Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,840 --> 00:00:59,840
¿Tú?
2
00:01:00,040 --> 00:01:01,040
¿De cuándo te ha gustado?
3
00:01:01,470 --> 00:01:02,470
Pues como 8 euros.
4
00:01:02,630 --> 00:01:04,050
Luego te pagamos.
5
00:01:06,850 --> 00:01:08,330
Ostras, no sabéis que voy a ir al cole.
6
00:01:08,810 --> 00:01:15,530
Las... Las notas de voy a matar a tu
abuela. A los niños pequeños. ¿Qué
7
00:01:15,530 --> 00:01:18,350
nosotros nos hacían mogollones.
8
00:01:18,650 --> 00:01:20,210
A nosotras se pasaban un montón.
9
00:01:20,490 --> 00:01:22,090
De hecho yo llegué llorando un día a
casa.
10
00:01:22,990 --> 00:01:24,330
Porque me pusieron algo de...
11
00:01:24,800 --> 00:01:27,060
Si no vienes al patio a las tres, tu
madre se va a morir.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
¿Qué dijo tu madre? Nada, que no me lo
crea.
13
00:01:29,580 --> 00:01:30,479
¿Qué le va a decir?
14
00:01:30,480 --> 00:01:31,500
Sí, pues yo sí que me lo creía.
15
00:01:31,980 --> 00:01:36,280
O sea, porque, en plan, a mí una niña me
contó que a ella le pusieron...
16
00:01:36,280 --> 00:01:49,400
¡Qué
17
00:01:49,400 --> 00:01:50,660
caritos se están quedando!
18
00:01:51,720 --> 00:01:54,540
¿Dónde está? En el cuarto de carota. Y
ya se iban a dormir.
19
00:01:54,820 --> 00:01:56,700
Se va para el corazón. Quería que las
armas fueran.
20
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
Ya te imaginas.
21
00:01:58,260 --> 00:02:00,220
Entra ahora y nos quedamos sin 35
patios.
22
00:02:01,180 --> 00:02:02,520
Y nos exportan.
23
00:02:03,580 --> 00:02:04,580
Cuidado.
24
00:02:04,820 --> 00:02:06,980
Bueno, si no os habéis enterado. ¿De
qué?
25
00:02:07,200 --> 00:02:09,100
A ver, se supone que está con la
deporte.
26
00:02:09,539 --> 00:02:10,580
Que sí, que sí.
27
00:02:11,320 --> 00:02:12,980
Que el otro día yo vine a buscar armas.
28
00:02:14,260 --> 00:02:18,060
Y dijo que tenía que dar un recado. Un
recado al baño.
29
00:02:19,200 --> 00:02:21,900
A ver, esa mujer está amargada, o sea,
necesita un poco de amor, un poco de
30
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
rojo, un poco de...
31
00:03:20,750 --> 00:03:22,770
Dios mío, ven en mi auxilio.
32
00:03:24,050 --> 00:03:30,590
Gloria al Padre, al Hijo y al
33
00:03:30,590 --> 00:03:31,590
Espíritu Santo.
34
00:04:13,740 --> 00:04:14,740
Ay, Nara.
35
00:04:16,200 --> 00:04:17,560
Hola. Hola.
36
00:04:18,579 --> 00:04:19,680
¿Cómo habéis dormido?
37
00:04:20,279 --> 00:04:21,279
Muy bien.
38
00:04:21,880 --> 00:04:24,120
Casi no hemos podido hablar. ¿Cómo
estás?
39
00:04:25,240 --> 00:04:26,540
Ahora un poco nerviosa.
40
00:04:27,040 --> 00:04:29,440
Tranquila. Seguro que el señor ayuda.
41
00:04:29,860 --> 00:04:30,860
Siempre ayuda.
42
00:04:31,120 --> 00:04:32,120
Es verdad.
43
00:04:36,340 --> 00:04:38,020
Escríbeme cuando puedas o llámame.
44
00:04:38,220 --> 00:04:39,220
Vale.
45
00:04:54,800 --> 00:05:00,980
Ella es calladita, pero para sexo
atrevida. Yo te veo al igual de
46
00:05:00,980 --> 00:05:07,940
bienvenida, votándote la vida. Como ves,
ella es calladita, pero
47
00:05:07,940 --> 00:05:09,240
para sexo atrevida.
48
00:05:20,730 --> 00:05:23,330
Bien, tú ahorita, que estaba muy liada
la razonita. Vamos que estoy en doble
49
00:05:23,330 --> 00:05:24,330
fila. Por favor.
50
00:05:24,730 --> 00:05:25,629
¿Tú ahorita?
51
00:05:25,630 --> 00:05:26,630
No, yo me voy a andar, no.
52
00:05:26,850 --> 00:05:28,730
Vamos, que te adopto de tu orina, a ti
también. Gracias.
53
00:05:29,470 --> 00:05:35,110
En los ejercicios espirituales, ¿no? No,
no, en el retiro, en el retiro
54
00:05:35,110 --> 00:05:36,390
espiritual. Ah, vale, muchas gracias.
55
00:05:38,650 --> 00:05:40,550
Con nosotras nos escaqueábamos
muchísimo.
56
00:05:41,510 --> 00:05:42,570
Sobre todo al principio del curso.
57
00:05:44,310 --> 00:05:48,550
Y luego se ponían pesadísimas las monjas
y no había manera de librar.
58
00:05:49,220 --> 00:05:50,360
Ya, ahora igual.
59
00:05:51,140 --> 00:05:53,200
Primero nos lo vamos a quedar súper
bien. Sí.
60
00:05:53,440 --> 00:05:57,200
Vamos a hacer cosas súper bonitas. Y
luego, luego todo el día vamos haciendo
61
00:05:57,200 --> 00:05:58,560
nada, absolutamente nada.
62
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
Ya.
63
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Pues como entonces.
64
00:06:02,760 --> 00:06:03,800
Bueno, pero el sitio es bonito.
65
00:06:04,940 --> 00:06:06,780
Sí, es verdad que es bonito, sí.
66
00:06:07,400 --> 00:06:09,020
El sitio es bueno. Se hace bueno, ¿no?
67
00:06:09,700 --> 00:06:10,700
Sí,
68
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
es verdad.
69
00:06:13,560 --> 00:06:17,040
Bueno, y a mí me gustan mucho las noches
también, ¿no? Ahí de cháchara,
70
00:06:17,180 --> 00:06:18,420
escondiéndote de las monjas.
71
00:06:19,360 --> 00:06:20,560
Te descanses, ¿vale?
72
00:06:20,800 --> 00:06:21,920
Igual. Agur.
73
00:06:26,800 --> 00:06:30,180
Ainara. ¿Qué? Dile a la abuela que
mañana a las diez y media vas a buscarla
74
00:06:30,280 --> 00:06:31,280
¿vale? Vale.
75
00:06:31,360 --> 00:06:32,360
Cabón, cariño.
76
00:06:34,340 --> 00:06:35,620
Hola. Hola.
77
00:06:36,640 --> 00:06:39,100
Joder, pero es que no vas tanto. Aún te
voy a pinchar.
78
00:06:41,470 --> 00:06:43,750
Hola. Sí, ahora cuando acabe aquí.
79
00:06:45,450 --> 00:06:46,450
Hola.
80
00:06:46,830 --> 00:06:50,850
Hola. ¿Qué tal tu excursión? Bien, muy
bien. Un besito.
81
00:06:51,710 --> 00:06:52,910
Te he traído unas pastas.
82
00:06:53,290 --> 00:06:54,750
Las hacen las hermanas en el momento.
83
00:06:55,010 --> 00:06:56,410
Ay, qué buena pinta. Gracias.
84
00:06:57,370 --> 00:06:59,950
Ay, y dice la tía que te recoge mañana a
las diez y media.
85
00:07:00,390 --> 00:07:01,910
A merecer a tu hermana mayor, ¿eh?
86
00:07:02,610 --> 00:07:04,250
Y a cenar con ella os lo diga.
87
00:07:04,810 --> 00:07:06,930
Y llame a tu padre, que no llega para la
cena.
88
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
Vale, gracias.
89
00:07:09,440 --> 00:07:11,080
Os he traído el bóndigas para las tres.
90
00:07:11,820 --> 00:07:12,820
¿Y cómo?
91
00:07:12,980 --> 00:07:14,760
Ya, ¿cómo? ¿Con quién?
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,120
No sé, ¿con quién todavía?
93
00:07:17,740 --> 00:07:23,340
Pero me voy a casar, va a ser una boda
en una taberna súper bonita y romántica.
94
00:07:23,380 --> 00:07:24,780
Van a venir todos.
95
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
Ay, tal.
96
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Ay, nada.
97
00:08:07,390 --> 00:08:08,390
¿Andrecita? Hola.
98
00:08:08,650 --> 00:08:09,650
Hola.
99
00:08:10,470 --> 00:08:11,470
Hola, Aita.
100
00:08:11,730 --> 00:08:13,630
Aita, ¿me ayudas con el lazo, por favor?
101
00:08:14,370 --> 00:08:15,370
A ver.
102
00:08:15,670 --> 00:08:18,250
Para que no veas, ¿eh? Tenemos que ir
rapidito.
103
00:08:19,770 --> 00:08:20,770
Madre mía.
104
00:08:22,550 --> 00:08:23,550
¿Has desayunado tú?
105
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
No.
106
00:08:24,950 --> 00:08:26,790
Bueno, pues ve a desayunar. Ahora le
digo a tu hermana.
107
00:08:27,230 --> 00:08:29,610
Aita, son casi las diez. Ya, ya, ya, ya
lo sé.
108
00:08:30,390 --> 00:08:32,970
Mira, echame la mano con las niñas, me
ducho y nos vamos, ¿vale?
109
00:08:52,900 --> 00:08:54,200
Nada, que te quería pedir una cosa.
110
00:08:56,360 --> 00:09:01,320
Que... Necesito que me des permiso para
ir unas días al convento de las Betinas.
111
00:09:02,940 --> 00:09:04,220
¿No me acabas de venir de allí o qué?
112
00:09:06,720 --> 00:09:08,820
¡Nerea! ¡Eh, eh, oye, chicas!
113
00:09:09,080 --> 00:09:10,900
Ya. ¿Se acabó? ¿Es que es quieta?
114
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
A ver, hija, no sé.
115
00:09:14,320 --> 00:09:17,120
Parece bien que vayas de vez en cuando,
pero tampoco te vas a pasar ahí el día
116
00:09:17,120 --> 00:09:20,360
metida. Que justo hay dos semanas que la
mitad del curso se va a intercambio.
117
00:09:20,920 --> 00:09:22,200
Y la hermana Pilar...
118
00:09:22,480 --> 00:09:24,580
¿Sabes la que fue mi tutor en quinto?
Sí, ya sé quién es Pilar.
119
00:09:24,920 --> 00:09:27,300
Bueno, pues me ha dicho que no vamos a
dar nada de temor importante.
120
00:09:27,920 --> 00:09:30,000
Y que si quiero puedo aprovechar y
volver al convento.
121
00:09:30,260 --> 00:09:33,740
Y así puedo ir con las monjas, no sé,
pasar tiempo con ellas.
122
00:09:33,960 --> 00:09:36,580
Vale, pues déjame que me lo piense,
¿vale? Además, no me van a contar como
123
00:09:36,580 --> 00:09:37,580
ausencia ni nada.
124
00:09:38,020 --> 00:09:41,800
Bueno, que me parece muy bien. Pero lo
tengo que decidir ya, ahora, justo hoy.
125
00:09:42,260 --> 00:09:43,880
No, pero cuanto antes les diga algo
mejor.
126
00:09:46,520 --> 00:09:51,320
Es que no... No entiendo ese empeño tuyo
en cerrarte allí con cuatro viejas,
127
00:09:51,420 --> 00:09:52,420
¿verdad?
128
00:09:52,870 --> 00:09:53,970
También hay chicas como yo.
129
00:09:54,570 --> 00:09:56,290
Como tú no serán, cariño, son monjas.
130
00:09:58,130 --> 00:09:59,490
Bueno, pero ¿me dejas hacer la
experiencia?
131
00:10:00,170 --> 00:10:02,250
Que la madre Isabel me ha dicho que le
vale con que le mande... Ángara.
132
00:10:04,090 --> 00:10:05,090
Ya lo hablaremos.
133
00:10:06,210 --> 00:10:07,210
Vale, ya lo hablaremos.
134
00:10:08,810 --> 00:10:10,710
Nerea. Eider, venga, nos vamos.
135
00:10:12,630 --> 00:10:13,930
Hay un tráfico fatal.
136
00:10:15,110 --> 00:10:16,630
¿Te organizas un poquito mejor que tal?
137
00:10:17,450 --> 00:10:18,450
Bueno, hijo.
138
00:10:19,070 --> 00:10:20,190
¿Dónde está? Hola.
139
00:10:21,210 --> 00:10:24,950
¿Por qué no tienes tu guaquero?
140
00:10:25,390 --> 00:10:26,690
Muy bien, chicas.
141
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
Pablo.
142
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
¿Cómo?
143
00:10:31,050 --> 00:10:32,050
¿Dónde estás?
144
00:11:10,510 --> 00:11:11,510
Nos queréis mucho.
145
00:11:11,570 --> 00:11:17,470
Que en nuestra casa no haya enfados ni
peleas. Que nuestra familia esté muy
146
00:11:17,470 --> 00:11:21,130
unida. Donde no haya odios ni rencores.
147
00:11:21,410 --> 00:11:26,230
Que el pueblo y el mundo entero haya
paz.
148
00:11:29,010 --> 00:11:34,150
Queridas familias, os deseamos la paz y
alegría en este día tan especial.
149
00:11:35,150 --> 00:11:38,310
La paz de Jesús quiere nuestros
corazones.
150
00:11:38,720 --> 00:11:41,060
reina en cada hogar y nos acompañe
siempre.
151
00:11:44,500 --> 00:11:47,360
Ahora, ir y desear la paz.
152
00:11:48,420 --> 00:11:49,420
Vamos.
153
00:11:55,680 --> 00:12:00,820
El cuerpo de Cristo.
154
00:12:01,040 --> 00:12:02,040
Amén.
155
00:12:03,480 --> 00:12:05,040
El cuerpo de Cristo.
156
00:12:12,440 --> 00:12:13,940
El cuerpo de Cristo.
157
00:12:14,780 --> 00:12:15,460
El
158
00:12:15,460 --> 00:12:22,480
cuerpo
159
00:12:22,480 --> 00:12:23,480
de Cristo.
160
00:12:25,500 --> 00:12:28,920
El cuerpo de Cristo.
161
00:13:01,540 --> 00:13:05,380
Bueno, es un concepto más abierto, más
moderno, más limpio, diría yo.
162
00:13:06,460 --> 00:13:08,700
Quitamos la barra que había en la
entrada, no sé si te cuesta.
163
00:13:09,400 --> 00:13:12,040
Sí, y pusimos todo de madera nórdica.
164
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
Bueno,
165
00:13:15,040 --> 00:13:17,100
al final somos todos un poco nórdicos
aquí.
166
00:13:18,740 --> 00:13:22,060
¿No te has fijado? Es un biselado que
deja pasar toda la claridad del mundo,
167
00:13:22,140 --> 00:13:23,600
pero el sol no pega, no da calor.
168
00:13:24,400 --> 00:13:25,780
Es la bomba.
169
00:13:26,480 --> 00:13:28,440
Lo único que fue un tema fue lo de la
madera.
170
00:13:28,740 --> 00:13:29,740
Chicos, despacio.
171
00:13:29,880 --> 00:13:33,940
La madera la montaron aquí mismo, pero
tienen que hacer el lijado, el
172
00:13:34,240 --> 00:13:38,120
Es que a ver si puso todo esto de
serrín. Y el barniz ese que olía a
173
00:13:38,520 --> 00:13:40,300
Horroroso. Tardó tres días en irse.
174
00:13:41,180 --> 00:13:43,680
Y luego, si te fijas, la madera es muy
clarita.
175
00:13:44,260 --> 00:13:46,820
Entonces, en cuanto le cambiabas un poco
el tono, te rompía la dama.
176
00:13:47,280 --> 00:13:49,520
Maite, ¿por qué no le dices a tu hermano
que te haga la reforma?
177
00:13:49,940 --> 00:13:52,720
De verdad, hombre, es que te has
convertido en un ingeniero. No, a ver,
178
00:13:52,720 --> 00:13:54,640
fueron seis meses de obra, Pablo. Seis
meses.
179
00:13:55,000 --> 00:13:56,440
Y todo esto te lo cubre el crédito, ¿no?
180
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
Sí, claro.
181
00:13:57,980 --> 00:13:58,980
Qué remedio.
182
00:13:59,470 --> 00:14:00,470
¿Y cuánto era?
183
00:14:01,270 --> 00:14:03,290
Está la tarta riquísima.
184
00:14:03,590 --> 00:14:05,770
Es de un restaurante, mamá. A que
trabajan bien.
185
00:14:07,190 --> 00:14:13,050
¿Y el crédito?
186
00:14:15,470 --> 00:14:16,830
Pues 300 .000.
187
00:14:17,730 --> 00:14:18,790
310 .000.
188
00:14:20,630 --> 00:14:24,350
Madre mía, a mí que me falta un cuarto
de hipoteca y no pego algo. Pero eso
189
00:14:24,350 --> 00:14:25,350
entre los dos lo tenéis hecho.
190
00:14:25,850 --> 00:14:28,250
Yo estoy solo con las tres niñas, ¿eh?
No, no, yo no participo en el
191
00:14:28,250 --> 00:14:29,250
departamento de tu hermana.
192
00:14:29,610 --> 00:14:31,410
¿Ah? Ah, no, no, eso es eso.
193
00:14:32,970 --> 00:14:35,830
Duermo mal también, pero por otros
motivos.
194
00:14:37,410 --> 00:14:39,870
Bueno, bueno, Pablo, pero esas cosas no
salen a la primera.
195
00:14:40,250 --> 00:14:41,530
A ver, ¿eso cuesta?
196
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
¿No?
197
00:14:43,910 --> 00:14:44,910
¿Qué cosas?
198
00:14:45,650 --> 00:14:46,990
Los exámenes, la posición.
199
00:14:48,310 --> 00:14:49,310
Ah.
200
00:14:50,950 --> 00:14:52,010
¿Otro café queréis?
201
00:14:52,250 --> 00:14:53,770
Gracias. Maite, estate tranquila. No,
que no importa.
202
00:14:55,180 --> 00:14:57,040
¿Costa? No, se está tomando. Acaba de
tomar.
203
00:14:57,260 --> 00:14:58,700
Si es que se presenta un montón de
gente.
204
00:14:59,060 --> 00:15:00,920
¿No ves que en este país todo el mundo
quiere ser funcionario?
205
00:15:02,060 --> 00:15:03,120
Mentalidad de corredor de fondo.
206
00:15:04,300 --> 00:15:05,940
No lo había pensado.
207
00:15:07,140 --> 00:15:08,140
Tú corra mucho, Iñaki.
208
00:15:10,900 --> 00:15:11,900
¿Qué haces?
209
00:15:12,880 --> 00:15:14,120
Nada, contestar un mensaje.
210
00:15:16,940 --> 00:15:19,200
Te mandé un WhatsApp con varias
universidades. ¿No lo has visto?
211
00:15:20,620 --> 00:15:22,480
Sí, sí, gracias. Luego lo miro.
212
00:15:23,070 --> 00:15:24,690
¿Has empezado la reunión con el
orientador?
213
00:15:25,430 --> 00:15:26,930
No, todavía no.
214
00:15:27,330 --> 00:15:28,189
Encantado, Pablo.
215
00:15:28,190 --> 00:15:30,550
Es mi cuñado. Y el pequeño Seneco, que
es su hijo.
216
00:15:30,830 --> 00:15:32,350
Y mi hermana, Maite.
217
00:15:32,650 --> 00:15:33,650
Hola.
218
00:15:33,850 --> 00:15:34,850
Esquivaliz.
219
00:15:36,850 --> 00:15:38,110
Encantado. Igualmente.
220
00:15:38,390 --> 00:15:39,530
Y a las pequeñas, que ya las conoces.
221
00:15:39,870 --> 00:15:40,930
Nerea, qué guapa estás.
222
00:15:41,350 --> 00:15:43,510
Gracias. Qué guay. Qué rico.
223
00:15:45,290 --> 00:15:46,490
¿Vosotras no os conocíais?
224
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
De oídas.
225
00:15:48,750 --> 00:15:49,750
Encantada.
226
00:15:51,400 --> 00:15:52,740
Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno.
227
00:15:53,520 --> 00:15:57,780
Pero las chicas de su casa ya tienen un
móvil, ¿o qué? Sí, claro, muchas.
228
00:15:59,040 --> 00:16:00,040
Polín.
229
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Sienta, Daniel.
230
00:16:01,840 --> 00:16:05,680
Hija, muévete un poco, deja de ser
hostil. No te preocupes, a ver, yo solo
231
00:16:05,680 --> 00:16:06,680
a... No, siéntate.
232
00:16:06,820 --> 00:16:09,100
A ver, mira, le cojo yo a Neco. Y no
caes para mí.
233
00:16:10,160 --> 00:16:11,840
Moveros, moveros.
234
00:16:13,700 --> 00:16:14,700
¿Quieres tomar algo?
235
00:16:16,380 --> 00:16:18,440
Pues... No sé lo que estés tomando.
236
00:16:19,740 --> 00:16:20,740
Bienito.
237
00:16:23,360 --> 00:16:25,660
¿Y qué tal la ceremonia? ¿Cómo ha ido?
238
00:16:26,180 --> 00:16:29,560
Bien. Bien. Y estuvo muy bonita, la
verdad que sí.
239
00:16:29,800 --> 00:16:31,980
Muy bonita, pero tú te fuiste a la
mitad.
240
00:16:32,260 --> 00:16:35,760
Bueno, es que con mi cuerpo de comunión
ya tuve bastante.
241
00:16:36,380 --> 00:16:38,040
¿Hiciste la comunión, sí? Sí, claro.
242
00:16:38,240 --> 00:16:41,340
Es que a mi abuela le hacía mucha
ilusión. Bueno, yo solo la hice por los
243
00:16:41,340 --> 00:16:44,620
regalos. Yo también, pero no tuve,
¿verdad, mamá?
244
00:16:44,980 --> 00:16:45,980
¿Cómo no?
245
00:16:46,000 --> 00:16:52,100
Tuve. No, porque en vez de regalos
hicimos una donación a una familia
246
00:16:52,100 --> 00:16:53,100
de la parroquia.
247
00:16:53,120 --> 00:16:55,320
Es que teníamos un coral gorrojillo.
248
00:16:57,780 --> 00:16:59,700
Pues a mí mi madre me regaló esta
medalla.
249
00:17:04,380 --> 00:17:05,560
Pues es muy bonita.
250
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
Me gusta mucho.
251
00:17:10,859 --> 00:17:17,839
Me dijo que... que si me la ponía, la
Virgen iba a estar siempre conmigo.
252
00:17:23,790 --> 00:17:24,869
Hilda, ¿te acuerdas, no?
253
00:17:25,390 --> 00:17:26,390
Claro que me acuerdo.
254
00:17:28,210 --> 00:17:31,870
Decía que la Virgen os cuidaría cuando
ella no estuviera.
255
00:17:32,310 --> 00:17:34,850
Cariño, y es lo más normal del mundo que
quiero recordarla.
256
00:17:36,870 --> 00:17:42,930
Tu madre era especial y se fue muy
joven.
257
00:17:46,390 --> 00:17:50,390
Yo cada vez que me acuerdo de la difunta
es que se me pone la piel de gallina.
258
00:17:50,430 --> 00:17:51,470
Me van a pitar los oídos.
259
00:17:51,950 --> 00:17:53,870
Hoy solamente hemos dicho cosas buenas.
260
00:17:56,290 --> 00:17:58,050
Las únicas que podíamos decir.
261
00:17:59,330 --> 00:18:02,270
Menos mal que las niñas no se acuerdan
ni de la mitad.
262
00:18:02,690 --> 00:18:06,110
Menuda loca de madre que tenían. De
buenas se han librado. Ay, ama.
263
00:18:06,430 --> 00:18:10,490
No me hagas caso, hija. Debe ser la
cortisona que me tiene acelerada.
264
00:18:12,450 --> 00:18:14,870
¿Tú crees que si hubiesen divorciado se
hubiese muerto ella?
265
00:18:16,390 --> 00:18:17,390
¿Quién sabe?
266
00:18:19,020 --> 00:18:21,840
Hay parejas que aguantan odiándose toda
la vida.
267
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
¿Y vosotros?
268
00:18:29,820 --> 00:18:30,820
Bueno,
269
00:18:31,380 --> 00:18:32,380
ya lo tenemos.
270
00:18:33,560 --> 00:18:34,539
Pártate, Adri.
271
00:18:34,540 --> 00:18:36,660
A ver, ¿dónde vas a encontrar a otro tan
bueno?
272
00:18:37,040 --> 00:18:38,040
Ay, Ana.
273
00:18:40,060 --> 00:18:41,060
Mira, hija.
274
00:18:41,400 --> 00:18:43,860
El padre de tus hijos te da toda la
vida.
275
00:18:44,300 --> 00:18:47,460
Con otros te puedes equivocar. Con el
padre de tu hijo.
276
00:18:49,560 --> 00:18:50,820
¿Echas de menos a Laita?
277
00:18:52,300 --> 00:18:53,300
No.
278
00:18:54,000 --> 00:18:55,620
Hablo con él todos los días.
279
00:18:56,760 --> 00:18:59,300
A vosotras siempre se os veía bien.
280
00:18:59,880 --> 00:19:01,620
Bueno, siempre, siempre.
281
00:19:01,940 --> 00:19:02,940
Hasta mañana,
282
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
hija.
283
00:19:10,240 --> 00:19:11,240
Muy bien.
284
00:19:11,900 --> 00:19:13,580
A ver, enano, ¿nos vamos a bañar?
285
00:19:13,840 --> 00:19:14,940
No. ¿Cómo que no?
286
00:19:15,530 --> 00:19:17,550
No seas roñoso. A ver cómo huele.
287
00:19:20,170 --> 00:19:21,590
Inmundo. A ver qué dice la prima.
288
00:19:21,890 --> 00:19:23,090
No, la ducha ya.
289
00:19:23,770 --> 00:19:24,770
Sí,
290
00:19:25,470 --> 00:19:26,470
por supuesto.
291
00:19:32,430 --> 00:19:33,550
¿Te quieres a cenar?
292
00:19:35,090 --> 00:19:36,090
No, no, gracias.
293
00:19:36,310 --> 00:19:37,310
Me voy a calar.
294
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
¿Estás bien, amor?
295
00:19:42,390 --> 00:19:43,390
¿Qué te pasa?
296
00:19:45,960 --> 00:19:46,960
A ver, cuéntame.
297
00:19:47,240 --> 00:19:50,900
Lo que sé es que estoy distraída por los
exámenes. Estoy bien.
298
00:19:51,620 --> 00:19:52,559
Ven aquí.
299
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
Ven aquí.
300
00:19:55,760 --> 00:19:56,760
Siéntate, amor.
301
00:20:00,120 --> 00:20:01,660
A ver, ¿qué te pasa? Cuéntame.
302
00:20:05,600 --> 00:20:08,340
Nada, que le he pedido permiso y tapé
una cosa, pero no me deja.
303
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
¿Para qué cosa?
304
00:20:17,610 --> 00:20:19,610
Que quiero volver al convento a las
betinas.
305
00:20:20,190 --> 00:20:21,670
Y me ha dicho que tiene que pensarlo.
306
00:20:24,290 --> 00:20:25,730
Porque es caro o algo así.
307
00:20:30,870 --> 00:20:32,110
Hablo con él yo y ya está.
308
00:20:32,630 --> 00:20:33,630
¿Quieres?
309
00:20:35,370 --> 00:20:39,070
Vale. Y si se pone cabezón, pues te lo
pago yo.
310
00:20:44,170 --> 00:20:46,070
A ver, lo que pasa es que no es una
excursión normal.
311
00:20:51,960 --> 00:20:57,400
Que estoy haciendo un discernimiento
vocacional y por eso quiero volver.
312
00:20:58,680 --> 00:21:04,140
Para convivir con las hermanas y bueno,
pasar tiempo en el convento.
313
00:21:19,020 --> 00:21:20,020
Eso es serio, ¿eh?
314
00:21:20,760 --> 00:21:21,840
Lo de la vocación.
315
00:21:25,000 --> 00:21:27,060
¿Y cómo estás haciendo el
discernimiento?
316
00:21:28,340 --> 00:21:33,480
Pues llevo unos meses hablando con mi
director espiritual. ¿Cómo vas a hacer
317
00:21:33,480 --> 00:21:35,060
antipiojo? Ahora no, Pablo.
318
00:21:36,100 --> 00:21:38,700
¿El antipiojo dónde ha quedado? Que no
lo encuentro. No, no lo sé. Lo busco
319
00:21:38,700 --> 00:21:41,560
luego, ¿vale? No, luego no. Ahora tengo
el niño ahí. Luego lo busco, Pablo, por
320
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
favor.
321
00:21:44,680 --> 00:21:48,080
Un director espiritual.
322
00:21:48,640 --> 00:21:50,280
Sí, un sacerdote del colegio.
323
00:21:50,600 --> 00:21:51,600
Vale.
324
00:21:54,040 --> 00:22:00,320
Y... Y aparte de sacerdote, ¿estás
hablando con alguien más sobre todo
325
00:22:00,360 --> 00:22:02,400
sí. Con la hermana Pilar.
326
00:22:04,300 --> 00:22:05,880
Y con la madre Isabel.
327
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
¿La madre Isabel?
328
00:22:07,920 --> 00:22:09,600
Es la madre priera.
329
00:22:10,040 --> 00:22:13,600
Del convento de Barbetín. Pero lo
necesito ahora, maestra. Ay, Pablo, no
330
00:22:13,600 --> 00:22:14,720
dónde está. Lo busco luego.
331
00:22:15,100 --> 00:22:16,380
No, pero luego no, luego.
332
00:22:18,400 --> 00:22:23,480
En la cocina, en la antigua. Vale, lo
siento.
333
00:22:27,040 --> 00:22:28,780
Tía, a ver, yo sé que tú no eres
creyente.
334
00:22:29,980 --> 00:22:33,500
Y por eso no te he dicho nada, porque no
te quería preocupar. A mí me encanta
335
00:22:33,500 --> 00:22:34,500
que me lo cuentes todo.
336
00:22:34,640 --> 00:22:36,100
O sea, yo quiero que me lo cuentes todo
siempre.
337
00:22:37,800 --> 00:22:39,980
Y yo no soy creyente, pero yo respeto.
338
00:22:40,300 --> 00:22:41,520
Y respeto tu fe.
339
00:22:43,420 --> 00:22:45,760
La otra cosa es que me digas que quieres
ser monja.
340
00:22:53,100 --> 00:22:57,520
Y... ¿Y la idea del discernimiento es
tuya?
341
00:22:59,300 --> 00:23:05,220
¿O te han sugerido...? Tía, Jesús pone
deseos en los corazones de la gente.
342
00:23:06,540 --> 00:23:11,900
Y con esos deseos, pues, te va guiando y
te va llevando a sitios poco a poco.
343
00:23:12,780 --> 00:23:15,520
Y yo lo único que hago ahora es dejarme
llevar.
344
00:23:21,460 --> 00:23:23,160
¿Y no te asusta sentir eso?
345
00:23:23,860 --> 00:23:27,640
Al principio, yo lo que me asustaba un
montón, le decía, por favor, no me
346
00:23:27,640 --> 00:23:31,040
llames. No me llames, por favor, no me
llames. Llévate a otra, o sea, llama a
347
00:23:31,040 --> 00:23:32,520
otra, pero a mí no me llames. ¿Y por
qué?
348
00:23:32,880 --> 00:23:34,960
Pues por eso, por miedo.
349
00:23:35,580 --> 00:23:36,860
¿Cómo iba a ser yo monja?
350
00:23:38,120 --> 00:23:40,080
¿Y no te sigue dando miedo?
351
00:23:40,620 --> 00:23:41,620
No.
352
00:23:42,780 --> 00:23:43,780
No, ya no.
353
00:23:45,580 --> 00:23:48,480
Siento... amada por él.
354
00:23:50,440 --> 00:23:57,060
Es un amor tan bonito que... que es muy
fácil
355
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
rendirse.
356
00:23:59,480 --> 00:24:03,960
Yo sé que a ti te cuesta entenderlo
porque... porque no sientes lo mismo que
357
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
pero...
358
00:24:12,080 --> 00:24:17,100
Yo creo que ese sentimiento que
describes, de esa intensidad,
359
00:24:17,280 --> 00:24:20,440
puede ser espiritual.
360
00:24:22,040 --> 00:24:24,720
Pero también pueden ser otras cosas.
361
00:24:26,000 --> 00:24:27,120
Que las confundes.
362
00:24:27,340 --> 00:24:28,340
No, no, que no.
363
00:24:28,400 --> 00:24:31,280
Es fácil que se confunda. Que no estoy
confundida, tía.
364
00:24:33,200 --> 00:24:36,820
Es algo complicado, ya lo sé, pero es
que no sé con qué compararlo, ¿no?
365
00:24:40,659 --> 00:24:43,180
¿Cómo explicas tú el amor que sientes
por el tío Pablo?
366
00:24:44,200 --> 00:24:45,200
¿O por Eneco?
367
00:24:47,020 --> 00:24:51,300
Es que no puede, es que si no... Es muy
difícil explicar eso.
368
00:24:51,560 --> 00:24:53,720
Es algo que tú tienes aquí dentro, que
lo sientes.
369
00:24:54,560 --> 00:24:56,600
Un amor bonito y de verdad.
370
00:24:57,120 --> 00:24:58,560
Y que te hace sentir tan bien.
371
00:24:59,820 --> 00:25:01,200
¿Cómo vas a confundir eso?
372
00:25:05,980 --> 00:25:07,960
Es verdad que el amor...
373
00:25:08,410 --> 00:25:10,070
Es un sentimiento poderoso.
374
00:25:13,490 --> 00:25:15,410
Pero precisamente por eso también, ¿no?
375
00:25:17,790 --> 00:25:22,650
Si es verdadero, no tendría por qué
desaparecer de la noche a la mañana,
376
00:25:24,330 --> 00:25:25,330
Podría esperar.
377
00:25:28,430 --> 00:25:29,970
Tienes 17 años, Ainara.
378
00:25:33,110 --> 00:25:35,090
Me parece genial que te hayas enamorado.
379
00:25:40,590 --> 00:25:46,390
Pero tú tienes que ir a la universidad,
tienes que conocer muchísima gente,
380
00:25:46,590 --> 00:25:52,590
tienes que viajar, explorar cosas,
experimentar muchísimas cosas.
381
00:25:53,910 --> 00:25:55,090
Todo, tienes todo.
382
00:25:56,750 --> 00:26:01,050
Y luego, si tú sigues queriendo casarte,
pues lo haces.
383
00:26:05,310 --> 00:26:06,730
¿Y si esa vida no me llena?
384
00:26:12,160 --> 00:26:13,620
Nadie está feliz todo el rato.
385
00:26:14,620 --> 00:26:16,320
Ni se siente pleno a todas horas.
386
00:26:18,400 --> 00:26:21,240
Ni aquí, ni en el convento, ni en ningún
sitio.
387
00:26:21,620 --> 00:26:22,620
¿Por qué no es así?
388
00:26:23,400 --> 00:26:27,220
Porque yo en el convento no me siento
así, no me siento mal.
389
00:26:30,260 --> 00:26:31,720
Yo en el convento estoy muy feliz.
390
00:26:32,800 --> 00:26:36,100
Por eso quiero volver y quiero pasar
tiempo con ellas.
391
00:26:43,880 --> 00:26:45,160
Es bueno también probar cosas.
392
00:26:45,400 --> 00:26:51,040
Da igual comprobar que no te llena...
¿Te quedas a cenar?
393
00:26:52,800 --> 00:26:55,180
Sí, te quedas. ¿Sí?
394
00:26:59,640 --> 00:27:02,000
Sí, mucho broco.
395
00:27:33,200 --> 00:27:34,280
¿Qué tal se han portado?
396
00:27:34,520 --> 00:27:36,100
Muy bien, me gustan mis hermanos. ¡Sí!
397
00:27:36,680 --> 00:27:37,680
¡Qué guay!
398
00:27:37,960 --> 00:27:39,740
Una cosa, el baño... Sí.
399
00:27:40,400 --> 00:27:41,400
Gracias.
400
00:27:46,260 --> 00:27:48,820
¿Habéis tirado toda la familia o qué?
¿Qué me parece?
401
00:27:49,160 --> 00:27:50,160
¿Y qué habéis visto?
402
00:27:50,360 --> 00:27:56,300
Hemos visto un monstruo. ¿Un monstruo?
Con cuernos, o sea, humo y con jarabe y
403
00:27:56,300 --> 00:27:58,360
todo. Eso suena muy bien, ¿eh?
404
00:28:05,840 --> 00:28:10,860
que hacer es eso, hablar con gente,
hacerse preguntar. Vale, y hablo con
405
00:28:10,860 --> 00:28:14,000
entonces, le pregunto algo. No, no te
agobies, no te agobies.
406
00:28:14,580 --> 00:28:16,840
Yo me agobio porque soy su tía, porque
soy así y ya está.
407
00:28:17,380 --> 00:28:18,380
Tú tranquila.
408
00:28:19,160 --> 00:28:23,800
No, lo que tenemos que intentar es
generar espacios donde tenga otros
409
00:28:23,800 --> 00:28:25,760
vista, otras experiencias.
410
00:28:26,300 --> 00:28:27,840
Vale, ¿y cómo hacemos eso?
411
00:28:30,800 --> 00:28:35,040
Pues a ver, por ejemplo, vosotras salís
de fiesta, ¿no? Sí. Los fines de semana.
412
00:28:35,280 --> 00:28:36,650
Sí. Está muy bien.
413
00:28:37,090 --> 00:28:42,990
Claro, que salgáis de fiesta, incluso
escapadas de fin de semana entero, que
414
00:28:42,990 --> 00:28:44,390
conozcáis otros sitios, otra gente.
415
00:28:45,610 --> 00:28:50,010
Yo qué sé, lo mismo, de repente conoce a
alguien y se enamora locamente o quiere
416
00:28:50,010 --> 00:28:54,770
empezar a hacer surf o cualquier cosa.
Bueno, le ha gustado a Miquel Elisalde.
417
00:28:56,130 --> 00:28:57,130
¿Ah, sí?
418
00:28:57,770 --> 00:28:58,990
¿Quién es Miquel Elisalde?
419
00:28:59,210 --> 00:29:00,230
Un chico del coro.
420
00:29:00,910 --> 00:29:01,910
Vaya.
421
00:29:02,990 --> 00:29:04,530
Pero pasó algo entre ellos.
422
00:29:04,790 --> 00:29:05,790
Sí, a ver.
423
00:29:05,840 --> 00:29:09,720
Sin más, que el año pasado, en una
fiesta del coro, como que se dieron un
424
00:29:09,720 --> 00:29:10,940
besos tontos.
425
00:29:11,460 --> 00:29:16,280
Pero, bueno, pero luego Miquel la misma
noche se pilló a Hichazo Fernández.
426
00:29:16,760 --> 00:29:18,540
Bueno, pues a otra niña del coro.
427
00:29:18,920 --> 00:29:22,100
Entonces, claro, Ainara empezó a pasar
de Miquel porque la misma noche quería
428
00:29:22,100 --> 00:29:23,760
pillar con ella y se pilló a la otra.
429
00:29:35,210 --> 00:29:36,270
Es verdad que ella no es una niña.
430
00:29:37,010 --> 00:29:41,370
Pero no es muy joven para plantearse un
compromiso así.
431
00:29:42,550 --> 00:29:45,670
No hay edad para la vocación. Hay
vocaciones muy tempranas.
432
00:29:45,930 --> 00:29:47,290
Yo entro con 21 años.
433
00:29:47,910 --> 00:29:51,850
Dios ha plantado una riñilla y ahora hay
que ver cómo crece. Perdón.
434
00:29:53,470 --> 00:29:57,830
Adelante. Perdonadme. Los del grupo de
teatro me liaron. Podría decir que no.
435
00:29:59,330 --> 00:30:00,990
Iñaki. Un placer.
436
00:30:01,230 --> 00:30:02,910
Igualmente. Él es el padre Chema.
437
00:30:03,560 --> 00:30:07,460
Nos ayuda con la catequesis en el
colegio y ahora por lo que veo con el
438
00:30:07,460 --> 00:30:08,880
teatro. Nada, nada, ya le contaré.
439
00:30:09,180 --> 00:30:10,900
Bueno, y es mi director espiritual.
440
00:30:11,240 --> 00:30:13,720
Bueno, a mí me gusta más acompañante.
441
00:30:13,920 --> 00:30:14,759
Bueno, sí.
442
00:30:14,760 --> 00:30:18,060
Porque voy a tu lado y te acompaño en tu
vivencia espiritual.
443
00:30:18,440 --> 00:30:19,440
Muy bien.
444
00:30:20,200 --> 00:30:23,460
Nos reunimos de vez en cuando y
charlamos.
445
00:30:23,940 --> 00:30:26,720
Del discernimiento, ¿eh? Claro. Bueno,
de muchas cosas.
446
00:30:27,100 --> 00:30:31,460
La conoces, Ainara es una chica
inteligente con una capacidad de
447
00:30:31,460 --> 00:30:32,780
sí misma con muchísima claridad.
448
00:30:33,360 --> 00:30:36,700
Y es esta capacidad lo que le está
ayudando a hacer un discernimiento muy
449
00:30:36,700 --> 00:30:39,620
honesto, muy hermoso también.
450
00:30:40,940 --> 00:30:43,320
Yo me limito a escucharla y a aprender.
451
00:30:45,520 --> 00:30:47,140
De vez en cuando doy algún consejo.
452
00:30:49,980 --> 00:30:52,800
Somos como los guías de las ciudades.
453
00:30:53,440 --> 00:30:57,300
Sí, ¿no? Nosotros ya conocemos la
ciudad, pero esa Inara quien tiene que
454
00:30:57,300 --> 00:30:58,660
descubrirla con sus propios ojos.
455
00:30:58,900 --> 00:30:59,499
Así es.
456
00:30:59,500 --> 00:31:02,380
Y la experiencia forma parte de esa
ciudad, entiendo.
457
00:31:02,730 --> 00:31:08,570
Bueno, es una oportunidad de estar más
cerca de Dios y de la orden. Porque es
458
00:31:08,570 --> 00:31:11,650
importante que Ainara conozca la orden,
pero también las hermanas te tienen que
459
00:31:11,650 --> 00:31:14,850
conocer a ti. Si Ainara decidiera entrar
como postulante en la orden de las
460
00:31:14,850 --> 00:31:17,690
Betinas, la madre perioda tendría la
última decisión.
461
00:31:18,110 --> 00:31:22,130
La orden de las Betinas son estupendas.
Las conozco bien, sobre todo la madre
462
00:31:22,130 --> 00:31:24,190
Isabel. Es que es una mujer excepcional.
463
00:31:24,710 --> 00:31:25,710
Ya.
464
00:31:26,010 --> 00:31:30,250
Y, me sé perdonar mi ignorancia, pero
¿cuándo termina el proceso de
465
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
discernimiento?
466
00:31:31,670 --> 00:31:32,670
Pues...
467
00:31:32,819 --> 00:31:35,500
Cuando uno entiende qué es lo que Dios
quiere de él.
468
00:31:36,040 --> 00:31:38,800
Pero eso puede ser ahora o dentro de un
año. Claro, los tiempos de Dios son
469
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
distintos a los nuestros.
470
00:31:49,500 --> 00:31:50,720
¿Y tiene algún coste?
471
00:31:51,640 --> 00:31:52,640
No.
472
00:31:53,940 --> 00:31:55,200
¿Ningún coste crónico? No.
473
00:31:56,540 --> 00:31:59,000
Las hermanas tienen que entrar libres de
cargas.
474
00:31:59,420 --> 00:32:00,420
Sin deudas.
475
00:32:02,570 --> 00:32:05,510
Bueno, pues... Sí, por mi parte ya
estaría.
476
00:35:52,520 --> 00:35:53,680
No dices nada, no sientes nada.
477
00:35:55,060 --> 00:35:56,460
Te vas a despertar.
478
00:36:01,600 --> 00:36:02,900
No sientes nada, Pablo.
479
00:36:03,160 --> 00:36:05,280
Siento, siento cosas, sí.
480
00:36:13,920 --> 00:36:15,760
Dilo cuento porque no quiero que te
diga.
481
00:36:37,160 --> 00:36:38,440
Hola, mamá. Hola, ¿qué tal?
482
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Bien.
483
00:36:40,860 --> 00:36:42,300
Hola. Hola.
484
00:36:44,240 --> 00:36:46,300
Hola, tía. Hola, cariño. Hola, mamá.
485
00:36:46,700 --> 00:36:47,558
¿Qué tal?
486
00:36:47,560 --> 00:36:48,560
Bien.
487
00:36:48,820 --> 00:36:51,060
¿Holaita? Hola. En la cocina, creo.
488
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Hola, Inara.
489
00:36:54,120 --> 00:36:55,120
Hola.
490
00:36:55,860 --> 00:36:56,860
¿Qué tal?
491
00:36:57,700 --> 00:36:58,700
¿Con quién hablaste?
492
00:37:00,120 --> 00:37:02,040
Pues con la hermana Pilar y el padre
Chema.
493
00:37:02,860 --> 00:37:05,800
La hermana Pilar es la rectora... Cuando
era chiquísima. Sí.
494
00:37:07,059 --> 00:37:09,240
Ama, acabo de hablar con este Ibaris,
que al final sí que llega a comer.
495
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
Ah, qué bien, hijo.
496
00:37:11,120 --> 00:37:12,120
¿De qué hablabais?
497
00:37:12,580 --> 00:37:13,580
De lo de Inara.
498
00:37:13,960 --> 00:37:14,839
Ah, sí.
499
00:37:14,840 --> 00:37:16,120
Bueno, a ver, ¿y qué? ¿Qué te han dicho?
500
00:37:16,460 --> 00:37:17,540
Pues que no depende de ellos.
501
00:37:19,360 --> 00:37:20,360
Inara se lo está pensando.
502
00:37:20,980 --> 00:37:22,500
Está distambiando, como se diga.
503
00:37:23,400 --> 00:37:24,400
No se lo está pensando.
504
00:37:25,120 --> 00:37:27,420
Se está esperando a que Dios le diga
algo. Eso es lo que está haciendo.
505
00:37:27,940 --> 00:37:31,400
Y mientras no quiere saber nada de la
universidad, se quiere ir 15 días a
506
00:37:31,400 --> 00:37:32,880
convivir con él. Y tú le dijiste que lo
hiciera.
507
00:37:33,560 --> 00:37:36,060
Bueno, porque no quiero espantarla.
Bueno, pues a mí me parece bien también.
508
00:37:39,980 --> 00:37:42,240
No sé, Iñaki, me sorprende tu
tranquilidad.
509
00:37:43,960 --> 00:37:47,140
Son monjas de clausura, ¿eh? ¿Y qué
quisiera? ¿Que le monte un pollo? ¿Que
510
00:37:47,140 --> 00:37:49,000
prohíba salir de casa o qué? Bueno, que
hables con ella.
511
00:37:50,240 --> 00:37:51,860
Porque tú ahora estás hablando con esa
gente, ¿eh?
512
00:37:52,620 --> 00:37:53,920
Que no se lo ha contado ni a Izaskun.
513
00:37:54,180 --> 00:37:56,460
Y a mí porque le he insistido muchísimo.
Ya he hablado con ella, Maite.
514
00:37:57,980 --> 00:38:00,440
Tiene casi 18 años. ¿Tú crees que le
importa que le guiamos los demás?
515
00:38:00,940 --> 00:38:01,940
Bueno, no sé.
516
00:38:02,960 --> 00:38:03,879
Pues no.
517
00:38:03,880 --> 00:38:07,280
¿Pero tú le has animado a que vaya a la
universidad? ¿Le has explicado por qué
518
00:38:07,280 --> 00:38:08,900
te parece una locura que se encierre en
un convento?
519
00:38:13,140 --> 00:38:14,360
¿Y si ella es lo que le hace feliz?
520
00:38:16,140 --> 00:38:17,140
¿En cuanto a ti no te guste?
521
00:38:17,640 --> 00:38:18,640
¿Cómo vas a ver?
522
00:38:19,000 --> 00:38:22,540
Ella lo que le hace feliz se lleva desde
los 11, 12 años hablando con esa gente
523
00:38:22,540 --> 00:38:23,540
ñatli.
524
00:38:24,320 --> 00:38:27,040
Y acabas de descubrir que tiene un
director espiritual. Me parece que son
525
00:38:27,040 --> 00:38:29,760
procesos muy íntimos, Maite. Por eso se
llevan con discreción. No van a estar
526
00:38:29,760 --> 00:38:32,740
contándolo a todas horas y a todo el
mundo. Pero ese Ura es...
527
00:38:33,100 --> 00:38:37,220
Malo. ¿Qué va a ser malo, mamá? Va a ser
malo. Es un pura... Muy joven y muy
528
00:38:37,220 --> 00:38:40,860
actual. Bueno, es un señor adulto que se
está reuniendo con una menor de edad
529
00:38:40,860 --> 00:38:43,940
sin el permiso de su padre a escondidas.
Es un colegio religioso, Maite. Y hacen
530
00:38:43,940 --> 00:38:44,940
eso todo el rato.
531
00:38:45,120 --> 00:38:48,540
Comuniones, catequesis, confesiones...
Vosotros también habéis ido a
532
00:38:48,540 --> 00:38:49,540
Pero esto es más personal.
533
00:38:49,860 --> 00:38:52,580
Porque la han elegido frente a otras
chicas y la están tratando sola. No es
534
00:38:52,580 --> 00:38:57,000
secta, Maite. Por mucho que te empeñes,
no es una secta. No lo es. Mira, ya
535
00:38:57,000 --> 00:39:01,120
vamos. Vamos ahora prontito, sí.
536
00:39:01,480 --> 00:39:03,280
Voy a sentarte. Corre, corre.
537
00:39:03,540 --> 00:39:04,680
¡Vamos a correr!
538
00:39:06,620 --> 00:39:08,080
¿Por qué no la llevas al psicólogo?
539
00:39:12,060 --> 00:39:13,060
No está loca.
540
00:39:13,560 --> 00:39:14,560
¿Qué le pasa?
541
00:39:14,700 --> 00:39:16,400
Hijo, estamos preocupadas.
542
00:39:17,900 --> 00:39:19,220
Bueno, no nos preocupéis tanto.
543
00:39:22,020 --> 00:39:24,720
¿Por qué no la envías a estudiar fuera?
544
00:39:26,079 --> 00:39:29,460
Las nietas de Manuela estuvieron todo el
curso en Irlanda. Es muy buena idea,
545
00:39:29,500 --> 00:39:31,780
ma. A Irlanda no porque son súper
católicos, pero a Londres.
546
00:39:32,340 --> 00:39:33,700
Que se lo pase bien, que conozca gente.
547
00:39:34,360 --> 00:39:35,460
¿Tú qué quieres, que la lleve de fiesta?
548
00:39:35,780 --> 00:39:37,960
No, yo quiero motivarla en otra
dirección, eso es lo que quiero.
549
00:39:38,200 --> 00:39:39,200
A mitad de curso.
550
00:39:39,520 --> 00:39:40,840
Bueno, pues esperamos el trimestre que
viene.
551
00:39:42,240 --> 00:39:44,000
Aunque tú sabes lo que valen estos
cursos.
552
00:39:44,880 --> 00:39:46,840
Además, si no sabemos dónde va a
terminar todo esto.
553
00:39:49,080 --> 00:39:50,100
Pues pedimos un crédito.
554
00:39:54,279 --> 00:39:55,640
Aquí nadie va a pedir más créditos,
¿vale?
555
00:39:56,400 --> 00:40:00,340
Vale. Es una vocación religiosa, Maite.
No se le va a pasar porque le ofrezcas
556
00:40:00,340 --> 00:40:02,680
un plan mejor. ¿Cómo se le va a pasar?
Bueno, pues no lo sé, Maite. ¿Cómo se le
557
00:40:02,680 --> 00:40:03,680
va a pasar? No tengo ni idea.
558
00:40:04,080 --> 00:40:05,780
¿Vale? Pero yo soy el padre y decido lo
que se hace.
559
00:40:06,300 --> 00:40:07,740
Y ahora vamos a esperar y a respetar.
560
00:40:08,140 --> 00:40:10,480
¿Vale? Y te pido, por favor, que dejes
de enredar ya.
561
00:40:18,160 --> 00:40:19,280
¿No puede pagar un curso?
562
00:40:19,580 --> 00:40:20,580
¿Fuera? ¿Para la nena?
563
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
Se le dieron 300 .000 euros.
564
00:40:25,200 --> 00:40:26,200
310 .000.
565
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
Que se dice pronto.
566
00:40:28,640 --> 00:40:32,140
Hija, si las cuentas no salen, no salen.
Amá, no le defiendas.
567
00:40:33,000 --> 00:40:34,740
Que tú le avales con este piso y yo me
callo.
568
00:40:35,160 --> 00:40:36,600
Y ahora no puede mandar a la nena
afuera.
569
00:40:37,840 --> 00:40:38,840
Mira, Maite.
570
00:40:39,560 --> 00:40:44,100
Yo avalé a tu hermano porque me prometió
que pasara lo que pasara. Tú que le
571
00:40:44,100 --> 00:40:45,440
darías la mitad de este piso.
572
00:40:45,720 --> 00:40:47,340
Me lo prometió por sus hijas.
573
00:40:48,300 --> 00:40:52,520
Y tú no dijiste que no. Bueno, Amá,
porque yo vi que querías hacerlo.
574
00:40:52,990 --> 00:40:57,070
No, lo que yo no quiero es verlo en la
calle con tres niñas. Sí, ya está.
575
00:41:02,290 --> 00:41:06,050
Oye, ¿no era tu prima Nayara la que se
había sacado una plaza en el
576
00:41:06,050 --> 00:41:10,030
ayuntamiento? ¿Me puedo preguntar? Sí,
pregúntale. Pero no tiene nada que ver
577
00:41:10,030 --> 00:41:13,770
ayuntamiento con un instituto, ¿no?
Bueno, vamos, una oposición a una
578
00:41:13,770 --> 00:41:16,790
institución pública, más o menos era lo
mismo. Bueno, no, más o menos no, ¿no?
579
00:41:17,370 --> 00:41:20,900
Imagínate que si, no sé... adquiere su
puesto de médico, no es lo mismo que un
580
00:41:20,900 --> 00:41:22,340
puesto de profesor en un instituto.
581
00:41:24,480 --> 00:41:25,520
Bueno, de todas maneras, pregúntale.
582
00:41:26,120 --> 00:41:29,040
¿Sabes? Porque si le puede dar algún
consejo, orientar un poco, ¿no? Eso
583
00:41:29,040 --> 00:41:30,040
viene bien.
584
00:41:30,960 --> 00:41:31,960
Esto está fenomenal.
585
00:41:32,580 --> 00:41:36,440
Tres horas y media en la cocina. Eso ya
no lo hace nadie, ¿eh? Está buenísimo.
586
00:41:36,540 --> 00:41:38,440
De todas maneras, lo de los que era...
¿Qué es más? Eso.
587
00:41:39,180 --> 00:41:42,160
¿Sí? Bueno, los que era... No son, ¿no?
588
00:41:42,760 --> 00:41:43,760
Mira.
589
00:41:54,770 --> 00:41:55,770
¿Pero cómo?
590
00:41:59,590 --> 00:42:02,850
¿Te pones a rezar en cualquier momento
cuando sientes la necesidad de
591
00:42:02,850 --> 00:42:05,330
comunicarte, te pones a rezar?
592
00:42:06,290 --> 00:42:09,490
¿O hay momentos particulares en los que
siempre lo haces?
593
00:42:10,870 --> 00:42:14,470
Por las noches y cuando voy a misa.
594
00:42:16,110 --> 00:42:17,630
Y ahí le...
595
00:42:18,590 --> 00:42:23,550
¿Pides cosas o le preguntas o...? Sí.
596
00:42:23,830 --> 00:42:26,310
¿Pero cómo es? ¿Pero concretamente cómo
es?
597
00:42:29,770 --> 00:42:32,130
No, es que de verdad me interesa, ¿eh?
598
00:42:32,670 --> 00:42:35,350
¿Cómo es que hablas con él?
599
00:42:36,710 --> 00:42:38,390
Pues, no sé, hablando.
600
00:42:39,270 --> 00:42:41,950
¿Pero hablando en tu cabeza?
601
00:42:42,530 --> 00:42:43,530
Sí.
602
00:42:44,830 --> 00:42:45,830
¿Y él te contesta?
603
00:42:48,780 --> 00:42:49,780
A ver, sí.
604
00:42:52,060 --> 00:42:53,060
Qué bien.
605
00:42:55,120 --> 00:42:56,180
Qué bonito eso.
606
00:42:56,800 --> 00:42:58,440
A mí me gustaría hablar con él también.
607
00:42:58,960 --> 00:43:00,160
Bueno, inténtalo.
608
00:43:01,780 --> 00:43:02,780
¿Sí?
609
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
Bueno.
610
00:43:08,900 --> 00:43:09,900
Señor.
611
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
Señor.
612
00:43:26,480 --> 00:43:27,600
Soy un fracaso.
613
00:43:29,080 --> 00:43:30,540
Conmigo no funciona, me parece.
614
00:43:31,620 --> 00:43:33,400
Es porque tienes que hacerlo de corazón.
615
00:43:34,440 --> 00:43:35,440
¿Cómo de corazón?
616
00:43:35,780 --> 00:43:40,200
Pues eso de corazón. Tienes que sentir
lo que dices.
617
00:43:50,280 --> 00:43:51,780
Señor Todopoderoso.
618
00:43:54,160 --> 00:43:55,620
Yo quisiera pedirte una cosa.
619
00:43:57,920 --> 00:43:58,940
Es una sola cosa.
620
00:44:02,420 --> 00:44:03,680
Que no la llames a Inara.
621
00:44:05,440 --> 00:44:07,000
Que la dejes aquí, con nosotros.
622
00:44:08,820 --> 00:44:10,040
Que la queremos mucho aquí.
623
00:44:10,980 --> 00:44:12,060
La necesitamos.
624
00:44:14,580 --> 00:44:16,000
De verdad la necesitamos, ¿eh?
625
00:44:16,740 --> 00:44:17,740
Mira.
626
00:44:18,780 --> 00:44:19,980
Ella tiene dos hermanas.
627
00:44:20,820 --> 00:44:23,890
¿Sí? Tú las conoces, obvio. Tú conoces a
todos.
628
00:44:24,850 --> 00:44:26,370
Son dos futuras delincuentes.
629
00:44:28,210 --> 00:44:33,190
Dime tú, ¿quién va a cuidar de esas dos
locas si esta chica se mete monja?
630
00:44:35,870 --> 00:44:36,910
¿Y toda su abuela?
631
00:44:37,850 --> 00:44:39,550
¿Lila? ¿Qué hacemos con ella?
632
00:44:41,530 --> 00:44:44,310
Porque tú y yo sabemos perfectamente que
Ainar es su nieta favorita.
633
00:44:47,110 --> 00:44:48,430
Bueno, y Maite, ¿no?
634
00:44:48,990 --> 00:44:50,050
La tía Maite.
635
00:44:51,399 --> 00:44:54,080
Tal vez tú no la recuerdas porque hace
mucho no estás en contacto con ella,
636
00:44:54,120 --> 00:44:59,260
pero... Maite se va a trastornar si
pierde esta, ¿eh?
637
00:45:00,040 --> 00:45:01,880
Y lo mismo se te pone que amar iglesias,
¿eh?
638
00:45:03,720 --> 00:45:07,040
Y te digo, señor, entre nosotros te
digo, eso no te va a convenir.
639
00:45:07,580 --> 00:45:10,060
Para nada, porque es una persona muy,
muy tenaz.
640
00:45:10,960 --> 00:45:11,960
Muy.
641
00:45:14,000 --> 00:45:16,420
Bueno, puede ser, perdón, no lo planeé.
Salió de esa manera.
642
00:45:16,640 --> 00:45:17,640
Salió de esa manera.
643
00:45:17,740 --> 00:45:21,460
Un minuto al piano, ¿sí? Pero es que no
te parece suficientemente grave, no te
644
00:45:21,460 --> 00:45:22,419
parece serio.
645
00:45:22,420 --> 00:45:26,460
Maite, yo intenté hacer lo que me
pediste. Hablar con ella, arroparla.
646
00:45:27,000 --> 00:45:29,500
Puede ser que no haya sido el tono,
puede ser. Lo siento.
647
00:45:29,800 --> 00:45:30,800
No era el tono.
648
00:45:32,760 --> 00:45:34,540
Igual no sé qué te imaginabas que iba a
pasar.
649
00:45:34,800 --> 00:45:37,000
Pues me imaginaba que te lo tomarías en
serio, mínimo.
650
00:45:37,260 --> 00:45:39,080
Por favor, Ainara, cree en Dios.
651
00:45:39,840 --> 00:45:43,040
¡Cree! De la misma manera que vos crees
en el cambio climático.
652
00:45:43,520 --> 00:45:46,620
Ella cree en Dios. Pero que ella crea en
lo que le dé la gana, pero vaya a la
653
00:45:46,620 --> 00:45:48,580
universidad, ¿no? Bueno, ya va a ir, ya
va a ir.
654
00:45:49,100 --> 00:45:50,200
Es una chica estúpida.
655
00:45:50,480 --> 00:45:54,720
Pero ahora mismo es una fanática
religiosa. Yo no sé qué se puede hacer
656
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
Viene con hijo, vamos.
657
00:45:56,240 --> 00:45:58,620
Madre mía, otro como mi hermano. Muy
bien, genial.
658
00:45:58,880 --> 00:46:01,740
No, no, no, como tu hermano no. No me
eches la misma mierda que tu hermano. No
659
00:46:01,740 --> 00:46:02,740
le insistimos.
660
00:46:03,280 --> 00:46:05,600
Le hacemos la maleta y se la ponemos ahí
dentro.
661
00:46:05,800 --> 00:46:08,240
Que se encierre con esa pandilla de
locas y que se llevan la banda en el
662
00:46:08,240 --> 00:46:09,240
cerebro. Hacemos esto.
663
00:46:10,440 --> 00:46:14,000
Pero vos no ves que atacándola así
solamente vas a conseguir alejarla más
664
00:46:14,000 --> 00:46:15,660
que ya está. ¿De verdad no lo ves?
665
00:46:16,060 --> 00:46:18,220
¿Pero qué atacándola? Le tenés que dar
un poco de aire.
666
00:46:20,440 --> 00:46:21,440
Dejarla respirar.
667
00:46:25,100 --> 00:46:26,980
Pablo, ¿estás hablando de Ainara o estás
hablando de ti?
668
00:46:32,060 --> 00:46:33,060
Yo estoy acá.
669
00:46:34,100 --> 00:46:35,120
Vos sos la que va y viene.
670
00:46:35,920 --> 00:46:36,920
Yo estoy.
671
00:46:38,720 --> 00:46:39,720
Yo siempre estoy.
672
00:46:41,390 --> 00:46:42,390
Muy bien.
673
00:46:43,210 --> 00:46:44,210
Nadie te obliga.
674
00:46:46,970 --> 00:46:47,970
Genial.
675
00:46:48,050 --> 00:46:51,130
Pues entonces que la próxima vaya otro a
casa de tu madre o a enterarse del
676
00:46:51,130 --> 00:46:52,470
pelotudo de tu hermano.
677
00:46:52,910 --> 00:46:56,350
Pablo, hoy era importante para Inara. No
sé si es que todavía no lo entiendes.
678
00:46:59,410 --> 00:47:01,050
¿Por qué les contaste lo de la
oposición?
679
00:47:03,570 --> 00:47:04,570
¿No?
680
00:47:07,670 --> 00:47:10,290
No, de verdad. ¿Por qué les contaste lo
de la oposición? La única cosa que te
681
00:47:10,290 --> 00:47:13,410
pedí que no contaras, que por favor no
dijeras nada. Te preguntaron. ¿Qué
682
00:47:13,410 --> 00:47:16,590
quieres que diga? No sé, no sé. Siempre
no sé que parezco tonta.
683
00:47:17,390 --> 00:47:18,390
No, tonta no.
684
00:47:20,450 --> 00:47:21,950
Si algo que vos no pareces es tonta.
685
00:47:22,390 --> 00:47:23,650
Ni un pelo de tonta tenés.
686
00:47:25,850 --> 00:47:28,670
¿Estás lista que consigues que me sienta
una porquería sin siquiera abrir la
687
00:47:28,670 --> 00:47:29,670
boca?
688
00:47:36,990 --> 00:47:37,990
Yo no hago eso.
689
00:47:38,690 --> 00:47:39,649
Sí que lo haces.
690
00:47:39,650 --> 00:47:40,990
Yo no hago eso, Pablo. Sí lo haces.
691
00:47:41,570 --> 00:47:42,770
Todo el tiempo lo haces, Maite.
692
00:47:44,530 --> 00:47:45,990
Lo haces porque es lo que piensas de mí.
693
00:47:47,030 --> 00:47:48,430
Eso es lo que yo pienso de ti.
694
00:47:54,430 --> 00:47:56,090
Lo que yo pienso de ti mejor me lo
caigo.
695
00:48:06,470 --> 00:48:07,890
¿Qué es lo que te casas, Maite?
696
00:48:11,660 --> 00:48:12,920
¿Qué es lo que te callas?
697
00:48:14,260 --> 00:48:15,260
¿Qué es?
698
00:48:20,140 --> 00:48:21,520
¿Qué es? ¿Te querés separar?
699
00:48:22,320 --> 00:48:23,320
¿Eso es lo que querés?
700
00:48:27,940 --> 00:48:28,940
Pues igual sí.
701
00:48:32,380 --> 00:48:33,380
Me parece bien.
702
00:48:37,120 --> 00:48:38,220
Me parece muy bien.
703
00:48:40,400 --> 00:48:41,400
Decidite entonces.
704
00:48:41,920 --> 00:48:43,340
Pero no me amenaces más con hacerlo.
705
00:48:52,040 --> 00:48:53,280
Botellas y tal por aquí, por si.
706
00:48:54,920 --> 00:48:57,180
Esto lo dejamos por aquí.
707
00:48:57,720 --> 00:48:59,600
¿Qué? Sí, déjalo por ahí, en la mesa.
708
00:49:02,280 --> 00:49:03,840
Vaya casita, moja. ¿Has visto?
709
00:49:06,700 --> 00:49:07,800
Eh, Itadkun.
710
00:49:08,270 --> 00:49:10,170
Yo en el suelo no duermo, ¿eh? Yo solo
veo una cama.
711
00:49:11,110 --> 00:49:13,990
A ver, una cama ahí y luego ponemos
colchones y tal en el salón.
712
00:49:14,450 --> 00:49:15,650
Pero eso luego organizamos.
713
00:49:15,910 --> 00:49:17,230
Vale. Tengo otra.
714
00:49:17,630 --> 00:49:18,630
Muy buena, además.
715
00:49:18,730 --> 00:49:24,650
Yo nunca me echo cuatro pajas o más en
un día.
716
00:49:25,950 --> 00:49:30,830
¡Qué puto asco! ¡Qué puto asco! Una vez.
717
00:49:41,759 --> 00:49:48,500
Yo nunca le he chupado... Yo nunca le he
718
00:49:48,500 --> 00:49:49,500
chupado los pies a alguien.
719
00:49:50,820 --> 00:49:53,560
¿Cómo que ya? Me esperaba otra cosa.
720
00:49:57,569 --> 00:49:58,590
Pede por beber, ya.
721
00:49:58,850 --> 00:50:01,210
Pero yo... Venga, voy yo.
722
00:50:01,430 --> 00:50:02,249
Venga, va el siguiente.
723
00:50:02,250 --> 00:50:03,750
A ver.
724
00:50:04,910 --> 00:50:08,070
Yo nunca me he liado con alguien aquí.
725
00:50:08,610 --> 00:50:09,610
Ahí va.
726
00:50:14,430 --> 00:50:16,030
A ver, vosotros los bebéis, ¿no?
727
00:50:17,230 --> 00:50:19,330
Obviamente. Pa' Aynara, tía.
728
00:50:19,810 --> 00:50:21,930
Pero no va a haber solo tampoco. Aynara.
Venga, Aynara.
729
00:50:22,870 --> 00:50:25,710
Ah, vale, vale. Tenía consigo mismo,
sabes, solo él.
730
00:50:26,709 --> 00:50:28,030
Va, me toca, me toca, me toca.
731
00:50:28,790 --> 00:50:33,710
Ah, yo nunca, nunca he tenido un sueño,
he tenido un sueño caliente con alguna
732
00:50:33,710 --> 00:50:34,710
profesora. Hombre.
733
00:50:35,410 --> 00:50:38,230
Bueno, y con el profesor también, ¿vale?
Ahí el padre Chema.
734
00:50:38,650 --> 00:50:41,690
¿Qué te pasa con el padre Chema? ¿Qué te
pasa a ti con él? Joder, Javi, que le
735
00:50:41,690 --> 00:50:45,050
pones esos ojitos. ¿Quién es este? El
sacerdote catequésico. Tienes que ver,
736
00:50:45,050 --> 00:50:46,050
no pasa nada. De verdad.
737
00:50:46,410 --> 00:50:51,190
El padre Chema, tú. Va, va, va.
738
00:50:56,840 --> 00:51:01,960
Pues yo nunca he querido hacerme monja.
739
00:51:03,460 --> 00:51:04,359
¿Monja qué?
740
00:51:04,360 --> 00:51:07,740
En plan monja, monja de convento. De
convento, de clausura, yo qué sé.
741
00:51:08,140 --> 00:51:09,460
El Papa Gregorio.
742
00:51:11,760 --> 00:51:13,780
Y que bautiza al niño.
743
00:51:15,260 --> 00:51:16,400
Yo a los cinco años.
744
00:51:17,220 --> 00:51:18,220
¿Qué dices?
745
00:51:18,720 --> 00:51:20,580
Por la cara. Con cinco años.
746
00:51:20,780 --> 00:51:23,620
Tú, porque en el colegio nos hablaban de
Dios y pues dije, pues me caso con él.
747
00:51:24,240 --> 00:51:31,020
A mí me hablaban de la madre tierra y no
me... Era mi sueño.
748
00:51:31,180 --> 00:51:33,100
Bueno, ya está, dejadme, ¿no? No pasa
nada.
749
00:51:33,420 --> 00:51:34,740
La hermanita Itascun, ¿eh?
750
00:51:35,320 --> 00:51:36,320
Que Dios te bendiga.
751
00:51:37,620 --> 00:51:39,300
Gracias. Va, a ver.
752
00:51:41,140 --> 00:51:44,280
Yo nunca he visto a mis taitas follando.
753
00:51:56,859 --> 00:51:57,859
No sé.
754
00:51:59,560 --> 00:52:01,380
Bueno, pues vamos dentro, que hace un
frío que te cagas aquí.
755
00:52:01,660 --> 00:52:02,660
Bueno, pues vete.
756
00:52:04,940 --> 00:52:05,940
Nada, me quedo.
757
00:52:10,940 --> 00:52:11,940
Pero no me hables, ¿eh?
758
00:52:13,560 --> 00:52:16,900
De verdad que no me hables. Y si tienes
algo que decirme, pues me lo dices
759
00:52:16,900 --> 00:52:17,900
luego.
760
00:52:19,020 --> 00:52:20,500
Vale. Ya me estás hablando.
761
00:52:21,360 --> 00:52:23,260
No te he dicho que vale. No, y sigues
hablándome.
762
00:52:24,740 --> 00:52:26,100
Y eres tú la que me está hablando a mí,
¿eh?
763
00:52:26,919 --> 00:52:29,020
Perdona, pero no. Sí, sí, sí. Has venido
tú.
764
00:52:38,100 --> 00:52:39,340
Te vamos a congelar aquí, ¿eh?
765
00:52:39,860 --> 00:52:41,600
No, te vas a congelar tú. Yo estoy súper
bien.
766
00:52:44,380 --> 00:52:49,320
Bueno, yo sí me voy a congelar, pero...
Pero bueno, ya que nos vamos a congelar,
767
00:52:49,320 --> 00:52:52,480
pues... Mejor congelarse acompañados,
¿no?
768
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
Se ha expirado.
769
00:52:59,640 --> 00:53:00,640
Espera, que no me sigas.
770
00:53:00,680 --> 00:53:01,680
No te estoy siguiendo.
771
00:54:08,260 --> 00:54:09,840
¿Entonces dormíais todos juntos?
772
00:54:10,640 --> 00:54:11,720
¿En la misma cama?
773
00:54:12,920 --> 00:54:14,200
Bueno, en el suelo.
774
00:54:14,700 --> 00:54:16,520
Pero compartíamos el colchón.
775
00:54:17,520 --> 00:54:19,620
¿Y él se acercó a ti?
776
00:54:21,480 --> 00:54:23,340
Sí, pero porque estaba dormido.
777
00:54:23,580 --> 00:54:25,100
¿Cómo sabes que estaba dormido?
778
00:54:25,380 --> 00:54:26,380
¿Porque roncaba?
779
00:54:27,640 --> 00:54:30,120
No, hombre. Porque tenía los ojos
cerrados.
780
00:54:33,000 --> 00:54:34,380
¿Y os habéis visto a solas?
781
00:54:35,420 --> 00:54:36,420
Para ensayar.
782
00:54:37,850 --> 00:54:44,850
Cuando estás a solas con Miquel, ¿crees
que te puedes ver obligada
783
00:54:44,850 --> 00:54:45,890
a hacer algo que no te apetece?
784
00:54:49,270 --> 00:54:52,370
Yo soy adolescente, yo sé que los chicos
a veces tienen una voluntad
785
00:54:52,370 --> 00:54:53,890
arrolladora.
786
00:54:57,090 --> 00:54:58,790
No, pero él no hace eso.
787
00:55:01,570 --> 00:55:06,130
¿Y cuando se te plantea la posibilidad
de dormir con Miquel, qué es lo primero
788
00:55:06,130 --> 00:55:07,130
que piensas?
789
00:55:10,960 --> 00:55:12,360
Pues no sé, no quería.
790
00:55:13,640 --> 00:55:18,560
Pero quizás fue un inciso y al final
dije que sí.
791
00:55:19,300 --> 00:55:21,640
Pero aún así tú decidiste dormir con él.
792
00:55:23,140 --> 00:55:24,500
Porque podrías haber dicho que no.
793
00:55:27,200 --> 00:55:34,080
¿Y si el
794
00:55:34,080 --> 00:55:35,380
señor te está hablando a través de
Miquel?
795
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
¿Cómo?
796
00:55:42,840 --> 00:55:44,000
Tú eres inteligente.
797
00:55:45,500 --> 00:55:46,500
Adentro sabe.
798
00:55:48,920 --> 00:55:54,820
A veces uno quiere saber lo que pasa
cuando está ahí,
799
00:55:54,980 --> 00:55:56,660
cerca de otro.
800
00:55:57,140 --> 00:56:00,380
Tienes que escuchar cómo te sientes. Y
esto te va a ayudar a diferenciar lo que
801
00:56:00,380 --> 00:56:02,240
es el amor de un apetito.
802
00:56:05,160 --> 00:56:07,980
Mi amor por Jesús es puro.
803
00:56:08,940 --> 00:56:09,940
Es incondicional.
804
00:56:12,260 --> 00:56:13,340
Y es para siempre.
805
00:56:17,900 --> 00:56:20,220
Es que no hay palabras para expresar
este amor.
806
00:56:27,380 --> 00:56:28,700
¿Cómo es el amor por Jesús?
807
00:56:44,270 --> 00:56:45,650
Puedes girar un poquito más rápido.
808
00:56:46,430 --> 00:56:47,430
¿Te atreves?
809
00:56:48,830 --> 00:56:49,830
Gira.
810
00:56:52,170 --> 00:56:53,630
Gira. Venga, una más.
811
00:56:55,810 --> 00:56:57,650
Y una más, una última.
812
00:56:59,990 --> 00:57:01,970
Y... ¡Stop!
813
00:57:02,550 --> 00:57:04,570
Venga, le damos indicaciones.
814
00:57:06,050 --> 00:57:08,210
Gira hacia tu izquierda.
815
00:57:20,650 --> 00:57:27,170
A la derecha. A la derecha. A la
derecha. A la derecha.
816
00:57:46,790 --> 00:57:49,690
La confianza implica valentía, ¿verdad?
817
00:57:50,690 --> 00:57:53,750
Pero podemos tener la valentía de
confiar en Dios.
818
00:57:54,730 --> 00:57:57,110
Imaginaros a un bebé en los brazos de
sus padres. Tiene que tener Dios.
819
00:58:09,290 --> 00:58:10,290
Desaprendamos el miedo.
820
00:59:22,250 --> 00:59:23,250
es verdad.
821
01:00:09,770 --> 01:00:10,770
¿Qué pasa?
822
01:01:29,110 --> 01:01:30,470
Eide. ¿Dónde está tu hermana?
823
01:01:30,770 --> 01:01:32,370
Eide. Joder, Eide.
824
01:01:37,950 --> 01:01:39,170
Gracias. De nada.
825
01:01:40,730 --> 01:01:42,110
Qué rica está esta merluza.
826
01:01:43,270 --> 01:01:44,350
Está buena, sí.
827
01:01:47,570 --> 01:01:49,190
Se te da muy bien la cocina, ¿eh?
828
01:01:50,150 --> 01:01:52,530
Está buenísima. Es que tengo mucha
práctica.
829
01:01:57,130 --> 01:02:00,970
Ah, y gracias por los pasteles, ¿eh? No
teníais que haberos molestado. Bueno, ha
830
01:02:00,970 --> 01:02:01,729
sido este.
831
01:02:01,730 --> 01:02:02,930
Tiene siempre buenas ideas.
832
01:02:10,850 --> 01:02:11,850
¿Me vas a hacer pan?
833
01:02:15,610 --> 01:02:16,610
Ainara.
834
01:02:24,070 --> 01:02:25,070
Era real.
835
01:02:25,470 --> 01:02:26,470
¿Estás gorda o qué?
836
01:02:26,730 --> 01:02:28,550
Déjalo, de verdad, da igual.
837
01:02:29,570 --> 01:02:30,570
¿Pasa algo?
838
01:02:34,010 --> 01:02:35,010
No.
839
01:02:35,870 --> 01:02:37,590
¿Seguro? Seguro.
840
01:02:37,910 --> 01:02:39,010
Sí, sí, ¿qué pasa?
841
01:02:39,730 --> 01:02:43,890
Pues que Ainara se ha besado con un
chico y tiene novio.
842
01:02:44,210 --> 01:02:48,930
Ainara tiene novio, Ainara tiene novio.
Nerea. ¿Ah, sí?
843
01:02:49,310 --> 01:02:52,070
Eh, Nerea, suficiente, se acabó.
844
01:02:54,310 --> 01:02:57,120
Nerea. A ver, Iñaki, que no es nada
malo.
845
01:02:58,420 --> 01:02:59,420
Es que no fue así.
846
01:02:59,600 --> 01:03:00,600
¿Ah, no?
847
01:03:01,040 --> 01:03:02,200
¿Se lo ha inventado Esquíbaliz o qué?
848
01:03:03,020 --> 01:03:04,740
A ver, yo realmente no vi nada.
849
01:03:05,920 --> 01:03:06,920
Eider fue quien las vio.
850
01:03:07,460 --> 01:03:08,460
¿Estaban en casa o qué?
851
01:03:09,500 --> 01:03:10,500
Sí.
852
01:03:12,820 --> 01:03:13,820
¿Y cómo fue, pues?
853
01:03:14,300 --> 01:03:15,400
A ver, todo fue muy rápido.
854
01:03:15,900 --> 01:03:18,200
Les encontramos y él se cortaba muy
cortado y se fue.
855
01:03:21,600 --> 01:03:22,820
¿Y le has vuelto a ver, cariño?
856
01:03:23,360 --> 01:03:25,180
No. ¿Por qué no? Bueno, ya está.
857
01:03:26,020 --> 01:03:29,540
Bueno, a ver, Iñaki, como que tú no has
tenido 17 años... No sabes de lo que
858
01:03:29,540 --> 01:03:30,840
estás hablando, my dear. Igual sí.
859
01:03:31,480 --> 01:03:32,500
¿Estamos hablando de sexo?
860
01:03:33,320 --> 01:03:35,140
Un poco de naturalidad, ¿no? Por favor.
861
01:03:35,820 --> 01:03:36,820
Uno es mi hijo.
862
01:03:38,080 --> 01:03:40,120
Yo mi primer novio lo tuve a los 17, ¿te
acuerdas, ama?
863
01:03:40,900 --> 01:03:42,140
Perfectamente. Es que no es mi novio.
864
01:03:42,660 --> 01:03:44,140
No, es tu amigo.
865
01:03:44,760 --> 01:03:48,760
Ahora son así, amigos, amigas, no tiene
importancia. Bueno, pues muy bien. Pues
866
01:03:48,760 --> 01:03:49,760
ya nos dirás qué es lo que es.
867
01:03:50,660 --> 01:03:52,000
Pues no es lo que tú te piensas, Zaita.
868
01:03:52,430 --> 01:03:53,590
¿Y qué es lo que yo me pienso, Inara?
869
01:03:54,190 --> 01:03:55,530
¿Qué se supone que tengo que pensar?
870
01:03:55,990 --> 01:03:58,710
Un día te levantas diciendo que quieres
ser monja y el día siguiente te metes en
871
01:03:58,710 --> 01:04:01,310
la cama con el primero que pasas. ¿Qué
se supone que tengo que pensar, Inara?
872
01:04:06,330 --> 01:04:07,690
Espero que al menos usáis protección.
873
01:04:09,010 --> 01:04:10,650
¿La usasteis? Iñaki, por favor.
874
01:04:10,930 --> 01:04:11,930
¿Tú no querías naturalidad?
875
01:04:15,930 --> 01:04:16,930
¡Contesta!
876
01:04:19,870 --> 01:04:20,870
Pues mira, no lo sé.
877
01:04:23,569 --> 01:04:24,610
¿Qué te estás quedando conmigo?
878
01:04:25,630 --> 01:04:26,630
¿Te estás riendo de mí?
879
01:04:27,310 --> 01:04:28,990
¿Y de tus carillas mojas también te
estás riendo?
880
01:04:30,370 --> 01:04:32,270
No. ¿Y lo de la experiencia, que es otra
broma también?
881
01:04:33,650 --> 01:04:34,650
Muy bien.
882
01:04:35,870 --> 01:04:36,870
Muy bien.
883
01:04:37,770 --> 01:04:39,270
Vas a hacer la experiencia y lo que haga
falta.
884
01:04:40,150 --> 01:04:43,070
Lo que haga falta. Pero quiero el mismo
respeto para mi casa, para Estíbales y
885
01:04:43,070 --> 01:04:43,788
para mí.
886
01:04:43,790 --> 01:04:44,790
¿Te queda claro?
887
01:04:52,820 --> 01:04:53,940
El mundo no gira en torno a ti.
888
01:05:11,900 --> 01:05:13,060
A la derecha.
889
01:05:14,200 --> 01:05:15,200
Arriba.
890
01:05:23,870 --> 01:05:26,710
Te habrás sentado mal, pero es bueno lo
que le ha pasado con la chica.
891
01:05:28,310 --> 01:05:29,310
Sí, tú lo dices.
892
01:05:29,410 --> 01:05:31,950
Pero claro, si tú le hablas así de
fuerte, lógicamente no se va a volver a
893
01:05:31,950 --> 01:05:33,570
atrever a verla. Y te follando en mi
casa.
894
01:05:34,130 --> 01:05:37,550
Diciendo que quieres ser monja y
llamando mentirosa a Estibaliz. ¿Tú cómo
895
01:05:37,550 --> 01:05:40,190
quieres que le hable? Se siente fatal,
Iñaki. No hace falta que le aprietes.
896
01:05:40,650 --> 01:05:42,250
Bueno, tú sigue prestando la atención.
897
01:05:42,530 --> 01:05:44,090
Igual es este el problema, ¿eh?
Demasiada atención.
898
01:05:55,050 --> 01:05:56,330
¿Y si hablamos con la madre priora?
899
01:05:56,550 --> 01:05:57,810
Sí, con el papa también.
900
01:05:58,330 --> 01:06:00,070
Esa mujer decide si Ainara entra o no.
901
01:06:00,430 --> 01:06:04,190
Si le explicamos lo que estamos viendo,
qué pasa, pues... Igual lo ve ella
902
01:06:04,190 --> 01:06:05,190
también, ¿no?
903
01:06:09,270 --> 01:06:10,270
¿Y qué está pasando, Maite?
904
01:06:11,490 --> 01:06:12,490
¿Qué es lo que está pasando?
905
01:06:12,630 --> 01:06:15,050
¿Qué? Pues que Ainara no está preparada
para esa vida.
906
01:06:16,450 --> 01:06:17,450
¿Iñaki?
907
01:06:19,170 --> 01:06:21,990
Porque si existe un proceso de
discernimiento es porque no todas acaban
908
01:06:21,990 --> 01:06:25,310
monjas. Tú lo que quieres es ir allí y
contarle a la priora que Ainara tiene
909
01:06:25,310 --> 01:06:26,310
líos con chicos.
910
01:06:28,210 --> 01:06:29,210
Pues lo que haga falta.
911
01:06:35,070 --> 01:06:38,710
Lo que está claro, Iñaki, es que si esa
señora le dice que se tome todo esto con
912
01:06:38,710 --> 01:06:39,770
calma, ella lo hará.
913
01:06:42,190 --> 01:06:43,190
¿Y por qué iba a hacer eso?
914
01:07:19,950 --> 01:07:21,150
Yo solo quiero que Inara esté bien.
915
01:07:23,330 --> 01:07:24,330
Que sea feliz.
916
01:07:26,970 --> 01:07:28,050
Bueno, lo dejo ahí.
917
01:07:28,410 --> 01:07:29,410
Vale.
918
01:07:38,850 --> 01:07:40,690
Nena. ¿Cómo estás?
919
01:07:41,110 --> 01:07:42,650
Tu padre es un bruto.
920
01:07:43,030 --> 01:07:44,470
No te preocupes, que estoy bien.
921
01:07:45,430 --> 01:07:47,970
Seguro. Eres una chica bien fuerte.
922
01:07:52,680 --> 01:07:54,340
Eso no es lo que me preocupa.
923
01:07:58,340 --> 01:08:01,020
Si te vas, te voy a echar tanto de
menos.
924
01:08:02,380 --> 01:08:03,380
Lina.
925
01:08:21,260 --> 01:08:22,460
¿Cómo se llamaba la madre prior?
926
01:08:23,260 --> 01:08:25,540
Isabel. La madre Isabel.
927
01:08:36,040 --> 01:08:37,040
¿Papá?
928
01:08:46,140 --> 01:08:47,140
¿Papá?
929
01:08:52,840 --> 01:08:54,399
Bienvenidos a la casa.
930
01:08:56,040 --> 01:08:57,040
Hola.
931
01:08:57,660 --> 01:08:59,120
Ay, Mara, ¿qué tal estás?
932
01:08:59,880 --> 01:09:01,080
Qué alegría.
933
01:09:44,750 --> 01:09:45,589
Buenos días.
934
01:09:45,590 --> 01:09:46,488
Buenos días.
935
01:09:46,490 --> 01:09:47,490
Bienvenidos.
936
01:09:47,729 --> 01:09:51,890
Yo soy la madre Isabel. Venga, su día
está. Yo soy el padre, Iñaki.
937
01:09:54,570 --> 01:09:55,710
A Inara, ¿qué tal el viaje?
938
01:09:56,010 --> 01:09:57,010
Bien, muy bien.
939
01:09:57,350 --> 01:09:58,350
Qué bien.
940
01:10:00,290 --> 01:10:01,290
Madre.
941
01:10:01,410 --> 01:10:02,890
Sí, alas, pasa, pasa.
942
01:10:03,370 --> 01:10:05,730
Acompaña a Inara a su habitación y le
explicas. Bueno.
943
01:10:06,350 --> 01:10:07,690
Que vaya bien, ¿vale?
944
01:10:10,670 --> 01:10:11,890
Nos vemos la semana que viene.
945
01:10:31,370 --> 01:10:35,170
Yo. Isabel, no sé si recuerda que le
escribimos para hablar con usted, si era
946
01:10:35,170 --> 01:10:36,890
posible. Sí, sí, claro que me acuerdo.
947
01:10:42,760 --> 01:10:44,500
Perdonad, tengo que contestar. Sí,
claro.
948
01:10:44,740 --> 01:10:46,180
Atiéndales tú, ¿vale? ¿Sí?
949
01:10:47,120 --> 01:10:48,120
¿Sí?
950
01:10:53,760 --> 01:10:54,760
Déjeme que ella lo cojo yo.
951
01:10:55,820 --> 01:10:56,820
¿Hablaremos aquí?
952
01:10:57,180 --> 01:11:00,880
Sí, antes nos poníamos detrás de las
casas para las visitas, pero la madre de
953
01:11:00,880 --> 01:11:02,660
Isabel decidió que es mejor así.
954
01:11:03,380 --> 01:11:04,540
Cogedla, por favor.
955
01:11:07,880 --> 01:11:08,880
Soy de Bilbao.
956
01:11:09,240 --> 01:11:12,280
Sí, de Bilbao, de toda la vida. Bueno,
nuestra madre es gallega.
957
01:11:12,600 --> 01:11:13,700
Pero llevan mil años aquí.
958
01:11:14,240 --> 01:11:16,020
Ya, ¿y a qué os dedicáis?
959
01:11:16,620 --> 01:11:18,080
Pues tengo un restaurante.
960
01:11:19,180 --> 01:11:22,320
¿Tú también trabajas en el restaurante?
No, no, no, yo soy gestora cultural.
961
01:11:23,600 --> 01:11:24,600
¿Y qué es eso?
962
01:11:25,520 --> 01:11:27,740
Organizo eventos culturales. Ah, mira.
963
01:11:28,500 --> 01:11:29,540
No lo conocía.
964
01:11:31,000 --> 01:11:33,220
Yo, cuando no sé algo, pregunto.
965
01:11:33,760 --> 01:11:34,760
Claro, yo hago lo mismo.
966
01:11:36,980 --> 01:11:38,640
¿Y usted lleva mucho tiempo en la orden?
967
01:11:40,870 --> 01:11:42,730
Entré con 19 años y tengo 85.
968
01:11:43,210 --> 01:11:44,770
Toda una vida dedicada al Señor.
969
01:11:45,870 --> 01:11:46,870
Ahora vengo.
970
01:12:00,430 --> 01:12:01,910
Te dejo esto para el frío, ¿vale?
971
01:12:02,350 --> 01:12:03,350
Vale.
972
01:12:08,390 --> 01:12:10,750
Y ahora cuando suenen las campanas
bajamos a la capilla.
973
01:12:11,490 --> 01:12:12,490
Vale.
974
01:12:13,910 --> 01:12:14,910
Gracias.
975
01:12:42,980 --> 01:12:46,960
Algunas hermanas se encargan de la
repostería, otras de la cocina. Ricas.
976
01:12:47,540 --> 01:12:50,480
La hermana Encarnación hace artesanía
que luego vendemos en la tienda.
977
01:12:51,000 --> 01:12:52,680
Sí, tenemos un horno de cerámica.
978
01:12:53,280 --> 01:12:54,280
Sí.
979
01:12:56,060 --> 01:12:57,060
Hora et labora.
980
01:12:58,180 --> 01:12:59,360
Hora et labora, eso es.
981
01:13:00,880 --> 01:13:02,760
Nosotros también estudiamos en el
corazón de María.
982
01:13:03,000 --> 01:13:04,120
Sí. Sí.
983
01:13:05,220 --> 01:13:06,440
A Inara nos lo contó.
984
01:13:08,100 --> 01:13:11,140
Le gusta mucho hablar con vosotras. ¿Y a
vosotras con ella? Sí.
985
01:13:14,450 --> 01:13:15,990
Con el móvil más fácil también, ¿no?
986
01:13:17,130 --> 01:13:19,050
Sí, el móvil no me hace mucha gracia, la
verdad.
987
01:13:19,810 --> 01:13:22,150
Pero es más barato para hablar con
Guinea y con Perú.
988
01:13:22,590 --> 01:13:24,450
Algunas hermanas tienen la familia muy
lejos.
989
01:13:24,670 --> 01:13:25,670
¿Y el voto de silencio?
990
01:13:26,970 --> 01:13:30,810
Nuestros votos son de obediencia,
pobreza, castidad y clausura.
991
01:13:31,650 --> 01:13:35,110
Lo que pasa es que el silencio es una
necesidad de la vida contemplativa.
992
01:13:35,670 --> 01:13:38,630
Cuando te hablan por dentro necesitas
silencio.
993
01:13:39,550 --> 01:13:40,550
Necesitas escuchar.
994
01:13:41,640 --> 01:13:42,960
Por eso el móvil lo tengo yo.
995
01:13:43,260 --> 01:13:45,520
Si no, las hermanas estarían todo el día
hablando.
996
01:13:47,020 --> 01:13:48,920
Les encanta hablar con la familia.
997
01:13:49,200 --> 01:13:51,420
Sí. No vendrán mucho de visita, ¿no?
998
01:13:52,080 --> 01:13:53,700
A la distancia tampoco ayudará.
999
01:13:53,940 --> 01:13:59,040
Pero si tienen la familia en Guinea. Y
ellas, entiendo que tampoco podrán salir
1000
01:13:59,040 --> 01:14:00,040
a verles.
1001
01:14:00,280 --> 01:14:04,160
Bueno, si por ejemplo una hermana tiene
un familiar enfermo, puede salir a
1002
01:14:04,160 --> 01:14:05,160
cuidarle.
1003
01:14:16,460 --> 01:14:19,560
Que a veces haya hermanas que decían
marcharse.
1004
01:14:21,240 --> 01:14:22,240
¿Alguna vez?
1005
01:14:23,640 --> 01:14:24,640
Sí.
1006
01:14:25,420 --> 01:14:26,680
Es que no es una cárcel.
1007
01:14:27,200 --> 01:14:30,740
Se elige estar aquí. Y de igual manera
se puede elegir salir.
1008
01:14:31,080 --> 01:14:32,520
Claro. Qué
1009
01:14:32,520 --> 01:14:40,420
buena
1010
01:14:40,420 --> 01:14:41,420
chica soy, Nara.
1011
01:14:41,860 --> 01:14:42,860
Lo es.
1012
01:14:42,920 --> 01:14:43,920
Sí.
1013
01:14:45,160 --> 01:14:48,160
Es muy buena chica, pero también es
cierto que ahora está en plena
1014
01:14:48,160 --> 01:14:49,160
y se nota, ¿no?
1015
01:14:49,520 --> 01:14:54,060
Que cuando eres tan joven también está
todo muy vivo por dentro, ¿no? Un día
1016
01:14:54,060 --> 01:14:56,520
sientes una cosa, pero un día sientes
otra, ¿no?
1017
01:15:04,300 --> 01:15:09,180
Isabel, nosotros... Nosotros respetamos
mucho el sentimiento religioso de
1018
01:15:09,180 --> 01:15:10,180
Ainara.
1019
01:15:10,780 --> 01:15:13,740
Pero bueno, también es verdad que nos
gustaría que estudiara una carrera y...
1020
01:15:14,000 --> 01:15:15,540
Sabemos que lo que usted le diga... De
tú.
1021
01:15:15,760 --> 01:15:16,760
Trátame de tú.
1022
01:15:17,160 --> 01:15:20,880
Perdona, bueno, pues sabemos que lo que
tú le digas es muy importante para ella.
1023
01:15:22,340 --> 01:15:23,340
Sí.
1024
01:15:24,140 --> 01:15:27,060
Sí, aquí hay hermanas que estudian una
carrera. ¿Ah, sí?
1025
01:15:27,400 --> 01:15:30,000
La hermana Alasne, por ejemplo, está
estudiando teología.
1026
01:15:30,380 --> 01:15:31,380
Bueno, bien.
1027
01:15:32,280 --> 01:15:39,160
No, pero claro... O sea, nosotros no nos
referimos al aspecto
1028
01:15:39,160 --> 01:15:40,160
académico.
1029
01:15:40,929 --> 01:15:45,410
A nosotros lo que nos gustaría es que
Ainara estudiase en la universidad para
1030
01:15:45,410 --> 01:15:50,310
que tuviese una experiencia del mundo
exterior, una experiencia más completa,
1031
01:15:50,370 --> 01:15:51,370
más allá del colegio.
1032
01:15:54,330 --> 01:16:00,330
Nosotros, Isabel, estamos seguros de que
si tú le aconsejas que ella viva un
1033
01:16:00,330 --> 01:16:06,950
poco más, que espere a tomar las
decisiones importantes, nosotros sabemos
1034
01:16:06,950 --> 01:16:08,050
a ti te va a escuchar.
1035
01:16:09,800 --> 01:16:14,820
Y aquí podría venir de visita cuando
quisiera, pero estudiando en la
1036
01:16:14,820 --> 01:16:15,820
universidad.
1037
01:16:18,960 --> 01:16:20,280
¿Eres creyente, Maite?
1038
01:16:22,280 --> 01:16:23,280
No.
1039
01:16:24,000 --> 01:16:26,840
Pero respeto profundamente la fe de cada
uno.
1040
01:16:27,280 --> 01:16:29,800
Claro. El respeto ante todo.
1041
01:16:30,740 --> 01:16:31,740
Claro.
1042
01:16:32,620 --> 01:16:37,480
Bueno, creo que todos necesitamos creer
en algo y... Y sí.
1043
01:16:38,110 --> 01:16:40,630
Sí, creo que hay algo espiritual que
desconocemos.
1044
01:16:42,050 --> 01:16:43,250
Espiritualidades hay muchas.
1045
01:16:44,370 --> 01:16:45,810
Pero Dios solo hay uno.
1046
01:16:47,110 --> 01:16:48,110
Eso es así.
1047
01:16:51,830 --> 01:16:57,530
Maite, como tú bien sabes, la fe es un
regalo de Dios.
1048
01:16:58,670 --> 01:17:00,250
Se tiene o no se tiene.
1049
01:17:01,330 --> 01:17:02,890
Y esto es una cuestión de fe.
1050
01:17:04,950 --> 01:17:05,990
¿Es lo que me pides?
1051
01:17:06,590 --> 01:17:10,290
Eso que me pedís no está en mi mano.
1052
01:17:16,150 --> 01:17:17,210
Yo creo que sí lo está.
1053
01:17:18,810 --> 01:17:20,170
Dios llama a quien Él quiere.
1054
01:17:20,670 --> 01:17:21,670
Él es el pastor.
1055
01:17:22,670 --> 01:17:23,810
Nosotras somos su rebaño.
1056
01:17:29,250 --> 01:17:31,910
Isabel, tú sabes que Ainara perdió a su
madre, ¿no? Cuando era niña.
1057
01:17:33,590 --> 01:17:34,790
Sí, lo sé.
1058
01:17:36,720 --> 01:17:38,040
Mi sobrina tiene una herida.
1059
01:17:39,960 --> 01:17:42,040
Y eso la hace especial.
1060
01:17:43,500 --> 01:17:44,520
Pero también la hace vulnerable.
1061
01:17:47,320 --> 01:17:49,440
Ella está buscando consuelo, Isabel.
1062
01:17:49,860 --> 01:17:52,660
Su búsqueda espiritual no tiene nada que
ver con una llamada. Maite.
1063
01:17:54,260 --> 01:17:55,860
Eso solo lo puede saber el señor.
1064
01:17:56,640 --> 01:17:57,640
Solo él.
1065
01:17:58,440 --> 01:18:01,760
Entonces el señor sabrá que mi sobrina
tiene una relación con un chico del
1066
01:18:03,260 --> 01:18:06,000
Y que la semana pasada los encontramos
en la cama manteniendo relaciones
1067
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
sexuales.
1068
01:18:08,120 --> 01:18:10,840
Que yo no sé en qué estará pensando
Inara, pero desde luego no es en la vida
1069
01:18:10,840 --> 01:18:11,840
contemplativa.
1070
01:18:13,140 --> 01:18:17,260
A ver, lo que mi hermana intenta decir
es que nos da miedo que Inara esté
1071
01:18:17,260 --> 01:18:19,440
confundiendo... Tu hermana se expresa
perfectamente.
1072
01:20:44,460 --> 01:20:49,320
en nuestros alimentos lo vamos a recibir
por Jesucristo nuestro Señor
1073
01:23:26,220 --> 01:23:27,220
Gracias.
1074
01:24:06,860 --> 01:24:07,880
¿Te dieron el jabón?
1075
01:24:08,540 --> 01:24:10,040
Sí, gracias.
1076
01:24:11,240 --> 01:24:14,820
A veces hay que esperar días para
quedarme a la encarnación usando pasta
1077
01:24:14,820 --> 01:24:17,200
dientes. No quieren que malgastemos.
1078
01:24:19,540 --> 01:24:20,540
¿Y los hice menos?
1079
01:24:21,160 --> 01:24:22,160
¿El qué?
1080
01:24:23,240 --> 01:24:24,300
El malgastar.
1081
01:24:25,780 --> 01:24:26,780
No.
1082
01:24:27,780 --> 01:24:30,800
Dios es como cualquier otro marido.
Tiene sus cosas.
1083
01:24:31,280 --> 01:24:34,700
Es claro que hay momentos de duda, de
lucha.
1084
01:24:35,660 --> 01:24:38,940
Es momento de agarrar la maleta y
decirme voy.
1085
01:24:41,740 --> 01:24:42,880
Pero luego se pasa.
1086
01:24:44,460 --> 01:24:46,180
Hermana, el demonio es muy listo.
1087
01:24:46,640 --> 01:24:48,500
No sabe cómo tentarte.
1088
01:24:50,540 --> 01:24:52,440
Yo lo que echo de menos es el perfume.
1089
01:24:52,840 --> 01:24:54,380
Un perfume de su estar.
1090
01:24:57,980 --> 01:24:59,660
Ilumina, Señor, nuestra noche.
1091
01:25:00,620 --> 01:25:02,960
Y concédenos un descanso tranquilo.
1092
01:25:03,880 --> 01:25:10,000
para que mañana despertemos en tu nombre
y podamos contemplar con salud y gozo
1093
01:25:10,000 --> 01:25:12,040
el clarear del nuevo día.
1094
01:25:12,740 --> 01:25:17,460
El Señor Todopoderoso nos conceda una
noche tranquila y una muerte santa.
1095
01:25:48,300 --> 01:25:49,560
¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí?
1096
01:25:52,100 --> 01:25:53,100
Un año voy a hacer.
1097
01:25:54,280 --> 01:25:55,280
Un año ya.
1098
01:25:56,740 --> 01:25:59,580
Es que yo en verdad lo último que
pensaba era que el señor me iba a
1099
01:26:01,480 --> 01:26:03,960
Yo estudiaba medicina, me iba a ir de
misiones.
1100
01:26:04,420 --> 01:26:05,780
¿Y no te has puesto las misiones?
1101
01:26:07,440 --> 01:26:08,440
¿Qué va?
1102
01:26:10,080 --> 01:26:13,780
Yo estaba en un grupo de la uni y un día
tuvimos que traer unas cajas de comida
1103
01:26:13,780 --> 01:26:14,780
aquí al convento.
1104
01:26:15,950 --> 01:26:18,850
Y yo no lo conocía y me puse a hablar
con las hermanas y no sé.
1105
01:26:19,190 --> 01:26:20,250
Me encantó.
1106
01:26:20,950 --> 01:26:22,330
Me encantó todo eso.
1107
01:26:26,870 --> 01:26:28,250
Es que tenía sed de Jesús.
1108
01:26:32,110 --> 01:26:33,770
Necesitaba estar aquí cerca suya.
1109
01:26:36,050 --> 01:26:37,950
Pero un día el Señor me cambió todos los
planes.
1110
01:26:38,730 --> 01:26:39,730
Todos.
1111
01:26:40,990 --> 01:26:44,670
Estábamos en la parroquia cantando un
salmo precioso que decía...
1112
01:26:45,870 --> 01:26:48,550
Mis ojos se consumen ansiando tus
promesas.
1113
01:26:49,250 --> 01:26:50,470
¿Cuándo me consolarás?
1114
01:26:51,330 --> 01:26:52,790
¿Cuándo me consolarás, Señor?
1115
01:26:54,630 --> 01:26:55,970
Y entonces me lo dijo.
1116
01:26:58,130 --> 01:27:01,630
Me dijo, te quiero para mí.
1117
01:27:04,170 --> 01:27:07,450
Y yo me puse a llorar y no podía hablar.
1118
01:27:08,230 --> 01:27:09,230
Lloraba muchísimo.
1119
01:27:10,450 --> 01:27:11,910
Es que solamente lloraba.
1120
01:27:16,140 --> 01:27:19,920
Así que nada, salí de aquí diciendo,
pues mira señor, si tú lo que quieres es
1121
01:27:19,920 --> 01:27:22,280
que sea monja, ¿qué me tienes?
1122
01:27:23,280 --> 01:27:24,280
Estoy aquí.
1123
01:27:30,080 --> 01:27:34,040
Esa experiencia purifica también nuestro
amor por el prójimo.
1124
01:27:34,700 --> 01:27:40,460
La conciencia de nuestra fragilidad nos
lleva a no juzgar más a nadie, a tratar
1125
01:27:40,460 --> 01:27:44,440
al prójimo con dulzura, humildad y
comprensión.
1126
01:27:46,160 --> 01:27:50,600
Hay una gran potencia en el amor, la
única fuerza verdadera.
1127
01:27:51,700 --> 01:27:56,860
Ya no se trata de estar contento con uno
mismo, sino de tener contento a Dios.
1128
01:28:17,040 --> 01:28:18,040
¿Cómo estás?
1129
01:28:18,800 --> 01:28:19,820
¿Has descansado hoy?
1130
01:28:20,720 --> 01:28:21,720
Un poco.
1131
01:28:23,280 --> 01:28:24,280
Bueno, y cuéntame.
1132
01:28:24,860 --> 01:28:25,860
¿Echas de menos tu casa?
1133
01:28:26,300 --> 01:28:27,480
¿Eres de extrañar rápido?
1134
01:28:30,500 --> 01:28:32,000
No, no estoy bien.
1135
01:28:33,220 --> 01:28:34,780
Seguro que ellos sí te echan de menos a
ti.
1136
01:28:35,340 --> 01:28:36,340
Bueno, no lo sé.
1137
01:28:36,580 --> 01:28:39,060
Es que ellos no son muy de decir esas
cosas.
1138
01:28:39,400 --> 01:28:41,100
Es verdad, tu padre no habla mucho.
1139
01:28:41,840 --> 01:28:45,140
No, la verdad que no. Tu tía habla más,
tiene carácter.
1140
01:28:45,760 --> 01:28:47,540
Sí. Es mi genio.
1141
01:28:48,440 --> 01:28:49,440
Pero es muy buena.
1142
01:28:51,180 --> 01:28:52,280
Sí, sí, se la ve.
1143
01:28:53,980 --> 01:28:57,740
Estaba preocupada porque... porque
habías estado con un chico.
1144
01:29:00,600 --> 01:29:01,600
¿Te dijo eso?
1145
01:29:02,520 --> 01:29:03,700
Sí, eso dijo, sí.
1146
01:29:09,640 --> 01:29:10,840
Te lo quería contar yo.
1147
01:29:18,120 --> 01:29:19,360
Me alegra que me digas eso.
1148
01:29:20,760 --> 01:29:21,780
Me alegra mucho.
1149
01:29:26,320 --> 01:29:28,660
Porque había pensado, ¿por qué no me lo
habrá contado?
1150
01:29:29,020 --> 01:29:31,280
Si Ainara sabe que puede contarme lo que
sea.
1151
01:29:33,660 --> 01:29:34,700
Lo sabes, ¿verdad?
1152
01:29:35,340 --> 01:29:36,840
Que puedes contarme lo que sea.
1153
01:29:42,680 --> 01:29:44,060
¿Quieres contarme tú lo que pasó?
1154
01:29:46,880 --> 01:29:47,880
Pues...
1155
01:29:48,980 --> 01:29:53,280
Estíbaliz, la novia de mi Aita, entró a
casa otro día y me pilló besándome con
1156
01:29:53,280 --> 01:29:54,280
un chico.
1157
01:29:56,960 --> 01:29:58,420
¿Y de qué conoces a este chico?
1158
01:30:00,380 --> 01:30:01,380
Es del coro.
1159
01:30:05,020 --> 01:30:07,060
¿Y has hablado con el padre Chema de
este chico?
1160
01:30:08,440 --> 01:30:09,440
Sí.
1161
01:30:11,480 --> 01:30:12,480
¿Y cómo se llama?
1162
01:30:14,160 --> 01:30:15,160
Mike.
1163
01:30:18,920 --> 01:30:20,320
Miquel no te gustaba hace tiempo.
1164
01:30:26,600 --> 01:30:28,080
Y le invitaste tú a tu casa.
1165
01:30:32,180 --> 01:30:33,840
Teníamos que ensayar una cosa del coro.
1166
01:30:34,200 --> 01:30:36,080
Y mi casa está más cerca del
conservatorio.
1167
01:30:38,820 --> 01:30:45,120
Y al final, pues... Subimos a casa,
ensayamos y nos besamos.
1168
01:30:48,360 --> 01:30:49,520
¿Y dónde os besasteis?
1169
01:30:51,240 --> 01:30:52,240
En mi cuarto.
1170
01:30:55,400 --> 01:30:56,440
¿Te insistió él?
1171
01:30:58,380 --> 01:30:59,380
No.
1172
01:30:59,960 --> 01:31:00,960
No, no, no.
1173
01:31:04,240 --> 01:31:06,640
Él empezó, pero yo no le dije nada y ni
le paré.
1174
01:31:07,380 --> 01:31:08,580
¿Y solo fueron besos?
1175
01:31:12,280 --> 01:31:16,380
Te pregunto porque tu tía dijo que
habíais tenido una relación sexual.
1176
01:31:20,460 --> 01:31:23,880
Ella dijo que la relación fue en la cama
y que el señor lo sabría, Inara.
1177
01:31:24,960 --> 01:31:28,100
Tú sabes que la relación sexual está
reservada para el matrimonio.
1178
01:31:28,500 --> 01:31:29,500
Y es que no es verdad.
1179
01:31:30,420 --> 01:31:32,220
No sé lo que te ha dicho, pero de verdad
que no es cierto.
1180
01:31:33,080 --> 01:31:34,100
Tu tía está mintiendo.
1181
01:31:34,600 --> 01:31:35,600
Sí.
1182
01:31:36,040 --> 01:31:37,620
Sí, sí, porque solo fueron besos.
1183
01:31:39,080 --> 01:31:42,780
Lo que pasa es que estábamos en la cama,
pero solo fueron besos.
1184
01:31:46,080 --> 01:31:47,240
Has vuelto a ver a ese chico.
1185
01:31:48,720 --> 01:31:52,000
Me ha mandado un par de mensajes, pero
no le he contestado.
1186
01:31:56,560 --> 01:31:59,740
Cuando yo entré, dejé a un novio fuera.
1187
01:32:02,180 --> 01:32:03,520
Y era un chico bien majo.
1188
01:32:07,900 --> 01:32:09,520
Pero el Señor me ha hablado de claro.
1189
01:32:10,680 --> 01:32:13,600
Y mi corazón se llenó del amor de Dios.
Y lo supe.
1190
01:32:16,220 --> 01:32:17,800
Yo ya no tenía que buscar nada más.
1191
01:32:25,870 --> 01:32:28,810
El Señor nos ama, pero también nos pone
a prueba.
1192
01:32:30,590 --> 01:32:32,310
Si el Señor te elige, lo sabrás.
1193
01:33:26,250 --> 01:33:32,630
Por mi vida, oráculo del Señor, no
quiero la muerte del pecador, sino que
1194
01:33:32,630 --> 01:33:35,390
convierta de su conducta y que viva.
1195
01:33:38,870 --> 01:33:44,570
Señor, te pedimos por los niños del
colegio de al lado, para que crezcan
1196
01:33:44,570 --> 01:33:48,110
alegres, sanos y fuertes. Te lo pedimos,
Señor.
1197
01:33:48,830 --> 01:33:51,010
Te rogamos, óyenos.
1198
01:33:52,310 --> 01:33:53,310
Señor.
1199
01:33:53,770 --> 01:33:58,030
Te pedimos por los inspectores de
Hacienda para que hagan bien su trabajo.
1200
01:33:58,930 --> 01:34:00,170
Te lo pedimos, Señor.
1201
01:34:01,390 --> 01:34:02,910
Te lo pedimos, Señor.
1202
01:34:05,170 --> 01:34:09,070
Señor, te pido por nuestros hermanos de
Guinea Ecuatorial.
1203
01:34:09,770 --> 01:34:11,350
Te lo pedimos, Señor.
1204
01:34:30,960 --> 01:34:32,220
Empezamos las unas por las otras.
1205
01:34:42,680 --> 01:34:44,180
Hola. Hola.
1206
01:34:47,120 --> 01:34:48,640
Te acompaño en el sentimiento.
1207
01:34:49,680 --> 01:34:50,680
Gracias.
1208
01:34:54,340 --> 01:34:55,340
Cariño.
1209
01:35:20,970 --> 01:35:27,550
Señor, nuestro amparo y fortaleza,
escucha las oraciones que ofrecemos por
1210
01:35:27,550 --> 01:35:28,770
nuestra hermana difunta.
1211
01:35:30,310 --> 01:35:33,270
Te pedimos por el alma de nuestro
familiar.
1212
01:35:35,770 --> 01:35:40,190
Señor, nos duele la muerte de María
Dolores Freire.
1213
01:35:41,650 --> 01:35:48,230
Sabemos que tú eres un Dios de
misericordia y perdonas y acoges a todos
1214
01:35:48,230 --> 01:35:49,230
regazo.
1215
01:35:49,840 --> 01:35:56,340
Sabemos que tú no te fijas en el pecador
para condenarlo, sino para perdonarlo y
1216
01:35:56,340 --> 01:35:57,620
darle vida eterna.
1217
01:36:26,990 --> 01:36:27,990
Toda la criatura.
1218
01:36:28,550 --> 01:36:30,290
No he sido otra cosa, Dios mío.
1219
01:36:31,190 --> 01:36:32,670
Pongo mi vida ante tus manos.
1220
01:36:33,030 --> 01:36:34,030
Te la doy.
1221
01:36:34,310 --> 01:36:36,350
Dios mío, con todo el amor de mi
corazón.
1222
01:36:36,810 --> 01:36:38,490
Te quiero.
1223
01:36:39,630 --> 01:36:40,630
Porque te amo.
1224
01:36:41,190 --> 01:36:43,270
Porque para mí, amarte es darme.
1225
01:36:43,970 --> 01:36:44,970
Entregarme sin medida.
1226
01:36:45,690 --> 01:36:46,990
Con un punto de confianza.
1227
01:36:47,350 --> 01:36:48,570
Porque tú eres mi padre.
1228
01:36:51,530 --> 01:36:54,310
Padre, me abandono a ti.
1229
01:36:55,370 --> 01:36:56,450
Hace mí lo que quiere.
1230
01:36:58,220 --> 01:36:59,560
Lo que hagas de mí te lo agradezco.
1231
01:37:00,660 --> 01:37:01,820
Estoy dispuesta a todo.
1232
01:37:02,700 --> 01:37:03,700
Lo acepto todo.
1233
01:37:04,920 --> 01:37:07,780
Ojalá tu voluntad sea en mí y en todas
las criaturas.
1234
01:37:08,500 --> 01:37:10,080
No deseo nada más, Dios mío.
1235
01:37:11,660 --> 01:37:13,180
Pongo mi vida ante tus manos.
1236
01:37:14,060 --> 01:37:17,020
Te la doy, Dios mío, con todo el amor de
mi corazón.
1237
01:37:18,100 --> 01:37:24,480
Te la doy porque te amo y porque para mí
amarte es darme
1238
01:37:24,480 --> 01:37:26,620
y entregarme sin medida.
1239
01:37:28,590 --> 01:37:30,750
Una confianza infinita porque tú eres mi
padre.
1240
01:37:36,990 --> 01:37:38,370
Porque tú eres mi padre.
1241
01:37:43,150 --> 01:37:44,510
Porque tú eres mi padre.
1242
01:37:46,230 --> 01:37:48,070
Por favor, por favor.
1243
01:37:49,970 --> 01:37:51,190
Tú eres mi padre.
1244
01:37:57,960 --> 01:37:58,960
¡No!
1245
01:38:47,530 --> 01:38:48,530
Gracias.
89672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.