All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S05E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,137 --> 00:00:35,276 Оставь, я это сделаю. 2 00:00:35,380 --> 00:00:36,553 В прошлый раз, когда ты стирала, 3 00:00:36,657 --> 00:00:37,554 ты затопила кухню. 4 00:00:37,658 --> 00:00:38,728 Я сделаю это после работы. 5 00:00:39,901 --> 00:00:40,971 Ты опоздаешь. 6 00:00:41,075 --> 00:00:42,559 Я знаю, знаю. 7 00:00:44,527 --> 00:00:45,390 Ты хорошо выглядишь. 8 00:00:45,493 --> 00:00:46,701 Спасибо. 9 00:00:47,150 --> 00:00:48,634 Как дела в Скотланд-Ярде? 10 00:00:48,738 --> 00:00:51,189 Замечательно. Инспектор Блейк такой джентльмен, 11 00:00:51,292 --> 00:00:52,914 такой внимательный, 12 00:00:53,018 --> 00:00:54,778 самый приятный человек из всех, на кого я работала. 13 00:00:55,848 --> 00:00:56,711 Ну спасибо. 14 00:00:56,815 --> 00:00:57,781 Ты не в счет. 15 00:00:57,885 --> 00:00:59,714 Еще раз спасибо. 16 00:00:59,818 --> 00:01:01,268 Я это сделаю. 17 00:01:01,544 --> 00:01:03,822 И да, сделаю как следует. 18 00:01:03,994 --> 00:01:05,410 Теперь собирай свои вещи и иди. 19 00:01:05,513 --> 00:01:07,377 - Но... - Пальто, шляпа, сумка, быстрее. 20 00:01:07,481 --> 00:01:09,172 Доброе утро, моя дорогая. 21 00:01:09,345 --> 00:01:11,001 Ох, Барнабас, мне так жаль, 22 00:01:11,105 --> 00:01:13,003 но у меня нет времени на завтрак. 23 00:01:13,107 --> 00:01:15,282 Сегодня нужно быть пораньше, так много дел. 24 00:01:15,385 --> 00:01:16,490 Уже третий раз на этой неделе 25 00:01:16,593 --> 00:01:18,043 мы пропускаем совместный завтрак, 26 00:01:18,140 --> 00:01:19,872 а это краеугольный камень нашего дня. 27 00:01:19,936 --> 00:01:22,220 Чай в чайнике, хлеб и джем на столе. 28 00:01:22,323 --> 00:01:23,842 Лиззи составит тебе компанию. 29 00:01:25,775 --> 00:01:26,638 Мм. 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,370 Мисс Скарлет. 31 00:01:34,922 --> 00:01:35,819 Мистер Поттс. 32 00:01:42,619 --> 00:01:44,966 Я никогда не видела Айви такой счастливой, мистер Поттс, 33 00:01:45,510 --> 00:01:47,792 так что нам всем придется подстраиваться. 34 00:01:50,972 --> 00:01:52,388 Я это знаю. 35 00:01:55,805 --> 00:01:57,807 Я не хочу, чтобы меня считали ретроградом, 36 00:01:57,910 --> 00:02:00,706 но... я человек рутины, 37 00:02:01,535 --> 00:02:04,641 потому что без порядка, мисс Скарлет, наступает анархия. 38 00:02:08,128 --> 00:02:10,060 Что ж, у меня впереди напряженный день. 39 00:02:10,160 --> 00:02:11,568 Кларенс навещает свою мать, 40 00:02:11,680 --> 00:02:13,850 и несколько дней я буду в офисе одна. 41 00:02:14,030 --> 00:02:15,204 Могу я вас побеспокоить 42 00:02:15,307 --> 00:02:16,860 еще одним нарушением вашего порядка? 43 00:02:17,965 --> 00:02:19,380 Помогите мне с посудой. 44 00:02:19,691 --> 00:02:21,520 Мисс Скарлет, я еще не допил утренний чай, 45 00:02:21,624 --> 00:02:23,729 не говоря уже о том, чтобы просмотреть последние заголовки. 46 00:02:24,627 --> 00:02:27,388 Мистер Поттс... если мы будем работать вместе, 47 00:02:27,492 --> 00:02:29,079 тогда вечером Айви будет свободна, 48 00:02:29,183 --> 00:02:30,322 чтобы уделить вам время и внимание, 49 00:02:30,420 --> 00:02:32,176 а не заниматься мытьем посуды. 50 00:02:36,294 --> 00:02:38,227 Очень хорошо, но... 51 00:02:38,330 --> 00:02:40,021 у меня определенный метод, 52 00:02:40,125 --> 00:02:41,989 когда дело касается мытья посуды, 53 00:02:42,240 --> 00:02:44,680 и должен настаивать, чтобы его придерживались. 54 00:02:45,889 --> 00:02:46,890 Ладно. 55 00:02:47,063 --> 00:02:48,340 Вот и хорошо. 56 00:02:49,445 --> 00:02:51,447 Э-э, признаюсь, 57 00:02:51,790 --> 00:02:55,120 мне было трудно оторваться от утренних новостей. 58 00:02:55,796 --> 00:02:58,730 Истории на первых полосах так мрачно неотразимы. 59 00:02:59,248 --> 00:03:01,250 Вы слышали про Жнеца с Темзы? 60 00:03:01,490 --> 00:03:02,912 Разумеется. 61 00:03:03,420 --> 00:03:05,296 Эта история вызывает большой интерес. 62 00:03:05,856 --> 00:03:08,096 Четыре убийства всего за три месяца, 63 00:03:08,429 --> 00:03:09,499 и потом ничего. 64 00:03:09,603 --> 00:03:10,604 Хм... 65 00:03:10,880 --> 00:03:12,157 До этого дня. 66 00:03:12,502 --> 00:03:14,573 Он написал письмо в «Морнинг Геральд», 67 00:03:14,677 --> 00:03:16,817 сообщив, что планирует новое убийство. 68 00:03:18,543 --> 00:03:19,613 Боже мой. 69 00:03:21,408 --> 00:03:23,444 По моей спине пробежал холодок, 70 00:03:23,548 --> 00:03:25,791 когда я прочитал, что Жнец Темзы вернулся. 71 00:03:26,275 --> 00:03:28,104 Мы не будем в безопасности в наших постелях, 72 00:03:28,208 --> 00:03:29,588 пока его не поймают. 73 00:03:30,865 --> 00:03:32,626 Мне больно это говорить, 74 00:03:33,213 --> 00:03:35,284 но бывают моменты, когда я верю 75 00:03:35,387 --> 00:03:37,941 что есть что-то гнилое 76 00:03:38,114 --> 00:03:40,012 в сердце этой великой нации. 77 00:03:40,427 --> 00:03:42,360 - Как интересно. - Э-э... 78 00:03:42,463 --> 00:03:44,500 Вы не против, если я возьму это, мистер Поттс? 79 00:03:44,603 --> 00:03:46,985 Что? Нет, нет, нет, мисс Скарлет, мисс Скарлет! 80 00:03:50,368 --> 00:03:51,576 Анархия. 81 00:04:31,271 --> 00:04:33,273 «Жнец Темзы возвращается». 82 00:04:33,376 --> 00:04:35,758 Покупайте «Морнинг Геральд». 83 00:04:37,035 --> 00:04:38,174 Прочитайте об этом всё! 84 00:04:51,808 --> 00:04:53,258 Я думаю, вам нужно вернуться 85 00:04:53,362 --> 00:04:55,398 к тому, что вы уже написали. 86 00:04:55,502 --> 00:04:57,020 - Мистер Барнс? - Что? 87 00:04:57,856 --> 00:04:59,296 Меня зовут Элиза Скарлет. 88 00:04:59,344 --> 00:05:01,560 Вы можете уделить мне минуту вашего времени? 89 00:05:01,853 --> 00:05:02,957 Эээ... 90 00:05:03,061 --> 00:05:04,994 1200 слов... к четырем часам. 91 00:05:05,097 --> 00:05:06,133 - 1200? - Да, сэр. 92 00:05:06,236 --> 00:05:07,065 - Сэр... - Нет... 93 00:05:07,160 --> 00:05:08,880 Этого будет достаточно, Бейли, спасибо. 94 00:05:11,034 --> 00:05:12,415 Спасибо. 95 00:05:12,691 --> 00:05:15,176 Если вы ищете работу, 96 00:05:15,280 --> 00:05:17,213 у меня уже есть секретарь. 97 00:05:17,489 --> 00:05:19,388 Я частный детектив, мистер Барнс, 98 00:05:20,043 --> 00:05:22,183 и я бы очень хотела помочь вашей газете 99 00:05:22,287 --> 00:05:23,875 разгадать тайну Жнеца Темзы. 100 00:05:25,463 --> 00:05:26,567 У вас есть какая-то информация? 101 00:05:27,910 --> 00:05:30,064 У меня есть ряд теорий и идей, 102 00:05:30,128 --> 00:05:32,128 а также несколько зацепок... - Мадам... 103 00:05:32,190 --> 00:05:33,712 Я редактор национальной газеты. 104 00:05:33,776 --> 00:05:36,300 У меня нет недостатка в людях, которые могут гоняться за зацепками. 105 00:05:36,405 --> 00:05:38,372 Их называют журналистами, 106 00:05:38,717 --> 00:05:40,581 и это здание кишит ими. 107 00:05:41,996 --> 00:05:44,309 Прошел почти год с первого убийства, 108 00:05:44,792 --> 00:05:47,623 и никто, ни полиция, ни ваша газета, 109 00:05:47,726 --> 00:05:49,038 ни любой из ваших конкурентов, 110 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 не имеют ни малейшей идеи, 111 00:05:50,246 --> 00:05:52,075 кто этот Жнец Темзы. 112 00:05:53,836 --> 00:05:55,872 Это дело требует свежего взгляда, 113 00:05:56,252 --> 00:05:57,598 и я буду работать круглосуточно, 114 00:05:57,702 --> 00:05:59,497 семь дней в неделю, чтобы предоставить вам ответы. 115 00:06:01,015 --> 00:06:03,777 И полагаю, вы хотели бы, чтобы я за это заплатил? 116 00:06:04,571 --> 00:06:05,917 Это обычная практика, 117 00:06:06,020 --> 00:06:07,712 когда кто-то предоставляет услугу. 118 00:06:13,234 --> 00:06:14,788 Вы приносите мне что-то новое, 119 00:06:15,582 --> 00:06:17,342 что-то, чего я еще не знаю, 120 00:06:17,446 --> 00:06:19,171 и тогда, возможно, я найму вас. 121 00:06:30,873 --> 00:06:32,150 Мистер Бейли... 122 00:06:32,599 --> 00:06:34,877 - меня зовут... - Я точно знаю, кто вы. 123 00:06:35,533 --> 00:06:37,776 В Лондоне не так много женщин-детективов. 124 00:06:38,467 --> 00:06:39,778 Приятно познакомиться, Мисс Скарлет. 125 00:06:40,720 --> 00:06:42,512 Я слышала, что это вы открыли читателям 126 00:06:42,592 --> 00:06:44,050 историю Жнеца Темзы? 127 00:06:45,681 --> 00:06:47,027 Виновен по предъявленному обвинению. 128 00:06:48,235 --> 00:06:49,581 Собственно... 129 00:06:50,444 --> 00:06:51,411 вот мои заметки. 130 00:06:52,722 --> 00:06:54,068 1200 слов к четырем часам? 131 00:06:54,172 --> 00:06:55,656 Именно так. 132 00:06:56,243 --> 00:06:57,520 Итак, эм... 133 00:06:58,452 --> 00:06:59,764 что привело вас сюда? 134 00:07:00,143 --> 00:07:03,008 У меня есть свой интерес в деле Жнеца, 135 00:07:03,112 --> 00:07:04,078 и теперь, когда он вернулся, 136 00:07:04,182 --> 00:07:05,459 я попросила вашего редактора нанять меня, 137 00:07:05,563 --> 00:07:06,667 чтобы провести собственное расследование. 138 00:07:06,771 --> 00:07:08,842 Что ж, эээ...удачи. 139 00:07:08,945 --> 00:07:11,327 У этого человека короткие руки и очень длинные карманы, 140 00:07:11,431 --> 00:07:13,329 когда дело доходит до оплаты даже его собственного персонала. 141 00:07:13,778 --> 00:07:16,090 Мы договорились, что если я найду новую информацию, 142 00:07:16,194 --> 00:07:17,989 он заплатит мне гонорар. 143 00:07:18,645 --> 00:07:21,061 И мне пришло в голову, что, 144 00:07:21,930 --> 00:07:23,984 нам обоим пойдет на пользу, 145 00:07:24,064 --> 00:07:26,650 если мы поделимся мыслями по этому делу. 146 00:07:36,590 --> 00:07:39,024 История Жнеца изменила судьбу «Морнинг Геральд». 147 00:07:39,520 --> 00:07:42,304 Мы были на грани закрытия из-за плохих продаж. 148 00:07:42,669 --> 00:07:44,464 Ужасно так говорить, 149 00:07:45,016 --> 00:07:46,776 но эти убийства сохранили нам работу. 150 00:07:49,192 --> 00:07:51,056 Как эта история привлекла ваше внимание? 151 00:07:52,540 --> 00:07:53,888 В ноябре прошлого года 152 00:07:53,960 --> 00:07:57,296 на берегу Темзы, возле Лондонского моста, нашли тело 153 00:07:57,511 --> 00:07:59,444 Это был юноша 20 лет. 154 00:07:59,651 --> 00:08:01,204 Похоже, он утонул. 155 00:08:01,481 --> 00:08:02,654 Было мало другой информации, 156 00:08:02,750 --> 00:08:04,128 даже его имени. 157 00:08:04,192 --> 00:08:05,888 Раньше я бы это проигнорировал, 158 00:08:05,920 --> 00:08:07,248 но было затишье в новостях, 159 00:08:07,296 --> 00:08:08,800 поэтому я написал пару сотен слов, 160 00:08:08,848 --> 00:08:10,860 и их запихнули на 6 страницу. 161 00:08:10,973 --> 00:08:12,595 Ни одна другая газета об этом не сообщала, 162 00:08:12,975 --> 00:08:14,183 и я больше об этом не думал. 163 00:08:14,839 --> 00:08:15,598 Затем... 164 00:08:16,185 --> 00:08:17,876 на следующий день... 165 00:08:17,980 --> 00:08:19,015 пришло письмо. 166 00:08:23,537 --> 00:08:25,435 Оно было напечатано на обычной бумаге 167 00:08:25,539 --> 00:08:27,196 и только строчными буквами. 168 00:08:27,437 --> 00:08:28,577 Там было написано: 169 00:08:28,818 --> 00:08:30,786 "эдвард спит у лондонского моста." 170 00:08:31,718 --> 00:08:33,305 Я понятия не имел, что это значит, 171 00:08:33,409 --> 00:08:34,928 но упоминание Лондонского моста 172 00:08:35,031 --> 00:08:37,240 заставило меня вспомнить этого утопленника. 173 00:08:37,551 --> 00:08:38,932 Я обратился в полицию, 174 00:08:39,035 --> 00:08:40,899 и мне удалось узнать имя мертвеца. 175 00:08:41,141 --> 00:08:42,452 Как было сказано в письме, 176 00:08:42,556 --> 00:08:44,109 это действительно был Эдвард. 177 00:08:45,352 --> 00:08:46,664 Эдвард Тернбулл. 178 00:08:48,286 --> 00:08:50,115 Было ли его имя открыто общественности? 179 00:08:50,219 --> 00:08:51,358 Нет. 180 00:08:51,669 --> 00:08:53,084 И письмо было отправлено за день до того, 181 00:08:53,187 --> 00:08:54,603 как моя история была опубликована, 182 00:08:55,673 --> 00:08:57,778 что доказывало, что написавший его 183 00:08:57,882 --> 00:08:59,193 и убил жертву. 184 00:09:00,263 --> 00:09:01,575 Что случилось потом? 185 00:09:01,679 --> 00:09:02,507 "Наш источник..." - "Наш источник..." 186 00:09:02,611 --> 00:09:03,957 Я написал большую статья, 187 00:09:04,060 --> 00:09:05,475 с рассказом о таинственном письме. 188 00:09:05,579 --> 00:09:06,649 "...продолжение следует..." 189 00:09:06,753 --> 00:09:08,444 Это была статья на всю страницу, 190 00:09:08,548 --> 00:09:10,170 - на этот раз на второй странице. - Отлично. 191 00:09:11,827 --> 00:09:12,621 "Наш источник..." 192 00:09:12,724 --> 00:09:14,001 Слухи начали распространяться, 193 00:09:14,105 --> 00:09:15,071 продажи выросли. 194 00:09:15,175 --> 00:09:16,176 В печать, сейчас же! 195 00:09:16,279 --> 00:09:17,384 Г-н Барнс, наш редактор, 196 00:09:17,487 --> 00:09:18,627 запрашивал последующие статьи, 197 00:09:18,730 --> 00:09:20,111 вникая в каждую деталь. 198 00:09:21,561 --> 00:09:23,114 К концу недели, 199 00:09:23,217 --> 00:09:24,702 это была новость на первой полосе. 200 00:09:26,117 --> 00:09:28,015 Три недели спустя, было найдено еще одно тело, 201 00:09:28,878 --> 00:09:30,224 в другой части реки, 202 00:09:30,328 --> 00:09:32,572 и пришло еще одно письмо. 203 00:09:34,736 --> 00:09:36,400 "сэмюэль спит у собачьего острова" 204 00:09:36,645 --> 00:09:39,337 И снова место и имя были верны. 205 00:09:39,717 --> 00:09:42,720 И снова строчными буквами, без подписи, 206 00:09:42,823 --> 00:09:45,205 в такой же лаконичной форме. 207 00:09:48,035 --> 00:09:50,659 Эта история занимала первую полосу дни и недели подряд 208 00:09:50,762 --> 00:09:52,695 Тираж начал расти. 209 00:09:53,075 --> 00:09:54,801 Я никогда не видел Барнса таким счастливым. 210 00:09:54,973 --> 00:09:56,319 Спасибо... - Продолжай в том же духе. 211 00:09:56,423 --> 00:09:57,597 - Я так и сделаю. - Правда? 212 00:09:57,700 --> 00:09:59,012 - Спасибо. - Молодец. 213 00:10:02,809 --> 00:10:04,327 А следующая жертва... 214 00:10:05,087 --> 00:10:06,536 месяц спустя... 215 00:10:06,640 --> 00:10:08,435 была найдена в реке возле Ричмонда? 216 00:10:08,538 --> 00:10:10,092 В это же время 217 00:10:10,195 --> 00:10:10,851 кто-то в нашем офисе, 218 00:10:10,955 --> 00:10:12,301 не помню кто, 219 00:10:12,404 --> 00:10:14,786 начал использовать прозвище, 220 00:10:14,890 --> 00:10:16,374 "Жнец Темзы." 221 00:10:17,513 --> 00:10:18,790 Мне не понравилось это название, 222 00:10:19,101 --> 00:10:20,999 но мистер Барнс настоял, чтобы мы его использовали. 223 00:10:22,035 --> 00:10:24,002 В нем есть что-то от... 224 00:10:24,416 --> 00:10:25,728 от укротителя на манеже цирка. 225 00:10:27,419 --> 00:10:29,145 А четвертая жертва следовала по тому же шаблону? 226 00:10:29,249 --> 00:10:30,457 Все точно так же. 227 00:10:30,560 --> 00:10:31,941 Но это было полгода назад, 228 00:10:32,040 --> 00:10:33,808 и я верил, что убийствам пришел конец, 229 00:10:33,936 --> 00:10:35,280 вплоть до вчерашнего дня, 230 00:10:35,280 --> 00:10:36,896 когда он снова написал, 231 00:10:36,896 --> 00:10:38,740 на этот раз просто сказав: 232 00:10:39,362 --> 00:10:40,916 "я вернулся." 233 00:10:48,475 --> 00:10:50,201 Уберите от меня руки. 234 00:10:50,304 --> 00:10:52,375 Не смейте меня трогать. 235 00:10:52,528 --> 00:10:55,270 - Доброе утро, Боб. - Доброе утро, Айви. На обработку. 236 00:10:55,378 --> 00:10:56,310 Ох. 237 00:10:56,414 --> 00:10:57,311 Шевелись. 238 00:10:57,415 --> 00:10:58,450 Что? Да ладно. 239 00:10:58,554 --> 00:11:00,314 Давай, вперед, вперед. 240 00:11:03,766 --> 00:11:05,285 - Доброе утро. - Доброе утро, Айви. 241 00:11:12,119 --> 00:11:13,742 Доброе утро. 242 00:11:17,435 --> 00:11:18,401 Входите. 243 00:11:19,540 --> 00:11:20,921 Доброе утро, инспектор. 244 00:11:21,025 --> 00:11:22,474 Мисс Вудс, как вы сегодня? 245 00:11:22,578 --> 00:11:23,993 Очень хорошо, спасибо. 246 00:11:24,064 --> 00:11:25,376 Если вы продолжите в том же духе, 247 00:11:25,456 --> 00:11:27,230 вы станете сильнее любого здешнего мужчины. 248 00:11:27,410 --> 00:11:31,069 Мне удалось найти записи из Клеркенуэлла. 249 00:11:31,173 --> 00:11:33,520 Это оригинал... Это копии. 250 00:11:33,623 --> 00:11:35,660 Весьма продуктивно. Спасибо. 251 00:11:36,040 --> 00:11:37,593 И как мисс Скарлет без вас справляется? 252 00:11:37,697 --> 00:11:39,491 Она относится с большим пониманием. 253 00:11:40,251 --> 00:11:42,632 И вас будет ждать горячий ужин, 254 00:11:42,736 --> 00:11:44,220 когда вернетесь домой? 255 00:11:44,324 --> 00:11:46,153 Я бы так далеко не заходила. 256 00:11:46,257 --> 00:11:49,225 Вам что-нибудь еще нужно? 257 00:11:49,320 --> 00:11:51,824 Да, но я думаю, у вас и так достаточно дел. 258 00:11:51,872 --> 00:11:53,670 Ерунда, что вам нужно? 259 00:11:53,776 --> 00:11:55,230 Новый дежурный сержант. Как его зовут? 260 00:11:55,330 --> 00:11:56,352 Бернард. 261 00:11:56,432 --> 00:11:58,540 Он вел журнал дежурств прошлой ночью, 262 00:11:58,648 --> 00:11:59,891 но его почерк неразборчив. 263 00:11:59,984 --> 00:12:01,160 Оставьте это мне, я напечатаю, 264 00:12:01,248 --> 00:12:02,560 и вы получите через час. 265 00:12:02,560 --> 00:12:04,464 Я надеялся, что вы это скажете. Спасибо. 266 00:12:04,600 --> 00:12:06,736 и эти нужно скопировать и подшить. 267 00:12:06,800 --> 00:12:07,790 Они срочные, так что... 268 00:12:07,890 --> 00:12:08,624 Вы бы предпочли, 269 00:12:08,752 --> 00:12:10,590 чтобы они не попали в общий лоток? 270 00:12:10,695 --> 00:12:11,938 Вы читаете мои мысли. 271 00:12:12,041 --> 00:12:13,836 Я сама этим займусь. 272 00:12:14,181 --> 00:12:15,424 Мисс Вудс... 273 00:12:17,253 --> 00:12:19,255 Вы делаете честь этому отделу. 274 00:12:33,683 --> 00:12:35,168 Ух. Спасибо. 275 00:12:40,863 --> 00:12:42,485 Какие почтовые штемпели были на письмах? 276 00:12:43,555 --> 00:12:44,798 Со всего города, 277 00:12:44,902 --> 00:12:46,041 каждый из разных районов. 278 00:12:46,144 --> 00:12:47,628 А где сейчас эти письма? 279 00:12:47,732 --> 00:12:49,527 В полиции, что довольно досадно, 280 00:12:49,630 --> 00:12:50,942 поскольку каждое тело было найдено 281 00:12:51,046 --> 00:12:53,013 в реке в разных местах. 282 00:12:54,083 --> 00:12:56,085 Дело подлежит юрисдикции 283 00:12:56,189 --> 00:12:57,984 Полиции лондонского Сити, Полиции Суррея, 284 00:12:58,087 --> 00:12:59,779 отделения на Боу-стрит. 285 00:13:04,369 --> 00:13:06,509 Вы думаете, что сможете найти что-то новое? 286 00:13:07,994 --> 00:13:09,789 Я могу хотя бы попробовать. 287 00:13:11,860 --> 00:13:13,827 И у вас нет идей, почему он объявился снова? 288 00:13:13,931 --> 00:13:15,311 Понятия не имею. 289 00:13:15,415 --> 00:13:16,623 Мистер Бейли? 290 00:13:16,726 --> 00:13:17,866 Да. 291 00:13:19,695 --> 00:13:21,352 Вам телеграмма, сэр. 292 00:13:22,284 --> 00:13:23,354 Спасибо. 293 00:13:26,357 --> 00:13:28,083 Меня вызывают обратно в офис, 294 00:13:28,186 --> 00:13:30,223 пришло еще одно письмо. 295 00:13:35,262 --> 00:13:36,988 Спасибо, мистер Стивенс. 296 00:13:41,613 --> 00:13:44,271 Я бы предположил, что он был в воде в течение суток. 297 00:13:44,720 --> 00:13:45,963 Возможно, немного дольше. 298 00:13:48,370 --> 00:13:51,376 Минимальное изменение цвета мягких тканей, 299 00:13:51,408 --> 00:13:53,488 только небольшое вздутие. 300 00:13:56,214 --> 00:13:58,113 Открытая рана на затылке, 301 00:13:58,216 --> 00:14:00,356 возможная тупая травма. 302 00:14:05,327 --> 00:14:07,432 Вы были здесь, когда его вытащили? 303 00:14:07,536 --> 00:14:08,364 Да, сэр. 304 00:14:09,296 --> 00:14:10,573 Его подняли или тащили? 305 00:14:11,574 --> 00:14:12,782 Сэр? 306 00:14:13,059 --> 00:14:14,474 Его ноги коснулись земли? 307 00:14:15,544 --> 00:14:16,510 Нет, сэр. 308 00:14:19,651 --> 00:14:20,860 Инспектор Блейк? 309 00:14:24,622 --> 00:14:25,519 Инспектор Блейк? 310 00:14:25,623 --> 00:14:26,520 Мисс Скарлет. 311 00:14:30,145 --> 00:14:32,250 Ваше цель — увидеть меня, или его? 312 00:14:33,044 --> 00:14:34,149 Вас обоих. 313 00:14:34,321 --> 00:14:35,564 Могу ли я представить мистера Бейли 314 00:14:35,667 --> 00:14:36,910 из «Морнинг Геральд»? 315 00:14:37,014 --> 00:14:37,946 Он журналист, освещающий 316 00:14:38,049 --> 00:14:39,499 историю Жнеца Темзы. 317 00:14:39,671 --> 00:14:40,741 Вы считаете, что это связано? 318 00:14:40,845 --> 00:14:42,295 Я, да. 319 00:14:42,400 --> 00:14:44,980 Еще одно письмо пришло в наш офис менее часа назад. 320 00:14:49,336 --> 00:14:51,407 "Калеб спит у доков Лаймхауса." 321 00:14:56,999 --> 00:14:58,311 Вы работаете с его газетой? 322 00:14:58,414 --> 00:15:00,382 Ну, мы... можно и так сказать. 323 00:15:01,314 --> 00:15:02,971 Мне нужно, чтобы вы дали показания. 324 00:15:03,074 --> 00:15:04,800 С радостью, да. 325 00:15:04,904 --> 00:15:06,526 Я говорил с мистером Бейли. 326 00:15:07,216 --> 00:15:09,218 Мне не нужно заявление от вас, мисс Скарлет. 327 00:15:09,322 --> 00:15:11,945 Если только вы можете сказать то, что не знает он? 328 00:15:13,015 --> 00:15:14,706 Ну, я только начала свое расследование, 329 00:15:14,810 --> 00:15:15,984 так что пока нет, нет. 330 00:15:16,087 --> 00:15:17,502 Тогда желаю вам хорошего дня. 331 00:15:17,606 --> 00:15:19,366 Проводите мисс Скарлет обратно в ее карету. 332 00:15:40,422 --> 00:15:42,631 Ах, мистер Поттс. 333 00:15:42,734 --> 00:15:44,564 Мне срочно нужна информация 334 00:15:44,667 --> 00:15:45,565 по одному делу. 335 00:15:47,291 --> 00:15:49,810 Могу я напомнить вам о нашем соглашении 336 00:15:49,914 --> 00:15:51,881 относительно вашего доступа в эти помещения? 337 00:15:51,952 --> 00:15:53,640 Вам нужно указать в письменной форме 338 00:15:53,745 --> 00:15:54,884 характер вашего дела, 339 00:15:54,988 --> 00:15:56,058 имя вашего клиента, 340 00:15:56,162 --> 00:15:57,611 продолжительность вашего пребывания... 341 00:15:59,579 --> 00:16:01,098 с уведомлением за один день. 342 00:16:02,996 --> 00:16:05,067 Это из-за мытья посуды? 343 00:16:05,171 --> 00:16:06,586 Нет. 344 00:16:06,944 --> 00:16:09,000 - Ну, не только это... - Даю вам слово, 345 00:16:09,106 --> 00:16:10,624 вам не придется мыть ни одной тарелки 346 00:16:10,728 --> 00:16:12,247 всю будущую неделю. 347 00:16:12,960 --> 00:16:13,856 Месяц. 348 00:16:14,224 --> 00:16:15,900 И я хочу готовый завтрак 349 00:16:16,009 --> 00:16:17,493 или ужин 350 00:16:17,597 --> 00:16:19,771 в те дни, когда Айви занята на работе. 351 00:16:21,049 --> 00:16:22,809 Отлично, я принимаю. 352 00:16:23,189 --> 00:16:25,570 Но я не знаю, умеете ли вы готовить? 353 00:16:26,709 --> 00:16:28,090 Я настолько хороша, насколько это возможно. 354 00:16:28,504 --> 00:16:29,505 Хм. 355 00:16:32,129 --> 00:16:33,889 Нам следует поторопиться. 356 00:16:34,096 --> 00:16:36,098 У меня не хватает персонала 357 00:16:36,202 --> 00:16:37,858 в морге Олдгейт, 358 00:16:37,962 --> 00:16:39,860 что требует моего внимания. 359 00:16:39,964 --> 00:16:40,965 Я поняла. 360 00:16:41,414 --> 00:16:43,209 Вам может быть интересно, Мистер Поттс, 361 00:16:43,312 --> 00:16:45,728 что я расследую дело Жнеца Темзы. 362 00:16:45,970 --> 00:16:47,316 Он снова убил? 363 00:16:47,420 --> 00:16:48,248 Увы. 364 00:16:49,660 --> 00:16:52,320 Сегодня мы не получили ни одного трупа. 365 00:16:52,368 --> 00:16:54,860 Тело еще на месте преступления или в пути. 366 00:16:54,940 --> 00:16:58,624 Мне нужна информация о его предыдущих жертвах. 367 00:16:58,752 --> 00:17:01,880 Полагаю, хотя тела найдены в разных частях реки, 368 00:17:01,952 --> 00:17:03,120 записи будут храниться здесь? 369 00:17:03,229 --> 00:17:04,678 Это верно, да. 370 00:17:04,782 --> 00:17:05,921 Мы являемся центральным офисом 371 00:17:06,025 --> 00:17:07,785 для всех таких документов. 372 00:17:07,888 --> 00:17:09,166 Ах. 373 00:17:09,269 --> 00:17:12,134 У нас даже есть специальный раздел 374 00:17:12,238 --> 00:17:14,964 для тел, вытащенных из Темзы. 375 00:17:15,068 --> 00:17:16,725 Вот... пьяницы, 376 00:17:16,828 --> 00:17:18,416 неосторожные лодочники, 377 00:17:18,520 --> 00:17:20,108 самоубийцы. 378 00:17:20,211 --> 00:17:23,007 Мы получаем по четыре-пять тел 379 00:17:23,111 --> 00:17:24,940 из реки каждый месяц. 380 00:17:25,216 --> 00:17:26,838 Больше в феврале. 381 00:17:27,425 --> 00:17:29,841 - Почему в феврале? - День святого Валентина. 382 00:17:30,497 --> 00:17:32,465 Молодые люди делают предложение своим возлюбленным, 383 00:17:32,560 --> 00:17:34,608 но получают отказ. 384 00:17:34,624 --> 00:17:36,880 Я могу броситься в воду, 385 00:17:36,880 --> 00:17:39,872 если Айви не выйдет за меня в ближайшее время. 386 00:17:39,880 --> 00:17:41,824 Сейчас эта работа для Айви - 387 00:17:41,840 --> 00:17:42,920 новая и волнующая, 388 00:17:43,027 --> 00:17:44,580 а потом все уляжется. 389 00:17:46,340 --> 00:17:48,960 Когда-то и я был для нее новым и волнующим. 390 00:17:59,837 --> 00:18:02,598 Подробности отчетов коронера о других жертвах. 391 00:18:03,012 --> 00:18:06,050 Вы получили доступ к отчетам коронера за один день? 392 00:18:06,533 --> 00:18:08,432 Я писал им месяцами и ничего не получил. 393 00:18:09,088 --> 00:18:11,055 У меня есть друг в городском морге. 394 00:18:11,297 --> 00:18:13,126 Ну... не совсем друг. 395 00:18:14,265 --> 00:18:15,818 Это долгая история. 396 00:18:16,330 --> 00:18:17,808 Как вы знаете, 397 00:18:18,800 --> 00:18:20,890 причиной смерти всех прошлых жертв 398 00:18:20,996 --> 00:18:22,653 было утопление. 399 00:18:22,800 --> 00:18:25,120 Не было ран, которые бывают при обороне... 400 00:18:25,232 --> 00:18:27,740 поэтому предполагали, что убийца обладал 401 00:18:27,792 --> 00:18:29,550 большой физической силой, 402 00:18:29,901 --> 00:18:31,938 чтобы удерживать жертв под водой. 403 00:18:32,041 --> 00:18:33,491 Моя теория была в том, 404 00:18:33,595 --> 00:18:35,976 что это какой-то рабочий, 405 00:18:36,149 --> 00:18:37,116 может быть, докер? 406 00:18:37,219 --> 00:18:38,393 Я тоже так думаю. 407 00:18:38,772 --> 00:18:40,878 Все жертвы были мужчинами 20-30-ти лет, 408 00:18:40,981 --> 00:18:42,535 вполне способными дать отпор. 409 00:18:43,329 --> 00:18:44,916 И, конечно... 410 00:18:45,020 --> 00:18:47,056 третья жертва, Александр Сочнев. 411 00:18:47,160 --> 00:18:48,299 Русский? Да, он был хорошо сложен 412 00:18:48,403 --> 00:18:49,956 и ростом более шести футов. 413 00:18:50,050 --> 00:18:51,088 Я заметила, что в его деле 414 00:18:51,136 --> 00:18:53,300 было мало деталей, только общие сведения. 415 00:18:53,546 --> 00:18:55,272 Нет даже ближайших родственников. 416 00:18:55,824 --> 00:18:58,171 Как думаете, где я могу узнать о нем больше? 417 00:18:58,275 --> 00:19:01,070 Как я уже сказал, все тела найдены в реке, 418 00:19:01,174 --> 00:19:02,417 но в разных местах. 419 00:19:02,520 --> 00:19:03,536 Главное препятствие в этом деле 420 00:19:03,616 --> 00:19:05,070 заключается в том, что информация разбросана 421 00:19:05,170 --> 00:19:07,136 по разным полицейским юрисдикциям. 422 00:19:10,494 --> 00:19:12,703 Я знаю, к кому обратиться за помощью. 423 00:19:18,398 --> 00:19:19,917 Совершенно невозможно. 424 00:19:20,020 --> 00:19:21,298 Это просто маленькая услуга. 425 00:19:21,401 --> 00:19:24,404 Маленькая услуга, которая может стоить мне работы. 426 00:19:24,646 --> 00:19:28,167 Я не дам тебе конфиденциальные документы, Лиззи. 427 00:19:28,408 --> 00:19:30,376 Если они тебе так нужны, спроси инспектора Блейка. 428 00:19:30,479 --> 00:19:31,963 Он очень хороший человек. 429 00:19:32,067 --> 00:19:33,275 Ты все еще так думаешь? 430 00:19:33,379 --> 00:19:34,966 Ты не изменишь моего мнения, Лиззи. 431 00:19:35,277 --> 00:19:36,692 Ты не должна просить меня о таких вещах. 432 00:19:40,179 --> 00:19:41,628 Ты права. Прости, 433 00:19:41,732 --> 00:19:43,458 прости, мне не следовало спрашивать. 434 00:19:44,769 --> 00:19:46,771 Извинения приняты... почти. 435 00:19:49,705 --> 00:19:51,811 Хорошо, я спрошу инспектора Блейка. 436 00:19:52,018 --> 00:19:53,226 Во сколько ты закончишь? 437 00:19:53,330 --> 00:19:55,200 Еще пару часов, 438 00:19:55,280 --> 00:19:57,360 есть дела, которые нужно закончить. 439 00:19:58,030 --> 00:19:59,760 Первой пришла, последней ушла. 440 00:19:59,850 --> 00:20:00,880 Не переусердствуй. 441 00:20:00,944 --> 00:20:02,370 Тебе тоже нужен отдых. 442 00:20:02,470 --> 00:20:03,296 Я буду в порядке. 443 00:20:03,296 --> 00:20:05,290 А теперь иди, кыш отсюда. 444 00:20:05,894 --> 00:20:06,895 Мне не пять лет. 445 00:20:07,930 --> 00:20:08,931 Для меня всегда. 446 00:20:25,983 --> 00:20:27,916 Сколько раз, мисс Скарлет? 447 00:20:28,434 --> 00:20:31,264 Дверь была открыта и я стучала. 448 00:20:36,235 --> 00:20:37,719 Я пришла предложить сделку. 449 00:20:39,652 --> 00:20:41,619 Такую, которая выгодна нам обоим. 450 00:20:44,035 --> 00:20:45,278 Жнец Темзы начал убивать 451 00:20:45,380 --> 00:20:47,680 до того, как вы заняли свой пост в Скотланд-Ярде. 452 00:20:48,143 --> 00:20:49,351 Записи по делу и вещдоки 453 00:20:49,455 --> 00:20:50,490 разбросаны по всему Лондону 454 00:20:50,594 --> 00:20:52,285 в разных полицейских управлениях. 455 00:20:52,389 --> 00:20:54,080 И вам понадобятся дни, если не больше, 456 00:20:54,183 --> 00:20:55,392 чтобы собрать всю информацию. 457 00:20:55,490 --> 00:20:58,016 Что вам нужно... это краткое резюме 458 00:20:58,144 --> 00:21:00,630 всех ключевых подсказок и улик на сегодняшний день. 459 00:21:03,808 --> 00:21:06,190 Имена, даты, карты, отчеты коронера, 460 00:21:06,290 --> 00:21:08,368 вместе с краткими заметками и рабочими теориями 461 00:21:08,464 --> 00:21:10,540 с прошлого года по сегодняшний день. 462 00:21:11,994 --> 00:21:13,893 У меня сильный интерес к этому делу. 463 00:21:13,996 --> 00:21:15,343 Это я вижу. 464 00:21:17,137 --> 00:21:19,105 Последнее убийство попадает под вашу юрисдикцию, 465 00:21:19,208 --> 00:21:20,865 но остальные — нет. 466 00:21:21,901 --> 00:21:25,284 Но, учитывая, что сейчас Скотланд-Ярд расследует это дело, 467 00:21:25,387 --> 00:21:27,216 я уверена, что можно отправить запрос 468 00:21:27,320 --> 00:21:28,563 и собрать все дела здесь? 469 00:21:28,666 --> 00:21:30,461 Удивлен, что вы не спросили Айви. 470 00:21:30,730 --> 00:21:32,784 Я бы никогда не поставила ее в такое положение. 471 00:21:34,327 --> 00:21:35,432 Итак... 472 00:21:36,260 --> 00:21:37,399 Что скажете? 473 00:21:37,641 --> 00:21:39,574 Наймите меня, и я помогу вам его поймать. 474 00:21:41,679 --> 00:21:44,095 Сколько вам платит «Морнинг Геральд»? 475 00:21:44,199 --> 00:21:46,719 И не лгите, я могу узнать. 476 00:21:46,891 --> 00:21:48,065 Нет, не можете. 477 00:21:49,100 --> 00:21:50,723 Мой гонорар еще не обсуждался. 478 00:21:51,689 --> 00:21:52,966 Но учитывая, что редактор продаст 479 00:21:53,070 --> 00:21:54,451 свою бабушку за такую статью, 480 00:21:54,550 --> 00:21:56,128 могу себе представить, что сумма будет большой. 481 00:21:56,200 --> 00:21:57,104 Если вы раскроете это дело, 482 00:21:57,136 --> 00:21:58,440 он заплатит вам больше, чем я. 483 00:21:58,448 --> 00:22:00,040 Дело не только в деньгах 484 00:22:00,420 --> 00:22:02,192 и не в славе за его поимку... 485 00:22:02,544 --> 00:22:04,110 ну, может, совсем немного. 486 00:22:05,496 --> 00:22:06,739 Это эм... 487 00:22:07,947 --> 00:22:10,812 как зуд, который нужно почесать. 488 00:22:10,960 --> 00:22:12,570 Как головоломка, которую надо решить, 489 00:22:12,624 --> 00:22:15,740 а решу я ее только работая с вами. 490 00:22:16,473 --> 00:22:17,681 Работая на меня. 491 00:22:17,784 --> 00:22:18,716 Это семантика. 492 00:22:20,339 --> 00:22:21,374 Итак... 493 00:22:22,237 --> 00:22:23,411 это было предложение? 494 00:22:25,136 --> 00:22:27,518 Было, но с одним условием. 495 00:22:35,112 --> 00:22:36,493 Я не могу работать 496 00:22:36,596 --> 00:22:38,771 и в газете, и в полиции. 497 00:22:39,634 --> 00:22:42,084 Вы понимаете, что это конфликт интересов? 498 00:22:43,776 --> 00:22:44,846 Да. 499 00:22:44,949 --> 00:22:45,847 Полностью. 500 00:22:47,883 --> 00:22:50,196 Вы были очень любезны, спасибо. 501 00:22:50,817 --> 00:22:53,475 Вы вернули мне веру в вашу профессию. 502 00:22:53,664 --> 00:22:56,130 У меня был не лучший опыт общения с журналистами. 503 00:22:56,236 --> 00:22:57,445 Как и у меня. 504 00:22:58,998 --> 00:23:00,655 По правде говоря, я не уверен, как долго 505 00:23:00,758 --> 00:23:02,381 буду продолжать свою нынешнюю карьеру. 506 00:23:03,830 --> 00:23:05,487 Я из семьи врачей. 507 00:23:05,729 --> 00:23:07,662 Мой отец и трое старших братьев. 508 00:23:08,816 --> 00:23:11,280 Вы что-то вроде паршивой овцы, мистер Бейли? 509 00:23:11,390 --> 00:23:12,943 Видимо так. 510 00:23:13,184 --> 00:23:14,358 У вас есть братья и сестры? 511 00:23:14,462 --> 00:23:16,291 Нет... только я. 512 00:23:16,395 --> 00:23:18,155 Мои родители оба умерли. 513 00:23:19,639 --> 00:23:21,883 Уверен, сейчас они бы вами гордились. 514 00:23:28,234 --> 00:23:30,167 Полагаю, вы не можете поделиться рабочими версиями, 515 00:23:30,270 --> 00:23:31,202 которые есть у Скотланд-Ярда? 516 00:23:31,306 --> 00:23:33,550 Нет, не могу. 517 00:23:34,516 --> 00:23:36,622 Тогда разговор окончен, 518 00:23:36,725 --> 00:23:39,383 и все, что осталось сказать - 519 00:23:39,487 --> 00:23:40,798 удачи, мисс Скарлет. 520 00:23:56,331 --> 00:23:57,505 Доброе утро, мисс Скарлет. 521 00:23:57,608 --> 00:23:59,196 Инспектор Блейк. 522 00:23:59,299 --> 00:24:00,956 Вы разорвали свои отношения с газетой? 523 00:24:01,060 --> 00:24:02,095 Уже да. 524 00:24:02,889 --> 00:24:04,132 Это правда? 525 00:24:04,788 --> 00:24:06,721 Я думала, вы знаете, когда я лгу. 526 00:24:08,481 --> 00:24:09,931 Хорошо, пойдем. 527 00:24:11,622 --> 00:24:12,554 Куда мы идем? 528 00:24:12,650 --> 00:24:14,592 Опознали личность последней жертвы. 529 00:24:17,214 --> 00:24:18,526 Я не мог поверить своим глазам, 530 00:24:18,629 --> 00:24:20,459 когда увидел, кто это... 531 00:24:21,045 --> 00:24:22,564 Калеб Хант. 532 00:24:22,668 --> 00:24:25,049 Младший клерк в морге Олдгейт. 533 00:24:25,700 --> 00:24:29,248 Вчера днем его тело принимал один из моих коллег. 534 00:24:29,847 --> 00:24:31,849 Я был в других моргах, 535 00:24:31,953 --> 00:24:34,680 которые находятся под моей юрисдикцией. 536 00:24:35,059 --> 00:24:36,647 Возможно, мисс Скарлет упомянула, 537 00:24:36,751 --> 00:24:38,511 что меня недавно повысили? 538 00:24:38,615 --> 00:24:39,719 Боюсь, что нет. 539 00:24:39,823 --> 00:24:41,514 Но поздравляю, мистер Поттс. 540 00:24:41,618 --> 00:24:42,826 О, спасибо. 541 00:24:44,759 --> 00:24:47,313 Как вы уже знаете, опознания тела не было. 542 00:24:47,416 --> 00:24:49,142 Мой коллега, мистер Уормсли, 543 00:24:49,246 --> 00:24:50,419 никогда не встречал Калеба 544 00:24:50,523 --> 00:24:51,559 и не смог бы его узнать. 545 00:24:51,662 --> 00:24:53,146 Я же, с другой стороны, 546 00:24:53,250 --> 00:24:55,456 несколько раз общался с Калебом в Олдгейте. 547 00:24:55,839 --> 00:24:57,288 Что вы можете сказать о нем? 548 00:24:58,393 --> 00:25:01,120 Довольно странный парень. 549 00:25:01,223 --> 00:25:02,639 Замкнутый. 550 00:25:02,915 --> 00:25:05,400 Мало друзей, если вообще были. 551 00:25:05,814 --> 00:25:07,402 Что касается его пунктуальности, 552 00:25:07,506 --> 00:25:08,852 то без преувеличения, 553 00:25:08,955 --> 00:25:10,923 она была просто ужасной. 554 00:25:11,199 --> 00:25:14,547 Поэтому, когда он не появился на работе вчера днем, 555 00:25:14,912 --> 00:25:16,368 никто не встревожился. 556 00:25:16,464 --> 00:25:17,610 Вскрытие было завершено? 557 00:25:17,723 --> 00:25:19,172 Вчера вечером. 558 00:25:22,797 --> 00:25:24,453 Перелом черепа, 559 00:25:24,833 --> 00:25:26,939 чуть выше затылка, 560 00:25:27,042 --> 00:25:28,699 скорее всего - это причина смерти. 561 00:25:30,425 --> 00:25:31,737 Не утонул, как остальные? 562 00:25:31,840 --> 00:25:33,497 Э-э, легкие утонувшего трупа 563 00:25:33,601 --> 00:25:34,740 были бы заполнены водой, 564 00:25:34,843 --> 00:25:36,880 из-за непроизвольного вдоха. 565 00:25:37,294 --> 00:25:38,675 Его легкие были пусты. 566 00:25:38,916 --> 00:25:41,401 Значит, он был мертв еще до того, как попал в воду. 567 00:25:41,643 --> 00:25:43,887 На каблуках его ботинок были царапины. 568 00:25:43,990 --> 00:25:45,336 Держу пари, что его тащили к реке, 569 00:25:45,440 --> 00:25:46,924 убив где-то в другом месте. 570 00:25:47,338 --> 00:25:48,167 Где он жил? 571 00:25:49,133 --> 00:25:50,549 Лаймхаус. 572 00:25:50,652 --> 00:25:52,205 Недалеко от места, где было найдено тело. 573 00:25:52,309 --> 00:25:53,621 У вас есть адрес? 574 00:26:02,491 --> 00:26:04,355 Покупайте свежую рыбу. 575 00:26:07,186 --> 00:26:08,636 Что-то в этом последнем убийстве 576 00:26:08,739 --> 00:26:10,361 отличает его от других. 577 00:26:10,879 --> 00:26:12,260 Письмо, отправленное Жнецом, 578 00:26:12,363 --> 00:26:14,814 пришло в тот же день, когда было найдено тело. 579 00:26:14,918 --> 00:26:16,713 А с остальными, это было на день позже? 580 00:26:17,127 --> 00:26:19,578 Как вы думаете, что вызвало перемену в поведении? 581 00:26:20,061 --> 00:26:21,821 Возможно, что-то заставило его паниковать. 582 00:26:24,134 --> 00:26:25,411 Или кто-то. 583 00:26:25,756 --> 00:26:27,344 Жилье Калеба должно быть где-то здесь. 584 00:26:45,396 --> 00:26:46,674 Боже мой. 585 00:26:58,237 --> 00:26:59,928 Этот человек был одержим. 586 00:27:00,170 --> 00:27:02,344 Убийство Калеба Ханта не было случайным. 587 00:27:06,279 --> 00:27:07,522 Езжайте в Скотланд-Ярд, 588 00:27:07,626 --> 00:27:09,248 и привезите людей помочь с обыском. 589 00:27:15,599 --> 00:27:16,980 Я отправил сообщение в Ярд, 590 00:27:17,080 --> 00:27:18,160 они скоро будут, 591 00:27:18,395 --> 00:27:19,603 чтобы помочь с обыском. 592 00:27:20,120 --> 00:27:22,352 Мы вполне способны обыскать комнату сами. 593 00:27:23,124 --> 00:27:24,746 Это называется следовать протоколу, мисс Скарлет. 594 00:27:24,850 --> 00:27:26,058 Вам стоит попробовать. 595 00:27:26,990 --> 00:27:28,785 К тому же мы можем что-то упустить. 596 00:27:29,406 --> 00:27:31,442 Это моя работа - ничего не упускать. 597 00:27:34,583 --> 00:27:36,068 Веселый парень, не правда ли? 598 00:27:37,345 --> 00:27:39,278 Но, полагаю, каждому нужно хобби? 599 00:27:42,591 --> 00:27:43,765 Он работал в морге 600 00:27:43,869 --> 00:27:45,422 и видел жертв собственными глазами. 601 00:27:45,520 --> 00:27:47,728 Возможно, он проводил собственное расследование. 602 00:27:48,149 --> 00:27:49,460 Возможно. 603 00:27:49,875 --> 00:27:51,359 Или он слишком близко подобрался к личности убийцы 604 00:27:51,462 --> 00:27:52,912 и стал следующей жертвой? 605 00:27:55,018 --> 00:27:58,090 Есть также вероятность, что он сам был убийцей. 606 00:27:59,160 --> 00:28:00,644 Возможно, последняя жертва дала отпор 607 00:28:00,748 --> 00:28:02,784 и убила его в целях самообороны. 608 00:28:07,375 --> 00:28:09,066 И что же у нас тут? 609 00:28:13,830 --> 00:28:15,866 Я бы поспорил, что это ключ 610 00:28:15,970 --> 00:28:17,799 от банковской ячейки. 611 00:28:18,835 --> 00:28:20,733 Я уже видел подобное. 612 00:28:20,960 --> 00:28:23,350 Не странно ли, что человек, живший в такой нищете, 613 00:28:23,460 --> 00:28:25,289 нуждался в банковской ячейке? 614 00:28:25,393 --> 00:28:27,809 Люди хотят спрятать не только драгоценности. 615 00:28:28,603 --> 00:28:30,156 И секреты тоже. 616 00:28:30,460 --> 00:28:32,032 Нам нужно выяснить, сколько банков в Лондоне 617 00:28:32,032 --> 00:28:33,332 имеют такие ячейки. 618 00:28:33,332 --> 00:28:35,334 Я полагаю, что их 20-30. 619 00:28:35,437 --> 00:28:36,887 Потом придется подать заявку 620 00:28:36,991 --> 00:28:37,785 на несколько ордеров. 621 00:28:37,888 --> 00:28:39,338 Это займет время. 622 00:28:39,440 --> 00:28:42,800 Сомневаюсь, что в ближайшие дни мы раскрутим эту зацепку. 623 00:28:43,480 --> 00:28:44,895 Или мы можем просто пойти сюда, 624 00:28:44,999 --> 00:28:45,965 Банк Швейцарии, 625 00:28:46,069 --> 00:28:48,243 Треднидл-стрит, ящик 17? 626 00:28:58,909 --> 00:29:01,153 Это нарушает все правила. 627 00:29:01,636 --> 00:29:03,776 Тем не менее, нужные разрешения вы найдете 628 00:29:03,880 --> 00:29:05,433 в ордере на обыск. 629 00:29:06,296 --> 00:29:09,195 Итак, будете ли вы любезны открыть ящик 17? 630 00:29:09,368 --> 00:29:10,956 Если вы настаиваете. 631 00:29:13,856 --> 00:29:16,990 Могу я спросить, ящик, о котором идет речь, 632 00:29:17,100 --> 00:29:19,033 зарегистрирован на имя Калеба Ханта? 633 00:29:19,130 --> 00:29:20,928 Банк не хранит здесь 634 00:29:21,216 --> 00:29:23,760 списки имен клиентов. 635 00:29:24,107 --> 00:29:25,522 Никаких имен, никаких вопросов, 636 00:29:25,625 --> 00:29:27,075 абсолютная конфиденциальность. 637 00:29:27,317 --> 00:29:29,181 Я бы подумал, что это очевидно. 638 00:29:30,147 --> 00:29:33,219 Инспектор, не могли бы вы подписаться здесь? 639 00:29:38,500 --> 00:29:39,570 И здесь. 640 00:29:43,712 --> 00:29:44,886 И здесь. 641 00:29:52,514 --> 00:29:54,447 Спасибо. 642 00:29:57,347 --> 00:29:58,417 Ничего. 643 00:30:01,550 --> 00:30:05,216 Не могли бы вы дать описание владельца ячейки? 644 00:30:05,420 --> 00:30:08,048 В этом банке много ячеек и много клиентов. 645 00:30:08,289 --> 00:30:09,911 Я просто даю доступ к этой комнате. 646 00:30:10,010 --> 00:30:11,376 Я не сижу здесь и смотрю, 647 00:30:11,472 --> 00:30:13,460 какой клиент какой ящик открывает. 648 00:30:13,570 --> 00:30:15,468 Такое даже представить нелепо. 649 00:30:15,572 --> 00:30:17,125 Герр Клинсман... 650 00:30:17,229 --> 00:30:18,886 Я отвезу вас в Скотланд-Ярд, 651 00:30:18,980 --> 00:30:20,384 и продержу там много часов 652 00:30:20,432 --> 00:30:22,990 просто потому, что ваша грубость меня крайне раздражает. 653 00:30:25,133 --> 00:30:28,688 Но я могу сказать, что на этот ящик 654 00:30:28,792 --> 00:30:30,380 зарегистрированы два клиента. 655 00:30:30,483 --> 00:30:31,726 У каждого есть свой ключ. 656 00:30:31,830 --> 00:30:33,984 И вы говорите, что информация о клиете здесь не хранится? 657 00:30:34,418 --> 00:30:37,007 Она хранится в нашем главном офисе в Швейцарии. 658 00:30:37,732 --> 00:30:40,010 Тогда, пожалуйста, отправьте телеграмму 659 00:30:40,114 --> 00:30:42,495 и запросите эту информацию. 660 00:30:43,220 --> 00:30:44,843 Ваш ордер распространяется на Швейцарию, инспектор? 661 00:30:44,946 --> 00:30:47,604 Нет, но будет. 662 00:30:51,297 --> 00:30:52,678 Спасибо. 663 00:31:00,617 --> 00:31:02,032 Напыщенный, самоуверенный мелкий клерк. 664 00:31:02,136 --> 00:31:04,207 Я не выношу никакой грубости. 665 00:31:04,379 --> 00:31:05,725 А как же вы были грубы со мной, 666 00:31:05,829 --> 00:31:07,244 когда мы впервые встретились. 667 00:31:07,555 --> 00:31:09,177 Получение ордера займет некоторое время. 668 00:31:09,281 --> 00:31:10,627 Учитывая, что это другая страна, мне нужно 669 00:31:10,730 --> 00:31:12,249 поговорить с Министерством иностранных дел. 670 00:31:12,974 --> 00:31:14,596 Давайте встретимся, когда мы что-то получим. 671 00:31:14,700 --> 00:31:16,253 А я пока пройдусь по записям дела 672 00:31:16,357 --> 00:31:17,979 и посмотрю, не упустила ли чего. 673 00:31:18,080 --> 00:31:21,024 Я думал, это ваша работа - ничего не упускать, мисс Скарлет? 674 00:31:31,890 --> 00:31:33,132 Назад в участок. 675 00:31:53,118 --> 00:31:54,084 Добрый день, мисс Скарлет. 676 00:31:54,188 --> 00:31:55,672 О... мистер Бейли? 677 00:31:55,775 --> 00:31:57,294 Извините, что прерываю. 678 00:31:57,398 --> 00:31:58,399 Я вас не задержу. 679 00:31:59,469 --> 00:32:00,953 Нет... пожалуйста. 680 00:32:07,520 --> 00:32:10,230 Я пришел сделать вам предложение, 681 00:32:10,342 --> 00:32:12,137 на которое вы скажете «нет». 682 00:32:12,654 --> 00:32:13,966 Все это займет не больше минуты, 683 00:32:14,070 --> 00:32:15,140 а затем я позволю вам 684 00:32:15,243 --> 00:32:16,520 продолжить свой день. 685 00:32:19,075 --> 00:32:20,007 Я слушаю? 686 00:32:21,424 --> 00:32:23,630 Теперь, когда вы работаете на Скотланд-Ярд, 687 00:32:23,734 --> 00:32:26,461 наш редактор стал гораздо больше интересоваться вами. 688 00:32:27,770 --> 00:32:30,224 Мистер Барнс предлагает вам вознаграждение 689 00:32:30,288 --> 00:32:32,032 за передачу любой информации 690 00:32:32,128 --> 00:32:34,050 которую вы почерпнете в Скотланд-Ярде. 691 00:32:34,331 --> 00:32:36,713 Все в строжайшей тайне, конечно. 692 00:32:36,816 --> 00:32:38,232 И что он предлагает? 693 00:32:38,335 --> 00:32:41,131 Я уполномочен предложить сумму в размере 10 фунтов. 694 00:32:41,338 --> 00:32:44,617 Однако... он признался, что я волен дойти до £20, 695 00:32:44,721 --> 00:32:46,654 если вы жесткий переговорщик, 696 00:32:46,757 --> 00:32:48,759 какой, я предполагаю, вы и есть. 697 00:32:50,175 --> 00:32:51,555 Вы правильно предполагаете. 698 00:32:52,004 --> 00:32:53,143 Но... 699 00:32:53,385 --> 00:32:55,559 Я боюсь... мой ответ — нет. 700 00:32:55,663 --> 00:32:57,630 Я так и сказал своему редактору, 701 00:32:57,734 --> 00:33:00,530 но он пригрозил уволить меня, если я хотя бы не попытаюсь. 702 00:33:00,909 --> 00:33:03,257 И вот... я попытался. 703 00:33:06,743 --> 00:33:09,194 Что ж... оставлю вас заниматься своими делами. 704 00:33:10,022 --> 00:33:11,541 Э-э, однако... 705 00:33:11,584 --> 00:33:13,370 наши пути могут больше не пересечься, 706 00:33:13,474 --> 00:33:15,510 так что, есть кое-что еще. 707 00:33:18,444 --> 00:33:21,585 Я хотел бы узнать, свободны ли вы завтра вечером, чтобы поужинать? 708 00:33:23,794 --> 00:33:26,487 Не для того, чтобы обсуждать дело, а просто... 709 00:33:28,316 --> 00:33:31,388 ...как...два человека, которые хотят поужинать. 710 00:33:33,873 --> 00:33:34,736 О. 711 00:33:35,427 --> 00:33:36,393 Эээ... 712 00:33:37,118 --> 00:33:38,292 Эээ... 713 00:33:40,397 --> 00:33:42,330 Я ​​дам вам время подумать. 714 00:33:44,056 --> 00:33:45,195 Вы знаете, где меня найти. 715 00:33:46,369 --> 00:33:47,508 Доброго дня, мисс Скарлет. 716 00:33:47,611 --> 00:33:49,061 Доброго дня, мистер Бейли. 717 00:34:11,463 --> 00:34:13,534 Мм. Фу. 718 00:34:13,637 --> 00:34:14,811 Господи. 719 00:34:16,502 --> 00:34:17,848 Добрый вечер, мисс Скарлет. 720 00:34:17,952 --> 00:34:19,712 Ох. Мистер Поттс. 721 00:34:20,092 --> 00:34:21,852 Боюсь, Айви еще нет дома. 722 00:34:23,095 --> 00:34:24,821 Но уже почти восемь часов. 723 00:34:31,621 --> 00:34:32,622 Пфф... 724 00:34:36,833 --> 00:34:37,730 Ох. 725 00:34:38,179 --> 00:34:39,146 Ох. 726 00:34:41,700 --> 00:34:43,046 И чего мне беспокоиться? 727 00:34:43,702 --> 00:34:45,013 Вас что-то беспокоит, мисс Скарлет? 728 00:34:45,117 --> 00:34:46,739 Я устала, я голодна, 729 00:34:46,843 --> 00:34:48,603 и у меня нет ни умения, ни терпения, 730 00:34:48,707 --> 00:34:49,915 чтобы приготовить что-то съедобное. 731 00:34:50,088 --> 00:34:51,019 Я думал, вы умеете готовить? 732 00:34:51,123 --> 00:34:52,331 Я солгала. 733 00:34:54,960 --> 00:34:57,260 Простите, мне нет оправдания. 734 00:34:58,441 --> 00:35:00,477 Кулинария для меня — загадка, 735 00:35:00,581 --> 00:35:02,617 которую я, кажется, не могу постичь. 736 00:35:02,721 --> 00:35:04,447 В кулинарии нет ничего таинственного. 737 00:35:04,930 --> 00:35:06,725 Это наука, простая и понятная. 738 00:35:07,035 --> 00:35:08,623 Химия, если быть точным. 739 00:35:15,872 --> 00:35:17,770 Поднимайтесь. 740 00:35:17,870 --> 00:35:19,904 Что? Почему? 741 00:35:19,984 --> 00:35:22,980 Я буду учить вас готовить. 742 00:35:23,086 --> 00:35:24,950 Вы умеете готовить, мистер Поттс? 743 00:35:25,502 --> 00:35:28,609 Как вы думаете, я жил один все эти годы? 744 00:35:28,710 --> 00:35:30,256 На самом деле, мой сливовый пудинг 745 00:35:30,288 --> 00:35:32,256 действительно очень вкусный. 746 00:35:32,820 --> 00:35:35,271 Видите ли, в кулинарии важен процесс приготовления. 747 00:35:35,512 --> 00:35:38,584 Мы не пытаемся импровизировать или, не дай Бог, 748 00:35:38,688 --> 00:35:41,104 рассматривать это как некое художественное начинание. 749 00:35:41,208 --> 00:35:44,107 Вместо этого мы планируем, планируем и снова планируем. 750 00:35:44,487 --> 00:35:46,454 - Если вы так говорите. - Я так и говорю. 751 00:35:46,972 --> 00:35:49,181 А теперь давайте очистим этот небольшой участок 752 00:35:49,285 --> 00:35:51,010 и начнем заново, ладно? 753 00:35:54,635 --> 00:35:57,362 Итак, картошка у нас готова. 754 00:35:57,603 --> 00:36:00,399 Лежит в миске. 755 00:36:00,503 --> 00:36:04,231 И мы ставим миску в начало ряда, потому что...? 756 00:36:04,472 --> 00:36:08,407 Мы хотим расставить ингредиенты в порядке использования. 757 00:36:08,994 --> 00:36:10,168 Очень хорошо. 758 00:36:10,271 --> 00:36:11,962 - Хм. - Ах! 759 00:36:13,008 --> 00:36:15,820 Я чувствую себя... странно безмятежно. 760 00:36:15,932 --> 00:36:17,278 Это чувство мне совершенно чуждо, 761 00:36:17,382 --> 00:36:18,831 когда дело доходит до готовки. 762 00:36:19,211 --> 00:36:20,695 Мне нравится такой подход. 763 00:36:21,144 --> 00:36:24,043 Я тоже считаю готовку расслабляющим занятием. 764 00:36:24,216 --> 00:36:25,459 Однако, должен признать, 765 00:36:25,562 --> 00:36:27,564 мне больше нравится, когда Айви для меня готовит. 766 00:36:28,427 --> 00:36:30,326 В конце концов, она прекрасный повар 767 00:36:32,051 --> 00:36:33,398 и замечательная женщина. 768 00:36:35,296 --> 00:36:37,678 Айви очень высокого мнения о вас, мистер Поттс, 769 00:36:37,988 --> 00:36:39,473 правда очень высокого. 770 00:36:43,511 --> 00:36:45,133 Хорошо. 771 00:36:45,686 --> 00:36:48,275 Переходим к следующему этапу, приготовления. 772 00:36:48,482 --> 00:36:49,897 А! 773 00:36:50,000 --> 00:36:51,554 Вода сейчас в точке кипения. 774 00:36:51,657 --> 00:36:55,454 Точно при температуре 212 градусов по Фаренгейту. 775 00:36:55,558 --> 00:36:57,594 Картофель, будьте любезны? 776 00:37:00,148 --> 00:37:01,633 Эм... 777 00:37:03,359 --> 00:37:06,120 Я действительно должен поздравить вас, мисс Скарлет. 778 00:37:06,431 --> 00:37:08,467 Вы показали себя отличной ученицей. 779 00:37:08,571 --> 00:37:10,366 Прилежная, готовая учиться. 780 00:37:10,469 --> 00:37:12,644 Спасибо, мистер Поттс. 781 00:37:12,954 --> 00:37:14,059 Хотел бы я сказать то же самое 782 00:37:14,162 --> 00:37:15,819 о некоторых моих учениках на работе. 783 00:37:16,820 --> 00:37:18,912 В частности, я не хочу говорить плохо 784 00:37:18,992 --> 00:37:20,650 о покойном, бедном Калебе. 785 00:37:21,618 --> 00:37:23,171 Как я ни старался его научить, 786 00:37:23,275 --> 00:37:25,139 он не был хорошим учеником. 787 00:37:25,622 --> 00:37:27,141 Мне не раз приходилось исправлять 788 00:37:27,245 --> 00:37:28,798 его административные ошибки. 789 00:37:29,626 --> 00:37:31,594 Включая труп, вовлеченный в то самое дело, 790 00:37:31,697 --> 00:37:33,112 над которым вы сейчас работаете. 791 00:37:33,216 --> 00:37:35,563 Дело Жнеца Темзы? 792 00:37:35,667 --> 00:37:36,944 Ну да. 793 00:37:37,047 --> 00:37:39,084 Калеб совершил ужасную ошибку. 794 00:37:39,184 --> 00:37:41,670 Однако я человек деталей и исправил ее должным образом, 795 00:37:41,776 --> 00:37:43,744 так что ничего страшного. 796 00:37:43,847 --> 00:37:45,021 Что за ошибка? 797 00:37:54,168 --> 00:37:55,652 Спасибо, мистер Стивенс. 798 00:38:01,313 --> 00:38:02,418 Снимайте это, ребята. 799 00:38:02,521 --> 00:38:03,798 Сэр. 800 00:38:05,697 --> 00:38:07,250 Я хочу, чтобы все было собрано и записано. 801 00:38:07,354 --> 00:38:08,700 Да, сэр. 802 00:38:12,151 --> 00:38:13,394 Так что, будьте нежнее. 803 00:38:13,498 --> 00:38:15,396 Все должно остаться целым. 804 00:38:16,915 --> 00:38:18,813 Инспектор Блейк, можно вас на минуту? 805 00:38:18,986 --> 00:38:20,056 Мисс Скарлет. 806 00:38:25,233 --> 00:38:26,511 Вчера вечером у меня был разговор 807 00:38:26,614 --> 00:38:28,340 с мистером Поттсом о Калебе Ханте. 808 00:38:28,927 --> 00:38:30,480 Разумеется, я не вдаваласься в подробности 809 00:38:30,580 --> 00:38:31,568 того, что мы здесь нашли. 810 00:38:31,584 --> 00:38:34,030 Но я узнала, что, будучи младшим клерком, 811 00:38:34,139 --> 00:38:35,934 он должен был регистрировать вещи, 812 00:38:36,037 --> 00:38:37,832 найденные на трупах, 813 00:38:37,936 --> 00:38:40,352 которые были доставлены в морг. 814 00:38:40,456 --> 00:38:42,009 По словам мистера Поттса, 815 00:38:42,112 --> 00:38:43,976 он был довольно небрежным. 816 00:38:44,252 --> 00:38:46,151 Иногда он что-то упускал, 817 00:38:46,254 --> 00:38:47,739 иногда делал ошибки в правописании, 818 00:38:47,842 --> 00:38:49,223 и это было именно так 819 00:38:49,327 --> 00:38:50,604 с третьей жертвой, 820 00:38:50,707 --> 00:38:53,365 русским по имени Александр Сочнев. 821 00:38:53,986 --> 00:38:55,609 Калеб неправильно написал имя русского. 822 00:38:55,712 --> 00:38:57,404 Он написал Александр с буквой "Х", 823 00:38:57,507 --> 00:38:59,095 а Сочнев с "Ф". 824 00:38:59,136 --> 00:39:00,720 Пару дней спустя мистер Поттс 825 00:39:00,720 --> 00:39:02,029 заметил это и исправил. 826 00:39:02,029 --> 00:39:03,996 Но к тому времени 827 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 Жнец уже отправил письмо в газету, 828 00:39:06,344 --> 00:39:07,793 с теми же ошибками в правописании. 829 00:39:10,002 --> 00:39:11,556 Итак, Калеб передавал личности погибших 830 00:39:11,659 --> 00:39:13,143 тому, кто писал эти письма. 831 00:39:13,420 --> 00:39:16,008 Вероятно, в обмен на деньги. 832 00:39:16,112 --> 00:39:17,665 Вот почему письма в газету приходили 833 00:39:17,760 --> 00:39:19,568 через пару дней после того, как тело было найдено. 834 00:39:19,600 --> 00:39:21,808 Жнецу пришлось ждать, пока Калеб отправит информацию. 835 00:39:21,910 --> 00:39:22,784 Сэр. 836 00:39:34,475 --> 00:39:36,408 Что же ты натворил, Калеб? 837 00:39:40,550 --> 00:39:42,276 Это письмо-шантаж. 838 00:39:42,580 --> 00:39:44,384 Калеб Хант просит больше денег, 839 00:39:44,432 --> 00:39:46,940 поскольку его последнее требование было проигнорировано, 840 00:39:47,056 --> 00:39:48,040 и если он не получит деньги, 841 00:39:48,144 --> 00:39:49,041 он раскроет правду 842 00:39:49,145 --> 00:39:50,146 о Жнеце Темзы. 843 00:39:53,460 --> 00:39:54,909 Он называет получателя письма. 844 00:39:56,808 --> 00:39:59,949 Мистер Сидни Барнс, редактор газеты «Морнинг Геральд». 845 00:40:08,302 --> 00:40:10,856 Это просто смешно! 846 00:40:10,960 --> 00:40:12,513 Я не убийца. 847 00:40:12,927 --> 00:40:15,620 Я редактор национальной газеты. 848 00:40:15,930 --> 00:40:19,244 Нет никакого Жнеца Темзы, мистер Барнс, вы его выдумали. 849 00:40:19,347 --> 00:40:20,590 Тела были просто бедными душами, 850 00:40:20,694 --> 00:40:22,143 найденными в Темзе, 851 00:40:22,247 --> 00:40:24,249 случайные смерти, самоубийства, 852 00:40:24,698 --> 00:40:26,665 и с помощью Калеба Ханта, дававшего вам имена, 853 00:40:26,769 --> 00:40:27,770 вы смогли заявить, что смерти 854 00:40:27,873 --> 00:40:29,461 были делом какого-то плода 855 00:40:29,565 --> 00:40:31,152 вашего воображения. 856 00:40:31,498 --> 00:40:34,604 И какого черта мне это делать? 857 00:40:34,700 --> 00:40:35,776 Чтобы увеличить тираж, 858 00:40:35,776 --> 00:40:37,055 потому что газета разорялась. 859 00:40:37,055 --> 00:40:38,228 Я никогда не встречал 860 00:40:38,332 --> 00:40:39,851 этого Калеба Ханта. 861 00:40:39,954 --> 00:40:40,852 Правда? 862 00:40:41,824 --> 00:40:43,680 Он шантажировал кого-то, прося денег 863 00:40:43,786 --> 00:40:44,787 в обмен на его молчание 864 00:40:44,890 --> 00:40:46,651 о личности Жнеца. 865 00:40:47,134 --> 00:40:48,618 И согласно его письму, 866 00:40:48,929 --> 00:40:50,827 этим кем-то были вы, мистер Барнс. 867 00:40:51,449 --> 00:40:53,865 И я считаю, что это объясняет убийство Калеба. 868 00:40:56,626 --> 00:40:58,145 Я не имел никаких дел с этим человеком. 869 00:40:58,386 --> 00:40:59,905 Войдите. 870 00:41:03,184 --> 00:41:04,496 Сэр. 871 00:41:14,610 --> 00:41:16,096 Банк Швейцарии подтвердил, 872 00:41:16,192 --> 00:41:17,500 что на ваше имя зарегестрирована 873 00:41:17,613 --> 00:41:18,959 банковская ячейка, 874 00:41:19,062 --> 00:41:20,581 которую использовал господин Хант. 875 00:41:22,272 --> 00:41:23,895 Я считаю, что таким образом 876 00:41:23,998 --> 00:41:26,035 вы передавали деньги, чтобы оплатить его услуги. 877 00:41:29,763 --> 00:41:30,867 Я не скажу больше ни слова, 878 00:41:30,971 --> 00:41:32,628 пока не поговорю с моим адвокатом. 879 00:41:35,493 --> 00:41:36,977 Барнс, конечно, все отрицает, но... 880 00:41:37,140 --> 00:41:39,472 есть достаточно доказательств, чтобы предъявить ему обвинение. 881 00:41:44,053 --> 00:41:45,433 Возможно, в будущем вы будете спрашивать, 882 00:41:45,537 --> 00:41:46,952 прежде чем открывать мою бутылку виски. 883 00:41:49,403 --> 00:41:50,749 Ну... 884 00:41:50,853 --> 00:41:54,063 я ждала вас довольно долго. 885 00:41:54,166 --> 00:41:56,893 Возможно, если бы мне позволили присутствовать на допросе... 886 00:41:57,273 --> 00:41:59,206 Вы со мной торгуетесь, Мисс Скарлет? 887 00:42:01,070 --> 00:42:02,865 Эээ...да. 888 00:42:05,177 --> 00:42:06,938 Возможно, в будущем вы сможете присутствовать. 889 00:42:07,594 --> 00:42:09,043 Я подумаю над этим. 890 00:42:11,011 --> 00:42:12,219 Но первым делом мне понадобится 891 00:42:12,322 --> 00:42:13,600 полный отчет по делу на моем столе. 892 00:42:14,704 --> 00:42:15,981 Первым делом? 893 00:42:17,396 --> 00:42:18,328 Это то, чего я ожидаю от моих людей, 894 00:42:18,432 --> 00:42:19,813 я не буду делать исключения. 895 00:42:21,262 --> 00:42:22,194 Конечно. 896 00:42:23,195 --> 00:42:24,542 Это проблема? 897 00:42:24,645 --> 00:42:26,544 Вы куда-то приглашены этим вечером? 898 00:42:28,512 --> 00:42:30,960 Была такая возможность, да... 899 00:42:35,932 --> 00:42:38,038 Доброго дня, инспектор Блейк. 900 00:42:53,053 --> 00:42:54,917 Возможно, я не приду домой к ужину. 901 00:42:55,469 --> 00:42:56,746 В таком случае я тоже. 902 00:42:56,850 --> 00:42:58,265 Ты ужинаешь вне дома? 903 00:42:59,956 --> 00:43:00,992 Эээ... 904 00:43:01,717 --> 00:43:03,028 возможно. 905 00:43:03,926 --> 00:43:05,824 С инспектором Блейком? 906 00:43:05,928 --> 00:43:07,308 Нет, это не Блейк. 907 00:43:07,412 --> 00:43:09,000 Почему ты так решила? 908 00:43:09,207 --> 00:43:10,795 В последнее время вы часто бываете вместе. 909 00:43:10,898 --> 00:43:12,072 Это другой человек. 910 00:43:13,418 --> 00:43:15,731 - Ты его не знаешь. - Кто? 911 00:43:15,834 --> 00:43:17,802 Я просто сказала, что вы незнакомы. 912 00:43:20,390 --> 00:43:22,427 Он кажется довольно приятным человеком. 913 00:43:22,530 --> 00:43:23,739 Но? 914 00:43:24,394 --> 00:43:27,225 Я не уверена, что пойду... Я его плохо знаю. 915 00:43:27,432 --> 00:43:30,021 В этом и смысл проводить время вместе, Лиззи. 916 00:43:30,884 --> 00:43:32,817 Как я и Барнабас. 917 00:43:32,989 --> 00:43:34,508 Это не была любовь с первого взгляда. 918 00:43:34,612 --> 00:43:36,165 - Для него. - Но... 919 00:43:36,786 --> 00:43:39,099 как только мы стали больше общаться, 920 00:43:39,202 --> 00:43:40,687 мы стали ближе. 921 00:43:41,688 --> 00:43:43,828 Кстати о мистере Поттсе... 922 00:43:45,726 --> 00:43:47,728 - Эй? - Не буду вам мешать. 923 00:43:50,386 --> 00:43:52,250 - Мисс Скарлет? - Мистер Поттс. 924 00:43:57,393 --> 00:43:58,705 Барнабас... 925 00:43:58,808 --> 00:44:00,534 что ты здесь делаешь? 926 00:44:00,638 --> 00:44:01,984 У меня потрясающие новости. 927 00:44:02,191 --> 00:44:04,365 У преподобного Харви была отмена обряда... 928 00:44:04,469 --> 00:44:06,126 в следующем месяце. 929 00:44:06,436 --> 00:44:07,368 Поэтому он спросил, не хотим ли мы 930 00:44:07,472 --> 00:44:08,749 назначить на этот день нашу свадьбу. 931 00:44:09,992 --> 00:44:12,684 Я на работе, Барнабас, и очень занята. 932 00:44:13,029 --> 00:44:14,893 Инспектор Блейк ждет кое-каких бумаг, 933 00:44:14,997 --> 00:44:16,688 не говоря уже о других обязанностях, 934 00:44:16,792 --> 00:44:17,724 которыми я пренебрегаю. 935 00:44:17,827 --> 00:44:18,897 Но твоя смена заканчивается, 936 00:44:19,001 --> 00:44:21,037 я надеялся проводить тебя домой. 937 00:44:21,728 --> 00:44:23,730 Сегодня вечером я буду работать допоздна. 938 00:44:24,662 --> 00:44:25,973 Опять? 939 00:44:26,974 --> 00:44:28,631 Мне правда пора. 940 00:44:30,322 --> 00:44:31,461 Очень хорошо, моя дорогая. 941 00:44:32,773 --> 00:44:34,257 Очень хорошо. 942 00:44:54,139 --> 00:44:55,969 Я получил вашу записку. 943 00:44:56,521 --> 00:44:58,143 Я заказал столик в Баронс. 944 00:44:58,799 --> 00:45:00,111 О, прекрасно. 945 00:45:05,841 --> 00:45:08,326 Вы слышали о вашем редакторе, мистере Барнсе? 946 00:45:08,706 --> 00:45:10,155 Вся редакция слышала. 947 00:45:11,778 --> 00:45:13,296 Я не испытывал симпатии к этому человеку. 948 00:45:13,400 --> 00:45:15,402 Но я не думал, что он способен на такой обман. 949 00:45:17,093 --> 00:45:18,888 Конечно, я не знаю всей правды. 950 00:45:19,371 --> 00:45:21,511 Но у вас есть вечер, чтобы меня просветить. 951 00:45:26,862 --> 00:45:28,311 Не волнуйтесь, мисс Скарлет. 952 00:45:28,518 --> 00:45:30,003 Я просто вас дразню. 953 00:45:30,589 --> 00:45:33,213 Я не буду пытаться что-то из вас вытянуть. 954 00:45:33,938 --> 00:45:35,974 Сейчас как никогда... я далек от работы. 955 00:45:41,324 --> 00:45:42,809 Идем? 956 00:45:55,511 --> 00:45:57,271 Входите. 957 00:45:58,859 --> 00:46:01,137 Я подготовила для вас эти бумаги, инспектор. 958 00:46:01,241 --> 00:46:02,483 Мисс Вудс. 959 00:46:02,967 --> 00:46:04,209 Почему вы еще здесь? 960 00:46:04,382 --> 00:46:06,211 Ну... мне нужно было закончить эти отчеты, 961 00:46:06,315 --> 00:46:08,179 потом заполнить кое-какие документы, 962 00:46:08,282 --> 00:46:10,284 и переписать журнал дежурств. 963 00:46:10,388 --> 00:46:12,631 Но еще час или около, и я закончу. 964 00:46:12,735 --> 00:46:14,530 Вы не можете работать столько часов, 965 00:46:14,633 --> 00:46:16,394 вы заболеете. 966 00:46:16,497 --> 00:46:17,844 Я в порядке. 967 00:46:18,327 --> 00:46:19,500 Прошу. 968 00:46:27,060 --> 00:46:28,337 Вы не в порядке. 969 00:46:32,790 --> 00:46:34,964 Возможно, я откусила больше, чем могу прожевать. 970 00:46:36,552 --> 00:46:39,348 Правда в том, что с учетом ваших потребностей 971 00:46:40,038 --> 00:46:41,764 и моих остальных обязанностей 972 00:46:41,868 --> 00:46:44,146 объем работы действительно огромен. 973 00:46:45,595 --> 00:46:48,288 Но я так хочу сделать для вас все возможное, инспектор... 974 00:46:49,772 --> 00:46:51,360 для всех вас. 975 00:46:51,912 --> 00:46:54,294 Мисс Вудс, вы явно не справляетесь. 976 00:46:57,504 --> 00:47:00,196 И я считаю, что нам нужно пересмотреть вашу должность. 977 00:47:05,400 --> 00:47:06,560 Это за гранью понимания, 978 00:47:06,640 --> 00:47:08,510 как человек может вести себя таким образом. 979 00:47:08,687 --> 00:47:11,518 Не говоря уже о том, насколько унизительно это лично для меня. 980 00:47:14,383 --> 00:47:15,453 Газета станет посмешищем, 981 00:47:15,556 --> 00:47:16,350 когда появятся эти новости, 982 00:47:16,454 --> 00:47:17,800 и я тоже. 983 00:47:18,214 --> 00:47:19,837 Весь год я писал об убийце, 984 00:47:19,940 --> 00:47:21,217 которого не существует. 985 00:47:22,943 --> 00:47:24,842 Возможно, мне придется сменить карьеру. 986 00:47:25,497 --> 00:47:27,430 Как сейчас обстоят дела у частных детективов? 987 00:47:31,918 --> 00:47:33,609 Я прошу прощения, я... 988 00:47:34,506 --> 00:47:35,714 обещал не говорить об этом деле, 989 00:47:35,818 --> 00:47:37,061 а сам только этим и занимаюсь. 990 00:47:38,821 --> 00:47:40,858 Давайте поговорим о чем-нибудь другом. 991 00:47:42,652 --> 00:47:44,068 Например, как элегантно вы выглядите. 992 00:47:47,002 --> 00:47:49,280 Мне жаль, что у меня не было времени переодеться, 993 00:47:49,521 --> 00:47:52,283 я подвел вас, мисс Скарлет. 994 00:47:52,386 --> 00:47:54,388 Вы слишком добры, мистер Бейли. 995 00:47:57,046 --> 00:47:58,772 Что касается дела, 996 00:47:58,876 --> 00:48:00,808 я буду счастлива его обсудить, 997 00:48:01,292 --> 00:48:02,776 как и ключевые улики 998 00:48:02,880 --> 00:48:04,295 против мистера Барнса. 999 00:48:06,640 --> 00:48:09,904 В банке на Треднидл-стрит была индивидуальная ячейка. 1000 00:48:10,266 --> 00:48:12,510 Именно в этом месте хранились деньги, 1001 00:48:12,717 --> 00:48:16,652 которые ваш редактор передавал клерку морга Калебу Ханту. 1002 00:48:16,755 --> 00:48:19,068 Мы нашли ключ клерка от этого сейфа, 1003 00:48:19,172 --> 00:48:20,759 но пока нам не удалось 1004 00:48:20,863 --> 00:48:23,141 найти ключ, который принадлежал мистеру Барнсу. 1005 00:48:23,348 --> 00:48:24,418 Как интересно! 1006 00:48:25,212 --> 00:48:28,491 И теперь я знаю, почему. 1007 00:48:28,595 --> 00:48:30,908 Потому что он на вашем брелке, мистер Бейли. 1008 00:48:34,110 --> 00:48:35,760 Когда мы выходили из вашего кабинета, 1009 00:48:35,820 --> 00:48:38,480 мне не было дела до того, что вы говорили. 1010 00:48:38,544 --> 00:48:40,910 Я смотрела, как вы запираете свой стол. 1011 00:48:44,852 --> 00:48:45,853 А когда мы вошли в ресторан, 1012 00:48:45,957 --> 00:48:47,027 вопреки тому, что я говорила, 1013 00:48:47,131 --> 00:48:48,339 я не пошла в дамскую комнату. 1014 00:48:49,409 --> 00:48:50,720 Я пошла в гардероб... 1015 00:48:51,790 --> 00:48:53,309 чтобы обыскать ваше пальто. 1016 00:48:57,417 --> 00:49:00,454 Вы придумали историю о Жнеце Темзы. 1017 00:49:02,836 --> 00:49:04,251 Вы пытались замести следы, 1018 00:49:04,355 --> 00:49:07,323 выдавая себя за своего редактора, когда наняли Калеба. 1019 00:49:07,841 --> 00:49:10,292 И сделали то же самое, когда арендовали ячейку. 1020 00:49:10,395 --> 00:49:12,328 Но когда Калеб начал шантажировать вас, 1021 00:49:12,432 --> 00:49:14,261 угрожая раскрыть то, что вы сделали... 1022 00:49:15,745 --> 00:49:17,195 вы убили его. 1023 00:49:19,646 --> 00:49:22,338 Я не буду сидеть здесь и слушать этот бред. 1024 00:49:22,442 --> 00:49:25,307 Но вы сами сказали, что газета была на грани закрытия? 1025 00:49:25,859 --> 00:49:28,586 Это был ваш способ улучшить тираж, не так ли? 1026 00:49:35,213 --> 00:49:36,628 Я отправила сообщение в Скотланд-Ярд, 1027 00:49:36,732 --> 00:49:38,113 как только нашла ключ. 1028 00:49:39,942 --> 00:49:41,392 Парни. 1029 00:49:43,728 --> 00:49:45,104 Послушайте... 1030 00:50:04,032 --> 00:50:06,720 Мистер Бейли был просто раздавлен, когда на него надели наручники. 1031 00:50:06,830 --> 00:50:09,872 Сомневаюсь, что потребуется много времени, чтобы получить полное признание. 1032 00:50:13,104 --> 00:50:15,840 Как я понимаю, вы хотели присутствовать на допросе? 1033 00:50:16,220 --> 00:50:19,326 Да, и даже очень, спасибо. 1034 00:50:20,500 --> 00:50:21,880 Но, возможно, в следующий раз 1035 00:50:21,984 --> 00:50:23,641 вы наденете что-нибудь... 1036 00:50:23,744 --> 00:50:24,711 менее привлекающее взгляд. 1037 00:50:47,147 --> 00:50:48,735 Барнабас. 1038 00:50:48,907 --> 00:50:49,977 Айви? 1039 00:50:50,080 --> 00:50:51,152 Тебе не следует ходить одной в такое время. 1040 00:50:51,979 --> 00:50:53,188 У меня есть новости. 1041 00:50:54,120 --> 00:50:56,605 Просто потрясающие новости. 1042 00:50:58,080 --> 00:51:00,496 Инспектор Блейк попросил меня 1043 00:51:00,608 --> 00:51:03,190 посвятить себя только его работе, 1044 00:51:03,784 --> 00:51:05,407 стать его ассистентом. 1045 00:51:06,097 --> 00:51:07,581 Ох. 1046 00:51:07,685 --> 00:51:11,516 Ох... меня распирает от гордости, моя дорогая. 1047 00:51:11,620 --> 00:51:12,897 Я скучала по тебе. 1048 00:51:13,760 --> 00:51:15,520 И я скучал по тебе. 1049 00:51:16,003 --> 00:51:18,040 Ты больше не будешь по мне скучать. 1050 00:51:18,247 --> 00:51:21,250 С этого момента мои часы будут более цивилизованными. 1051 00:51:21,904 --> 00:51:23,590 Что скажешь... 1052 00:51:23,830 --> 00:51:26,496 насчет бокала хорошего хереса у камина, 1053 00:51:26,528 --> 00:51:27,800 чтобы это отпраздновать? 1054 00:51:28,188 --> 00:51:31,364 Я полностью поддерживаю эту идею. 1055 00:51:32,261 --> 00:51:34,091 Возможно, потягивая херес, 1056 00:51:34,194 --> 00:51:35,920 мы сможем обсудить дату свадьбы, 1057 00:51:36,023 --> 00:51:37,680 которую предложил преподобный Харви? 1058 00:51:38,957 --> 00:51:41,339 Давай просто насладимся совместным вечером, Барнабас. 1059 00:51:41,443 --> 00:51:43,721 Мы... поговорим об этом в другой раз. 1060 00:51:44,963 --> 00:51:46,137 Конечно, моя дорогая. 1061 00:51:46,241 --> 00:51:49,451 Конечно... в другой раз. 98035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.