Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,500 --> 00:00:27,000
SiliconChip
2
00:00:29,001 --> 00:00:35,501
Adaptação de pt-Pt para pt-Br:
j708
3
00:00:38,955 --> 00:00:40,414
- Fogo!!
- Tragam os baldes!
4
00:00:40,582 --> 00:00:42,499
- Para o mar!
- O que aconteceu?
5
00:00:46,963 --> 00:00:49,882
O vento está mudando de direção!
Bombeiros, força!
6
00:00:50,050 --> 00:00:53,093
- Tragam os Nadders para cá!
- Vou cuidar disso!
7
00:00:53,261 --> 00:00:55,554
Gronckles, atirem para o telhado!
8
00:00:56,973 --> 00:00:59,225
Bom trabalho! Só temos de
apagar alguns resquícios de fogo.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,685
- Entendido!
- Cadê o Garra? Ainda está lá dentro?
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,312
Não. Não o encontro.
11
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Estou aqui.
12
00:01:04,648 --> 00:01:06,899
Aquele monstro vai pagar por isto.
13
00:01:07,067 --> 00:01:08,484
Garra, o que aconteceu?
14
00:01:08,652 --> 00:01:11,445
O que te parece?
Um dragão incendiou a minha casa.
15
00:01:11,613 --> 00:01:12,821
O quê!?
16
00:01:12,989 --> 00:01:17,159
Desta vez você foi longe demais,
saco de ossos feioso!
17
00:01:17,327 --> 00:01:20,537
Pai, que conversa é aquela?
Os nossos dragões não fazem mais isso.
18
00:01:20,705 --> 00:01:24,833
Ele não está falando dos nossos.
Garra, pela última vez,
19
00:01:25,001 --> 00:01:27,962
não existe nenhum...
- Quebra-Ossos?
20
00:01:28,129 --> 00:01:29,630
Um Quebra-Ossos...?
21
00:01:30,507 --> 00:01:31,507
Quebra - o quê?
22
00:01:31,675 --> 00:01:35,511
Um monstro nojento, que usa
uma armadura de ossos roubados,
23
00:01:35,679 --> 00:01:38,055
tipo um esqueleto voador gigante.
24
00:01:38,723 --> 00:01:42,017
O manual dos dragões diz que
o Quebra-Ossos faz de tudo
25
00:01:42,185 --> 00:01:45,938
para encontrar o osso perfeito para
construir a sua armadura. É da hora.
26
00:01:46,106 --> 00:01:49,817
Por favor! É um mito.
Ele nem sequer existe.
27
00:01:49,985 --> 00:01:54,571
Estou te dizendo que existe.
Tenho fugido dele toda a minha vida.
28
00:01:54,739 --> 00:01:56,532
Foi ele que começou este incêndio.
29
00:01:56,700 --> 00:01:59,827
Stoick, encontramos as ceroulas do
Garra penduradas em cima do fogão.
30
00:01:59,995 --> 00:02:02,204
Devem ter sido a causa do incêndio.
31
00:02:02,372 --> 00:02:05,207
Ainda achas que foi o Quebra-Ossos,
ou as tuas ceroulas?
32
00:02:05,375 --> 00:02:09,295
Eu não acho, tenho certeza!
Não sei como, mas me reencontrou.
33
00:02:09,462 --> 00:02:11,797
Este dragão é um demônio.
34
00:02:11,965 --> 00:02:15,676
Garra, é tarde e estamos cansados
para as tuas histórias.
35
00:02:15,844 --> 00:02:16,969
Descanse um pouco.
36
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
Descanse você.
Eu vou acabar com isto.
37
00:02:22,017 --> 00:02:24,351
Anda, Phil, vamos.
38
00:02:24,519 --> 00:02:26,395
Não precisamos da ajuda deles.
39
00:02:31,776 --> 00:02:33,777
Não posso deixá-lo ir sozinho.
40
00:02:33,945 --> 00:02:36,030
Muito bem, Vikings,
peguem seus escudos.
41
00:02:36,197 --> 00:02:37,197
- Isso!
- Boa!
42
00:02:37,365 --> 00:02:40,909
Não vou entrar num barco para
procurar um dragão que não existe.
43
00:02:41,077 --> 00:02:45,414
Vamos lá! Força nas costas,
seus preguiçosos! Remem!
44
00:02:45,582 --> 00:02:49,043
- Nem estão tentando! Remem!
- Isto é divertido, né?
45
00:02:49,210 --> 00:02:52,046
Temos novamente a equipa reunida,
pronta para outra aventura...
46
00:02:52,213 --> 00:02:53,839
Isto é muito legal, hein?
47
00:02:54,007 --> 00:02:57,092
Só não é mais legal do que
remar até as mãos sangrarem.
48
00:02:57,260 --> 00:02:59,595
Só quero que saibam
que estou comovido,
49
00:02:59,763 --> 00:03:02,534
por me ajudarem a
matar o Quebra-Ossos.
50
00:03:02,535 --> 00:03:04,183
São verdadeiros Vikings.
51
00:03:04,351 --> 00:03:07,144
- Garra, já chegamos?
- Saberás que estamos perto
52
00:03:07,312 --> 00:03:09,438
quando os teus ouvidos explodirem
devido aos gritos agonizantes.
53
00:03:09,606 --> 00:03:12,274
Diz a lenda que o rugido
desse dragão é tão violento,
54
00:03:12,442 --> 00:03:14,109
que consegue descolar
a carne dos ossos.
55
00:03:14,277 --> 00:03:15,569
Nem por isso, Pernas-de-Peixe,
56
00:03:15,737 --> 00:03:19,448
O Quebra-Ossos não emite rugido.
É por isso que é aterrador.
57
00:03:19,616 --> 00:03:21,742
É um assassino silencioso.
58
00:03:21,910 --> 00:03:24,995
Espera aí! Se não ouvirmos nada,
quer dizer que vamos morrer?
59
00:03:26,956 --> 00:03:28,457
Eu não ouço nada.
60
00:03:31,294 --> 00:03:34,171
Muito boa, Phil!
61
00:03:34,339 --> 00:03:39,510
Já contei como foi o meu primeiro
encontro com o temível Quebra-Ossos?
62
00:03:39,677 --> 00:03:44,473
Eu era um jovem rapaz da idade de vocês,
estava de férias com os meus pais,
63
00:03:44,641 --> 00:03:46,475
quando ouvi a voz da natureza.
64
00:03:46,643 --> 00:03:49,019
Pai, encosta!
65
00:03:49,187 --> 00:03:51,563
Já não disse para você ir ao
banheiro antes de sairmos?
66
00:03:59,572 --> 00:04:03,826
Eu vi um exército
de Vikings congelados!
67
00:04:03,993 --> 00:04:05,911
Preso entre os dedos
de um dos Vikings,
68
00:04:06,079 --> 00:04:10,582
estava um pequeno baú.
Eu tinha que pegá-lo.
69
00:04:15,338 --> 00:04:18,132
Me aproximei e peguei o baú.
70
00:04:18,299 --> 00:04:20,717
Era a coisa mais bonita
que eu já tinha visto.
71
00:04:22,846 --> 00:04:24,471
Mas o Viking congelado
estava vivo!
72
00:04:24,639 --> 00:04:26,598
Começou a me bater na cara!
73
00:04:27,183 --> 00:04:28,976
O meu dente!
74
00:04:30,562 --> 00:04:33,313
E ali estava ele.
Nem percebi sua presença.
75
00:04:33,481 --> 00:04:34,857
O Quebra-Ossos!
76
00:04:37,360 --> 00:04:41,321
Ele bateu no gelo, causando uma
avalanche de Vikings congelados!
77
00:04:46,703 --> 00:04:48,704
O tesouro!
78
00:04:51,291 --> 00:04:53,292
Alcançei o baú dentro d'água...
79
00:04:54,169 --> 00:04:57,546
... quando descobri o Viking congelado
me socando outra vez!
80
00:05:04,554 --> 00:05:08,307
O Quebra-Ossos queria o tesouro,
mas eu o queria ainda mais!
81
00:05:12,937 --> 00:05:14,396
Porque demorasse tanto tempo?
82
00:05:20,069 --> 00:05:23,572
Você espera que acreditemos que um
Viking congelado te esmurrou a cara?
83
00:05:23,740 --> 00:05:25,240
Sim, duas vezes.
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,159
Podia acontecer.
85
00:05:27,327 --> 00:05:29,786
O que você quer dizer com isso?
Aconteceu mesmo!
86
00:05:29,954 --> 00:05:32,206
Mas, eu fui mais inteligente
do que o monstro silencioso.
87
00:05:32,373 --> 00:05:35,751
Garra, odeio implicar
nos detalhes,
88
00:05:35,919 --> 00:05:37,586
mas o Quebra-Ossos
não é silencioso.
89
00:05:37,754 --> 00:05:40,255
Pernas-de-Peixe,
eu sei o que não ouvi.
90
00:05:40,423 --> 00:05:42,341
- Mas podia senti-lo...
- Pessoal?
91
00:05:42,509 --> 00:05:44,927
- É suposto haver...?
- Tenho um sexto sentido para o perigo.
92
00:05:45,094 --> 00:05:46,595
- Posso cheirar qualquer coisa...
- Vamos bater nestas...
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,722
...sentir a morte se aproximar.
94
00:05:52,894 --> 00:05:54,770
Estou sentindo... pedras.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,272
Chegamos.
96
00:05:58,191 --> 00:06:00,776
Agora, encalhamos no meio do nada
97
00:06:00,944 --> 00:06:02,861
sem que ninguém saiba onde estamos.
98
00:06:03,029 --> 00:06:05,364
Exceto o Quebra-Ossos.
Diz a lenda...
99
00:06:05,532 --> 00:06:07,950
Sabe o que mais a lenda diz?
Pára de falar!
100
00:06:08,117 --> 00:06:10,911
- Chega! Ouçam-me durante um segundo.
- Nada de pânico, rapazeada.
101
00:06:11,079 --> 00:06:15,249
- Já naufraguei muitas vezes.
- Bem, isso é reconfortante.
102
00:06:16,084 --> 00:06:18,669
Nunca se esquece o
nosso primeiro naufrágio.
103
00:06:18,836 --> 00:06:22,047
Eu estava encalhado numa ilha,
apenas com a minha vassoura.
104
00:06:22,215 --> 00:06:23,632
Era uma ilha muito pequena.
105
00:06:23,800 --> 00:06:25,634
Não me admiro que o Quebra-Ossos
tenha me encontrado novamente.
106
00:06:25,802 --> 00:06:28,971
Ele nunca me perdoou,
por lhe ter levado o tesouro.
107
00:06:30,390 --> 00:06:33,100
E lá estava outra ilha,
a minha única escapatória.
108
00:06:33,268 --> 00:06:36,478
Mas eu estava rodeado
pelos sanguinários tubarões martelo!
109
00:06:39,315 --> 00:06:40,941
Eu só tinha uma chance.
110
00:06:41,109 --> 00:06:43,944
Então corri através das águas infestadas.
111
00:06:44,112 --> 00:06:45,862
Pega isso! Cuidado!
Boa noite, gorducho!
112
00:06:48,283 --> 00:06:50,075
Alguém se esqueceu
de escovar os dentes.
113
00:06:53,288 --> 00:06:55,122
Nunca pensei que fosse conseguir.
114
00:06:55,290 --> 00:06:57,833
Mas depois,
vinda das profundezas, apareceu
115
00:06:58,001 --> 00:07:01,003
uma baleia martelo gigante!
116
00:07:02,630 --> 00:07:04,339
E a baleia martelo
comeu o Quebra-Ossos?
117
00:07:04,507 --> 00:07:06,383
Quase, mas ele conseguiu fugir.
118
00:07:06,551 --> 00:07:10,721
Anos depois, o dragão me perseguiu
novamente, desta vez, na selva.
119
00:07:10,888 --> 00:07:13,432
Tudo o que eu tinha era
o meu leal batedor de ovos.
120
00:07:13,600 --> 00:07:17,811
Desbravei rapidamente as árvores
como se fosse um gato selvagem.
121
00:07:17,979 --> 00:07:20,314
Mesmo assim, o Quebra-Ossos
estava na minha cola!
122
00:07:22,317 --> 00:07:24,735
Azaléas!
123
00:07:26,070 --> 00:07:27,613
Escalei um vulcão até ao topo,
124
00:07:27,780 --> 00:07:30,824
e, corajosamente, saltei
a cratera incandescente.
125
00:07:30,992 --> 00:07:32,951
Depois, das profundezas
do vulcão em erupção,
126
00:07:33,119 --> 00:07:36,663
surgiu um iaque martelo gigante!
127
00:07:36,831 --> 00:07:41,376
Espera aí, você está dizendo que
um iaque martelo gigante
128
00:07:41,544 --> 00:07:45,714
saltou do vulcão e
devorou o Quebra-Ossos?
129
00:07:46,299 --> 00:07:49,509
Vocês pensaram que sim, não pensaram?
Mas o dragão fugiu de novo!
130
00:07:49,677 --> 00:07:53,055
Eu sabia que aquele patife ossudo
continuaria a vir atrás de mim.
131
00:07:53,222 --> 00:07:58,060
Por isso montei várias
armadilhas e esperei por ele.
132
00:08:03,399 --> 00:08:05,901
E quando se sentiu preparado...
133
00:08:06,069 --> 00:08:07,194
...atacou!
134
00:08:08,363 --> 00:08:10,447
E depois eu corri como o vento!
135
00:08:11,282 --> 00:08:12,616
Mas as armadilhas falharam!
136
00:08:18,414 --> 00:08:20,082
Então, capturado,
137
00:08:20,249 --> 00:08:22,084
fiz o que qualquer outro
Viking corajoso faria...
138
00:08:22,598 --> 00:08:23,509
Socorro!
139
00:08:23,544 --> 00:08:26,171
Os deuses devem ter
ouvido as minhas preces.
140
00:08:26,339 --> 00:08:27,464
Era Thor!
141
00:08:28,549 --> 00:08:30,550
Ele atirou um poderoso raio.
142
00:08:32,970 --> 00:08:35,764
- Você errou!
- Espera...
143
00:08:35,932 --> 00:08:39,017
Foi aí que, vindos do
centro da terra, surgiram..
144
00:08:39,185 --> 00:08:42,938
...o iaque martelo montado
em cima da baleia martelo!
145
00:08:43,106 --> 00:08:44,272
Ejetar o iaque.
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,832
Isso!
Ai minhas costas!
147
00:09:02,667 --> 00:09:04,668
Uau! A baleia piscou pra você?
148
00:09:05,795 --> 00:09:09,214
Dá para acreditar?
Mas o Quebra-Ossos fugiu outra vez.
149
00:09:09,382 --> 00:09:10,966
- Me encontrou na...
- Você tá de gozação?
150
00:09:11,134 --> 00:09:13,468
- Não acredito em nada disso.
- Você inventou tudo!
151
00:09:13,636 --> 00:09:14,970
- Está na hora de vazar.
- Temos de ir para casa.
152
00:09:15,138 --> 00:09:17,097
Você nem tem provas
que essa coisa existe.
153
00:09:17,265 --> 00:09:19,933
Claro que tenho.
Ainda tenho o tesouro.
154
00:09:20,101 --> 00:09:21,977
Esta fivela impressionante.
155
00:09:22,145 --> 00:09:25,147
Estava no baú. Tem segurado as
minhas calças ao longo dos anos.
156
00:09:25,314 --> 00:09:29,401
- É impressionante.
- Escute, Garra.
157
00:09:29,569 --> 00:09:32,487
Em vez de perseguirmos
um dragão imaginário,
158
00:09:32,655 --> 00:09:34,698
talvez devêssemos arranjar
uma forma de ir para casa.
159
00:09:34,866 --> 00:09:38,660
Não digas mais nada! Entendi.
Eu tenho um plano.
160
00:09:38,828 --> 00:09:42,205
Muito bem.
Quem gostaria de ser a isca?
161
00:09:49,797 --> 00:09:52,466
Garra, tens certeza que é seguro?
162
00:09:52,633 --> 00:09:54,384
A segurança é superestimada.
163
00:09:55,636 --> 00:09:58,889
Muito bem, este é o plano.
O Quebra-Ossos me quer, certo?
164
00:09:59,056 --> 00:10:02,225
Ele vem por ali, vê o Pernas-de-Peixe,
e pensa que sou eu,
165
00:10:02,393 --> 00:10:05,187
o Pernas-de-Peixe grita,
fazendo com que o Phil solte a corda,
166
00:10:05,354 --> 00:10:10,150
e deixe cair as costelas, depois
o atacamos e acabamos de vez com ele!
167
00:10:10,943 --> 00:10:12,527
É triste quando eles ficam velhos.
168
00:10:12,695 --> 00:10:15,322
Garra, você tá levando isso
longe demais, ok?
169
00:10:15,490 --> 00:10:19,117
Admita.
Não existe nenhum Quebra-Ossos.
170
00:10:19,285 --> 00:10:21,411
Balela!
Agora, se posicionem.
171
00:10:21,579 --> 00:10:24,039
Boa, Pernas-de-Peixe!
Você tá indo bem!
172
00:10:24,207 --> 00:10:26,208
Não me admiro que a aldeia
inteira pense que você é louco.
173
00:10:26,375 --> 00:10:28,376
Hei?! Ele vê Vikings mortos.
174
00:10:28,544 --> 00:10:30,712
- Sim, principalmente aquela coisa...
- Pessoal?
175
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
- Isto é uma perda de tempo.
- Pessoal!
176
00:10:33,382 --> 00:10:35,133
Virem-se! Pessoal, pessoal!
177
00:10:35,301 --> 00:10:36,551
O que foi?
178
00:10:38,221 --> 00:10:40,013
Ele tá bem atrás de nós, né?
179
00:10:48,231 --> 00:10:50,440
Bem, quem diria?
Não ruge.
180
00:10:51,192 --> 00:10:52,442
Fujam!
181
00:10:54,403 --> 00:10:55,779
Certo, Garra,
nós acreditamos em você!
182
00:11:03,412 --> 00:11:04,412
Phil!
183
00:11:10,920 --> 00:11:12,754
Pensa em algo bonito,
pensa em algo bonito.
184
00:11:16,384 --> 00:11:17,592
Não, não, por favor! Por favor!
185
00:11:18,513 --> 00:11:20,222
Ele quer a minha cabeça!
Juro que ele quer a minha cabeça!
186
00:11:21,264 --> 00:11:23,515
Vá em frente!
Aguarde até eu sair daqui...
187
00:11:23,683 --> 00:11:28,270
Espere. Ele procura o osso perfeito
para construir a sua armadura.
188
00:11:28,437 --> 00:11:31,606
O tesouro!
Garra, tire as tuas calças.
189
00:11:32,859 --> 00:11:34,943
- Não!
- Esperem, ouçam-me.
190
00:11:35,111 --> 00:11:36,862
Acho que o Pernas-de-Peixe
tinha razão.
191
00:11:37,029 --> 00:11:39,823
O Quebra-Ossos,
deve ter um rugido.
192
00:11:39,991 --> 00:11:43,368
Mas talvez não o emita pois, o osso
de que ele precisa é a tua fivela.
193
00:11:43,536 --> 00:11:45,453
Garra, por favor,
você precisa devolver.
194
00:11:45,621 --> 00:11:47,789
Nem pensar. É meu!
195
00:11:51,460 --> 00:11:53,086
Devolva o osso!
196
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
Não!
197
00:11:55,047 --> 00:11:58,466
- Devolva o osso!
- Não!
198
00:11:59,468 --> 00:12:02,804
Não... Está bem.
199
00:12:26,746 --> 00:12:28,163
Garra!
200
00:12:29,624 --> 00:12:32,542
Pronto, você me pegou.
Faça com que seja rápido.
201
00:12:40,301 --> 00:12:42,844
Isso vai me dar pesadelos.
202
00:12:43,012 --> 00:12:45,347
Bem,
pelo menos temos carona pra casa.
203
00:12:46,641 --> 00:12:49,935
Não é uma coisinha fofa?
Sim, você é.
204
00:12:57,193 --> 00:12:58,120
Boa!
205
00:12:58,361 --> 00:13:01,404
Sabem, nunca duvidei dele.
Sempre disse que ele tinha razão.
206
00:13:01,572 --> 00:13:03,490
Os ossos desta cauda estão
machucando a minha traseira.
207
00:13:05,034 --> 00:13:07,619
Ele está feliz por ter
recuperado o osso.
208
00:13:07,787 --> 00:13:11,039
Bem, a lenda diz que o rugido
é o seu grito de acasalamento.
209
00:13:11,207 --> 00:13:12,874
Isso é apenas um mito!
210
00:13:17,672 --> 00:13:19,798
Acho que o Stoick
agora vai acreditar em mim, hein?
211
00:13:23,156 --> 00:13:27,824
SiliconChip
212
00:13:29,825 --> 00:13:34,825
Adaptação de pt-Pt para pt-Br:
j708
16372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.