Vienna schnitzel.
484
01:02:28,203 --> 01:02:30,121
Schnitzel to you.
485
01:02:31,373 --> 01:02:32,791
That's enough.
486
01:02:33,458 --> 01:02:37,337
You know what you are?
You are anti-Flausenthurm.
487
01:02:38,046 --> 01:02:41,091
You wouldn't like this schnitzel
even if it was good.
488
01:02:42,342 --> 01:02:45,804
Schnitzel to me?
Ha!
Let me tell you,
489
01:02:45,971 --> 01:02:48,765
that schnitzel came
from an imported Viennese cow.
490
01:02:48,932 --> 01:02:51,268
Imported especially for you.
491
01:02:52,769 --> 01:02:53,979
Poor cow.
492
01:02:54,938 --> 01:02:57,399
To start life in Vienna
493
01:02:57,565 --> 01:03:00,318
and end it in Flausenthurm.
494
01:03:06,533 --> 01:03:10,036
As a gentleman, I say thank you.
495
01:03:10,203 --> 01:03:13,873
As a Viennese, I say moo!
496
01:05:25,797 --> 01:05:28,466
Stop.
Down with that curtain.
497
01:05:32,846 --> 01:05:35,306
What have I done?
498
01:05:35,473 --> 01:05:37,475
No questions! Come along.
499
01:05:38,435 --> 01:05:40,061
You can't take her.
500
01:05:58,163 --> 01:05:59,706
If you please.
501
01:06:10,633 --> 01:06:11,676
Oh.
502
01:06:13,261 --> 01:06:14,554
Oh, Niki!
503
01:06:39,579 --> 01:06:41,623
Now, that's what I call schnitzel.
504
01:06:44,417 --> 01:06:48,129
Oh. You know, Niki, we shouldn't do this.
505
01:06:48,296 --> 01:06:50,340
Oh, no. We shouldn't.
506
01:06:58,515 --> 01:07:00,433
I shouldn't be here at all.
507
01:07:00,600 --> 01:07:02,727
Oh, no. You shouldn't.
508
01:07:05,146 --> 01:07:08,274
Oh, but I couldn't help it.
509
01:07:08,441 --> 01:07:10,485
I had to see your wedding.
510
01:07:10,652 --> 01:07:12,695
I didn't want you to know.
511
01:07:13,738 --> 01:07:17,033
Just one glimpse of you as a prince...
512
01:07:17,200 --> 01:07:19,452
and then disappear.
513
01:07:20,745 --> 01:07:24,707
- But then I saw you yesterday.
- In that marriage carriage?
514
01:07:26,584 --> 01:07:28,586
And I saw your face,
515
01:07:29,170 --> 01:07:32,507
so sad, so dreary...
516
01:07:33,883 --> 01:07:36,970
so lonesome, and I thought...
517
01:07:38,930 --> 01:07:42,850
I might just as well hang around
a little while.
518
01:07:43,685 --> 01:07:47,438
But you cannot hang around
in Flausenthurm
519
01:07:47,605 --> 01:07:49,274
without being arrested.
520
01:07:49,440 --> 01:07:54,404
When I saw you, I simply couldn't wait
until the concert was over.
521
01:07:54,571 --> 01:07:57,657
So I called the copper.
522
01:07:57,824 --> 01:08:00,660
What's the use
of being married to a princess
523
01:08:00,827 --> 01:08:02,745
if you cannot use
the police department?
524
01:08:20,638 --> 01:08:22,348
Good night, my child.
525
01:08:23,057 --> 01:08:24,392
I guess so.
526
01:08:25,393 --> 01:08:29,564
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪
527
01:08:33,818 --> 01:08:36,738
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta ♪
528
01:08:36,904 --> 01:08:38,740
♪ Ta-ta ♪
529
01:08:41,034 --> 01:08:43,453
Hello, folks.
How's everything?
530
01:08:43,620 --> 01:08:45,580
Daddy. Daddy!
531
01:08:45,747 --> 01:08:48,541
Great little kingdom you have here. Oh!
532
01:08:48,708 --> 01:08:52,253
♪ Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm ♪
533
01:08:52,420 --> 01:08:55,632
♪ Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm ♪
534
01:08:55,798 --> 01:08:58,885
♪ Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm ♪
535
01:08:59,052 --> 01:09:02,347
♪ Ach, du lieber Flausenthurm
Flausenthurm, Flausenthurm ♪
536
01:09:02,513 --> 01:09:04,599
♪ Ta-ta-ra ♪
537
01:09:08,227 --> 01:09:10,521
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta ♪
538
01:09:10,688 --> 01:09:12,565
♪ Ta-ta ♪
539
01:09:17,820 --> 01:09:19,947
He danced with me.
540
01:09:20,114 --> 01:09:22,033
And he called me "Daddy."
541
01:09:29,082 --> 01:09:33,211
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪
542
01:09:34,045 --> 01:09:38,174
♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪
543
01:10:14,419 --> 01:10:17,380
Father, what does it mean
when a man steps out?
544
01:10:19,590 --> 01:10:21,259
Huh? Well--
545
01:10:21,426 --> 01:10:25,221
Well, why, I-- I don't know. Why?
546
01:10:28,266 --> 01:10:30,810
- You know who's stepping out?
- Who?
547
01:10:30,977 --> 01:10:31,936
Niki.
548
01:10:33,396 --> 01:10:36,607
Oh, well, now.
Let me tell you what it means to step out.
549
01:10:40,570 --> 01:10:42,488
So that's what she does, eh?
550
01:10:43,489 --> 01:10:45,950
- Plays the violin.
- Yes, Papa.
551
01:10:46,117 --> 01:10:47,660
And in public.
552
01:10:48,494 --> 01:10:51,414
Tell me, Papa.
Now, be frank.
553
01:10:52,707 --> 01:10:56,169
Do all girls like that play the violin?
554
01:10:56,335 --> 01:10:58,421
Well, not necessarily.
555
01:10:58,588 --> 01:11:00,089
But I'll tell you one thing.
556
01:11:00,798 --> 01:11:02,675
They play.
557
01:11:04,260 --> 01:11:06,262
Well, I can play too.
558
01:12:27,844 --> 01:12:29,929
Psst! Hey.
559
01:12:33,599 --> 01:12:35,184
- You want to arrest me?
- Right.
560
01:12:35,351 --> 01:12:38,896
Ooh, you wonderful man!
Go ahead, girls. Go on. Come on.
561
01:13:32,700 --> 01:13:36,078
Make yourself comfortable, as usual.
562
01:14:07,902 --> 01:14:10,571
- From Vienna?
- Yes.
563
01:14:14,241 --> 01:14:16,285
- Nice, isn't it?
- Mm-hm.
564
01:14:16,452 --> 01:14:18,621
It's from Mandelbaum & Gruenstein.
565
01:14:18,788 --> 01:14:22,166
- Mandelbaum & Gruenstein?
- Yes.
Oh, it's the only place to buy.
566
01:14:22,833 --> 01:14:26,504
Oh, of course, they rob you,
but it's worth it.
567
01:14:30,675 --> 01:14:32,301
Who bought that for you?
568
01:14:37,014 --> 01:14:38,724
Who bought that for you?
569
01:14:40,351 --> 01:14:41,519
Not Niki.
570
01:14:42,895 --> 01:14:44,313
I'm sure he didn't.
571
01:14:45,022 --> 01:14:46,649
Niki has taste.
572
01:15:43,456 --> 01:15:44,665
Did I hurt you?
573
01:15:46,542 --> 01:15:49,545
No. Did I hurt you?
574
01:15:50,504 --> 01:15:52,965
Yes.
575
01:15:58,721 --> 01:16:01,015
Why did you get me here?
576
01:16:02,058 --> 01:16:04,226
I wanted to kill you.
577
01:16:04,393 --> 01:16:08,064
Oh! You poor little thing, you.
578
01:16:08,898 --> 01:16:11,067
I love him so dearly.
579
01:16:12,276 --> 01:16:15,821
- I'm just wild about him.
- I don't blame you.
580
01:16:16,989 --> 01:16:20,076
- Isn't he good-looking?
- Oh, and how!
581
01:16:20,242 --> 01:16:22,745
That's it exactly. "And how!"
582
01:16:24,622 --> 01:16:27,166
- Did you see him in his new uniform?
- At the wedding?
583
01:16:27,333 --> 01:16:29,001
- Yes.
- Stunning.
584
01:16:29,168 --> 01:16:33,089
But to tell you the truth,
I like him even better in his dinner coat.
585
01:16:33,255 --> 01:16:37,259
- With the straw hat?
- Yes, with the straw hat. Oh!
586
01:16:37,426 --> 01:16:40,888
Oh, that's nothing.
Did you ever see him in--?
587
01:16:42,431 --> 01:16:43,933
Oh, never mind.
588
01:16:48,312 --> 01:16:52,108
Oh.
You listen to me,
you foolish little thing.
589
01:16:52,274 --> 01:16:53,567
If you don't watch out,
590
01:16:53,734 --> 01:16:57,404
someday a girl will come along
and take him away from you.
591
01:17:07,498 --> 01:17:10,292
- Oh, do you play?
- Yes.
592
01:17:20,386 --> 01:17:22,972
"Étude for Five Fingers"?
593
01:17:23,722 --> 01:17:25,516
"Cloister Bells"?
594
01:17:25,683 --> 01:17:27,643
"Maiden's Prayer."
595
01:17:29,311 --> 01:17:31,647
Let me see your underwear.
596
01:17:36,652 --> 01:17:38,154
"Cloister Bells."
597
01:17:41,282 --> 01:17:43,951
That's the kind of music
you should play.
598
01:17:47,663 --> 01:17:49,915
♪ Jazz up your lingerie ♪
599
01:17:50,082 --> 01:17:52,418
♪ Just like a melody ♪
600
01:17:52,585 --> 01:17:57,506
♪ There's music when every ribbon
Has a flowing rhythm ♪
601
01:17:57,673 --> 01:17:59,967
♪ Wear lace in harmony ♪
602
01:18:00,134 --> 01:18:02,344
♪ A silken symphony ♪
603
01:18:02,511 --> 01:18:06,891
♪ It's music
And just the right note for you ♪
604
01:18:07,057 --> 01:18:08,350
♪ Color should be seen ♪
605
01:18:08,517 --> 01:18:12,021
♪ Let your step-ins
Have no dull or gray tones ♪
606
01:18:12,188 --> 01:18:14,190
♪ Wear your crepe de chine
With some pep ♪
607
01:18:14,356 --> 01:18:17,193
♪ In up-to-date
"Hey, hey!" tones ♪
608
01:18:17,359 --> 01:18:19,778
♪ Jazz up your lingerie ♪
609
01:18:19,945 --> 01:18:22,114
♪ Just like a melody ♪
610
01:18:22,281 --> 01:18:26,285
♪ Be happy
Choose snappy music to wear ♪
611
01:18:27,203 --> 01:18:29,496
♪ Jazz up your teddy bear ♪
612
01:18:29,663 --> 01:18:31,498
♪ I wonder if I dare ♪
613
01:18:31,665 --> 01:18:33,083
- ♪ Jazz up ♪
- ♪ I'll try to ♪
614
01:18:33,250 --> 01:18:34,710
- ♪ Jazz ♪
- ♪ I'd like to ♪
615
01:18:34,877 --> 01:18:37,296
- ♪ Come on ♪
- ♪ I mean to ♪
616
01:18:37,463 --> 01:18:39,632
♪ Wake up, try something new ♪
617
01:18:39,798 --> 01:18:41,383
♪ That's what I've got to do ♪
618
01:18:41,550 --> 01:18:43,052
- ♪ Wake up ♪
- ♪ I'll show them ♪
619
01:18:43,219 --> 01:18:44,637
- ♪ Great ♪
- ♪ I'll teach them ♪
620
01:18:44,803 --> 01:18:46,764
- ♪ Get hot ♪
- ♪ I'll try ♪
621
01:18:46,931 --> 01:18:49,308
- ♪ Tra-la-la, la-la ♪
- ♪ Oh, not so hot ♪
622
01:18:49,475 --> 01:18:51,894
♪ It sounds like 1850 ♪
623
01:18:52,061 --> 01:18:54,730
♪ Oh! ♪
624
01:18:54,897 --> 01:18:56,315
You've got it now!
625
01:18:56,482 --> 01:18:57,691
♪ Let's simply ♪
626
01:18:57,858 --> 01:18:59,902
♪ Jazz up your lingerie ♪
627
01:19:00,069 --> 01:19:02,279
♪ Just like a melody ♪
628
01:19:02,446 --> 01:19:06,200
♪ Be happy
Choose snappy music to wear ♪
629
01:20:05,175 --> 01:20:06,635
Goodbye, Anna.
630
01:20:08,846 --> 01:20:11,348
Oh, now, you mustn't worry about me.
631
01:20:14,977 --> 01:20:16,979
I knew it all the time.
632
01:20:20,858 --> 01:20:23,277
Girls who start with breakfast
633
01:20:24,028 --> 01:20:26,280
don't usually stay for supper.
634
01:20:36,040 --> 01:20:38,292
Take good care of our Niki.
635
01:20:38,459 --> 01:20:39,626
I will.
636
01:20:42,671 --> 01:20:44,590
And be a good girl.
637
01:20:45,424 --> 01:20:48,010
- I won't.
- Oh!
638
01:20:48,177 --> 01:20:49,511
Bravo!
639
01:20:59,063 --> 01:21:00,522
Goodbye, Anna.
640
01:21:01,732 --> 01:21:03,359
Goodbye, Franzi.
641
01:26:29,518 --> 01:26:31,812
Anna, is this you?
642
01:26:33,563 --> 01:26:34,690
No.
643
01:26:35,399 --> 01:26:37,693
This is Mandelbaum & Gruenstein.
644
01:26:43,365 --> 01:26:44,282
That's me.
645
01:26:49,496 --> 01:26:51,581
And that's me again.
646
01:28:10,827 --> 01:28:14,456
♪ I've found at home
My rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪
647
01:28:14,623 --> 01:28:18,251
♪ There'll be no more campaigning ♪
648
01:28:18,418 --> 01:28:22,130
♪ And she'll find me
Oh, rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪
649
01:28:22,297 --> 01:28:25,717
♪ And so I'm not complaining ♪
650
01:28:25,884 --> 01:28:29,346
♪ I found a new commander to obey ♪
651
01:28:29,513 --> 01:28:32,808
♪ I must report for duty right away ♪
652
01:28:32,974 --> 01:28:36,520
♪ She'll never pension me ♪
653
01:28:36,686 --> 01:28:41,233
♪ Rata, ta-ta-ta, ta-ta-ta-ta ♪
654
01:28:43,068 --> 01:28:47,280
♪ Toujours l'amour
In the army ♪
48874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.