All language subtitles for Los Domingos.(2025)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,840 --> 00:00:59,840 ¿Tú? 2 00:01:00,040 --> 00:01:01,040 ¿De cuándo te ha gustado? 3 00:01:01,470 --> 00:01:02,470 Pues como 8 euros. 4 00:01:02,630 --> 00:01:04,050 Luego te pagamos. 5 00:01:06,850 --> 00:01:08,330 Ostras, no sabéis que voy a ir al cole. 6 00:01:08,810 --> 00:01:15,530 Las... Las notas de voy a matar a tu abuela. A los niños pequeños. ¿Qué 7 00:01:15,530 --> 00:01:18,350 nosotros nos hacían mogollones. 8 00:01:18,650 --> 00:01:20,210 A nosotras se pasaban un montón. 9 00:01:20,490 --> 00:01:22,090 De hecho yo llegué llorando un día a casa. 10 00:01:22,990 --> 00:01:24,330 Porque me pusieron algo de... 11 00:01:24,800 --> 00:01:27,060 Si no vienes al patio a las tres, tu madre se va a morir. 12 00:01:27,400 --> 00:01:29,300 ¿Qué dijo tu madre? Nada, que no me lo crea. 13 00:01:29,580 --> 00:01:30,479 ¿Qué le va a decir? 14 00:01:30,480 --> 00:01:31,500 Sí, pues yo sí que me lo creía. 15 00:01:31,980 --> 00:01:36,280 O sea, porque, en plan, a mí una niña me contó que a ella le pusieron... 16 00:01:36,280 --> 00:01:49,400 ¡Qué 17 00:01:49,400 --> 00:01:50,660 caritos se están quedando! 18 00:01:51,720 --> 00:01:54,540 ¿Dónde está? En el cuarto de carota. Y ya se iban a dormir. 19 00:01:54,820 --> 00:01:56,700 Se va para el corazón. Quería que las armas fueran. 20 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 Ya te imaginas. 21 00:01:58,260 --> 00:02:00,220 Entra ahora y nos quedamos sin 35 patios. 22 00:02:01,180 --> 00:02:02,520 Y nos exportan. 23 00:02:03,580 --> 00:02:04,580 Cuidado. 24 00:02:04,820 --> 00:02:06,980 Bueno, si no os habéis enterado. ¿De qué? 25 00:02:07,200 --> 00:02:09,100 A ver, se supone que está con la deporte. 26 00:02:09,539 --> 00:02:10,580 Que sí, que sí. 27 00:02:11,320 --> 00:02:12,980 Que el otro día yo vine a buscar armas. 28 00:02:14,260 --> 00:02:18,060 Y dijo que tenía que dar un recado. Un recado al baño. 29 00:02:19,200 --> 00:02:21,900 A ver, esa mujer está amargada, o sea, necesita un poco de amor, un poco de 30 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 rojo, un poco de... 31 00:03:20,750 --> 00:03:22,770 Dios mío, ven en mi auxilio. 32 00:03:24,050 --> 00:03:30,590 Gloria al Padre, al Hijo y al 33 00:03:30,590 --> 00:03:31,590 Espíritu Santo. 34 00:04:13,740 --> 00:04:14,740 Ay, Nara. 35 00:04:16,200 --> 00:04:17,560 Hola. Hola. 36 00:04:18,579 --> 00:04:19,680 ¿Cómo habéis dormido? 37 00:04:20,279 --> 00:04:21,279 Muy bien. 38 00:04:21,880 --> 00:04:24,120 Casi no hemos podido hablar. ¿Cómo estás? 39 00:04:25,240 --> 00:04:26,540 Ahora un poco nerviosa. 40 00:04:27,040 --> 00:04:29,440 Tranquila. Seguro que el señor ayuda. 41 00:04:29,860 --> 00:04:30,860 Siempre ayuda. 42 00:04:31,120 --> 00:04:32,120 Es verdad. 43 00:04:36,340 --> 00:04:38,020 Escríbeme cuando puedas o llámame. 44 00:04:38,220 --> 00:04:39,220 Vale. 45 00:04:54,800 --> 00:05:00,980 Ella es calladita, pero para sexo atrevida. Yo te veo al igual de 46 00:05:00,980 --> 00:05:07,940 bienvenida, votándote la vida. Como ves, ella es calladita, pero 47 00:05:07,940 --> 00:05:09,240 para sexo atrevida. 48 00:05:20,730 --> 00:05:23,330 Bien, tú ahorita, que estaba muy liada la razonita. Vamos que estoy en doble 49 00:05:23,330 --> 00:05:24,330 fila. Por favor. 50 00:05:24,730 --> 00:05:25,629 ¿Tú ahorita? 51 00:05:25,630 --> 00:05:26,630 No, yo me voy a andar, no. 52 00:05:26,850 --> 00:05:28,730 Vamos, que te adopto de tu orina, a ti también. Gracias. 53 00:05:29,470 --> 00:05:35,110 En los ejercicios espirituales, ¿no? No, no, en el retiro, en el retiro 54 00:05:35,110 --> 00:05:36,390 espiritual. Ah, vale, muchas gracias. 55 00:05:38,650 --> 00:05:40,550 Con nosotras nos escaqueábamos muchísimo. 56 00:05:41,510 --> 00:05:42,570 Sobre todo al principio del curso. 57 00:05:44,310 --> 00:05:48,550 Y luego se ponían pesadísimas las monjas y no había manera de librar. 58 00:05:49,220 --> 00:05:50,360 Ya, ahora igual. 59 00:05:51,140 --> 00:05:53,200 Primero nos lo vamos a quedar súper bien. Sí. 60 00:05:53,440 --> 00:05:57,200 Vamos a hacer cosas súper bonitas. Y luego, luego todo el día vamos haciendo 61 00:05:57,200 --> 00:05:58,560 nada, absolutamente nada. 62 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 Ya. 63 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Pues como entonces. 64 00:06:02,760 --> 00:06:03,800 Bueno, pero el sitio es bonito. 65 00:06:04,940 --> 00:06:06,780 Sí, es verdad que es bonito, sí. 66 00:06:07,400 --> 00:06:09,020 El sitio es bueno. Se hace bueno, ¿no? 67 00:06:09,700 --> 00:06:10,700 Sí, 68 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 es verdad. 69 00:06:13,560 --> 00:06:17,040 Bueno, y a mí me gustan mucho las noches también, ¿no? Ahí de cháchara, 70 00:06:17,180 --> 00:06:18,420 escondiéndote de las monjas. 71 00:06:19,360 --> 00:06:20,560 Te descanses, ¿vale? 72 00:06:20,800 --> 00:06:21,920 Igual. Agur. 73 00:06:26,800 --> 00:06:30,180 Ainara. ¿Qué? Dile a la abuela que mañana a las diez y media vas a buscarla 74 00:06:30,280 --> 00:06:31,280 ¿vale? Vale. 75 00:06:31,360 --> 00:06:32,360 Cabón, cariño. 76 00:06:34,340 --> 00:06:35,620 Hola. Hola. 77 00:06:36,640 --> 00:06:39,100 Joder, pero es que no vas tanto. Aún te voy a pinchar. 78 00:06:41,470 --> 00:06:43,750 Hola. Sí, ahora cuando acabe aquí. 79 00:06:45,450 --> 00:06:46,450 Hola. 80 00:06:46,830 --> 00:06:50,850 Hola. ¿Qué tal tu excursión? Bien, muy bien. Un besito. 81 00:06:51,710 --> 00:06:52,910 Te he traído unas pastas. 82 00:06:53,290 --> 00:06:54,750 Las hacen las hermanas en el momento. 83 00:06:55,010 --> 00:06:56,410 Ay, qué buena pinta. Gracias. 84 00:06:57,370 --> 00:06:59,950 Ay, y dice la tía que te recoge mañana a las diez y media. 85 00:07:00,390 --> 00:07:01,910 A merecer a tu hermana mayor, ¿eh? 86 00:07:02,610 --> 00:07:04,250 Y a cenar con ella os lo diga. 87 00:07:04,810 --> 00:07:06,930 Y llame a tu padre, que no llega para la cena. 88 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 Vale, gracias. 89 00:07:09,440 --> 00:07:11,080 Os he traído el bóndigas para las tres. 90 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 ¿Y cómo? 91 00:07:12,980 --> 00:07:14,760 Ya, ¿cómo? ¿Con quién? 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,120 No sé, ¿con quién todavía? 93 00:07:17,740 --> 00:07:23,340 Pero me voy a casar, va a ser una boda en una taberna súper bonita y romántica. 94 00:07:23,380 --> 00:07:24,780 Van a venir todos. 95 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 Ay, tal. 96 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 Ay, nada. 97 00:08:07,390 --> 00:08:08,390 ¿Andrecita? Hola. 98 00:08:08,650 --> 00:08:09,650 Hola. 99 00:08:10,470 --> 00:08:11,470 Hola, Aita. 100 00:08:11,730 --> 00:08:13,630 Aita, ¿me ayudas con el lazo, por favor? 101 00:08:14,370 --> 00:08:15,370 A ver. 102 00:08:15,670 --> 00:08:18,250 Para que no veas, ¿eh? Tenemos que ir rapidito. 103 00:08:19,770 --> 00:08:20,770 Madre mía. 104 00:08:22,550 --> 00:08:23,550 ¿Has desayunado tú? 105 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 No. 106 00:08:24,950 --> 00:08:26,790 Bueno, pues ve a desayunar. Ahora le digo a tu hermana. 107 00:08:27,230 --> 00:08:29,610 Aita, son casi las diez. Ya, ya, ya, ya lo sé. 108 00:08:30,390 --> 00:08:32,970 Mira, echame la mano con las niñas, me ducho y nos vamos, ¿vale? 109 00:08:52,900 --> 00:08:54,200 Nada, que te quería pedir una cosa. 110 00:08:56,360 --> 00:09:01,320 Que... Necesito que me des permiso para ir unas días al convento de las Betinas. 111 00:09:02,940 --> 00:09:04,220 ¿No me acabas de venir de allí o qué? 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,820 ¡Nerea! ¡Eh, eh, oye, chicas! 113 00:09:09,080 --> 00:09:10,900 Ya. ¿Se acabó? ¿Es que es quieta? 114 00:09:13,040 --> 00:09:14,040 A ver, hija, no sé. 115 00:09:14,320 --> 00:09:17,120 Parece bien que vayas de vez en cuando, pero tampoco te vas a pasar ahí el día 116 00:09:17,120 --> 00:09:20,360 metida. Que justo hay dos semanas que la mitad del curso se va a intercambio. 117 00:09:20,920 --> 00:09:22,200 Y la hermana Pilar... 118 00:09:22,480 --> 00:09:24,580 ¿Sabes la que fue mi tutor en quinto? Sí, ya sé quién es Pilar. 119 00:09:24,920 --> 00:09:27,300 Bueno, pues me ha dicho que no vamos a dar nada de temor importante. 120 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 Y que si quiero puedo aprovechar y volver al convento. 121 00:09:30,260 --> 00:09:33,740 Y así puedo ir con las monjas, no sé, pasar tiempo con ellas. 122 00:09:33,960 --> 00:09:36,580 Vale, pues déjame que me lo piense, ¿vale? Además, no me van a contar como 123 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 ausencia ni nada. 124 00:09:38,020 --> 00:09:41,800 Bueno, que me parece muy bien. Pero lo tengo que decidir ya, ahora, justo hoy. 125 00:09:42,260 --> 00:09:43,880 No, pero cuanto antes les diga algo mejor. 126 00:09:46,520 --> 00:09:51,320 Es que no... No entiendo ese empeño tuyo en cerrarte allí con cuatro viejas, 127 00:09:51,420 --> 00:09:52,420 ¿verdad? 128 00:09:52,870 --> 00:09:53,970 También hay chicas como yo. 129 00:09:54,570 --> 00:09:56,290 Como tú no serán, cariño, son monjas. 130 00:09:58,130 --> 00:09:59,490 Bueno, pero ¿me dejas hacer la experiencia? 131 00:10:00,170 --> 00:10:02,250 Que la madre Isabel me ha dicho que le vale con que le mande... Ángara. 132 00:10:04,090 --> 00:10:05,090 Ya lo hablaremos. 133 00:10:06,210 --> 00:10:07,210 Vale, ya lo hablaremos. 134 00:10:08,810 --> 00:10:10,710 Nerea. Eider, venga, nos vamos. 135 00:10:12,630 --> 00:10:13,930 Hay un tráfico fatal. 136 00:10:15,110 --> 00:10:16,630 ¿Te organizas un poquito mejor que tal? 137 00:10:17,450 --> 00:10:18,450 Bueno, hijo. 138 00:10:19,070 --> 00:10:20,190 ¿Dónde está? Hola. 139 00:10:21,210 --> 00:10:24,950 ¿Por qué no tienes tu guaquero? 140 00:10:25,390 --> 00:10:26,690 Muy bien, chicas. 141 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Pablo. 142 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 ¿Cómo? 143 00:10:31,050 --> 00:10:32,050 ¿Dónde estás? 144 00:11:10,510 --> 00:11:11,510 Nos queréis mucho. 145 00:11:11,570 --> 00:11:17,470 Que en nuestra casa no haya enfados ni peleas. Que nuestra familia esté muy 146 00:11:17,470 --> 00:11:21,130 unida. Donde no haya odios ni rencores. 147 00:11:21,410 --> 00:11:26,230 Que el pueblo y el mundo entero haya paz. 148 00:11:29,010 --> 00:11:34,150 Queridas familias, os deseamos la paz y alegría en este día tan especial. 149 00:11:35,150 --> 00:11:38,310 La paz de Jesús quiere nuestros corazones. 150 00:11:38,720 --> 00:11:41,060 reina en cada hogar y nos acompañe siempre. 151 00:11:44,500 --> 00:11:47,360 Ahora, ir y desear la paz. 152 00:11:48,420 --> 00:11:49,420 Vamos. 153 00:11:55,680 --> 00:12:00,820 El cuerpo de Cristo. 154 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Amén. 155 00:12:03,480 --> 00:12:05,040 El cuerpo de Cristo. 156 00:12:12,440 --> 00:12:13,940 El cuerpo de Cristo. 157 00:12:14,780 --> 00:12:15,460 El 158 00:12:15,460 --> 00:12:22,480 cuerpo 159 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 de Cristo. 160 00:12:25,500 --> 00:12:28,920 El cuerpo de Cristo. 161 00:13:01,540 --> 00:13:05,380 Bueno, es un concepto más abierto, más moderno, más limpio, diría yo. 162 00:13:06,460 --> 00:13:08,700 Quitamos la barra que había en la entrada, no sé si te cuesta. 163 00:13:09,400 --> 00:13:12,040 Sí, y pusimos todo de madera nórdica. 164 00:13:13,780 --> 00:13:14,780 Bueno, 165 00:13:15,040 --> 00:13:17,100 al final somos todos un poco nórdicos aquí. 166 00:13:18,740 --> 00:13:22,060 ¿No te has fijado? Es un biselado que deja pasar toda la claridad del mundo, 167 00:13:22,140 --> 00:13:23,600 pero el sol no pega, no da calor. 168 00:13:24,400 --> 00:13:25,780 Es la bomba. 169 00:13:26,480 --> 00:13:28,440 Lo único que fue un tema fue lo de la madera. 170 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 Chicos, despacio. 171 00:13:29,880 --> 00:13:33,940 La madera la montaron aquí mismo, pero tienen que hacer el lijado, el 172 00:13:34,240 --> 00:13:38,120 Es que a ver si puso todo esto de serrín. Y el barniz ese que olía a 173 00:13:38,520 --> 00:13:40,300 Horroroso. Tardó tres días en irse. 174 00:13:41,180 --> 00:13:43,680 Y luego, si te fijas, la madera es muy clarita. 175 00:13:44,260 --> 00:13:46,820 Entonces, en cuanto le cambiabas un poco el tono, te rompía la dama. 176 00:13:47,280 --> 00:13:49,520 Maite, ¿por qué no le dices a tu hermano que te haga la reforma? 177 00:13:49,940 --> 00:13:52,720 De verdad, hombre, es que te has convertido en un ingeniero. No, a ver, 178 00:13:52,720 --> 00:13:54,640 fueron seis meses de obra, Pablo. Seis meses. 179 00:13:55,000 --> 00:13:56,440 Y todo esto te lo cubre el crédito, ¿no? 180 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 Sí, claro. 181 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 Qué remedio. 182 00:13:59,470 --> 00:14:00,470 ¿Y cuánto era? 183 00:14:01,270 --> 00:14:03,290 Está la tarta riquísima. 184 00:14:03,590 --> 00:14:05,770 Es de un restaurante, mamá. A que trabajan bien. 185 00:14:07,190 --> 00:14:13,050 ¿Y el crédito? 186 00:14:15,470 --> 00:14:16,830 Pues 300 .000. 187 00:14:17,730 --> 00:14:18,790 310 .000. 188 00:14:20,630 --> 00:14:24,350 Madre mía, a mí que me falta un cuarto de hipoteca y no pego algo. Pero eso 189 00:14:24,350 --> 00:14:25,350 entre los dos lo tenéis hecho. 190 00:14:25,850 --> 00:14:28,250 Yo estoy solo con las tres niñas, ¿eh? No, no, yo no participo en el 191 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 departamento de tu hermana. 192 00:14:29,610 --> 00:14:31,410 ¿Ah? Ah, no, no, eso es eso. 193 00:14:32,970 --> 00:14:35,830 Duermo mal también, pero por otros motivos. 194 00:14:37,410 --> 00:14:39,870 Bueno, bueno, Pablo, pero esas cosas no salen a la primera. 195 00:14:40,250 --> 00:14:41,530 A ver, ¿eso cuesta? 196 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 ¿No? 197 00:14:43,910 --> 00:14:44,910 ¿Qué cosas? 198 00:14:45,650 --> 00:14:46,990 Los exámenes, la posición. 199 00:14:48,310 --> 00:14:49,310 Ah. 200 00:14:50,950 --> 00:14:52,010 ¿Otro café queréis? 201 00:14:52,250 --> 00:14:53,770 Gracias. Maite, estate tranquila. No, que no importa. 202 00:14:55,180 --> 00:14:57,040 ¿Costa? No, se está tomando. Acaba de tomar. 203 00:14:57,260 --> 00:14:58,700 Si es que se presenta un montón de gente. 204 00:14:59,060 --> 00:15:00,920 ¿No ves que en este país todo el mundo quiere ser funcionario? 205 00:15:02,060 --> 00:15:03,120 Mentalidad de corredor de fondo. 206 00:15:04,300 --> 00:15:05,940 No lo había pensado. 207 00:15:07,140 --> 00:15:08,140 Tú corra mucho, Iñaki. 208 00:15:10,900 --> 00:15:11,900 ¿Qué haces? 209 00:15:12,880 --> 00:15:14,120 Nada, contestar un mensaje. 210 00:15:16,940 --> 00:15:19,200 Te mandé un WhatsApp con varias universidades. ¿No lo has visto? 211 00:15:20,620 --> 00:15:22,480 Sí, sí, gracias. Luego lo miro. 212 00:15:23,070 --> 00:15:24,690 ¿Has empezado la reunión con el orientador? 213 00:15:25,430 --> 00:15:26,930 No, todavía no. 214 00:15:27,330 --> 00:15:28,189 Encantado, Pablo. 215 00:15:28,190 --> 00:15:30,550 Es mi cuñado. Y el pequeño Seneco, que es su hijo. 216 00:15:30,830 --> 00:15:32,350 Y mi hermana, Maite. 217 00:15:32,650 --> 00:15:33,650 Hola. 218 00:15:33,850 --> 00:15:34,850 Esquivaliz. 219 00:15:36,850 --> 00:15:38,110 Encantado. Igualmente. 220 00:15:38,390 --> 00:15:39,530 Y a las pequeñas, que ya las conoces. 221 00:15:39,870 --> 00:15:40,930 Nerea, qué guapa estás. 222 00:15:41,350 --> 00:15:43,510 Gracias. Qué guay. Qué rico. 223 00:15:45,290 --> 00:15:46,490 ¿Vosotras no os conocíais? 224 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 De oídas. 225 00:15:48,750 --> 00:15:49,750 Encantada. 226 00:15:51,400 --> 00:15:52,740 Bueno, bueno, bueno, bueno, bueno. 227 00:15:53,520 --> 00:15:57,780 Pero las chicas de su casa ya tienen un móvil, ¿o qué? Sí, claro, muchas. 228 00:15:59,040 --> 00:16:00,040 Polín. 229 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Sienta, Daniel. 230 00:16:01,840 --> 00:16:05,680 Hija, muévete un poco, deja de ser hostil. No te preocupes, a ver, yo solo 231 00:16:05,680 --> 00:16:06,680 a... No, siéntate. 232 00:16:06,820 --> 00:16:09,100 A ver, mira, le cojo yo a Neco. Y no caes para mí. 233 00:16:10,160 --> 00:16:11,840 Moveros, moveros. 234 00:16:13,700 --> 00:16:14,700 ¿Quieres tomar algo? 235 00:16:16,380 --> 00:16:18,440 Pues... No sé lo que estés tomando. 236 00:16:19,740 --> 00:16:20,740 Bienito. 237 00:16:23,360 --> 00:16:25,660 ¿Y qué tal la ceremonia? ¿Cómo ha ido? 238 00:16:26,180 --> 00:16:29,560 Bien. Bien. Y estuvo muy bonita, la verdad que sí. 239 00:16:29,800 --> 00:16:31,980 Muy bonita, pero tú te fuiste a la mitad. 240 00:16:32,260 --> 00:16:35,760 Bueno, es que con mi cuerpo de comunión ya tuve bastante. 241 00:16:36,380 --> 00:16:38,040 ¿Hiciste la comunión, sí? Sí, claro. 242 00:16:38,240 --> 00:16:41,340 Es que a mi abuela le hacía mucha ilusión. Bueno, yo solo la hice por los 243 00:16:41,340 --> 00:16:44,620 regalos. Yo también, pero no tuve, ¿verdad, mamá? 244 00:16:44,980 --> 00:16:45,980 ¿Cómo no? 245 00:16:46,000 --> 00:16:52,100 Tuve. No, porque en vez de regalos hicimos una donación a una familia 246 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 de la parroquia. 247 00:16:53,120 --> 00:16:55,320 Es que teníamos un coral gorrojillo. 248 00:16:57,780 --> 00:16:59,700 Pues a mí mi madre me regaló esta medalla. 249 00:17:04,380 --> 00:17:05,560 Pues es muy bonita. 250 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 Me gusta mucho. 251 00:17:10,859 --> 00:17:17,839 Me dijo que... que si me la ponía, la Virgen iba a estar siempre conmigo. 252 00:17:23,790 --> 00:17:24,869 Hilda, ¿te acuerdas, no? 253 00:17:25,390 --> 00:17:26,390 Claro que me acuerdo. 254 00:17:28,210 --> 00:17:31,870 Decía que la Virgen os cuidaría cuando ella no estuviera. 255 00:17:32,310 --> 00:17:34,850 Cariño, y es lo más normal del mundo que quiero recordarla. 256 00:17:36,870 --> 00:17:42,930 Tu madre era especial y se fue muy joven. 257 00:17:46,390 --> 00:17:50,390 Yo cada vez que me acuerdo de la difunta es que se me pone la piel de gallina. 258 00:17:50,430 --> 00:17:51,470 Me van a pitar los oídos. 259 00:17:51,950 --> 00:17:53,870 Hoy solamente hemos dicho cosas buenas. 260 00:17:56,290 --> 00:17:58,050 Las únicas que podíamos decir. 261 00:17:59,330 --> 00:18:02,270 Menos mal que las niñas no se acuerdan ni de la mitad. 262 00:18:02,690 --> 00:18:06,110 Menuda loca de madre que tenían. De buenas se han librado. Ay, ama. 263 00:18:06,430 --> 00:18:10,490 No me hagas caso, hija. Debe ser la cortisona que me tiene acelerada. 264 00:18:12,450 --> 00:18:14,870 ¿Tú crees que si hubiesen divorciado se hubiese muerto ella? 265 00:18:16,390 --> 00:18:17,390 ¿Quién sabe? 266 00:18:19,020 --> 00:18:21,840 Hay parejas que aguantan odiándose toda la vida. 267 00:18:24,560 --> 00:18:25,560 ¿Y vosotros? 268 00:18:29,820 --> 00:18:30,820 Bueno, 269 00:18:31,380 --> 00:18:32,380 ya lo tenemos. 270 00:18:33,560 --> 00:18:34,539 Pártate, Adri. 271 00:18:34,540 --> 00:18:36,660 A ver, ¿dónde vas a encontrar a otro tan bueno? 272 00:18:37,040 --> 00:18:38,040 Ay, Ana. 273 00:18:40,060 --> 00:18:41,060 Mira, hija. 274 00:18:41,400 --> 00:18:43,860 El padre de tus hijos te da toda la vida. 275 00:18:44,300 --> 00:18:47,460 Con otros te puedes equivocar. Con el padre de tu hijo. 276 00:18:49,560 --> 00:18:50,820 ¿Echas de menos a Laita? 277 00:18:52,300 --> 00:18:53,300 No. 278 00:18:54,000 --> 00:18:55,620 Hablo con él todos los días. 279 00:18:56,760 --> 00:18:59,300 A vosotras siempre se os veía bien. 280 00:18:59,880 --> 00:19:01,620 Bueno, siempre, siempre. 281 00:19:01,940 --> 00:19:02,940 Hasta mañana, 282 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 hija. 283 00:19:10,240 --> 00:19:11,240 Muy bien. 284 00:19:11,900 --> 00:19:13,580 A ver, enano, ¿nos vamos a bañar? 285 00:19:13,840 --> 00:19:14,940 No. ¿Cómo que no? 286 00:19:15,530 --> 00:19:17,550 No seas roñoso. A ver cómo huele. 287 00:19:20,170 --> 00:19:21,590 Inmundo. A ver qué dice la prima. 288 00:19:21,890 --> 00:19:23,090 No, la ducha ya. 289 00:19:23,770 --> 00:19:24,770 Sí, 290 00:19:25,470 --> 00:19:26,470 por supuesto. 291 00:19:32,430 --> 00:19:33,550 ¿Te quieres a cenar? 292 00:19:35,090 --> 00:19:36,090 No, no, gracias. 293 00:19:36,310 --> 00:19:37,310 Me voy a calar. 294 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 ¿Estás bien, amor? 295 00:19:42,390 --> 00:19:43,390 ¿Qué te pasa? 296 00:19:45,960 --> 00:19:46,960 A ver, cuéntame. 297 00:19:47,240 --> 00:19:50,900 Lo que sé es que estoy distraída por los exámenes. Estoy bien. 298 00:19:51,620 --> 00:19:52,559 Ven aquí. 299 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 Ven aquí. 300 00:19:55,760 --> 00:19:56,760 Siéntate, amor. 301 00:20:00,120 --> 00:20:01,660 A ver, ¿qué te pasa? Cuéntame. 302 00:20:05,600 --> 00:20:08,340 Nada, que le he pedido permiso y tapé una cosa, pero no me deja. 303 00:20:09,480 --> 00:20:10,480 ¿Para qué cosa? 304 00:20:17,610 --> 00:20:19,610 Que quiero volver al convento a las betinas. 305 00:20:20,190 --> 00:20:21,670 Y me ha dicho que tiene que pensarlo. 306 00:20:24,290 --> 00:20:25,730 Porque es caro o algo así. 307 00:20:30,870 --> 00:20:32,110 Hablo con él yo y ya está. 308 00:20:32,630 --> 00:20:33,630 ¿Quieres? 309 00:20:35,370 --> 00:20:39,070 Vale. Y si se pone cabezón, pues te lo pago yo. 310 00:20:44,170 --> 00:20:46,070 A ver, lo que pasa es que no es una excursión normal. 311 00:20:51,960 --> 00:20:57,400 Que estoy haciendo un discernimiento vocacional y por eso quiero volver. 312 00:20:58,680 --> 00:21:04,140 Para convivir con las hermanas y bueno, pasar tiempo en el convento. 313 00:21:19,020 --> 00:21:20,020 Eso es serio, ¿eh? 314 00:21:20,760 --> 00:21:21,840 Lo de la vocación. 315 00:21:25,000 --> 00:21:27,060 ¿Y cómo estás haciendo el discernimiento? 316 00:21:28,340 --> 00:21:33,480 Pues llevo unos meses hablando con mi director espiritual. ¿Cómo vas a hacer 317 00:21:33,480 --> 00:21:35,060 antipiojo? Ahora no, Pablo. 318 00:21:36,100 --> 00:21:38,700 ¿El antipiojo dónde ha quedado? Que no lo encuentro. No, no lo sé. Lo busco 319 00:21:38,700 --> 00:21:41,560 luego, ¿vale? No, luego no. Ahora tengo el niño ahí. Luego lo busco, Pablo, por 320 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 favor. 321 00:21:44,680 --> 00:21:48,080 Un director espiritual. 322 00:21:48,640 --> 00:21:50,280 Sí, un sacerdote del colegio. 323 00:21:50,600 --> 00:21:51,600 Vale. 324 00:21:54,040 --> 00:22:00,320 Y... Y aparte de sacerdote, ¿estás hablando con alguien más sobre todo 325 00:22:00,360 --> 00:22:02,400 sí. Con la hermana Pilar. 326 00:22:04,300 --> 00:22:05,880 Y con la madre Isabel. 327 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 ¿La madre Isabel? 328 00:22:07,920 --> 00:22:09,600 Es la madre priera. 329 00:22:10,040 --> 00:22:13,600 Del convento de Barbetín. Pero lo necesito ahora, maestra. Ay, Pablo, no 330 00:22:13,600 --> 00:22:14,720 dónde está. Lo busco luego. 331 00:22:15,100 --> 00:22:16,380 No, pero luego no, luego. 332 00:22:18,400 --> 00:22:23,480 En la cocina, en la antigua. Vale, lo siento. 333 00:22:27,040 --> 00:22:28,780 Tía, a ver, yo sé que tú no eres creyente. 334 00:22:29,980 --> 00:22:33,500 Y por eso no te he dicho nada, porque no te quería preocupar. A mí me encanta 335 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 que me lo cuentes todo. 336 00:22:34,640 --> 00:22:36,100 O sea, yo quiero que me lo cuentes todo siempre. 337 00:22:37,800 --> 00:22:39,980 Y yo no soy creyente, pero yo respeto. 338 00:22:40,300 --> 00:22:41,520 Y respeto tu fe. 339 00:22:43,420 --> 00:22:45,760 La otra cosa es que me digas que quieres ser monja. 340 00:22:53,100 --> 00:22:57,520 Y... ¿Y la idea del discernimiento es tuya? 341 00:22:59,300 --> 00:23:05,220 ¿O te han sugerido...? Tía, Jesús pone deseos en los corazones de la gente. 342 00:23:06,540 --> 00:23:11,900 Y con esos deseos, pues, te va guiando y te va llevando a sitios poco a poco. 343 00:23:12,780 --> 00:23:15,520 Y yo lo único que hago ahora es dejarme llevar. 344 00:23:21,460 --> 00:23:23,160 ¿Y no te asusta sentir eso? 345 00:23:23,860 --> 00:23:27,640 Al principio, yo lo que me asustaba un montón, le decía, por favor, no me 346 00:23:27,640 --> 00:23:31,040 llames. No me llames, por favor, no me llames. Llévate a otra, o sea, llama a 347 00:23:31,040 --> 00:23:32,520 otra, pero a mí no me llames. ¿Y por qué? 348 00:23:32,880 --> 00:23:34,960 Pues por eso, por miedo. 349 00:23:35,580 --> 00:23:36,860 ¿Cómo iba a ser yo monja? 350 00:23:38,120 --> 00:23:40,080 ¿Y no te sigue dando miedo? 351 00:23:40,620 --> 00:23:41,620 No. 352 00:23:42,780 --> 00:23:43,780 No, ya no. 353 00:23:45,580 --> 00:23:48,480 Siento... amada por él. 354 00:23:50,440 --> 00:23:57,060 Es un amor tan bonito que... que es muy fácil 355 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 rendirse. 356 00:23:59,480 --> 00:24:03,960 Yo sé que a ti te cuesta entenderlo porque... porque no sientes lo mismo que 357 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 pero... 358 00:24:12,080 --> 00:24:17,100 Yo creo que ese sentimiento que describes, de esa intensidad, 359 00:24:17,280 --> 00:24:20,440 puede ser espiritual. 360 00:24:22,040 --> 00:24:24,720 Pero también pueden ser otras cosas. 361 00:24:26,000 --> 00:24:27,120 Que las confundes. 362 00:24:27,340 --> 00:24:28,340 No, no, que no. 363 00:24:28,400 --> 00:24:31,280 Es fácil que se confunda. Que no estoy confundida, tía. 364 00:24:33,200 --> 00:24:36,820 Es algo complicado, ya lo sé, pero es que no sé con qué compararlo, ¿no? 365 00:24:40,659 --> 00:24:43,180 ¿Cómo explicas tú el amor que sientes por el tío Pablo? 366 00:24:44,200 --> 00:24:45,200 ¿O por Eneco? 367 00:24:47,020 --> 00:24:51,300 Es que no puede, es que si no... Es muy difícil explicar eso. 368 00:24:51,560 --> 00:24:53,720 Es algo que tú tienes aquí dentro, que lo sientes. 369 00:24:54,560 --> 00:24:56,600 Un amor bonito y de verdad. 370 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 Y que te hace sentir tan bien. 371 00:24:59,820 --> 00:25:01,200 ¿Cómo vas a confundir eso? 372 00:25:05,980 --> 00:25:07,960 Es verdad que el amor... 373 00:25:08,410 --> 00:25:10,070 Es un sentimiento poderoso. 374 00:25:13,490 --> 00:25:15,410 Pero precisamente por eso también, ¿no? 375 00:25:17,790 --> 00:25:22,650 Si es verdadero, no tendría por qué desaparecer de la noche a la mañana, 376 00:25:24,330 --> 00:25:25,330 Podría esperar. 377 00:25:28,430 --> 00:25:29,970 Tienes 17 años, Ainara. 378 00:25:33,110 --> 00:25:35,090 Me parece genial que te hayas enamorado. 379 00:25:40,590 --> 00:25:46,390 Pero tú tienes que ir a la universidad, tienes que conocer muchísima gente, 380 00:25:46,590 --> 00:25:52,590 tienes que viajar, explorar cosas, experimentar muchísimas cosas. 381 00:25:53,910 --> 00:25:55,090 Todo, tienes todo. 382 00:25:56,750 --> 00:26:01,050 Y luego, si tú sigues queriendo casarte, pues lo haces. 383 00:26:05,310 --> 00:26:06,730 ¿Y si esa vida no me llena? 384 00:26:12,160 --> 00:26:13,620 Nadie está feliz todo el rato. 385 00:26:14,620 --> 00:26:16,320 Ni se siente pleno a todas horas. 386 00:26:18,400 --> 00:26:21,240 Ni aquí, ni en el convento, ni en ningún sitio. 387 00:26:21,620 --> 00:26:22,620 ¿Por qué no es así? 388 00:26:23,400 --> 00:26:27,220 Porque yo en el convento no me siento así, no me siento mal. 389 00:26:30,260 --> 00:26:31,720 Yo en el convento estoy muy feliz. 390 00:26:32,800 --> 00:26:36,100 Por eso quiero volver y quiero pasar tiempo con ellas. 391 00:26:43,880 --> 00:26:45,160 Es bueno también probar cosas. 392 00:26:45,400 --> 00:26:51,040 Da igual comprobar que no te llena... ¿Te quedas a cenar? 393 00:26:52,800 --> 00:26:55,180 Sí, te quedas. ¿Sí? 394 00:26:59,640 --> 00:27:02,000 Sí, mucho broco. 395 00:27:33,200 --> 00:27:34,280 ¿Qué tal se han portado? 396 00:27:34,520 --> 00:27:36,100 Muy bien, me gustan mis hermanos. ¡Sí! 397 00:27:36,680 --> 00:27:37,680 ¡Qué guay! 398 00:27:37,960 --> 00:27:39,740 Una cosa, el baño... Sí. 399 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 Gracias. 400 00:27:46,260 --> 00:27:48,820 ¿Habéis tirado toda la familia o qué? ¿Qué me parece? 401 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 ¿Y qué habéis visto? 402 00:27:50,360 --> 00:27:56,300 Hemos visto un monstruo. ¿Un monstruo? Con cuernos, o sea, humo y con jarabe y 403 00:27:56,300 --> 00:27:58,360 todo. Eso suena muy bien, ¿eh? 404 00:28:05,840 --> 00:28:10,860 que hacer es eso, hablar con gente, hacerse preguntar. Vale, y hablo con 405 00:28:10,860 --> 00:28:14,000 entonces, le pregunto algo. No, no te agobies, no te agobies. 406 00:28:14,580 --> 00:28:16,840 Yo me agobio porque soy su tía, porque soy así y ya está. 407 00:28:17,380 --> 00:28:18,380 Tú tranquila. 408 00:28:19,160 --> 00:28:23,800 No, lo que tenemos que intentar es generar espacios donde tenga otros 409 00:28:23,800 --> 00:28:25,760 vista, otras experiencias. 410 00:28:26,300 --> 00:28:27,840 Vale, ¿y cómo hacemos eso? 411 00:28:30,800 --> 00:28:35,040 Pues a ver, por ejemplo, vosotras salís de fiesta, ¿no? Sí. Los fines de semana. 412 00:28:35,280 --> 00:28:36,650 Sí. Está muy bien. 413 00:28:37,090 --> 00:28:42,990 Claro, que salgáis de fiesta, incluso escapadas de fin de semana entero, que 414 00:28:42,990 --> 00:28:44,390 conozcáis otros sitios, otra gente. 415 00:28:45,610 --> 00:28:50,010 Yo qué sé, lo mismo, de repente conoce a alguien y se enamora locamente o quiere 416 00:28:50,010 --> 00:28:54,770 empezar a hacer surf o cualquier cosa. Bueno, le ha gustado a Miquel Elisalde. 417 00:28:56,130 --> 00:28:57,130 ¿Ah, sí? 418 00:28:57,770 --> 00:28:58,990 ¿Quién es Miquel Elisalde? 419 00:28:59,210 --> 00:29:00,230 Un chico del coro. 420 00:29:00,910 --> 00:29:01,910 Vaya. 421 00:29:02,990 --> 00:29:04,530 Pero pasó algo entre ellos. 422 00:29:04,790 --> 00:29:05,790 Sí, a ver. 423 00:29:05,840 --> 00:29:09,720 Sin más, que el año pasado, en una fiesta del coro, como que se dieron un 424 00:29:09,720 --> 00:29:10,940 besos tontos. 425 00:29:11,460 --> 00:29:16,280 Pero, bueno, pero luego Miquel la misma noche se pilló a Hichazo Fernández. 426 00:29:16,760 --> 00:29:18,540 Bueno, pues a otra niña del coro. 427 00:29:18,920 --> 00:29:22,100 Entonces, claro, Ainara empezó a pasar de Miquel porque la misma noche quería 428 00:29:22,100 --> 00:29:23,760 pillar con ella y se pilló a la otra. 429 00:29:35,210 --> 00:29:36,270 Es verdad que ella no es una niña. 430 00:29:37,010 --> 00:29:41,370 Pero no es muy joven para plantearse un compromiso así. 431 00:29:42,550 --> 00:29:45,670 No hay edad para la vocación. Hay vocaciones muy tempranas. 432 00:29:45,930 --> 00:29:47,290 Yo entro con 21 años. 433 00:29:47,910 --> 00:29:51,850 Dios ha plantado una riñilla y ahora hay que ver cómo crece. Perdón. 434 00:29:53,470 --> 00:29:57,830 Adelante. Perdonadme. Los del grupo de teatro me liaron. Podría decir que no. 435 00:29:59,330 --> 00:30:00,990 Iñaki. Un placer. 436 00:30:01,230 --> 00:30:02,910 Igualmente. Él es el padre Chema. 437 00:30:03,560 --> 00:30:07,460 Nos ayuda con la catequesis en el colegio y ahora por lo que veo con el 438 00:30:07,460 --> 00:30:08,880 teatro. Nada, nada, ya le contaré. 439 00:30:09,180 --> 00:30:10,900 Bueno, y es mi director espiritual. 440 00:30:11,240 --> 00:30:13,720 Bueno, a mí me gusta más acompañante. 441 00:30:13,920 --> 00:30:14,759 Bueno, sí. 442 00:30:14,760 --> 00:30:18,060 Porque voy a tu lado y te acompaño en tu vivencia espiritual. 443 00:30:18,440 --> 00:30:19,440 Muy bien. 444 00:30:20,200 --> 00:30:23,460 Nos reunimos de vez en cuando y charlamos. 445 00:30:23,940 --> 00:30:26,720 Del discernimiento, ¿eh? Claro. Bueno, de muchas cosas. 446 00:30:27,100 --> 00:30:31,460 La conoces, Ainara es una chica inteligente con una capacidad de 447 00:30:31,460 --> 00:30:32,780 sí misma con muchísima claridad. 448 00:30:33,360 --> 00:30:36,700 Y es esta capacidad lo que le está ayudando a hacer un discernimiento muy 449 00:30:36,700 --> 00:30:39,620 honesto, muy hermoso también. 450 00:30:40,940 --> 00:30:43,320 Yo me limito a escucharla y a aprender. 451 00:30:45,520 --> 00:30:47,140 De vez en cuando doy algún consejo. 452 00:30:49,980 --> 00:30:52,800 Somos como los guías de las ciudades. 453 00:30:53,440 --> 00:30:57,300 Sí, ¿no? Nosotros ya conocemos la ciudad, pero esa Inara quien tiene que 454 00:30:57,300 --> 00:30:58,660 descubrirla con sus propios ojos. 455 00:30:58,900 --> 00:30:59,499 Así es. 456 00:30:59,500 --> 00:31:02,380 Y la experiencia forma parte de esa ciudad, entiendo. 457 00:31:02,730 --> 00:31:08,570 Bueno, es una oportunidad de estar más cerca de Dios y de la orden. Porque es 458 00:31:08,570 --> 00:31:11,650 importante que Ainara conozca la orden, pero también las hermanas te tienen que 459 00:31:11,650 --> 00:31:14,850 conocer a ti. Si Ainara decidiera entrar como postulante en la orden de las 460 00:31:14,850 --> 00:31:17,690 Betinas, la madre perioda tendría la última decisión. 461 00:31:18,110 --> 00:31:22,130 La orden de las Betinas son estupendas. Las conozco bien, sobre todo la madre 462 00:31:22,130 --> 00:31:24,190 Isabel. Es que es una mujer excepcional. 463 00:31:24,710 --> 00:31:25,710 Ya. 464 00:31:26,010 --> 00:31:30,250 Y, me sé perdonar mi ignorancia, pero ¿cuándo termina el proceso de 465 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 discernimiento? 466 00:31:31,670 --> 00:31:32,670 Pues... 467 00:31:32,819 --> 00:31:35,500 Cuando uno entiende qué es lo que Dios quiere de él. 468 00:31:36,040 --> 00:31:38,800 Pero eso puede ser ahora o dentro de un año. Claro, los tiempos de Dios son 469 00:31:38,800 --> 00:31:39,800 distintos a los nuestros. 470 00:31:49,500 --> 00:31:50,720 ¿Y tiene algún coste? 471 00:31:51,640 --> 00:31:52,640 No. 472 00:31:53,940 --> 00:31:55,200 ¿Ningún coste crónico? No. 473 00:31:56,540 --> 00:31:59,000 Las hermanas tienen que entrar libres de cargas. 474 00:31:59,420 --> 00:32:00,420 Sin deudas. 475 00:32:02,570 --> 00:32:05,510 Bueno, pues... Sí, por mi parte ya estaría. 476 00:35:52,520 --> 00:35:53,680 No dices nada, no sientes nada. 477 00:35:55,060 --> 00:35:56,460 Te vas a despertar. 478 00:36:01,600 --> 00:36:02,900 No sientes nada, Pablo. 479 00:36:03,160 --> 00:36:05,280 Siento, siento cosas, sí. 480 00:36:13,920 --> 00:36:15,760 Dilo cuento porque no quiero que te diga. 481 00:36:37,160 --> 00:36:38,440 Hola, mamá. Hola, ¿qué tal? 482 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Bien. 483 00:36:40,860 --> 00:36:42,300 Hola. Hola. 484 00:36:44,240 --> 00:36:46,300 Hola, tía. Hola, cariño. Hola, mamá. 485 00:36:46,700 --> 00:36:47,558 ¿Qué tal? 486 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 Bien. 487 00:36:48,820 --> 00:36:51,060 ¿Holaita? Hola. En la cocina, creo. 488 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Hola, Inara. 489 00:36:54,120 --> 00:36:55,120 Hola. 490 00:36:55,860 --> 00:36:56,860 ¿Qué tal? 491 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 ¿Con quién hablaste? 492 00:37:00,120 --> 00:37:02,040 Pues con la hermana Pilar y el padre Chema. 493 00:37:02,860 --> 00:37:05,800 La hermana Pilar es la rectora... Cuando era chiquísima. Sí. 494 00:37:07,059 --> 00:37:09,240 Ama, acabo de hablar con este Ibaris, que al final sí que llega a comer. 495 00:37:09,540 --> 00:37:10,540 Ah, qué bien, hijo. 496 00:37:11,120 --> 00:37:12,120 ¿De qué hablabais? 497 00:37:12,580 --> 00:37:13,580 De lo de Inara. 498 00:37:13,960 --> 00:37:14,839 Ah, sí. 499 00:37:14,840 --> 00:37:16,120 Bueno, a ver, ¿y qué? ¿Qué te han dicho? 500 00:37:16,460 --> 00:37:17,540 Pues que no depende de ellos. 501 00:37:19,360 --> 00:37:20,360 Inara se lo está pensando. 502 00:37:20,980 --> 00:37:22,500 Está distambiando, como se diga. 503 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 No se lo está pensando. 504 00:37:25,120 --> 00:37:27,420 Se está esperando a que Dios le diga algo. Eso es lo que está haciendo. 505 00:37:27,940 --> 00:37:31,400 Y mientras no quiere saber nada de la universidad, se quiere ir 15 días a 506 00:37:31,400 --> 00:37:32,880 convivir con él. Y tú le dijiste que lo hiciera. 507 00:37:33,560 --> 00:37:36,060 Bueno, porque no quiero espantarla. Bueno, pues a mí me parece bien también. 508 00:37:39,980 --> 00:37:42,240 No sé, Iñaki, me sorprende tu tranquilidad. 509 00:37:43,960 --> 00:37:47,140 Son monjas de clausura, ¿eh? ¿Y qué quisiera? ¿Que le monte un pollo? ¿Que 510 00:37:47,140 --> 00:37:49,000 prohíba salir de casa o qué? Bueno, que hables con ella. 511 00:37:50,240 --> 00:37:51,860 Porque tú ahora estás hablando con esa gente, ¿eh? 512 00:37:52,620 --> 00:37:53,920 Que no se lo ha contado ni a Izaskun. 513 00:37:54,180 --> 00:37:56,460 Y a mí porque le he insistido muchísimo. Ya he hablado con ella, Maite. 514 00:37:57,980 --> 00:38:00,440 Tiene casi 18 años. ¿Tú crees que le importa que le guiamos los demás? 515 00:38:00,940 --> 00:38:01,940 Bueno, no sé. 516 00:38:02,960 --> 00:38:03,879 Pues no. 517 00:38:03,880 --> 00:38:07,280 ¿Pero tú le has animado a que vaya a la universidad? ¿Le has explicado por qué 518 00:38:07,280 --> 00:38:08,900 te parece una locura que se encierre en un convento? 519 00:38:13,140 --> 00:38:14,360 ¿Y si ella es lo que le hace feliz? 520 00:38:16,140 --> 00:38:17,140 ¿En cuanto a ti no te guste? 521 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 ¿Cómo vas a ver? 522 00:38:19,000 --> 00:38:22,540 Ella lo que le hace feliz se lleva desde los 11, 12 años hablando con esa gente 523 00:38:22,540 --> 00:38:23,540 ñatli. 524 00:38:24,320 --> 00:38:27,040 Y acabas de descubrir que tiene un director espiritual. Me parece que son 525 00:38:27,040 --> 00:38:29,760 procesos muy íntimos, Maite. Por eso se llevan con discreción. No van a estar 526 00:38:29,760 --> 00:38:32,740 contándolo a todas horas y a todo el mundo. Pero ese Ura es... 527 00:38:33,100 --> 00:38:37,220 Malo. ¿Qué va a ser malo, mamá? Va a ser malo. Es un pura... Muy joven y muy 528 00:38:37,220 --> 00:38:40,860 actual. Bueno, es un señor adulto que se está reuniendo con una menor de edad 529 00:38:40,860 --> 00:38:43,940 sin el permiso de su padre a escondidas. Es un colegio religioso, Maite. Y hacen 530 00:38:43,940 --> 00:38:44,940 eso todo el rato. 531 00:38:45,120 --> 00:38:48,540 Comuniones, catequesis, confesiones... Vosotros también habéis ido a 532 00:38:48,540 --> 00:38:49,540 Pero esto es más personal. 533 00:38:49,860 --> 00:38:52,580 Porque la han elegido frente a otras chicas y la están tratando sola. No es 534 00:38:52,580 --> 00:38:57,000 secta, Maite. Por mucho que te empeñes, no es una secta. No lo es. Mira, ya 535 00:38:57,000 --> 00:39:01,120 vamos. Vamos ahora prontito, sí. 536 00:39:01,480 --> 00:39:03,280 Voy a sentarte. Corre, corre. 537 00:39:03,540 --> 00:39:04,680 ¡Vamos a correr! 538 00:39:06,620 --> 00:39:08,080 ¿Por qué no la llevas al psicólogo? 539 00:39:12,060 --> 00:39:13,060 No está loca. 540 00:39:13,560 --> 00:39:14,560 ¿Qué le pasa? 541 00:39:14,700 --> 00:39:16,400 Hijo, estamos preocupadas. 542 00:39:17,900 --> 00:39:19,220 Bueno, no nos preocupéis tanto. 543 00:39:22,020 --> 00:39:24,720 ¿Por qué no la envías a estudiar fuera? 544 00:39:26,079 --> 00:39:29,460 Las nietas de Manuela estuvieron todo el curso en Irlanda. Es muy buena idea, 545 00:39:29,500 --> 00:39:31,780 ma. A Irlanda no porque son súper católicos, pero a Londres. 546 00:39:32,340 --> 00:39:33,700 Que se lo pase bien, que conozca gente. 547 00:39:34,360 --> 00:39:35,460 ¿Tú qué quieres, que la lleve de fiesta? 548 00:39:35,780 --> 00:39:37,960 No, yo quiero motivarla en otra dirección, eso es lo que quiero. 549 00:39:38,200 --> 00:39:39,200 A mitad de curso. 550 00:39:39,520 --> 00:39:40,840 Bueno, pues esperamos el trimestre que viene. 551 00:39:42,240 --> 00:39:44,000 Aunque tú sabes lo que valen estos cursos. 552 00:39:44,880 --> 00:39:46,840 Además, si no sabemos dónde va a terminar todo esto. 553 00:39:49,080 --> 00:39:50,100 Pues pedimos un crédito. 554 00:39:54,279 --> 00:39:55,640 Aquí nadie va a pedir más créditos, ¿vale? 555 00:39:56,400 --> 00:40:00,340 Vale. Es una vocación religiosa, Maite. No se le va a pasar porque le ofrezcas 556 00:40:00,340 --> 00:40:02,680 un plan mejor. ¿Cómo se le va a pasar? Bueno, pues no lo sé, Maite. ¿Cómo se le 557 00:40:02,680 --> 00:40:03,680 va a pasar? No tengo ni idea. 558 00:40:04,080 --> 00:40:05,780 ¿Vale? Pero yo soy el padre y decido lo que se hace. 559 00:40:06,300 --> 00:40:07,740 Y ahora vamos a esperar y a respetar. 560 00:40:08,140 --> 00:40:10,480 ¿Vale? Y te pido, por favor, que dejes de enredar ya. 561 00:40:18,160 --> 00:40:19,280 ¿No puede pagar un curso? 562 00:40:19,580 --> 00:40:20,580 ¿Fuera? ¿Para la nena? 563 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 Se le dieron 300 .000 euros. 564 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 310 .000. 565 00:40:26,500 --> 00:40:27,500 Que se dice pronto. 566 00:40:28,640 --> 00:40:32,140 Hija, si las cuentas no salen, no salen. Amá, no le defiendas. 567 00:40:33,000 --> 00:40:34,740 Que tú le avales con este piso y yo me callo. 568 00:40:35,160 --> 00:40:36,600 Y ahora no puede mandar a la nena afuera. 569 00:40:37,840 --> 00:40:38,840 Mira, Maite. 570 00:40:39,560 --> 00:40:44,100 Yo avalé a tu hermano porque me prometió que pasara lo que pasara. Tú que le 571 00:40:44,100 --> 00:40:45,440 darías la mitad de este piso. 572 00:40:45,720 --> 00:40:47,340 Me lo prometió por sus hijas. 573 00:40:48,300 --> 00:40:52,520 Y tú no dijiste que no. Bueno, Amá, porque yo vi que querías hacerlo. 574 00:40:52,990 --> 00:40:57,070 No, lo que yo no quiero es verlo en la calle con tres niñas. Sí, ya está. 575 00:41:02,290 --> 00:41:06,050 Oye, ¿no era tu prima Nayara la que se había sacado una plaza en el 576 00:41:06,050 --> 00:41:10,030 ayuntamiento? ¿Me puedo preguntar? Sí, pregúntale. Pero no tiene nada que ver 577 00:41:10,030 --> 00:41:13,770 ayuntamiento con un instituto, ¿no? Bueno, vamos, una oposición a una 578 00:41:13,770 --> 00:41:16,790 institución pública, más o menos era lo mismo. Bueno, no, más o menos no, ¿no? 579 00:41:17,370 --> 00:41:20,900 Imagínate que si, no sé... adquiere su puesto de médico, no es lo mismo que un 580 00:41:20,900 --> 00:41:22,340 puesto de profesor en un instituto. 581 00:41:24,480 --> 00:41:25,520 Bueno, de todas maneras, pregúntale. 582 00:41:26,120 --> 00:41:29,040 ¿Sabes? Porque si le puede dar algún consejo, orientar un poco, ¿no? Eso 583 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 viene bien. 584 00:41:30,960 --> 00:41:31,960 Esto está fenomenal. 585 00:41:32,580 --> 00:41:36,440 Tres horas y media en la cocina. Eso ya no lo hace nadie, ¿eh? Está buenísimo. 586 00:41:36,540 --> 00:41:38,440 De todas maneras, lo de los que era... ¿Qué es más? Eso. 587 00:41:39,180 --> 00:41:42,160 ¿Sí? Bueno, los que era... No son, ¿no? 588 00:41:42,760 --> 00:41:43,760 Mira. 589 00:41:54,770 --> 00:41:55,770 ¿Pero cómo? 590 00:41:59,590 --> 00:42:02,850 ¿Te pones a rezar en cualquier momento cuando sientes la necesidad de 591 00:42:02,850 --> 00:42:05,330 comunicarte, te pones a rezar? 592 00:42:06,290 --> 00:42:09,490 ¿O hay momentos particulares en los que siempre lo haces? 593 00:42:10,870 --> 00:42:14,470 Por las noches y cuando voy a misa. 594 00:42:16,110 --> 00:42:17,630 Y ahí le... 595 00:42:18,590 --> 00:42:23,550 ¿Pides cosas o le preguntas o...? Sí. 596 00:42:23,830 --> 00:42:26,310 ¿Pero cómo es? ¿Pero concretamente cómo es? 597 00:42:29,770 --> 00:42:32,130 No, es que de verdad me interesa, ¿eh? 598 00:42:32,670 --> 00:42:35,350 ¿Cómo es que hablas con él? 599 00:42:36,710 --> 00:42:38,390 Pues, no sé, hablando. 600 00:42:39,270 --> 00:42:41,950 ¿Pero hablando en tu cabeza? 601 00:42:42,530 --> 00:42:43,530 Sí. 602 00:42:44,830 --> 00:42:45,830 ¿Y él te contesta? 603 00:42:48,780 --> 00:42:49,780 A ver, sí. 604 00:42:52,060 --> 00:42:53,060 Qué bien. 605 00:42:55,120 --> 00:42:56,180 Qué bonito eso. 606 00:42:56,800 --> 00:42:58,440 A mí me gustaría hablar con él también. 607 00:42:58,960 --> 00:43:00,160 Bueno, inténtalo. 608 00:43:01,780 --> 00:43:02,780 ¿Sí? 609 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 Bueno. 610 00:43:08,900 --> 00:43:09,900 Señor. 611 00:43:22,460 --> 00:43:23,460 Señor. 612 00:43:26,480 --> 00:43:27,600 Soy un fracaso. 613 00:43:29,080 --> 00:43:30,540 Conmigo no funciona, me parece. 614 00:43:31,620 --> 00:43:33,400 Es porque tienes que hacerlo de corazón. 615 00:43:34,440 --> 00:43:35,440 ¿Cómo de corazón? 616 00:43:35,780 --> 00:43:40,200 Pues eso de corazón. Tienes que sentir lo que dices. 617 00:43:50,280 --> 00:43:51,780 Señor Todopoderoso. 618 00:43:54,160 --> 00:43:55,620 Yo quisiera pedirte una cosa. 619 00:43:57,920 --> 00:43:58,940 Es una sola cosa. 620 00:44:02,420 --> 00:44:03,680 Que no la llames a Inara. 621 00:44:05,440 --> 00:44:07,000 Que la dejes aquí, con nosotros. 622 00:44:08,820 --> 00:44:10,040 Que la queremos mucho aquí. 623 00:44:10,980 --> 00:44:12,060 La necesitamos. 624 00:44:14,580 --> 00:44:16,000 De verdad la necesitamos, ¿eh? 625 00:44:16,740 --> 00:44:17,740 Mira. 626 00:44:18,780 --> 00:44:19,980 Ella tiene dos hermanas. 627 00:44:20,820 --> 00:44:23,890 ¿Sí? Tú las conoces, obvio. Tú conoces a todos. 628 00:44:24,850 --> 00:44:26,370 Son dos futuras delincuentes. 629 00:44:28,210 --> 00:44:33,190 Dime tú, ¿quién va a cuidar de esas dos locas si esta chica se mete monja? 630 00:44:35,870 --> 00:44:36,910 ¿Y toda su abuela? 631 00:44:37,850 --> 00:44:39,550 ¿Lila? ¿Qué hacemos con ella? 632 00:44:41,530 --> 00:44:44,310 Porque tú y yo sabemos perfectamente que Ainar es su nieta favorita. 633 00:44:47,110 --> 00:44:48,430 Bueno, y Maite, ¿no? 634 00:44:48,990 --> 00:44:50,050 La tía Maite. 635 00:44:51,399 --> 00:44:54,080 Tal vez tú no la recuerdas porque hace mucho no estás en contacto con ella, 636 00:44:54,120 --> 00:44:59,260 pero... Maite se va a trastornar si pierde esta, ¿eh? 637 00:45:00,040 --> 00:45:01,880 Y lo mismo se te pone que amar iglesias, ¿eh? 638 00:45:03,720 --> 00:45:07,040 Y te digo, señor, entre nosotros te digo, eso no te va a convenir. 639 00:45:07,580 --> 00:45:10,060 Para nada, porque es una persona muy, muy tenaz. 640 00:45:10,960 --> 00:45:11,960 Muy. 641 00:45:14,000 --> 00:45:16,420 Bueno, puede ser, perdón, no lo planeé. Salió de esa manera. 642 00:45:16,640 --> 00:45:17,640 Salió de esa manera. 643 00:45:17,740 --> 00:45:21,460 Un minuto al piano, ¿sí? Pero es que no te parece suficientemente grave, no te 644 00:45:21,460 --> 00:45:22,419 parece serio. 645 00:45:22,420 --> 00:45:26,460 Maite, yo intenté hacer lo que me pediste. Hablar con ella, arroparla. 646 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 Puede ser que no haya sido el tono, puede ser. Lo siento. 647 00:45:29,800 --> 00:45:30,800 No era el tono. 648 00:45:32,760 --> 00:45:34,540 Igual no sé qué te imaginabas que iba a pasar. 649 00:45:34,800 --> 00:45:37,000 Pues me imaginaba que te lo tomarías en serio, mínimo. 650 00:45:37,260 --> 00:45:39,080 Por favor, Ainara, cree en Dios. 651 00:45:39,840 --> 00:45:43,040 ¡Cree! De la misma manera que vos crees en el cambio climático. 652 00:45:43,520 --> 00:45:46,620 Ella cree en Dios. Pero que ella crea en lo que le dé la gana, pero vaya a la 653 00:45:46,620 --> 00:45:48,580 universidad, ¿no? Bueno, ya va a ir, ya va a ir. 654 00:45:49,100 --> 00:45:50,200 Es una chica estúpida. 655 00:45:50,480 --> 00:45:54,720 Pero ahora mismo es una fanática religiosa. Yo no sé qué se puede hacer 656 00:45:54,960 --> 00:45:55,960 Viene con hijo, vamos. 657 00:45:56,240 --> 00:45:58,620 Madre mía, otro como mi hermano. Muy bien, genial. 658 00:45:58,880 --> 00:46:01,740 No, no, no, como tu hermano no. No me eches la misma mierda que tu hermano. No 659 00:46:01,740 --> 00:46:02,740 le insistimos. 660 00:46:03,280 --> 00:46:05,600 Le hacemos la maleta y se la ponemos ahí dentro. 661 00:46:05,800 --> 00:46:08,240 Que se encierre con esa pandilla de locas y que se llevan la banda en el 662 00:46:08,240 --> 00:46:09,240 cerebro. Hacemos esto. 663 00:46:10,440 --> 00:46:14,000 Pero vos no ves que atacándola así solamente vas a conseguir alejarla más 664 00:46:14,000 --> 00:46:15,660 que ya está. ¿De verdad no lo ves? 665 00:46:16,060 --> 00:46:18,220 ¿Pero qué atacándola? Le tenés que dar un poco de aire. 666 00:46:20,440 --> 00:46:21,440 Dejarla respirar. 667 00:46:25,100 --> 00:46:26,980 Pablo, ¿estás hablando de Ainara o estás hablando de ti? 668 00:46:32,060 --> 00:46:33,060 Yo estoy acá. 669 00:46:34,100 --> 00:46:35,120 Vos sos la que va y viene. 670 00:46:35,920 --> 00:46:36,920 Yo estoy. 671 00:46:38,720 --> 00:46:39,720 Yo siempre estoy. 672 00:46:41,390 --> 00:46:42,390 Muy bien. 673 00:46:43,210 --> 00:46:44,210 Nadie te obliga. 674 00:46:46,970 --> 00:46:47,970 Genial. 675 00:46:48,050 --> 00:46:51,130 Pues entonces que la próxima vaya otro a casa de tu madre o a enterarse del 676 00:46:51,130 --> 00:46:52,470 pelotudo de tu hermano. 677 00:46:52,910 --> 00:46:56,350 Pablo, hoy era importante para Inara. No sé si es que todavía no lo entiendes. 678 00:46:59,410 --> 00:47:01,050 ¿Por qué les contaste lo de la oposición? 679 00:47:03,570 --> 00:47:04,570 ¿No? 680 00:47:07,670 --> 00:47:10,290 No, de verdad. ¿Por qué les contaste lo de la oposición? La única cosa que te 681 00:47:10,290 --> 00:47:13,410 pedí que no contaras, que por favor no dijeras nada. Te preguntaron. ¿Qué 682 00:47:13,410 --> 00:47:16,590 quieres que diga? No sé, no sé. Siempre no sé que parezco tonta. 683 00:47:17,390 --> 00:47:18,390 No, tonta no. 684 00:47:20,450 --> 00:47:21,950 Si algo que vos no pareces es tonta. 685 00:47:22,390 --> 00:47:23,650 Ni un pelo de tonta tenés. 686 00:47:25,850 --> 00:47:28,670 ¿Estás lista que consigues que me sienta una porquería sin siquiera abrir la 687 00:47:28,670 --> 00:47:29,670 boca? 688 00:47:36,990 --> 00:47:37,990 Yo no hago eso. 689 00:47:38,690 --> 00:47:39,649 Sí que lo haces. 690 00:47:39,650 --> 00:47:40,990 Yo no hago eso, Pablo. Sí lo haces. 691 00:47:41,570 --> 00:47:42,770 Todo el tiempo lo haces, Maite. 692 00:47:44,530 --> 00:47:45,990 Lo haces porque es lo que piensas de mí. 693 00:47:47,030 --> 00:47:48,430 Eso es lo que yo pienso de ti. 694 00:47:54,430 --> 00:47:56,090 Lo que yo pienso de ti mejor me lo caigo. 695 00:48:06,470 --> 00:48:07,890 ¿Qué es lo que te casas, Maite? 696 00:48:11,660 --> 00:48:12,920 ¿Qué es lo que te callas? 697 00:48:14,260 --> 00:48:15,260 ¿Qué es? 698 00:48:20,140 --> 00:48:21,520 ¿Qué es? ¿Te querés separar? 699 00:48:22,320 --> 00:48:23,320 ¿Eso es lo que querés? 700 00:48:27,940 --> 00:48:28,940 Pues igual sí. 701 00:48:32,380 --> 00:48:33,380 Me parece bien. 702 00:48:37,120 --> 00:48:38,220 Me parece muy bien. 703 00:48:40,400 --> 00:48:41,400 Decidite entonces. 704 00:48:41,920 --> 00:48:43,340 Pero no me amenaces más con hacerlo. 705 00:48:52,040 --> 00:48:53,280 Botellas y tal por aquí, por si. 706 00:48:54,920 --> 00:48:57,180 Esto lo dejamos por aquí. 707 00:48:57,720 --> 00:48:59,600 ¿Qué? Sí, déjalo por ahí, en la mesa. 708 00:49:02,280 --> 00:49:03,840 Vaya casita, moja. ¿Has visto? 709 00:49:06,700 --> 00:49:07,800 Eh, Itadkun. 710 00:49:08,270 --> 00:49:10,170 Yo en el suelo no duermo, ¿eh? Yo solo veo una cama. 711 00:49:11,110 --> 00:49:13,990 A ver, una cama ahí y luego ponemos colchones y tal en el salón. 712 00:49:14,450 --> 00:49:15,650 Pero eso luego organizamos. 713 00:49:15,910 --> 00:49:17,230 Vale. Tengo otra. 714 00:49:17,630 --> 00:49:18,630 Muy buena, además. 715 00:49:18,730 --> 00:49:24,650 Yo nunca me echo cuatro pajas o más en un día. 716 00:49:25,950 --> 00:49:30,830 ¡Qué puto asco! ¡Qué puto asco! Una vez. 717 00:49:41,759 --> 00:49:48,500 Yo nunca le he chupado... Yo nunca le he 718 00:49:48,500 --> 00:49:49,500 chupado los pies a alguien. 719 00:49:50,820 --> 00:49:53,560 ¿Cómo que ya? Me esperaba otra cosa. 720 00:49:57,569 --> 00:49:58,590 Pede por beber, ya. 721 00:49:58,850 --> 00:50:01,210 Pero yo... Venga, voy yo. 722 00:50:01,430 --> 00:50:02,249 Venga, va el siguiente. 723 00:50:02,250 --> 00:50:03,750 A ver. 724 00:50:04,910 --> 00:50:08,070 Yo nunca me he liado con alguien aquí. 725 00:50:08,610 --> 00:50:09,610 Ahí va. 726 00:50:14,430 --> 00:50:16,030 A ver, vosotros los bebéis, ¿no? 727 00:50:17,230 --> 00:50:19,330 Obviamente. Pa' Aynara, tía. 728 00:50:19,810 --> 00:50:21,930 Pero no va a haber solo tampoco. Aynara. Venga, Aynara. 729 00:50:22,870 --> 00:50:25,710 Ah, vale, vale. Tenía consigo mismo, sabes, solo él. 730 00:50:26,709 --> 00:50:28,030 Va, me toca, me toca, me toca. 731 00:50:28,790 --> 00:50:33,710 Ah, yo nunca, nunca he tenido un sueño, he tenido un sueño caliente con alguna 732 00:50:33,710 --> 00:50:34,710 profesora. Hombre. 733 00:50:35,410 --> 00:50:38,230 Bueno, y con el profesor también, ¿vale? Ahí el padre Chema. 734 00:50:38,650 --> 00:50:41,690 ¿Qué te pasa con el padre Chema? ¿Qué te pasa a ti con él? Joder, Javi, que le 735 00:50:41,690 --> 00:50:45,050 pones esos ojitos. ¿Quién es este? El sacerdote catequésico. Tienes que ver, 736 00:50:45,050 --> 00:50:46,050 no pasa nada. De verdad. 737 00:50:46,410 --> 00:50:51,190 El padre Chema, tú. Va, va, va. 738 00:50:56,840 --> 00:51:01,960 Pues yo nunca he querido hacerme monja. 739 00:51:03,460 --> 00:51:04,359 ¿Monja qué? 740 00:51:04,360 --> 00:51:07,740 En plan monja, monja de convento. De convento, de clausura, yo qué sé. 741 00:51:08,140 --> 00:51:09,460 El Papa Gregorio. 742 00:51:11,760 --> 00:51:13,780 Y que bautiza al niño. 743 00:51:15,260 --> 00:51:16,400 Yo a los cinco años. 744 00:51:17,220 --> 00:51:18,220 ¿Qué dices? 745 00:51:18,720 --> 00:51:20,580 Por la cara. Con cinco años. 746 00:51:20,780 --> 00:51:23,620 Tú, porque en el colegio nos hablaban de Dios y pues dije, pues me caso con él. 747 00:51:24,240 --> 00:51:31,020 A mí me hablaban de la madre tierra y no me... Era mi sueño. 748 00:51:31,180 --> 00:51:33,100 Bueno, ya está, dejadme, ¿no? No pasa nada. 749 00:51:33,420 --> 00:51:34,740 La hermanita Itascun, ¿eh? 750 00:51:35,320 --> 00:51:36,320 Que Dios te bendiga. 751 00:51:37,620 --> 00:51:39,300 Gracias. Va, a ver. 752 00:51:41,140 --> 00:51:44,280 Yo nunca he visto a mis taitas follando. 753 00:51:56,859 --> 00:51:57,859 No sé. 754 00:51:59,560 --> 00:52:01,380 Bueno, pues vamos dentro, que hace un frío que te cagas aquí. 755 00:52:01,660 --> 00:52:02,660 Bueno, pues vete. 756 00:52:04,940 --> 00:52:05,940 Nada, me quedo. 757 00:52:10,940 --> 00:52:11,940 Pero no me hables, ¿eh? 758 00:52:13,560 --> 00:52:16,900 De verdad que no me hables. Y si tienes algo que decirme, pues me lo dices 759 00:52:16,900 --> 00:52:17,900 luego. 760 00:52:19,020 --> 00:52:20,500 Vale. Ya me estás hablando. 761 00:52:21,360 --> 00:52:23,260 No te he dicho que vale. No, y sigues hablándome. 762 00:52:24,740 --> 00:52:26,100 Y eres tú la que me está hablando a mí, ¿eh? 763 00:52:26,919 --> 00:52:29,020 Perdona, pero no. Sí, sí, sí. Has venido tú. 764 00:52:38,100 --> 00:52:39,340 Te vamos a congelar aquí, ¿eh? 765 00:52:39,860 --> 00:52:41,600 No, te vas a congelar tú. Yo estoy súper bien. 766 00:52:44,380 --> 00:52:49,320 Bueno, yo sí me voy a congelar, pero... Pero bueno, ya que nos vamos a congelar, 767 00:52:49,320 --> 00:52:52,480 pues... Mejor congelarse acompañados, ¿no? 768 00:52:57,320 --> 00:52:58,320 Se ha expirado. 769 00:52:59,640 --> 00:53:00,640 Espera, que no me sigas. 770 00:53:00,680 --> 00:53:01,680 No te estoy siguiendo. 771 00:54:08,260 --> 00:54:09,840 ¿Entonces dormíais todos juntos? 772 00:54:10,640 --> 00:54:11,720 ¿En la misma cama? 773 00:54:12,920 --> 00:54:14,200 Bueno, en el suelo. 774 00:54:14,700 --> 00:54:16,520 Pero compartíamos el colchón. 775 00:54:17,520 --> 00:54:19,620 ¿Y él se acercó a ti? 776 00:54:21,480 --> 00:54:23,340 Sí, pero porque estaba dormido. 777 00:54:23,580 --> 00:54:25,100 ¿Cómo sabes que estaba dormido? 778 00:54:25,380 --> 00:54:26,380 ¿Porque roncaba? 779 00:54:27,640 --> 00:54:30,120 No, hombre. Porque tenía los ojos cerrados. 780 00:54:33,000 --> 00:54:34,380 ¿Y os habéis visto a solas? 781 00:54:35,420 --> 00:54:36,420 Para ensayar. 782 00:54:37,850 --> 00:54:44,850 Cuando estás a solas con Miquel, ¿crees que te puedes ver obligada 783 00:54:44,850 --> 00:54:45,890 a hacer algo que no te apetece? 784 00:54:49,270 --> 00:54:52,370 Yo soy adolescente, yo sé que los chicos a veces tienen una voluntad 785 00:54:52,370 --> 00:54:53,890 arrolladora. 786 00:54:57,090 --> 00:54:58,790 No, pero él no hace eso. 787 00:55:01,570 --> 00:55:06,130 ¿Y cuando se te plantea la posibilidad de dormir con Miquel, qué es lo primero 788 00:55:06,130 --> 00:55:07,130 que piensas? 789 00:55:10,960 --> 00:55:12,360 Pues no sé, no quería. 790 00:55:13,640 --> 00:55:18,560 Pero quizás fue un inciso y al final dije que sí. 791 00:55:19,300 --> 00:55:21,640 Pero aún así tú decidiste dormir con él. 792 00:55:23,140 --> 00:55:24,500 Porque podrías haber dicho que no. 793 00:55:27,200 --> 00:55:34,080 ¿Y si el 794 00:55:34,080 --> 00:55:35,380 señor te está hablando a través de Miquel? 795 00:55:40,480 --> 00:55:41,480 ¿Cómo? 796 00:55:42,840 --> 00:55:44,000 Tú eres inteligente. 797 00:55:45,500 --> 00:55:46,500 Adentro sabe. 798 00:55:48,920 --> 00:55:54,820 A veces uno quiere saber lo que pasa cuando está ahí, 799 00:55:54,980 --> 00:55:56,660 cerca de otro. 800 00:55:57,140 --> 00:56:00,380 Tienes que escuchar cómo te sientes. Y esto te va a ayudar a diferenciar lo que 801 00:56:00,380 --> 00:56:02,240 es el amor de un apetito. 802 00:56:05,160 --> 00:56:07,980 Mi amor por Jesús es puro. 803 00:56:08,940 --> 00:56:09,940 Es incondicional. 804 00:56:12,260 --> 00:56:13,340 Y es para siempre. 805 00:56:17,900 --> 00:56:20,220 Es que no hay palabras para expresar este amor. 806 00:56:27,380 --> 00:56:28,700 ¿Cómo es el amor por Jesús? 807 00:56:44,270 --> 00:56:45,650 Puedes girar un poquito más rápido. 808 00:56:46,430 --> 00:56:47,430 ¿Te atreves? 809 00:56:48,830 --> 00:56:49,830 Gira. 810 00:56:52,170 --> 00:56:53,630 Gira. Venga, una más. 811 00:56:55,810 --> 00:56:57,650 Y una más, una última. 812 00:56:59,990 --> 00:57:01,970 Y... ¡Stop! 813 00:57:02,550 --> 00:57:04,570 Venga, le damos indicaciones. 814 00:57:06,050 --> 00:57:08,210 Gira hacia tu izquierda. 815 00:57:20,650 --> 00:57:27,170 A la derecha. A la derecha. A la derecha. A la derecha. 816 00:57:46,790 --> 00:57:49,690 La confianza implica valentía, ¿verdad? 817 00:57:50,690 --> 00:57:53,750 Pero podemos tener la valentía de confiar en Dios. 818 00:57:54,730 --> 00:57:57,110 Imaginaros a un bebé en los brazos de sus padres. Tiene que tener Dios. 819 00:58:09,290 --> 00:58:10,290 Desaprendamos el miedo. 820 00:59:22,250 --> 00:59:23,250 es verdad. 821 01:00:09,770 --> 01:00:10,770 ¿Qué pasa? 822 01:01:29,110 --> 01:01:30,470 Eide. ¿Dónde está tu hermana? 823 01:01:30,770 --> 01:01:32,370 Eide. Joder, Eide. 824 01:01:37,950 --> 01:01:39,170 Gracias. De nada. 825 01:01:40,730 --> 01:01:42,110 Qué rica está esta merluza. 826 01:01:43,270 --> 01:01:44,350 Está buena, sí. 827 01:01:47,570 --> 01:01:49,190 Se te da muy bien la cocina, ¿eh? 828 01:01:50,150 --> 01:01:52,530 Está buenísima. Es que tengo mucha práctica. 829 01:01:57,130 --> 01:02:00,970 Ah, y gracias por los pasteles, ¿eh? No teníais que haberos molestado. Bueno, ha 830 01:02:00,970 --> 01:02:01,729 sido este. 831 01:02:01,730 --> 01:02:02,930 Tiene siempre buenas ideas. 832 01:02:10,850 --> 01:02:11,850 ¿Me vas a hacer pan? 833 01:02:15,610 --> 01:02:16,610 Ainara. 834 01:02:24,070 --> 01:02:25,070 Era real. 835 01:02:25,470 --> 01:02:26,470 ¿Estás gorda o qué? 836 01:02:26,730 --> 01:02:28,550 Déjalo, de verdad, da igual. 837 01:02:29,570 --> 01:02:30,570 ¿Pasa algo? 838 01:02:34,010 --> 01:02:35,010 No. 839 01:02:35,870 --> 01:02:37,590 ¿Seguro? Seguro. 840 01:02:37,910 --> 01:02:39,010 Sí, sí, ¿qué pasa? 841 01:02:39,730 --> 01:02:43,890 Pues que Ainara se ha besado con un chico y tiene novio. 842 01:02:44,210 --> 01:02:48,930 Ainara tiene novio, Ainara tiene novio. Nerea. ¿Ah, sí? 843 01:02:49,310 --> 01:02:52,070 Eh, Nerea, suficiente, se acabó. 844 01:02:54,310 --> 01:02:57,120 Nerea. A ver, Iñaki, que no es nada malo. 845 01:02:58,420 --> 01:02:59,420 Es que no fue así. 846 01:02:59,600 --> 01:03:00,600 ¿Ah, no? 847 01:03:01,040 --> 01:03:02,200 ¿Se lo ha inventado Esquíbaliz o qué? 848 01:03:03,020 --> 01:03:04,740 A ver, yo realmente no vi nada. 849 01:03:05,920 --> 01:03:06,920 Eider fue quien las vio. 850 01:03:07,460 --> 01:03:08,460 ¿Estaban en casa o qué? 851 01:03:09,500 --> 01:03:10,500 Sí. 852 01:03:12,820 --> 01:03:13,820 ¿Y cómo fue, pues? 853 01:03:14,300 --> 01:03:15,400 A ver, todo fue muy rápido. 854 01:03:15,900 --> 01:03:18,200 Les encontramos y él se cortaba muy cortado y se fue. 855 01:03:21,600 --> 01:03:22,820 ¿Y le has vuelto a ver, cariño? 856 01:03:23,360 --> 01:03:25,180 No. ¿Por qué no? Bueno, ya está. 857 01:03:26,020 --> 01:03:29,540 Bueno, a ver, Iñaki, como que tú no has tenido 17 años... No sabes de lo que 858 01:03:29,540 --> 01:03:30,840 estás hablando, my dear. Igual sí. 859 01:03:31,480 --> 01:03:32,500 ¿Estamos hablando de sexo? 860 01:03:33,320 --> 01:03:35,140 Un poco de naturalidad, ¿no? Por favor. 861 01:03:35,820 --> 01:03:36,820 Uno es mi hijo. 862 01:03:38,080 --> 01:03:40,120 Yo mi primer novio lo tuve a los 17, ¿te acuerdas, ama? 863 01:03:40,900 --> 01:03:42,140 Perfectamente. Es que no es mi novio. 864 01:03:42,660 --> 01:03:44,140 No, es tu amigo. 865 01:03:44,760 --> 01:03:48,760 Ahora son así, amigos, amigas, no tiene importancia. Bueno, pues muy bien. Pues 866 01:03:48,760 --> 01:03:49,760 ya nos dirás qué es lo que es. 867 01:03:50,660 --> 01:03:52,000 Pues no es lo que tú te piensas, Zaita. 868 01:03:52,430 --> 01:03:53,590 ¿Y qué es lo que yo me pienso, Inara? 869 01:03:54,190 --> 01:03:55,530 ¿Qué se supone que tengo que pensar? 870 01:03:55,990 --> 01:03:58,710 Un día te levantas diciendo que quieres ser monja y el día siguiente te metes en 871 01:03:58,710 --> 01:04:01,310 la cama con el primero que pasas. ¿Qué se supone que tengo que pensar, Inara? 872 01:04:06,330 --> 01:04:07,690 Espero que al menos usáis protección. 873 01:04:09,010 --> 01:04:10,650 ¿La usasteis? Iñaki, por favor. 874 01:04:10,930 --> 01:04:11,930 ¿Tú no querías naturalidad? 875 01:04:15,930 --> 01:04:16,930 ¡Contesta! 876 01:04:19,870 --> 01:04:20,870 Pues mira, no lo sé. 877 01:04:23,569 --> 01:04:24,610 ¿Qué te estás quedando conmigo? 878 01:04:25,630 --> 01:04:26,630 ¿Te estás riendo de mí? 879 01:04:27,310 --> 01:04:28,990 ¿Y de tus carillas mojas también te estás riendo? 880 01:04:30,370 --> 01:04:32,270 No. ¿Y lo de la experiencia, que es otra broma también? 881 01:04:33,650 --> 01:04:34,650 Muy bien. 882 01:04:35,870 --> 01:04:36,870 Muy bien. 883 01:04:37,770 --> 01:04:39,270 Vas a hacer la experiencia y lo que haga falta. 884 01:04:40,150 --> 01:04:43,070 Lo que haga falta. Pero quiero el mismo respeto para mi casa, para Estíbales y 885 01:04:43,070 --> 01:04:43,788 para mí. 886 01:04:43,790 --> 01:04:44,790 ¿Te queda claro? 887 01:04:52,820 --> 01:04:53,940 El mundo no gira en torno a ti. 888 01:05:11,900 --> 01:05:13,060 A la derecha. 889 01:05:14,200 --> 01:05:15,200 Arriba. 890 01:05:23,870 --> 01:05:26,710 Te habrás sentado mal, pero es bueno lo que le ha pasado con la chica. 891 01:05:28,310 --> 01:05:29,310 Sí, tú lo dices. 892 01:05:29,410 --> 01:05:31,950 Pero claro, si tú le hablas así de fuerte, lógicamente no se va a volver a 893 01:05:31,950 --> 01:05:33,570 atrever a verla. Y te follando en mi casa. 894 01:05:34,130 --> 01:05:37,550 Diciendo que quieres ser monja y llamando mentirosa a Estibaliz. ¿Tú cómo 895 01:05:37,550 --> 01:05:40,190 quieres que le hable? Se siente fatal, Iñaki. No hace falta que le aprietes. 896 01:05:40,650 --> 01:05:42,250 Bueno, tú sigue prestando la atención. 897 01:05:42,530 --> 01:05:44,090 Igual es este el problema, ¿eh? Demasiada atención. 898 01:05:55,050 --> 01:05:56,330 ¿Y si hablamos con la madre priora? 899 01:05:56,550 --> 01:05:57,810 Sí, con el papa también. 900 01:05:58,330 --> 01:06:00,070 Esa mujer decide si Ainara entra o no. 901 01:06:00,430 --> 01:06:04,190 Si le explicamos lo que estamos viendo, qué pasa, pues... Igual lo ve ella 902 01:06:04,190 --> 01:06:05,190 también, ¿no? 903 01:06:09,270 --> 01:06:10,270 ¿Y qué está pasando, Maite? 904 01:06:11,490 --> 01:06:12,490 ¿Qué es lo que está pasando? 905 01:06:12,630 --> 01:06:15,050 ¿Qué? Pues que Ainara no está preparada para esa vida. 906 01:06:16,450 --> 01:06:17,450 ¿Iñaki? 907 01:06:19,170 --> 01:06:21,990 Porque si existe un proceso de discernimiento es porque no todas acaban 908 01:06:21,990 --> 01:06:25,310 monjas. Tú lo que quieres es ir allí y contarle a la priora que Ainara tiene 909 01:06:25,310 --> 01:06:26,310 líos con chicos. 910 01:06:28,210 --> 01:06:29,210 Pues lo que haga falta. 911 01:06:35,070 --> 01:06:38,710 Lo que está claro, Iñaki, es que si esa señora le dice que se tome todo esto con 912 01:06:38,710 --> 01:06:39,770 calma, ella lo hará. 913 01:06:42,190 --> 01:06:43,190 ¿Y por qué iba a hacer eso? 914 01:07:19,950 --> 01:07:21,150 Yo solo quiero que Inara esté bien. 915 01:07:23,330 --> 01:07:24,330 Que sea feliz. 916 01:07:26,970 --> 01:07:28,050 Bueno, lo dejo ahí. 917 01:07:28,410 --> 01:07:29,410 Vale. 918 01:07:38,850 --> 01:07:40,690 Nena. ¿Cómo estás? 919 01:07:41,110 --> 01:07:42,650 Tu padre es un bruto. 920 01:07:43,030 --> 01:07:44,470 No te preocupes, que estoy bien. 921 01:07:45,430 --> 01:07:47,970 Seguro. Eres una chica bien fuerte. 922 01:07:52,680 --> 01:07:54,340 Eso no es lo que me preocupa. 923 01:07:58,340 --> 01:08:01,020 Si te vas, te voy a echar tanto de menos. 924 01:08:02,380 --> 01:08:03,380 Lina. 925 01:08:21,260 --> 01:08:22,460 ¿Cómo se llamaba la madre prior? 926 01:08:23,260 --> 01:08:25,540 Isabel. La madre Isabel. 927 01:08:36,040 --> 01:08:37,040 ¿Papá? 928 01:08:46,140 --> 01:08:47,140 ¿Papá? 929 01:08:52,840 --> 01:08:54,399 Bienvenidos a la casa. 930 01:08:56,040 --> 01:08:57,040 Hola. 931 01:08:57,660 --> 01:08:59,120 Ay, Mara, ¿qué tal estás? 932 01:08:59,880 --> 01:09:01,080 Qué alegría. 933 01:09:44,750 --> 01:09:45,589 Buenos días. 934 01:09:45,590 --> 01:09:46,488 Buenos días. 935 01:09:46,490 --> 01:09:47,490 Bienvenidos. 936 01:09:47,729 --> 01:09:51,890 Yo soy la madre Isabel. Venga, su día está. Yo soy el padre, Iñaki. 937 01:09:54,570 --> 01:09:55,710 A Inara, ¿qué tal el viaje? 938 01:09:56,010 --> 01:09:57,010 Bien, muy bien. 939 01:09:57,350 --> 01:09:58,350 Qué bien. 940 01:10:00,290 --> 01:10:01,290 Madre. 941 01:10:01,410 --> 01:10:02,890 Sí, alas, pasa, pasa. 942 01:10:03,370 --> 01:10:05,730 Acompaña a Inara a su habitación y le explicas. Bueno. 943 01:10:06,350 --> 01:10:07,690 Que vaya bien, ¿vale? 944 01:10:10,670 --> 01:10:11,890 Nos vemos la semana que viene. 945 01:10:31,370 --> 01:10:35,170 Yo. Isabel, no sé si recuerda que le escribimos para hablar con usted, si era 946 01:10:35,170 --> 01:10:36,890 posible. Sí, sí, claro que me acuerdo. 947 01:10:42,760 --> 01:10:44,500 Perdonad, tengo que contestar. Sí, claro. 948 01:10:44,740 --> 01:10:46,180 Atiéndales tú, ¿vale? ¿Sí? 949 01:10:47,120 --> 01:10:48,120 ¿Sí? 950 01:10:53,760 --> 01:10:54,760 Déjeme que ella lo cojo yo. 951 01:10:55,820 --> 01:10:56,820 ¿Hablaremos aquí? 952 01:10:57,180 --> 01:11:00,880 Sí, antes nos poníamos detrás de las casas para las visitas, pero la madre de 953 01:11:00,880 --> 01:11:02,660 Isabel decidió que es mejor así. 954 01:11:03,380 --> 01:11:04,540 Cogedla, por favor. 955 01:11:07,880 --> 01:11:08,880 Soy de Bilbao. 956 01:11:09,240 --> 01:11:12,280 Sí, de Bilbao, de toda la vida. Bueno, nuestra madre es gallega. 957 01:11:12,600 --> 01:11:13,700 Pero llevan mil años aquí. 958 01:11:14,240 --> 01:11:16,020 Ya, ¿y a qué os dedicáis? 959 01:11:16,620 --> 01:11:18,080 Pues tengo un restaurante. 960 01:11:19,180 --> 01:11:22,320 ¿Tú también trabajas en el restaurante? No, no, no, yo soy gestora cultural. 961 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 ¿Y qué es eso? 962 01:11:25,520 --> 01:11:27,740 Organizo eventos culturales. Ah, mira. 963 01:11:28,500 --> 01:11:29,540 No lo conocía. 964 01:11:31,000 --> 01:11:33,220 Yo, cuando no sé algo, pregunto. 965 01:11:33,760 --> 01:11:34,760 Claro, yo hago lo mismo. 966 01:11:36,980 --> 01:11:38,640 ¿Y usted lleva mucho tiempo en la orden? 967 01:11:40,870 --> 01:11:42,730 Entré con 19 años y tengo 85. 968 01:11:43,210 --> 01:11:44,770 Toda una vida dedicada al Señor. 969 01:11:45,870 --> 01:11:46,870 Ahora vengo. 970 01:12:00,430 --> 01:12:01,910 Te dejo esto para el frío, ¿vale? 971 01:12:02,350 --> 01:12:03,350 Vale. 972 01:12:08,390 --> 01:12:10,750 Y ahora cuando suenen las campanas bajamos a la capilla. 973 01:12:11,490 --> 01:12:12,490 Vale. 974 01:12:13,910 --> 01:12:14,910 Gracias. 975 01:12:42,980 --> 01:12:46,960 Algunas hermanas se encargan de la repostería, otras de la cocina. Ricas. 976 01:12:47,540 --> 01:12:50,480 La hermana Encarnación hace artesanía que luego vendemos en la tienda. 977 01:12:51,000 --> 01:12:52,680 Sí, tenemos un horno de cerámica. 978 01:12:53,280 --> 01:12:54,280 Sí. 979 01:12:56,060 --> 01:12:57,060 Hora et labora. 980 01:12:58,180 --> 01:12:59,360 Hora et labora, eso es. 981 01:13:00,880 --> 01:13:02,760 Nosotros también estudiamos en el corazón de María. 982 01:13:03,000 --> 01:13:04,120 Sí. Sí. 983 01:13:05,220 --> 01:13:06,440 A Inara nos lo contó. 984 01:13:08,100 --> 01:13:11,140 Le gusta mucho hablar con vosotras. ¿Y a vosotras con ella? Sí. 985 01:13:14,450 --> 01:13:15,990 Con el móvil más fácil también, ¿no? 986 01:13:17,130 --> 01:13:19,050 Sí, el móvil no me hace mucha gracia, la verdad. 987 01:13:19,810 --> 01:13:22,150 Pero es más barato para hablar con Guinea y con Perú. 988 01:13:22,590 --> 01:13:24,450 Algunas hermanas tienen la familia muy lejos. 989 01:13:24,670 --> 01:13:25,670 ¿Y el voto de silencio? 990 01:13:26,970 --> 01:13:30,810 Nuestros votos son de obediencia, pobreza, castidad y clausura. 991 01:13:31,650 --> 01:13:35,110 Lo que pasa es que el silencio es una necesidad de la vida contemplativa. 992 01:13:35,670 --> 01:13:38,630 Cuando te hablan por dentro necesitas silencio. 993 01:13:39,550 --> 01:13:40,550 Necesitas escuchar. 994 01:13:41,640 --> 01:13:42,960 Por eso el móvil lo tengo yo. 995 01:13:43,260 --> 01:13:45,520 Si no, las hermanas estarían todo el día hablando. 996 01:13:47,020 --> 01:13:48,920 Les encanta hablar con la familia. 997 01:13:49,200 --> 01:13:51,420 Sí. No vendrán mucho de visita, ¿no? 998 01:13:52,080 --> 01:13:53,700 A la distancia tampoco ayudará. 999 01:13:53,940 --> 01:13:59,040 Pero si tienen la familia en Guinea. Y ellas, entiendo que tampoco podrán salir 1000 01:13:59,040 --> 01:14:00,040 a verles. 1001 01:14:00,280 --> 01:14:04,160 Bueno, si por ejemplo una hermana tiene un familiar enfermo, puede salir a 1002 01:14:04,160 --> 01:14:05,160 cuidarle. 1003 01:14:16,460 --> 01:14:19,560 Que a veces haya hermanas que decían marcharse. 1004 01:14:21,240 --> 01:14:22,240 ¿Alguna vez? 1005 01:14:23,640 --> 01:14:24,640 Sí. 1006 01:14:25,420 --> 01:14:26,680 Es que no es una cárcel. 1007 01:14:27,200 --> 01:14:30,740 Se elige estar aquí. Y de igual manera se puede elegir salir. 1008 01:14:31,080 --> 01:14:32,520 Claro. Qué 1009 01:14:32,520 --> 01:14:40,420 buena 1010 01:14:40,420 --> 01:14:41,420 chica soy, Nara. 1011 01:14:41,860 --> 01:14:42,860 Lo es. 1012 01:14:42,920 --> 01:14:43,920 Sí. 1013 01:14:45,160 --> 01:14:48,160 Es muy buena chica, pero también es cierto que ahora está en plena 1014 01:14:48,160 --> 01:14:49,160 y se nota, ¿no? 1015 01:14:49,520 --> 01:14:54,060 Que cuando eres tan joven también está todo muy vivo por dentro, ¿no? Un día 1016 01:14:54,060 --> 01:14:56,520 sientes una cosa, pero un día sientes otra, ¿no? 1017 01:15:04,300 --> 01:15:09,180 Isabel, nosotros... Nosotros respetamos mucho el sentimiento religioso de 1018 01:15:09,180 --> 01:15:10,180 Ainara. 1019 01:15:10,780 --> 01:15:13,740 Pero bueno, también es verdad que nos gustaría que estudiara una carrera y... 1020 01:15:14,000 --> 01:15:15,540 Sabemos que lo que usted le diga... De tú. 1021 01:15:15,760 --> 01:15:16,760 Trátame de tú. 1022 01:15:17,160 --> 01:15:20,880 Perdona, bueno, pues sabemos que lo que tú le digas es muy importante para ella. 1023 01:15:22,340 --> 01:15:23,340 Sí. 1024 01:15:24,140 --> 01:15:27,060 Sí, aquí hay hermanas que estudian una carrera. ¿Ah, sí? 1025 01:15:27,400 --> 01:15:30,000 La hermana Alasne, por ejemplo, está estudiando teología. 1026 01:15:30,380 --> 01:15:31,380 Bueno, bien. 1027 01:15:32,280 --> 01:15:39,160 No, pero claro... O sea, nosotros no nos referimos al aspecto 1028 01:15:39,160 --> 01:15:40,160 académico. 1029 01:15:40,929 --> 01:15:45,410 A nosotros lo que nos gustaría es que Ainara estudiase en la universidad para 1030 01:15:45,410 --> 01:15:50,310 que tuviese una experiencia del mundo exterior, una experiencia más completa, 1031 01:15:50,370 --> 01:15:51,370 más allá del colegio. 1032 01:15:54,330 --> 01:16:00,330 Nosotros, Isabel, estamos seguros de que si tú le aconsejas que ella viva un 1033 01:16:00,330 --> 01:16:06,950 poco más, que espere a tomar las decisiones importantes, nosotros sabemos 1034 01:16:06,950 --> 01:16:08,050 a ti te va a escuchar. 1035 01:16:09,800 --> 01:16:14,820 Y aquí podría venir de visita cuando quisiera, pero estudiando en la 1036 01:16:14,820 --> 01:16:15,820 universidad. 1037 01:16:18,960 --> 01:16:20,280 ¿Eres creyente, Maite? 1038 01:16:22,280 --> 01:16:23,280 No. 1039 01:16:24,000 --> 01:16:26,840 Pero respeto profundamente la fe de cada uno. 1040 01:16:27,280 --> 01:16:29,800 Claro. El respeto ante todo. 1041 01:16:30,740 --> 01:16:31,740 Claro. 1042 01:16:32,620 --> 01:16:37,480 Bueno, creo que todos necesitamos creer en algo y... Y sí. 1043 01:16:38,110 --> 01:16:40,630 Sí, creo que hay algo espiritual que desconocemos. 1044 01:16:42,050 --> 01:16:43,250 Espiritualidades hay muchas. 1045 01:16:44,370 --> 01:16:45,810 Pero Dios solo hay uno. 1046 01:16:47,110 --> 01:16:48,110 Eso es así. 1047 01:16:51,830 --> 01:16:57,530 Maite, como tú bien sabes, la fe es un regalo de Dios. 1048 01:16:58,670 --> 01:17:00,250 Se tiene o no se tiene. 1049 01:17:01,330 --> 01:17:02,890 Y esto es una cuestión de fe. 1050 01:17:04,950 --> 01:17:05,990 ¿Es lo que me pides? 1051 01:17:06,590 --> 01:17:10,290 Eso que me pedís no está en mi mano. 1052 01:17:16,150 --> 01:17:17,210 Yo creo que sí lo está. 1053 01:17:18,810 --> 01:17:20,170 Dios llama a quien Él quiere. 1054 01:17:20,670 --> 01:17:21,670 Él es el pastor. 1055 01:17:22,670 --> 01:17:23,810 Nosotras somos su rebaño. 1056 01:17:29,250 --> 01:17:31,910 Isabel, tú sabes que Ainara perdió a su madre, ¿no? Cuando era niña. 1057 01:17:33,590 --> 01:17:34,790 Sí, lo sé. 1058 01:17:36,720 --> 01:17:38,040 Mi sobrina tiene una herida. 1059 01:17:39,960 --> 01:17:42,040 Y eso la hace especial. 1060 01:17:43,500 --> 01:17:44,520 Pero también la hace vulnerable. 1061 01:17:47,320 --> 01:17:49,440 Ella está buscando consuelo, Isabel. 1062 01:17:49,860 --> 01:17:52,660 Su búsqueda espiritual no tiene nada que ver con una llamada. Maite. 1063 01:17:54,260 --> 01:17:55,860 Eso solo lo puede saber el señor. 1064 01:17:56,640 --> 01:17:57,640 Solo él. 1065 01:17:58,440 --> 01:18:01,760 Entonces el señor sabrá que mi sobrina tiene una relación con un chico del 1066 01:18:03,260 --> 01:18:06,000 Y que la semana pasada los encontramos en la cama manteniendo relaciones 1067 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 sexuales. 1068 01:18:08,120 --> 01:18:10,840 Que yo no sé en qué estará pensando Inara, pero desde luego no es en la vida 1069 01:18:10,840 --> 01:18:11,840 contemplativa. 1070 01:18:13,140 --> 01:18:17,260 A ver, lo que mi hermana intenta decir es que nos da miedo que Inara esté 1071 01:18:17,260 --> 01:18:19,440 confundiendo... Tu hermana se expresa perfectamente. 1072 01:20:44,460 --> 01:20:49,320 en nuestros alimentos lo vamos a recibir por Jesucristo nuestro Señor 1073 01:23:26,220 --> 01:23:27,220 Gracias. 1074 01:24:06,860 --> 01:24:07,880 ¿Te dieron el jabón? 1075 01:24:08,540 --> 01:24:10,040 Sí, gracias. 1076 01:24:11,240 --> 01:24:14,820 A veces hay que esperar días para quedarme a la encarnación usando pasta 1077 01:24:14,820 --> 01:24:17,200 dientes. No quieren que malgastemos. 1078 01:24:19,540 --> 01:24:20,540 ¿Y los hice menos? 1079 01:24:21,160 --> 01:24:22,160 ¿El qué? 1080 01:24:23,240 --> 01:24:24,300 El malgastar. 1081 01:24:25,780 --> 01:24:26,780 No. 1082 01:24:27,780 --> 01:24:30,800 Dios es como cualquier otro marido. Tiene sus cosas. 1083 01:24:31,280 --> 01:24:34,700 Es claro que hay momentos de duda, de lucha. 1084 01:24:35,660 --> 01:24:38,940 Es momento de agarrar la maleta y decirme voy. 1085 01:24:41,740 --> 01:24:42,880 Pero luego se pasa. 1086 01:24:44,460 --> 01:24:46,180 Hermana, el demonio es muy listo. 1087 01:24:46,640 --> 01:24:48,500 No sabe cómo tentarte. 1088 01:24:50,540 --> 01:24:52,440 Yo lo que echo de menos es el perfume. 1089 01:24:52,840 --> 01:24:54,380 Un perfume de su estar. 1090 01:24:57,980 --> 01:24:59,660 Ilumina, Señor, nuestra noche. 1091 01:25:00,620 --> 01:25:02,960 Y concédenos un descanso tranquilo. 1092 01:25:03,880 --> 01:25:10,000 para que mañana despertemos en tu nombre y podamos contemplar con salud y gozo 1093 01:25:10,000 --> 01:25:12,040 el clarear del nuevo día. 1094 01:25:12,740 --> 01:25:17,460 El Señor Todopoderoso nos conceda una noche tranquila y una muerte santa. 1095 01:25:48,300 --> 01:25:49,560 ¿Y tú cuánto tiempo llevas aquí? 1096 01:25:52,100 --> 01:25:53,100 Un año voy a hacer. 1097 01:25:54,280 --> 01:25:55,280 Un año ya. 1098 01:25:56,740 --> 01:25:59,580 Es que yo en verdad lo último que pensaba era que el señor me iba a 1099 01:26:01,480 --> 01:26:03,960 Yo estudiaba medicina, me iba a ir de misiones. 1100 01:26:04,420 --> 01:26:05,780 ¿Y no te has puesto las misiones? 1101 01:26:07,440 --> 01:26:08,440 ¿Qué va? 1102 01:26:10,080 --> 01:26:13,780 Yo estaba en un grupo de la uni y un día tuvimos que traer unas cajas de comida 1103 01:26:13,780 --> 01:26:14,780 aquí al convento. 1104 01:26:15,950 --> 01:26:18,850 Y yo no lo conocía y me puse a hablar con las hermanas y no sé. 1105 01:26:19,190 --> 01:26:20,250 Me encantó. 1106 01:26:20,950 --> 01:26:22,330 Me encantó todo eso. 1107 01:26:26,870 --> 01:26:28,250 Es que tenía sed de Jesús. 1108 01:26:32,110 --> 01:26:33,770 Necesitaba estar aquí cerca suya. 1109 01:26:36,050 --> 01:26:37,950 Pero un día el Señor me cambió todos los planes. 1110 01:26:38,730 --> 01:26:39,730 Todos. 1111 01:26:40,990 --> 01:26:44,670 Estábamos en la parroquia cantando un salmo precioso que decía... 1112 01:26:45,870 --> 01:26:48,550 Mis ojos se consumen ansiando tus promesas. 1113 01:26:49,250 --> 01:26:50,470 ¿Cuándo me consolarás? 1114 01:26:51,330 --> 01:26:52,790 ¿Cuándo me consolarás, Señor? 1115 01:26:54,630 --> 01:26:55,970 Y entonces me lo dijo. 1116 01:26:58,130 --> 01:27:01,630 Me dijo, te quiero para mí. 1117 01:27:04,170 --> 01:27:07,450 Y yo me puse a llorar y no podía hablar. 1118 01:27:08,230 --> 01:27:09,230 Lloraba muchísimo. 1119 01:27:10,450 --> 01:27:11,910 Es que solamente lloraba. 1120 01:27:16,140 --> 01:27:19,920 Así que nada, salí de aquí diciendo, pues mira señor, si tú lo que quieres es 1121 01:27:19,920 --> 01:27:22,280 que sea monja, ¿qué me tienes? 1122 01:27:23,280 --> 01:27:24,280 Estoy aquí. 1123 01:27:30,080 --> 01:27:34,040 Esa experiencia purifica también nuestro amor por el prójimo. 1124 01:27:34,700 --> 01:27:40,460 La conciencia de nuestra fragilidad nos lleva a no juzgar más a nadie, a tratar 1125 01:27:40,460 --> 01:27:44,440 al prójimo con dulzura, humildad y comprensión. 1126 01:27:46,160 --> 01:27:50,600 Hay una gran potencia en el amor, la única fuerza verdadera. 1127 01:27:51,700 --> 01:27:56,860 Ya no se trata de estar contento con uno mismo, sino de tener contento a Dios. 1128 01:28:17,040 --> 01:28:18,040 ¿Cómo estás? 1129 01:28:18,800 --> 01:28:19,820 ¿Has descansado hoy? 1130 01:28:20,720 --> 01:28:21,720 Un poco. 1131 01:28:23,280 --> 01:28:24,280 Bueno, y cuéntame. 1132 01:28:24,860 --> 01:28:25,860 ¿Echas de menos tu casa? 1133 01:28:26,300 --> 01:28:27,480 ¿Eres de extrañar rápido? 1134 01:28:30,500 --> 01:28:32,000 No, no estoy bien. 1135 01:28:33,220 --> 01:28:34,780 Seguro que ellos sí te echan de menos a ti. 1136 01:28:35,340 --> 01:28:36,340 Bueno, no lo sé. 1137 01:28:36,580 --> 01:28:39,060 Es que ellos no son muy de decir esas cosas. 1138 01:28:39,400 --> 01:28:41,100 Es verdad, tu padre no habla mucho. 1139 01:28:41,840 --> 01:28:45,140 No, la verdad que no. Tu tía habla más, tiene carácter. 1140 01:28:45,760 --> 01:28:47,540 Sí. Es mi genio. 1141 01:28:48,440 --> 01:28:49,440 Pero es muy buena. 1142 01:28:51,180 --> 01:28:52,280 Sí, sí, se la ve. 1143 01:28:53,980 --> 01:28:57,740 Estaba preocupada porque... porque habías estado con un chico. 1144 01:29:00,600 --> 01:29:01,600 ¿Te dijo eso? 1145 01:29:02,520 --> 01:29:03,700 Sí, eso dijo, sí. 1146 01:29:09,640 --> 01:29:10,840 Te lo quería contar yo. 1147 01:29:18,120 --> 01:29:19,360 Me alegra que me digas eso. 1148 01:29:20,760 --> 01:29:21,780 Me alegra mucho. 1149 01:29:26,320 --> 01:29:28,660 Porque había pensado, ¿por qué no me lo habrá contado? 1150 01:29:29,020 --> 01:29:31,280 Si Ainara sabe que puede contarme lo que sea. 1151 01:29:33,660 --> 01:29:34,700 Lo sabes, ¿verdad? 1152 01:29:35,340 --> 01:29:36,840 Que puedes contarme lo que sea. 1153 01:29:42,680 --> 01:29:44,060 ¿Quieres contarme tú lo que pasó? 1154 01:29:46,880 --> 01:29:47,880 Pues... 1155 01:29:48,980 --> 01:29:53,280 Estíbaliz, la novia de mi Aita, entró a casa otro día y me pilló besándome con 1156 01:29:53,280 --> 01:29:54,280 un chico. 1157 01:29:56,960 --> 01:29:58,420 ¿Y de qué conoces a este chico? 1158 01:30:00,380 --> 01:30:01,380 Es del coro. 1159 01:30:05,020 --> 01:30:07,060 ¿Y has hablado con el padre Chema de este chico? 1160 01:30:08,440 --> 01:30:09,440 Sí. 1161 01:30:11,480 --> 01:30:12,480 ¿Y cómo se llama? 1162 01:30:14,160 --> 01:30:15,160 Mike. 1163 01:30:18,920 --> 01:30:20,320 Miquel no te gustaba hace tiempo. 1164 01:30:26,600 --> 01:30:28,080 Y le invitaste tú a tu casa. 1165 01:30:32,180 --> 01:30:33,840 Teníamos que ensayar una cosa del coro. 1166 01:30:34,200 --> 01:30:36,080 Y mi casa está más cerca del conservatorio. 1167 01:30:38,820 --> 01:30:45,120 Y al final, pues... Subimos a casa, ensayamos y nos besamos. 1168 01:30:48,360 --> 01:30:49,520 ¿Y dónde os besasteis? 1169 01:30:51,240 --> 01:30:52,240 En mi cuarto. 1170 01:30:55,400 --> 01:30:56,440 ¿Te insistió él? 1171 01:30:58,380 --> 01:30:59,380 No. 1172 01:30:59,960 --> 01:31:00,960 No, no, no. 1173 01:31:04,240 --> 01:31:06,640 Él empezó, pero yo no le dije nada y ni le paré. 1174 01:31:07,380 --> 01:31:08,580 ¿Y solo fueron besos? 1175 01:31:12,280 --> 01:31:16,380 Te pregunto porque tu tía dijo que habíais tenido una relación sexual. 1176 01:31:20,460 --> 01:31:23,880 Ella dijo que la relación fue en la cama y que el señor lo sabría, Inara. 1177 01:31:24,960 --> 01:31:28,100 Tú sabes que la relación sexual está reservada para el matrimonio. 1178 01:31:28,500 --> 01:31:29,500 Y es que no es verdad. 1179 01:31:30,420 --> 01:31:32,220 No sé lo que te ha dicho, pero de verdad que no es cierto. 1180 01:31:33,080 --> 01:31:34,100 Tu tía está mintiendo. 1181 01:31:34,600 --> 01:31:35,600 Sí. 1182 01:31:36,040 --> 01:31:37,620 Sí, sí, porque solo fueron besos. 1183 01:31:39,080 --> 01:31:42,780 Lo que pasa es que estábamos en la cama, pero solo fueron besos. 1184 01:31:46,080 --> 01:31:47,240 Has vuelto a ver a ese chico. 1185 01:31:48,720 --> 01:31:52,000 Me ha mandado un par de mensajes, pero no le he contestado. 1186 01:31:56,560 --> 01:31:59,740 Cuando yo entré, dejé a un novio fuera. 1187 01:32:02,180 --> 01:32:03,520 Y era un chico bien majo. 1188 01:32:07,900 --> 01:32:09,520 Pero el Señor me ha hablado de claro. 1189 01:32:10,680 --> 01:32:13,600 Y mi corazón se llenó del amor de Dios. Y lo supe. 1190 01:32:16,220 --> 01:32:17,800 Yo ya no tenía que buscar nada más. 1191 01:32:25,870 --> 01:32:28,810 El Señor nos ama, pero también nos pone a prueba. 1192 01:32:30,590 --> 01:32:32,310 Si el Señor te elige, lo sabrás. 1193 01:33:26,250 --> 01:33:32,630 Por mi vida, oráculo del Señor, no quiero la muerte del pecador, sino que 1194 01:33:32,630 --> 01:33:35,390 convierta de su conducta y que viva. 1195 01:33:38,870 --> 01:33:44,570 Señor, te pedimos por los niños del colegio de al lado, para que crezcan 1196 01:33:44,570 --> 01:33:48,110 alegres, sanos y fuertes. Te lo pedimos, Señor. 1197 01:33:48,830 --> 01:33:51,010 Te rogamos, óyenos. 1198 01:33:52,310 --> 01:33:53,310 Señor. 1199 01:33:53,770 --> 01:33:58,030 Te pedimos por los inspectores de Hacienda para que hagan bien su trabajo. 1200 01:33:58,930 --> 01:34:00,170 Te lo pedimos, Señor. 1201 01:34:01,390 --> 01:34:02,910 Te lo pedimos, Señor. 1202 01:34:05,170 --> 01:34:09,070 Señor, te pido por nuestros hermanos de Guinea Ecuatorial. 1203 01:34:09,770 --> 01:34:11,350 Te lo pedimos, Señor. 1204 01:34:30,960 --> 01:34:32,220 Empezamos las unas por las otras. 1205 01:34:42,680 --> 01:34:44,180 Hola. Hola. 1206 01:34:47,120 --> 01:34:48,640 Te acompaño en el sentimiento. 1207 01:34:49,680 --> 01:34:50,680 Gracias. 1208 01:34:54,340 --> 01:34:55,340 Cariño. 1209 01:35:20,970 --> 01:35:27,550 Señor, nuestro amparo y fortaleza, escucha las oraciones que ofrecemos por 1210 01:35:27,550 --> 01:35:28,770 nuestra hermana difunta. 1211 01:35:30,310 --> 01:35:33,270 Te pedimos por el alma de nuestro familiar. 1212 01:35:35,770 --> 01:35:40,190 Señor, nos duele la muerte de María Dolores Freire. 1213 01:35:41,650 --> 01:35:48,230 Sabemos que tú eres un Dios de misericordia y perdonas y acoges a todos 1214 01:35:48,230 --> 01:35:49,230 regazo. 1215 01:35:49,840 --> 01:35:56,340 Sabemos que tú no te fijas en el pecador para condenarlo, sino para perdonarlo y 1216 01:35:56,340 --> 01:35:57,620 darle vida eterna. 1217 01:36:26,990 --> 01:36:27,990 Toda la criatura. 1218 01:36:28,550 --> 01:36:30,290 No he sido otra cosa, Dios mío. 1219 01:36:31,190 --> 01:36:32,670 Pongo mi vida ante tus manos. 1220 01:36:33,030 --> 01:36:34,030 Te la doy. 1221 01:36:34,310 --> 01:36:36,350 Dios mío, con todo el amor de mi corazón. 1222 01:36:36,810 --> 01:36:38,490 Te quiero. 1223 01:36:39,630 --> 01:36:40,630 Porque te amo. 1224 01:36:41,190 --> 01:36:43,270 Porque para mí, amarte es darme. 1225 01:36:43,970 --> 01:36:44,970 Entregarme sin medida. 1226 01:36:45,690 --> 01:36:46,990 Con un punto de confianza. 1227 01:36:47,350 --> 01:36:48,570 Porque tú eres mi padre. 1228 01:36:51,530 --> 01:36:54,310 Padre, me abandono a ti. 1229 01:36:55,370 --> 01:36:56,450 Hace mí lo que quiere. 1230 01:36:58,220 --> 01:36:59,560 Lo que hagas de mí te lo agradezco. 1231 01:37:00,660 --> 01:37:01,820 Estoy dispuesta a todo. 1232 01:37:02,700 --> 01:37:03,700 Lo acepto todo. 1233 01:37:04,920 --> 01:37:07,780 Ojalá tu voluntad sea en mí y en todas las criaturas. 1234 01:37:08,500 --> 01:37:10,080 No deseo nada más, Dios mío. 1235 01:37:11,660 --> 01:37:13,180 Pongo mi vida ante tus manos. 1236 01:37:14,060 --> 01:37:17,020 Te la doy, Dios mío, con todo el amor de mi corazón. 1237 01:37:18,100 --> 01:37:24,480 Te la doy porque te amo y porque para mí amarte es darme 1238 01:37:24,480 --> 01:37:26,620 y entregarme sin medida. 1239 01:37:28,590 --> 01:37:30,750 Una confianza infinita porque tú eres mi padre. 1240 01:37:36,990 --> 01:37:38,370 Porque tú eres mi padre. 1241 01:37:43,150 --> 01:37:44,510 Porque tú eres mi padre. 1242 01:37:46,230 --> 01:37:48,070 Por favor, por favor. 1243 01:37:49,970 --> 01:37:51,190 Tú eres mi padre. 1244 01:37:57,960 --> 01:37:58,960 ¡No! 1245 01:38:47,530 --> 01:38:48,530 Gracias. 89672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.