All language subtitles for The Vixen (Les Femmes) 1969-subrip-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,981 --> 00:01:22,381
Yes?
2
00:01:22,449 --> 00:01:26,318
Marianne!
I'm glad to hear you.
3
00:01:26,386 --> 00:01:28,218
Yes, indeed.
4
00:01:29,256 --> 00:01:31,350
But I'm working now.
5
00:01:31,425 --> 00:01:32,916
Sure.
6
00:01:32,993 --> 00:01:35,462
No, I've got to work.
Listen--
7
00:01:35,529 --> 00:01:38,055
listen, I'll call you back, okay?
8
00:01:38,131 --> 00:01:41,192
Take care.
I'll call you later. Bye.
9
00:01:54,481 --> 00:01:56,814
I've had two passions
10
00:01:56,883 --> 00:02:00,320
in life:
11
00:02:03,557 --> 00:02:05,025
women...
12
00:02:06,059 --> 00:02:09,496
and freed--
13
00:02:12,899 --> 00:02:14,265
Yes?
14
00:02:14,334 --> 00:02:15,802
Hélène!
15
00:02:15,869 --> 00:02:17,929
I'm glad to hear you.
16
00:02:18,005 --> 00:02:20,941
Well, I'm working.
Yes, indeed.
17
00:02:21,008 --> 00:02:24,410
I'm working.
No, I said I'm working.
18
00:02:24,478 --> 00:02:27,107
Listen, I'll call you later, okay?
19
00:02:27,180 --> 00:02:29,775
Exactly. Bye now.
Talk to you later.
20
00:02:29,850 --> 00:02:31,318
Take care.
21
00:02:38,425 --> 00:02:39,893
Fuck!
22
00:02:39,960 --> 00:02:42,520
Hello? Yes.
23
00:02:45,265 --> 00:02:46,927
Put him on.
24
00:02:47,000 --> 00:02:48,559
Well, yes.
25
00:02:48,635 --> 00:02:51,799
Listen, I've been
your publisher for 15 years,
26
00:02:51,872 --> 00:02:53,738
so we're almost friends.
27
00:02:53,807 --> 00:02:57,574
You're going through a major crisis
and I can't let you go down. Listen.
28
00:02:57,644 --> 00:03:00,614
I have here in front of me
29
00:03:00,681 --> 00:03:04,550
the details of your current situation
and some numbers.
30
00:03:04,618 --> 00:03:06,177
Do you want me
to be more specific?
31
00:03:06,253 --> 00:03:10,714
So let's go straight to our results.
I have seven books of yours on the market
32
00:03:10,791 --> 00:03:15,320
and the most recent one
generated 7 100 francs in rights.
33
00:03:15,395 --> 00:03:16,920
That's great!
Just send me a check.
34
00:03:16,997 --> 00:03:20,434
Except the advance payments
I gave you
35
00:03:20,500 --> 00:03:25,234
amount to 330 000 francs.
36
00:03:25,305 --> 00:03:28,707
The result from our subtraction
is 231 000 francs.
37
00:03:28,775 --> 00:03:33,941
To make it clear,
you owe me 231 000 francs.
38
00:03:34,014 --> 00:03:37,917
Not only that, but you also seem to believe
that I'll pay your taxes for you,
39
00:03:37,984 --> 00:03:41,045
and on top of that,
you expect me to send you money.
40
00:03:41,121 --> 00:03:42,419
My friend, you're going
a bit too far!
41
00:03:42,489 --> 00:03:44,822
What exactly do you
want from me?
42
00:03:46,359 --> 00:03:50,421
Jérôme, I haven't got a book
from you in three years.
43
00:03:50,497 --> 00:03:52,193
That's a problem.
44
00:03:52,265 --> 00:03:54,359
That problem comes
from another problem.
45
00:03:54,434 --> 00:03:56,403
All my books are about women,
46
00:03:56,470 --> 00:03:58,996
and if I'm having trouble writing
is because I've had enough of women.
47
00:03:59,072 --> 00:04:04,340
To me, they're scandalous,
errors of nature.
48
00:04:04,411 --> 00:04:06,710
Well, that's it.
49
00:04:06,780 --> 00:04:09,511
That's very good.
Why don't you write about it?
50
00:04:09,583 --> 00:04:11,449
Fuck off.
51
00:04:34,074 --> 00:04:36,600
Jérôme...
52
00:04:36,676 --> 00:04:38,668
I have an idea.
53
00:04:40,347 --> 00:04:42,475
What if I could find you a woman...
54
00:04:44,217 --> 00:04:47,016
who wasn't a weigh for you,
55
00:04:47,087 --> 00:04:49,079
who wasn't a burden...
56
00:04:50,991 --> 00:04:54,223
who inspired you
without tying you down?
57
00:04:54,294 --> 00:04:58,629
You'd just have to trust me
and let me do as I wish.
58
00:04:58,698 --> 00:05:00,997
- Is that right?
- I find her,
59
00:05:01,067 --> 00:05:04,697
and if I do, you do your work.
60
00:05:04,771 --> 00:05:07,741
So what do you think?
61
00:05:09,309 --> 00:05:13,872
"Urgent. Looking for competent
short hand-typist.
62
00:05:13,947 --> 00:05:16,974
Must be pretty, fully available
63
00:05:17,050 --> 00:05:20,714
and ready to travel for a short trip
with renowned writer.
64
00:05:20,787 --> 00:05:23,154
Excellent compensation.
65
00:05:23,223 --> 00:05:26,125
Apply at René Garancière
Publishing,
66
00:05:26,193 --> 00:05:27,559
11 rue Servendoni."
67
00:06:12,272 --> 00:06:13,968
Hello, Miss.
68
00:06:14,040 --> 00:06:16,737
You seem to be the person
we are looking for.
69
00:06:16,810 --> 00:06:19,177
Please, sit down.
70
00:06:19,246 --> 00:06:21,772
You've read the details of the ad.
71
00:06:21,848 --> 00:06:24,647
Yes, the secretary should travel
72
00:06:24,718 --> 00:06:27,415
with a renowned writer.
73
00:06:27,487 --> 00:06:29,012
"Excellent compensation."
74
00:06:29,089 --> 00:06:31,456
Exactly.
75
00:06:31,524 --> 00:06:36,292
However, one of our conditions
might surprise you.
76
00:06:37,597 --> 00:06:38,895
So--
77
00:06:38,965 --> 00:06:42,367
and please, don't be under the impression
that it is common practice for us
78
00:06:42,435 --> 00:06:45,030
to hire secretaries
for our writers.
79
00:06:46,072 --> 00:06:50,442
But Jérôme Hervé being
the most popular one,
80
00:06:50,510 --> 00:06:53,070
we want to help him out.
81
00:06:54,114 --> 00:06:57,516
So he's looking
82
00:06:57,584 --> 00:06:59,644
for a competent secretary,
83
00:06:59,719 --> 00:07:01,654
and you are one.
84
00:07:03,189 --> 00:07:05,658
But on top of that--
85
00:07:07,727 --> 00:07:12,358
you know,
an artist needs...
86
00:07:12,432 --> 00:07:15,527
inspiration,
87
00:07:15,602 --> 00:07:17,571
understanding,
88
00:07:18,972 --> 00:07:20,804
encouragement.
89
00:07:22,475 --> 00:07:25,912
And that's why
we're asking you--
90
00:07:27,914 --> 00:07:32,852
after all, why don't you read
clause number 5 yourself?
91
00:07:34,754 --> 00:07:37,781
"The hired secretary agrees
92
00:07:37,857 --> 00:07:40,918
to offer her collaboration
night and day,
93
00:07:40,994 --> 00:07:44,931
knowing that collaboration won't be
restricted to its professional aspect.
94
00:07:44,998 --> 00:07:48,298
She agrees to offer Jérôme Hervé
95
00:07:48,368 --> 00:07:50,735
anything a woman can offer a man."
96
00:07:50,804 --> 00:07:53,706
- "Anything a woman can offer a man"?
- Yes, "anything a woman can offer."
97
00:07:53,773 --> 00:07:55,435
- What does that mean?
- What it means--
98
00:07:55,508 --> 00:07:58,569
I know exactly what it means!
It means you think of me as a whore!
99
00:07:58,645 --> 00:08:00,375
Not at all, Miss.
Of course not.
100
00:08:00,447 --> 00:08:02,916
Just like you,
I think that clause is--
101
00:08:02,983 --> 00:08:06,112
It's awful! It's insane!
102
00:08:06,186 --> 00:08:09,918
Like a slave, I would have to belong
to a man I don't even know.
103
00:08:09,990 --> 00:08:12,152
Do you think I'm the type of girl
104
00:08:12,225 --> 00:08:14,490
who would agree to be
some dirty old man's toy?
105
00:08:14,561 --> 00:08:18,692
- I'm not that kind of girl.
- So you're turning down the position?
106
00:08:18,765 --> 00:08:21,462
No, I'll take it!
107
00:09:13,053 --> 00:09:17,616
The first-class Mistral
Transeurope Express
108
00:09:17,690 --> 00:09:21,923
will leave at 1:20 pm
from platform A.
109
00:09:23,363 --> 00:09:24,490
Marianne?
110
00:09:25,799 --> 00:09:27,859
I'm calling from the station.
111
00:09:29,302 --> 00:09:31,567
Honey, you know
the only solution
112
00:09:31,638 --> 00:09:33,698
was to leave and work.
113
00:09:35,075 --> 00:09:37,601
You know I only work
well on the go.
114
00:09:37,677 --> 00:09:40,306
Traveling inspires me.
115
00:09:40,380 --> 00:09:44,215
What's that?
Of course I'm going by myself.
116
00:09:48,154 --> 00:09:50,749
So am I, baby.
I'm looking forward to marrying you.
117
00:09:50,824 --> 00:09:54,056
That's exactly why
I have to finish my book.
118
00:09:55,562 --> 00:09:57,121
Sure.
119
00:09:58,198 --> 00:09:59,962
Of course.
120
00:10:00,033 --> 00:10:02,002
Listen, my train's about to leave.
121
00:10:02,068 --> 00:10:04,037
I send you all my love.
122
00:10:05,738 --> 00:10:07,673
Yes, I--
123
00:10:07,740 --> 00:10:10,232
I'll call you
as soon as I can.
124
00:10:10,310 --> 00:10:12,142
Take care. Bye.
125
00:10:17,283 --> 00:10:20,776
The Mistral Transeurope Express
126
00:10:20,854 --> 00:10:25,690
will depart immediately.
Please board now.
127
00:10:28,328 --> 00:10:29,352
Hélène?
128
00:10:30,396 --> 00:10:33,525
Honey, I'm calling
from the station.
129
00:10:33,600 --> 00:10:35,364
Yes.
130
00:10:35,435 --> 00:10:39,304
No, not for long.
Not at all.
131
00:10:39,372 --> 00:10:41,341
Paris was getting to me
132
00:10:41,407 --> 00:10:44,036
and I wanted to finish my book
before we get married.
133
00:10:45,245 --> 00:10:47,976
You know I only work
well on the go.
134
00:10:48,047 --> 00:10:50,312
Traveling inspires me.
135
00:10:51,751 --> 00:10:54,585
So am I. I'm looking forward
to marrying you.
136
00:10:54,654 --> 00:10:56,418
Listen...
137
00:10:56,489 --> 00:10:58,754
I'll call you later.
My train's leaving.
138
00:10:58,825 --> 00:11:02,853
All my love.
See you soon. Bye.
139
00:11:44,604 --> 00:11:46,334
Clara...
140
00:11:46,406 --> 00:11:49,137
what a nice name.
141
00:11:49,209 --> 00:11:53,442
"Nice" might not be
the right word,
142
00:11:53,513 --> 00:11:57,280
- but that name's quite--
- "Clear"!
143
00:12:00,887 --> 00:12:03,550
The countryside's funny
in that it's big.
144
00:12:05,325 --> 00:12:07,920
It's even way too big,
when you think of it.
145
00:12:10,563 --> 00:12:13,727
I wonder why
the countryside's so big.
146
00:12:13,800 --> 00:12:16,793
I've never asked myself
that question before.
147
00:12:16,869 --> 00:12:20,465
It's funny, I always ask questions
people never ask.
148
00:12:20,540 --> 00:12:23,510
I wonder why.
149
00:12:23,576 --> 00:12:26,273
- Because you have a curious mind.
- Not really.
150
00:12:26,346 --> 00:12:28,713
- You're not?
- No.
151
00:12:28,781 --> 00:12:31,148
I'm a woman, but
I'm not curious at all.
152
00:12:31,217 --> 00:12:34,016
- Really?
- But I like to know everything.
153
00:12:34,087 --> 00:12:38,491
I always want to know
how things will work out.
154
00:12:38,558 --> 00:12:40,823
Would you like a cigarette?
155
00:12:40,893 --> 00:12:43,089
No, thanks.
I don't smoke,
156
00:12:43,162 --> 00:12:45,131
but I'll have one anyway.
157
00:12:46,499 --> 00:12:48,798
Usually, they're smoked
one at a time.
158
00:12:50,136 --> 00:12:52,401
You're right.
159
00:12:54,407 --> 00:12:55,773
I wonder why.
160
00:12:56,843 --> 00:12:59,711
Because what I like to do
with chocolates,
161
00:12:59,779 --> 00:13:02,010
is to put two or three
in my mouth.
162
00:13:02,081 --> 00:13:04,312
It's a good thing
I never eat chocolate.
163
00:13:04,384 --> 00:13:06,250
- Why not?
- Because I hate chocolate.
164
00:13:08,121 --> 00:13:10,590
I hate everything sweet.
165
00:13:10,657 --> 00:13:12,649
Except pastries.
166
00:13:12,725 --> 00:13:17,356
I apologize
for being intrusive, Miss.
167
00:13:17,430 --> 00:13:20,525
If you could sign
this menu for me,
168
00:13:20,600 --> 00:13:23,365
- I'd put it in your new book.
- I'd be happy to.
169
00:13:25,738 --> 00:13:28,503
- Here.
- I've read all your books.
170
00:13:28,574 --> 00:13:31,669
- You have?
- Why do you write books?
171
00:13:31,744 --> 00:13:33,406
And why not?
172
00:13:35,114 --> 00:13:37,811
Because there are
so many other things to do.
173
00:13:38,851 --> 00:13:40,979
I used to know a writer.
174
00:13:41,054 --> 00:13:42,989
Which writer?
175
00:13:44,090 --> 00:13:46,855
I forgot his name.
He could play chess like no one else!
176
00:13:46,926 --> 00:13:50,158
- Do you play chess?
- Do I look like I play chess?
177
00:13:50,229 --> 00:13:52,095
What's your sign?
178
00:13:52,165 --> 00:13:55,067
- Aries.
- I knew it!
179
00:13:55,134 --> 00:13:56,830
I'm a Libra.
180
00:13:56,903 --> 00:14:00,237
- Alcohol, liquor?
- No, thanks.
181
00:14:00,306 --> 00:14:02,298
We'll drink in our compartment.
182
00:14:02,375 --> 00:14:04,640
You don't mind if we start
working right away?
183
00:14:06,446 --> 00:14:08,915
Did a woman
give you this tie?
184
00:14:08,981 --> 00:14:10,609
Yes.
185
00:14:10,683 --> 00:14:13,346
Why?
186
00:14:13,419 --> 00:14:15,217
Because it's not
your style at all.
187
00:14:46,652 --> 00:14:49,747
The title will be "Women."
188
00:14:55,728 --> 00:14:57,321
Very good.
189
00:14:57,397 --> 00:15:00,231
New line, new paragraph.
190
00:15:02,235 --> 00:15:03,567
How did I come to this?
191
00:15:06,005 --> 00:15:09,533
Go ahead!
It's the first chapter's title.
192
00:15:09,609 --> 00:15:12,169
How did I come to this?
193
00:15:13,479 --> 00:15:16,506
Next week, I am expected to marry
Marianne in Saint Moritz
194
00:15:16,582 --> 00:15:19,347
and Hélène in Venice.
Period. New line.
195
00:15:19,419 --> 00:15:21,354
It is you or your character?
196
00:15:21,421 --> 00:15:23,413
Me.
197
00:15:23,489 --> 00:15:25,981
- Is that true?
- Yes.
198
00:15:26,058 --> 00:15:27,356
That's hilarious!
199
00:15:27,427 --> 00:15:31,296
For 15 years, I've been writing
solely about women
200
00:15:31,364 --> 00:15:33,697
and they're all that
I've been interested in. Period.
201
00:15:33,766 --> 00:15:37,032
I've always wanted to see a man
who's never been in love.
202
00:15:37,103 --> 00:15:39,504
Right.
203
00:15:39,572 --> 00:15:42,132
It's because I loved
that I was loved...
204
00:15:43,476 --> 00:15:46,378
and that I wrote my first book.
205
00:15:46,446 --> 00:15:51,783
That first book came to me
after a painful breakup
206
00:15:51,851 --> 00:15:54,753
that I didn't initiate.
207
00:15:56,122 --> 00:16:01,083
The first woman who mattered
to me was Anne.
208
00:16:02,261 --> 00:16:04,355
We liked the same things,
209
00:16:04,430 --> 00:16:08,595
including freedom,
which is rare.
210
00:16:08,668 --> 00:16:11,467
We were happy
211
00:16:11,537 --> 00:16:14,405
because we had the same tastes,
212
00:16:14,474 --> 00:16:16,841
the same training,
213
00:16:16,909 --> 00:16:19,435
the same desires...
214
00:16:19,512 --> 00:16:22,311
In a nutshell, we got along great.
215
00:16:24,684 --> 00:16:26,550
We were always together...
216
00:16:29,856 --> 00:16:33,793
and yet, we were as free as ever.
217
00:16:34,827 --> 00:16:36,693
Everything between us
was perfect.
218
00:16:38,464 --> 00:16:41,229
We were never bored,
219
00:16:41,300 --> 00:16:44,964
we loved to talk to each other,
220
00:16:45,037 --> 00:16:46,938
make love to each other,
221
00:16:47,006 --> 00:16:48,998
or just be quiet.
222
00:16:50,076 --> 00:16:52,807
- It was--
- Happiness.
223
00:16:52,879 --> 00:16:56,441
It looked like happiness.
Period. Next line.
224
00:16:56,516 --> 00:16:58,212
How long did that last?
225
00:17:00,386 --> 00:17:02,014
It lasted...
226
00:17:03,322 --> 00:17:06,884
- Five years.
- What's been going on for five years?
227
00:17:06,959 --> 00:17:08,587
Us.
228
00:17:08,661 --> 00:17:11,426
Listen...
229
00:17:11,497 --> 00:17:14,296
you're going to Cuba for research,
230
00:17:14,367 --> 00:17:17,337
I'm going to San Francisco
for my art opening...
231
00:17:18,804 --> 00:17:21,103
and the Azores are
on our way.
232
00:17:22,508 --> 00:17:25,774
Why not get married there?
233
00:17:26,946 --> 00:17:29,973
You want to get married? You?
234
00:17:34,320 --> 00:17:36,346
I mean, you--
235
00:17:36,422 --> 00:17:38,323
you really want to get married?
236
00:17:40,793 --> 00:17:44,127
With you, on the island.
237
00:17:44,196 --> 00:17:45,926
Just for fun.
238
00:17:45,998 --> 00:17:49,833
We could stay on the island
without getting married.
239
00:17:51,504 --> 00:17:53,837
If you don't want to get
married on an island,
240
00:17:53,906 --> 00:17:55,670
we could do it
somewhere else...
241
00:17:57,743 --> 00:18:00,269
quite simply,
in our neighborhood.
242
00:18:02,648 --> 00:18:05,174
I said yes
243
00:18:05,251 --> 00:18:07,846
and ran to a local café.
244
00:18:07,920 --> 00:18:09,912
I spent an entire life
in this café,
245
00:18:09,989 --> 00:18:11,480
writing...
246
00:18:11,557 --> 00:18:14,254
frantically writing
all the things I couldn't tell her.
247
00:18:16,562 --> 00:18:20,795
I wrote that thanks to her,
I had discovered something about myself.
248
00:18:22,268 --> 00:18:24,897
"I love you and we're happy,
249
00:18:24,971 --> 00:18:27,998
but I've just discovered
what my preference is.
250
00:18:28,074 --> 00:18:31,738
And I prefer adventure
and freedom over happiness.
251
00:18:31,811 --> 00:18:35,373
I prefer freedom over happiness.
I prefer the unexpected."
252
00:18:40,252 --> 00:18:42,619
The closer the date got,
253
00:18:42,688 --> 00:18:48,093
the higher the number
of unsent letters got.
254
00:18:48,160 --> 00:18:50,322
I decided to write another letter.
255
00:18:51,664 --> 00:18:53,690
That was a particularly
good letter.
256
00:18:53,766 --> 00:18:56,565
I explained to her
that we were going to ruin everything,
257
00:18:56,636 --> 00:18:59,231
that we should not get married.
258
00:18:59,305 --> 00:19:02,571
That letter also
stayed in my pocket.
259
00:19:05,244 --> 00:19:08,681
Jérôme Hervé, do you take
Miss Anne de Montfort
260
00:19:08,748 --> 00:19:11,513
as your lawful wife?
261
00:19:17,623 --> 00:19:21,219
It's hard to answer that kind
of question with yes or no.
262
00:19:21,293 --> 00:19:23,091
It is hard for me.
263
00:19:23,162 --> 00:19:26,860
You say "yes" and that's it.
It's the law.
264
00:19:26,932 --> 00:19:30,130
Jérôme Hervé, do you take
Miss Anne de Montfort
265
00:19:30,202 --> 00:19:33,036
as your lawful wife?
266
00:19:37,710 --> 00:19:40,646
No. No.
267
00:19:41,814 --> 00:19:43,976
I'm not--
268
00:19:44,050 --> 00:19:46,815
I'm not really cut
for marriage, that's it.
269
00:19:46,886 --> 00:19:48,752
Do you understand?
270
00:19:48,821 --> 00:19:51,757
You don't?
You don't understand.
271
00:19:51,824 --> 00:19:53,759
But you understand.
272
00:19:53,826 --> 00:19:56,159
You have to understand. Here.
273
00:19:56,228 --> 00:19:58,720
Read these letters
and you'll understand.
274
00:19:58,798 --> 00:20:00,426
You'll see--
275
00:20:06,672 --> 00:20:09,767
I didn't think we had broken up.
On the contrary.
276
00:20:09,842 --> 00:20:11,936
I thought she'd reply.
277
00:20:12,011 --> 00:20:14,981
I was anxiously waiting
for her answer to my letters.
278
00:20:15,047 --> 00:20:18,540
But she sent them back to me
with two words:
279
00:20:19,585 --> 00:20:21,383
"publish them."
280
00:20:22,955 --> 00:20:25,186
She was perfect
until the last moment.
281
00:20:27,493 --> 00:20:29,962
I wouldn't have
thought of it myself.
282
00:20:34,800 --> 00:20:36,632
Those letters made me famous.
283
00:20:37,837 --> 00:20:40,068
And they made up
your first essay,
284
00:20:40,139 --> 00:20:44,008
- "Disponibilism."
- Did you read it?
285
00:20:44,076 --> 00:20:46,545
"In love,
286
00:20:46,612 --> 00:20:49,776
only the beginnings
are delightful...
287
00:20:52,685 --> 00:20:56,144
and that's why
one should have many."
288
00:20:56,222 --> 00:20:58,191
"I call 'disponibilism'
289
00:20:58,257 --> 00:21:00,522
the desire to keep
one's future intact
290
00:21:00,593 --> 00:21:02,721
- by never committing..."
- "...to a single person."
291
00:21:02,795 --> 00:21:04,696
"To a single person," indeed.
292
00:21:04,764 --> 00:21:06,733
I just bought it.
Haven't read it.
293
00:21:06,799 --> 00:21:08,461
You haven't?
294
00:21:08,534 --> 00:21:11,333
I skimmed through it.
This is not bad:
295
00:21:11,403 --> 00:21:14,271
"We should choose the unknown
296
00:21:14,340 --> 00:21:16,332
over what's already been felt,
297
00:21:16,408 --> 00:21:19,674
even if what we have
is delightful.
298
00:21:19,745 --> 00:21:22,146
The greatest misfortune for man
299
00:21:22,214 --> 00:21:24,774
is that he can imagine
thousands of lives,
300
00:21:24,850 --> 00:21:28,082
yet he's prisoner
of a single body.
301
00:21:29,722 --> 00:21:31,748
It would be
a greater misfortune
302
00:21:31,824 --> 00:21:34,555
to make oneself prisoner
of another person,
303
00:21:34,627 --> 00:21:37,791
and one should on the contrary
304
00:21:37,863 --> 00:21:41,891
keep a large number of options."
305
00:21:41,967 --> 00:21:44,402
Indeed. Do you like it?
306
00:21:44,470 --> 00:21:47,668
I'd probably think that way
if I were a man.
307
00:21:48,707 --> 00:21:51,233
If I were a woman too.
308
00:21:51,310 --> 00:21:54,576
- So which are you?
- I wish I knew!
309
00:21:55,681 --> 00:21:58,344
I never talk about myself.
310
00:21:58,417 --> 00:22:01,046
I am myself, that's all.
311
00:22:01,120 --> 00:22:03,214
Will you stop questioning me?
312
00:22:03,289 --> 00:22:06,453
You're writing
your memoirs, not me.
313
00:22:06,525 --> 00:22:08,653
Next chapter.
314
00:22:08,727 --> 00:22:11,697
"Too many fish in the sea."
315
00:22:13,465 --> 00:22:15,058
"Many fish in the sea."
316
00:22:16,769 --> 00:22:19,170
So, any good catch?
317
00:22:33,485 --> 00:22:35,886
What was wonderful about it,
was that they were all different.
318
00:22:35,955 --> 00:22:38,390
Had they not been,
I would have stopped immediately.
319
00:22:39,692 --> 00:22:42,161
I was reborn
with each one of them.
320
00:22:43,195 --> 00:22:46,029
Each time, life was starting again.
Everything was starting again,
321
00:22:46,098 --> 00:22:48,294
because they were
never the same.
322
00:22:49,602 --> 00:22:52,436
The lives I started were
all the more delightful
323
00:22:52,504 --> 00:22:56,498
since I knew
they wouldn't last forever.
324
00:23:05,885 --> 00:23:09,652
Few women could resist
the way I was fascinated with them.
325
00:23:12,491 --> 00:23:14,357
I really was fascinated.
326
00:23:14,426 --> 00:23:16,122
Every time.
327
00:23:18,230 --> 00:23:20,927
I always approached them
with the same line:
328
00:23:22,067 --> 00:23:24,400
"There are two women in you."
329
00:23:24,470 --> 00:23:26,735
Worked every time.
330
00:23:28,073 --> 00:23:30,907
"Miss, there are
two women in you."
331
00:23:32,211 --> 00:23:34,180
"There are two women in you."
332
00:23:34,246 --> 00:23:36,010
"There are two women in you."
333
00:23:36,081 --> 00:23:38,107
"There are two women in you."
334
00:23:38,183 --> 00:23:41,517
So you had a lot of fish?
335
00:23:41,587 --> 00:23:42,919
- Of course.
- How many?
336
00:23:42,988 --> 00:23:45,514
I don't know.
337
00:23:45,591 --> 00:23:48,151
Do you know your number?
338
00:23:48,227 --> 00:23:49,957
How many?
339
00:23:50,029 --> 00:23:51,725
Three.
340
00:23:52,932 --> 00:23:55,993
You think I'll believe that?
Three only?
341
00:23:56,068 --> 00:23:58,697
I'm counting those
who really mattered.
342
00:23:58,771 --> 00:24:02,799
I've forgotten the others
like nothing happened.
343
00:24:05,511 --> 00:24:07,002
So...
344
00:24:08,781 --> 00:24:10,443
I've never had anyone.
345
00:24:10,516 --> 00:24:14,283
Something extraordinary
happened to me one day,
346
00:24:14,353 --> 00:24:16,288
a real event.
347
00:24:17,823 --> 00:24:20,054
It was Bastille Day.
348
00:24:20,125 --> 00:24:22,458
I was very happy.
I liked her very much.
349
00:24:24,330 --> 00:24:27,528
I like her back
and I liked her profile.
350
00:24:27,599 --> 00:24:29,795
She smiled at me.
351
00:24:29,868 --> 00:24:33,361
I was a happy man.
352
00:24:35,541 --> 00:24:39,501
"It's funny, I feel like
there are two women in you."
353
00:24:40,546 --> 00:24:42,412
That smile.
354
00:24:42,481 --> 00:24:44,382
That's when I saw
355
00:24:44,450 --> 00:24:47,045
that terrible smile.
356
00:24:47,119 --> 00:24:50,988
I asked her if she was smiling
because she'd heard my line before,
357
00:24:51,056 --> 00:24:53,457
and indeed,
she'd heard it before.
358
00:24:54,960 --> 00:24:58,453
I asked from whom,
and she said "you."
359
00:24:58,530 --> 00:25:00,328
Then I remembered.
360
00:25:00,399 --> 00:25:05,030
I had been crazy about that girl
six months earlier in Florence,
361
00:25:05,104 --> 00:25:06,732
then I forgot about her.
362
00:25:14,913 --> 00:25:16,541
How?
363
00:25:17,583 --> 00:25:19,745
How could I live a life
364
00:25:20,786 --> 00:25:24,518
where I had no memories
because I had too many of them?
365
00:25:24,590 --> 00:25:27,219
How could I have
forgotten about Florence?
366
00:25:30,362 --> 00:25:34,458
If I had got to the point where I could not
remember a girl I had loved...
367
00:25:35,534 --> 00:25:38,766
a girl I had had a crush on,
a huge crush,
368
00:25:38,837 --> 00:25:43,571
my life was nonsensical
369
00:25:43,642 --> 00:25:46,840
and I had to make
drastic changes.
370
00:25:53,452 --> 00:25:54,784
Come in.
371
00:25:56,288 --> 00:25:58,757
Good evening.
May I make your beds?
372
00:25:58,824 --> 00:26:00,486
Please do.
373
00:26:01,527 --> 00:26:03,291
Let's go.
374
00:26:03,362 --> 00:26:05,627
Let's leave the room
while he's making the beds.
375
00:26:26,885 --> 00:26:29,184
Thanks, Clara.
I really needed you.
376
00:26:29,254 --> 00:26:31,189
No, you needed a secretary.
377
00:26:31,256 --> 00:26:34,317
I needed to be with a woman
who's not holding me captive.
378
00:26:34,393 --> 00:26:36,328
It's new for me.
379
00:26:36,395 --> 00:26:39,490
With our contract, we are keeping out
all those things that spoil love.
380
00:26:43,735 --> 00:26:45,727
No, we're done for tonight.
381
00:26:46,772 --> 00:26:49,901
- Take your clothes off.
- Just like that?
382
00:26:49,975 --> 00:26:52,035
Sure.
383
00:26:52,111 --> 00:26:53,977
That's what I'm going to do.
384
00:28:19,565 --> 00:28:21,591
Which do you prefer?
385
00:28:21,667 --> 00:28:23,431
Which what?
386
00:28:23,502 --> 00:28:26,961
Which bed?
The one on the right or the left?
387
00:28:27,039 --> 00:28:29,565
- We're going to sleep?
- Well, yes.
388
00:28:42,754 --> 00:28:45,280
Men are funny.
389
00:28:50,696 --> 00:28:53,427
Who was the gentleman
who took you to the station?
390
00:28:59,838 --> 00:29:03,070
- Are you in love with him?
- Madly!
391
00:29:04,376 --> 00:29:06,140
How about him?
392
00:29:07,813 --> 00:29:09,611
We shall see.
393
00:29:15,587 --> 00:29:17,215
Is he jealous?
394
00:29:18,257 --> 00:29:19,816
We shall see!
395
00:29:36,275 --> 00:29:40,269
It's not that I am sleepy,
but I like to smoke in the dark.
396
00:29:43,148 --> 00:29:46,676
In the dark,
I can't taste the tobacco.
397
00:29:50,956 --> 00:29:53,289
I hate the taste
of tobacco.
398
00:29:54,459 --> 00:29:56,291
So why are you smoking?
399
00:29:58,063 --> 00:30:00,430
Because I can't help it.
400
00:30:03,602 --> 00:30:05,867
Clara?
401
00:30:05,937 --> 00:30:07,462
Yeah?
402
00:30:07,539 --> 00:30:09,167
Come over here.
403
00:30:10,409 --> 00:30:12,310
Where?
404
00:30:12,377 --> 00:30:14,209
To my bed.
405
00:30:16,581 --> 00:30:19,710
- What for?
- To make love.
406
00:30:23,622 --> 00:30:24,920
No.
407
00:30:24,990 --> 00:30:27,960
- We said we were going to sleep.
- I've changed my mind.
408
00:30:29,528 --> 00:30:33,158
- Why?
- Come on, Clara!
409
00:30:33,231 --> 00:30:34,699
You did sign a contract!
410
00:31:13,538 --> 00:31:16,372
My contract doesn't say
I have to desire you.
411
00:31:16,441 --> 00:31:18,467
It only says
I have to put up with you.
412
00:31:18,543 --> 00:31:20,603
So let's go!
413
00:31:30,021 --> 00:31:33,583
Go back to bed.
You'll be better off alone.
414
00:31:37,829 --> 00:31:41,596
So the contract is no longer
enough for you?
415
00:31:41,666 --> 00:31:44,761
Now, I'd have
to be in love with you.
416
00:31:44,836 --> 00:31:47,704
Go to sleep!
It'll be better for the both of us!
417
00:33:00,946 --> 00:33:02,414
Excuse me.
418
00:33:03,615 --> 00:33:05,846
What the hell
are you doing here?
419
00:33:06,885 --> 00:33:09,218
I got the wrong compartment.
Sorry.
420
00:33:10,255 --> 00:33:11,883
Not a problem.
421
00:33:15,427 --> 00:33:17,760
See you later.
422
00:33:44,856 --> 00:33:46,916
All right, I'm ready.
423
00:33:48,293 --> 00:33:51,058
To work.
424
00:33:51,129 --> 00:33:54,930
Being a secretary is also
part of my contract.
425
00:33:55,000 --> 00:33:56,559
Where were we?
426
00:33:56,635 --> 00:33:58,934
You are not happy.
427
00:34:01,640 --> 00:34:04,508
Are you disappointed?
428
00:34:04,576 --> 00:34:08,741
I'll make up for it
by being a good secretary.
429
00:34:09,781 --> 00:34:11,443
Do you want to know
where we were?
430
00:34:11,516 --> 00:34:12,882
I do.
431
00:34:12,951 --> 00:34:17,480
"I am suspicious of too much success
because it can create bonds.
432
00:34:17,556 --> 00:34:19,821
Especially for people like me,
433
00:34:19,891 --> 00:34:22,292
who act like Don Juans
434
00:34:22,360 --> 00:34:24,920
without really being one."
435
00:34:26,998 --> 00:34:28,261
Type this:
436
00:34:30,235 --> 00:34:32,261
I was vulnerable...
437
00:34:34,873 --> 00:34:38,969
because I was suffering
from so much self-restriction,
438
00:34:39,044 --> 00:34:42,981
such as really knowing
someone else
439
00:34:44,316 --> 00:34:46,581
and the deep pleasures
of tenderness.
440
00:34:49,120 --> 00:34:51,919
After conquering so much,
I wanted to love.
441
00:34:53,425 --> 00:34:55,485
And that terrified me.
442
00:34:55,560 --> 00:34:57,552
So what was left for me?
443
00:34:57,629 --> 00:34:58,995
Bodies.
444
00:34:59,064 --> 00:35:00,794
Nothing but bodies.
445
00:35:00,865 --> 00:35:05,530
I met this body in the studio
of a photographer she was modeling for.
446
00:35:06,571 --> 00:35:08,096
It was just perfect.
447
00:35:17,882 --> 00:35:20,283
I was reassured right away:
448
00:35:20,352 --> 00:35:24,153
our relationship would be
nothing but physical.
449
00:35:24,222 --> 00:35:26,782
My only concern was to know
if I would get bored with her.
450
00:35:26,858 --> 00:35:29,919
My only concern was to know this:
451
00:35:29,995 --> 00:35:34,023
would desire
surpass boredom?
452
00:35:35,100 --> 00:35:37,331
Only experience would tell.
453
00:35:37,402 --> 00:35:40,236
So I invited the body to lunch.
454
00:35:40,305 --> 00:35:42,797
Look, you take the fork
455
00:35:42,874 --> 00:35:45,105
and you use it like a little knife.
456
00:35:45,176 --> 00:35:46,769
Like so.
457
00:35:46,845 --> 00:35:49,644
Just like that.
458
00:35:49,714 --> 00:35:52,650
And you eat it.
It's delicious.
459
00:35:53,785 --> 00:35:56,220
I didn't know
oysters had feet.
460
00:35:56,287 --> 00:35:57,755
They do.
461
00:35:57,822 --> 00:36:00,348
Careful. There you go.
462
00:36:02,794 --> 00:36:04,990
Good!
463
00:36:05,063 --> 00:36:08,363
How about spending the weekend
in the countryside?
464
00:36:08,433 --> 00:36:10,231
Just the two of us.
465
00:36:11,336 --> 00:36:13,567
- It's an excellent idea.
- Indeed.
466
00:36:13,638 --> 00:36:14,901
Yes.
467
00:36:15,173 --> 00:36:17,199
Beautiful women--
468
00:36:18,843 --> 00:36:20,368
Yes?
469
00:36:21,680 --> 00:36:25,276
Beautiful women
are easier than the others.
470
00:36:25,350 --> 00:36:27,910
"Easier than the others"?
471
00:36:27,986 --> 00:36:29,352
Why is that?
472
00:36:29,421 --> 00:36:32,016
After so much solicitation,
473
00:36:32,090 --> 00:36:35,549
- their ability to resist diminishes.
- That's right!
474
00:36:35,627 --> 00:36:38,620
It is indeed.
475
00:36:41,666 --> 00:36:43,225
Marianne--
476
00:36:44,269 --> 00:36:47,171
Marianne was a creature...
477
00:36:48,306 --> 00:36:51,743
who loved her own person,
478
00:36:52,777 --> 00:36:56,077
and I only loved her body,
479
00:36:56,147 --> 00:36:58,582
which was reassuring.
480
00:37:05,957 --> 00:37:09,155
A body is like a masterpiece.
481
00:37:09,227 --> 00:37:11,162
It's a safe investment.
482
00:37:11,229 --> 00:37:13,255
I desired her
483
00:37:13,331 --> 00:37:15,766
and she seemed
to desire me back.
484
00:37:25,143 --> 00:37:27,738
It happened quite simply,
485
00:37:27,812 --> 00:37:29,838
like all major things.
486
00:37:31,483 --> 00:37:34,009
I wanted to take all the pleasure
that woman could give me,
487
00:37:34,085 --> 00:37:36,350
until there was none left.
488
00:37:36,421 --> 00:37:38,754
But since that pleasure
didn't seem to ever run out,
489
00:37:39,924 --> 00:37:41,620
we left.
490
00:37:41,693 --> 00:37:44,185
I thought it was for a few days,
491
00:37:44,262 --> 00:37:49,064
but after a week,
I was not eager to go home.
492
00:37:57,776 --> 00:37:59,438
France was ours!
493
00:38:02,213 --> 00:38:05,081
We turned its every corner
into our bedroom.
494
00:38:16,427 --> 00:38:18,794
We made love every 65 miles,
495
00:38:18,863 --> 00:38:20,923
going 85 miles per hour.
496
00:38:20,999 --> 00:38:22,433
That was a good average!
497
00:38:22,500 --> 00:38:24,366
It was fascinating
498
00:38:24,435 --> 00:38:27,405
because we were ready
to break up every day.
499
00:38:27,472 --> 00:38:31,307
Every day, we would say,
"That's enough. Let's go back to Paris."
500
00:38:31,376 --> 00:38:33,004
But we didn't.
501
00:38:37,582 --> 00:38:40,677
Summer was going by,
502
00:38:41,920 --> 00:38:45,914
to the rhythm of our goodbyes
and the renewal of our ties.
503
00:38:49,594 --> 00:38:52,928
Without knowing it, and
after leaving for a weekend only,
504
00:38:52,997 --> 00:38:56,434
we were spending
the whole summer together.
505
00:39:06,077 --> 00:39:11,380
We thought every day
was the last...
506
00:39:13,985 --> 00:39:16,352
and that we would separate.
507
00:39:16,421 --> 00:39:19,789
That it was over and that
it hadn't mattered at all,
508
00:39:19,858 --> 00:39:21,759
when I was crazy about her.
509
00:39:23,328 --> 00:39:25,092
What did you like about her?
510
00:39:31,002 --> 00:39:35,463
I thought I knew her, and I thought
there was nothing to know about her
511
00:39:35,540 --> 00:39:38,510
but an abyss of femininity.
512
00:39:40,812 --> 00:39:44,408
She was gifted
for thinking in silence,
513
00:39:45,516 --> 00:39:47,678
but who was she thinking about?
514
00:39:56,361 --> 00:39:58,762
Anyway, we were hiding
things from each other.
515
00:40:02,200 --> 00:40:05,898
I was hiding
my happiness from her.
516
00:40:16,881 --> 00:40:20,682
That day, I was beside myself
517
00:40:22,053 --> 00:40:24,682
for it was impossible
to get a word out of her.
518
00:40:36,567 --> 00:40:39,696
She was nothing but a woman
whose excesses fascinated me,
519
00:40:39,771 --> 00:40:42,297
and I had to treat her
like a woman.
520
00:40:44,142 --> 00:40:45,838
Like so.
521
00:41:18,576 --> 00:41:20,477
I had embraced solitude
522
00:41:20,545 --> 00:41:22,377
but couldn't bear it now.
523
00:41:23,681 --> 00:41:27,083
Because of Marianne, any pleasure
I could have taken without her
524
00:41:27,151 --> 00:41:29,586
would have only
been incomplete.
525
00:41:29,654 --> 00:41:32,385
I was wondering
if the feeling was mutual,
526
00:41:32,457 --> 00:41:35,689
if maybe she was thinking
of someone else...
527
00:41:36,928 --> 00:41:39,557
the bullfighter in the arena,
for instance.
528
00:41:40,665 --> 00:41:42,998
Which she would
never confess to.
529
00:41:58,049 --> 00:42:00,382
But that day precisely,
530
00:42:00,451 --> 00:42:03,421
she waited for the moment
when the bull would be put to death
531
00:42:03,488 --> 00:42:05,150
to tell me...
532
00:42:08,393 --> 00:42:11,830
"It's the first time
I find another man attractive
533
00:42:11,896 --> 00:42:14,422
since we met."
534
00:42:15,500 --> 00:42:18,993
It was both a confession of love
and a threat.
535
00:42:23,341 --> 00:42:26,436
To see the ocean with her...
536
00:42:31,549 --> 00:42:34,314
with the fear that it might end.
537
00:42:39,757 --> 00:42:42,056
We're feeling good.
538
00:42:42,126 --> 00:42:44,220
Really, we're feeling real good.
539
00:42:45,930 --> 00:42:48,661
It was the first time
we confessed it to each other.
540
00:42:48,733 --> 00:42:51,498
There is a major difference between
being happy and being aware of it,
541
00:42:51,569 --> 00:42:53,629
and we were aware of it
542
00:42:54,672 --> 00:42:57,198
and my fear changed...
543
00:42:58,342 --> 00:43:01,107
became more specific.
544
00:43:01,179 --> 00:43:04,741
My fear turned into the fear
of her leaving me.
545
00:43:06,684 --> 00:43:09,677
I told her,
"You're not going to leave, are you?"
546
00:43:09,754 --> 00:43:12,087
If you want me to,
I'll stay with you...
547
00:43:14,258 --> 00:43:16,090
forever.
548
00:43:19,964 --> 00:43:22,331
I was silent for a while,
then declined.
549
00:43:22,400 --> 00:43:24,801
I had to.
550
00:43:28,005 --> 00:43:31,339
She was offering me
all the happiness imaginable,
551
00:43:31,409 --> 00:43:33,935
but I declined because
I wanted to break it off
552
00:43:34,011 --> 00:43:36,344
while I was on top
of happiness.
553
00:43:36,414 --> 00:43:39,282
We were experiencing
the height of our passion.
554
00:43:39,350 --> 00:43:42,718
Yep, I let her leave
for Sweden.
555
00:43:42,787 --> 00:43:45,848
Did she know I was breaking up
because I loved her too much,
556
00:43:45,923 --> 00:43:48,119
because I wanted
to save our love
557
00:43:48,192 --> 00:43:51,822
by sparing it the slow erosion
every relationship goes through?
558
00:43:51,896 --> 00:43:53,922
I don't know.
559
00:43:53,998 --> 00:43:57,059
We were saving ourselves
by separating. I knew that.
560
00:43:57,135 --> 00:43:58,763
It had to be done,
561
00:43:58,836 --> 00:44:01,135
and I did.
562
00:44:01,205 --> 00:44:02,537
That's it.
563
00:44:08,980 --> 00:44:11,279
I made a novel out of it:
564
00:44:11,349 --> 00:44:13,341
"That Summer."
565
00:44:14,519 --> 00:44:16,545
It was about that summer
with Marianne,
566
00:44:16,621 --> 00:44:18,988
which was in the past.
567
00:44:24,228 --> 00:44:26,060
It's beautiful.
568
00:44:27,265 --> 00:44:29,564
I am very sensitive
to beautiful things.
569
00:44:30,968 --> 00:44:33,369
Too sensitive.
570
00:44:33,437 --> 00:44:35,702
I can't look for too long,
though, 'cause I get bored.
571
00:44:42,380 --> 00:44:44,406
Interested?
572
00:44:44,482 --> 00:44:47,384
He's cute.
Look at his moustache.
573
00:44:48,486 --> 00:44:52,184
It's not that I'm crazy
about men with a moustache, but...
574
00:44:52,256 --> 00:44:54,452
I like them.
575
00:44:55,693 --> 00:44:58,754
And last night, you clearly demonstrated
that you don't like me.
576
00:45:04,902 --> 00:45:08,304
- Are we going back to work?
- No.
577
00:45:08,372 --> 00:45:11,604
- Then I'll stroll around.
- Right.
578
00:45:22,386 --> 00:45:24,719
Do you have "That Summer"
by Jérôme Hervé?
579
00:45:24,789 --> 00:45:27,725
"That Summer,"
by Jérôme Hervé.
580
00:45:29,794 --> 00:45:31,524
Here.
581
00:45:34,599 --> 00:45:37,330
You're not going
to read this, are you?
582
00:45:37,401 --> 00:45:40,701
It's boring to death. Really.
583
00:45:44,375 --> 00:45:47,709
Do you really feel like reading?
584
00:45:47,778 --> 00:45:50,612
Wouldn't you rather
chat with me?
585
00:46:00,591 --> 00:46:01,991
Check, please!
586
00:46:40,865 --> 00:46:43,664
That's enough!
I'll break your--
587
00:46:55,413 --> 00:46:58,611
You-- you bastard!
588
00:48:55,199 --> 00:48:58,226
Please give this back
to the hair stylist. Thanks.
589
00:49:02,640 --> 00:49:04,233
Take your clothes off! Now!
590
00:49:04,308 --> 00:49:06,937
Do you want me
because other men desire me?
591
00:49:07,011 --> 00:49:08,536
- Quiet!
- I have to be quiet?
592
00:49:08,612 --> 00:49:11,480
- Yes!
- Well, sorry. I didn't know.
593
00:49:11,549 --> 00:49:15,316
You want me
with or without the shoes?
594
00:49:16,720 --> 00:49:19,019
If you think you'll discourage me,
think again!
595
00:49:20,090 --> 00:49:22,025
Do you like me,
or is it just our contract?
596
00:49:22,092 --> 00:49:23,651
Do you want to tear up
that contract?
597
00:49:23,727 --> 00:49:26,094
That contract doesn't give you
permission for such familiarity!
598
00:49:47,284 --> 00:49:49,776
Okay, let's get to work.
599
00:49:49,854 --> 00:49:53,291
Don't forget
you're my secretary. Here.
600
00:49:56,494 --> 00:49:59,020
I'll try to be a good secretary,
601
00:49:59,096 --> 00:50:02,624
since I wasn't a good--
602
00:50:03,701 --> 00:50:04,760
a good...
603
00:50:05,803 --> 00:50:08,363
- how can I put this?
- That was nothing but sabotage.
604
00:50:08,439 --> 00:50:09,964
I acted according to the contract.
605
00:50:10,040 --> 00:50:12,373
- You ruined it for you, not for me.
- Good for you, then!
606
00:50:20,117 --> 00:50:22,814
- There.
- All right.
607
00:50:22,887 --> 00:50:26,915
- Type this-- it's your only talent anyway.
- Then you should dictate something.
608
00:50:26,991 --> 00:50:29,961
Right. Where were we?
609
00:50:30,027 --> 00:50:32,087
We're through with Marianne
610
00:50:32,162 --> 00:50:36,122
and you've avoided the danger of living
with a woman who's good for you.
611
00:50:37,768 --> 00:50:39,999
I never forgot her.
Period.
612
00:50:42,606 --> 00:50:47,374
The sight of women made me sick
as long as it wasn't Marianne.
613
00:50:47,444 --> 00:50:50,107
The reason I looked at Hélène--
this woman here--
614
00:50:50,180 --> 00:50:52,581
is because she didn't seem
like a real woman to me.
615
00:50:52,650 --> 00:50:55,916
She was a sports fiend--
skydiving, skiing, you name it.
616
00:50:55,986 --> 00:51:00,924
She was the fastest, the highest,
the deepest woman in the world.
617
00:51:00,991 --> 00:51:03,483
She had done everything
and she would do everything.
618
00:51:03,561 --> 00:51:06,190
She excelled in all areas
and she loved danger.
619
00:51:06,263 --> 00:51:09,097
She was not out to please
but to win.
620
00:51:11,502 --> 00:51:13,801
Her rule was
to always defend herself.
621
00:51:15,105 --> 00:51:18,473
Modesty was her passion,
622
00:51:18,542 --> 00:51:21,569
and one could only
take her need
623
00:51:21,645 --> 00:51:24,638
to avoid the gaze of men
seriously.
624
00:51:26,050 --> 00:51:29,179
I was still thinking of Marianne,
but for me, Hélène was like sports.
625
00:51:30,287 --> 00:51:33,121
To beat the champion she was
626
00:51:33,190 --> 00:51:36,285
was my goal,
a real goal.
627
00:51:36,360 --> 00:51:38,955
I loved the war
I was waging against her
628
00:51:39,029 --> 00:51:41,021
and I wanted to be victorious.
629
00:51:42,266 --> 00:51:45,293
That quiet, patient war,
which was new to me,
630
00:51:45,369 --> 00:51:48,862
gave me a reason to live,
631
00:51:48,939 --> 00:51:50,999
to wake up in the morning...
632
00:51:53,077 --> 00:51:54,545
to shave.
633
00:51:56,447 --> 00:51:58,507
I followed her everywhere,
634
00:51:58,582 --> 00:52:00,642
even to the places
that bored me the most.
635
00:52:00,718 --> 00:52:04,485
Hélène was charmed by the fact
that I showed interest in her passions...
636
00:52:05,623 --> 00:52:08,286
but I was growing impatient.
637
00:52:10,928 --> 00:52:12,920
It was the first time
638
00:52:12,997 --> 00:52:16,161
I dedicated myself
to a woman for months
639
00:52:16,233 --> 00:52:19,533
without making any progress
whatsoever.
640
00:52:21,972 --> 00:52:24,441
It was the first time I had
to make such an effort,
641
00:52:24,508 --> 00:52:27,342
to show so much patience,
to resort to trickery to seduce a girl
642
00:52:28,579 --> 00:52:30,605
who still turned me down.
643
00:52:41,859 --> 00:52:44,419
If I say no to everything,
644
00:52:44,495 --> 00:52:47,727
it may be because
you ask for everything.
645
00:52:49,466 --> 00:52:51,059
Maybe.
646
00:52:57,041 --> 00:52:59,567
But tonight,
you're not asking for anything.
647
00:53:01,812 --> 00:53:04,077
I'm just asking
for this to last.
648
00:53:10,788 --> 00:53:12,780
Let's go to my place.
649
00:53:12,856 --> 00:53:15,121
Please, take the first street
on the left.
650
00:53:22,032 --> 00:53:24,058
You can ask me anything.
651
00:53:28,806 --> 00:53:30,604
Anything.
652
00:53:32,609 --> 00:53:36,808
Ladies and gentlemen,
we'll be in Rome in a few minutes.
653
00:54:45,215 --> 00:54:47,081
Thanks.
654
00:54:50,287 --> 00:54:53,485
- So, tell me about Hélène.
- Ah, Hélène.
655
00:54:53,557 --> 00:54:57,392
I pursued her
because of her modesty.
656
00:54:57,461 --> 00:55:01,398
She had barely lent herself to me,
never fully given herself.
657
00:55:01,465 --> 00:55:05,869
I was more celibate than ever.
658
00:55:25,823 --> 00:55:28,122
It was unbearable.
659
00:55:29,726 --> 00:55:33,390
I wanted to know
if I could go too far with her.
660
00:55:34,598 --> 00:55:37,090
Please, don't say that.
661
00:55:40,103 --> 00:55:42,504
I find you unattractive
at times.
662
00:55:42,573 --> 00:55:44,405
Really.
663
00:55:52,649 --> 00:55:55,881
I would have probably given up,
had I not sensed she was hesitating,
664
00:55:55,953 --> 00:55:59,253
that she was quivering,
that she loved me.
665
00:55:59,323 --> 00:56:02,259
I asked for the undeniable
proof of her love.
666
00:56:03,293 --> 00:56:06,195
"I want the undeniable
proof of your love!"
667
00:56:06,263 --> 00:56:09,859
What better proof can you give
than to act against your own nature,
668
00:56:09,933 --> 00:56:12,334
to accept what's unacceptable.
669
00:56:12,402 --> 00:56:16,134
I told her what I wanted
and she said yes.
670
00:56:16,206 --> 00:56:19,404
I wanted what represented
the worst thing for her.
671
00:56:25,749 --> 00:56:27,479
This way.
672
00:56:31,588 --> 00:56:33,853
- No, I can't!
- Not again!
673
00:56:33,924 --> 00:56:36,826
Don't be stupid!
Come on.
674
00:56:36,894 --> 00:56:39,295
It's very simple.
You'll see.
675
00:56:41,531 --> 00:56:42,999
- You'll see.
- Not that.
676
00:56:43,066 --> 00:56:45,092
You did promise.
677
00:56:47,170 --> 00:56:50,663
You said yes.
You gave me your word.
678
00:56:50,741 --> 00:56:53,734
You are not going to go back
on your promise, like a little girl.
679
00:56:53,810 --> 00:56:56,837
- Listen--
- Do it for me. Please.
680
00:56:56,914 --> 00:57:00,112
We're here.
It's ridiculous.
681
00:57:00,183 --> 00:57:01,981
Come on.
682
00:57:02,052 --> 00:57:03,816
Let me go.
I don't want to.
683
00:57:03,887 --> 00:57:06,322
It's an order. Let's go.
684
00:57:06,390 --> 00:57:08,484
- We're here.
- I'm so ashamed.
685
00:57:08,558 --> 00:57:10,220
Go this way.
686
00:57:39,723 --> 00:57:41,988
You're the new girl?
687
00:57:42,059 --> 00:57:44,358
What are you waiting for?
You're next.
688
00:57:58,575 --> 00:58:01,272
That's it, you are obeying me.
689
00:58:05,782 --> 00:58:11,414
You are tolerating what goes
against your nature the most.
690
00:58:13,023 --> 00:58:16,721
You used to rebel
under my gaze...
691
00:58:17,761 --> 00:58:19,787
the gaze of the man you loved...
692
00:58:21,898 --> 00:58:25,096
and now every gaze is on you.
693
00:58:29,806 --> 00:58:32,776
I was overwhelmed
694
00:58:32,843 --> 00:58:36,541
with the pleasure I felt
watching Hélène lose the battle.
695
00:58:43,487 --> 00:58:47,390
I was wondering if she was
holding out for the sake of our love...
696
00:58:49,860 --> 00:58:54,992
or if, in her shame, she found this
as pleasurable as I did.
697
00:58:57,934 --> 00:59:00,426
She was all I could think about.
698
00:59:01,938 --> 00:59:05,841
It was probably the first time
it happened.
699
00:59:07,544 --> 00:59:09,069
I was going crazy...
700
00:59:10,113 --> 00:59:12,207
crazy with pleasure.
701
00:59:52,923 --> 00:59:55,119
Hélène, I want to marry you.
702
01:00:12,409 --> 01:00:14,674
Your stories about women
are getting on my nerves.
703
01:00:18,181 --> 01:00:20,741
I wish you were unhappy.
704
01:00:21,785 --> 01:00:24,345
- I am.
- Of course not!
705
01:00:24,421 --> 01:00:26,720
You just don't know
what to do.
706
01:00:28,492 --> 01:00:31,189
I wish you were sick,
707
01:00:31,261 --> 01:00:34,754
stuck in the jungle
and covered with flies!
708
01:00:34,831 --> 01:00:37,130
I would swat them away.
709
01:00:37,200 --> 01:00:40,295
It's not possible anyway,
since I hate the heat--
710
01:00:40,370 --> 01:00:42,737
except in the winter,
of course.
711
01:00:45,609 --> 01:00:48,841
- You fascinate me, Clara.
- Shut the fuck up!
712
01:00:52,549 --> 01:00:56,145
So, will you marry
Marianne or Hélène?
713
01:00:58,755 --> 01:01:02,317
Tell me how you got back
together with Marianne.
714
01:01:04,995 --> 01:01:07,988
Once you managed to subjugate Hélène,
you got bored with her, right?
715
01:01:08,064 --> 01:01:11,034
On the contrary,
I was taken by her.
716
01:01:11,101 --> 01:01:13,900
The following day,
we left on a trip together.
717
01:01:13,970 --> 01:01:16,371
And you found Marianne.
718
01:01:16,439 --> 01:01:17,964
Indeed.
719
01:01:30,287 --> 01:01:33,689
Doesn't it mean anything
for us to reunite here?
720
01:01:33,757 --> 01:01:37,216
It probably does.
721
01:01:37,294 --> 01:01:40,287
It means we should
never be apart again.
722
01:01:40,363 --> 01:01:41,956
Yes.
723
01:01:45,602 --> 01:01:47,468
When you think of it,
724
01:01:47,537 --> 01:01:50,564
it is quite odd that a man your age
shouldn't be married.
725
01:01:52,709 --> 01:01:54,837
What about my age?
726
01:01:54,911 --> 01:01:57,540
I'm not the only one.
727
01:02:00,150 --> 01:02:02,483
So we were meant
to be married, right?
728
01:02:02,552 --> 01:02:05,078
Yes, exactly.
729
01:02:13,363 --> 01:02:16,026
The thought of marriage
disgusts you, doesn't it?
730
01:02:16,099 --> 01:02:18,534
- No, but you know--
- You think
731
01:02:18,602 --> 01:02:21,834
that the best relationships
are the superficial ones.
732
01:02:21,905 --> 01:02:23,806
Yes, I do.
733
01:02:25,442 --> 01:02:27,468
You're probably right.
734
01:02:27,544 --> 01:02:30,036
Do you know why those relationships
are superficial?
735
01:02:30,113 --> 01:02:32,742
- No.
- Because they are open.
736
01:02:32,816 --> 01:02:34,648
Yes.
737
01:02:39,789 --> 01:02:42,759
I think it's called
the "Panther 2."
738
01:02:42,826 --> 01:02:44,488
What "Panther 2"?
739
01:02:44,561 --> 01:02:47,258
That's the name of his boat.
740
01:02:47,330 --> 01:02:48,764
Whose boat?
741
01:02:48,832 --> 01:02:50,767
Bob's boat.
742
01:02:50,834 --> 01:02:52,393
He's crazy about me.
743
01:02:53,536 --> 01:02:55,562
He's been waiting
for me for a week.
744
01:02:56,606 --> 01:02:58,370
Poor guy.
745
01:02:58,441 --> 01:02:59,875
What--
746
01:03:02,879 --> 01:03:04,939
So, good bye.
747
01:03:05,015 --> 01:03:07,211
See you later.
748
01:03:07,284 --> 01:03:09,685
Call me.
749
01:03:12,922 --> 01:03:15,619
Come on, don't be stupid.
750
01:03:16,760 --> 01:03:18,991
I am not stupid.
751
01:03:19,062 --> 01:03:20,894
I am free.
752
01:03:21,931 --> 01:03:24,162
Just like you.
Just like him.
753
01:03:24,234 --> 01:03:26,601
You don't want
to marry me, do you?
754
01:03:26,670 --> 01:03:29,037
- I don't know.
- Neither does he.
755
01:03:29,105 --> 01:03:31,973
He's just like you.
He wants to love me.
756
01:03:33,009 --> 01:03:35,342
- What a good idea.
- I forbid you--
757
01:03:35,412 --> 01:03:37,176
You have no right!
758
01:03:40,183 --> 01:03:42,243
Be reasonable.
759
01:03:46,589 --> 01:03:49,525
And don't just stand here.
You look stupid.
760
01:03:49,592 --> 01:03:52,562
And I don't like that...
761
01:03:52,629 --> 01:03:54,530
my love.
762
01:04:08,011 --> 01:04:09,809
You suffered.
763
01:04:11,014 --> 01:04:12,277
I like that.
764
01:04:13,683 --> 01:04:15,481
So what about Marianne?
765
01:04:15,552 --> 01:04:18,215
How did you decide
you wanted to marry her?
766
01:04:19,422 --> 01:04:23,086
First of all, I was tired
of Hélène and her wedding.
767
01:04:23,159 --> 01:04:25,128
I managed to push the date back.
768
01:04:25,195 --> 01:04:26,629
I was resigned to it,
769
01:04:26,696 --> 01:04:30,929
but I managed to push the date
and to pick a distant location.
770
01:04:31,000 --> 01:04:34,027
I was like a prisoner
who doesn't torture himself anymore,
771
01:04:34,104 --> 01:04:35,697
who accepts his fate.
772
01:04:35,772 --> 01:04:39,402
Put yourself in the shoes
of a prisoner.
773
01:04:39,476 --> 01:04:41,945
He is used to a certain routine,
774
01:04:42,011 --> 01:04:46,142
then suddenly something happens,
something unexpected.
775
01:04:46,216 --> 01:04:50,347
Not something that could
get him out, or grace him,
776
01:04:50,420 --> 01:04:54,255
but something like a noise,
777
01:04:54,324 --> 01:04:56,384
a smell,
778
01:04:56,459 --> 01:04:59,122
a particular event.
779
01:04:59,195 --> 01:05:03,496
For a prisoner, that one event means
everything in the world,
780
01:05:03,566 --> 01:05:07,901
and for me, that event
was Marianne's phone call.
781
01:05:07,971 --> 01:05:10,497
Made me jump out of my bed.
She was in Megève.
782
01:05:12,409 --> 01:05:15,902
She wanted to see me.
She couldn't wait.
783
01:05:15,979 --> 01:05:19,916
Of course she didn't say why.
Marianne never explains anything.
784
01:05:22,118 --> 01:05:24,781
I imagined her...
I could see her...
785
01:05:26,022 --> 01:05:28,355
I could hear her voice
and see her body.
786
01:05:30,927 --> 01:05:35,126
No woman has ever teased
my imagination the way she did.
787
01:05:36,232 --> 01:05:40,602
I wanted to be near her.
I was as impatient as she was.
788
01:05:40,670 --> 01:05:43,697
I imagined her,
after hanging up the phone,
789
01:05:44,741 --> 01:05:48,234
and I rushed to that body.
790
01:05:50,680 --> 01:05:53,582
I had never forgotten her body
791
01:05:53,650 --> 01:05:59,248
because her soul had remained
an enigma for me.
792
01:06:00,757 --> 01:06:04,387
I must say that the mere thought
of Marianne's body
793
01:06:05,662 --> 01:06:08,325
drove me insane
794
01:06:08,398 --> 01:06:11,562
and that being near her
was pure exaltation.
795
01:06:11,634 --> 01:06:13,967
The thought of seeing her...
796
01:06:16,639 --> 01:06:18,972
made me hope for happiness
797
01:06:19,042 --> 01:06:22,570
in a way I never had.
798
01:06:24,414 --> 01:06:26,315
She made everything in me
more intense.
799
01:06:29,652 --> 01:06:31,416
I was beside myself.
800
01:07:00,717 --> 01:07:02,413
- That's ridiculous!
- Not at all.
801
01:07:02,485 --> 01:07:05,284
He's the first man who gave me
the desire to be faithful.
802
01:07:05,355 --> 01:07:07,756
Really?
803
01:07:07,824 --> 01:07:09,520
Good, then.
804
01:07:09,592 --> 01:07:12,460
Things were so great when I left you
on that boat in Saint Tropez?
805
01:07:12,529 --> 01:07:14,430
- Tell me!
- I don't want to.
806
01:07:14,497 --> 01:07:16,796
- Do tell!
- No.
807
01:07:18,701 --> 01:07:20,431
Let go of me.
808
01:07:34,851 --> 01:07:37,082
I asked her questions.
809
01:07:37,153 --> 01:07:40,180
The guy was some kind of tycoon
810
01:07:40,256 --> 01:07:42,157
who went from one marina
to the other.
811
01:07:42,225 --> 01:07:44,421
At that moment,
he was in America.
812
01:07:44,494 --> 01:07:46,463
He called three times a day,
813
01:07:46,529 --> 01:07:48,930
he telegraphed 10 times a day,
he sent her huge letters,
814
01:07:48,998 --> 01:07:52,594
and he was taking French
and Swedish lessons!
815
01:07:52,669 --> 01:07:55,161
He was insane.
And so was I.
816
01:07:57,006 --> 01:08:00,101
- Tell me!
- I don't want to.
817
01:08:00,176 --> 01:08:02,543
- Tell me.
- No!
818
01:08:03,580 --> 01:08:05,708
Let go of me!
Let go of me.
819
01:08:07,283 --> 01:08:10,811
Tell me!
Tell me how it happened.
820
01:08:10,887 --> 01:08:12,378
No!
821
01:08:14,190 --> 01:08:15,317
You bitch!
822
01:08:22,031 --> 01:08:25,433
He would go mad
if he saw you here.
823
01:08:25,501 --> 01:08:27,299
But he can't see me.
824
01:08:27,370 --> 01:08:30,169
- Thankfully.
- No.
825
01:08:30,239 --> 01:08:32,902
When I left you
in Saint Tropez, I knew.
826
01:08:32,976 --> 01:08:35,036
Now he needs to know.
827
01:08:36,112 --> 01:08:38,013
You are insane.
828
01:08:41,250 --> 01:08:44,015
You want me to call him?
829
01:08:44,087 --> 01:08:45,419
I do.
830
01:08:57,100 --> 01:08:59,365
I had a crazy idea.
831
01:08:59,435 --> 01:09:01,927
I was obsessed with her
832
01:09:02,005 --> 01:09:04,531
and I told her what I wanted.
833
01:09:04,607 --> 01:09:06,735
I wanted her
to make him come back.
834
01:09:06,809 --> 01:09:09,005
He was in the Bahamas
or something.
835
01:09:10,546 --> 01:09:13,141
I wanted her to make him
come back as soon as possible,
836
01:09:13,216 --> 01:09:16,516
- the next day.
- Giving him what excuse?
837
01:09:17,553 --> 01:09:19,647
A good one:
838
01:09:21,090 --> 01:09:23,582
the truth, barely altered.
839
01:09:24,794 --> 01:09:27,923
I wanted her to tell him
she'd met a man in Megève
840
01:09:27,997 --> 01:09:29,829
who was getting
really close to her
841
01:09:29,899 --> 01:09:32,994
and that she was afraid she wouldn't
resist him very much longer,
842
01:09:33,069 --> 01:09:35,436
that if he didn't show up
the next day,
843
01:09:35,505 --> 01:09:37,633
she was afraid
something might happen.
844
01:09:37,707 --> 01:09:39,699
It was a cry for help.
845
01:09:39,776 --> 01:09:42,644
- But she refused to do it.
- She did.
846
01:09:48,217 --> 01:09:51,210
It was time for her morning
phone call from that man.
847
01:09:56,693 --> 01:09:58,218
Hello?
848
01:09:58,294 --> 01:09:59,853
Is that you?
849
01:10:02,699 --> 01:10:04,600
It snowed all night.
850
01:10:06,369 --> 01:10:08,702
You have no idea
how cold it is.
851
01:10:13,276 --> 01:10:15,507
You are bare-chested?
852
01:10:15,578 --> 01:10:17,672
I envy you!
853
01:10:17,747 --> 01:10:21,309
- Bare-chested, you say?
- Come on, Marianne.
854
01:10:23,352 --> 01:10:26,584
Honey, I'm becoming
a better skier just for you.
855
01:10:26,656 --> 01:10:29,717
You say you wanted me
to be a great skier.
856
01:10:31,794 --> 01:10:34,229
Marianne.
857
01:10:34,297 --> 01:10:37,597
Do it or not, but if you don't,
I'm leaving right away!
858
01:10:37,667 --> 01:10:41,001
No, I didn't get the letters
two days ago.
859
01:10:41,070 --> 01:10:43,665
I got them yesterday afternoon.
860
01:10:45,508 --> 01:10:49,411
I read them both.
They were delightful.
861
01:10:51,948 --> 01:10:54,543
Marianne, if you do it,
we'll get married.
862
01:10:55,651 --> 01:10:58,780
If you do it,
we'll get married.
863
01:11:05,294 --> 01:11:08,958
Bob, I have
to tell you something.
864
01:11:11,067 --> 01:11:13,969
So everything went
the way you wanted.
865
01:11:14,036 --> 01:11:16,164
He arrived the next day.
866
01:11:16,239 --> 01:11:19,971
You know, there's always an interval
between a dream and its becoming true,
867
01:11:20,042 --> 01:11:22,739
so he actually arrived
two days later.
868
01:11:22,812 --> 01:11:24,246
I was ready.
869
01:11:24,313 --> 01:11:26,441
I had booked a room
in another hotel,
870
01:11:26,516 --> 01:11:28,781
he came in, he saw us--
871
01:11:28,851 --> 01:11:31,320
- Making love?
- Yes!
872
01:11:33,790 --> 01:11:35,986
So which woman
will you marry?
873
01:11:36,058 --> 01:11:38,994
None of them.
They are inseparable:
874
01:11:39,061 --> 01:11:42,327
I loved one because of the other, and loved
the other again because of the first one.
875
01:11:42,398 --> 01:11:45,368
Choosing between them
would be a crime.
876
01:11:45,434 --> 01:11:47,630
So what you need
is a third woman.
877
01:11:48,771 --> 01:11:50,069
I already have one.
878
01:11:51,474 --> 01:11:53,739
Why not?
879
01:11:53,810 --> 01:11:56,507
Because I'm not
in love with you.
880
01:11:56,579 --> 01:11:59,344
I don't love you either.
881
01:11:59,415 --> 01:12:02,579
I have a taste for you,
and it's delightful.
882
01:12:03,820 --> 01:12:05,914
What you really want
is for me to help you.
883
01:12:07,056 --> 01:12:08,752
That's how men are nowadays.
884
01:12:08,825 --> 01:12:10,851
All they want is help.
885
01:12:12,328 --> 01:12:15,321
I hate being useful to someone.
886
01:12:15,398 --> 01:12:17,629
I don't want to.
887
01:12:19,068 --> 01:12:21,765
Sorry, I forgot
about the contract.
888
01:12:21,838 --> 01:12:24,364
I don't give a crap about the contract!
I might as well tear it up!
889
01:12:25,575 --> 01:12:28,101
- Tear it up?
- Yes! I want you to want to.
890
01:12:29,612 --> 01:12:31,581
But I don't want to.
891
01:12:36,452 --> 01:12:38,751
Hello? Yes.
892
01:12:40,156 --> 01:12:42,125
A journalist?
893
01:12:42,191 --> 01:12:44,524
Really?
894
01:12:44,594 --> 01:12:47,189
Is she--I mean,
895
01:12:47,263 --> 01:12:49,994
is she pretty?
Is she young?
896
01:12:51,067 --> 01:12:52,501
Really?
897
01:12:52,568 --> 01:12:55,060
Well, send her up.
898
01:13:04,780 --> 01:13:06,840
Clara...
899
01:13:07,984 --> 01:13:11,284
- You want me to go for a walk.
- You understand everything.
900
01:13:55,398 --> 01:13:57,162
- Would you like some water?
- What?
901
01:13:57,233 --> 01:13:59,498
No--I mean, yes!
No, thanks.
902
01:13:59,568 --> 01:14:02,265
The Algerian War, the Vietnam War,
the war in Biafra...
903
01:14:04,073 --> 01:14:06,474
- Ice?
- No.
904
01:14:08,577 --> 01:14:09,875
Suez...
905
01:14:10,980 --> 01:14:13,347
- Budapest--
- Exactly: Suez, Budapest,
906
01:14:13,416 --> 01:14:15,647
Prague, the famine
in Africa and Asia--
907
01:14:15,718 --> 01:14:18,210
You know, I'm not really
to blame for those.
908
01:14:18,287 --> 01:14:21,155
The question of Israel,
the question of minorities...
909
01:14:21,223 --> 01:14:24,887
Do you really think that my being a writer
for 15 years generated those calamities?
910
01:14:24,961 --> 01:14:26,862
You've been indifferent
to all of those issues.
911
01:14:26,929 --> 01:14:29,626
The conflicts of neo-capitalism
and neo-Marxism,
912
01:14:29,699 --> 01:14:32,498
the questions of decolonization,
of the youth protests,
913
01:14:32,568 --> 01:14:35,265
overpopulation, which in 20 years
will be out of control
914
01:14:35,338 --> 01:14:37,466
since the population
will have doubled
915
01:14:37,540 --> 01:14:41,033
while automation will have
taken the jobs of half of it.
916
01:14:41,110 --> 01:14:43,170
Where do you buy
your glasses?
917
01:14:43,245 --> 01:14:46,010
Instead of addressing
the tragedies of your time,
918
01:14:46,082 --> 01:14:48,881
you've wasted your time
on women.
919
01:14:50,286 --> 01:14:52,778
The question of women
today is tricky.
920
01:14:52,855 --> 01:14:55,825
They claim to be
both free and oppressed,
921
01:14:55,891 --> 01:14:57,723
demanding and traditional,
922
01:14:57,793 --> 01:15:00,422
equal to men and
protected by them.
923
01:15:00,496 --> 01:15:02,965
There is less risk in addressing
today's political issues
924
01:15:03,032 --> 01:15:04,728
than to tackle today's women.
925
01:15:04,800 --> 01:15:07,929
Tell me, what's your name?
926
01:15:08,004 --> 01:15:09,563
Louise.
927
01:15:12,842 --> 01:15:15,107
You know, Louise,
your glasses--
928
01:15:16,679 --> 01:15:19,706
some glasses can make
your eyes look bigger,
929
01:15:19,782 --> 01:15:22,013
but yours only
make them look smaller.
930
01:15:22,084 --> 01:15:24,451
How would you know?
931
01:15:25,921 --> 01:15:27,446
May I?
932
01:15:30,793 --> 01:15:33,024
Of course.
933
01:15:33,095 --> 01:15:34,859
I am absolutely right.
934
01:15:34,930 --> 01:15:37,923
I knew it for sure.
935
01:15:39,635 --> 01:15:41,604
I liked you from the start.
936
01:15:42,671 --> 01:15:44,196
I don't know why.
937
01:15:46,342 --> 01:15:48,937
There are two women
in you, aren't there?
938
01:15:50,780 --> 01:15:52,749
First of all, I'm not
in love with him.
939
01:15:52,815 --> 01:15:56,650
Secondly, if I love him,
I shouldn't go back.
940
01:15:56,719 --> 01:15:58,813
Thirdly, he's a bastard.
941
01:16:00,056 --> 01:16:03,151
Fourth, if I love him
and go back,
942
01:16:03,225 --> 01:16:05,057
I'll be miserable.
943
01:16:05,127 --> 01:16:10,065
Fifth, I shouldn't go back
whether I love him or not.
944
01:16:10,132 --> 01:16:11,657
It's all the same.
945
01:16:28,050 --> 01:16:31,043
Sixth, if I don't go back--
946
01:16:31,120 --> 01:16:33,555
will that stupid little bastard
leave me alone?!
947
01:16:34,890 --> 01:16:37,655
Seventh, if I don't go back,
I'll be miserable.
948
01:16:37,726 --> 01:16:40,218
I'll be miserable anyway.
949
01:16:42,031 --> 01:16:44,193
Eighth, I can be ready
to be miserable
950
01:16:44,266 --> 01:16:46,667
whether I stay with him or not.
951
01:16:46,735 --> 01:16:51,173
Ninth, I'll be miserable longer
if I stay with him,
952
01:16:51,240 --> 01:16:53,300
because I love him.
953
01:16:57,313 --> 01:16:59,179
It's quite simple.
954
01:16:59,248 --> 01:17:01,274
I'll just tell her,
"First of all,
955
01:17:01,350 --> 01:17:05,151
I acted like a fool with that girl
because I couldn't stop thinking of you.
956
01:17:05,221 --> 01:17:06,587
I wasn't able to do
anything with her.
957
01:17:06,655 --> 01:17:10,183
Second, why wasn't I able
to do anything with her?
958
01:17:10,259 --> 01:17:12,251
Because her only flaw was
that she wasn't you.
959
01:17:12,328 --> 01:17:14,661
So this is where we stand:
I love you."
960
01:17:44,193 --> 01:17:45,923
Are you mad at me?
961
01:17:45,995 --> 01:17:48,055
I couldn't care less.
962
01:17:49,565 --> 01:17:52,057
I tried to forget you.
963
01:17:52,134 --> 01:17:54,330
But I couldn't.
964
01:17:57,940 --> 01:18:02,378
- What's that?
- I tried to forget you, but I couldn't.
965
01:18:03,479 --> 01:18:07,348
That girl's one flaw was
that she wasn't you.
966
01:18:10,653 --> 01:18:12,121
You bastard.
967
01:18:13,756 --> 01:18:17,215
So I told her, "I love Clara."
968
01:18:22,898 --> 01:18:25,231
You don't love Clara.
969
01:18:25,301 --> 01:18:27,361
You love women.
970
01:20:42,838 --> 01:20:45,364
Help! Help!
971
01:21:27,716 --> 01:21:30,914
You're here.
You're really here.
972
01:21:30,986 --> 01:21:34,150
I am safe now.
I love you.
973
01:21:34,223 --> 01:21:36,089
I love you.
974
01:22:20,769 --> 01:22:22,670
What, Marianne?
975
01:22:22,738 --> 01:22:25,173
You knew everything?
976
01:22:25,240 --> 01:22:27,539
You knew everything
about Hélène?
977
01:22:30,279 --> 01:22:33,408
No, you're mistaken.
978
01:22:33,482 --> 01:22:36,418
If I do marry someone,
it will be neither you nor her.
979
01:22:37,453 --> 01:22:40,446
Of course I know.
980
01:22:41,490 --> 01:22:44,289
The only thing I don't know is
whether she wants to or not.
981
01:22:45,327 --> 01:22:47,592
Of course not!
982
01:22:47,663 --> 01:22:49,928
I'm no bastard.
983
01:22:52,634 --> 01:22:56,469
You can't decide when you love
or stop loving someone.
984
01:22:56,538 --> 01:22:58,905
Of course, it's--
985
01:22:58,974 --> 01:23:01,307
as you wish.
986
01:23:02,711 --> 01:23:04,475
Take care.
987
01:23:04,546 --> 01:23:07,778
Listen-- hello?
988
01:23:07,850 --> 01:23:09,580
She hung up.
989
01:23:09,651 --> 01:23:11,950
Good for her.
990
01:23:12,020 --> 01:23:14,546
- How about Hélène?
- I called her first.
991
01:23:14,623 --> 01:23:16,956
I went alphabetically.
992
01:23:19,061 --> 01:23:20,893
Do you know
what we're going to do?
993
01:23:23,332 --> 01:23:25,824
We're going to the beach!
994
01:23:47,523 --> 01:23:49,822
I'll never forget you.
995
01:23:49,892 --> 01:23:52,726
She loved me and she left me.
996
01:23:53,795 --> 01:23:56,993
Why? She believed
997
01:23:57,065 --> 01:24:02,902
that I was unable
to bring her happiness.
998
01:24:02,971 --> 01:24:06,066
Her judgment was merciless.
999
01:24:08,143 --> 01:24:10,305
She knew too much about me.
1000
01:24:10,379 --> 01:24:12,348
That's why she left.
1001
01:24:13,382 --> 01:24:15,908
After she left,
1002
01:24:15,984 --> 01:24:17,976
I understood
1003
01:24:18,053 --> 01:24:21,148
there was one thing
left for me to do:
1004
01:24:21,223 --> 01:24:24,625
forget about women.
Which I did.
1005
01:24:24,693 --> 01:24:27,253
I'm through with women!
1006
01:24:28,497 --> 01:24:30,159
Are you sure?
1007
01:24:31,934 --> 01:24:35,132
- Yes.
- Really?
1008
01:24:36,438 --> 01:24:37,997
Yes.
1009
01:24:38,073 --> 01:24:39,666
Well, I think so.
1010
01:24:41,176 --> 01:24:43,236
That's my feeling right now.
1011
01:24:43,312 --> 01:24:46,282
In any case,
you can type "the end."
72792