All language subtitles for The.National.Health.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,407 --> 00:00:30,492 The present demand for hot water 2 00:00:30,701 --> 00:00:33,287 is more than the hospital boilers can supply. 3 00:00:33,495 --> 00:00:35,873 Would all departments please use hot water 4 00:00:36,081 --> 00:00:39,418 as economically as possible. Thank you. 5 00:00:58,479 --> 00:01:02,149 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. 6 00:01:05,277 --> 00:01:09,281 - Will Dr Singh please report... - Wait a moment. 7 00:01:09,448 --> 00:01:12,659 Sister? Where should I put this new patient? 8 00:01:12,826 --> 00:01:15,746 - In Mr Lucas's bed. - Come on there, move on. 9 00:01:15,913 --> 00:01:17,206 All right, Mr Barnet. 10 00:01:22,044 --> 00:01:23,212 This is your bed. 11 00:01:24,338 --> 00:01:27,508 Nurse Sweet? Screens round this patient's bed, please. 12 00:01:27,674 --> 00:01:28,926 Oh, right, Staff! 13 00:01:29,093 --> 00:01:30,594 I'll get you some pyjamas. 14 00:01:33,430 --> 00:01:35,265 Morning all! 15 00:01:35,432 --> 00:01:37,267 Morning, friend! 16 00:01:37,434 --> 00:01:39,269 - Good morning! 17 00:01:39,436 --> 00:01:41,188 Wonderful spirit! 18 00:01:49,321 --> 00:01:51,156 You're not allowed to sit on the bed. 19 00:01:56,370 --> 00:01:57,704 Which bed is for stripping? 20 00:01:57,871 --> 00:01:59,957 Oh, Kenneth's. He's going out this morning. 21 00:02:00,124 --> 00:02:01,291 Which is Kenneth? 22 00:02:01,458 --> 00:02:03,293 Surely you know Kenny? 23 00:02:04,002 --> 00:02:05,838 They all look the same to me. 24 00:02:09,675 --> 00:02:13,303 Patients are reminded that record requests for Radio Battenberg 25 00:02:13,470 --> 00:02:17,975 must be made before half past eight a.m. Thank you. 26 00:02:26,942 --> 00:02:29,570 Good morning. I have a message for you. 27 00:02:29,778 --> 00:02:32,698 It's that God gave His only begotten Son, 28 00:02:32,906 --> 00:02:36,243 that whosoever believeth in Him should not perish, 29 00:02:36,451 --> 00:02:38,829 but have everlasting life. 30 00:02:39,204 --> 00:02:41,999 - He's welcome to it. - Isn't it wonderful? 31 00:02:42,166 --> 00:02:45,085 The best news ever. There is no death. 32 00:02:45,252 --> 00:02:47,838 - I'm dying. - Dying only to live. 33 00:02:48,380 --> 00:02:52,676 - Oh, all right. - God bless you, and get well soon. 34 00:03:07,733 --> 00:03:12,738 Good morning, I have brought you a message. Good news. 35 00:03:12,905 --> 00:03:14,406 From my wife, is it? 36 00:03:14,573 --> 00:03:17,451 God gave His only begotten Son to save us. 37 00:03:17,618 --> 00:03:19,077 I thought it was about the taxi. 38 00:03:19,244 --> 00:03:20,329 Every one of us. 39 00:03:20,495 --> 00:03:22,581 You could help them to quicken it up? 40 00:03:22,748 --> 00:03:24,708 God bless you, and get well soon. 41 00:03:26,001 --> 00:03:29,254 "In all our perplexities, worries and care..." 42 00:03:30,631 --> 00:03:32,466 - Good morning. - How d'you do? 43 00:03:32,674 --> 00:03:34,343 Have you heard the news? 44 00:03:34,509 --> 00:03:35,719 I was just about to. 45 00:03:35,886 --> 00:03:39,514 God so loved the world that he gave His only begotten Son, 46 00:03:39,723 --> 00:03:43,477 that whosoever believeth in Him should not perish 47 00:03:43,685 --> 00:03:46,813 but have everlasting life. There is no death. 48 00:03:46,980 --> 00:03:49,608 I've got the greatest possible respect for other people's beliefs... 49 00:03:49,775 --> 00:03:51,276 God bless you, and get well soon. 50 00:03:51,443 --> 00:03:53,862 But if what you say is true, where does that put Mr Lucas? 51 00:03:54,029 --> 00:03:56,198 He was in that next bed there, till last night! 52 00:03:56,365 --> 00:03:57,950 Have you heard the news? 53 00:03:58,116 --> 00:04:00,118 Er, Jesus died to give us life! 54 00:04:00,285 --> 00:04:04,414 - It's wonderful news! - It certainly is! Thank you. 55 00:04:04,998 --> 00:04:07,793 God bless you, and get well soon. 56 00:04:09,503 --> 00:04:10,629 Good morning... 57 00:04:11,380 --> 00:04:13,048 They ought to stop her coming round. 58 00:04:13,215 --> 00:04:14,925 Oh, I don't know. 59 00:04:15,092 --> 00:04:18,345 People don't want religion when they're not feeling up to the mark. 60 00:04:18,512 --> 00:04:19,888 ...and get well soon. 61 00:04:23,642 --> 00:04:25,310 I'm off then. Ta-ta, mates! 62 00:04:25,477 --> 00:04:28,480 Goodbye, Kenny. Take care on that motorbike, now. 63 00:04:28,689 --> 00:04:29,648 My father used to say, 64 00:04:29,815 --> 00:04:33,235 "Better five minutes late in this world than fifty years early in the next." 65 00:04:33,443 --> 00:04:35,904 - He sounds like a lot of fun! - He was wonderful. 66 00:04:36,071 --> 00:04:38,490 You're old enough to have consideration for others. 67 00:04:38,657 --> 00:04:40,200 I got consideration! 68 00:04:40,367 --> 00:04:42,286 'Ere, d'you know what got me in here this time? 69 00:04:42,452 --> 00:04:44,788 Dodging a dog! I've never killed an animal. 70 00:04:44,955 --> 00:04:47,416 Never would. I'm animal minded. 71 00:04:47,624 --> 00:04:48,875 Hitler liked animals. 72 00:04:49,042 --> 00:04:51,295 - Who? - He was opposed to blood sports. 73 00:04:51,461 --> 00:04:53,255 - Hitler? - Who's he when he's at home? 74 00:04:54,381 --> 00:04:57,217 Oh, you're never walking through the streets like that! 75 00:04:57,384 --> 00:04:58,635 My girl's brought the bike. 76 00:04:59,386 --> 00:05:01,513 Really? Must be school holidays, then. 77 00:05:01,680 --> 00:05:04,850 No. She ought to be in school, but she took the morning off to get me. 78 00:05:05,017 --> 00:05:08,061 I'll be taking her straight home, see my animals have been looked after, 79 00:05:08,228 --> 00:05:10,230 then get round to her! 80 00:05:10,397 --> 00:05:12,316 Oh, well, goodbye then, Kenneth. 81 00:05:12,524 --> 00:05:15,444 We'll be keeping your bed warm for you, if you've no objection. 82 00:05:15,610 --> 00:05:17,321 - All depends how. - Now then. 83 00:05:17,487 --> 00:05:19,072 - Eh? All depends how! - Now just stop that! 84 00:05:19,239 --> 00:05:22,242 - You'll get her into trouble! - Hear that? Get you into trouble! 85 00:05:22,409 --> 00:05:24,161 That was Mr Lucas's bed! 86 00:05:24,328 --> 00:05:26,997 It's my bed! I haven't even laid in it yet! 87 00:05:27,164 --> 00:05:28,123 Now, I'll tell Sister! 88 00:05:28,290 --> 00:05:30,292 I can take on Sister and all, if she wants some. 89 00:05:31,335 --> 00:05:33,420 Bye-bye, all. Get well soon! 90 00:05:37,507 --> 00:05:39,384 Good riddance to bad rubbish. 91 00:05:40,010 --> 00:05:41,261 Goodbye to you! 92 00:05:42,971 --> 00:05:47,184 - He's gone long ago, doctor. - Oh. 93 00:05:47,392 --> 00:05:48,977 Bye bye, Sister! 94 00:05:50,437 --> 00:05:53,106 - Ta-ra, mates! - Are you off then, eh? Come back soon. 95 00:05:53,357 --> 00:05:55,233 No, listen. Come here. It's wicked to laugh, I know, 96 00:05:55,400 --> 00:05:58,403 It's wicked to laugh, but I said to this old man in the next ward, 97 00:05:58,612 --> 00:06:00,655 "Dad, you better watch your step." He said "Why?" 98 00:06:00,864 --> 00:06:02,407 I said "They're bringing in a case of syphilis." 99 00:06:02,616 --> 00:06:04,785 He said "Well, it'll make a change from Lucozade." 100 00:06:04,993 --> 00:06:07,621 - See ya! 101 00:06:08,955 --> 00:06:13,293 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 102 00:07:46,845 --> 00:07:50,599 Get a towel and have a bath before you lie on those clean sheets. 103 00:07:51,224 --> 00:07:52,350 They keep you busy here! 104 00:07:52,559 --> 00:07:54,769 They wake you up to give you a sleeping tablet! 105 00:07:58,773 --> 00:08:01,776 No blackie pushes me around! 106 00:08:11,161 --> 00:08:13,830 Er... which way is the bathroom? 107 00:08:21,338 --> 00:08:24,132 What's his trouble, then? The new man? 108 00:08:24,299 --> 00:08:28,386 Haven't a clue. He looks rather poverty stricken. 109 00:08:28,595 --> 00:08:30,722 Got no pyjamas of his own. 110 00:08:30,931 --> 00:08:36,102 I used to tell my boys in school, "A decent voice, and a tailor-made suit 111 00:08:36,311 --> 00:08:39,147 will always put you a cut above the scum." 112 00:08:39,814 --> 00:08:41,483 This is Radio Battenburg. 113 00:08:41,650 --> 00:08:43,777 God so loved the world 114 00:08:43,985 --> 00:08:45,779 that He gave His only begotten Son, 115 00:08:45,987 --> 00:08:51,743 that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. 116 00:08:51,993 --> 00:08:54,496 - Yes or no? - What? 117 00:08:54,663 --> 00:08:56,748 Have you had your bowels open? 118 00:08:56,915 --> 00:09:01,044 - Yes. 119 00:09:02,837 --> 00:09:05,298 Staff Nurse Norton awoke suddenly, 120 00:09:05,507 --> 00:09:10,887 and moments passed before she realised she was in her room in the Nurses' Hostel. 121 00:09:11,638 --> 00:09:15,517 One name was on her lips: Neil. 122 00:09:18,937 --> 00:09:22,190 How in the submarine strangeness of the night ward 123 00:09:22,399 --> 00:09:27,612 his fingers had touched hers and their eyes had met. 124 00:09:32,117 --> 00:09:33,410 Hi, Cleo! Wait for me! 125 00:09:33,618 --> 00:09:34,953 Oh hi, Betty! 126 00:09:35,120 --> 00:09:36,830 What makes you so impatient to get on duty? 127 00:09:36,997 --> 00:09:38,415 As though I didn't know! 128 00:09:45,338 --> 00:09:47,173 Come in! 129 00:09:48,592 --> 00:09:50,594 Ah, Neil. 130 00:09:51,011 --> 00:09:52,554 You, er, wanted to see me, father? 131 00:09:53,430 --> 00:09:54,723 Come in. 132 00:09:55,849 --> 00:09:58,268 If it's about the informality of my ward rounds, 133 00:09:58,435 --> 00:10:00,103 I've told you my views before. 134 00:10:00,270 --> 00:10:02,397 You have indeed. At length. 135 00:10:03,356 --> 00:10:04,774 Isn't it a shade ironic, father, 136 00:10:04,941 --> 00:10:08,069 that you, the devout believer, see other people as inferiors. 137 00:10:08,236 --> 00:10:11,072 And I, the sceptic, regard them as my equals? 138 00:10:13,408 --> 00:10:15,952 How was your last spell of duty, Betty? 139 00:10:16,119 --> 00:10:20,332 Well, you don't have to be mad to work here, but it helps! 140 00:10:20,498 --> 00:10:22,375 What happened? 141 00:10:22,542 --> 00:10:27,255 Well, Johnny, er, Mr Monk, 142 00:10:27,464 --> 00:10:30,925 as doing a thoracoscopy on the spontaneous pneumothorax, 143 00:10:31,134 --> 00:10:34,554 and had decided on an insufflation of iodised talc, 144 00:10:34,721 --> 00:10:40,393 when Mr Boyd came into the theatre and started giving advice. 145 00:10:40,560 --> 00:10:42,187 Oh-oh! 146 00:10:42,937 --> 00:10:50,937 Well, Johnny... Mr Monk, just said, "Don't bug me, Mr Boyd." 147 00:10:52,572 --> 00:10:54,574 So quiet, you know? 148 00:10:55,492 --> 00:10:57,202 And eventually, the old man went out. 149 00:10:57,369 --> 00:11:00,872 But he was shaking, Cleo! 150 00:11:02,082 --> 00:11:05,460 You don't think he feels threatened, do you, because of Johnny being... 151 00:11:07,921 --> 00:11:11,758 Being black, you mean? 152 00:11:13,760 --> 00:11:16,971 This is not paradise, Neil. This is Greater London. 153 00:11:17,138 --> 00:11:19,766 And in Greater London it is not yet common practice 154 00:11:19,933 --> 00:11:22,727 for a senior white-skinned house physician 155 00:11:23,061 --> 00:11:26,815 to be seen off-duty with a black-skinned nurse. 156 00:11:26,981 --> 00:11:28,108 Now, just a minute! 157 00:11:28,274 --> 00:11:33,738 You'll not only hurt Nurse Norton, you'll hurt Sister Macarthur. 158 00:11:34,072 --> 00:11:37,450 - Sister Macarthur? - Sister Macarthur, yes. 159 00:11:37,951 --> 00:11:40,495 Have you forgotten the promise you made your mother? 160 00:11:41,371 --> 00:11:42,622 No, I've not forgotten. 161 00:11:42,789 --> 00:11:48,086 That you'd marry Mary and make her one of the family. 162 00:11:48,253 --> 00:11:49,921 But mother was dying. 163 00:11:53,717 --> 00:11:54,259 Yeah. 164 00:11:54,426 --> 00:11:57,095 She was hallucinating. She had to be humoured. 165 00:11:57,262 --> 00:11:59,431 Have a care what you are saying, Neil. 166 00:11:59,597 --> 00:12:02,475 If she were alive today, she wouldn't expect us to keep that promise. 167 00:12:02,642 --> 00:12:05,186 - You think not? - I know not. 168 00:12:05,353 --> 00:12:09,274 And Mary? What about Mary's feelings? 169 00:12:09,482 --> 00:12:13,319 While you're so busy with your noble sentiments, 170 00:12:13,486 --> 00:12:16,906 have you given one thought to her? To Mary? 171 00:12:17,073 --> 00:12:19,659 Father, I think that I ought to tell you 172 00:12:19,868 --> 00:12:21,703 -that Mary and I... 173 00:12:21,911 --> 00:12:26,458 Boyd. Okay. I'm on my way. 174 00:12:27,208 --> 00:12:31,296 This conversation will have to wait. Our haemophiliac's haemorrhaged. 175 00:12:36,593 --> 00:12:39,179 Come along, ladies, come along! Knickers on! Stand by your beds! 176 00:12:39,345 --> 00:12:42,015 - Them as can't stand, lie to attention! 177 00:12:45,852 --> 00:12:47,854 Oh dear, oh dear. 178 00:12:49,189 --> 00:12:52,650 Come on, Doctor, hands off! Give it a rest, you'll be going blind. 179 00:12:53,193 --> 00:12:54,861 - Ssssh! - What? 180 00:12:55,028 --> 00:12:57,155 - Dr Bird. - Oh. 181 00:12:57,530 --> 00:12:59,282 Do you get cramps at all? 182 00:12:59,616 --> 00:13:05,789 Funny you should mention that. I do get these, er, what I call cramps, in the leg. 183 00:13:05,955 --> 00:13:08,082 Have trouble getting your foot off the ground? 184 00:13:08,416 --> 00:13:12,378 Funny you asking that, I've said I don't know how many times, 185 00:13:12,670 --> 00:13:16,132 I have trouble getting my foot off the ground. 186 00:13:17,884 --> 00:13:22,222 Shocking sight, a man being fed like a baby, through a spout. 187 00:13:22,388 --> 00:13:24,349 Is that a lovely drink then, Mr Flagg? 188 00:13:24,516 --> 00:13:26,893 I can drink my tea and eat my dinner! 189 00:13:27,060 --> 00:13:28,311 Yeah, course you can. 190 00:13:28,478 --> 00:13:30,814 - Oh, Mr Barnet, be a good fellow. - What? 191 00:13:30,980 --> 00:13:35,401 You could get them to get a move on with my shoes and socks, couldn't you? 192 00:13:35,568 --> 00:13:36,903 Where can I go without them? 193 00:13:37,070 --> 00:13:39,489 Yeah, well, perhaps your wife'll bring 'em in when she comes, eh? 194 00:13:39,656 --> 00:13:42,408 Till then, what about a spot of fresh air on the balcony? 195 00:13:42,575 --> 00:13:44,369 Roly-poly, on your bot-bot! 196 00:13:45,245 --> 00:13:47,539 'Ere, and when she does come, no funny business! 197 00:13:47,705 --> 00:13:50,041 - What do you mean? - Well, pulling her into bed, eh? 198 00:13:50,875 --> 00:13:53,461 Don't make him laugh too much, he hasn't got a bottle! 199 00:13:54,087 --> 00:13:56,631 I don't want a bottle. I'm not a baby. 200 00:13:59,843 --> 00:14:01,261 Shan't we put him in the chair? 201 00:14:01,427 --> 00:14:03,096 No, let's walk him, he needs the exercise. 202 00:14:03,263 --> 00:14:05,890 Yeah. Might make him a touch less lively when his wife comes in. 203 00:14:06,057 --> 00:14:07,892 - There's a clever boy! - Go it, Doctor! 204 00:14:08,184 --> 00:14:10,854 Which is why they invented rugby! Keeps their minds off it. 205 00:14:11,187 --> 00:14:12,689 I didn't hear that remark. 206 00:14:12,939 --> 00:14:16,693 I used to be a scrum-half. I could run like a rabbit. 207 00:14:16,860 --> 00:14:18,278 Yeah. Not only run! 208 00:14:28,371 --> 00:14:31,416 - Ooh, look out, he's doing it. - Oh, God help us! 209 00:14:31,583 --> 00:14:34,252 - You hold him, I'll get the chair! - Why didn't you have a bottle? 210 00:14:34,419 --> 00:14:36,337 I don't want a bottle! I'm not a baby! 211 00:14:37,463 --> 00:14:39,340 You're gonna fall! 212 00:14:41,134 --> 00:14:44,304 Naughty boy! You all right? 213 00:14:44,470 --> 00:14:46,222 He caught me across the ear. 214 00:14:47,140 --> 00:14:49,058 Here, have a lie down. 215 00:14:51,644 --> 00:14:53,646 Here, I'll get the screens. 216 00:14:57,984 --> 00:14:59,986 Dr Bird? 217 00:15:00,737 --> 00:15:02,739 Are you all right? 218 00:15:02,989 --> 00:15:04,991 I've been on duty for twenty-nine hours! 219 00:15:06,826 --> 00:15:09,704 Why are you keeping him alive like a baby? 220 00:15:09,954 --> 00:15:11,331 Thank you, Mr Mackie! 221 00:15:11,706 --> 00:15:13,333 You know he'll never walk again! 222 00:15:13,750 --> 00:15:15,501 Save it for a more suitable occasion. 223 00:15:15,877 --> 00:15:17,629 We know it. His wife knows it! 224 00:15:17,795 --> 00:15:22,800 - But you have to keep the farce going. -♪ Tell us the same old story 225 00:15:22,967 --> 00:15:27,972 -♪ La la la la la la ♪ - I'll get him a fresh pair of knickers. 226 00:15:35,813 --> 00:15:39,233 Right, Dr Rees, get those trousers, shall we? 227 00:15:39,943 --> 00:15:42,612 There we are! There! 228 00:15:48,409 --> 00:15:50,495 Spot of bother with Dr Rees. 229 00:15:51,996 --> 00:15:53,414 He Welsh or something? 230 00:15:53,748 --> 00:15:55,124 Welsh, yes. 231 00:15:55,291 --> 00:15:56,751 Thought I could tell the brogue. 232 00:15:58,503 --> 00:16:01,965 Stroke. Spunky old blighter! 233 00:16:03,383 --> 00:16:08,012 Next to him, er, Mr Flagg. Bladder trouble and complications. 234 00:16:09,430 --> 00:16:11,849 By the door, Mr Mackie. 235 00:16:14,102 --> 00:16:16,104 Not very cheerful looking, any of them. 236 00:16:17,438 --> 00:16:20,858 I've found that if they keep you in the end bed, you can prepare to meet your maker. 237 00:16:22,193 --> 00:16:26,781 Our aim is to, er, work our way along, to the farthest window by the balcony. 238 00:16:41,963 --> 00:16:48,886 I'm Mervyn Ash, er, tummy ulcer. Been in here a fortnight so far. 239 00:16:49,053 --> 00:16:53,641 On a blotting paper diet. Tapioca, semolina, boiled fish, chicken. 240 00:16:54,767 --> 00:16:57,103 The merest glimpse of semolina makes me heave. 241 00:16:57,854 --> 00:16:59,897 It always has, don't ask me why! 242 00:17:10,533 --> 00:17:12,910 I was horribly depressed when I came in here. 243 00:17:13,578 --> 00:17:15,371 Largely because I abhor my work. 244 00:17:15,538 --> 00:17:19,500 Clerical. I'm a clerk, if you please. 245 00:17:20,710 --> 00:17:24,630 I see in the daily rag, now, where they've got a computer thingamajig, 246 00:17:24,797 --> 00:17:28,217 can perform a clerk's entire life work in ten minutes! 247 00:17:29,093 --> 00:17:30,303 Marvellous, isn't it? 248 00:17:30,511 --> 00:17:34,557 Oh, highly gratifying! But, er, I've known better things. 249 00:17:34,724 --> 00:17:39,437 There's the jolly old rub. Handling the young is my vocation. 250 00:17:40,396 --> 00:17:43,024 My first year at a teacher's college was a benediction! 251 00:17:43,232 --> 00:17:47,737 And even though ten years of pen-pushing, d'you know, I've never lost my interest in boys. 252 00:17:57,497 --> 00:17:58,623 That's Gordon. 253 00:17:59,582 --> 00:18:01,417 He's what I call my adopted boy. 254 00:18:02,168 --> 00:18:05,088 At this super-duper private school I put him to in Kent. 255 00:18:08,382 --> 00:18:11,594 Er, got no clothes on, has he? 256 00:18:13,137 --> 00:18:15,473 Swimming trunks! Ha! 257 00:18:17,600 --> 00:18:19,227 Flesh coloured? 258 00:18:20,603 --> 00:18:23,064 - Yeah. - Mmm-hmm. 259 00:18:31,948 --> 00:18:35,451 A few more white lives saved, Nurse. Another good day's work. 260 00:18:36,202 --> 00:18:39,580 To me, of course, they're just a few more lives. 261 00:18:41,165 --> 00:18:42,416 Maybe I'm a square. 262 00:18:43,000 --> 00:18:45,711 Only a square would use such antique phraseology. 263 00:18:45,878 --> 00:18:48,506 I'd prefer to call you politically illiterate. 264 00:18:48,965 --> 00:18:51,884 What girl could resist such flattery? 265 00:18:52,426 --> 00:18:57,515 - Face facts, Cleo. - What facts, Mr Monk? 266 00:18:57,974 --> 00:19:00,685 Like if we all decided to go back where we came from, 267 00:19:00,852 --> 00:19:03,479 their health service would instantly disintegrate. 268 00:19:04,438 --> 00:19:05,648 I'm sorry, Johnny. 269 00:19:07,567 --> 00:19:10,611 But I'm too fatigued to start school at this time of night. 270 00:19:10,778 --> 00:19:12,238 Gonna look for Mister White? 271 00:19:12,530 --> 00:19:13,531 Let me pass. 272 00:19:15,783 --> 00:19:16,701 Please. 273 00:19:31,299 --> 00:19:35,469 'Allo, 'allo, 'allo! You lot 'ere again? 274 00:19:35,845 --> 00:19:37,096 'Allo, dad, how are you? 275 00:19:37,263 --> 00:19:41,142 Just finished the washing up. A woman's work is never done! 276 00:19:41,559 --> 00:19:45,271 Hello, Doc! How's the Doc this beautiful evening? 277 00:19:47,023 --> 00:19:52,153 - Evening all! - Evening! Wonderful spirit. 278 00:19:52,570 --> 00:19:53,487 Go on. 279 00:19:54,030 --> 00:19:55,364 How do you do? 280 00:19:56,574 --> 00:19:58,826 He's gone, doctor! He's gone! 281 00:20:00,620 --> 00:20:02,538 Oh, friend Tyler is always full of beans. 282 00:20:02,914 --> 00:20:07,043 Me, I'm up and down like a yo-yo. Mainly down. Phew! 283 00:20:07,210 --> 00:20:10,004 Which accounts for the ulcer, I suppose. Ha! 284 00:20:16,427 --> 00:20:18,596 They can't keep you in here! 285 00:20:19,513 --> 00:20:24,936 Easy, friend. Hold your horses. Ha! Nobody said they can! 286 00:20:26,646 --> 00:20:29,899 Once they've found out who I am. Once they can tell me that, 287 00:20:31,484 --> 00:20:34,946 I'll be out of here like a... what-do-you-call-it? 288 00:20:36,322 --> 00:20:37,448 Who you are? 289 00:20:40,034 --> 00:20:41,619 Once the police get on to that. 290 00:20:43,871 --> 00:20:46,582 Not that I want them sticking their noses in my business. 291 00:20:47,291 --> 00:20:49,794 I didn't ask them to! Know what I mean? 292 00:20:52,546 --> 00:20:54,048 - Ready for visitors? - Yes, Sister. 293 00:21:10,690 --> 00:21:12,566 How long do you think you'll be here, eh? 294 00:21:13,067 --> 00:21:16,112 Good gracious, it's about time you... 295 00:21:26,414 --> 00:21:30,418 Eh? Mervyn, he's doing all right. Doin' fine, yeah. 296 00:21:39,218 --> 00:21:41,345 Don't you know who you are? 297 00:21:42,763 --> 00:21:46,934 No. That's what they brought me in here with, my memory. 298 00:21:49,895 --> 00:21:51,439 Did you receive a blow on the head? 299 00:21:52,857 --> 00:21:53,983 No. 300 00:21:56,235 --> 00:21:58,195 Brandy! 301 00:21:59,947 --> 00:22:02,783 But let them try to get me to take the cure, they got another think coming! 302 00:22:10,833 --> 00:22:11,792 Neil? 303 00:22:14,462 --> 00:22:18,132 The patient with the retro-pubic prostatectomy has a self-retaining catheter 304 00:22:18,299 --> 00:22:22,178 and ward sister's been reminded of the liability to deep vein thrombosis and pulmonary embolus. 305 00:22:22,345 --> 00:22:24,013 - Mary? - Yes? 306 00:22:24,555 --> 00:22:28,267 - Father called me to his office today. - Oh? 307 00:22:28,434 --> 00:22:30,227 - He wanted to speak to me about... 308 00:22:31,812 --> 00:22:33,439 ...you. 309 00:22:34,231 --> 00:22:35,775 Me? 310 00:22:36,233 --> 00:22:38,527 Yes. You, and... 311 00:22:39,445 --> 00:22:41,447 Me and... him? 312 00:22:42,156 --> 00:22:44,575 No, me. 313 00:22:45,618 --> 00:22:46,660 You? 314 00:22:47,495 --> 00:22:49,455 You and... me. 315 00:22:50,623 --> 00:22:53,042 - Us. - Yes. 316 00:22:53,918 --> 00:22:56,879 To remind me of our promise to mother. 317 00:22:57,046 --> 00:22:59,215 Do you remember that promise, Mary? 318 00:22:59,590 --> 00:23:02,551 Your mother was almost a mother to me, too, Neil. 319 00:23:03,010 --> 00:23:04,470 How could I forget? 320 00:23:04,637 --> 00:23:09,558 But mother died, five years ago. I was only twenty, and... 321 00:23:09,725 --> 00:23:14,146 ...and I was twenty-six. What are you trying to say, Neil? 322 00:23:14,313 --> 00:23:15,523 Neil! 323 00:23:18,025 --> 00:23:19,068 Neil? 324 00:23:21,529 --> 00:23:22,530 Oh! 325 00:23:23,781 --> 00:23:25,533 Cleo. Mary and I... 326 00:23:26,325 --> 00:23:28,119 There's something we have to tell you. 327 00:24:06,991 --> 00:24:08,075 Cleo! 328 00:24:30,890 --> 00:24:32,850 ...with a change of clothing. 329 00:24:41,442 --> 00:24:45,154 Get back, you! Hey! Hey, mister! 330 00:24:47,156 --> 00:24:48,365 You all right, Doc? 331 00:24:48,532 --> 00:24:50,284 Yeah. How is the old fellow? 332 00:24:50,451 --> 00:24:53,329 Now, now, Mr Flagg, where do you think you're off to? 333 00:24:53,662 --> 00:24:55,748 It's half past twelve, there's nowhere open. 334 00:24:55,915 --> 00:24:59,418 Whoops-a-daisy! You shouldn't be doing this, Desmond. 335 00:24:59,585 --> 00:25:00,753 I'm all right. 336 00:25:03,839 --> 00:25:07,134 I was afraid he'd start to tear his bandage off. 337 00:25:07,468 --> 00:25:08,344 You all right, now, Doc? 338 00:25:08,511 --> 00:25:11,472 He'd open the scar, he'd know all about it. 339 00:25:12,014 --> 00:25:14,642 Are you one of the nursing staff? No! 340 00:25:14,850 --> 00:25:16,685 No, Ash! Tummy ulcer. 341 00:25:16,936 --> 00:25:20,606 Oh, nothing to worry about. You'll soon be out of here. 342 00:25:21,190 --> 00:25:24,610 Unlike poor old Flagg, and you, sir... what's your name? 343 00:25:24,777 --> 00:25:25,819 Foster. 344 00:25:25,986 --> 00:25:27,905 They won't be with us long, I'm afraid. 345 00:25:28,864 --> 00:25:33,202 Baloney, Doctor. So much baloney! Back to bed, Desmond, I can manage. 346 00:25:35,579 --> 00:25:41,043 Flagg had chronic urethritis, makes your dicky sore. 347 00:25:42,294 --> 00:25:44,129 Leave it to the doctors! 348 00:25:44,463 --> 00:25:46,173 I am a doctor! 349 00:25:47,007 --> 00:25:48,217 Yes. 350 00:25:49,385 --> 00:25:51,053 See the way I fell down? 351 00:25:51,762 --> 00:25:56,976 Went to walk and... in my youth I could run like a rabbit. 352 00:25:57,226 --> 00:25:59,645 Area High Jump Champion! 353 00:26:11,198 --> 00:26:12,741 There, there. 354 00:26:15,202 --> 00:26:16,787 I beg your pardon. 355 00:26:17,955 --> 00:26:23,335 We're a highly emotional people. Ask anyone. 356 00:26:23,544 --> 00:26:26,505 Sentimental and sloppy, if you ask me. 357 00:26:27,756 --> 00:26:29,300 We didn't ask you! 358 00:26:30,759 --> 00:26:32,344 Sleep well. 359 00:26:33,554 --> 00:26:36,056 Could I bother you for a bottle? 360 00:26:45,190 --> 00:26:46,984 I want to wee-wee. 361 00:26:51,488 --> 00:26:55,409 Thank you, Mr Ash. Go back to bed, now. 362 00:26:55,576 --> 00:26:57,286 - Night, Staff. - Night. 363 00:27:10,758 --> 00:27:12,676 Tell you what, me old mate. 364 00:27:13,969 --> 00:27:15,304 You talking to me? 365 00:27:15,846 --> 00:27:18,724 If you could see your way through letting me have a drink? 366 00:27:19,266 --> 00:27:20,559 Which would you like? 367 00:27:20,726 --> 00:27:24,063 - What about brandy? - Ovaltine or Horlicks? 368 00:27:24,980 --> 00:27:26,148 I've got the shakes! 369 00:27:26,315 --> 00:27:29,318 Go to sleep now. Have a sleeping draught. 370 00:27:30,694 --> 00:27:32,946 You can't keep me in here! 371 00:27:33,113 --> 00:27:34,490 Belt up! 372 00:27:36,909 --> 00:27:39,036 Go to sleep now. Hmm? 373 00:28:16,198 --> 00:28:18,909 Could you send a duty doctor to Stafford Cripps Ward, please. 374 00:28:24,665 --> 00:28:25,999 Sometimes the nurses do it, 375 00:28:26,166 --> 00:28:27,501 sometimes us. 376 00:28:29,128 --> 00:28:32,715 So you've got to be conversant with the modus operandi. 377 00:28:32,965 --> 00:28:39,555 Now, I like to see my apparatus all laid out like a tea service, with a nice white cloth, 378 00:28:40,347 --> 00:28:42,975 quite brings me on to see that, you know. 379 00:28:43,392 --> 00:28:45,102 Look at this. 380 00:28:45,394 --> 00:28:49,314 Washbowl, sponges, nail brush, file, safety razor, scissors, 381 00:28:49,481 --> 00:28:53,152 tweezers, cotton wool, carbolic soap, shroud. 382 00:28:54,153 --> 00:28:58,115 Three labels, ball point pen. All of 'em covered with a sheet. 383 00:28:58,490 --> 00:29:00,367 That's in case one of the other patients, 384 00:29:00,534 --> 00:29:02,953 catching a butcher's, thinks it's all for him. 385 00:29:03,120 --> 00:29:05,038 Right! Now you are behind the screen, right? 386 00:29:05,706 --> 00:29:11,837 First, you strip the patient down, and wash him spotless with carbolic. 387 00:29:12,546 --> 00:29:15,382 Cut the nails, they can snag the shroud. 388 00:29:15,549 --> 00:29:18,135 Shave the face, trim the head. Comb what's left. 389 00:29:18,427 --> 00:29:20,971 'Cause relatives, they don't want to find themselves mourning a scruff. 390 00:29:21,138 --> 00:29:22,306 Ha, do they? 391 00:29:22,514 --> 00:29:27,686 Next, cotton wool. Any suggestions what I do with that? 392 00:29:28,187 --> 00:29:29,563 Nah, no, don't, don't! 393 00:29:29,730 --> 00:29:32,274 Because it happens, Les, you would be absolutely right. 394 00:29:32,483 --> 00:29:34,860 We have to close the orifices. 395 00:29:36,945 --> 00:29:40,699 The points that might evacuate bodily fluid. Right? 396 00:29:41,200 --> 00:29:43,869 Miss one out, and they'll raise Cain in the mortuary. 397 00:29:44,077 --> 00:29:49,082 Right. Next, tie the how's-your-father with a reef knot. Obviously. 398 00:29:49,750 --> 00:29:51,168 I didn't hear that remark. 399 00:29:51,335 --> 00:29:53,337 Oh, it's all right, Nurse. We'll all be getting it sooner or later. 400 00:29:53,712 --> 00:29:57,049 Even you. Ha ha. Well, in a manner of speaking. 401 00:29:57,674 --> 00:29:59,551 Pete Barnet! 402 00:30:01,678 --> 00:30:05,599 Yeah, well, all that remains is to tally the patient. Name, religion. 403 00:30:05,766 --> 00:30:09,645 A label each at wrist and ankle, and one sewn into the shroud. 404 00:30:10,062 --> 00:30:12,648 Right, Les, will you be mother? Hm? 405 00:30:16,151 --> 00:30:17,069 Mornin" Mervyn! 406 00:30:17,653 --> 00:30:19,863 Mtho... morning to you, friend! 407 00:30:20,239 --> 00:30:21,365 Lovely morning! 408 00:30:21,573 --> 00:30:22,741 Wonderful spirit! 409 00:30:24,701 --> 00:30:27,120 It's like royalty going to the toilet, isn't it, eh? 410 00:30:27,913 --> 00:30:28,789 What? No, listen. 411 00:30:28,956 --> 00:30:31,708 If the Monarch is unusually tall, attentive observers 412 00:30:32,292 --> 00:30:36,088 can spot that coronet bobbing up and down all the way to the velvet convenience! 413 00:30:36,672 --> 00:30:38,549 ♪ Roll along, covered wagon 414 00:30:38,715 --> 00:30:40,843 ♪ Roll along, roll along 415 00:30:41,426 --> 00:30:44,012 ♪ Roll along, covered wagon, roll along... ♪ 416 00:30:44,179 --> 00:30:45,556 - Good morning. - Morning. 417 00:30:45,722 --> 00:30:47,724 - There is no death. - Get away! 418 00:30:55,107 --> 00:30:56,400 Do you know, in England today, 419 00:30:56,567 --> 00:31:00,153 we've got as high a standard of dying as you'll find anywhere in the Free World. 420 00:31:00,320 --> 00:31:01,488 - Get away! - Straight up. 421 00:31:01,655 --> 00:31:02,698 - Morning, chaps. - Morning. 422 00:31:02,865 --> 00:31:04,241 Righty ho. 423 00:31:11,748 --> 00:31:14,418 - His dentures. 424 00:31:14,585 --> 00:31:16,003 Oh, thank you. 425 00:31:34,563 --> 00:31:39,568 ♪ Oh God our help in ages past 426 00:31:39,735 --> 00:31:43,822 ♪ Our hope for years to come 427 00:31:44,197 --> 00:31:49,036 ♪ Be thou our guide while troubles last 428 00:31:49,202 --> 00:31:54,082 ♪ And our eternal home ♪ 429 00:31:55,626 --> 00:31:57,210 Wonderful spirit! 430 00:31:59,671 --> 00:32:00,881 What's his trouble? 431 00:32:01,340 --> 00:32:04,718 Diabetic. Six times in here in the last two years, they say, 432 00:32:04,885 --> 00:32:06,553 and every time an amputation. 433 00:32:08,055 --> 00:32:10,682 First his feet, then his calves. 434 00:32:10,849 --> 00:32:13,101 - Then his knees. - All right, me old mate. 435 00:32:13,268 --> 00:32:15,812 - But always a joke. - Got to keep smiling. 436 00:32:17,731 --> 00:32:19,066 Post! 437 00:32:22,319 --> 00:32:23,820 One for you, Mr Ash. 438 00:32:24,363 --> 00:32:26,031 It's from my boy Gordon! 439 00:32:26,198 --> 00:32:27,950 Perhaps to say he's coming to see me. 440 00:32:37,167 --> 00:32:40,212 And the last for Mr Flagg. 441 00:32:40,420 --> 00:32:42,422 Hmm? Hm! 442 00:32:42,756 --> 00:32:44,257 Shall I read to you? 443 00:32:47,052 --> 00:32:49,054 Ooh, there's a funny man with no clothes on. 444 00:32:49,304 --> 00:32:50,973 He's all red because he's blushing. 445 00:32:51,765 --> 00:32:54,434 "I'm covered in confusion, I'm a crazy goon, 446 00:32:54,893 --> 00:32:58,438 "I forgot to tell you, to get well soon -- Daddy-oh!" 447 00:33:00,941 --> 00:33:04,069 Looks like they forgot to sign it. Still. 448 00:33:07,531 --> 00:33:10,033 - That letter for me? - Dr Rees. 449 00:33:23,714 --> 00:33:25,215 Is he coming in then? 450 00:33:27,426 --> 00:33:29,428 I... I didn't expect it really. 451 00:33:29,678 --> 00:33:32,014 Um, they're having a barbecue at the school, 452 00:33:32,180 --> 00:33:35,100 and he's got to be there, I accept that. Ha! 453 00:33:35,934 --> 00:33:40,022 Oh, this is hell. 454 00:33:48,405 --> 00:33:49,990 I must speak with you. 455 00:33:51,783 --> 00:33:54,953 Won't Sister Macarthur be wondering where you are? 456 00:33:55,120 --> 00:33:58,206 But it was she who told me to come and speak to you. 457 00:33:58,957 --> 00:34:02,878 I've been telling her all about... us. 458 00:34:04,921 --> 00:34:10,302 You mean, you and me. 459 00:34:36,787 --> 00:34:42,125 ...X-105 G, please remove it from the space reserved. 460 00:34:43,335 --> 00:34:45,378 - Morning, Sister. - Morning, Mr Carr. 461 00:34:52,969 --> 00:34:55,263 The coppers found out who he is yet, Sister? 462 00:34:55,430 --> 00:34:56,431 Not yet, sir. 463 00:34:56,723 --> 00:34:59,226 Came in complaining of severe cramps and loss of memory. 464 00:34:59,643 --> 00:35:02,020 Sounds like a clear case of Brewer's Measles. 465 00:35:02,187 --> 00:35:04,189 I thought he had a history of alcoholism, sir. 466 00:35:04,356 --> 00:35:08,193 Exactly, Dr Bird. Now, what's your poison, mister? 467 00:35:09,027 --> 00:35:10,529 Er, b-b-brandy, sir. 468 00:35:10,695 --> 00:35:11,988 Subject to wind? 469 00:35:12,447 --> 00:35:14,449 Well, like anyone, sir, r-r-repeating. 470 00:35:14,616 --> 00:35:16,368 Hmm. Open your mouth. 471 00:35:16,993 --> 00:35:18,161 Fouling the air? 472 00:35:18,829 --> 00:35:20,247 Let's open your mouth. 473 00:35:27,337 --> 00:35:31,007 Yes, well, you come into theatre tomorrow, and I'll, er... have a look at you. 474 00:35:31,174 --> 00:35:32,884 Tell you what, sir. I'll be all right 475 00:35:33,051 --> 00:35:35,512 once they find out who I am. Once they get onto that, I'm... 476 00:35:35,679 --> 00:35:37,389 Persuading him to take the cure? 477 00:35:40,934 --> 00:35:42,185 Er, y-yes, sir. 478 00:35:42,352 --> 00:35:44,146 I see you want an oesophagoscopy. 479 00:35:44,312 --> 00:35:46,273 Yeah, well, we ought to know what his insides are like, sir. 480 00:35:46,439 --> 00:35:50,402 - An illicit still, I should imagine. 481 00:35:50,986 --> 00:35:54,114 All right, mister. An oesophagoscopy is what, exactly? 482 00:35:54,281 --> 00:35:56,950 Now, let me see... 483 00:35:57,284 --> 00:35:58,994 Never mind that! Oesophagoscopy? 484 00:35:59,161 --> 00:36:00,954 Er, I had it on the tip of my tongue. 485 00:36:01,121 --> 00:36:03,165 That's a funny place for it. Usually down the throat. 486 00:36:03,373 --> 00:36:04,332 Of course. 487 00:36:04,499 --> 00:36:05,375 Tube down the oesophagus, 488 00:36:05,542 --> 00:36:07,711 taking care not to knock his teeth out. 489 00:36:09,421 --> 00:36:11,715 - You all right, Dr Bird? 490 00:36:17,637 --> 00:36:19,973 Now, the next mister. Now his, er... 491 00:36:20,140 --> 00:36:22,767 his duodenal's failing to respond to a medical regimen. 492 00:36:23,435 --> 00:36:25,979 - Are we agreed on a Polya gastrectomy? - Yes, sir. 493 00:36:26,146 --> 00:36:27,397 Absolutely, sir! 494 00:36:29,149 --> 00:36:32,152 Well, mister, getting enough milk puddings? 495 00:36:33,403 --> 00:36:35,906 The merest sight of semolina makes me heave, Mr Carr. 496 00:36:36,072 --> 00:36:37,157 Don't ask me why. 497 00:36:37,908 --> 00:36:39,284 Lovely grub! 498 00:36:39,659 --> 00:36:40,994 Now let's have a look at you. 499 00:36:42,078 --> 00:36:43,413 Still worrying about yourself? 500 00:36:43,872 --> 00:36:47,334 I get depressed, Mr Carr. I'm never what you call "on top of the world". 501 00:36:47,500 --> 00:36:50,837 - I abhor my work. - Find a hobby. Brass rubbing. Basket making 502 00:36:51,087 --> 00:36:53,757 - Tummy's still not much better. 503 00:36:53,924 --> 00:36:56,635 Will you come into theatre tomorrow, and I'll do a spot of embroidery. 504 00:36:56,801 --> 00:36:59,304 - Physically, I'm not too bad, sir. - I'll take away a bit of your stomach. 505 00:36:59,471 --> 00:37:01,306 You'll soon learn to live without it. 506 00:37:04,601 --> 00:37:07,270 Ah, mister! Your bum any better? 507 00:37:09,940 --> 00:37:11,316 Feeling sore, is it? 508 00:37:13,276 --> 00:37:14,736 You won't see me down no theatre! 509 00:37:15,695 --> 00:37:18,406 As soon as they can bring me in my clothes, I'll be off. 510 00:37:18,949 --> 00:37:20,784 And I thought I was on the mend. 511 00:37:21,576 --> 00:37:23,745 He'll fix you up. Don't worry. 512 00:37:25,038 --> 00:37:28,541 Some of these doctors, half the time they tell you not to smoke, 513 00:37:28,959 --> 00:37:32,003 half the time they're smoking more than what you or I do! 514 00:37:32,754 --> 00:37:34,047 You look at Churchill. 515 00:37:35,465 --> 00:37:36,925 Churchill weren't a doctor. 516 00:37:40,303 --> 00:37:41,554 I never said he was. 517 00:37:43,139 --> 00:37:45,350 Well, what's he got to do with it, then? 518 00:37:48,103 --> 00:37:49,521 You look at the way he smoked! 519 00:37:51,106 --> 00:37:53,233 Yeah, but he never told you not to smoke. 520 00:37:57,946 --> 00:38:01,658 Three weeks of tapioca down the drain. 521 00:38:06,830 --> 00:38:08,873 Good morning... 522 00:38:14,796 --> 00:38:16,131 So! 523 00:38:19,009 --> 00:38:22,804 This is where you live, in bachelor splendour! 524 00:38:23,847 --> 00:38:25,181 Oh, that's mother. 525 00:38:26,683 --> 00:38:28,310 She's very beautiful. 526 00:38:30,270 --> 00:38:34,733 She... was. Yes. 527 00:38:35,734 --> 00:38:37,360 Oh, and that's Mary and me. 528 00:38:38,111 --> 00:38:40,030 She used to take me to school. 529 00:38:40,447 --> 00:38:42,782 I was six years younger, you see. 530 00:38:44,034 --> 00:38:45,952 We were like brother and sister. 531 00:38:46,286 --> 00:38:49,664 That's all, Cleo. That's all there's ever been. You must believe that. 532 00:38:50,790 --> 00:38:55,628 Yeah... I'm sorry I ran off that way. 533 00:38:57,589 --> 00:39:00,675 At least you've had a foretaste of how jealous I can be. 534 00:39:01,176 --> 00:39:03,011 Do you think I don't feel the same 535 00:39:03,178 --> 00:39:06,139 when I see you with... Johnny Monk? 536 00:39:26,159 --> 00:39:27,118 Is anything wrong? 537 00:39:29,496 --> 00:39:32,457 No. No, it's nothing. 538 00:39:34,334 --> 00:39:36,628 It must have been a fault. In the glass. 539 00:39:39,547 --> 00:39:42,300 Young Neil not on duty today? 540 00:39:43,218 --> 00:39:44,219 Is he, Nurse? 541 00:39:44,427 --> 00:39:45,804 Oh, er, no, Sister. 542 00:39:45,970 --> 00:39:48,181 He picked up Nurse Norton at the hostel this morning 543 00:39:48,390 --> 00:39:49,682 and took her riding. 544 00:39:53,186 --> 00:39:56,689 I am at a loss as to what to say to you, Mary. 545 00:39:56,856 --> 00:40:00,068 - Me, sir? - Except to apologise to you on his behalf, 546 00:40:00,443 --> 00:40:01,903 and hope he'll come to his senses 547 00:40:02,070 --> 00:40:03,321 -before it's too late. - But... 548 00:40:03,488 --> 00:40:07,325 I have told him that I will not speak to him again 549 00:40:07,492 --> 00:40:10,120 until he breaks it off with that girl. 550 00:40:10,286 --> 00:40:12,205 Oh, no. You mustn't. 551 00:40:12,372 --> 00:40:14,749 He ought to be back in his room by now. 552 00:40:14,916 --> 00:40:16,918 Will you wait here, Mary? 553 00:40:18,545 --> 00:40:20,505 I'll... not be long. 554 00:40:26,302 --> 00:40:28,304 - Neil? - Mmm? 555 00:40:28,471 --> 00:40:31,933 Do you have any idea why your father victimises Johnny? 556 00:40:33,476 --> 00:40:37,772 Father's a great man, Cleo, but he's no longer... young. 557 00:40:38,773 --> 00:40:40,733 Johnny's a brilliant surgeon. 558 00:40:40,900 --> 00:40:45,363 I don't know. It's possible Father feels threatened. 559 00:40:47,782 --> 00:40:50,994 You're pretty brilliant yourself. 560 00:40:51,953 --> 00:40:53,955 I'm afraid I'm not in the same class. 561 00:40:54,289 --> 00:40:58,460 If ever I had to be operated on, I'd feel safer in Johnny's hands... 562 00:40:58,626 --> 00:40:59,752 ...than anyone's. 563 00:40:59,919 --> 00:41:00,879 Even your father's? 564 00:41:02,005 --> 00:41:06,217 You're forgetting, Cleo, a surgeon cannot operate on his own son. 565 00:41:09,637 --> 00:41:11,764 How's your hand? 566 00:41:12,849 --> 00:41:16,227 It's... it's nothing. 567 00:41:28,490 --> 00:41:30,450 Cleo... 568 00:41:31,117 --> 00:41:34,162 So many evenings I've longed to bring you back here, 569 00:41:34,329 --> 00:41:35,663 but my father believes 570 00:41:35,830 --> 00:41:38,791 only pain can come from trying to mix the races. 571 00:41:38,958 --> 00:41:42,253 He's a product of his environment, darling. 572 00:41:42,420 --> 00:41:45,089 He holds the attitude of his generation. 573 00:41:45,465 --> 00:41:47,592 I couldn't afford to hurt him. 574 00:41:48,259 --> 00:41:49,636 No... 575 00:41:50,970 --> 00:41:52,639 But I can't wait any longer! 576 00:41:52,805 --> 00:41:55,308 Neil... darling! 577 00:41:55,475 --> 00:41:57,435 I adore you. 578 00:42:02,524 --> 00:42:04,567 Neil, are you... 579 00:42:08,988 --> 00:42:10,990 Neil, what is it? 580 00:42:12,450 --> 00:42:13,618 It's nothing. 581 00:42:14,452 --> 00:42:15,870 It's nothing, I tell you. 582 00:42:25,838 --> 00:42:27,715 Now relax. All right? 583 00:42:28,049 --> 00:42:29,300 I know it's difficult. 584 00:42:29,968 --> 00:42:32,971 You naturally tend to recoil from anything that's nasty, eh? 585 00:42:37,976 --> 00:42:39,477 Nice little cut-throat, this. 586 00:42:41,938 --> 00:42:45,441 Not that it's going to get near many throats today. Quite the reverse, eh? 587 00:42:47,402 --> 00:42:50,572 Now the bloke who used to do this job, Lionel. 588 00:42:51,406 --> 00:42:54,075 It, well... it wasn't so much a job to him. 589 00:42:54,284 --> 00:42:56,327 More a labour of love, you know. 590 00:42:58,413 --> 00:43:00,748 Used to issue tin trousers whenever he was on duty. 591 00:43:01,207 --> 00:43:02,959 Hospital barber he was, though. 592 00:43:03,251 --> 00:43:05,253 Very good at short back and sides. 593 00:43:05,503 --> 00:43:07,255 But they took him off pre-operatives. 594 00:43:07,797 --> 00:43:08,881 Well, I mean, they had to, 595 00:43:09,048 --> 00:43:11,009 after a patient complained he'd had his privates shaved 596 00:43:11,175 --> 00:43:13,303 when he was only going to have his tonsils out. 597 00:43:14,053 --> 00:43:15,888 Personally, I thought it was a shame. 598 00:43:16,723 --> 00:43:19,225 Useful work combined with harmless pleasure. 599 00:43:20,143 --> 00:43:22,145 The secret of a happy life. 600 00:43:23,104 --> 00:43:24,731 Poor old Lionel. 601 00:43:39,412 --> 00:43:42,540 Now look, don't flinch, or you'll do yourself a mischief. All right? 602 00:43:43,791 --> 00:43:45,835 One slip there and Bob's your auntie. 603 00:43:46,002 --> 00:43:48,588 Bob's your... auntie! 604 00:43:51,466 --> 00:43:55,720 Anyway, most of the healing arts are bent, if you want my frank opinion. 605 00:43:57,138 --> 00:43:58,848 You were a teacher, weren't you? 606 00:43:59,015 --> 00:44:00,975 Yeah, well, it's the same country, isn't it? 607 00:44:01,643 --> 00:44:04,979 Socially acceptable sublimation. 608 00:44:06,522 --> 00:44:11,110 Take this case described in a medical journal I bought one afternoon in Soho. 609 00:44:11,277 --> 00:44:13,655 This poor berk, he said to his psychiatrist... 610 00:44:13,821 --> 00:44:15,823 He said: "Doctor, doctor, I got a problem." 611 00:44:15,990 --> 00:44:18,576 He said: "I find I only fancy thirteen-year-old boys." 612 00:44:19,577 --> 00:44:21,621 And the doctor said: "Well, everyone to his own taste. 613 00:44:21,788 --> 00:44:23,623 "It's tricky, but not insuperable." 614 00:44:23,790 --> 00:44:26,876 And the bloke said: "Yeah, but only thirteen-year-old boys... 615 00:44:27,752 --> 00:44:30,338 "...with a wet chest cough." 616 00:44:30,505 --> 00:44:33,925 And do you know, it was enough for him to hear 'em cough. 617 00:44:36,844 --> 00:44:39,347 Now I'm going to ask you to hold your own, if you'd be so kind. 618 00:44:39,514 --> 00:44:41,474 Down out of the way. Out of the way. 619 00:44:43,351 --> 00:44:45,144 Yeah, you got the idea. Right... 620 00:44:46,354 --> 00:44:48,940 Anyway, d'you know they fixed him up? 621 00:44:49,107 --> 00:44:50,316 This bloke, hmm? 622 00:44:50,942 --> 00:44:52,652 He's now a Voluntary Health Visitor 623 00:44:52,860 --> 00:44:55,571 to the children's ward of a large London chest hospital. 624 00:44:55,738 --> 00:44:58,741 Yeah, welfare work combined with harmless pleasure. 625 00:44:59,242 --> 00:45:00,910 The secret of a happy life. 626 00:45:02,578 --> 00:45:05,665 But just because poor old Lionel overstepped the mark... 627 00:45:06,791 --> 00:45:08,584 He's probably up the West End every night, 628 00:45:08,751 --> 00:45:11,045 exposing himself to all and sundry. 629 00:45:11,629 --> 00:45:16,592 And don't you agree that a useful person should not be made a scapegoat 630 00:45:16,759 --> 00:45:17,844 due to one misdemeanour? 631 00:45:18,052 --> 00:45:20,054 Did I tickle? Did I? 632 00:45:20,596 --> 00:45:22,515 Sometimes think I should charge. 633 00:45:29,647 --> 00:45:31,232 Mr Ash, the end bed. 634 00:45:44,787 --> 00:45:48,916 Now then, Mr. Ash, up we go! 635 00:45:49,375 --> 00:45:50,501 That all right? 636 00:45:50,710 --> 00:45:52,920 - Yes, thank you, Nurse. - You'll feel better soon, won't you? 637 00:46:02,513 --> 00:46:04,015 That's right! 638 00:46:04,974 --> 00:46:06,184 Good old dad! 639 00:46:06,434 --> 00:46:07,894 Clever's not the word! 640 00:46:08,728 --> 00:46:10,772 There. There you are. 641 00:46:12,064 --> 00:46:13,274 There! 642 00:46:13,816 --> 00:46:17,278 Easy. There you are! 643 00:46:17,862 --> 00:46:20,740 Mr Foster, keep an eye on the colour of the fluid. Any change, call a nurse. 644 00:46:21,324 --> 00:46:23,826 Tell you what, me old mate. I could do with a smoke. 645 00:46:24,619 --> 00:46:28,080 You're on your way to theatre, mister. And Nurse Powell is not your old mate. 646 00:46:31,542 --> 00:46:34,128 All right, me old mate. You have a laugh on me. 647 00:46:34,754 --> 00:46:37,131 'Bout all I've got left to give you! 648 00:46:37,507 --> 00:46:39,509 Bring out your dead! 649 00:46:42,011 --> 00:46:43,930 Bring out your... dead. 650 00:46:44,388 --> 00:46:48,851 Aye. Here, Mr Barnet, have you got a drop of brandy on you, me old mate? 651 00:46:49,018 --> 00:46:50,394 That's enough, mister! 652 00:46:53,356 --> 00:46:56,025 He likes a laugh at me old Kentish Town, there. 653 00:47:00,321 --> 00:47:01,989 Top of the morning to you, Michael. 654 00:47:03,324 --> 00:47:05,618 What about Minestrone in the two-thirty at Chep... 655 00:47:07,703 --> 00:47:10,998 Anything to do with operations, you know what I mean, Nurse? 656 00:47:11,165 --> 00:47:13,376 You'll be getting an injection downstairs. 657 00:47:13,543 --> 00:47:16,212 - Another jab in my arm? - Or your bum. 658 00:47:16,379 --> 00:47:18,297 Didn't your injection make you feel any better? 659 00:47:18,464 --> 00:47:20,967 No, anything to do with needles, and... 660 00:47:21,133 --> 00:47:22,802 You won't feel a thing. 661 00:47:23,219 --> 00:47:25,221 A drop of ether would go down very nice! 662 00:47:25,388 --> 00:47:27,348 You've got to stop that drinking. 663 00:47:27,515 --> 00:47:31,477 Where's the harm? It's my life! My liver! 664 00:48:05,386 --> 00:48:07,847 One day we are going to drop somebody. 665 00:48:08,014 --> 00:48:11,809 Oh, don't you say that, Nurse. He's worked for all the big construction firms. 666 00:48:11,976 --> 00:48:15,396 Haven't you, Michael? Up the ladders, McAlpine, Wimpey. 667 00:48:15,605 --> 00:48:17,773 'Ere, you know what Wimpey stands for? 668 00:48:17,940 --> 00:48:20,234 We Import Millions of Paddies Every Year. 669 00:48:21,527 --> 00:48:23,863 - Better? 670 00:48:38,669 --> 00:48:43,049 Will Dr Singh please report to Dame Myra Hess Ward. Thank you. 671 00:48:52,308 --> 00:48:53,935 Go on. 672 00:49:06,113 --> 00:49:08,658 Hey! Good old dad! 673 00:49:10,409 --> 00:49:12,954 He's barely conscious. He can't even hear you. 674 00:49:13,120 --> 00:49:15,164 Doing well, he is. The will to live. 675 00:49:15,873 --> 00:49:19,460 My dad's the same. 72 and game for anything. 676 00:49:19,627 --> 00:49:22,922 I say: "All right, Dad, Woburn Abbey?" Up he gets, puts his mac on. 677 00:49:23,089 --> 00:49:26,676 He's always first in the minibus. He's less trouble than one of the kiddies. 678 00:49:26,968 --> 00:49:28,636 During the season, we go most Sundays. 679 00:49:29,053 --> 00:49:31,514 Perhaps as far as Beaulieu. For the veteran cars. 680 00:49:31,889 --> 00:49:34,392 Or Hampton Court. Have a laugh at the maze. 681 00:49:34,767 --> 00:49:37,853 I'm more interested in the history side myself. 682 00:49:38,479 --> 00:49:40,064 Having forty winks? 683 00:49:44,986 --> 00:49:47,446 I take a special interest in the servants' quarters. 684 00:49:48,322 --> 00:49:49,240 I say to the wife: 685 00:49:49,740 --> 00:49:53,828 "You'd have been here, love, not upstairs. A skivvy for life." 686 00:49:53,995 --> 00:49:55,705 And I'd have been one of an army of gardeners 687 00:49:55,871 --> 00:49:57,331 scything the lawn from dawn to dusk. 688 00:49:57,748 --> 00:50:00,876 And our children after us, ad infinitum. 689 00:50:02,211 --> 00:50:05,256 But these lords, they're only hanging on by our permission. 690 00:50:05,464 --> 00:50:07,758 This is the twentieth century. Do you agree? 691 00:50:08,092 --> 00:50:10,761 The armies of democracy on the move. 692 00:50:11,178 --> 00:50:11,846 Pardon? 693 00:50:12,346 --> 00:50:15,766 Columns of minibuses moving up the motorways. 694 00:50:16,308 --> 00:50:18,269 Hampton Court to Woburn Abbey, 695 00:50:18,561 --> 00:50:20,354 Woburn Abbey to Windermere. 696 00:50:20,604 --> 00:50:22,565 Well, it's better than when my dad was a boy! 697 00:50:22,732 --> 00:50:24,608 He never got his nose outside the street! 698 00:50:25,026 --> 00:50:26,402 Are you a socialist? 699 00:50:26,569 --> 00:50:28,988 I'm a socialist, yes. I'll be quite frank with you. 700 00:50:29,572 --> 00:50:33,701 The early socialists thought that when they had achieved all this, 701 00:50:33,868 --> 00:50:35,453 the rest would follow. 702 00:50:35,786 --> 00:50:36,704 Achieved what? 703 00:50:36,996 --> 00:50:39,665 The state we're in. This ward. 704 00:50:40,416 --> 00:50:43,794 Where TB and diphtheria are more or less cured. 705 00:50:43,961 --> 00:50:47,006 And a lot of useless people are kept alive, 706 00:50:47,173 --> 00:50:49,258 to be a burden to the country. 707 00:50:49,550 --> 00:50:51,719 You've got to do what you can for people! 708 00:50:52,011 --> 00:50:55,681 - Whether they're useful or not! - But what can you do? 709 00:50:55,848 --> 00:51:00,686 You can't cure loneliness. Ugliness. Boredom. 710 00:51:01,312 --> 00:51:02,938 The best you can hope for 711 00:51:03,564 --> 00:51:05,941 is that they'll be lonely on clean sheets. 712 00:51:07,109 --> 00:51:09,737 Ugly on tapioca pudding. 713 00:51:10,196 --> 00:51:12,823 And to hell with the quality of life. 714 00:51:15,659 --> 00:51:18,829 You can't hear yourself think down there for the squeak of rubber gloves. 715 00:51:18,996 --> 00:51:21,248 This surgeon, he looked at his list of operations, he said: 716 00:51:21,415 --> 00:51:23,709 "This lot now and, after dinner, four abortions." 717 00:51:24,460 --> 00:51:26,295 He said to me, he said: "It's murder mile. 718 00:51:26,670 --> 00:51:29,548 "All morning we save the old. All afternoon we kill the young." 719 00:51:34,970 --> 00:51:37,098 Mr Flagg? 720 00:51:37,348 --> 00:51:38,390 Staff! 721 00:51:38,557 --> 00:51:39,767 Sister! 722 00:51:44,105 --> 00:51:45,689 Better let him have a lie down. 723 00:51:53,447 --> 00:51:55,908 This fellow's returned to "go". 724 00:51:56,492 --> 00:51:58,035 Flagg's gone up one. 725 00:51:59,411 --> 00:52:02,039 They don't even bother to move me any more. 726 00:52:02,206 --> 00:52:04,458 Sing a different song, Mr Mackie. 727 00:52:04,625 --> 00:52:07,628 Well, at least it shows that you don't expect me to last... 728 00:52:07,795 --> 00:52:09,380 ...much longer. 729 00:52:15,553 --> 00:52:18,055 Come on, cheer up! Use your earphones. 730 00:52:18,806 --> 00:52:23,727 - Good God! 731 00:52:33,571 --> 00:52:36,365 And now his renal function's down to two per cent. 732 00:52:36,532 --> 00:52:38,617 Why did he not report it sooner? 733 00:52:38,784 --> 00:52:41,078 Perhaps he really thought it was a pulled muscle, sir. 734 00:52:41,245 --> 00:52:42,830 There must have been other symptoms. 735 00:52:42,997 --> 00:52:46,417 Like lack of appetite, diminished micturition, 736 00:52:46,584 --> 00:52:48,419 haematuria, pyonephrosis... 737 00:52:48,586 --> 00:52:50,546 which would have entailed a nephrectomy. 738 00:52:50,713 --> 00:52:54,508 He must have felt like an acid head after a really far-out trip. 739 00:52:54,758 --> 00:52:57,761 Do you mind talking to us in English, Mr Monk? 740 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 In English, both his kidneys are rotten. 741 00:53:00,431 --> 00:53:01,974 He can only survive in a machine. 742 00:53:02,183 --> 00:53:03,350 A machine? 743 00:53:03,517 --> 00:53:06,979 No, I only consider dialysis as pre-operative. 744 00:53:07,396 --> 00:53:09,148 You mean you think we should transplant? 745 00:53:11,400 --> 00:53:12,985 What else can we do? 746 00:53:14,862 --> 00:53:16,655 But he's Blood Group B, sir! 747 00:53:16,822 --> 00:53:19,116 Are there no Group B cadaver kidneys? 748 00:53:19,617 --> 00:53:20,743 I doubt it, sir. 749 00:53:21,577 --> 00:53:24,121 I'm Group A, or he could have had one of mine. 750 00:53:24,830 --> 00:53:26,665 He'd never have allowed that, sir. 751 00:53:26,874 --> 00:53:29,293 He would never have been asked, Sister. 752 00:53:29,460 --> 00:53:29,960 Let's face it, 753 00:53:30,002 --> 00:53:33,505 there isn't much chance of finding a living donor of the right tissue type. 754 00:53:34,006 --> 00:53:36,175 Isn't he an only child? 755 00:53:41,430 --> 00:53:43,432 So there's no near relative. 756 00:53:43,724 --> 00:53:46,393 We'll put out an immediate call for Group B cadavers. 757 00:53:46,560 --> 00:53:47,519 Mr Boyd... 758 00:53:47,686 --> 00:53:49,355 Yes? Can't you see we're busy? 759 00:53:49,605 --> 00:53:51,148 Yes, sir, but... I'm Blood Group B! 760 00:53:52,399 --> 00:53:54,610 I'm Blood Group B! 761 00:54:01,617 --> 00:54:03,827 Dr Bird's told me to be careful shaving. 762 00:54:04,620 --> 00:54:08,624 She reckons I've got nervous eczema. Hmm! 763 00:54:08,791 --> 00:54:10,376 Trust muggins! 764 00:54:10,876 --> 00:54:14,129 Soon as my op starts healing, I come out in a nervous rash. 765 00:54:15,506 --> 00:54:17,216 Look at me with these sodding cramps. 766 00:54:17,758 --> 00:54:20,678 I thought he was going to fix me up, get rid of the sodding cramps. 767 00:54:20,844 --> 00:54:22,346 When I come round, what's he done? 768 00:54:23,097 --> 00:54:24,598 Took out a couple of my teeth! 769 00:54:28,936 --> 00:54:30,854 And what am I supposed to do? 770 00:54:32,064 --> 00:54:33,732 Make a basket! 771 00:54:34,775 --> 00:54:39,321 How is basket-making going to help the frustrations of a lifetime? 772 00:54:41,949 --> 00:54:43,993 When I was forced to give up teaching, 773 00:54:44,201 --> 00:54:45,953 I had a mental breakdown. 774 00:54:46,745 --> 00:54:49,039 And they made that an excuse for getting rid of me. 775 00:54:49,206 --> 00:54:51,834 But it was they who'd caused it in the first place! 776 00:54:52,501 --> 00:54:56,046 In fact, I'd have to lay my perforated ulcer directly at their doorstep. 777 00:54:56,338 --> 00:54:57,506 Then go on. 778 00:54:57,673 --> 00:54:59,049 If you pushed me. 779 00:55:00,092 --> 00:55:02,970 Suppose what got me through it was the thought of my adopted boy. 780 00:55:03,804 --> 00:55:05,889 My wife, er, couldn't have children. 781 00:55:06,056 --> 00:55:08,392 We're separated now. It never went too swimmingly. 782 00:55:10,060 --> 00:55:12,104 Er, was it to do with her underneaths? 783 00:55:14,315 --> 00:55:15,858 Womb trouble? 784 00:55:16,483 --> 00:55:19,194 Oh, that sort of style, yes. 785 00:55:22,656 --> 00:55:25,034 He's told you the tissue type's okay. 786 00:55:25,909 --> 00:55:28,245 You can give the white boy your kidney. 787 00:55:29,204 --> 00:55:31,540 But the old man doesn't like it any more than I do. 788 00:55:31,749 --> 00:55:34,668 I don't like it, Johnny, but we can't wait. 789 00:55:35,836 --> 00:55:36,837 He's dying. 790 00:55:37,963 --> 00:55:39,256 So he's dying! 791 00:55:40,716 --> 00:55:43,427 One honky less. We should care! 792 00:55:43,761 --> 00:55:47,097 You and I. Me from Port of Spain, you from Anguilla, 793 00:55:47,264 --> 00:55:50,017 descendants of their slaves. 794 00:55:50,684 --> 00:55:52,561 I love Neil, 795 00:55:53,312 --> 00:55:55,606 and Neil loves me. 796 00:55:55,898 --> 00:55:58,859 We can't go on meeting hate with hate. 797 00:55:59,193 --> 00:56:01,070 More hate with more hate! 798 00:56:01,236 --> 00:56:03,572 Haven't we seen enough hate, Johnny? 799 00:56:04,448 --> 00:56:06,200 Who was it that said: 800 00:56:08,202 --> 00:56:10,162 "We must love one another... 801 00:56:13,082 --> 00:56:14,208 "...or die."? 802 00:56:16,043 --> 00:56:18,462 Some white boy? 803 00:56:37,356 --> 00:56:39,108 I'm so sorry. 804 00:56:39,983 --> 00:56:41,568 Next time I'll knock. 805 00:57:01,880 --> 00:57:03,924 They've found out who I am. 806 00:57:05,134 --> 00:57:06,593 Oh? 807 00:57:08,470 --> 00:57:10,139 Edward Loach. 808 00:57:10,514 --> 00:57:11,974 Mmm-hmm! 809 00:57:13,392 --> 00:57:15,144 Got a wife, too. 810 00:57:23,819 --> 00:57:25,821 Not looking forward much to her coming in. 811 00:57:28,073 --> 00:57:30,284 She's frowning in the sunlight, that's all. 812 00:57:30,617 --> 00:57:32,953 She's always frowning, me old mate. 813 00:57:34,830 --> 00:57:37,958 I like a laugh and a joke. That's only human nature. 814 00:57:40,294 --> 00:57:41,962 She's a good woman. 815 00:57:42,337 --> 00:57:45,090 I don't mean that, she keeps a clean house. 816 00:57:46,216 --> 00:57:48,635 But always on at me to take the cure. 817 00:57:49,136 --> 00:57:51,388 Well, it's your only feasible course. 818 00:57:55,976 --> 00:57:57,603 Same with these doctors. 819 00:57:59,354 --> 00:58:01,982 Half the time they're telling you not to smoke. 820 00:58:02,316 --> 00:58:05,652 Half the time they're smoking more than what you or I do. 821 00:58:43,357 --> 00:58:44,650 Gently now. 822 00:58:46,068 --> 00:58:47,986 Oh, look at this! 823 00:58:55,869 --> 00:58:57,621 All right. 824 00:59:07,673 --> 00:59:09,675 Oh, these sodding cramps! 825 00:59:15,806 --> 00:59:17,808 To think I used to drink for pleasure! 826 00:59:19,977 --> 00:59:22,104 Used to be drunk days on end. 827 00:59:24,439 --> 00:59:26,775 I'm talking about Shanghai. 828 00:59:27,401 --> 00:59:30,237 Beachcombing, I was, in the International Settlement. 829 00:59:31,363 --> 00:59:33,198 Never knew a day's pain. 830 00:59:35,242 --> 00:59:37,244 You ever been China way? 831 00:59:37,411 --> 00:59:39,329 Never that far afield. 832 00:59:39,496 --> 00:59:42,874 Hong Kong... Ship Street... 833 00:59:43,417 --> 00:59:46,545 Where the girls used to hang in cages outside so you could pick 'em out 834 00:59:47,045 --> 00:59:49,423 before you went in for your jig-jig. 835 00:59:50,257 --> 00:59:52,134 Sure, they never knew no different. 836 00:59:52,342 --> 00:59:55,178 Half of them couldn't speak the King's English. 837 00:59:55,429 --> 00:59:57,222 Never been civilised. 838 00:59:58,265 --> 01:00:00,601 Oh, some of them are all right. 839 01:00:00,767 --> 01:00:02,936 Gurkhas. Hmm, now you're talking. 840 01:00:03,186 --> 01:00:05,022 Good little fighters. 841 01:00:05,230 --> 01:00:08,567 Always give you the salute, call you Sahib. 842 01:00:09,568 --> 01:00:11,403 Aye, knew their place. 843 01:00:11,862 --> 01:00:13,864 "Tikh hai, Johnny". 844 01:00:18,035 --> 01:00:19,870 Bloody Rolls-Royce, yes. 845 01:00:20,579 --> 01:00:22,539 Can he cure my sodding cramps? 846 01:00:27,753 --> 01:00:30,964 I heard from my brother this morning. 847 01:00:31,423 --> 01:00:33,842 Did you, sir? Well done! 848 01:00:37,054 --> 01:00:41,141 He tells me that he's just received 849 01:00:41,308 --> 01:00:48,649 a letter, posted in 1943. 850 01:00:49,983 --> 01:00:51,985 Go on! 851 01:00:53,111 --> 01:00:59,910 Now, a letter posted in 1943 would cost... 852 01:01:02,162 --> 01:01:05,165 ...tuppence halfpenny. Right? 853 01:01:05,332 --> 01:01:06,583 Right. 854 01:01:07,793 --> 01:01:11,630 Now the post office, they want him... 855 01:01:14,216 --> 01:01:17,302 ...to make up the difference. 856 01:01:18,512 --> 01:01:21,348 Up to fourpence. Penny halfpenny. 857 01:01:23,016 --> 01:01:29,106 But they reckon that it was underpaid by the sender. 858 01:01:29,481 --> 01:01:35,737 So they want him to pay double. 859 01:01:37,739 --> 01:01:39,741 Threepence? 860 01:01:39,908 --> 01:01:45,080 For a letter posted in 1943! 861 01:01:45,997 --> 01:01:48,667 And delayed by the post office. 862 01:01:50,961 --> 01:01:52,963 Bloody marvellous, isn't it? 863 01:01:53,839 --> 01:01:58,719 Course, he's going to fight it. 864 01:02:01,847 --> 01:02:03,390 Only right. 865 01:02:06,101 --> 01:02:07,602 Who wants a bottle? 866 01:02:07,769 --> 01:02:09,438 All depends what's in it, me old mate. 867 01:02:09,813 --> 01:02:11,815 Drop of Three Star would go down very nice. 868 01:02:15,986 --> 01:02:17,487 - This patient? - What? 869 01:02:17,654 --> 01:02:19,573 - Want a bottle? - No. 870 01:02:20,449 --> 01:02:23,869 They always wake you for a cup of tea or a bottle. 871 01:02:24,911 --> 01:02:28,206 An overdose of the right drug's all I want. 872 01:02:28,498 --> 01:02:29,750 Whining Winnie's off. 873 01:02:30,083 --> 01:02:31,418 Oh, there should be clinics 874 01:02:31,585 --> 01:02:35,380 where one could get one's death. Just like a library book. 875 01:02:35,547 --> 01:02:39,134 ♪ Tell us the same old story... ♪ 876 01:02:39,301 --> 01:02:42,596 The Eskimos let their old die in peace. 877 01:02:42,763 --> 01:02:45,182 The Eskimos haven't got an Health Service! 878 01:02:46,016 --> 01:02:50,937 The primitive race, they could teach us a lot. 879 01:02:52,731 --> 01:02:57,152 I was an engineer in India and in Burma. 880 01:02:57,319 --> 01:03:01,782 Oh, I was a sort of, er, batman to the engineers down India way. 881 01:03:02,073 --> 01:03:04,659 If you can help people, it's only Christian. 882 01:03:05,452 --> 01:03:06,995 Are you religious? 883 01:03:07,370 --> 01:03:10,290 I might go to church to see the stained glass. Otherwise... 884 01:03:10,457 --> 01:03:13,418 I parted company with organised religion 885 01:03:13,668 --> 01:03:15,045 some years ago. 886 01:03:16,046 --> 01:03:21,718 When I saw it was being used to justify the activities of cretins. 887 01:03:23,053 --> 01:03:25,806 Jesus Christ lived in a largely 888 01:03:25,972 --> 01:03:27,933 unpopulated world. 889 01:03:28,433 --> 01:03:31,436 Disease and natural hazards 890 01:03:31,978 --> 01:03:35,148 killed off multitudes every year. 891 01:03:36,066 --> 01:03:38,151 Kept the balance of nature. 892 01:03:38,568 --> 01:03:43,448 If He came back today, he would not say "Thou shalt not kill". 893 01:03:43,865 --> 01:03:47,452 - He would advocate mass euthanasia. 894 01:03:47,619 --> 01:03:50,413 Well, who's to estimate the value of a life? 895 01:03:50,705 --> 01:03:52,415 Somebody's got to! 896 01:03:53,542 --> 01:03:58,046 Seventy million British by the turn of the century! 897 01:04:03,802 --> 01:04:05,804 - Nurse! - Nurse! 898 01:04:07,013 --> 01:04:08,557 Come on, me old mate. 899 01:04:09,808 --> 01:04:12,686 What's the matter with this patient? Want a lie down? 900 01:04:12,853 --> 01:04:15,272 Break the power of the unions! 901 01:04:15,438 --> 01:04:16,857 Never mind that now. 902 01:04:17,399 --> 01:04:19,442 All right, sir, all right. 903 01:04:19,609 --> 01:04:21,820 Not enough kidney machines! 904 01:04:23,154 --> 01:04:25,448 Close down the luxury trains! 905 01:04:25,615 --> 01:04:27,701 Dear oh dear, are you still sowing discontent? 906 01:04:27,868 --> 01:04:31,663 Get the striptease girls back to the farms! 907 01:04:34,457 --> 01:04:37,794 It's all right for him, going out to India lording it. 908 01:04:38,837 --> 01:04:42,090 I'm not sorry the Labour government gave it back to its rightful owners. 909 01:04:42,257 --> 01:04:44,551 What's his trouble then, the old fella? 910 01:04:45,844 --> 01:04:47,596 Cancer. 911 01:04:50,515 --> 01:04:52,142 That what the smell is? 912 01:04:53,768 --> 01:04:55,770 Come along ladies, back to bed. 913 01:04:56,062 --> 01:04:57,063 What's up now? 914 01:04:57,230 --> 01:04:59,149 Well, it's Matron's rounds, isn't it? 915 01:05:09,117 --> 01:05:13,663 A nation doesn't grow great without a sense of duty. 916 01:05:15,040 --> 01:05:16,333 Now come on, Mr Mackie. 917 01:05:16,499 --> 01:05:18,752 Try to behave yourself while Matron's here. 918 01:05:19,085 --> 01:05:21,755 Without a vision of destiny. 919 01:05:21,922 --> 01:05:26,134 Look, mixed marriages advocated on television. 920 01:05:26,927 --> 01:05:28,929 Going against nature. 921 01:05:29,512 --> 01:05:36,394 Proved scientifically that some races are genetically inferior. 922 01:05:38,438 --> 01:05:41,566 - Churchill knew this. - Hush, now, there's a good boy. 923 01:05:41,733 --> 01:05:44,110 Inspired us with purpose. 924 01:05:45,028 --> 01:05:47,781 - Matron's coming. - Call Dr Bird for Mr Mackie. 925 01:05:49,074 --> 01:05:50,784 - Ah, good morning, Sister. - Morning, Matron. 926 01:05:50,951 --> 01:05:54,537 Mrs Sitara, Mrs Bandari. Shall we do a round? 927 01:05:56,498 --> 01:05:59,501 Ah, good morning. How are you today? 928 01:05:59,668 --> 01:06:02,003 - That's right! Keep smiling! 929 01:06:02,337 --> 01:06:04,339 You'll soon be out of here. 930 01:06:04,673 --> 01:06:06,883 Good morning, and how are you today? 931 01:06:07,050 --> 01:06:08,468 Morning, Matron. Not so dusty, thank you. 932 01:06:08,635 --> 01:06:11,012 - That's the style! - When you consider half my tummy's... 933 01:06:11,179 --> 01:06:12,806 - Keep it up! -...been taken away. 934 01:06:13,431 --> 01:06:15,684 Good morning. How are you getting on? 935 01:06:16,643 --> 01:06:17,852 Eh? 936 01:06:18,269 --> 01:06:20,230 Are they treating you well? 937 01:06:20,772 --> 01:06:22,857 - Oh, not too bad. - That's right. 938 01:06:23,024 --> 01:06:24,985 Though I'd like to go to a toilet. 939 01:06:25,151 --> 01:06:27,821 Sister, fetch this patient a bedpan, please. 940 01:06:27,988 --> 01:06:31,574 No, a toilet with a decent chain. Like I've got at home. 941 01:06:31,741 --> 01:06:32,951 Staff, get Mr Flagg a bedpan. 942 01:06:33,118 --> 01:06:35,036 Nurse, get Mr Flagg a bedpan. 943 01:06:35,203 --> 01:06:37,247 Oh, Nurse Sweet, get Mr Flagg a bedpan. 944 01:06:37,414 --> 01:06:39,290 - Mr Barnet! - Hallo! 945 01:06:39,457 --> 01:06:41,126 Bedpan for Mr Flagg! 946 01:06:43,294 --> 01:06:45,255 Good morning. How are you? 947 01:06:45,422 --> 01:06:47,132 Well, miss. I get these cramps... 948 01:06:47,298 --> 01:06:49,050 - Good! - I thought the surgeon was... 949 01:06:49,217 --> 01:06:50,552 Soon be out of here! 950 01:06:50,719 --> 01:06:52,595 I don't want the cure! 951 01:06:54,180 --> 01:06:55,557 - Good morning! - Morning, Matron! 952 01:06:55,724 --> 01:06:58,143 - How are you getting on? - Lovely! Everything's lovely. 953 01:06:58,309 --> 01:07:00,603 Well, that's what we like to hear. Isn't it, Sister? 954 01:07:00,770 --> 01:07:04,441 Get well soon! We need the beds. 955 01:07:05,692 --> 01:07:07,902 You couldn't have waited, could you? 956 01:07:13,825 --> 01:07:16,911 Hey! What's he brought this for? 957 01:07:17,454 --> 01:07:19,748 You said you wanted to go to the toilet. 958 01:07:19,956 --> 01:07:21,124 No! 959 01:07:21,750 --> 01:07:23,126 I heard you! 960 01:07:23,293 --> 01:07:26,588 Look, she said "Are you all right?". I said "Not too bad... 961 01:07:27,422 --> 01:07:29,382 "but I'd like a toilet with a decent chain, 962 01:07:29,549 --> 01:07:31,092 "like I've got at home". 963 01:07:31,760 --> 01:07:33,928 Mr Flagg doesn't want a bedpan. 964 01:07:34,220 --> 01:07:37,140 He only said he was looking forward to a decent chain. 965 01:07:37,515 --> 01:07:41,186 Look, Pagliacci. Matron, she says "Do this", we do it. 966 01:07:41,352 --> 01:07:43,271 It's the Royal Command. All right? 967 01:07:43,438 --> 01:07:44,898 I don't want no bedpan! 968 01:07:45,065 --> 01:07:48,610 Now, come on. Knickers down and ups-a-daisy. 969 01:07:49,069 --> 01:07:50,570 Pagliacci! 970 01:08:04,918 --> 01:08:05,668 Mr Mackie? 971 01:08:09,255 --> 01:08:10,590 Ah, Doctor. 972 01:08:15,386 --> 01:08:17,388 Oh, nurse, this patient should have screens round. 973 01:08:17,555 --> 01:08:19,265 - Mr Barnet? - Hallo. 974 01:08:19,474 --> 01:08:20,975 More screens, please, for Doctor. 975 01:08:21,142 --> 01:08:23,937 Well, they're all being used up there. Look. 976 01:08:26,272 --> 01:08:28,024 - Nurse! - Mr Barnet! 977 01:08:33,988 --> 01:08:35,323 Here! 978 01:08:37,158 --> 01:08:38,409 Hey! 979 01:08:39,661 --> 01:08:41,663 Shall I take you off now, Mr Flagg? 980 01:08:42,122 --> 01:08:43,998 I never wanted to come on here. 981 01:08:44,165 --> 01:08:45,125 I know. 982 01:08:46,042 --> 01:08:48,670 But now... I think you'd better leave me. 983 01:08:56,344 --> 01:08:58,263 Anything I can get you, Dr Bird? 984 01:09:00,390 --> 01:09:02,725 ...aspirate a pleural effusion. 985 01:09:10,191 --> 01:09:12,527 Oh yes, er, thank you, Nurse. 986 01:09:14,612 --> 01:09:15,989 He should be in the terminal ward. 987 01:09:16,156 --> 01:09:17,991 - Is Sister busy? - With Matron. 988 01:09:18,158 --> 01:09:20,076 - Well, will you ask her to arrange it? - Yes. 989 01:09:20,243 --> 01:09:23,788 And I'll confirm it with the... with the other ward. 990 01:09:23,955 --> 01:09:26,791 Dr Bird, please report to the... 991 01:09:27,167 --> 01:09:28,459 Dr Bird... 992 01:09:31,963 --> 01:09:33,840 - Mr Barnet? - Hallo? 993 01:09:34,299 --> 01:09:36,301 Mr Mackie to the terminal ward. 994 01:09:52,567 --> 01:09:54,694 Go for a nice long ride now, Mr Mackie! 995 01:09:54,861 --> 01:09:58,531 Here we go again, eh? Chuff, chuff, chuff, chuff... 996 01:10:03,328 --> 01:10:06,581 We're removing the beds in this ward as soon as they fall vacant, 997 01:10:06,748 --> 01:10:10,210 because the whole block is in for an extensive face-lift. 998 01:10:10,376 --> 01:10:11,920 - Long overdue. - Yes. 999 01:10:12,086 --> 01:10:14,672 The walls will be in washable avocado pear, 1000 01:10:14,839 --> 01:10:17,967 the curtain, the counterpanes in Cotswold stone. 1001 01:10:18,134 --> 01:10:19,969 High level louvres on the windows, 1002 01:10:20,178 --> 01:10:23,097 and King's Fund beds with slimline mattresses. 1003 01:10:23,264 --> 01:10:25,266 - Very nice! 1004 01:10:26,809 --> 01:10:29,312 Into the jet age with one big jump! 1005 01:10:30,939 --> 01:10:34,442 Ah! Another one gone from there, Sister? 1006 01:10:34,609 --> 01:10:36,903 - Yes. - Good! Keep them moving! 1007 01:10:44,619 --> 01:10:46,037 - Good morning, chaps. - Morning! 1008 01:10:46,204 --> 01:10:47,163 Righty-ho! 1009 01:10:50,291 --> 01:10:51,834 Old misery guts. 1010 01:10:53,920 --> 01:10:56,923 Three times his heart stopped, and three times they brought him back. 1011 01:10:57,423 --> 01:10:59,050 They were just fetching the artificial respirator 1012 01:10:59,217 --> 01:11:01,719 when some daring soul decided to call it a day. 1013 01:11:02,303 --> 01:11:04,264 D'you know, now that pump's been allowed to pack up, 1014 01:11:04,430 --> 01:11:05,890 the ugly expression's gone. 1015 01:11:06,140 --> 01:11:08,017 A younger face is showing through. Look. 1016 01:11:08,476 --> 01:11:11,688 You can almost see how once, someone might even have fancied him. 1017 01:11:16,484 --> 01:11:17,986 Fags out, Les. 1018 01:11:21,823 --> 01:11:24,075 - Are they ready, Mary? - On their way, sir. 1019 01:11:26,911 --> 01:11:29,580 I am about to risk Nurse Norton's life 1020 01:11:30,164 --> 01:11:34,252 on the slender chance that my son may live. 1021 01:11:35,128 --> 01:11:37,797 Her life wouldn't be worth living without him. 1022 01:11:40,341 --> 01:11:41,884 I know how she feels. 1023 01:11:46,931 --> 01:11:50,310 And whose fault is it his disease was so far advanced? 1024 01:11:50,852 --> 01:11:52,395 I tell you, you mustn't say that. 1025 01:11:52,562 --> 01:11:54,605 You mustn't think that even for a moment! 1026 01:11:55,523 --> 01:12:00,153 Then why didn't he talk to me of the pain he must have suffered? 1027 01:12:03,114 --> 01:12:04,949 And I wanted so much to make up to you, 1028 01:12:05,116 --> 01:12:08,036 in some way, his broken promise. 1029 01:12:08,202 --> 01:12:09,579 Promise? 1030 01:12:11,914 --> 01:12:15,084 To make you one of the family. 1031 01:12:15,251 --> 01:12:16,544 But Neil doesn't love me. 1032 01:12:16,836 --> 01:12:20,214 And I don't love him. I've never loved him - not like that. 1033 01:12:20,882 --> 01:12:22,633 Mary! 1034 01:12:23,843 --> 01:12:25,053 It's true, I tell you! 1035 01:12:32,226 --> 01:12:34,228 You mean...? 1036 01:12:39,025 --> 01:12:42,653 By heaven, if I were thirty years younger, I'd... 1037 01:12:42,820 --> 01:12:44,572 What has age got to do with love? 1038 01:12:45,114 --> 01:12:47,367 Do you know what kind of a man you'd be getting? 1039 01:12:47,617 --> 01:12:50,244 An old fool that thought he could play God. 1040 01:12:50,578 --> 01:12:53,581 Who spent his life saving others. 1041 01:12:54,123 --> 01:12:56,584 Neil and Cleo could transplant their own hearts, 1042 01:12:57,502 --> 01:13:00,588 but with kidneys, they need your dexterity, 1043 01:13:01,047 --> 01:13:02,799 old fool or no. 1044 01:13:03,424 --> 01:13:06,302 Mine and Mr Monk's. 1045 01:13:06,677 --> 01:13:08,012 Mr Boyd? 1046 01:13:09,931 --> 01:13:12,016 The donor's anaesthetised. 1047 01:13:12,475 --> 01:13:14,227 Thank you, Nurse. 1048 01:13:17,146 --> 01:13:19,023 Good luck, sir. 1049 01:13:19,649 --> 01:13:21,776 Sister. 1050 01:13:27,990 --> 01:13:29,575 Time's slipping away. 1051 01:13:29,742 --> 01:13:33,121 All they can think to do is bang my knees with little hammers. 1052 01:13:33,788 --> 01:13:37,125 Come round half a dozen times a day for a sample of my blood. 1053 01:13:37,917 --> 01:13:41,003 If any more of them comes round me for blood, I shall ask them straight: 1054 01:13:41,170 --> 01:13:43,714 what on earth they're doing with the bleeding stuff! 1055 01:13:43,965 --> 01:13:46,050 - This ward's a dead and alive hole. - Jesus! 1056 01:13:46,217 --> 01:13:48,928 Beds disappearing so it gives you the creeps. 1057 01:13:49,762 --> 01:13:52,223 I thought you'd come for me for the cure. 1058 01:13:56,310 --> 01:13:57,645 Get Out of Jail Free. 1059 01:13:57,812 --> 01:14:00,022 You could have done with that before. 1060 01:14:00,898 --> 01:14:02,191 Do I keep that? 1061 01:14:02,358 --> 01:14:05,111 Well, couldn't you, me old mate? Done with that before, eh? 1062 01:14:06,529 --> 01:14:08,531 Hey, do you get many poofs in prison? 1063 01:14:10,908 --> 01:14:12,952 Who told you anything about me being in prison? 1064 01:14:13,119 --> 01:14:14,120 Well, you did. 1065 01:14:15,204 --> 01:14:16,747 In confidence. 1066 01:14:16,914 --> 01:14:18,374 What? Oh yeah. 1067 01:14:18,541 --> 01:14:21,669 Still, it's a funny place to put a poof, though, when you think of it. 1068 01:14:21,878 --> 01:14:24,589 Best place for 'em. Give 'em the cat! 1069 01:14:24,797 --> 01:14:27,133 Give them the cat! They might enjoy it, though. 1070 01:14:27,300 --> 01:14:28,551 A few of them. 1071 01:14:29,469 --> 01:14:31,888 You've got to be so careful you don't give people pleasure. 1072 01:14:32,054 --> 01:14:33,306 Now don't you agree, eh? 1073 01:14:33,473 --> 01:14:34,640 Piccadilly. One hotel. 1074 01:14:36,642 --> 01:14:38,769 One thousand two hundred. 1075 01:15:18,267 --> 01:15:22,855 No. Soon as I knew I had this dicky ticker, I said to the wife: 1076 01:15:23,022 --> 01:15:25,691 "No Rhine Valley for us, love. Not this year, anyway. 1077 01:15:26,609 --> 01:15:28,528 "Have to make do with day trips." 1078 01:15:30,738 --> 01:15:32,198 What's for afters? 1079 01:15:32,365 --> 01:15:33,991 Rhubarb crumble for you three. 1080 01:15:35,034 --> 01:15:37,245 Semolina for muggins. 1081 01:15:38,079 --> 01:15:40,957 I like a bit of stewed rhubarb, with plenty of sugar. 1082 01:15:41,123 --> 01:15:43,042 Fresh from me own allotment. 1083 01:15:44,126 --> 01:15:47,171 Some of the nicest holidays have been day trips, come to think of it. 1084 01:15:47,797 --> 01:15:51,592 Park the bus, me and the boys pitch the tent in the nearest field. 1085 01:15:51,968 --> 01:15:55,805 Grandpa'll get the volcano going. Soon have a decent cup of tea. 1086 01:15:56,222 --> 01:16:00,226 Mother'll give our youngest the breast, and I'll join the boys for a game of cricket. 1087 01:16:00,393 --> 01:16:01,644 You're a lucky man. 1088 01:16:02,645 --> 01:16:05,690 I knew it, too. Five lovely kiddies. 1089 01:16:06,232 --> 01:16:08,568 Yeah, my eldest girl, she's six, 1090 01:16:09,026 --> 01:16:11,904 she looked at me, you know the way they do, very threatening? 1091 01:16:12,071 --> 01:16:14,198 I thought "Hello, what have I done now?" 1092 01:16:14,365 --> 01:16:19,412 She said: "Daddy, you're the only one that hasn't waggled my loose tooth." 1093 01:16:43,811 --> 01:16:46,689 Dr Westland to Scatari Ward, please. 1094 01:16:47,231 --> 01:16:49,942 Dr Westland to Scatari Ward, please. 1095 01:16:55,156 --> 01:16:56,365 Afternoon, Chaplain. 1096 01:16:56,532 --> 01:16:57,950 How are you, Mr Mackie? 1097 01:16:59,702 --> 01:17:01,162 I'm not Mr Mackie. 1098 01:17:02,121 --> 01:17:04,498 I've got Mr Mackie down for the end bed. 1099 01:17:04,874 --> 01:17:06,292 He's dead. 1100 01:17:06,792 --> 01:17:07,835 Ah. 1101 01:17:08,377 --> 01:17:10,421 Night before last, to the terminal ward. 1102 01:17:10,755 --> 01:17:14,550 Oh dear, somebody slipped up on the paperwork again. 1103 01:17:15,885 --> 01:17:18,471 Too many cooks spoil the broth. 1104 01:17:22,099 --> 01:17:24,018 Sorry I haven't popped in sooner, 1105 01:17:24,226 --> 01:17:27,980 but I was giving the Last Unction to a patient in Sherpa Tensing Ward. 1106 01:17:28,147 --> 01:17:30,024 So I thought, while I was in this neck of the woods, 1107 01:17:30,191 --> 01:17:32,360 I'd kill two birds with one stone. 1108 01:17:32,652 --> 01:17:34,403 Was Mr Mackie C of E? 1109 01:17:34,570 --> 01:17:36,238 He hadn't got no time for religion. 1110 01:17:36,447 --> 01:17:39,116 Ah well, they always put "C of E" for that. 1111 01:17:39,283 --> 01:17:40,910 It saves a lot of paperwork. 1112 01:17:42,161 --> 01:17:43,454 Good afternoon. 1113 01:17:44,038 --> 01:17:47,917 I have a message for you. God so loved the world, 1114 01:17:48,084 --> 01:17:50,127 that He gave His only begotten son, 1115 01:17:50,294 --> 01:17:53,255 that whosoever believeth in Him should not perish, but have... 1116 01:17:56,759 --> 01:17:58,594 ...everlasting life. 1117 01:18:01,764 --> 01:18:06,143 I see by the paper they're trying to bring back capital punishment. 1118 01:18:06,644 --> 01:18:10,064 Some Member of Parliament. They come down our street. 1119 01:18:10,523 --> 01:18:13,943 Petitions, you know. A list of signatures. 1120 01:18:14,276 --> 01:18:16,946 They wanted me to sign to bring back hanging. 1121 01:18:17,113 --> 01:18:18,698 I said no fear. 1122 01:18:18,864 --> 01:18:22,535 - Did you? - Oh yes. "No fear!", I said. 1123 01:18:22,702 --> 01:18:23,994 Well done! 1124 01:18:24,620 --> 01:18:26,080 Hanging's too good for 'em. 1125 01:18:26,455 --> 01:18:28,874 They ought to be slowly tortured to death. 1126 01:18:31,544 --> 01:18:32,253 Well... 1127 01:18:32,545 --> 01:18:36,215 I must love you and leave you. Nice to have a natter, though. 1128 01:18:37,049 --> 01:18:38,551 And your friend over there? 1129 01:18:38,718 --> 01:18:39,927 Mr Foster. 1130 01:18:40,511 --> 01:18:42,513 Just bend his ear for a moment. 1131 01:18:44,306 --> 01:18:46,016 Mr Foster! 1132 01:18:47,393 --> 01:18:50,354 Come along, squire. Wakey-wakey! 1133 01:18:52,565 --> 01:18:54,692 Nurse! Sister! 1134 01:18:54,859 --> 01:18:57,111 I'm afraid this patient doesn't seem too well. 1135 01:19:41,697 --> 01:19:44,575 Stafford Cripps speaking. I've got a cardiac arrest - B for Bertie. 1136 01:19:44,742 --> 01:19:47,203 Cardiac and defibrillator trolleys, please. Thank you. 1137 01:19:48,662 --> 01:19:50,748 All you patients back to bed, please. 1138 01:19:57,963 --> 01:20:00,132 Better try some external cardiac depression. 1139 01:20:00,299 --> 01:20:03,135 On the floor, don't you think? The bed's too soft. 1140 01:20:36,293 --> 01:20:39,713 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1141 01:20:40,130 --> 01:20:43,884 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1142 01:20:44,510 --> 01:20:45,845 - No joy? - No. 1143 01:20:55,855 --> 01:20:57,189 - Here! - Sorry! 1144 01:20:59,567 --> 01:21:01,735 We've tried mouth-to-mouth and cardiac compression. 1145 01:21:01,986 --> 01:21:03,362 Well, give him oxygen. 1146 01:21:06,282 --> 01:21:07,408 No spanner! 1147 01:21:07,616 --> 01:21:10,536 Find a spanner, Mr Barnet. Nurse Sweet... 1148 01:21:15,374 --> 01:21:17,585 I wish people would put things back where they found them! 1149 01:21:17,751 --> 01:21:21,088 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1150 01:21:21,755 --> 01:21:25,134 Defibrillator trolley to Stafford Cripps Ward. Urgently, please. 1151 01:21:32,600 --> 01:21:33,809 There you are! 1152 01:21:41,984 --> 01:21:42,818 Mr Barnet! 1153 01:23:17,287 --> 01:23:20,958 How many slices can you eat, this patient? 1154 01:23:21,917 --> 01:23:23,961 One round is all I'm allowed, Nurse. 1155 01:23:24,837 --> 01:23:26,380 How many sugars? 1156 01:23:34,013 --> 01:23:38,892 - Stand back! 1157 01:24:43,540 --> 01:24:46,752 How many slices can you eat, this patient? 1158 01:24:48,295 --> 01:24:49,922 How many sugars? 1159 01:25:58,490 --> 01:26:02,703 Will Dr Singh please report to Bannister Ward. Thank you. 1160 01:26:06,748 --> 01:26:07,708 Well? 1161 01:26:08,000 --> 01:26:10,711 He's fine. He's pinked up pretty well. 1162 01:26:10,878 --> 01:26:12,254 Now it's up to the medical team 1163 01:26:12,421 --> 01:26:14,006 to watch for signs of rejection. 1164 01:26:14,840 --> 01:26:16,258 How's Cleo? 1165 01:26:17,092 --> 01:26:19,887 She'll be... she'll be okay. 1166 01:26:20,429 --> 01:26:22,181 Guess I'll go have a look at her. 1167 01:26:28,979 --> 01:26:30,689 Johnny. 1168 01:26:33,275 --> 01:26:35,110 What can I say? 1169 01:26:36,987 --> 01:26:38,739 It's not easy. 1170 01:26:39,406 --> 01:26:45,329 To err is human, to forgive - divine. 1171 01:26:46,622 --> 01:26:47,789 Who said that? 1172 01:26:49,708 --> 01:26:51,835 Some white boy. 1173 01:27:19,363 --> 01:27:21,823 The devil makes work for idle hands, eh? 1174 01:27:22,199 --> 01:27:25,827 Will all available staff report to casualty immediately. 1175 01:27:26,286 --> 01:27:27,037 Will all avai... 1176 01:27:30,040 --> 01:27:32,459 High level louvres on the windows. 1177 01:27:32,626 --> 01:27:35,629 King's Fund beds with slimline mattresses. 1178 01:27:36,380 --> 01:27:38,715 Into the jet age with one big jump! 1179 01:27:47,224 --> 01:27:48,809 Kenny's back. 1180 01:27:49,017 --> 01:27:50,602 By George, no! 1181 01:27:51,228 --> 01:27:52,688 Young Kenny. 1182 01:27:53,772 --> 01:27:55,023 Motorbike mad. 1183 01:27:56,942 --> 01:28:00,445 A new patient in this ward, Sister? Why? 1184 01:28:00,612 --> 01:28:03,031 He was on his bike, Matron. He swerved to avoid a dog, 1185 01:28:03,198 --> 01:28:05,284 and made a school bus go into a cement mixer. 1186 01:28:05,450 --> 01:28:08,704 Casualty's jammed solid, patients being allocated to any available wards. 1187 01:28:08,870 --> 01:28:10,330 Oh dear! 1188 01:28:17,379 --> 01:28:19,381 He must have nine lives. 1189 01:28:45,157 --> 01:28:48,869 Patients are reminded that record requests for Radio Battenburg 1190 01:28:49,036 --> 01:28:53,123 must be made before half-past eight a.m. Thank you. 1191 01:28:54,875 --> 01:28:56,835 How's my clever boy getting on, then? 1192 01:28:58,462 --> 01:29:01,840 Sitting up and taking notice? Hm? 1193 01:29:03,008 --> 01:29:04,718 Look what the nice nurse has brought you. 1194 01:29:05,969 --> 01:29:07,929 There, you like those, don't you? 1195 01:29:08,638 --> 01:29:10,515 There's a clever boy! 1196 01:29:11,141 --> 01:29:14,227 Now we take that one and that one. All right, princess? 1197 01:29:18,857 --> 01:29:20,859 Any sign of the ambulance coming yet, Nurse? 1198 01:29:21,026 --> 01:29:22,235 Wherever's the fire, Mr Flagg? 1199 01:29:22,402 --> 01:29:23,653 You can't wait to get away from us. 1200 01:29:23,820 --> 01:29:25,655 Oh no, it's not that! No. 1201 01:29:25,822 --> 01:29:28,742 Only I could have been home, you know, in ten minutes on the bus. 1202 01:29:28,909 --> 01:29:30,952 I could have had a cup of tea with the old woman, 1203 01:29:31,244 --> 01:29:34,206 and used a toilet with a decent chain. 1204 01:29:51,765 --> 01:29:56,061 I, er, I suppose young Ken arouses your old interest in boys, eh? 1205 01:29:57,229 --> 01:29:59,064 Once a teacher, always a teacher. 1206 01:29:59,356 --> 01:30:00,690 Eh, Kenny? 1207 01:30:00,857 --> 01:30:02,275 Oh yeah. 1208 01:30:02,609 --> 01:30:05,320 Yeah. And he's going to need some teaching and all, 1209 01:30:05,487 --> 01:30:06,530 wherever they put him. 1210 01:30:06,947 --> 01:30:11,284 And if society sees fit to condemn me to a life of clerical drudgery, 1211 01:30:11,952 --> 01:30:14,496 I shall do whatever I can, shan't I, son? 1212 01:30:19,835 --> 01:30:22,838 Welfare work combined with harmless pleasure. 1213 01:30:23,713 --> 01:30:25,715 You can't beat it! 1214 01:30:28,135 --> 01:30:30,387 Now, come on, you have a go. 1215 01:30:31,179 --> 01:30:32,389 That's it. 1216 01:30:32,973 --> 01:30:37,060 You got a better prospect than me. I'm all booked in for the cure. 1217 01:30:37,227 --> 01:30:40,772 Some great barn of a place, miles from sodding civilisation. 1218 01:30:40,939 --> 01:30:42,399 Oh, now here's a funny piece. 1219 01:30:42,858 --> 01:30:44,818 Where do you think this perisher goes, eh? 1220 01:30:48,530 --> 01:30:51,450 Oh, Jesus Christ all-bleeding-mighty! 1221 01:30:54,744 --> 01:31:00,250 Humourous, really, when you think of me out India way, Africa, Malaya... 1222 01:31:00,667 --> 01:31:02,586 ...Port Swettenham... 1223 01:31:03,670 --> 01:31:05,672 ...Penang, Kuala Lumpur. 1224 01:31:06,590 --> 01:31:10,886 I had fifty wogs under me at one time. Gurkhas some of 'em. 1225 01:31:11,386 --> 01:31:12,846 I was a sahib. 1226 01:31:13,054 --> 01:31:14,681 How are you, Kenny? 1227 01:31:14,973 --> 01:31:16,433 Smiling through? 1228 01:31:17,017 --> 01:31:18,518 Wonderful spirit! 1229 01:31:18,727 --> 01:31:21,855 Miss Loach, Mrs Flagg, there's an ambulance outside for you. 1230 01:31:22,022 --> 01:31:24,107 Jesus Christ, God! 1231 01:31:25,233 --> 01:31:27,235 - Oh, I... I had a bag! - It's here. 1232 01:31:27,402 --> 01:31:28,737 No turning back now. 1233 01:31:30,071 --> 01:31:32,491 Well, you'll be out soon. 1234 01:31:32,824 --> 01:31:35,660 Oh yes, as soon as they arrest the spread of my eczema. 1235 01:31:35,911 --> 01:31:38,413 - And you take care. - Oh, yes, yes. 1236 01:31:38,830 --> 01:31:41,833 After you've been in here some time, the outside world can seem 1237 01:31:42,000 --> 01:31:45,295 like the headlong rush of the Gadarene Swine, they tell me. 1238 01:31:51,301 --> 01:31:52,636 Cheer up, son. 1239 01:31:57,432 --> 01:31:58,683 Cheerio, Cambridge. 1240 01:31:59,392 --> 01:32:01,478 If you feel like dropping in some time, 1241 01:32:01,811 --> 01:32:03,897 they say there's a Green Line bus not too far off. 1242 01:32:04,189 --> 01:32:06,900 Ah, right, thanks. And, er, good luck. 1243 01:32:08,777 --> 01:32:12,113 Er... you were going to ask your landlady about the room. 1244 01:32:13,281 --> 01:32:17,327 Ooh, as a matter of fact, I think it's probably gone, but, erm... 1245 01:32:17,869 --> 01:32:20,205 - You can ask? - Er, yes. 1246 01:32:26,378 --> 01:32:28,255 Cheerio, Ken! 1247 01:32:33,134 --> 01:32:34,970 That's right, Kenny, you shoot me dead. 1248 01:32:35,220 --> 01:32:39,015 I'd appreciate that, the prospect I've got, fucking great barn of a place! 1249 01:32:42,978 --> 01:32:46,231 You know, son, we speak the most beautiful language in the world. 1250 01:32:46,398 --> 01:32:48,858 The tongue that Shakespeare spake. 1251 01:32:49,067 --> 01:32:50,694 And yet most of the people you meet 1252 01:32:50,902 --> 01:32:53,446 can utter nothing better than a string of filth. 1253 01:32:55,407 --> 01:32:56,491 Oh, Ted. 1254 01:32:59,452 --> 01:33:01,746 Don't let anyone catch you, all right? 1255 01:33:02,163 --> 01:33:03,498 What do I owe you? 1256 01:33:03,748 --> 01:33:06,543 Well, with the money for the gee-gees, let's say, er... 1257 01:33:09,170 --> 01:33:11,506 three quid. Call it square. 1258 01:33:11,923 --> 01:33:13,425 How does it come to three quid? 1259 01:33:15,135 --> 01:33:17,846 Well, I've got my overheads to cover, haven't I? 1260 01:33:23,643 --> 01:33:28,189 Mind you, I think one should be able to mix without actually lowering standards. 1261 01:33:29,816 --> 01:33:32,110 Like the time I took my slum boys camping. 1262 01:33:32,819 --> 01:33:34,362 What's more, I tried an experiment. 1263 01:33:34,571 --> 01:33:37,699 Paired them off with college boys. Nicely spoken lads, you know. 1264 01:33:38,700 --> 01:33:43,455 The ragamuffins visibly rose. They actually raised themselves. 1265 01:33:44,205 --> 01:33:47,542 My mother said "Under their rags, they're perfect gentlemen." 1266 01:33:49,544 --> 01:33:51,421 But this is the crux of the matter, son. 1267 01:33:51,588 --> 01:33:54,090 The college boys were totally unscathed. 1268 01:33:55,634 --> 01:33:57,844 And that is the secret of the governing class. 1269 01:33:58,428 --> 01:33:59,804 Secret of the Royal Family. 1270 01:34:00,847 --> 01:34:05,852 And when I was a teacher, I was privileged to know many of the Royal Family personally. 1271 01:34:06,686 --> 01:34:07,896 No side at all. 1272 01:34:08,480 --> 01:34:12,942 Regal bearing, yes. But not the snobbery of the newly rich. 1273 01:34:15,111 --> 01:34:16,821 Simple dignity. 1274 01:34:18,448 --> 01:34:21,534 Which is what is missing from so much of life today. 1275 01:34:22,285 --> 01:34:23,411 Grace. 1276 01:34:23,912 --> 01:34:25,038 Style. 1277 01:34:26,831 --> 01:34:30,710 We're all the same. We need something fine to which to aspire. 1278 01:34:31,753 --> 01:34:34,506 We want to rise, not sink in the bog. 98746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.