All language subtitles for The Vixen (Les Femmes) 1969-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,981 --> 00:01:22,381 Yes? 2 00:01:22,449 --> 00:01:26,318 Marianne! I'm glad to hear you. 3 00:01:26,386 --> 00:01:28,218 Yes, indeed. 4 00:01:29,256 --> 00:01:31,350 But I'm working now. 5 00:01:31,425 --> 00:01:32,916 Sure. 6 00:01:32,993 --> 00:01:35,462 No, I've got to work. Listen-- 7 00:01:35,529 --> 00:01:38,055 listen, I'll call you back, okay? 8 00:01:38,131 --> 00:01:41,192 Take care. I'll call you later. Bye. 9 00:01:54,481 --> 00:01:56,814 I've had two passions 10 00:01:56,883 --> 00:02:00,320 in life: 11 00:02:03,557 --> 00:02:05,025 women... 12 00:02:06,059 --> 00:02:09,496 and freed-- 13 00:02:12,899 --> 00:02:14,265 Yes? 14 00:02:14,334 --> 00:02:15,802 Hélène! 15 00:02:15,869 --> 00:02:17,929 I'm glad to hear you. 16 00:02:18,005 --> 00:02:20,941 Well, I'm working. Yes, indeed. 17 00:02:21,008 --> 00:02:24,410 I'm working. No, I said I'm working. 18 00:02:24,478 --> 00:02:27,107 Listen, I'll call you later, okay? 19 00:02:27,180 --> 00:02:29,775 Exactly. Bye now. Talk to you later. 20 00:02:29,850 --> 00:02:31,318 Take care. 21 00:02:38,425 --> 00:02:39,893 Fuck! 22 00:02:39,960 --> 00:02:42,520 Hello? Yes. 23 00:02:45,265 --> 00:02:46,927 Put him on. 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,559 Well, yes. 25 00:02:48,635 --> 00:02:51,799 Listen, I've been your publisher for 15 years, 26 00:02:51,872 --> 00:02:53,738 so we're almost friends. 27 00:02:53,807 --> 00:02:57,574 You're going through a major crisis and I can't let you go down. Listen. 28 00:02:57,644 --> 00:03:00,614 I have here in front of me 29 00:03:00,681 --> 00:03:04,550 the details of your current situation and some numbers. 30 00:03:04,618 --> 00:03:06,177 Do you want me to be more specific? 31 00:03:06,253 --> 00:03:10,714 So let's go straight to our results. I have seven books of yours on the market 32 00:03:10,791 --> 00:03:15,320 and the most recent one generated 7 100 francs in rights. 33 00:03:15,395 --> 00:03:16,920 That's great! Just send me a check. 34 00:03:16,997 --> 00:03:20,434 Except the advance payments I gave you 35 00:03:20,500 --> 00:03:25,234 amount to 330 000 francs. 36 00:03:25,305 --> 00:03:28,707 The result from our subtraction is 231 000 francs. 37 00:03:28,775 --> 00:03:33,941 To make it clear, you owe me 231 000 francs. 38 00:03:34,014 --> 00:03:37,917 Not only that, but you also seem to believe that I'll pay your taxes for you, 39 00:03:37,984 --> 00:03:41,045 and on top of that, you expect me to send you money. 40 00:03:41,121 --> 00:03:42,419 My friend, you're going a bit too far! 41 00:03:42,489 --> 00:03:44,822 What exactly do you want from me? 42 00:03:46,359 --> 00:03:50,421 Jérôme, I haven't got a book from you in three years. 43 00:03:50,497 --> 00:03:52,193 That's a problem. 44 00:03:52,265 --> 00:03:54,359 That problem comes from another problem. 45 00:03:54,434 --> 00:03:56,403 All my books are about women, 46 00:03:56,470 --> 00:03:58,996 and if I'm having trouble writing is because I've had enough of women. 47 00:03:59,072 --> 00:04:04,340 To me, they're scandalous, errors of nature. 48 00:04:04,411 --> 00:04:06,710 Well, that's it. 49 00:04:06,780 --> 00:04:09,511 That's very good. Why don't you write about it? 50 00:04:09,583 --> 00:04:11,449 Fuck off. 51 00:04:34,074 --> 00:04:36,600 Jérôme... 52 00:04:36,676 --> 00:04:38,668 I have an idea. 53 00:04:40,347 --> 00:04:42,475 What if I could find you a woman... 54 00:04:44,217 --> 00:04:47,016 who wasn't a weigh for you, 55 00:04:47,087 --> 00:04:49,079 who wasn't a burden... 56 00:04:50,991 --> 00:04:54,223 who inspired you without tying you down? 57 00:04:54,294 --> 00:04:58,629 You'd just have to trust me and let me do as I wish. 58 00:04:58,698 --> 00:05:00,997 - Is that right? - I find her, 59 00:05:01,067 --> 00:05:04,697 and if I do, you do your work. 60 00:05:04,771 --> 00:05:07,741 So what do you think? 61 00:05:09,309 --> 00:05:13,872 "Urgent. Looking for competent short hand-typist. 62 00:05:13,947 --> 00:05:16,974 Must be pretty, fully available 63 00:05:17,050 --> 00:05:20,714 and ready to travel for a short trip with renowned writer. 64 00:05:20,787 --> 00:05:23,154 Excellent compensation. 65 00:05:23,223 --> 00:05:26,125 Apply at René Garancière Publishing, 66 00:05:26,193 --> 00:05:27,559 11 rue Servendoni." 67 00:06:12,272 --> 00:06:13,968 Hello, Miss. 68 00:06:14,040 --> 00:06:16,737 You seem to be the person we are looking for. 69 00:06:16,810 --> 00:06:19,177 Please, sit down. 70 00:06:19,246 --> 00:06:21,772 You've read the details of the ad. 71 00:06:21,848 --> 00:06:24,647 Yes, the secretary should travel 72 00:06:24,718 --> 00:06:27,415 with a renowned writer. 73 00:06:27,487 --> 00:06:29,012 "Excellent compensation." 74 00:06:29,089 --> 00:06:31,456 Exactly. 75 00:06:31,524 --> 00:06:36,292 However, one of our conditions might surprise you. 76 00:06:37,597 --> 00:06:38,895 So-- 77 00:06:38,965 --> 00:06:42,367 and please, don't be under the impression that it is common practice for us 78 00:06:42,435 --> 00:06:45,030 to hire secretaries for our writers. 79 00:06:46,072 --> 00:06:50,442 But Jérôme Hervé being the most popular one, 80 00:06:50,510 --> 00:06:53,070 we want to help him out. 81 00:06:54,114 --> 00:06:57,516 So he's looking 82 00:06:57,584 --> 00:06:59,644 for a competent secretary, 83 00:06:59,719 --> 00:07:01,654 and you are one. 84 00:07:03,189 --> 00:07:05,658 But on top of that-- 85 00:07:07,727 --> 00:07:12,358 you know, an artist needs... 86 00:07:12,432 --> 00:07:15,527 inspiration, 87 00:07:15,602 --> 00:07:17,571 understanding, 88 00:07:18,972 --> 00:07:20,804 encouragement. 89 00:07:22,475 --> 00:07:25,912 And that's why we're asking you-- 90 00:07:27,914 --> 00:07:32,852 after all, why don't you read clause number 5 yourself? 91 00:07:34,754 --> 00:07:37,781 "The hired secretary agrees 92 00:07:37,857 --> 00:07:40,918 to offer her collaboration night and day, 93 00:07:40,994 --> 00:07:44,931 knowing that collaboration won't be restricted to its professional aspect. 94 00:07:44,998 --> 00:07:48,298 She agrees to offer Jérôme Hervé 95 00:07:48,368 --> 00:07:50,735 anything a woman can offer a man." 96 00:07:50,804 --> 00:07:53,706 - "Anything a woman can offer a man"? - Yes, "anything a woman can offer." 97 00:07:53,773 --> 00:07:55,435 - What does that mean? - What it means-- 98 00:07:55,508 --> 00:07:58,569 I know exactly what it means! It means you think of me as a whore! 99 00:07:58,645 --> 00:08:00,375 Not at all, Miss. Of course not. 100 00:08:00,447 --> 00:08:02,916 Just like you, I think that clause is-- 101 00:08:02,983 --> 00:08:06,112 It's awful! It's insane! 102 00:08:06,186 --> 00:08:09,918 Like a slave, I would have to belong to a man I don't even know. 103 00:08:09,990 --> 00:08:12,152 Do you think I'm the type of girl 104 00:08:12,225 --> 00:08:14,490 who would agree to be some dirty old man's toy? 105 00:08:14,561 --> 00:08:18,692 - I'm not that kind of girl. - So you're turning down the position? 106 00:08:18,765 --> 00:08:21,462 No, I'll take it! 107 00:09:13,053 --> 00:09:17,616 The first-class Mistral Transeurope Express 108 00:09:17,690 --> 00:09:21,923 will leave at 1:20 pm from platform A. 109 00:09:23,363 --> 00:09:24,490 Marianne? 110 00:09:25,799 --> 00:09:27,859 I'm calling from the station. 111 00:09:29,302 --> 00:09:31,567 Honey, you know the only solution 112 00:09:31,638 --> 00:09:33,698 was to leave and work. 113 00:09:35,075 --> 00:09:37,601 You know I only work well on the go. 114 00:09:37,677 --> 00:09:40,306 Traveling inspires me. 115 00:09:40,380 --> 00:09:44,215 What's that? Of course I'm going by myself. 116 00:09:48,154 --> 00:09:50,749 So am I, baby. I'm looking forward to marrying you. 117 00:09:50,824 --> 00:09:54,056 That's exactly why I have to finish my book. 118 00:09:55,562 --> 00:09:57,121 Sure. 119 00:09:58,198 --> 00:09:59,962 Of course. 120 00:10:00,033 --> 00:10:02,002 Listen, my train's about to leave. 121 00:10:02,068 --> 00:10:04,037 I send you all my love. 122 00:10:05,738 --> 00:10:07,673 Yes, I-- 123 00:10:07,740 --> 00:10:10,232 I'll call you as soon as I can. 124 00:10:10,310 --> 00:10:12,142 Take care. Bye. 125 00:10:17,283 --> 00:10:20,776 The Mistral Transeurope Express 126 00:10:20,854 --> 00:10:25,690 will depart immediately. Please board now. 127 00:10:28,328 --> 00:10:29,352 Hélène? 128 00:10:30,396 --> 00:10:33,525 Honey, I'm calling from the station. 129 00:10:33,600 --> 00:10:35,364 Yes. 130 00:10:35,435 --> 00:10:39,304 No, not for long. Not at all. 131 00:10:39,372 --> 00:10:41,341 Paris was getting to me 132 00:10:41,407 --> 00:10:44,036 and I wanted to finish my book before we get married. 133 00:10:45,245 --> 00:10:47,976 You know I only work well on the go. 134 00:10:48,047 --> 00:10:50,312 Traveling inspires me. 135 00:10:51,751 --> 00:10:54,585 So am I. I'm looking forward to marrying you. 136 00:10:54,654 --> 00:10:56,418 Listen... 137 00:10:56,489 --> 00:10:58,754 I'll call you later. My train's leaving. 138 00:10:58,825 --> 00:11:02,853 All my love. See you soon. Bye. 139 00:11:44,604 --> 00:11:46,334 Clara... 140 00:11:46,406 --> 00:11:49,137 what a nice name. 141 00:11:49,209 --> 00:11:53,442 "Nice" might not be the right word, 142 00:11:53,513 --> 00:11:57,280 - but that name's quite-- - "Clear"! 143 00:12:00,887 --> 00:12:03,550 The countryside's funny in that it's big. 144 00:12:05,325 --> 00:12:07,920 It's even way too big, when you think of it. 145 00:12:10,563 --> 00:12:13,727 I wonder why the countryside's so big. 146 00:12:13,800 --> 00:12:16,793 I've never asked myself that question before. 147 00:12:16,869 --> 00:12:20,465 It's funny, I always ask questions people never ask. 148 00:12:20,540 --> 00:12:23,510 I wonder why. 149 00:12:23,576 --> 00:12:26,273 - Because you have a curious mind. - Not really. 150 00:12:26,346 --> 00:12:28,713 - You're not? - No. 151 00:12:28,781 --> 00:12:31,148 I'm a woman, but I'm not curious at all. 152 00:12:31,217 --> 00:12:34,016 - Really? - But I like to know everything. 153 00:12:34,087 --> 00:12:38,491 I always want to know how things will work out. 154 00:12:38,558 --> 00:12:40,823 Would you like a cigarette? 155 00:12:40,893 --> 00:12:43,089 No, thanks. I don't smoke, 156 00:12:43,162 --> 00:12:45,131 but I'll have one anyway. 157 00:12:46,499 --> 00:12:48,798 Usually, they're smoked one at a time. 158 00:12:50,136 --> 00:12:52,401 You're right. 159 00:12:54,407 --> 00:12:55,773 I wonder why. 160 00:12:56,843 --> 00:12:59,711 Because what I like to do with chocolates, 161 00:12:59,779 --> 00:13:02,010 is to put two or three in my mouth. 162 00:13:02,081 --> 00:13:04,312 It's a good thing I never eat chocolate. 163 00:13:04,384 --> 00:13:06,250 - Why not? - Because I hate chocolate. 164 00:13:08,121 --> 00:13:10,590 I hate everything sweet. 165 00:13:10,657 --> 00:13:12,649 Except pastries. 166 00:13:12,725 --> 00:13:17,356 I apologize for being intrusive, Miss. 167 00:13:17,430 --> 00:13:20,525 If you could sign this menu for me, 168 00:13:20,600 --> 00:13:23,365 - I'd put it in your new book. - I'd be happy to. 169 00:13:25,738 --> 00:13:28,503 - Here. - I've read all your books. 170 00:13:28,574 --> 00:13:31,669 - You have? - Why do you write books? 171 00:13:31,744 --> 00:13:33,406 And why not? 172 00:13:35,114 --> 00:13:37,811 Because there are so many other things to do. 173 00:13:38,851 --> 00:13:40,979 I used to know a writer. 174 00:13:41,054 --> 00:13:42,989 Which writer? 175 00:13:44,090 --> 00:13:46,855 I forgot his name. He could play chess like no one else! 176 00:13:46,926 --> 00:13:50,158 - Do you play chess? - Do I look like I play chess? 177 00:13:50,229 --> 00:13:52,095 What's your sign? 178 00:13:52,165 --> 00:13:55,067 - Aries. - I knew it! 179 00:13:55,134 --> 00:13:56,830 I'm a Libra. 180 00:13:56,903 --> 00:14:00,237 - Alcohol, liquor? - No, thanks. 181 00:14:00,306 --> 00:14:02,298 We'll drink in our compartment. 182 00:14:02,375 --> 00:14:04,640 You don't mind if we start working right away? 183 00:14:06,446 --> 00:14:08,915 Did a woman give you this tie? 184 00:14:08,981 --> 00:14:10,609 Yes. 185 00:14:10,683 --> 00:14:13,346 Why? 186 00:14:13,419 --> 00:14:15,217 Because it's not your style at all. 187 00:14:46,652 --> 00:14:49,747 The title will be "Women." 188 00:14:55,728 --> 00:14:57,321 Very good. 189 00:14:57,397 --> 00:15:00,231 New line, new paragraph. 190 00:15:02,235 --> 00:15:03,567 How did I come to this? 191 00:15:06,005 --> 00:15:09,533 Go ahead! It's the first chapter's title. 192 00:15:09,609 --> 00:15:12,169 How did I come to this? 193 00:15:13,479 --> 00:15:16,506 Next week, I am expected to marry Marianne in Saint Moritz 194 00:15:16,582 --> 00:15:19,347 and Hélène in Venice. Period. New line. 195 00:15:19,419 --> 00:15:21,354 It is you or your character? 196 00:15:21,421 --> 00:15:23,413 Me. 197 00:15:23,489 --> 00:15:25,981 - Is that true? - Yes. 198 00:15:26,058 --> 00:15:27,356 That's hilarious! 199 00:15:27,427 --> 00:15:31,296 For 15 years, I've been writing solely about women 200 00:15:31,364 --> 00:15:33,697 and they're all that I've been interested in. Period. 201 00:15:33,766 --> 00:15:37,032 I've always wanted to see a man who's never been in love. 202 00:15:37,103 --> 00:15:39,504 Right. 203 00:15:39,572 --> 00:15:42,132 It's because I loved that I was loved... 204 00:15:43,476 --> 00:15:46,378 and that I wrote my first book. 205 00:15:46,446 --> 00:15:51,783 That first book came to me after a painful breakup 206 00:15:51,851 --> 00:15:54,753 that I didn't initiate. 207 00:15:56,122 --> 00:16:01,083 The first woman who mattered to me was Anne. 208 00:16:02,261 --> 00:16:04,355 We liked the same things, 209 00:16:04,430 --> 00:16:08,595 including freedom, which is rare. 210 00:16:08,668 --> 00:16:11,467 We were happy 211 00:16:11,537 --> 00:16:14,405 because we had the same tastes, 212 00:16:14,474 --> 00:16:16,841 the same training, 213 00:16:16,909 --> 00:16:19,435 the same desires... 214 00:16:19,512 --> 00:16:22,311 In a nutshell, we got along great. 215 00:16:24,684 --> 00:16:26,550 We were always together... 216 00:16:29,856 --> 00:16:33,793 and yet, we were as free as ever. 217 00:16:34,827 --> 00:16:36,693 Everything between us was perfect. 218 00:16:38,464 --> 00:16:41,229 We were never bored, 219 00:16:41,300 --> 00:16:44,964 we loved to talk to each other, 220 00:16:45,037 --> 00:16:46,938 make love to each other, 221 00:16:47,006 --> 00:16:48,998 or just be quiet. 222 00:16:50,076 --> 00:16:52,807 - It was-- - Happiness. 223 00:16:52,879 --> 00:16:56,441 It looked like happiness. Period. Next line. 224 00:16:56,516 --> 00:16:58,212 How long did that last? 225 00:17:00,386 --> 00:17:02,014 It lasted... 226 00:17:03,322 --> 00:17:06,884 - Five years. - What's been going on for five years? 227 00:17:06,959 --> 00:17:08,587 Us. 228 00:17:08,661 --> 00:17:11,426 Listen... 229 00:17:11,497 --> 00:17:14,296 you're going to Cuba for research, 230 00:17:14,367 --> 00:17:17,337 I'm going to San Francisco for my art opening... 231 00:17:18,804 --> 00:17:21,103 and the Azores are on our way. 232 00:17:22,508 --> 00:17:25,774 Why not get married there? 233 00:17:26,946 --> 00:17:29,973 You want to get married? You? 234 00:17:34,320 --> 00:17:36,346 I mean, you-- 235 00:17:36,422 --> 00:17:38,323 you really want to get married? 236 00:17:40,793 --> 00:17:44,127 With you, on the island. 237 00:17:44,196 --> 00:17:45,926 Just for fun. 238 00:17:45,998 --> 00:17:49,833 We could stay on the island without getting married. 239 00:17:51,504 --> 00:17:53,837 If you don't want to get married on an island, 240 00:17:53,906 --> 00:17:55,670 we could do it somewhere else... 241 00:17:57,743 --> 00:18:00,269 quite simply, in our neighborhood. 242 00:18:02,648 --> 00:18:05,174 I said yes 243 00:18:05,251 --> 00:18:07,846 and ran to a local café. 244 00:18:07,920 --> 00:18:09,912 I spent an entire life in this café, 245 00:18:09,989 --> 00:18:11,480 writing... 246 00:18:11,557 --> 00:18:14,254 frantically writing all the things I couldn't tell her. 247 00:18:16,562 --> 00:18:20,795 I wrote that thanks to her, I had discovered something about myself. 248 00:18:22,268 --> 00:18:24,897 "I love you and we're happy, 249 00:18:24,971 --> 00:18:27,998 but I've just discovered what my preference is. 250 00:18:28,074 --> 00:18:31,738 And I prefer adventure and freedom over happiness. 251 00:18:31,811 --> 00:18:35,373 I prefer freedom over happiness. I prefer the unexpected." 252 00:18:40,252 --> 00:18:42,619 The closer the date got, 253 00:18:42,688 --> 00:18:48,093 the higher the number of unsent letters got. 254 00:18:48,160 --> 00:18:50,322 I decided to write another letter. 255 00:18:51,664 --> 00:18:53,690 That was a particularly good letter. 256 00:18:53,766 --> 00:18:56,565 I explained to her that we were going to ruin everything, 257 00:18:56,636 --> 00:18:59,231 that we should not get married. 258 00:18:59,305 --> 00:19:02,571 That letter also stayed in my pocket. 259 00:19:05,244 --> 00:19:08,681 Jérôme Hervé, do you take Miss Anne de Montfort 260 00:19:08,748 --> 00:19:11,513 as your lawful wife? 261 00:19:17,623 --> 00:19:21,219 It's hard to answer that kind of question with yes or no. 262 00:19:21,293 --> 00:19:23,091 It is hard for me. 263 00:19:23,162 --> 00:19:26,860 You say "yes" and that's it. It's the law. 264 00:19:26,932 --> 00:19:30,130 Jérôme Hervé, do you take Miss Anne de Montfort 265 00:19:30,202 --> 00:19:33,036 as your lawful wife? 266 00:19:37,710 --> 00:19:40,646 No. No. 267 00:19:41,814 --> 00:19:43,976 I'm not-- 268 00:19:44,050 --> 00:19:46,815 I'm not really cut for marriage, that's it. 269 00:19:46,886 --> 00:19:48,752 Do you understand? 270 00:19:48,821 --> 00:19:51,757 You don't? You don't understand. 271 00:19:51,824 --> 00:19:53,759 But you understand. 272 00:19:53,826 --> 00:19:56,159 You have to understand. Here. 273 00:19:56,228 --> 00:19:58,720 Read these letters and you'll understand. 274 00:19:58,798 --> 00:20:00,426 You'll see-- 275 00:20:06,672 --> 00:20:09,767 I didn't think we had broken up. On the contrary. 276 00:20:09,842 --> 00:20:11,936 I thought she'd reply. 277 00:20:12,011 --> 00:20:14,981 I was anxiously waiting for her answer to my letters. 278 00:20:15,047 --> 00:20:18,540 But she sent them back to me with two words: 279 00:20:19,585 --> 00:20:21,383 "publish them." 280 00:20:22,955 --> 00:20:25,186 She was perfect until the last moment. 281 00:20:27,493 --> 00:20:29,962 I wouldn't have thought of it myself. 282 00:20:34,800 --> 00:20:36,632 Those letters made me famous. 283 00:20:37,837 --> 00:20:40,068 And they made up your first essay, 284 00:20:40,139 --> 00:20:44,008 - "Disponibilism." - Did you read it? 285 00:20:44,076 --> 00:20:46,545 "In love, 286 00:20:46,612 --> 00:20:49,776 only the beginnings are delightful... 287 00:20:52,685 --> 00:20:56,144 and that's why one should have many." 288 00:20:56,222 --> 00:20:58,191 "I call 'disponibilism' 289 00:20:58,257 --> 00:21:00,522 the desire to keep one's future intact 290 00:21:00,593 --> 00:21:02,721 - by never committing..." - "...to a single person." 291 00:21:02,795 --> 00:21:04,696 "To a single person," indeed. 292 00:21:04,764 --> 00:21:06,733 I just bought it. Haven't read it. 293 00:21:06,799 --> 00:21:08,461 You haven't? 294 00:21:08,534 --> 00:21:11,333 I skimmed through it. This is not bad: 295 00:21:11,403 --> 00:21:14,271 "We should choose the unknown 296 00:21:14,340 --> 00:21:16,332 over what's already been felt, 297 00:21:16,408 --> 00:21:19,674 even if what we have is delightful. 298 00:21:19,745 --> 00:21:22,146 The greatest misfortune for man 299 00:21:22,214 --> 00:21:24,774 is that he can imagine thousands of lives, 300 00:21:24,850 --> 00:21:28,082 yet he's prisoner of a single body. 301 00:21:29,722 --> 00:21:31,748 It would be a greater misfortune 302 00:21:31,824 --> 00:21:34,555 to make oneself prisoner of another person, 303 00:21:34,627 --> 00:21:37,791 and one should on the contrary 304 00:21:37,863 --> 00:21:41,891 keep a large number of options." 305 00:21:41,967 --> 00:21:44,402 Indeed. Do you like it? 306 00:21:44,470 --> 00:21:47,668 I'd probably think that way if I were a man. 307 00:21:48,707 --> 00:21:51,233 If I were a woman too. 308 00:21:51,310 --> 00:21:54,576 - So which are you? - I wish I knew! 309 00:21:55,681 --> 00:21:58,344 I never talk about myself. 310 00:21:58,417 --> 00:22:01,046 I am myself, that's all. 311 00:22:01,120 --> 00:22:03,214 Will you stop questioning me? 312 00:22:03,289 --> 00:22:06,453 You're writing your memoirs, not me. 313 00:22:06,525 --> 00:22:08,653 Next chapter. 314 00:22:08,727 --> 00:22:11,697 "Too many fish in the sea." 315 00:22:13,465 --> 00:22:15,058 "Many fish in the sea." 316 00:22:16,769 --> 00:22:19,170 So, any good catch? 317 00:22:33,485 --> 00:22:35,886 What was wonderful about it, was that they were all different. 318 00:22:35,955 --> 00:22:38,390 Had they not been, I would have stopped immediately. 319 00:22:39,692 --> 00:22:42,161 I was reborn with each one of them. 320 00:22:43,195 --> 00:22:46,029 Each time, life was starting again. Everything was starting again, 321 00:22:46,098 --> 00:22:48,294 because they were never the same. 322 00:22:49,602 --> 00:22:52,436 The lives I started were all the more delightful 323 00:22:52,504 --> 00:22:56,498 since I knew they wouldn't last forever. 324 00:23:05,885 --> 00:23:09,652 Few women could resist the way I was fascinated with them. 325 00:23:12,491 --> 00:23:14,357 I really was fascinated. 326 00:23:14,426 --> 00:23:16,122 Every time. 327 00:23:18,230 --> 00:23:20,927 I always approached them with the same line: 328 00:23:22,067 --> 00:23:24,400 "There are two women in you." 329 00:23:24,470 --> 00:23:26,735 Worked every time. 330 00:23:28,073 --> 00:23:30,907 "Miss, there are two women in you." 331 00:23:32,211 --> 00:23:34,180 "There are two women in you." 332 00:23:34,246 --> 00:23:36,010 "There are two women in you." 333 00:23:36,081 --> 00:23:38,107 "There are two women in you." 334 00:23:38,183 --> 00:23:41,517 So you had a lot of fish? 335 00:23:41,587 --> 00:23:42,919 - Of course. - How many? 336 00:23:42,988 --> 00:23:45,514 I don't know. 337 00:23:45,591 --> 00:23:48,151 Do you know your number? 338 00:23:48,227 --> 00:23:49,957 How many? 339 00:23:50,029 --> 00:23:51,725 Three. 340 00:23:52,932 --> 00:23:55,993 You think I'll believe that? Three only? 341 00:23:56,068 --> 00:23:58,697 I'm counting those who really mattered. 342 00:23:58,771 --> 00:24:02,799 I've forgotten the others like nothing happened. 343 00:24:05,511 --> 00:24:07,002 So... 344 00:24:08,781 --> 00:24:10,443 I've never had anyone. 345 00:24:10,516 --> 00:24:14,283 Something extraordinary happened to me one day, 346 00:24:14,353 --> 00:24:16,288 a real event. 347 00:24:17,823 --> 00:24:20,054 It was Bastille Day. 348 00:24:20,125 --> 00:24:22,458 I was very happy. I liked her very much. 349 00:24:24,330 --> 00:24:27,528 I like her back and I liked her profile. 350 00:24:27,599 --> 00:24:29,795 She smiled at me. 351 00:24:29,868 --> 00:24:33,361 I was a happy man. 352 00:24:35,541 --> 00:24:39,501 "It's funny, I feel like there are two women in you." 353 00:24:40,546 --> 00:24:42,412 That smile. 354 00:24:42,481 --> 00:24:44,382 That's when I saw 355 00:24:44,450 --> 00:24:47,045 that terrible smile. 356 00:24:47,119 --> 00:24:50,988 I asked her if she was smiling because she'd heard my line before, 357 00:24:51,056 --> 00:24:53,457 and indeed, she'd heard it before. 358 00:24:54,960 --> 00:24:58,453 I asked from whom, and she said "you." 359 00:24:58,530 --> 00:25:00,328 Then I remembered. 360 00:25:00,399 --> 00:25:05,030 I had been crazy about that girl six months earlier in Florence, 361 00:25:05,104 --> 00:25:06,732 then I forgot about her. 362 00:25:14,913 --> 00:25:16,541 How? 363 00:25:17,583 --> 00:25:19,745 How could I live a life 364 00:25:20,786 --> 00:25:24,518 where I had no memories because I had too many of them? 365 00:25:24,590 --> 00:25:27,219 How could I have forgotten about Florence? 366 00:25:30,362 --> 00:25:34,458 If I had got to the point where I could not remember a girl I had loved... 367 00:25:35,534 --> 00:25:38,766 a girl I had had a crush on, a huge crush, 368 00:25:38,837 --> 00:25:43,571 my life was nonsensical 369 00:25:43,642 --> 00:25:46,840 and I had to make drastic changes. 370 00:25:53,452 --> 00:25:54,784 Come in. 371 00:25:56,288 --> 00:25:58,757 Good evening. May I make your beds? 372 00:25:58,824 --> 00:26:00,486 Please do. 373 00:26:01,527 --> 00:26:03,291 Let's go. 374 00:26:03,362 --> 00:26:05,627 Let's leave the room while he's making the beds. 375 00:26:26,885 --> 00:26:29,184 Thanks, Clara. I really needed you. 376 00:26:29,254 --> 00:26:31,189 No, you needed a secretary. 377 00:26:31,256 --> 00:26:34,317 I needed to be with a woman who's not holding me captive. 378 00:26:34,393 --> 00:26:36,328 It's new for me. 379 00:26:36,395 --> 00:26:39,490 With our contract, we are keeping out all those things that spoil love. 380 00:26:43,735 --> 00:26:45,727 No, we're done for tonight. 381 00:26:46,772 --> 00:26:49,901 - Take your clothes off. - Just like that? 382 00:26:49,975 --> 00:26:52,035 Sure. 383 00:26:52,111 --> 00:26:53,977 That's what I'm going to do. 384 00:28:19,565 --> 00:28:21,591 Which do you prefer? 385 00:28:21,667 --> 00:28:23,431 Which what? 386 00:28:23,502 --> 00:28:26,961 Which bed? The one on the right or the left? 387 00:28:27,039 --> 00:28:29,565 - We're going to sleep? - Well, yes. 388 00:28:42,754 --> 00:28:45,280 Men are funny. 389 00:28:50,696 --> 00:28:53,427 Who was the gentleman who took you to the station? 390 00:28:59,838 --> 00:29:03,070 - Are you in love with him? - Madly! 391 00:29:04,376 --> 00:29:06,140 How about him? 392 00:29:07,813 --> 00:29:09,611 We shall see. 393 00:29:15,587 --> 00:29:17,215 Is he jealous? 394 00:29:18,257 --> 00:29:19,816 We shall see! 395 00:29:36,275 --> 00:29:40,269 It's not that I am sleepy, but I like to smoke in the dark. 396 00:29:43,148 --> 00:29:46,676 In the dark, I can't taste the tobacco. 397 00:29:50,956 --> 00:29:53,289 I hate the taste of tobacco. 398 00:29:54,459 --> 00:29:56,291 So why are you smoking? 399 00:29:58,063 --> 00:30:00,430 Because I can't help it. 400 00:30:03,602 --> 00:30:05,867 Clara? 401 00:30:05,937 --> 00:30:07,462 Yeah? 402 00:30:07,539 --> 00:30:09,167 Come over here. 403 00:30:10,409 --> 00:30:12,310 Where? 404 00:30:12,377 --> 00:30:14,209 To my bed. 405 00:30:16,581 --> 00:30:19,710 - What for? - To make love. 406 00:30:23,622 --> 00:30:24,920 No. 407 00:30:24,990 --> 00:30:27,960 - We said we were going to sleep. - I've changed my mind. 408 00:30:29,528 --> 00:30:33,158 - Why? - Come on, Clara! 409 00:30:33,231 --> 00:30:34,699 You did sign a contract! 410 00:31:13,538 --> 00:31:16,372 My contract doesn't say I have to desire you. 411 00:31:16,441 --> 00:31:18,467 It only says I have to put up with you. 412 00:31:18,543 --> 00:31:20,603 So let's go! 413 00:31:30,021 --> 00:31:33,583 Go back to bed. You'll be better off alone. 414 00:31:37,829 --> 00:31:41,596 So the contract is no longer enough for you? 415 00:31:41,666 --> 00:31:44,761 Now, I'd have to be in love with you. 416 00:31:44,836 --> 00:31:47,704 Go to sleep! It'll be better for the both of us! 417 00:33:00,946 --> 00:33:02,414 Excuse me. 418 00:33:03,615 --> 00:33:05,846 What the hell are you doing here? 419 00:33:06,885 --> 00:33:09,218 I got the wrong compartment. Sorry. 420 00:33:10,255 --> 00:33:11,883 Not a problem. 421 00:33:15,427 --> 00:33:17,760 See you later. 422 00:33:44,856 --> 00:33:46,916 All right, I'm ready. 423 00:33:48,293 --> 00:33:51,058 To work. 424 00:33:51,129 --> 00:33:54,930 Being a secretary is also part of my contract. 425 00:33:55,000 --> 00:33:56,559 Where were we? 426 00:33:56,635 --> 00:33:58,934 You are not happy. 427 00:34:01,640 --> 00:34:04,508 Are you disappointed? 428 00:34:04,576 --> 00:34:08,741 I'll make up for it by being a good secretary. 429 00:34:09,781 --> 00:34:11,443 Do you want to know where we were? 430 00:34:11,516 --> 00:34:12,882 I do. 431 00:34:12,951 --> 00:34:17,480 "I am suspicious of too much success because it can create bonds. 432 00:34:17,556 --> 00:34:19,821 Especially for people like me, 433 00:34:19,891 --> 00:34:22,292 who act like Don Juans 434 00:34:22,360 --> 00:34:24,920 without really being one." 435 00:34:26,998 --> 00:34:28,261 Type this: 436 00:34:30,235 --> 00:34:32,261 I was vulnerable... 437 00:34:34,873 --> 00:34:38,969 because I was suffering from so much self-restriction, 438 00:34:39,044 --> 00:34:42,981 such as really knowing someone else 439 00:34:44,316 --> 00:34:46,581 and the deep pleasures of tenderness. 440 00:34:49,120 --> 00:34:51,919 After conquering so much, I wanted to love. 441 00:34:53,425 --> 00:34:55,485 And that terrified me. 442 00:34:55,560 --> 00:34:57,552 So what was left for me? 443 00:34:57,629 --> 00:34:58,995 Bodies. 444 00:34:59,064 --> 00:35:00,794 Nothing but bodies. 445 00:35:00,865 --> 00:35:05,530 I met this body in the studio of a photographer she was modeling for. 446 00:35:06,571 --> 00:35:08,096 It was just perfect. 447 00:35:17,882 --> 00:35:20,283 I was reassured right away: 448 00:35:20,352 --> 00:35:24,153 our relationship would be nothing but physical. 449 00:35:24,222 --> 00:35:26,782 My only concern was to know if I would get bored with her. 450 00:35:26,858 --> 00:35:29,919 My only concern was to know this: 451 00:35:29,995 --> 00:35:34,023 would desire surpass boredom? 452 00:35:35,100 --> 00:35:37,331 Only experience would tell. 453 00:35:37,402 --> 00:35:40,236 So I invited the body to lunch. 454 00:35:40,305 --> 00:35:42,797 Look, you take the fork 455 00:35:42,874 --> 00:35:45,105 and you use it like a little knife. 456 00:35:45,176 --> 00:35:46,769 Like so. 457 00:35:46,845 --> 00:35:49,644 Just like that. 458 00:35:49,714 --> 00:35:52,650 And you eat it. It's delicious. 459 00:35:53,785 --> 00:35:56,220 I didn't know oysters had feet. 460 00:35:56,287 --> 00:35:57,755 They do. 461 00:35:57,822 --> 00:36:00,348 Careful. There you go. 462 00:36:02,794 --> 00:36:04,990 Good! 463 00:36:05,063 --> 00:36:08,363 How about spending the weekend in the countryside? 464 00:36:08,433 --> 00:36:10,231 Just the two of us. 465 00:36:11,336 --> 00:36:13,567 - It's an excellent idea. - Indeed. 466 00:36:13,638 --> 00:36:14,901 Yes. 467 00:36:15,173 --> 00:36:17,199 Beautiful women-- 468 00:36:18,843 --> 00:36:20,368 Yes? 469 00:36:21,680 --> 00:36:25,276 Beautiful women are easier than the others. 470 00:36:25,350 --> 00:36:27,910 "Easier than the others"? 471 00:36:27,986 --> 00:36:29,352 Why is that? 472 00:36:29,421 --> 00:36:32,016 After so much solicitation, 473 00:36:32,090 --> 00:36:35,549 - their ability to resist diminishes. - That's right! 474 00:36:35,627 --> 00:36:38,620 It is indeed. 475 00:36:41,666 --> 00:36:43,225 Marianne-- 476 00:36:44,269 --> 00:36:47,171 Marianne was a creature... 477 00:36:48,306 --> 00:36:51,743 who loved her own person, 478 00:36:52,777 --> 00:36:56,077 and I only loved her body, 479 00:36:56,147 --> 00:36:58,582 which was reassuring. 480 00:37:05,957 --> 00:37:09,155 A body is like a masterpiece. 481 00:37:09,227 --> 00:37:11,162 It's a safe investment. 482 00:37:11,229 --> 00:37:13,255 I desired her 483 00:37:13,331 --> 00:37:15,766 and she seemed to desire me back. 484 00:37:25,143 --> 00:37:27,738 It happened quite simply, 485 00:37:27,812 --> 00:37:29,838 like all major things. 486 00:37:31,483 --> 00:37:34,009 I wanted to take all the pleasure that woman could give me, 487 00:37:34,085 --> 00:37:36,350 until there was none left. 488 00:37:36,421 --> 00:37:38,754 But since that pleasure didn't seem to ever run out, 489 00:37:39,924 --> 00:37:41,620 we left. 490 00:37:41,693 --> 00:37:44,185 I thought it was for a few days, 491 00:37:44,262 --> 00:37:49,064 but after a week, I was not eager to go home. 492 00:37:57,776 --> 00:37:59,438 France was ours! 493 00:38:02,213 --> 00:38:05,081 We turned its every corner into our bedroom. 494 00:38:16,427 --> 00:38:18,794 We made love every 65 miles, 495 00:38:18,863 --> 00:38:20,923 going 85 miles per hour. 496 00:38:20,999 --> 00:38:22,433 That was a good average! 497 00:38:22,500 --> 00:38:24,366 It was fascinating 498 00:38:24,435 --> 00:38:27,405 because we were ready to break up every day. 499 00:38:27,472 --> 00:38:31,307 Every day, we would say, "That's enough. Let's go back to Paris." 500 00:38:31,376 --> 00:38:33,004 But we didn't. 501 00:38:37,582 --> 00:38:40,677 Summer was going by, 502 00:38:41,920 --> 00:38:45,914 to the rhythm of our goodbyes and the renewal of our ties. 503 00:38:49,594 --> 00:38:52,928 Without knowing it, and after leaving for a weekend only, 504 00:38:52,997 --> 00:38:56,434 we were spending the whole summer together. 505 00:39:06,077 --> 00:39:11,380 We thought every day was the last... 506 00:39:13,985 --> 00:39:16,352 and that we would separate. 507 00:39:16,421 --> 00:39:19,789 That it was over and that it hadn't mattered at all, 508 00:39:19,858 --> 00:39:21,759 when I was crazy about her. 509 00:39:23,328 --> 00:39:25,092 What did you like about her? 510 00:39:31,002 --> 00:39:35,463 I thought I knew her, and I thought there was nothing to know about her 511 00:39:35,540 --> 00:39:38,510 but an abyss of femininity. 512 00:39:40,812 --> 00:39:44,408 She was gifted for thinking in silence, 513 00:39:45,516 --> 00:39:47,678 but who was she thinking about? 514 00:39:56,361 --> 00:39:58,762 Anyway, we were hiding things from each other. 515 00:40:02,200 --> 00:40:05,898 I was hiding my happiness from her. 516 00:40:16,881 --> 00:40:20,682 That day, I was beside myself 517 00:40:22,053 --> 00:40:24,682 for it was impossible to get a word out of her. 518 00:40:36,567 --> 00:40:39,696 She was nothing but a woman whose excesses fascinated me, 519 00:40:39,771 --> 00:40:42,297 and I had to treat her like a woman. 520 00:40:44,142 --> 00:40:45,838 Like so. 521 00:41:18,576 --> 00:41:20,477 I had embraced solitude 522 00:41:20,545 --> 00:41:22,377 but couldn't bear it now. 523 00:41:23,681 --> 00:41:27,083 Because of Marianne, any pleasure I could have taken without her 524 00:41:27,151 --> 00:41:29,586 would have only been incomplete. 525 00:41:29,654 --> 00:41:32,385 I was wondering if the feeling was mutual, 526 00:41:32,457 --> 00:41:35,689 if maybe she was thinking of someone else... 527 00:41:36,928 --> 00:41:39,557 the bullfighter in the arena, for instance. 528 00:41:40,665 --> 00:41:42,998 Which she would never confess to. 529 00:41:58,049 --> 00:42:00,382 But that day precisely, 530 00:42:00,451 --> 00:42:03,421 she waited for the moment when the bull would be put to death 531 00:42:03,488 --> 00:42:05,150 to tell me... 532 00:42:08,393 --> 00:42:11,830 "It's the first time I find another man attractive 533 00:42:11,896 --> 00:42:14,422 since we met." 534 00:42:15,500 --> 00:42:18,993 It was both a confession of love and a threat. 535 00:42:23,341 --> 00:42:26,436 To see the ocean with her... 536 00:42:31,549 --> 00:42:34,314 with the fear that it might end. 537 00:42:39,757 --> 00:42:42,056 We're feeling good. 538 00:42:42,126 --> 00:42:44,220 Really, we're feeling real good. 539 00:42:45,930 --> 00:42:48,661 It was the first time we confessed it to each other. 540 00:42:48,733 --> 00:42:51,498 There is a major difference between being happy and being aware of it, 541 00:42:51,569 --> 00:42:53,629 and we were aware of it 542 00:42:54,672 --> 00:42:57,198 and my fear changed... 543 00:42:58,342 --> 00:43:01,107 became more specific. 544 00:43:01,179 --> 00:43:04,741 My fear turned into the fear of her leaving me. 545 00:43:06,684 --> 00:43:09,677 I told her, "You're not going to leave, are you?" 546 00:43:09,754 --> 00:43:12,087 If you want me to, I'll stay with you... 547 00:43:14,258 --> 00:43:16,090 forever. 548 00:43:19,964 --> 00:43:22,331 I was silent for a while, then declined. 549 00:43:22,400 --> 00:43:24,801 I had to. 550 00:43:28,005 --> 00:43:31,339 She was offering me all the happiness imaginable, 551 00:43:31,409 --> 00:43:33,935 but I declined because I wanted to break it off 552 00:43:34,011 --> 00:43:36,344 while I was on top of happiness. 553 00:43:36,414 --> 00:43:39,282 We were experiencing the height of our passion. 554 00:43:39,350 --> 00:43:42,718 Yep, I let her leave for Sweden. 555 00:43:42,787 --> 00:43:45,848 Did she know I was breaking up because I loved her too much, 556 00:43:45,923 --> 00:43:48,119 because I wanted to save our love 557 00:43:48,192 --> 00:43:51,822 by sparing it the slow erosion every relationship goes through? 558 00:43:51,896 --> 00:43:53,922 I don't know. 559 00:43:53,998 --> 00:43:57,059 We were saving ourselves by separating. I knew that. 560 00:43:57,135 --> 00:43:58,763 It had to be done, 561 00:43:58,836 --> 00:44:01,135 and I did. 562 00:44:01,205 --> 00:44:02,537 That's it. 563 00:44:08,980 --> 00:44:11,279 I made a novel out of it: 564 00:44:11,349 --> 00:44:13,341 "That Summer." 565 00:44:14,519 --> 00:44:16,545 It was about that summer with Marianne, 566 00:44:16,621 --> 00:44:18,988 which was in the past. 567 00:44:24,228 --> 00:44:26,060 It's beautiful. 568 00:44:27,265 --> 00:44:29,564 I am very sensitive to beautiful things. 569 00:44:30,968 --> 00:44:33,369 Too sensitive. 570 00:44:33,437 --> 00:44:35,702 I can't look for too long, though, 'cause I get bored. 571 00:44:42,380 --> 00:44:44,406 Interested? 572 00:44:44,482 --> 00:44:47,384 He's cute. Look at his moustache. 573 00:44:48,486 --> 00:44:52,184 It's not that I'm crazy about men with a moustache, but... 574 00:44:52,256 --> 00:44:54,452 I like them. 575 00:44:55,693 --> 00:44:58,754 And last night, you clearly demonstrated that you don't like me. 576 00:45:04,902 --> 00:45:08,304 - Are we going back to work? - No. 577 00:45:08,372 --> 00:45:11,604 - Then I'll stroll around. - Right. 578 00:45:22,386 --> 00:45:24,719 Do you have "That Summer" by Jérôme Hervé? 579 00:45:24,789 --> 00:45:27,725 "That Summer," by Jérôme Hervé. 580 00:45:29,794 --> 00:45:31,524 Here. 581 00:45:34,599 --> 00:45:37,330 You're not going to read this, are you? 582 00:45:37,401 --> 00:45:40,701 It's boring to death. Really. 583 00:45:44,375 --> 00:45:47,709 Do you really feel like reading? 584 00:45:47,778 --> 00:45:50,612 Wouldn't you rather chat with me? 585 00:46:00,591 --> 00:46:01,991 Check, please! 586 00:46:40,865 --> 00:46:43,664 That's enough! I'll break your-- 587 00:46:55,413 --> 00:46:58,611 You-- you bastard! 588 00:48:55,199 --> 00:48:58,226 Please give this back to the hair stylist. Thanks. 589 00:49:02,640 --> 00:49:04,233 Take your clothes off! Now! 590 00:49:04,308 --> 00:49:06,937 Do you want me because other men desire me? 591 00:49:07,011 --> 00:49:08,536 - Quiet! - I have to be quiet? 592 00:49:08,612 --> 00:49:11,480 - Yes! - Well, sorry. I didn't know. 593 00:49:11,549 --> 00:49:15,316 You want me with or without the shoes? 594 00:49:16,720 --> 00:49:19,019 If you think you'll discourage me, think again! 595 00:49:20,090 --> 00:49:22,025 Do you like me, or is it just our contract? 596 00:49:22,092 --> 00:49:23,651 Do you want to tear up that contract? 597 00:49:23,727 --> 00:49:26,094 That contract doesn't give you permission for such familiarity! 598 00:49:47,284 --> 00:49:49,776 Okay, let's get to work. 599 00:49:49,854 --> 00:49:53,291 Don't forget you're my secretary. Here. 600 00:49:56,494 --> 00:49:59,020 I'll try to be a good secretary, 601 00:49:59,096 --> 00:50:02,624 since I wasn't a good-- 602 00:50:03,701 --> 00:50:04,760 a good... 603 00:50:05,803 --> 00:50:08,363 - how can I put this? - That was nothing but sabotage. 604 00:50:08,439 --> 00:50:09,964 I acted according to the contract. 605 00:50:10,040 --> 00:50:12,373 - You ruined it for you, not for me. - Good for you, then! 606 00:50:20,117 --> 00:50:22,814 - There. - All right. 607 00:50:22,887 --> 00:50:26,915 - Type this-- it's your only talent anyway. - Then you should dictate something. 608 00:50:26,991 --> 00:50:29,961 Right. Where were we? 609 00:50:30,027 --> 00:50:32,087 We're through with Marianne 610 00:50:32,162 --> 00:50:36,122 and you've avoided the danger of living with a woman who's good for you. 611 00:50:37,768 --> 00:50:39,999 I never forgot her. Period. 612 00:50:42,606 --> 00:50:47,374 The sight of women made me sick as long as it wasn't Marianne. 613 00:50:47,444 --> 00:50:50,107 The reason I looked at Hélène-- this woman here-- 614 00:50:50,180 --> 00:50:52,581 is because she didn't seem like a real woman to me. 615 00:50:52,650 --> 00:50:55,916 She was a sports fiend-- skydiving, skiing, you name it. 616 00:50:55,986 --> 00:51:00,924 She was the fastest, the highest, the deepest woman in the world. 617 00:51:00,991 --> 00:51:03,483 She had done everything and she would do everything. 618 00:51:03,561 --> 00:51:06,190 She excelled in all areas and she loved danger. 619 00:51:06,263 --> 00:51:09,097 She was not out to please but to win. 620 00:51:11,502 --> 00:51:13,801 Her rule was to always defend herself. 621 00:51:15,105 --> 00:51:18,473 Modesty was her passion, 622 00:51:18,542 --> 00:51:21,569 and one could only take her need 623 00:51:21,645 --> 00:51:24,638 to avoid the gaze of men seriously. 624 00:51:26,050 --> 00:51:29,179 I was still thinking of Marianne, but for me, Hélène was like sports. 625 00:51:30,287 --> 00:51:33,121 To beat the champion she was 626 00:51:33,190 --> 00:51:36,285 was my goal, a real goal. 627 00:51:36,360 --> 00:51:38,955 I loved the war I was waging against her 628 00:51:39,029 --> 00:51:41,021 and I wanted to be victorious. 629 00:51:42,266 --> 00:51:45,293 That quiet, patient war, which was new to me, 630 00:51:45,369 --> 00:51:48,862 gave me a reason to live, 631 00:51:48,939 --> 00:51:50,999 to wake up in the morning... 632 00:51:53,077 --> 00:51:54,545 to shave. 633 00:51:56,447 --> 00:51:58,507 I followed her everywhere, 634 00:51:58,582 --> 00:52:00,642 even to the places that bored me the most. 635 00:52:00,718 --> 00:52:04,485 Hélène was charmed by the fact that I showed interest in her passions... 636 00:52:05,623 --> 00:52:08,286 but I was growing impatient. 637 00:52:10,928 --> 00:52:12,920 It was the first time 638 00:52:12,997 --> 00:52:16,161 I dedicated myself to a woman for months 639 00:52:16,233 --> 00:52:19,533 without making any progress whatsoever. 640 00:52:21,972 --> 00:52:24,441 It was the first time I had to make such an effort, 641 00:52:24,508 --> 00:52:27,342 to show so much patience, to resort to trickery to seduce a girl 642 00:52:28,579 --> 00:52:30,605 who still turned me down. 643 00:52:41,859 --> 00:52:44,419 If I say no to everything, 644 00:52:44,495 --> 00:52:47,727 it may be because you ask for everything. 645 00:52:49,466 --> 00:52:51,059 Maybe. 646 00:52:57,041 --> 00:52:59,567 But tonight, you're not asking for anything. 647 00:53:01,812 --> 00:53:04,077 I'm just asking for this to last. 648 00:53:10,788 --> 00:53:12,780 Let's go to my place. 649 00:53:12,856 --> 00:53:15,121 Please, take the first street on the left. 650 00:53:22,032 --> 00:53:24,058 You can ask me anything. 651 00:53:28,806 --> 00:53:30,604 Anything. 652 00:53:32,609 --> 00:53:36,808 Ladies and gentlemen, we'll be in Rome in a few minutes. 653 00:54:45,215 --> 00:54:47,081 Thanks. 654 00:54:50,287 --> 00:54:53,485 - So, tell me about Hélène. - Ah, Hélène. 655 00:54:53,557 --> 00:54:57,392 I pursued her because of her modesty. 656 00:54:57,461 --> 00:55:01,398 She had barely lent herself to me, never fully given herself. 657 00:55:01,465 --> 00:55:05,869 I was more celibate than ever. 658 00:55:25,823 --> 00:55:28,122 It was unbearable. 659 00:55:29,726 --> 00:55:33,390 I wanted to know if I could go too far with her. 660 00:55:34,598 --> 00:55:37,090 Please, don't say that. 661 00:55:40,103 --> 00:55:42,504 I find you unattractive at times. 662 00:55:42,573 --> 00:55:44,405 Really. 663 00:55:52,649 --> 00:55:55,881 I would have probably given up, had I not sensed she was hesitating, 664 00:55:55,953 --> 00:55:59,253 that she was quivering, that she loved me. 665 00:55:59,323 --> 00:56:02,259 I asked for the undeniable proof of her love. 666 00:56:03,293 --> 00:56:06,195 "I want the undeniable proof of your love!" 667 00:56:06,263 --> 00:56:09,859 What better proof can you give than to act against your own nature, 668 00:56:09,933 --> 00:56:12,334 to accept what's unacceptable. 669 00:56:12,402 --> 00:56:16,134 I told her what I wanted and she said yes. 670 00:56:16,206 --> 00:56:19,404 I wanted what represented the worst thing for her. 671 00:56:25,749 --> 00:56:27,479 This way. 672 00:56:31,588 --> 00:56:33,853 - No, I can't! - Not again! 673 00:56:33,924 --> 00:56:36,826 Don't be stupid! Come on. 674 00:56:36,894 --> 00:56:39,295 It's very simple. You'll see. 675 00:56:41,531 --> 00:56:42,999 - You'll see. - Not that. 676 00:56:43,066 --> 00:56:45,092 You did promise. 677 00:56:47,170 --> 00:56:50,663 You said yes. You gave me your word. 678 00:56:50,741 --> 00:56:53,734 You are not going to go back on your promise, like a little girl. 679 00:56:53,810 --> 00:56:56,837 - Listen-- - Do it for me. Please. 680 00:56:56,914 --> 00:57:00,112 We're here. It's ridiculous. 681 00:57:00,183 --> 00:57:01,981 Come on. 682 00:57:02,052 --> 00:57:03,816 Let me go. I don't want to. 683 00:57:03,887 --> 00:57:06,322 It's an order. Let's go. 684 00:57:06,390 --> 00:57:08,484 - We're here. - I'm so ashamed. 685 00:57:08,558 --> 00:57:10,220 Go this way. 686 00:57:39,723 --> 00:57:41,988 You're the new girl? 687 00:57:42,059 --> 00:57:44,358 What are you waiting for? You're next. 688 00:57:58,575 --> 00:58:01,272 That's it, you are obeying me. 689 00:58:05,782 --> 00:58:11,414 You are tolerating what goes against your nature the most. 690 00:58:13,023 --> 00:58:16,721 You used to rebel under my gaze... 691 00:58:17,761 --> 00:58:19,787 the gaze of the man you loved... 692 00:58:21,898 --> 00:58:25,096 and now every gaze is on you. 693 00:58:29,806 --> 00:58:32,776 I was overwhelmed 694 00:58:32,843 --> 00:58:36,541 with the pleasure I felt watching Hélène lose the battle. 695 00:58:43,487 --> 00:58:47,390 I was wondering if she was holding out for the sake of our love... 696 00:58:49,860 --> 00:58:54,992 or if, in her shame, she found this as pleasurable as I did. 697 00:58:57,934 --> 00:59:00,426 She was all I could think about. 698 00:59:01,938 --> 00:59:05,841 It was probably the first time it happened. 699 00:59:07,544 --> 00:59:09,069 I was going crazy... 700 00:59:10,113 --> 00:59:12,207 crazy with pleasure. 701 00:59:52,923 --> 00:59:55,119 Hélène, I want to marry you. 702 01:00:12,409 --> 01:00:14,674 Your stories about women are getting on my nerves. 703 01:00:18,181 --> 01:00:20,741 I wish you were unhappy. 704 01:00:21,785 --> 01:00:24,345 - I am. - Of course not! 705 01:00:24,421 --> 01:00:26,720 You just don't know what to do. 706 01:00:28,492 --> 01:00:31,189 I wish you were sick, 707 01:00:31,261 --> 01:00:34,754 stuck in the jungle and covered with flies! 708 01:00:34,831 --> 01:00:37,130 I would swat them away. 709 01:00:37,200 --> 01:00:40,295 It's not possible anyway, since I hate the heat-- 710 01:00:40,370 --> 01:00:42,737 except in the winter, of course. 711 01:00:45,609 --> 01:00:48,841 - You fascinate me, Clara. - Shut the fuck up! 712 01:00:52,549 --> 01:00:56,145 So, will you marry Marianne or Hélène? 713 01:00:58,755 --> 01:01:02,317 Tell me how you got back together with Marianne. 714 01:01:04,995 --> 01:01:07,988 Once you managed to subjugate Hélène, you got bored with her, right? 715 01:01:08,064 --> 01:01:11,034 On the contrary, I was taken by her. 716 01:01:11,101 --> 01:01:13,900 The following day, we left on a trip together. 717 01:01:13,970 --> 01:01:16,371 And you found Marianne. 718 01:01:16,439 --> 01:01:17,964 Indeed. 719 01:01:30,287 --> 01:01:33,689 Doesn't it mean anything for us to reunite here? 720 01:01:33,757 --> 01:01:37,216 It probably does. 721 01:01:37,294 --> 01:01:40,287 It means we should never be apart again. 722 01:01:40,363 --> 01:01:41,956 Yes. 723 01:01:45,602 --> 01:01:47,468 When you think of it, 724 01:01:47,537 --> 01:01:50,564 it is quite odd that a man your age shouldn't be married. 725 01:01:52,709 --> 01:01:54,837 What about my age? 726 01:01:54,911 --> 01:01:57,540 I'm not the only one. 727 01:02:00,150 --> 01:02:02,483 So we were meant to be married, right? 728 01:02:02,552 --> 01:02:05,078 Yes, exactly. 729 01:02:13,363 --> 01:02:16,026 The thought of marriage disgusts you, doesn't it? 730 01:02:16,099 --> 01:02:18,534 - No, but you know-- - You think 731 01:02:18,602 --> 01:02:21,834 that the best relationships are the superficial ones. 732 01:02:21,905 --> 01:02:23,806 Yes, I do. 733 01:02:25,442 --> 01:02:27,468 You're probably right. 734 01:02:27,544 --> 01:02:30,036 Do you know why those relationships are superficial? 735 01:02:30,113 --> 01:02:32,742 - No. - Because they are open. 736 01:02:32,816 --> 01:02:34,648 Yes. 737 01:02:39,789 --> 01:02:42,759 I think it's called the "Panther 2." 738 01:02:42,826 --> 01:02:44,488 What "Panther 2"? 739 01:02:44,561 --> 01:02:47,258 That's the name of his boat. 740 01:02:47,330 --> 01:02:48,764 Whose boat? 741 01:02:48,832 --> 01:02:50,767 Bob's boat. 742 01:02:50,834 --> 01:02:52,393 He's crazy about me. 743 01:02:53,536 --> 01:02:55,562 He's been waiting for me for a week. 744 01:02:56,606 --> 01:02:58,370 Poor guy. 745 01:02:58,441 --> 01:02:59,875 What-- 746 01:03:02,879 --> 01:03:04,939 So, good bye. 747 01:03:05,015 --> 01:03:07,211 See you later. 748 01:03:07,284 --> 01:03:09,685 Call me. 749 01:03:12,922 --> 01:03:15,619 Come on, don't be stupid. 750 01:03:16,760 --> 01:03:18,991 I am not stupid. 751 01:03:19,062 --> 01:03:20,894 I am free. 752 01:03:21,931 --> 01:03:24,162 Just like you. Just like him. 753 01:03:24,234 --> 01:03:26,601 You don't want to marry me, do you? 754 01:03:26,670 --> 01:03:29,037 - I don't know. - Neither does he. 755 01:03:29,105 --> 01:03:31,973 He's just like you. He wants to love me. 756 01:03:33,009 --> 01:03:35,342 - What a good idea. - I forbid you-- 757 01:03:35,412 --> 01:03:37,176 You have no right! 758 01:03:40,183 --> 01:03:42,243 Be reasonable. 759 01:03:46,589 --> 01:03:49,525 And don't just stand here. You look stupid. 760 01:03:49,592 --> 01:03:52,562 And I don't like that... 761 01:03:52,629 --> 01:03:54,530 my love. 762 01:04:08,011 --> 01:04:09,809 You suffered. 763 01:04:11,014 --> 01:04:12,277 I like that. 764 01:04:13,683 --> 01:04:15,481 So what about Marianne? 765 01:04:15,552 --> 01:04:18,215 How did you decide you wanted to marry her? 766 01:04:19,422 --> 01:04:23,086 First of all, I was tired of Hélène and her wedding. 767 01:04:23,159 --> 01:04:25,128 I managed to push the date back. 768 01:04:25,195 --> 01:04:26,629 I was resigned to it, 769 01:04:26,696 --> 01:04:30,929 but I managed to push the date and to pick a distant location. 770 01:04:31,000 --> 01:04:34,027 I was like a prisoner who doesn't torture himself anymore, 771 01:04:34,104 --> 01:04:35,697 who accepts his fate. 772 01:04:35,772 --> 01:04:39,402 Put yourself in the shoes of a prisoner. 773 01:04:39,476 --> 01:04:41,945 He is used to a certain routine, 774 01:04:42,011 --> 01:04:46,142 then suddenly something happens, something unexpected. 775 01:04:46,216 --> 01:04:50,347 Not something that could get him out, or grace him, 776 01:04:50,420 --> 01:04:54,255 but something like a noise, 777 01:04:54,324 --> 01:04:56,384 a smell, 778 01:04:56,459 --> 01:04:59,122 a particular event. 779 01:04:59,195 --> 01:05:03,496 For a prisoner, that one event means everything in the world, 780 01:05:03,566 --> 01:05:07,901 and for me, that event was Marianne's phone call. 781 01:05:07,971 --> 01:05:10,497 Made me jump out of my bed. She was in Megève. 782 01:05:12,409 --> 01:05:15,902 She wanted to see me. She couldn't wait. 783 01:05:15,979 --> 01:05:19,916 Of course she didn't say why. Marianne never explains anything. 784 01:05:22,118 --> 01:05:24,781 I imagined her... I could see her... 785 01:05:26,022 --> 01:05:28,355 I could hear her voice and see her body. 786 01:05:30,927 --> 01:05:35,126 No woman has ever teased my imagination the way she did. 787 01:05:36,232 --> 01:05:40,602 I wanted to be near her. I was as impatient as she was. 788 01:05:40,670 --> 01:05:43,697 I imagined her, after hanging up the phone, 789 01:05:44,741 --> 01:05:48,234 and I rushed to that body. 790 01:05:50,680 --> 01:05:53,582 I had never forgotten her body 791 01:05:53,650 --> 01:05:59,248 because her soul had remained an enigma for me. 792 01:06:00,757 --> 01:06:04,387 I must say that the mere thought of Marianne's body 793 01:06:05,662 --> 01:06:08,325 drove me insane 794 01:06:08,398 --> 01:06:11,562 and that being near her was pure exaltation. 795 01:06:11,634 --> 01:06:13,967 The thought of seeing her... 796 01:06:16,639 --> 01:06:18,972 made me hope for happiness 797 01:06:19,042 --> 01:06:22,570 in a way I never had. 798 01:06:24,414 --> 01:06:26,315 She made everything in me more intense. 799 01:06:29,652 --> 01:06:31,416 I was beside myself. 800 01:07:00,717 --> 01:07:02,413 - That's ridiculous! - Not at all. 801 01:07:02,485 --> 01:07:05,284 He's the first man who gave me the desire to be faithful. 802 01:07:05,355 --> 01:07:07,756 Really? 803 01:07:07,824 --> 01:07:09,520 Good, then. 804 01:07:09,592 --> 01:07:12,460 Things were so great when I left you on that boat in Saint Tropez? 805 01:07:12,529 --> 01:07:14,430 - Tell me! - I don't want to. 806 01:07:14,497 --> 01:07:16,796 - Do tell! - No. 807 01:07:18,701 --> 01:07:20,431 Let go of me. 808 01:07:34,851 --> 01:07:37,082 I asked her questions. 809 01:07:37,153 --> 01:07:40,180 The guy was some kind of tycoon 810 01:07:40,256 --> 01:07:42,157 who went from one marina to the other. 811 01:07:42,225 --> 01:07:44,421 At that moment, he was in America. 812 01:07:44,494 --> 01:07:46,463 He called three times a day, 813 01:07:46,529 --> 01:07:48,930 he telegraphed 10 times a day, he sent her huge letters, 814 01:07:48,998 --> 01:07:52,594 and he was taking French and Swedish lessons! 815 01:07:52,669 --> 01:07:55,161 He was insane. And so was I. 816 01:07:57,006 --> 01:08:00,101 - Tell me! - I don't want to. 817 01:08:00,176 --> 01:08:02,543 - Tell me. - No! 818 01:08:03,580 --> 01:08:05,708 Let go of me! Let go of me. 819 01:08:07,283 --> 01:08:10,811 Tell me! Tell me how it happened. 820 01:08:10,887 --> 01:08:12,378 No! 821 01:08:14,190 --> 01:08:15,317 You bitch! 822 01:08:22,031 --> 01:08:25,433 He would go mad if he saw you here. 823 01:08:25,501 --> 01:08:27,299 But he can't see me. 824 01:08:27,370 --> 01:08:30,169 - Thankfully. - No. 825 01:08:30,239 --> 01:08:32,902 When I left you in Saint Tropez, I knew. 826 01:08:32,976 --> 01:08:35,036 Now he needs to know. 827 01:08:36,112 --> 01:08:38,013 You are insane. 828 01:08:41,250 --> 01:08:44,015 You want me to call him? 829 01:08:44,087 --> 01:08:45,419 I do. 830 01:08:57,100 --> 01:08:59,365 I had a crazy idea. 831 01:08:59,435 --> 01:09:01,927 I was obsessed with her 832 01:09:02,005 --> 01:09:04,531 and I told her what I wanted. 833 01:09:04,607 --> 01:09:06,735 I wanted her to make him come back. 834 01:09:06,809 --> 01:09:09,005 He was in the Bahamas or something. 835 01:09:10,546 --> 01:09:13,141 I wanted her to make him come back as soon as possible, 836 01:09:13,216 --> 01:09:16,516 - the next day. - Giving him what excuse? 837 01:09:17,553 --> 01:09:19,647 A good one: 838 01:09:21,090 --> 01:09:23,582 the truth, barely altered. 839 01:09:24,794 --> 01:09:27,923 I wanted her to tell him she'd met a man in Megève 840 01:09:27,997 --> 01:09:29,829 who was getting really close to her 841 01:09:29,899 --> 01:09:32,994 and that she was afraid she wouldn't resist him very much longer, 842 01:09:33,069 --> 01:09:35,436 that if he didn't show up the next day, 843 01:09:35,505 --> 01:09:37,633 she was afraid something might happen. 844 01:09:37,707 --> 01:09:39,699 It was a cry for help. 845 01:09:39,776 --> 01:09:42,644 - But she refused to do it. - She did. 846 01:09:48,217 --> 01:09:51,210 It was time for her morning phone call from that man. 847 01:09:56,693 --> 01:09:58,218 Hello? 848 01:09:58,294 --> 01:09:59,853 Is that you? 849 01:10:02,699 --> 01:10:04,600 It snowed all night. 850 01:10:06,369 --> 01:10:08,702 You have no idea how cold it is. 851 01:10:13,276 --> 01:10:15,507 You are bare-chested? 852 01:10:15,578 --> 01:10:17,672 I envy you! 853 01:10:17,747 --> 01:10:21,309 - Bare-chested, you say? - Come on, Marianne. 854 01:10:23,352 --> 01:10:26,584 Honey, I'm becoming a better skier just for you. 855 01:10:26,656 --> 01:10:29,717 You say you wanted me to be a great skier. 856 01:10:31,794 --> 01:10:34,229 Marianne. 857 01:10:34,297 --> 01:10:37,597 Do it or not, but if you don't, I'm leaving right away! 858 01:10:37,667 --> 01:10:41,001 No, I didn't get the letters two days ago. 859 01:10:41,070 --> 01:10:43,665 I got them yesterday afternoon. 860 01:10:45,508 --> 01:10:49,411 I read them both. They were delightful. 861 01:10:51,948 --> 01:10:54,543 Marianne, if you do it, we'll get married. 862 01:10:55,651 --> 01:10:58,780 If you do it, we'll get married. 863 01:11:05,294 --> 01:11:08,958 Bob, I have to tell you something. 864 01:11:11,067 --> 01:11:13,969 So everything went the way you wanted. 865 01:11:14,036 --> 01:11:16,164 He arrived the next day. 866 01:11:16,239 --> 01:11:19,971 You know, there's always an interval between a dream and its becoming true, 867 01:11:20,042 --> 01:11:22,739 so he actually arrived two days later. 868 01:11:22,812 --> 01:11:24,246 I was ready. 869 01:11:24,313 --> 01:11:26,441 I had booked a room in another hotel, 870 01:11:26,516 --> 01:11:28,781 he came in, he saw us-- 871 01:11:28,851 --> 01:11:31,320 - Making love? - Yes! 872 01:11:33,790 --> 01:11:35,986 So which woman will you marry? 873 01:11:36,058 --> 01:11:38,994 None of them. They are inseparable: 874 01:11:39,061 --> 01:11:42,327 I loved one because of the other, and loved the other again because of the first one. 875 01:11:42,398 --> 01:11:45,368 Choosing between them would be a crime. 876 01:11:45,434 --> 01:11:47,630 So what you need is a third woman. 877 01:11:48,771 --> 01:11:50,069 I already have one. 878 01:11:51,474 --> 01:11:53,739 Why not? 879 01:11:53,810 --> 01:11:56,507 Because I'm not in love with you. 880 01:11:56,579 --> 01:11:59,344 I don't love you either. 881 01:11:59,415 --> 01:12:02,579 I have a taste for you, and it's delightful. 882 01:12:03,820 --> 01:12:05,914 What you really want is for me to help you. 883 01:12:07,056 --> 01:12:08,752 That's how men are nowadays. 884 01:12:08,825 --> 01:12:10,851 All they want is help. 885 01:12:12,328 --> 01:12:15,321 I hate being useful to someone. 886 01:12:15,398 --> 01:12:17,629 I don't want to. 887 01:12:19,068 --> 01:12:21,765 Sorry, I forgot about the contract. 888 01:12:21,838 --> 01:12:24,364 I don't give a crap about the contract! I might as well tear it up! 889 01:12:25,575 --> 01:12:28,101 - Tear it up? - Yes! I want you to want to. 890 01:12:29,612 --> 01:12:31,581 But I don't want to. 891 01:12:36,452 --> 01:12:38,751 Hello? Yes. 892 01:12:40,156 --> 01:12:42,125 A journalist? 893 01:12:42,191 --> 01:12:44,524 Really? 894 01:12:44,594 --> 01:12:47,189 Is she--I mean, 895 01:12:47,263 --> 01:12:49,994 is she pretty? Is she young? 896 01:12:51,067 --> 01:12:52,501 Really? 897 01:12:52,568 --> 01:12:55,060 Well, send her up. 898 01:13:04,780 --> 01:13:06,840 Clara... 899 01:13:07,984 --> 01:13:11,284 - You want me to go for a walk. - You understand everything. 900 01:13:55,398 --> 01:13:57,162 - Would you like some water? - What? 901 01:13:57,233 --> 01:13:59,498 No--I mean, yes! No, thanks. 902 01:13:59,568 --> 01:14:02,265 The Algerian War, the Vietnam War, the war in Biafra... 903 01:14:04,073 --> 01:14:06,474 - Ice? - No. 904 01:14:08,577 --> 01:14:09,875 Suez... 905 01:14:10,980 --> 01:14:13,347 - Budapest-- - Exactly: Suez, Budapest, 906 01:14:13,416 --> 01:14:15,647 Prague, the famine in Africa and Asia-- 907 01:14:15,718 --> 01:14:18,210 You know, I'm not really to blame for those. 908 01:14:18,287 --> 01:14:21,155 The question of Israel, the question of minorities... 909 01:14:21,223 --> 01:14:24,887 Do you really think that my being a writer for 15 years generated those calamities? 910 01:14:24,961 --> 01:14:26,862 You've been indifferent to all of those issues. 911 01:14:26,929 --> 01:14:29,626 The conflicts of neo-capitalism and neo-Marxism, 912 01:14:29,699 --> 01:14:32,498 the questions of decolonization, of the youth protests, 913 01:14:32,568 --> 01:14:35,265 overpopulation, which in 20 years will be out of control 914 01:14:35,338 --> 01:14:37,466 since the population will have doubled 915 01:14:37,540 --> 01:14:41,033 while automation will have taken the jobs of half of it. 916 01:14:41,110 --> 01:14:43,170 Where do you buy your glasses? 917 01:14:43,245 --> 01:14:46,010 Instead of addressing the tragedies of your time, 918 01:14:46,082 --> 01:14:48,881 you've wasted your time on women. 919 01:14:50,286 --> 01:14:52,778 The question of women today is tricky. 920 01:14:52,855 --> 01:14:55,825 They claim to be both free and oppressed, 921 01:14:55,891 --> 01:14:57,723 demanding and traditional, 922 01:14:57,793 --> 01:15:00,422 equal to men and protected by them. 923 01:15:00,496 --> 01:15:02,965 There is less risk in addressing today's political issues 924 01:15:03,032 --> 01:15:04,728 than to tackle today's women. 925 01:15:04,800 --> 01:15:07,929 Tell me, what's your name? 926 01:15:08,004 --> 01:15:09,563 Louise. 927 01:15:12,842 --> 01:15:15,107 You know, Louise, your glasses-- 928 01:15:16,679 --> 01:15:19,706 some glasses can make your eyes look bigger, 929 01:15:19,782 --> 01:15:22,013 but yours only make them look smaller. 930 01:15:22,084 --> 01:15:24,451 How would you know? 931 01:15:25,921 --> 01:15:27,446 May I? 932 01:15:30,793 --> 01:15:33,024 Of course. 933 01:15:33,095 --> 01:15:34,859 I am absolutely right. 934 01:15:34,930 --> 01:15:37,923 I knew it for sure. 935 01:15:39,635 --> 01:15:41,604 I liked you from the start. 936 01:15:42,671 --> 01:15:44,196 I don't know why. 937 01:15:46,342 --> 01:15:48,937 There are two women in you, aren't there? 938 01:15:50,780 --> 01:15:52,749 First of all, I'm not in love with him. 939 01:15:52,815 --> 01:15:56,650 Secondly, if I love him, I shouldn't go back. 940 01:15:56,719 --> 01:15:58,813 Thirdly, he's a bastard. 941 01:16:00,056 --> 01:16:03,151 Fourth, if I love him and go back, 942 01:16:03,225 --> 01:16:05,057 I'll be miserable. 943 01:16:05,127 --> 01:16:10,065 Fifth, I shouldn't go back whether I love him or not. 944 01:16:10,132 --> 01:16:11,657 It's all the same. 945 01:16:28,050 --> 01:16:31,043 Sixth, if I don't go back-- 946 01:16:31,120 --> 01:16:33,555 will that stupid little bastard leave me alone?! 947 01:16:34,890 --> 01:16:37,655 Seventh, if I don't go back, I'll be miserable. 948 01:16:37,726 --> 01:16:40,218 I'll be miserable anyway. 949 01:16:42,031 --> 01:16:44,193 Eighth, I can be ready to be miserable 950 01:16:44,266 --> 01:16:46,667 whether I stay with him or not. 951 01:16:46,735 --> 01:16:51,173 Ninth, I'll be miserable longer if I stay with him, 952 01:16:51,240 --> 01:16:53,300 because I love him. 953 01:16:57,313 --> 01:16:59,179 It's quite simple. 954 01:16:59,248 --> 01:17:01,274 I'll just tell her, "First of all, 955 01:17:01,350 --> 01:17:05,151 I acted like a fool with that girl because I couldn't stop thinking of you. 956 01:17:05,221 --> 01:17:06,587 I wasn't able to do anything with her. 957 01:17:06,655 --> 01:17:10,183 Second, why wasn't I able to do anything with her? 958 01:17:10,259 --> 01:17:12,251 Because her only flaw was that she wasn't you. 959 01:17:12,328 --> 01:17:14,661 So this is where we stand: I love you." 960 01:17:44,193 --> 01:17:45,923 Are you mad at me? 961 01:17:45,995 --> 01:17:48,055 I couldn't care less. 962 01:17:49,565 --> 01:17:52,057 I tried to forget you. 963 01:17:52,134 --> 01:17:54,330 But I couldn't. 964 01:17:57,940 --> 01:18:02,378 - What's that? - I tried to forget you, but I couldn't. 965 01:18:03,479 --> 01:18:07,348 That girl's one flaw was that she wasn't you. 966 01:18:10,653 --> 01:18:12,121 You bastard. 967 01:18:13,756 --> 01:18:17,215 So I told her, "I love Clara." 968 01:18:22,898 --> 01:18:25,231 You don't love Clara. 969 01:18:25,301 --> 01:18:27,361 You love women. 970 01:20:42,838 --> 01:20:45,364 Help! Help! 971 01:21:27,716 --> 01:21:30,914 You're here. You're really here. 972 01:21:30,986 --> 01:21:34,150 I am safe now. I love you. 973 01:21:34,223 --> 01:21:36,089 I love you. 974 01:22:20,769 --> 01:22:22,670 What, Marianne? 975 01:22:22,738 --> 01:22:25,173 You knew everything? 976 01:22:25,240 --> 01:22:27,539 You knew everything about Hélène? 977 01:22:30,279 --> 01:22:33,408 No, you're mistaken. 978 01:22:33,482 --> 01:22:36,418 If I do marry someone, it will be neither you nor her. 979 01:22:37,453 --> 01:22:40,446 Of course I know. 980 01:22:41,490 --> 01:22:44,289 The only thing I don't know is whether she wants to or not. 981 01:22:45,327 --> 01:22:47,592 Of course not! 982 01:22:47,663 --> 01:22:49,928 I'm no bastard. 983 01:22:52,634 --> 01:22:56,469 You can't decide when you love or stop loving someone. 984 01:22:56,538 --> 01:22:58,905 Of course, it's-- 985 01:22:58,974 --> 01:23:01,307 as you wish. 986 01:23:02,711 --> 01:23:04,475 Take care. 987 01:23:04,546 --> 01:23:07,778 Listen-- hello? 988 01:23:07,850 --> 01:23:09,580 She hung up. 989 01:23:09,651 --> 01:23:11,950 Good for her. 990 01:23:12,020 --> 01:23:14,546 - How about Hélène? - I called her first. 991 01:23:14,623 --> 01:23:16,956 I went alphabetically. 992 01:23:19,061 --> 01:23:20,893 Do you know what we're going to do? 993 01:23:23,332 --> 01:23:25,824 We're going to the beach! 994 01:23:47,523 --> 01:23:49,822 I'll never forget you. 995 01:23:49,892 --> 01:23:52,726 She loved me and she left me. 996 01:23:53,795 --> 01:23:56,993 Why? She believed 997 01:23:57,065 --> 01:24:02,902 that I was unable to bring her happiness. 998 01:24:02,971 --> 01:24:06,066 Her judgment was merciless. 999 01:24:08,143 --> 01:24:10,305 She knew too much about me. 1000 01:24:10,379 --> 01:24:12,348 That's why she left. 1001 01:24:13,382 --> 01:24:15,908 After she left, 1002 01:24:15,984 --> 01:24:17,976 I understood 1003 01:24:18,053 --> 01:24:21,148 there was one thing left for me to do: 1004 01:24:21,223 --> 01:24:24,625 forget about women. Which I did. 1005 01:24:24,693 --> 01:24:27,253 I'm through with women! 1006 01:24:28,497 --> 01:24:30,159 Are you sure? 1007 01:24:31,934 --> 01:24:35,132 - Yes. - Really? 1008 01:24:36,438 --> 01:24:37,997 Yes. 1009 01:24:38,073 --> 01:24:39,666 Well, I think so. 1010 01:24:41,176 --> 01:24:43,236 That's my feeling right now. 1011 01:24:43,312 --> 01:24:46,282 In any case, you can type "the end." 72792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.