Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,137 --> 00:00:35,276
Оставь, я это сделаю.
2
00:00:35,380 --> 00:00:36,553
В прошлый раз, когда ты стирала,
3
00:00:36,657 --> 00:00:37,554
ты затопила кухню.
4
00:00:37,658 --> 00:00:38,728
Я сделаю это после работы.
5
00:00:39,901 --> 00:00:40,971
Ты опоздаешь.
6
00:00:41,075 --> 00:00:42,559
Я знаю, знаю.
7
00:00:44,527 --> 00:00:45,390
Ты хорошо выглядишь.
8
00:00:45,493 --> 00:00:46,701
Спасибо.
9
00:00:47,150 --> 00:00:48,634
Как дела в Скотланд-Ярде?
10
00:00:48,738 --> 00:00:51,189
Замечательно. Инспектор Блейк
такой джентльмен,
11
00:00:51,292 --> 00:00:52,914
такой внимательный,
12
00:00:53,018 --> 00:00:54,778
самый приятный человек
из всех, на кого я работала.
13
00:00:55,848 --> 00:00:56,711
Ну спасибо.
14
00:00:56,815 --> 00:00:57,781
Ты не в счет.
15
00:00:57,885 --> 00:00:59,714
Еще раз спасибо.
16
00:00:59,818 --> 00:01:01,268
Я это сделаю.
17
00:01:01,544 --> 00:01:03,822
И да, сделаю как следует.
18
00:01:03,994 --> 00:01:05,410
Теперь собирай свои вещи и иди.
19
00:01:05,513 --> 00:01:07,377
- Но...
- Пальто, шляпа, сумка, быстрее.
20
00:01:07,481 --> 00:01:09,172
Доброе утро, моя дорогая.
21
00:01:09,345 --> 00:01:11,001
Ох, Барнабас, мне так жаль,
22
00:01:11,105 --> 00:01:13,003
но у меня нет времени
на завтрак.
23
00:01:13,107 --> 00:01:15,282
Сегодня нужно быть пораньше,
так много дел.
24
00:01:15,385 --> 00:01:16,490
Уже третий раз на этой неделе
25
00:01:16,593 --> 00:01:18,043
мы пропускаем совместный завтрак,
26
00:01:18,140 --> 00:01:19,872
а это краеугольный камень
нашего дня.
27
00:01:19,936 --> 00:01:22,220
Чай в чайнике,
хлеб и джем на столе.
28
00:01:22,323 --> 00:01:23,842
Лиззи составит тебе компанию.
29
00:01:25,775 --> 00:01:26,638
Мм.
30
00:01:33,093 --> 00:01:34,370
Мисс Скарлет.
31
00:01:34,922 --> 00:01:35,819
Мистер Поттс.
32
00:01:42,619 --> 00:01:44,966
Я никогда не видела Айви такой
счастливой, мистер Поттс,
33
00:01:45,510 --> 00:01:47,792
так что нам всем придется
подстраиваться.
34
00:01:50,972 --> 00:01:52,388
Я это знаю.
35
00:01:55,805 --> 00:01:57,807
Я не хочу, чтобы меня
считали ретроградом,
36
00:01:57,910 --> 00:02:00,706
но... я человек рутины,
37
00:02:01,535 --> 00:02:04,641
потому что без порядка,
мисс Скарлет, наступает анархия.
38
00:02:08,128 --> 00:02:10,060
Что ж, у меня впереди
напряженный день.
39
00:02:10,160 --> 00:02:11,568
Кларенс навещает свою мать,
40
00:02:11,680 --> 00:02:13,850
и несколько дней я буду
в офисе одна.
41
00:02:14,030 --> 00:02:15,204
Могу я вас побеспокоить
42
00:02:15,307 --> 00:02:16,860
еще одним нарушением
вашего порядка?
43
00:02:17,965 --> 00:02:19,380
Помогите мне с посудой.
44
00:02:19,691 --> 00:02:21,520
Мисс Скарлет, я еще не допил
утренний чай,
45
00:02:21,624 --> 00:02:23,729
не говоря уже о том, чтобы
просмотреть последние заголовки.
46
00:02:24,627 --> 00:02:27,388
Мистер Поттс... если мы будем
работать вместе,
47
00:02:27,492 --> 00:02:29,079
тогда вечером Айви будет свободна,
48
00:02:29,183 --> 00:02:30,322
чтобы уделить вам время и внимание,
49
00:02:30,420 --> 00:02:32,176
а не заниматься мытьем посуды.
50
00:02:36,294 --> 00:02:38,227
Очень хорошо, но...
51
00:02:38,330 --> 00:02:40,021
у меня определенный метод,
52
00:02:40,125 --> 00:02:41,989
когда дело касается мытья посуды,
53
00:02:42,240 --> 00:02:44,680
и должен настаивать, чтобы
его придерживались.
54
00:02:45,889 --> 00:02:46,890
Ладно.
55
00:02:47,063 --> 00:02:48,340
Вот и хорошо.
56
00:02:49,445 --> 00:02:51,447
Э-э, признаюсь,
57
00:02:51,790 --> 00:02:55,120
мне было трудно оторваться
от утренних новостей.
58
00:02:55,796 --> 00:02:58,730
Истории на первых полосах так
мрачно неотразимы.
59
00:02:59,248 --> 00:03:01,250
Вы слышали про Жнеца с Темзы?
60
00:03:01,490 --> 00:03:02,912
Разумеется.
61
00:03:03,420 --> 00:03:05,296
Эта история вызывает большой интерес.
62
00:03:05,856 --> 00:03:08,096
Четыре убийства всего за три месяца,
63
00:03:08,429 --> 00:03:09,499
и потом ничего.
64
00:03:09,603 --> 00:03:10,604
Хм...
65
00:03:10,880 --> 00:03:12,157
До этого дня.
66
00:03:12,502 --> 00:03:14,573
Он написал письмо в «Морнинг Геральд»,
67
00:03:14,677 --> 00:03:16,817
сообщив, что планирует новое убийство.
68
00:03:18,543 --> 00:03:19,613
Боже мой.
69
00:03:21,408 --> 00:03:23,444
По моей спине пробежал холодок,
70
00:03:23,548 --> 00:03:25,791
когда я прочитал, что
Жнец Темзы вернулся.
71
00:03:26,275 --> 00:03:28,104
Мы не будем в безопасности
в наших постелях,
72
00:03:28,208 --> 00:03:29,588
пока его не поймают.
73
00:03:30,865 --> 00:03:32,626
Мне больно это говорить,
74
00:03:33,213 --> 00:03:35,284
но бывают моменты, когда я верю
75
00:03:35,387 --> 00:03:37,941
что есть что-то гнилое
76
00:03:38,114 --> 00:03:40,012
в сердце этой великой нации.
77
00:03:40,427 --> 00:03:42,360
- Как интересно.
- Э-э...
78
00:03:42,463 --> 00:03:44,500
Вы не против, если я возьму это,
мистер Поттс?
79
00:03:44,603 --> 00:03:46,985
Что? Нет, нет, нет, мисс Скарлет,
мисс Скарлет!
80
00:03:50,368 --> 00:03:51,576
Анархия.
81
00:04:31,271 --> 00:04:33,273
«Жнец Темзы возвращается».
82
00:04:33,376 --> 00:04:35,758
Покупайте «Морнинг Геральд».
83
00:04:37,035 --> 00:04:38,174
Прочитайте об этом всё!
84
00:04:51,808 --> 00:04:53,258
Я думаю, вам нужно вернуться
85
00:04:53,362 --> 00:04:55,398
к тому, что вы уже написали.
86
00:04:55,502 --> 00:04:57,020
- Мистер Барнс?
- Что?
87
00:04:57,856 --> 00:04:59,296
Меня зовут Элиза Скарлет.
88
00:04:59,344 --> 00:05:01,560
Вы можете уделить мне
минуту вашего времени?
89
00:05:01,853 --> 00:05:02,957
Эээ...
90
00:05:03,061 --> 00:05:04,994
1200 слов... к четырем часам.
91
00:05:05,097 --> 00:05:06,133
- 1200?
- Да, сэр.
92
00:05:06,236 --> 00:05:07,065
- Сэр...
- Нет...
93
00:05:07,160 --> 00:05:08,880
Этого будет достаточно, Бейли,
спасибо.
94
00:05:11,034 --> 00:05:12,415
Спасибо.
95
00:05:12,691 --> 00:05:15,176
Если вы ищете работу,
96
00:05:15,280 --> 00:05:17,213
у меня уже есть секретарь.
97
00:05:17,489 --> 00:05:19,388
Я частный детектив,
мистер Барнс,
98
00:05:20,043 --> 00:05:22,183
и я бы очень хотела
помочь вашей газете
99
00:05:22,287 --> 00:05:23,875
разгадать тайну Жнеца Темзы.
100
00:05:25,463 --> 00:05:26,567
У вас есть какая-то информация?
101
00:05:27,910 --> 00:05:30,064
У меня есть ряд теорий и идей,
102
00:05:30,128 --> 00:05:32,128
а также несколько зацепок...
- Мадам...
103
00:05:32,190 --> 00:05:33,712
Я редактор
национальной газеты.
104
00:05:33,776 --> 00:05:36,300
У меня нет недостатка в людях,
которые могут гоняться за зацепками.
105
00:05:36,405 --> 00:05:38,372
Их называют журналистами,
106
00:05:38,717 --> 00:05:40,581
и это здание кишит ими.
107
00:05:41,996 --> 00:05:44,309
Прошел почти год с первого убийства,
108
00:05:44,792 --> 00:05:47,623
и никто, ни полиция,
ни ваша газета,
109
00:05:47,726 --> 00:05:49,038
ни любой из ваших конкурентов,
110
00:05:49,141 --> 00:05:50,142
не имеют ни малейшей идеи,
111
00:05:50,246 --> 00:05:52,075
кто этот Жнец Темзы.
112
00:05:53,836 --> 00:05:55,872
Это дело требует свежего взгляда,
113
00:05:56,252 --> 00:05:57,598
и я буду работать круглосуточно,
114
00:05:57,702 --> 00:05:59,497
семь дней в неделю,
чтобы предоставить вам ответы.
115
00:06:01,015 --> 00:06:03,777
И полагаю, вы хотели бы,
чтобы я за это заплатил?
116
00:06:04,571 --> 00:06:05,917
Это обычная практика,
117
00:06:06,020 --> 00:06:07,712
когда кто-то предоставляет
услугу.
118
00:06:13,234 --> 00:06:14,788
Вы приносите мне что-то новое,
119
00:06:15,582 --> 00:06:17,342
что-то, чего я еще не знаю,
120
00:06:17,446 --> 00:06:19,171
и тогда, возможно,
я найму вас.
121
00:06:30,873 --> 00:06:32,150
Мистер Бейли...
122
00:06:32,599 --> 00:06:34,877
- меня зовут...
- Я точно знаю, кто вы.
123
00:06:35,533 --> 00:06:37,776
В Лондоне не так много
женщин-детективов.
124
00:06:38,467 --> 00:06:39,778
Приятно познакомиться,
Мисс Скарлет.
125
00:06:40,720 --> 00:06:42,512
Я слышала, что это вы
открыли читателям
126
00:06:42,592 --> 00:06:44,050
историю Жнеца Темзы?
127
00:06:45,681 --> 00:06:47,027
Виновен по предъявленному обвинению.
128
00:06:48,235 --> 00:06:49,581
Собственно...
129
00:06:50,444 --> 00:06:51,411
вот мои заметки.
130
00:06:52,722 --> 00:06:54,068
1200 слов к четырем часам?
131
00:06:54,172 --> 00:06:55,656
Именно так.
132
00:06:56,243 --> 00:06:57,520
Итак, эм...
133
00:06:58,452 --> 00:06:59,764
что привело вас сюда?
134
00:07:00,143 --> 00:07:03,008
У меня есть свой интерес
в деле Жнеца,
135
00:07:03,112 --> 00:07:04,078
и теперь, когда он вернулся,
136
00:07:04,182 --> 00:07:05,459
я попросила вашего редактора нанять меня,
137
00:07:05,563 --> 00:07:06,667
чтобы провести собственное расследование.
138
00:07:06,771 --> 00:07:08,842
Что ж, эээ...удачи.
139
00:07:08,945 --> 00:07:11,327
У этого человека короткие руки
и очень длинные карманы,
140
00:07:11,431 --> 00:07:13,329
когда дело доходит до оплаты даже
его собственного персонала.
141
00:07:13,778 --> 00:07:16,090
Мы договорились, что если я найду
новую информацию,
142
00:07:16,194 --> 00:07:17,989
он заплатит мне гонорар.
143
00:07:18,645 --> 00:07:21,061
И мне пришло в голову, что,
144
00:07:21,930 --> 00:07:23,984
нам обоим пойдет на пользу,
145
00:07:24,064 --> 00:07:26,650
если мы поделимся мыслями
по этому делу.
146
00:07:36,590 --> 00:07:39,024
История Жнеца изменила судьбу
«Морнинг Геральд».
147
00:07:39,520 --> 00:07:42,304
Мы были на грани закрытия
из-за плохих продаж.
148
00:07:42,669 --> 00:07:44,464
Ужасно так говорить,
149
00:07:45,016 --> 00:07:46,776
но эти убийства сохранили нам работу.
150
00:07:49,192 --> 00:07:51,056
Как эта история привлекла ваше внимание?
151
00:07:52,540 --> 00:07:53,888
В ноябре прошлого года
152
00:07:53,960 --> 00:07:57,296
на берегу Темзы, возле Лондонского
моста, нашли тело
153
00:07:57,511 --> 00:07:59,444
Это был юноша 20 лет.
154
00:07:59,651 --> 00:08:01,204
Похоже, он утонул.
155
00:08:01,481 --> 00:08:02,654
Было мало другой
информации,
156
00:08:02,750 --> 00:08:04,128
даже его имени.
157
00:08:04,192 --> 00:08:05,888
Раньше я бы это проигнорировал,
158
00:08:05,920 --> 00:08:07,248
но было затишье в новостях,
159
00:08:07,296 --> 00:08:08,800
поэтому я написал пару сотен слов,
160
00:08:08,848 --> 00:08:10,860
и их запихнули на 6 страницу.
161
00:08:10,973 --> 00:08:12,595
Ни одна другая газета об этом не сообщала,
162
00:08:12,975 --> 00:08:14,183
и я больше об этом не думал.
163
00:08:14,839 --> 00:08:15,598
Затем...
164
00:08:16,185 --> 00:08:17,876
на следующий день...
165
00:08:17,980 --> 00:08:19,015
пришло письмо.
166
00:08:23,537 --> 00:08:25,435
Оно было напечатано на обычной бумаге
167
00:08:25,539 --> 00:08:27,196
и только строчными буквами.
168
00:08:27,437 --> 00:08:28,577
Там было написано:
169
00:08:28,818 --> 00:08:30,786
"эдвард спит у лондонского моста."
170
00:08:31,718 --> 00:08:33,305
Я понятия не имел, что это значит,
171
00:08:33,409 --> 00:08:34,928
но упоминание Лондонского моста
172
00:08:35,031 --> 00:08:37,240
заставило меня вспомнить этого утопленника.
173
00:08:37,551 --> 00:08:38,932
Я обратился в полицию,
174
00:08:39,035 --> 00:08:40,899
и мне удалось узнать имя мертвеца.
175
00:08:41,141 --> 00:08:42,452
Как было сказано в письме,
176
00:08:42,556 --> 00:08:44,109
это действительно был Эдвард.
177
00:08:45,352 --> 00:08:46,664
Эдвард Тернбулл.
178
00:08:48,286 --> 00:08:50,115
Было ли его имя открыто общественности?
179
00:08:50,219 --> 00:08:51,358
Нет.
180
00:08:51,669 --> 00:08:53,084
И письмо было отправлено
за день до того,
181
00:08:53,187 --> 00:08:54,603
как моя история была опубликована,
182
00:08:55,673 --> 00:08:57,778
что доказывало, что написавший его
183
00:08:57,882 --> 00:08:59,193
и убил жертву.
184
00:09:00,263 --> 00:09:01,575
Что случилось потом?
185
00:09:01,679 --> 00:09:02,507
"Наш источник..."
- "Наш источник..."
186
00:09:02,611 --> 00:09:03,957
Я написал большую статья,
187
00:09:04,060 --> 00:09:05,475
с рассказом о таинственном письме.
188
00:09:05,579 --> 00:09:06,649
"...продолжение следует..."
189
00:09:06,753 --> 00:09:08,444
Это была статья на всю страницу,
190
00:09:08,548 --> 00:09:10,170
- на этот раз на второй странице.
- Отлично.
191
00:09:11,827 --> 00:09:12,621
"Наш источник..."
192
00:09:12,724 --> 00:09:14,001
Слухи начали распространяться,
193
00:09:14,105 --> 00:09:15,071
продажи выросли.
194
00:09:15,175 --> 00:09:16,176
В печать, сейчас же!
195
00:09:16,279 --> 00:09:17,384
Г-н Барнс, наш редактор,
196
00:09:17,487 --> 00:09:18,627
запрашивал последующие статьи,
197
00:09:18,730 --> 00:09:20,111
вникая в каждую деталь.
198
00:09:21,561 --> 00:09:23,114
К концу недели,
199
00:09:23,217 --> 00:09:24,702
это была новость на первой полосе.
200
00:09:26,117 --> 00:09:28,015
Три недели спустя,
было найдено еще одно тело,
201
00:09:28,878 --> 00:09:30,224
в другой части реки,
202
00:09:30,328 --> 00:09:32,572
и пришло еще одно письмо.
203
00:09:34,736 --> 00:09:36,400
"сэмюэль спит у собачьего острова"
204
00:09:36,645 --> 00:09:39,337
И снова место и имя были верны.
205
00:09:39,717 --> 00:09:42,720
И снова строчными буквами,
без подписи,
206
00:09:42,823 --> 00:09:45,205
в такой же лаконичной форме.
207
00:09:48,035 --> 00:09:50,659
Эта история занимала первую
полосу дни и недели подряд
208
00:09:50,762 --> 00:09:52,695
Тираж начал расти.
209
00:09:53,075 --> 00:09:54,801
Я никогда не видел Барнса
таким счастливым.
210
00:09:54,973 --> 00:09:56,319
Спасибо...
- Продолжай в том же духе.
211
00:09:56,423 --> 00:09:57,597
- Я так и сделаю.
- Правда?
212
00:09:57,700 --> 00:09:59,012
- Спасибо.
- Молодец.
213
00:10:02,809 --> 00:10:04,327
А следующая жертва...
214
00:10:05,087 --> 00:10:06,536
месяц спустя...
215
00:10:06,640 --> 00:10:08,435
была найдена в реке
возле Ричмонда?
216
00:10:08,538 --> 00:10:10,092
В это же время
217
00:10:10,195 --> 00:10:10,851
кто-то в нашем офисе,
218
00:10:10,955 --> 00:10:12,301
не помню кто,
219
00:10:12,404 --> 00:10:14,786
начал использовать прозвище,
220
00:10:14,890 --> 00:10:16,374
"Жнец Темзы."
221
00:10:17,513 --> 00:10:18,790
Мне не понравилось это название,
222
00:10:19,101 --> 00:10:20,999
но мистер Барнс настоял,
чтобы мы его использовали.
223
00:10:22,035 --> 00:10:24,002
В нем есть что-то от...
224
00:10:24,416 --> 00:10:25,728
от укротителя на манеже цирка.
225
00:10:27,419 --> 00:10:29,145
А четвертая жертва следовала
по тому же шаблону?
226
00:10:29,249 --> 00:10:30,457
Все точно так же.
227
00:10:30,560 --> 00:10:31,941
Но это было полгода назад,
228
00:10:32,040 --> 00:10:33,808
и я верил, что убийствам пришел конец,
229
00:10:33,936 --> 00:10:35,280
вплоть до вчерашнего дня,
230
00:10:35,280 --> 00:10:36,896
когда он снова написал,
231
00:10:36,896 --> 00:10:38,740
на этот раз просто сказав:
232
00:10:39,362 --> 00:10:40,916
"я вернулся."
233
00:10:48,475 --> 00:10:50,201
Уберите от меня руки.
234
00:10:50,304 --> 00:10:52,375
Не смейте меня трогать.
235
00:10:52,528 --> 00:10:55,270
- Доброе утро, Боб.
- Доброе утро, Айви. На обработку.
236
00:10:55,378 --> 00:10:56,310
Ох.
237
00:10:56,414 --> 00:10:57,311
Шевелись.
238
00:10:57,415 --> 00:10:58,450
Что? Да ладно.
239
00:10:58,554 --> 00:11:00,314
Давай, вперед, вперед.
240
00:11:03,766 --> 00:11:05,285
- Доброе утро.
- Доброе утро, Айви.
241
00:11:12,119 --> 00:11:13,742
Доброе утро.
242
00:11:17,435 --> 00:11:18,401
Входите.
243
00:11:19,540 --> 00:11:20,921
Доброе утро, инспектор.
244
00:11:21,025 --> 00:11:22,474
Мисс Вудс, как вы сегодня?
245
00:11:22,578 --> 00:11:23,993
Очень хорошо, спасибо.
246
00:11:24,064 --> 00:11:25,376
Если вы продолжите в том же духе,
247
00:11:25,456 --> 00:11:27,230
вы станете сильнее любого
здешнего мужчины.
248
00:11:27,410 --> 00:11:31,069
Мне удалось найти
записи из Клеркенуэлла.
249
00:11:31,173 --> 00:11:33,520
Это оригинал...
Это копии.
250
00:11:33,623 --> 00:11:35,660
Весьма продуктивно. Спасибо.
251
00:11:36,040 --> 00:11:37,593
И как мисс Скарлет без
вас справляется?
252
00:11:37,697 --> 00:11:39,491
Она относится с большим пониманием.
253
00:11:40,251 --> 00:11:42,632
И вас будет ждать горячий ужин,
254
00:11:42,736 --> 00:11:44,220
когда вернетесь домой?
255
00:11:44,324 --> 00:11:46,153
Я бы так далеко не заходила.
256
00:11:46,257 --> 00:11:49,225
Вам что-нибудь еще нужно?
257
00:11:49,320 --> 00:11:51,824
Да, но я думаю, у вас и так достаточно дел.
258
00:11:51,872 --> 00:11:53,670
Ерунда, что вам нужно?
259
00:11:53,776 --> 00:11:55,230
Новый дежурный сержант.
Как его зовут?
260
00:11:55,330 --> 00:11:56,352
Бернард.
261
00:11:56,432 --> 00:11:58,540
Он вел журнал дежурств
прошлой ночью,
262
00:11:58,648 --> 00:11:59,891
но его почерк
неразборчив.
263
00:11:59,984 --> 00:12:01,160
Оставьте это мне,
я напечатаю,
264
00:12:01,248 --> 00:12:02,560
и вы получите через час.
265
00:12:02,560 --> 00:12:04,464
Я надеялся, что вы это скажете.
Спасибо.
266
00:12:04,600 --> 00:12:06,736
и эти нужно скопировать
и подшить.
267
00:12:06,800 --> 00:12:07,790
Они срочные, так что...
268
00:12:07,890 --> 00:12:08,624
Вы бы предпочли,
269
00:12:08,752 --> 00:12:10,590
чтобы они не попали
в общий лоток?
270
00:12:10,695 --> 00:12:11,938
Вы читаете мои мысли.
271
00:12:12,041 --> 00:12:13,836
Я сама этим займусь.
272
00:12:14,181 --> 00:12:15,424
Мисс Вудс...
273
00:12:17,253 --> 00:12:19,255
Вы делаете честь
этому отделу.
274
00:12:33,683 --> 00:12:35,168
Ух. Спасибо.
275
00:12:40,863 --> 00:12:42,485
Какие почтовые штемпели
были на письмах?
276
00:12:43,555 --> 00:12:44,798
Со всего города,
277
00:12:44,902 --> 00:12:46,041
каждый из разных районов.
278
00:12:46,144 --> 00:12:47,628
А где сейчас эти письма?
279
00:12:47,732 --> 00:12:49,527
В полиции, что довольно досадно,
280
00:12:49,630 --> 00:12:50,942
поскольку каждое тело было найдено
281
00:12:51,046 --> 00:12:53,013
в реке в разных местах.
282
00:12:54,083 --> 00:12:56,085
Дело подлежит юрисдикции
283
00:12:56,189 --> 00:12:57,984
Полиции лондонского Сити,
Полиции Суррея,
284
00:12:58,087 --> 00:12:59,779
отделения на Боу-стрит.
285
00:13:04,369 --> 00:13:06,509
Вы думаете, что сможете
найти что-то новое?
286
00:13:07,994 --> 00:13:09,789
Я могу хотя бы попробовать.
287
00:13:11,860 --> 00:13:13,827
И у вас нет идей,
почему он объявился снова?
288
00:13:13,931 --> 00:13:15,311
Понятия не имею.
289
00:13:15,415 --> 00:13:16,623
Мистер Бейли?
290
00:13:16,726 --> 00:13:17,866
Да.
291
00:13:19,695 --> 00:13:21,352
Вам телеграмма, сэр.
292
00:13:22,284 --> 00:13:23,354
Спасибо.
293
00:13:26,357 --> 00:13:28,083
Меня вызывают обратно в офис,
294
00:13:28,186 --> 00:13:30,223
пришло еще одно письмо.
295
00:13:35,262 --> 00:13:36,988
Спасибо, мистер Стивенс.
296
00:13:41,613 --> 00:13:44,271
Я бы предположил, что он
был в воде в течение суток.
297
00:13:44,720 --> 00:13:45,963
Возможно, немного дольше.
298
00:13:48,370 --> 00:13:51,376
Минимальное изменение цвета
мягких тканей,
299
00:13:51,408 --> 00:13:53,488
только небольшое вздутие.
300
00:13:56,214 --> 00:13:58,113
Открытая рана на затылке,
301
00:13:58,216 --> 00:14:00,356
возможная тупая травма.
302
00:14:05,327 --> 00:14:07,432
Вы были здесь, когда его
вытащили?
303
00:14:07,536 --> 00:14:08,364
Да, сэр.
304
00:14:09,296 --> 00:14:10,573
Его подняли или тащили?
305
00:14:11,574 --> 00:14:12,782
Сэр?
306
00:14:13,059 --> 00:14:14,474
Его ноги коснулись земли?
307
00:14:15,544 --> 00:14:16,510
Нет, сэр.
308
00:14:19,651 --> 00:14:20,860
Инспектор Блейк?
309
00:14:24,622 --> 00:14:25,519
Инспектор Блейк?
310
00:14:25,623 --> 00:14:26,520
Мисс Скарлет.
311
00:14:30,145 --> 00:14:32,250
Ваше цель — увидеть меня,
или его?
312
00:14:33,044 --> 00:14:34,149
Вас обоих.
313
00:14:34,321 --> 00:14:35,564
Могу ли я представить мистера Бейли
314
00:14:35,667 --> 00:14:36,910
из «Морнинг Геральд»?
315
00:14:37,014 --> 00:14:37,946
Он журналист, освещающий
316
00:14:38,049 --> 00:14:39,499
историю Жнеца Темзы.
317
00:14:39,671 --> 00:14:40,741
Вы считаете, что это связано?
318
00:14:40,845 --> 00:14:42,295
Я, да.
319
00:14:42,400 --> 00:14:44,980
Еще одно письмо пришло в наш
офис менее часа назад.
320
00:14:49,336 --> 00:14:51,407
"Калеб спит у
доков Лаймхауса."
321
00:14:56,999 --> 00:14:58,311
Вы работаете с его газетой?
322
00:14:58,414 --> 00:15:00,382
Ну, мы... можно и так сказать.
323
00:15:01,314 --> 00:15:02,971
Мне нужно, чтобы вы дали показания.
324
00:15:03,074 --> 00:15:04,800
С радостью, да.
325
00:15:04,904 --> 00:15:06,526
Я говорил с мистером Бейли.
326
00:15:07,216 --> 00:15:09,218
Мне не нужно заявление
от вас, мисс Скарлет.
327
00:15:09,322 --> 00:15:11,945
Если только вы можете сказать
то, что не знает он?
328
00:15:13,015 --> 00:15:14,706
Ну, я только начала свое расследование,
329
00:15:14,810 --> 00:15:15,984
так что пока нет, нет.
330
00:15:16,087 --> 00:15:17,502
Тогда желаю вам хорошего дня.
331
00:15:17,606 --> 00:15:19,366
Проводите мисс Скарлет
обратно в ее карету.
332
00:15:40,422 --> 00:15:42,631
Ах, мистер Поттс.
333
00:15:42,734 --> 00:15:44,564
Мне срочно нужна информация
334
00:15:44,667 --> 00:15:45,565
по одному делу.
335
00:15:47,291 --> 00:15:49,810
Могу я напомнить вам о нашем соглашении
336
00:15:49,914 --> 00:15:51,881
относительно вашего доступа
в эти помещения?
337
00:15:51,952 --> 00:15:53,640
Вам нужно указать в письменной форме
338
00:15:53,745 --> 00:15:54,884
характер вашего дела,
339
00:15:54,988 --> 00:15:56,058
имя вашего клиента,
340
00:15:56,162 --> 00:15:57,611
продолжительность вашего пребывания...
341
00:15:59,579 --> 00:16:01,098
с уведомлением за один день.
342
00:16:02,996 --> 00:16:05,067
Это из-за мытья посуды?
343
00:16:05,171 --> 00:16:06,586
Нет.
344
00:16:06,944 --> 00:16:09,000
- Ну, не только это...
- Даю вам слово,
345
00:16:09,106 --> 00:16:10,624
вам не придется мыть
ни одной тарелки
346
00:16:10,728 --> 00:16:12,247
всю будущую неделю.
347
00:16:12,960 --> 00:16:13,856
Месяц.
348
00:16:14,224 --> 00:16:15,900
И я хочу готовый завтрак
349
00:16:16,009 --> 00:16:17,493
или ужин
350
00:16:17,597 --> 00:16:19,771
в те дни, когда Айви
занята на работе.
351
00:16:21,049 --> 00:16:22,809
Отлично, я принимаю.
352
00:16:23,189 --> 00:16:25,570
Но я не знаю,
умеете ли вы готовить?
353
00:16:26,709 --> 00:16:28,090
Я настолько хороша, насколько это возможно.
354
00:16:28,504 --> 00:16:29,505
Хм.
355
00:16:32,129 --> 00:16:33,889
Нам следует поторопиться.
356
00:16:34,096 --> 00:16:36,098
У меня не хватает персонала
357
00:16:36,202 --> 00:16:37,858
в морге Олдгейт,
358
00:16:37,962 --> 00:16:39,860
что требует моего внимания.
359
00:16:39,964 --> 00:16:40,965
Я поняла.
360
00:16:41,414 --> 00:16:43,209
Вам может быть интересно,
Мистер Поттс,
361
00:16:43,312 --> 00:16:45,728
что я расследую дело Жнеца Темзы.
362
00:16:45,970 --> 00:16:47,316
Он снова убил?
363
00:16:47,420 --> 00:16:48,248
Увы.
364
00:16:49,660 --> 00:16:52,320
Сегодня мы не получили
ни одного трупа.
365
00:16:52,368 --> 00:16:54,860
Тело еще на месте
преступления или в пути.
366
00:16:54,940 --> 00:16:58,624
Мне нужна информация
о его предыдущих жертвах.
367
00:16:58,752 --> 00:17:01,880
Полагаю, хотя тела найдены
в разных частях реки,
368
00:17:01,952 --> 00:17:03,120
записи будут храниться здесь?
369
00:17:03,229 --> 00:17:04,678
Это верно, да.
370
00:17:04,782 --> 00:17:05,921
Мы являемся центральным офисом
371
00:17:06,025 --> 00:17:07,785
для всех таких документов.
372
00:17:07,888 --> 00:17:09,166
Ах.
373
00:17:09,269 --> 00:17:12,134
У нас даже есть специальный раздел
374
00:17:12,238 --> 00:17:14,964
для тел, вытащенных из Темзы.
375
00:17:15,068 --> 00:17:16,725
Вот... пьяницы,
376
00:17:16,828 --> 00:17:18,416
неосторожные лодочники,
377
00:17:18,520 --> 00:17:20,108
самоубийцы.
378
00:17:20,211 --> 00:17:23,007
Мы получаем по четыре-пять тел
379
00:17:23,111 --> 00:17:24,940
из реки каждый месяц.
380
00:17:25,216 --> 00:17:26,838
Больше в феврале.
381
00:17:27,425 --> 00:17:29,841
- Почему в феврале?
- День святого Валентина.
382
00:17:30,497 --> 00:17:32,465
Молодые люди делают предложение своим возлюбленным,
383
00:17:32,560 --> 00:17:34,608
но получают отказ.
384
00:17:34,624 --> 00:17:36,880
Я могу броситься в воду,
385
00:17:36,880 --> 00:17:39,872
если Айви не выйдет
за меня в ближайшее время.
386
00:17:39,880 --> 00:17:41,824
Сейчас эта работа для Айви -
387
00:17:41,840 --> 00:17:42,920
новая и волнующая,
388
00:17:43,027 --> 00:17:44,580
а потом все уляжется.
389
00:17:46,340 --> 00:17:48,960
Когда-то и я был для нее
новым и волнующим.
390
00:17:59,837 --> 00:18:02,598
Подробности отчетов коронера
о других жертвах.
391
00:18:03,012 --> 00:18:06,050
Вы получили доступ к отчетам
коронера за один день?
392
00:18:06,533 --> 00:18:08,432
Я писал им месяцами
и ничего не получил.
393
00:18:09,088 --> 00:18:11,055
У меня есть друг в
городском морге.
394
00:18:11,297 --> 00:18:13,126
Ну... не совсем друг.
395
00:18:14,265 --> 00:18:15,818
Это долгая история.
396
00:18:16,330 --> 00:18:17,808
Как вы знаете,
397
00:18:18,800 --> 00:18:20,890
причиной смерти всех прошлых жертв
398
00:18:20,996 --> 00:18:22,653
было утопление.
399
00:18:22,800 --> 00:18:25,120
Не было ран, которые
бывают при обороне...
400
00:18:25,232 --> 00:18:27,740
поэтому предполагали, что убийца обладал
401
00:18:27,792 --> 00:18:29,550
большой физической силой,
402
00:18:29,901 --> 00:18:31,938
чтобы удерживать жертв под водой.
403
00:18:32,041 --> 00:18:33,491
Моя теория была в том,
404
00:18:33,595 --> 00:18:35,976
что это какой-то рабочий,
405
00:18:36,149 --> 00:18:37,116
может быть, докер?
406
00:18:37,219 --> 00:18:38,393
Я тоже так думаю.
407
00:18:38,772 --> 00:18:40,878
Все жертвы были мужчинами 20-30-ти лет,
408
00:18:40,981 --> 00:18:42,535
вполне способными дать отпор.
409
00:18:43,329 --> 00:18:44,916
И, конечно...
410
00:18:45,020 --> 00:18:47,056
третья жертва, Александр Сочнев.
411
00:18:47,160 --> 00:18:48,299
Русский?
Да, он был хорошо сложен
412
00:18:48,403 --> 00:18:49,956
и ростом более шести футов.
413
00:18:50,050 --> 00:18:51,088
Я заметила, что в его деле
414
00:18:51,136 --> 00:18:53,300
было мало деталей, только
общие сведения.
415
00:18:53,546 --> 00:18:55,272
Нет даже ближайших родственников.
416
00:18:55,824 --> 00:18:58,171
Как думаете, где я могу узнать
о нем больше?
417
00:18:58,275 --> 00:19:01,070
Как я уже сказал, все
тела найдены в реке,
418
00:19:01,174 --> 00:19:02,417
но в разных местах.
419
00:19:02,520 --> 00:19:03,536
Главное препятствие в этом деле
420
00:19:03,616 --> 00:19:05,070
заключается в том, что информация
разбросана
421
00:19:05,170 --> 00:19:07,136
по разным полицейским юрисдикциям.
422
00:19:10,494 --> 00:19:12,703
Я знаю, к кому обратиться
за помощью.
423
00:19:18,398 --> 00:19:19,917
Совершенно невозможно.
424
00:19:20,020 --> 00:19:21,298
Это просто маленькая услуга.
425
00:19:21,401 --> 00:19:24,404
Маленькая услуга, которая может
стоить мне работы.
426
00:19:24,646 --> 00:19:28,167
Я не дам тебе конфиденциальные
документы, Лиззи.
427
00:19:28,408 --> 00:19:30,376
Если они тебе так нужны,
спроси инспектора Блейка.
428
00:19:30,479 --> 00:19:31,963
Он очень хороший человек.
429
00:19:32,067 --> 00:19:33,275
Ты все еще так думаешь?
430
00:19:33,379 --> 00:19:34,966
Ты не изменишь моего мнения,
Лиззи.
431
00:19:35,277 --> 00:19:36,692
Ты не должна просить меня
о таких вещах.
432
00:19:40,179 --> 00:19:41,628
Ты права. Прости,
433
00:19:41,732 --> 00:19:43,458
прости, мне не следовало спрашивать.
434
00:19:44,769 --> 00:19:46,771
Извинения приняты... почти.
435
00:19:49,705 --> 00:19:51,811
Хорошо, я спрошу инспектора Блейка.
436
00:19:52,018 --> 00:19:53,226
Во сколько ты закончишь?
437
00:19:53,330 --> 00:19:55,200
Еще пару часов,
438
00:19:55,280 --> 00:19:57,360
есть дела, которые нужно закончить.
439
00:19:58,030 --> 00:19:59,760
Первой пришла, последней ушла.
440
00:19:59,850 --> 00:20:00,880
Не переусердствуй.
441
00:20:00,944 --> 00:20:02,370
Тебе тоже нужен отдых.
442
00:20:02,470 --> 00:20:03,296
Я буду в порядке.
443
00:20:03,296 --> 00:20:05,290
А теперь иди, кыш отсюда.
444
00:20:05,894 --> 00:20:06,895
Мне не пять лет.
445
00:20:07,930 --> 00:20:08,931
Для меня всегда.
446
00:20:25,983 --> 00:20:27,916
Сколько раз, мисс Скарлет?
447
00:20:28,434 --> 00:20:31,264
Дверь была открыта и я стучала.
448
00:20:36,235 --> 00:20:37,719
Я пришла предложить сделку.
449
00:20:39,652 --> 00:20:41,619
Такую, которая выгодна нам обоим.
450
00:20:44,035 --> 00:20:45,278
Жнец Темзы начал убивать
451
00:20:45,380 --> 00:20:47,680
до того, как вы заняли
свой пост в Скотланд-Ярде.
452
00:20:48,143 --> 00:20:49,351
Записи по делу и вещдоки
453
00:20:49,455 --> 00:20:50,490
разбросаны по всему Лондону
454
00:20:50,594 --> 00:20:52,285
в разных полицейских управлениях.
455
00:20:52,389 --> 00:20:54,080
И вам понадобятся дни,
если не больше,
456
00:20:54,183 --> 00:20:55,392
чтобы собрать всю информацию.
457
00:20:55,490 --> 00:20:58,016
Что вам нужно... это краткое резюме
458
00:20:58,144 --> 00:21:00,630
всех ключевых подсказок и улик
на сегодняшний день.
459
00:21:03,808 --> 00:21:06,190
Имена, даты, карты,
отчеты коронера,
460
00:21:06,290 --> 00:21:08,368
вместе с краткими заметками
и рабочими теориями
461
00:21:08,464 --> 00:21:10,540
с прошлого года по сегодняшний день.
462
00:21:11,994 --> 00:21:13,893
У меня сильный интерес к этому делу.
463
00:21:13,996 --> 00:21:15,343
Это я вижу.
464
00:21:17,137 --> 00:21:19,105
Последнее убийство попадает под
вашу юрисдикцию,
465
00:21:19,208 --> 00:21:20,865
но остальные — нет.
466
00:21:21,901 --> 00:21:25,284
Но, учитывая, что сейчас
Скотланд-Ярд расследует это дело,
467
00:21:25,387 --> 00:21:27,216
я уверена, что можно отправить запрос
468
00:21:27,320 --> 00:21:28,563
и собрать все дела здесь?
469
00:21:28,666 --> 00:21:30,461
Удивлен, что вы не спросили Айви.
470
00:21:30,730 --> 00:21:32,784
Я бы никогда не поставила ее
в такое положение.
471
00:21:34,327 --> 00:21:35,432
Итак...
472
00:21:36,260 --> 00:21:37,399
Что скажете?
473
00:21:37,641 --> 00:21:39,574
Наймите меня, и я помогу
вам его поймать.
474
00:21:41,679 --> 00:21:44,095
Сколько вам платит «Морнинг Геральд»?
475
00:21:44,199 --> 00:21:46,719
И не лгите, я могу узнать.
476
00:21:46,891 --> 00:21:48,065
Нет, не можете.
477
00:21:49,100 --> 00:21:50,723
Мой гонорар еще не обсуждался.
478
00:21:51,689 --> 00:21:52,966
Но учитывая, что редактор продаст
479
00:21:53,070 --> 00:21:54,451
свою бабушку за такую статью,
480
00:21:54,550 --> 00:21:56,128
могу себе представить,
что сумма будет большой.
481
00:21:56,200 --> 00:21:57,104
Если вы раскроете это дело,
482
00:21:57,136 --> 00:21:58,440
он заплатит вам больше, чем я.
483
00:21:58,448 --> 00:22:00,040
Дело не только в деньгах
484
00:22:00,420 --> 00:22:02,192
и не в славе за его поимку...
485
00:22:02,544 --> 00:22:04,110
ну, может, совсем немного.
486
00:22:05,496 --> 00:22:06,739
Это эм...
487
00:22:07,947 --> 00:22:10,812
как зуд, который нужно почесать.
488
00:22:10,960 --> 00:22:12,570
Как головоломка, которую надо решить,
489
00:22:12,624 --> 00:22:15,740
а решу я ее только
работая с вами.
490
00:22:16,473 --> 00:22:17,681
Работая на меня.
491
00:22:17,784 --> 00:22:18,716
Это семантика.
492
00:22:20,339 --> 00:22:21,374
Итак...
493
00:22:22,237 --> 00:22:23,411
это было предложение?
494
00:22:25,136 --> 00:22:27,518
Было, но с одним условием.
495
00:22:35,112 --> 00:22:36,493
Я не могу работать
496
00:22:36,596 --> 00:22:38,771
и в газете, и в полиции.
497
00:22:39,634 --> 00:22:42,084
Вы понимаете, что
это конфликт интересов?
498
00:22:43,776 --> 00:22:44,846
Да.
499
00:22:44,949 --> 00:22:45,847
Полностью.
500
00:22:47,883 --> 00:22:50,196
Вы были очень любезны,
спасибо.
501
00:22:50,817 --> 00:22:53,475
Вы вернули мне веру
в вашу профессию.
502
00:22:53,664 --> 00:22:56,130
У меня был не лучший
опыт общения с журналистами.
503
00:22:56,236 --> 00:22:57,445
Как и у меня.
504
00:22:58,998 --> 00:23:00,655
По правде говоря, я не уверен, как долго
505
00:23:00,758 --> 00:23:02,381
буду продолжать свою нынешнюю карьеру.
506
00:23:03,830 --> 00:23:05,487
Я из семьи врачей.
507
00:23:05,729 --> 00:23:07,662
Мой отец и трое старших братьев.
508
00:23:08,816 --> 00:23:11,280
Вы что-то вроде
паршивой овцы, мистер Бейли?
509
00:23:11,390 --> 00:23:12,943
Видимо так.
510
00:23:13,184 --> 00:23:14,358
У вас есть братья и сестры?
511
00:23:14,462 --> 00:23:16,291
Нет... только я.
512
00:23:16,395 --> 00:23:18,155
Мои родители оба умерли.
513
00:23:19,639 --> 00:23:21,883
Уверен, сейчас они бы вами гордились.
514
00:23:28,234 --> 00:23:30,167
Полагаю, вы не можете
поделиться рабочими версиями,
515
00:23:30,270 --> 00:23:31,202
которые есть у Скотланд-Ярда?
516
00:23:31,306 --> 00:23:33,550
Нет, не могу.
517
00:23:34,516 --> 00:23:36,622
Тогда разговор окончен,
518
00:23:36,725 --> 00:23:39,383
и все, что осталось сказать -
519
00:23:39,487 --> 00:23:40,798
удачи, мисс Скарлет.
520
00:23:56,331 --> 00:23:57,505
Доброе утро, мисс Скарлет.
521
00:23:57,608 --> 00:23:59,196
Инспектор Блейк.
522
00:23:59,299 --> 00:24:00,956
Вы разорвали свои отношения с газетой?
523
00:24:01,060 --> 00:24:02,095
Уже да.
524
00:24:02,889 --> 00:24:04,132
Это правда?
525
00:24:04,788 --> 00:24:06,721
Я думала, вы знаете, когда я лгу.
526
00:24:08,481 --> 00:24:09,931
Хорошо, пойдем.
527
00:24:11,622 --> 00:24:12,554
Куда мы идем?
528
00:24:12,650 --> 00:24:14,592
Опознали личность последней жертвы.
529
00:24:17,214 --> 00:24:18,526
Я не мог поверить своим глазам,
530
00:24:18,629 --> 00:24:20,459
когда увидел, кто это...
531
00:24:21,045 --> 00:24:22,564
Калеб Хант.
532
00:24:22,668 --> 00:24:25,049
Младший клерк в морге Олдгейт.
533
00:24:25,700 --> 00:24:29,248
Вчера днем его тело принимал
один из моих коллег.
534
00:24:29,847 --> 00:24:31,849
Я был в других моргах,
535
00:24:31,953 --> 00:24:34,680
которые находятся под моей юрисдикцией.
536
00:24:35,059 --> 00:24:36,647
Возможно, мисс Скарлет упомянула,
537
00:24:36,751 --> 00:24:38,511
что меня недавно повысили?
538
00:24:38,615 --> 00:24:39,719
Боюсь, что нет.
539
00:24:39,823 --> 00:24:41,514
Но поздравляю, мистер Поттс.
540
00:24:41,618 --> 00:24:42,826
О, спасибо.
541
00:24:44,759 --> 00:24:47,313
Как вы уже знаете,
опознания тела не было.
542
00:24:47,416 --> 00:24:49,142
Мой коллега, мистер Уормсли,
543
00:24:49,246 --> 00:24:50,419
никогда не встречал Калеба
544
00:24:50,523 --> 00:24:51,559
и не смог бы его узнать.
545
00:24:51,662 --> 00:24:53,146
Я же, с другой стороны,
546
00:24:53,250 --> 00:24:55,456
несколько раз общался
с Калебом в Олдгейте.
547
00:24:55,839 --> 00:24:57,288
Что вы можете сказать о нем?
548
00:24:58,393 --> 00:25:01,120
Довольно странный парень.
549
00:25:01,223 --> 00:25:02,639
Замкнутый.
550
00:25:02,915 --> 00:25:05,400
Мало друзей, если вообще были.
551
00:25:05,814 --> 00:25:07,402
Что касается его пунктуальности,
552
00:25:07,506 --> 00:25:08,852
то без преувеличения,
553
00:25:08,955 --> 00:25:10,923
она была просто ужасной.
554
00:25:11,199 --> 00:25:14,547
Поэтому, когда он не появился на работе
вчера днем,
555
00:25:14,912 --> 00:25:16,368
никто не встревожился.
556
00:25:16,464 --> 00:25:17,610
Вскрытие было завершено?
557
00:25:17,723 --> 00:25:19,172
Вчера вечером.
558
00:25:22,797 --> 00:25:24,453
Перелом черепа,
559
00:25:24,833 --> 00:25:26,939
чуть выше затылка,
560
00:25:27,042 --> 00:25:28,699
скорее всего - это причина смерти.
561
00:25:30,425 --> 00:25:31,737
Не утонул, как остальные?
562
00:25:31,840 --> 00:25:33,497
Э-э, легкие утонувшего трупа
563
00:25:33,601 --> 00:25:34,740
были бы заполнены водой,
564
00:25:34,843 --> 00:25:36,880
из-за непроизвольного вдоха.
565
00:25:37,294 --> 00:25:38,675
Его легкие были пусты.
566
00:25:38,916 --> 00:25:41,401
Значит, он был мертв еще
до того, как попал в воду.
567
00:25:41,643 --> 00:25:43,887
На каблуках его ботинок были царапины.
568
00:25:43,990 --> 00:25:45,336
Держу пари, что его тащили к реке,
569
00:25:45,440 --> 00:25:46,924
убив где-то в другом месте.
570
00:25:47,338 --> 00:25:48,167
Где он жил?
571
00:25:49,133 --> 00:25:50,549
Лаймхаус.
572
00:25:50,652 --> 00:25:52,205
Недалеко от места, где
было найдено тело.
573
00:25:52,309 --> 00:25:53,621
У вас есть адрес?
574
00:26:02,491 --> 00:26:04,355
Покупайте свежую рыбу.
575
00:26:07,186 --> 00:26:08,636
Что-то в этом последнем убийстве
576
00:26:08,739 --> 00:26:10,361
отличает его от других.
577
00:26:10,879 --> 00:26:12,260
Письмо, отправленное Жнецом,
578
00:26:12,363 --> 00:26:14,814
пришло в тот же день, когда было найдено тело.
579
00:26:14,918 --> 00:26:16,713
А с остальными,
это было на день позже?
580
00:26:17,127 --> 00:26:19,578
Как вы думаете, что вызвало перемену в поведении?
581
00:26:20,061 --> 00:26:21,821
Возможно, что-то заставило его
паниковать.
582
00:26:24,134 --> 00:26:25,411
Или кто-то.
583
00:26:25,756 --> 00:26:27,344
Жилье Калеба должно быть где-то здесь.
584
00:26:45,396 --> 00:26:46,674
Боже мой.
585
00:26:58,237 --> 00:26:59,928
Этот человек был одержим.
586
00:27:00,170 --> 00:27:02,344
Убийство Калеба Ханта
не было случайным.
587
00:27:06,279 --> 00:27:07,522
Езжайте в Скотланд-Ярд,
588
00:27:07,626 --> 00:27:09,248
и привезите людей помочь
с обыском.
589
00:27:15,599 --> 00:27:16,980
Я отправил сообщение в Ярд,
590
00:27:17,080 --> 00:27:18,160
они скоро будут,
591
00:27:18,395 --> 00:27:19,603
чтобы помочь с обыском.
592
00:27:20,120 --> 00:27:22,352
Мы вполне способны обыскать комнату сами.
593
00:27:23,124 --> 00:27:24,746
Это называется следовать протоколу, мисс Скарлет.
594
00:27:24,850 --> 00:27:26,058
Вам стоит попробовать.
595
00:27:26,990 --> 00:27:28,785
К тому же мы можем что-то упустить.
596
00:27:29,406 --> 00:27:31,442
Это моя работа - ничего не упускать.
597
00:27:34,583 --> 00:27:36,068
Веселый парень, не правда ли?
598
00:27:37,345 --> 00:27:39,278
Но, полагаю, каждому нужно хобби?
599
00:27:42,591 --> 00:27:43,765
Он работал в морге
600
00:27:43,869 --> 00:27:45,422
и видел жертв собственными глазами.
601
00:27:45,520 --> 00:27:47,728
Возможно, он проводил собственное расследование.
602
00:27:48,149 --> 00:27:49,460
Возможно.
603
00:27:49,875 --> 00:27:51,359
Или он слишком близко подобрался к
личности убийцы
604
00:27:51,462 --> 00:27:52,912
и стал следующей жертвой?
605
00:27:55,018 --> 00:27:58,090
Есть также вероятность,
что он сам был убийцей.
606
00:27:59,160 --> 00:28:00,644
Возможно, последняя жертва
дала отпор
607
00:28:00,748 --> 00:28:02,784
и убила его в целях самообороны.
608
00:28:07,375 --> 00:28:09,066
И что же у нас тут?
609
00:28:13,830 --> 00:28:15,866
Я бы поспорил, что это ключ
610
00:28:15,970 --> 00:28:17,799
от банковской ячейки.
611
00:28:18,835 --> 00:28:20,733
Я уже видел подобное.
612
00:28:20,960 --> 00:28:23,350
Не странно ли, что человек,
живший в такой нищете,
613
00:28:23,460 --> 00:28:25,289
нуждался в банковской ячейке?
614
00:28:25,393 --> 00:28:27,809
Люди хотят спрятать не только драгоценности.
615
00:28:28,603 --> 00:28:30,156
И секреты тоже.
616
00:28:30,460 --> 00:28:32,032
Нам нужно выяснить, сколько
банков в Лондоне
617
00:28:32,032 --> 00:28:33,332
имеют такие ячейки.
618
00:28:33,332 --> 00:28:35,334
Я полагаю, что их 20-30.
619
00:28:35,437 --> 00:28:36,887
Потом придется подать заявку
620
00:28:36,991 --> 00:28:37,785
на несколько ордеров.
621
00:28:37,888 --> 00:28:39,338
Это займет время.
622
00:28:39,440 --> 00:28:42,800
Сомневаюсь, что в ближайшие дни
мы раскрутим эту зацепку.
623
00:28:43,480 --> 00:28:44,895
Или мы можем просто пойти сюда,
624
00:28:44,999 --> 00:28:45,965
Банк Швейцарии,
625
00:28:46,069 --> 00:28:48,243
Треднидл-стрит, ящик 17?
626
00:28:58,909 --> 00:29:01,153
Это нарушает все правила.
627
00:29:01,636 --> 00:29:03,776
Тем не менее, нужные разрешения вы найдете
628
00:29:03,880 --> 00:29:05,433
в ордере на обыск.
629
00:29:06,296 --> 00:29:09,195
Итак, будете ли вы любезны
открыть ящик 17?
630
00:29:09,368 --> 00:29:10,956
Если вы настаиваете.
631
00:29:13,856 --> 00:29:16,990
Могу я спросить,
ящик, о котором идет речь,
632
00:29:17,100 --> 00:29:19,033
зарегистрирован на имя Калеба Ханта?
633
00:29:19,130 --> 00:29:20,928
Банк не хранит здесь
634
00:29:21,216 --> 00:29:23,760
списки имен клиентов.
635
00:29:24,107 --> 00:29:25,522
Никаких имен, никаких вопросов,
636
00:29:25,625 --> 00:29:27,075
абсолютная конфиденциальность.
637
00:29:27,317 --> 00:29:29,181
Я бы подумал, что это очевидно.
638
00:29:30,147 --> 00:29:33,219
Инспектор, не могли бы вы
подписаться здесь?
639
00:29:38,500 --> 00:29:39,570
И здесь.
640
00:29:43,712 --> 00:29:44,886
И здесь.
641
00:29:52,514 --> 00:29:54,447
Спасибо.
642
00:29:57,347 --> 00:29:58,417
Ничего.
643
00:30:01,550 --> 00:30:05,216
Не могли бы вы дать описание
владельца ячейки?
644
00:30:05,420 --> 00:30:08,048
В этом банке много ячеек
и много клиентов.
645
00:30:08,289 --> 00:30:09,911
Я просто даю доступ
к этой комнате.
646
00:30:10,010 --> 00:30:11,376
Я не сижу здесь и смотрю,
647
00:30:11,472 --> 00:30:13,460
какой клиент какой ящик открывает.
648
00:30:13,570 --> 00:30:15,468
Такое даже представить нелепо.
649
00:30:15,572 --> 00:30:17,125
Герр Клинсман...
650
00:30:17,229 --> 00:30:18,886
Я отвезу вас в Скотланд-Ярд,
651
00:30:18,980 --> 00:30:20,384
и продержу там много часов
652
00:30:20,432 --> 00:30:22,990
просто потому, что ваша грубость
меня крайне раздражает.
653
00:30:25,133 --> 00:30:28,688
Но я могу сказать, что на этот ящик
654
00:30:28,792 --> 00:30:30,380
зарегистрированы два клиента.
655
00:30:30,483 --> 00:30:31,726
У каждого есть свой ключ.
656
00:30:31,830 --> 00:30:33,984
И вы говорите, что информация
о клиете здесь не хранится?
657
00:30:34,418 --> 00:30:37,007
Она хранится в нашем главном офисе
в Швейцарии.
658
00:30:37,732 --> 00:30:40,010
Тогда, пожалуйста, отправьте телеграмму
659
00:30:40,114 --> 00:30:42,495
и запросите эту информацию.
660
00:30:43,220 --> 00:30:44,843
Ваш ордер распространяется
на Швейцарию, инспектор?
661
00:30:44,946 --> 00:30:47,604
Нет, но будет.
662
00:30:51,297 --> 00:30:52,678
Спасибо.
663
00:31:00,617 --> 00:31:02,032
Напыщенный, самоуверенный мелкий клерк.
664
00:31:02,136 --> 00:31:04,207
Я не выношу никакой грубости.
665
00:31:04,379 --> 00:31:05,725
А как же вы были грубы со мной,
666
00:31:05,829 --> 00:31:07,244
когда мы впервые встретились.
667
00:31:07,555 --> 00:31:09,177
Получение ордера займет
некоторое время.
668
00:31:09,281 --> 00:31:10,627
Учитывая, что это другая
страна, мне нужно
669
00:31:10,730 --> 00:31:12,249
поговорить с Министерством иностранных дел.
670
00:31:12,974 --> 00:31:14,596
Давайте встретимся, когда
мы что-то получим.
671
00:31:14,700 --> 00:31:16,253
А я пока пройдусь по записям дела
672
00:31:16,357 --> 00:31:17,979
и посмотрю, не упустила ли чего.
673
00:31:18,080 --> 00:31:21,024
Я думал, это ваша работа -
ничего не упускать, мисс Скарлет?
674
00:31:31,890 --> 00:31:33,132
Назад в участок.
675
00:31:53,118 --> 00:31:54,084
Добрый день, мисс Скарлет.
676
00:31:54,188 --> 00:31:55,672
О... мистер Бейли?
677
00:31:55,775 --> 00:31:57,294
Извините, что прерываю.
678
00:31:57,398 --> 00:31:58,399
Я вас не задержу.
679
00:31:59,469 --> 00:32:00,953
Нет... пожалуйста.
680
00:32:07,520 --> 00:32:10,230
Я пришел сделать вам предложение,
681
00:32:10,342 --> 00:32:12,137
на которое вы скажете «нет».
682
00:32:12,654 --> 00:32:13,966
Все это займет не больше минуты,
683
00:32:14,070 --> 00:32:15,140
а затем я позволю вам
684
00:32:15,243 --> 00:32:16,520
продолжить свой день.
685
00:32:19,075 --> 00:32:20,007
Я слушаю?
686
00:32:21,424 --> 00:32:23,630
Теперь, когда вы работаете на Скотланд-Ярд,
687
00:32:23,734 --> 00:32:26,461
наш редактор стал гораздо больше
интересоваться вами.
688
00:32:27,770 --> 00:32:30,224
Мистер Барнс предлагает
вам вознаграждение
689
00:32:30,288 --> 00:32:32,032
за передачу любой информации
690
00:32:32,128 --> 00:32:34,050
которую вы почерпнете в Скотланд-Ярде.
691
00:32:34,331 --> 00:32:36,713
Все в строжайшей тайне,
конечно.
692
00:32:36,816 --> 00:32:38,232
И что он предлагает?
693
00:32:38,335 --> 00:32:41,131
Я уполномочен предложить сумму
в размере 10 фунтов.
694
00:32:41,338 --> 00:32:44,617
Однако... он признался,
что я волен дойти до £20,
695
00:32:44,721 --> 00:32:46,654
если вы жесткий переговорщик,
696
00:32:46,757 --> 00:32:48,759
какой, я предполагаю, вы и есть.
697
00:32:50,175 --> 00:32:51,555
Вы правильно предполагаете.
698
00:32:52,004 --> 00:32:53,143
Но...
699
00:32:53,385 --> 00:32:55,559
Я боюсь... мой ответ — нет.
700
00:32:55,663 --> 00:32:57,630
Я так и сказал своему редактору,
701
00:32:57,734 --> 00:33:00,530
но он пригрозил уволить меня, если я хотя бы не попытаюсь.
702
00:33:00,909 --> 00:33:03,257
И вот... я попытался.
703
00:33:06,743 --> 00:33:09,194
Что ж... оставлю вас заниматься
своими делами.
704
00:33:10,022 --> 00:33:11,541
Э-э, однако...
705
00:33:11,584 --> 00:33:13,370
наши пути могут больше не пересечься,
706
00:33:13,474 --> 00:33:15,510
так что, есть кое-что еще.
707
00:33:18,444 --> 00:33:21,585
Я хотел бы узнать, свободны ли вы завтра вечером, чтобы поужинать?
708
00:33:23,794 --> 00:33:26,487
Не для того, чтобы обсуждать дело, а просто...
709
00:33:28,316 --> 00:33:31,388
...как...два человека, которые хотят
поужинать.
710
00:33:33,873 --> 00:33:34,736
О.
711
00:33:35,427 --> 00:33:36,393
Эээ...
712
00:33:37,118 --> 00:33:38,292
Эээ...
713
00:33:40,397 --> 00:33:42,330
Я дам вам время подумать.
714
00:33:44,056 --> 00:33:45,195
Вы знаете, где меня найти.
715
00:33:46,369 --> 00:33:47,508
Доброго дня, мисс Скарлет.
716
00:33:47,611 --> 00:33:49,061
Доброго дня, мистер Бейли.
717
00:34:11,463 --> 00:34:13,534
Мм. Фу.
718
00:34:13,637 --> 00:34:14,811
Господи.
719
00:34:16,502 --> 00:34:17,848
Добрый вечер, мисс Скарлет.
720
00:34:17,952 --> 00:34:19,712
Ох. Мистер Поттс.
721
00:34:20,092 --> 00:34:21,852
Боюсь, Айви еще нет дома.
722
00:34:23,095 --> 00:34:24,821
Но уже почти восемь часов.
723
00:34:31,621 --> 00:34:32,622
Пфф...
724
00:34:36,833 --> 00:34:37,730
Ох.
725
00:34:38,179 --> 00:34:39,146
Ох.
726
00:34:41,700 --> 00:34:43,046
И чего мне беспокоиться?
727
00:34:43,702 --> 00:34:45,013
Вас что-то беспокоит,
мисс Скарлет?
728
00:34:45,117 --> 00:34:46,739
Я устала, я голодна,
729
00:34:46,843 --> 00:34:48,603
и у меня нет ни умения,
ни терпения,
730
00:34:48,707 --> 00:34:49,915
чтобы приготовить что-то съедобное.
731
00:34:50,088 --> 00:34:51,019
Я думал, вы умеете готовить?
732
00:34:51,123 --> 00:34:52,331
Я солгала.
733
00:34:54,960 --> 00:34:57,260
Простите, мне нет оправдания.
734
00:34:58,441 --> 00:35:00,477
Кулинария для меня — загадка,
735
00:35:00,581 --> 00:35:02,617
которую я, кажется, не могу постичь.
736
00:35:02,721 --> 00:35:04,447
В кулинарии нет ничего таинственного.
737
00:35:04,930 --> 00:35:06,725
Это наука, простая и понятная.
738
00:35:07,035 --> 00:35:08,623
Химия, если быть точным.
739
00:35:15,872 --> 00:35:17,770
Поднимайтесь.
740
00:35:17,870 --> 00:35:19,904
Что? Почему?
741
00:35:19,984 --> 00:35:22,980
Я буду учить вас готовить.
742
00:35:23,086 --> 00:35:24,950
Вы умеете готовить, мистер Поттс?
743
00:35:25,502 --> 00:35:28,609
Как вы думаете, я жил один
все эти годы?
744
00:35:28,710 --> 00:35:30,256
На самом деле, мой сливовый пудинг
745
00:35:30,288 --> 00:35:32,256
действительно очень вкусный.
746
00:35:32,820 --> 00:35:35,271
Видите ли, в кулинарии важен
процесс приготовления.
747
00:35:35,512 --> 00:35:38,584
Мы не пытаемся импровизировать или, не дай Бог,
748
00:35:38,688 --> 00:35:41,104
рассматривать это как некое художественное начинание.
749
00:35:41,208 --> 00:35:44,107
Вместо этого мы планируем, планируем
и снова планируем.
750
00:35:44,487 --> 00:35:46,454
- Если вы так говорите.
- Я так и говорю.
751
00:35:46,972 --> 00:35:49,181
А теперь давайте очистим
этот небольшой участок
752
00:35:49,285 --> 00:35:51,010
и начнем заново, ладно?
753
00:35:54,635 --> 00:35:57,362
Итак, картошка у нас готова.
754
00:35:57,603 --> 00:36:00,399
Лежит в миске.
755
00:36:00,503 --> 00:36:04,231
И мы ставим миску в начало ряда, потому что...?
756
00:36:04,472 --> 00:36:08,407
Мы хотим расставить ингредиенты
в порядке использования.
757
00:36:08,994 --> 00:36:10,168
Очень хорошо.
758
00:36:10,271 --> 00:36:11,962
- Хм.
- Ах!
759
00:36:13,008 --> 00:36:15,820
Я чувствую себя... странно безмятежно.
760
00:36:15,932 --> 00:36:17,278
Это чувство мне совершенно чуждо,
761
00:36:17,382 --> 00:36:18,831
когда дело доходит до готовки.
762
00:36:19,211 --> 00:36:20,695
Мне нравится такой подход.
763
00:36:21,144 --> 00:36:24,043
Я тоже считаю готовку
расслабляющим занятием.
764
00:36:24,216 --> 00:36:25,459
Однако, должен признать,
765
00:36:25,562 --> 00:36:27,564
мне больше нравится, когда Айви для меня готовит.
766
00:36:28,427 --> 00:36:30,326
В конце концов, она прекрасный повар
767
00:36:32,051 --> 00:36:33,398
и замечательная женщина.
768
00:36:35,296 --> 00:36:37,678
Айви очень высокого мнения о вас,
мистер Поттс,
769
00:36:37,988 --> 00:36:39,473
правда очень высокого.
770
00:36:43,511 --> 00:36:45,133
Хорошо.
771
00:36:45,686 --> 00:36:48,275
Переходим к следующему этапу,
приготовления.
772
00:36:48,482 --> 00:36:49,897
А!
773
00:36:50,000 --> 00:36:51,554
Вода сейчас в точке кипения.
774
00:36:51,657 --> 00:36:55,454
Точно при температуре 212 градусов по Фаренгейту.
775
00:36:55,558 --> 00:36:57,594
Картофель, будьте любезны?
776
00:37:00,148 --> 00:37:01,633
Эм...
777
00:37:03,359 --> 00:37:06,120
Я действительно должен поздравить вас,
мисс Скарлет.
778
00:37:06,431 --> 00:37:08,467
Вы показали себя
отличной ученицей.
779
00:37:08,571 --> 00:37:10,366
Прилежная, готовая учиться.
780
00:37:10,469 --> 00:37:12,644
Спасибо, мистер Поттс.
781
00:37:12,954 --> 00:37:14,059
Хотел бы я сказать то же самое
782
00:37:14,162 --> 00:37:15,819
о некоторых моих учениках на работе.
783
00:37:16,820 --> 00:37:18,912
В частности, я не хочу
говорить плохо
784
00:37:18,992 --> 00:37:20,650
о покойном, бедном Калебе.
785
00:37:21,618 --> 00:37:23,171
Как я ни старался его научить,
786
00:37:23,275 --> 00:37:25,139
он не был хорошим учеником.
787
00:37:25,622 --> 00:37:27,141
Мне не раз приходилось исправлять
788
00:37:27,245 --> 00:37:28,798
его административные ошибки.
789
00:37:29,626 --> 00:37:31,594
Включая труп, вовлеченный
в то самое дело,
790
00:37:31,697 --> 00:37:33,112
над которым вы сейчас работаете.
791
00:37:33,216 --> 00:37:35,563
Дело Жнеца Темзы?
792
00:37:35,667 --> 00:37:36,944
Ну да.
793
00:37:37,047 --> 00:37:39,084
Калеб совершил ужасную ошибку.
794
00:37:39,184 --> 00:37:41,670
Однако я человек деталей и исправил ее должным образом,
795
00:37:41,776 --> 00:37:43,744
так что ничего страшного.
796
00:37:43,847 --> 00:37:45,021
Что за ошибка?
797
00:37:54,168 --> 00:37:55,652
Спасибо, мистер Стивенс.
798
00:38:01,313 --> 00:38:02,418
Снимайте это, ребята.
799
00:38:02,521 --> 00:38:03,798
Сэр.
800
00:38:05,697 --> 00:38:07,250
Я хочу, чтобы все было
собрано и записано.
801
00:38:07,354 --> 00:38:08,700
Да, сэр.
802
00:38:12,151 --> 00:38:13,394
Так что, будьте нежнее.
803
00:38:13,498 --> 00:38:15,396
Все должно остаться целым.
804
00:38:16,915 --> 00:38:18,813
Инспектор Блейк, можно вас на минуту?
805
00:38:18,986 --> 00:38:20,056
Мисс Скарлет.
806
00:38:25,233 --> 00:38:26,511
Вчера вечером у меня был разговор
807
00:38:26,614 --> 00:38:28,340
с мистером Поттсом о Калебе Ханте.
808
00:38:28,927 --> 00:38:30,480
Разумеется, я не вдаваласься в подробности
809
00:38:30,580 --> 00:38:31,568
того, что мы здесь нашли.
810
00:38:31,584 --> 00:38:34,030
Но я узнала, что, будучи младшим клерком,
811
00:38:34,139 --> 00:38:35,934
он должен был регистрировать вещи,
812
00:38:36,037 --> 00:38:37,832
найденные на трупах,
813
00:38:37,936 --> 00:38:40,352
которые были доставлены в морг.
814
00:38:40,456 --> 00:38:42,009
По словам мистера Поттса,
815
00:38:42,112 --> 00:38:43,976
он был довольно небрежным.
816
00:38:44,252 --> 00:38:46,151
Иногда он что-то упускал,
817
00:38:46,254 --> 00:38:47,739
иногда делал
ошибки в правописании,
818
00:38:47,842 --> 00:38:49,223
и это было именно так
819
00:38:49,327 --> 00:38:50,604
с третьей жертвой,
820
00:38:50,707 --> 00:38:53,365
русским по имени Александр Сочнев.
821
00:38:53,986 --> 00:38:55,609
Калеб неправильно написал
имя русского.
822
00:38:55,712 --> 00:38:57,404
Он написал Александр
с буквой "Х",
823
00:38:57,507 --> 00:38:59,095
а Сочнев с "Ф".
824
00:38:59,136 --> 00:39:00,720
Пару дней спустя мистер Поттс
825
00:39:00,720 --> 00:39:02,029
заметил это и исправил.
826
00:39:02,029 --> 00:39:03,996
Но к тому времени
827
00:39:04,100 --> 00:39:06,000
Жнец уже отправил письмо в газету,
828
00:39:06,344 --> 00:39:07,793
с теми же ошибками в правописании.
829
00:39:10,002 --> 00:39:11,556
Итак, Калеб передавал личности погибших
830
00:39:11,659 --> 00:39:13,143
тому, кто писал эти письма.
831
00:39:13,420 --> 00:39:16,008
Вероятно, в обмен на деньги.
832
00:39:16,112 --> 00:39:17,665
Вот почему письма в газету
приходили
833
00:39:17,760 --> 00:39:19,568
через пару дней после того,
как тело было найдено.
834
00:39:19,600 --> 00:39:21,808
Жнецу пришлось ждать, пока Калеб
отправит информацию.
835
00:39:21,910 --> 00:39:22,784
Сэр.
836
00:39:34,475 --> 00:39:36,408
Что же ты натворил, Калеб?
837
00:39:40,550 --> 00:39:42,276
Это письмо-шантаж.
838
00:39:42,580 --> 00:39:44,384
Калеб Хант просит больше денег,
839
00:39:44,432 --> 00:39:46,940
поскольку его последнее требование
было проигнорировано,
840
00:39:47,056 --> 00:39:48,040
и если он не получит деньги,
841
00:39:48,144 --> 00:39:49,041
он раскроет правду
842
00:39:49,145 --> 00:39:50,146
о Жнеце Темзы.
843
00:39:53,460 --> 00:39:54,909
Он называет получателя письма.
844
00:39:56,808 --> 00:39:59,949
Мистер Сидни Барнс,
редактор газеты «Морнинг Геральд».
845
00:40:08,302 --> 00:40:10,856
Это просто смешно!
846
00:40:10,960 --> 00:40:12,513
Я не убийца.
847
00:40:12,927 --> 00:40:15,620
Я редактор национальной газеты.
848
00:40:15,930 --> 00:40:19,244
Нет никакого Жнеца Темзы, мистер Барнс,
вы его выдумали.
849
00:40:19,347 --> 00:40:20,590
Тела были просто бедными душами,
850
00:40:20,694 --> 00:40:22,143
найденными в Темзе,
851
00:40:22,247 --> 00:40:24,249
случайные смерти, самоубийства,
852
00:40:24,698 --> 00:40:26,665
и с помощью Калеба Ханта,
дававшего вам имена,
853
00:40:26,769 --> 00:40:27,770
вы смогли заявить,
что смерти
854
00:40:27,873 --> 00:40:29,461
были делом какого-то плода
855
00:40:29,565 --> 00:40:31,152
вашего воображения.
856
00:40:31,498 --> 00:40:34,604
И какого черта мне это делать?
857
00:40:34,700 --> 00:40:35,776
Чтобы увеличить тираж,
858
00:40:35,776 --> 00:40:37,055
потому что газета разорялась.
859
00:40:37,055 --> 00:40:38,228
Я никогда не встречал
860
00:40:38,332 --> 00:40:39,851
этого Калеба Ханта.
861
00:40:39,954 --> 00:40:40,852
Правда?
862
00:40:41,824 --> 00:40:43,680
Он шантажировал кого-то, прося денег
863
00:40:43,786 --> 00:40:44,787
в обмен на его молчание
864
00:40:44,890 --> 00:40:46,651
о личности Жнеца.
865
00:40:47,134 --> 00:40:48,618
И согласно его письму,
866
00:40:48,929 --> 00:40:50,827
этим кем-то были вы,
мистер Барнс.
867
00:40:51,449 --> 00:40:53,865
И я считаю, что это
объясняет убийство Калеба.
868
00:40:56,626 --> 00:40:58,145
Я не имел никаких
дел с этим человеком.
869
00:40:58,386 --> 00:40:59,905
Войдите.
870
00:41:03,184 --> 00:41:04,496
Сэр.
871
00:41:14,610 --> 00:41:16,096
Банк Швейцарии подтвердил,
872
00:41:16,192 --> 00:41:17,500
что на ваше имя зарегестрирована
873
00:41:17,613 --> 00:41:18,959
банковская ячейка,
874
00:41:19,062 --> 00:41:20,581
которую использовал господин Хант.
875
00:41:22,272 --> 00:41:23,895
Я считаю, что таким образом
876
00:41:23,998 --> 00:41:26,035
вы передавали деньги,
чтобы оплатить его услуги.
877
00:41:29,763 --> 00:41:30,867
Я не скажу больше ни слова,
878
00:41:30,971 --> 00:41:32,628
пока не поговорю с моим адвокатом.
879
00:41:35,493 --> 00:41:36,977
Барнс, конечно, все отрицает, но...
880
00:41:37,140 --> 00:41:39,472
есть достаточно доказательств,
чтобы предъявить ему обвинение.
881
00:41:44,053 --> 00:41:45,433
Возможно, в будущем вы будете спрашивать,
882
00:41:45,537 --> 00:41:46,952
прежде чем открывать мою бутылку виски.
883
00:41:49,403 --> 00:41:50,749
Ну...
884
00:41:50,853 --> 00:41:54,063
я ждала вас довольно
долго.
885
00:41:54,166 --> 00:41:56,893
Возможно, если бы мне позволили
присутствовать на допросе...
886
00:41:57,273 --> 00:41:59,206
Вы со мной торгуетесь,
Мисс Скарлет?
887
00:42:01,070 --> 00:42:02,865
Эээ...да.
888
00:42:05,177 --> 00:42:06,938
Возможно, в будущем
вы сможете присутствовать.
889
00:42:07,594 --> 00:42:09,043
Я подумаю над этим.
890
00:42:11,011 --> 00:42:12,219
Но первым делом мне понадобится
891
00:42:12,322 --> 00:42:13,600
полный отчет по делу
на моем столе.
892
00:42:14,704 --> 00:42:15,981
Первым делом?
893
00:42:17,396 --> 00:42:18,328
Это то, чего я ожидаю от
моих людей,
894
00:42:18,432 --> 00:42:19,813
я не буду делать исключения.
895
00:42:21,262 --> 00:42:22,194
Конечно.
896
00:42:23,195 --> 00:42:24,542
Это проблема?
897
00:42:24,645 --> 00:42:26,544
Вы куда-то приглашены этим вечером?
898
00:42:28,512 --> 00:42:30,960
Была такая возможность, да...
899
00:42:35,932 --> 00:42:38,038
Доброго дня, инспектор Блейк.
900
00:42:53,053 --> 00:42:54,917
Возможно, я не приду домой к ужину.
901
00:42:55,469 --> 00:42:56,746
В таком случае я тоже.
902
00:42:56,850 --> 00:42:58,265
Ты ужинаешь вне дома?
903
00:42:59,956 --> 00:43:00,992
Эээ...
904
00:43:01,717 --> 00:43:03,028
возможно.
905
00:43:03,926 --> 00:43:05,824
С инспектором Блейком?
906
00:43:05,928 --> 00:43:07,308
Нет, это не Блейк.
907
00:43:07,412 --> 00:43:09,000
Почему ты так решила?
908
00:43:09,207 --> 00:43:10,795
В последнее время вы часто
бываете вместе.
909
00:43:10,898 --> 00:43:12,072
Это другой человек.
910
00:43:13,418 --> 00:43:15,731
- Ты его не знаешь.
- Кто?
911
00:43:15,834 --> 00:43:17,802
Я просто сказала, что вы незнакомы.
912
00:43:20,390 --> 00:43:22,427
Он кажется довольно приятным человеком.
913
00:43:22,530 --> 00:43:23,739
Но?
914
00:43:24,394 --> 00:43:27,225
Я не уверена, что пойду...
Я его плохо знаю.
915
00:43:27,432 --> 00:43:30,021
В этом и смысл проводить
время вместе, Лиззи.
916
00:43:30,884 --> 00:43:32,817
Как я и Барнабас.
917
00:43:32,989 --> 00:43:34,508
Это не была любовь
с первого взгляда.
918
00:43:34,612 --> 00:43:36,165
- Для него.
- Но...
919
00:43:36,786 --> 00:43:39,099
как только мы стали больше общаться,
920
00:43:39,202 --> 00:43:40,687
мы стали ближе.
921
00:43:41,688 --> 00:43:43,828
Кстати о мистере Поттсе...
922
00:43:45,726 --> 00:43:47,728
- Эй?
- Не буду вам мешать.
923
00:43:50,386 --> 00:43:52,250
- Мисс Скарлет?
- Мистер Поттс.
924
00:43:57,393 --> 00:43:58,705
Барнабас...
925
00:43:58,808 --> 00:44:00,534
что ты здесь делаешь?
926
00:44:00,638 --> 00:44:01,984
У меня потрясающие новости.
927
00:44:02,191 --> 00:44:04,365
У преподобного Харви была
отмена обряда...
928
00:44:04,469 --> 00:44:06,126
в следующем месяце.
929
00:44:06,436 --> 00:44:07,368
Поэтому он спросил, не хотим ли мы
930
00:44:07,472 --> 00:44:08,749
назначить на этот день нашу свадьбу.
931
00:44:09,992 --> 00:44:12,684
Я на работе, Барнабас,
и очень занята.
932
00:44:13,029 --> 00:44:14,893
Инспектор Блейк ждет
кое-каких бумаг,
933
00:44:14,997 --> 00:44:16,688
не говоря уже о других обязанностях,
934
00:44:16,792 --> 00:44:17,724
которыми я пренебрегаю.
935
00:44:17,827 --> 00:44:18,897
Но твоя смена заканчивается,
936
00:44:19,001 --> 00:44:21,037
я надеялся проводить тебя домой.
937
00:44:21,728 --> 00:44:23,730
Сегодня вечером я буду работать допоздна.
938
00:44:24,662 --> 00:44:25,973
Опять?
939
00:44:26,974 --> 00:44:28,631
Мне правда пора.
940
00:44:30,322 --> 00:44:31,461
Очень хорошо, моя дорогая.
941
00:44:32,773 --> 00:44:34,257
Очень хорошо.
942
00:44:54,139 --> 00:44:55,969
Я получил вашу записку.
943
00:44:56,521 --> 00:44:58,143
Я заказал столик в Баронс.
944
00:44:58,799 --> 00:45:00,111
О, прекрасно.
945
00:45:05,841 --> 00:45:08,326
Вы слышали о вашем редакторе,
мистере Барнсе?
946
00:45:08,706 --> 00:45:10,155
Вся редакция слышала.
947
00:45:11,778 --> 00:45:13,296
Я не испытывал симпатии
к этому человеку.
948
00:45:13,400 --> 00:45:15,402
Но я не думал, что он способен
на такой обман.
949
00:45:17,093 --> 00:45:18,888
Конечно, я не знаю всей правды.
950
00:45:19,371 --> 00:45:21,511
Но у вас есть вечер,
чтобы меня просветить.
951
00:45:26,862 --> 00:45:28,311
Не волнуйтесь, мисс Скарлет.
952
00:45:28,518 --> 00:45:30,003
Я просто вас дразню.
953
00:45:30,589 --> 00:45:33,213
Я не буду пытаться что-то
из вас вытянуть.
954
00:45:33,938 --> 00:45:35,974
Сейчас как никогда... я далек от работы.
955
00:45:41,324 --> 00:45:42,809
Идем?
956
00:45:55,511 --> 00:45:57,271
Входите.
957
00:45:58,859 --> 00:46:01,137
Я подготовила для вас эти бумаги,
инспектор.
958
00:46:01,241 --> 00:46:02,483
Мисс Вудс.
959
00:46:02,967 --> 00:46:04,209
Почему вы еще здесь?
960
00:46:04,382 --> 00:46:06,211
Ну... мне нужно было закончить эти отчеты,
961
00:46:06,315 --> 00:46:08,179
потом заполнить кое-какие документы,
962
00:46:08,282 --> 00:46:10,284
и переписать журнал дежурств.
963
00:46:10,388 --> 00:46:12,631
Но еще час или около,
и я закончу.
964
00:46:12,735 --> 00:46:14,530
Вы не можете работать столько часов,
965
00:46:14,633 --> 00:46:16,394
вы заболеете.
966
00:46:16,497 --> 00:46:17,844
Я в порядке.
967
00:46:18,327 --> 00:46:19,500
Прошу.
968
00:46:27,060 --> 00:46:28,337
Вы не в порядке.
969
00:46:32,790 --> 00:46:34,964
Возможно, я откусила больше,
чем могу прожевать.
970
00:46:36,552 --> 00:46:39,348
Правда в том, что с учетом
ваших потребностей
971
00:46:40,038 --> 00:46:41,764
и моих остальных обязанностей
972
00:46:41,868 --> 00:46:44,146
объем работы действительно огромен.
973
00:46:45,595 --> 00:46:48,288
Но я так хочу сделать для вас
все возможное, инспектор...
974
00:46:49,772 --> 00:46:51,360
для всех вас.
975
00:46:51,912 --> 00:46:54,294
Мисс Вудс, вы явно не справляетесь.
976
00:46:57,504 --> 00:47:00,196
И я считаю, что нам нужно
пересмотреть вашу должность.
977
00:47:05,400 --> 00:47:06,560
Это за гранью понимания,
978
00:47:06,640 --> 00:47:08,510
как человек может вести
себя таким образом.
979
00:47:08,687 --> 00:47:11,518
Не говоря уже о том, насколько унизительно это лично для меня.
980
00:47:14,383 --> 00:47:15,453
Газета станет посмешищем,
981
00:47:15,556 --> 00:47:16,350
когда появятся эти новости,
982
00:47:16,454 --> 00:47:17,800
и я тоже.
983
00:47:18,214 --> 00:47:19,837
Весь год я писал об убийце,
984
00:47:19,940 --> 00:47:21,217
которого не существует.
985
00:47:22,943 --> 00:47:24,842
Возможно, мне придется сменить карьеру.
986
00:47:25,497 --> 00:47:27,430
Как сейчас обстоят дела у частных детективов?
987
00:47:31,918 --> 00:47:33,609
Я прошу прощения, я...
988
00:47:34,506 --> 00:47:35,714
обещал не говорить об этом деле,
989
00:47:35,818 --> 00:47:37,061
а сам только этим и занимаюсь.
990
00:47:38,821 --> 00:47:40,858
Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
991
00:47:42,652 --> 00:47:44,068
Например, как элегантно вы выглядите.
992
00:47:47,002 --> 00:47:49,280
Мне жаль, что у меня не было
времени переодеться,
993
00:47:49,521 --> 00:47:52,283
я подвел вас, мисс Скарлет.
994
00:47:52,386 --> 00:47:54,388
Вы слишком добры, мистер Бейли.
995
00:47:57,046 --> 00:47:58,772
Что касается дела,
996
00:47:58,876 --> 00:48:00,808
я буду счастлива его обсудить,
997
00:48:01,292 --> 00:48:02,776
как и ключевые улики
998
00:48:02,880 --> 00:48:04,295
против мистера Барнса.
999
00:48:06,640 --> 00:48:09,904
В банке на Треднидл-стрит
была индивидуальная ячейка.
1000
00:48:10,266 --> 00:48:12,510
Именно в этом месте хранились деньги,
1001
00:48:12,717 --> 00:48:16,652
которые ваш редактор передавал клерку морга Калебу Ханту.
1002
00:48:16,755 --> 00:48:19,068
Мы нашли ключ клерка
от этого сейфа,
1003
00:48:19,172 --> 00:48:20,759
но пока нам не удалось
1004
00:48:20,863 --> 00:48:23,141
найти ключ, который принадлежал
мистеру Барнсу.
1005
00:48:23,348 --> 00:48:24,418
Как интересно!
1006
00:48:25,212 --> 00:48:28,491
И теперь я знаю, почему.
1007
00:48:28,595 --> 00:48:30,908
Потому что он на
вашем брелке, мистер Бейли.
1008
00:48:34,110 --> 00:48:35,760
Когда мы выходили из вашего кабинета,
1009
00:48:35,820 --> 00:48:38,480
мне не было дела до того,
что вы говорили.
1010
00:48:38,544 --> 00:48:40,910
Я смотрела, как вы запираете свой стол.
1011
00:48:44,852 --> 00:48:45,853
А когда мы вошли в ресторан,
1012
00:48:45,957 --> 00:48:47,027
вопреки тому, что я говорила,
1013
00:48:47,131 --> 00:48:48,339
я не пошла в дамскую комнату.
1014
00:48:49,409 --> 00:48:50,720
Я пошла в гардероб...
1015
00:48:51,790 --> 00:48:53,309
чтобы обыскать ваше пальто.
1016
00:48:57,417 --> 00:49:00,454
Вы придумали историю о Жнеце Темзы.
1017
00:49:02,836 --> 00:49:04,251
Вы пытались замести следы,
1018
00:49:04,355 --> 00:49:07,323
выдавая себя за своего редактора,
когда наняли Калеба.
1019
00:49:07,841 --> 00:49:10,292
И сделали то же самое,
когда арендовали ячейку.
1020
00:49:10,395 --> 00:49:12,328
Но когда Калеб начал шантажировать вас,
1021
00:49:12,432 --> 00:49:14,261
угрожая раскрыть то, что вы сделали...
1022
00:49:15,745 --> 00:49:17,195
вы убили его.
1023
00:49:19,646 --> 00:49:22,338
Я не буду сидеть здесь
и слушать этот бред.
1024
00:49:22,442 --> 00:49:25,307
Но вы сами сказали, что газета
была на грани закрытия?
1025
00:49:25,859 --> 00:49:28,586
Это был ваш способ улучшить тираж, не так ли?
1026
00:49:35,213 --> 00:49:36,628
Я отправила сообщение в Скотланд-Ярд,
1027
00:49:36,732 --> 00:49:38,113
как только нашла ключ.
1028
00:49:39,942 --> 00:49:41,392
Парни.
1029
00:49:43,728 --> 00:49:45,104
Послушайте...
1030
00:50:04,032 --> 00:50:06,720
Мистер Бейли был просто раздавлен, когда на него надели наручники.
1031
00:50:06,830 --> 00:50:09,872
Сомневаюсь, что потребуется много времени, чтобы получить полное признание.
1032
00:50:13,104 --> 00:50:15,840
Как я понимаю, вы хотели
присутствовать на допросе?
1033
00:50:16,220 --> 00:50:19,326
Да, и даже очень, спасибо.
1034
00:50:20,500 --> 00:50:21,880
Но, возможно, в следующий раз
1035
00:50:21,984 --> 00:50:23,641
вы наденете что-нибудь...
1036
00:50:23,744 --> 00:50:24,711
менее привлекающее взгляд.
1037
00:50:47,147 --> 00:50:48,735
Барнабас.
1038
00:50:48,907 --> 00:50:49,977
Айви?
1039
00:50:50,080 --> 00:50:51,152
Тебе не следует ходить
одной в такое время.
1040
00:50:51,979 --> 00:50:53,188
У меня есть новости.
1041
00:50:54,120 --> 00:50:56,605
Просто потрясающие новости.
1042
00:50:58,080 --> 00:51:00,496
Инспектор Блейк попросил меня
1043
00:51:00,608 --> 00:51:03,190
посвятить себя только его работе,
1044
00:51:03,784 --> 00:51:05,407
стать его ассистентом.
1045
00:51:06,097 --> 00:51:07,581
Ох.
1046
00:51:07,685 --> 00:51:11,516
Ох... меня распирает от
гордости, моя дорогая.
1047
00:51:11,620 --> 00:51:12,897
Я скучала по тебе.
1048
00:51:13,760 --> 00:51:15,520
И я скучал по тебе.
1049
00:51:16,003 --> 00:51:18,040
Ты больше не будешь
по мне скучать.
1050
00:51:18,247 --> 00:51:21,250
С этого момента мои часы
будут более цивилизованными.
1051
00:51:21,904 --> 00:51:23,590
Что скажешь...
1052
00:51:23,830 --> 00:51:26,496
насчет бокала хорошего хереса
у камина,
1053
00:51:26,528 --> 00:51:27,800
чтобы это отпраздновать?
1054
00:51:28,188 --> 00:51:31,364
Я полностью поддерживаю эту идею.
1055
00:51:32,261 --> 00:51:34,091
Возможно, потягивая херес,
1056
00:51:34,194 --> 00:51:35,920
мы сможем обсудить дату свадьбы,
1057
00:51:36,023 --> 00:51:37,680
которую предложил преподобный Харви?
1058
00:51:38,957 --> 00:51:41,339
Давай просто насладимся совместным
вечером, Барнабас.
1059
00:51:41,443 --> 00:51:43,721
Мы... поговорим об этом
в другой раз.
1060
00:51:44,963 --> 00:51:46,137
Конечно, моя дорогая.
1061
00:51:46,241 --> 00:51:49,451
Конечно... в другой раз.
98035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.