All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E24.Shattered.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,080
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,120 --> 00:00:06,840
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,880 --> 00:00:11,130
Ă€ New York, les inspecteurs qui enquĂŞtent
sur ces crimes
4
00:00:11,170 --> 00:00:14,640
sont membres d'une unité d'élite appelée
Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,100
Voici leurs histoires.
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,180
Super collier.
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,930
- Ta mère te l'a donné ?
- Oui.
8
00:00:20,980 --> 00:00:22,980
- Je peux voir ?
- C'est une amulette.
9
00:00:23,020 --> 00:00:25,100
- Ça vient des Moso.
- Elle l'a eue oĂą ?
10
00:00:25,150 --> 00:00:26,810
Elle l'a rapportée du Tibet.
11
00:00:26,860 --> 00:00:29,190
C'est censé me protéger,
je ne peux pas la retirer.
12
00:00:29,230 --> 00:00:30,650
C'est trop cool.
13
00:00:30,690 --> 00:00:32,740
Envoie un SMS si tu résous ces fractions.
14
00:00:32,780 --> 00:00:34,570
- Bye, Nicholas.
- Bye, Becca.
15
00:00:37,740 --> 00:00:40,910
- HĂ© ! Regarde oĂą tu vas.
- Le feu était rouge.
16
00:00:40,950 --> 00:00:43,330
VoilĂ ce qu'on vous apprend ?
Répondre aux adultes ?
17
00:00:43,370 --> 00:00:46,420
Ce n'était pas ta faute, petit.
Il a manqué de m'écraser.
18
00:00:46,460 --> 00:00:49,500
Dégagez tous ou j'écrase tout le monde.
19
00:00:49,550 --> 00:00:51,760
- Ferme-la.
- Vous deux, fermez-la.
20
00:00:51,800 --> 00:00:54,010
Au secours ! Aidez-moi !
21
00:00:54,050 --> 00:00:55,760
Appelez la police.
22
00:01:01,390 --> 00:01:04,810
- Dites-moi ce qui s'est passé.
- Le gamin a déboulé devant mon taxi.
23
00:01:04,850 --> 00:01:07,860
Je n'y étais pour rien.
Puis il a disparu.
24
00:01:07,900 --> 00:01:09,360
Une camionnette était arrêtée.
25
00:01:09,400 --> 00:01:10,780
- Vous avez la plaque ?
- Non,
26
00:01:10,820 --> 00:01:13,320
mais elle était rouge et jaune
avec des fleurs.
27
00:01:13,360 --> 00:01:16,110
Bleue et verte avec des lapins.
28
00:01:16,160 --> 00:01:18,070
Décrivez-moi l'enfant.
29
00:01:18,120 --> 00:01:21,660
Dix ans, je dirais, cheveux châtains,
30
00:01:21,700 --> 00:01:23,830
- de cette taille.
- Non, de cette taille,
31
00:01:23,870 --> 00:01:26,330
- huit ans, brun.
- Et le conducteur ?
32
00:01:26,370 --> 00:01:29,210
- Personne ne l'a vu.
- Si, je l'ai vu.
33
00:01:29,250 --> 00:01:32,920
- C'était un homme blanc.
- Il avait la peau mate.
34
00:01:32,960 --> 00:01:35,090
- Un étranger.
- Quels imbéciles.
35
00:01:35,130 --> 00:01:37,220
On ne voyait que des mains gantées.
36
00:01:37,260 --> 00:01:39,970
C'est elle, l'imbécile.
Je sais ce que j'ai vu.
37
00:01:40,010 --> 00:01:41,720
Trois témoins, dix versions.
38
00:01:41,760 --> 00:01:44,230
Ce qui est sûr,
c'est qu'un gosse a besoin d'aide.
39
00:01:44,270 --> 00:01:45,680
Et que le temps presse.
40
00:02:23,350 --> 00:02:26,770
NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE
41
00:02:35,360 --> 00:02:38,570
- Vous avez la vidéo des faits ?
- Juste avant l'enlèvement.
42
00:02:38,610 --> 00:02:41,240
La caméra du distributeur le filme
qui descend la 89e.
43
00:02:41,280 --> 00:02:42,240
Huit ans maximum.
44
00:02:42,280 --> 00:02:46,160
Le magasin d'en face filme le taxi
qui manque de l'écraser.
45
00:02:46,200 --> 00:02:47,910
On a la camionnette ou pas ?
46
00:02:47,960 --> 00:02:50,670
Grâce à la vidéosurveillance
d'un immeuble.
47
00:02:50,710 --> 00:02:53,250
Ça alors, des fleurs et des lapins.
48
00:02:53,290 --> 00:02:55,960
- On voit le ravisseur ? Zoome.
- C'est trop sombre.
49
00:02:56,010 --> 00:02:58,880
On ne voit que ses mains gantées
mais regarde.
50
00:02:58,930 --> 00:03:03,300
"Les Loufoqueries de Garry.
Faire la fête est ma spécialité."
51
00:03:03,350 --> 00:03:05,010
Montrez-lui la nĂ´tre.
52
00:03:07,270 --> 00:03:10,270
- Police. Plus un geste.
- Mes ballons se font la malle.
53
00:03:10,310 --> 00:03:11,730
Pas vous.
54
00:03:11,770 --> 00:03:13,270
- OĂą est le mĂ´me ?
- Quel mĂ´me ?
55
00:03:13,310 --> 00:03:15,730
Celui que vous avez enlevé
il y a une heure.
56
00:03:15,780 --> 00:03:18,570
J'ai passé la journée ici à bosser.
57
00:03:18,610 --> 00:03:21,320
- Qui se charge des livraisons ?
- Il n'y a que moi.
58
00:03:21,360 --> 00:03:23,030
- Garry.
- OĂą est la camionnette ?
59
00:03:23,070 --> 00:03:25,790
Là -bas. Elle n'a pas roulé
depuis six mois.
60
00:03:25,830 --> 00:03:28,790
Les feux sont HS.
Je prends la voiture de ma femme.
61
00:03:32,080 --> 00:03:34,040
Le coupable a reproduit sa camionnette.
62
00:03:34,090 --> 00:03:35,710
Oui, pour qu'on inculpe ce clown.
63
00:03:35,750 --> 00:03:38,260
C'était un bouquet d'anniversaire.
64
00:03:38,300 --> 00:03:40,930
- Je vous envoie la facture.
- Faites-vous plaisir.
65
00:03:40,970 --> 00:03:42,840
- Fin a la camionnette.
- Avec le gosse ?
66
00:03:42,890 --> 00:03:44,050
J'espère que non.
67
00:03:46,180 --> 00:03:48,810
Laissez-moi deviner.
On n'a vu personne l'allumer.
68
00:03:48,850 --> 00:03:51,270
Et personne s'en éloigner.
69
00:03:51,310 --> 00:03:54,810
On a affaire Ă un pro. Il nous induit
en erreur avec la camionnette.
70
00:03:54,860 --> 00:03:56,730
Et il se débarrasse des preuves.
71
00:03:56,770 --> 00:03:58,940
Bizarrement,
j'espère qu'il a toujours ce môme.
72
00:03:58,990 --> 00:04:01,700
- J'ai trouvé quelque chose.
- Pas des restes, j'espère.
73
00:04:01,740 --> 00:04:03,610
Humains, non.
74
00:04:03,660 --> 00:04:06,660
- De devoirs, peut-ĂŞtre.
- Son sac Ă dos.
75
00:04:06,700 --> 00:04:08,580
Ou du moins, ce qu'il en reste.
76
00:04:08,620 --> 00:04:09,750
Un livre d'école.
77
00:04:09,790 --> 00:04:12,830
Il appartient à l'école Whitethorne.
78
00:04:12,870 --> 00:04:15,250
ÉCOLE WHITETHORNE
MARDI 18 MAI
79
00:04:15,290 --> 00:04:18,840
Bien sûr que je le connais.
C'est Nicholas Olsen.
80
00:04:18,880 --> 00:04:22,590
Je lui dis de ne pas courir
dans les couloirs 10 fois par jour.
81
00:04:22,630 --> 00:04:24,180
Il est en CE2.
82
00:04:25,550 --> 00:04:28,350
Il nous faut les coordonnées des parents.
83
00:04:29,100 --> 00:04:30,810
Il vit chez son père : Paul.
84
00:04:30,850 --> 00:04:32,060
Que se passe-t-il ?
85
00:04:32,100 --> 00:04:34,650
Nicholas s'est fait enlever
en rentrant chez lui
86
00:04:34,690 --> 00:04:36,730
Ă deux rues de son arrĂŞt de bus.
87
00:04:36,770 --> 00:04:39,820
Oh, bon sang. Elle l'a vraiment fait.
88
00:04:39,860 --> 00:04:42,860
- "Elle" ?
- La mère de Nicholas : Sophie Gerard.
89
00:04:42,900 --> 00:04:45,870
Elle est française et légèrement instable.
90
00:04:45,910 --> 00:04:49,120
C'était déjà le cas avant que Paul
n'obtienne la garde exclusive.
91
00:04:49,160 --> 00:04:51,290
Une mère privée de son enfant ?
C'est rare.
92
00:04:51,330 --> 00:04:54,960
Paul a obtenu une ordonnance restrictive
suite Ă son refus de s'y plier.
93
00:04:55,000 --> 00:04:57,710
Sophie estime ĂŞtre
le "vrai" parent de Nicholas.
94
00:04:57,750 --> 00:04:59,380
Le père ne répond pas.
95
00:04:59,420 --> 00:05:01,760
Il fait visiter une maison Ă Montauk.
96
00:05:01,800 --> 00:05:03,840
La mère a dû enlever l'enfant.
97
00:05:03,880 --> 00:05:06,680
Au début, Sophie débarquait dans la cour
98
00:05:06,720 --> 00:05:07,970
pendant la récré.
99
00:05:08,010 --> 00:05:10,520
Le vigile a dû la faire évacuer
une dizaine de fois.
100
00:05:10,560 --> 00:05:11,810
Elle revenait sans cesse.
101
00:05:11,850 --> 00:05:13,060
Je suis sortie la voir,
102
00:05:13,100 --> 00:05:16,400
elle m'a dit que je n'avais aucun droit
avant de me pousser.
103
00:05:16,440 --> 00:05:18,560
- Vous avez appelé la police ?
- Pas loin.
104
00:05:18,610 --> 00:05:22,360
Elle est partie et n'est jamais revenue
dans l'enceinte de l'établissement.
105
00:05:22,400 --> 00:05:26,660
- Mais dès que la cloche sonne...
- Était-elle là aujourd'hui ?
106
00:05:26,700 --> 00:05:28,120
La voilĂ .
107
00:05:28,160 --> 00:05:29,620
Et voici Nicholas.
108
00:05:31,160 --> 00:05:33,790
Vouloir prendre son fils dans ses bras
est compréhensible.
109
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
Il n'a pas l'air ravi de la voir.
110
00:05:38,420 --> 00:05:41,050
Si seulement on pouvait l'entendre.
111
00:05:41,090 --> 00:05:45,220
"J'ai quelque chose pour toi, Nicholas.
Ça vient du Tibet."
112
00:05:45,260 --> 00:05:47,390
"C'est quoi, maman ?"
113
00:05:47,430 --> 00:05:50,010
"Un moyen de te protéger."
114
00:05:50,050 --> 00:05:51,390
Et lĂ ? Que dit-elle ?
115
00:05:53,850 --> 00:05:58,020
"Souviens-toi. Quoi qu'il arrive,
n'aie pas peur."
116
00:05:58,060 --> 00:05:59,360
"N'aie pas peur."
117
00:05:59,400 --> 00:06:02,980
"Je t'aime. Je t'aime, Nicholas."
118
00:06:03,030 --> 00:06:04,570
Excellent travail.
119
00:06:04,610 --> 00:06:07,030
Ma grand-mère malentendante sera
ravie de l'apprendre.
120
00:06:08,280 --> 00:06:10,950
Vous avez mon fils ?
Cette folle est en cellule ?
121
00:06:10,990 --> 00:06:13,580
Le père de Nicholas, j'imagine ?
122
00:06:13,620 --> 00:06:15,000
D'après vous ?
123
00:06:15,040 --> 00:06:16,910
Pardon. Oui, Paul Olsen.
124
00:06:16,960 --> 00:06:20,250
Malheureusement, nous n'avons pas encore
retrouvé votre fils.
125
00:06:20,290 --> 00:06:23,500
Pourriez-vous nous aider Ă retrouver
votre ex-femme ?
126
00:06:23,550 --> 00:06:27,510
Elle n'a jamais été ma femme.
Sophie ne croyait pas au mariage.
127
00:06:27,550 --> 00:06:30,800
- Du fait d'être française ?
- Non, d'être cintrée.
128
00:06:30,850 --> 00:06:33,310
Elle est anthropologue,
chercheuse Ă Columbia,
129
00:06:33,350 --> 00:06:36,140
obsédée par les cultures matriarcales.
130
00:06:36,180 --> 00:06:37,810
Serait-ce pourquoi
131
00:06:37,850 --> 00:06:40,650
elle estime ĂŞtre le "vrai" parent
de Nicholas ?
132
00:06:40,690 --> 00:06:44,320
Je n'en peux plus d'entendre ça.
Ça ne l'empêchait pas de partir.
133
00:06:44,360 --> 00:06:49,360
Un été, c'est une fouille en Inde.
L'hiver suivant, la jungle péruvienne.
134
00:06:49,410 --> 00:06:51,410
D'où votre séparation ?
135
00:06:51,450 --> 00:06:54,620
Il y a deux ans,
elle découvre une tribu en Chine
136
00:06:54,660 --> 00:06:56,700
et veut traîner Nicholas là -bas
137
00:06:56,750 --> 00:06:59,290
juste avant la rentrée. J'ai dit non.
138
00:06:59,330 --> 00:07:01,830
- Elle est devenue dingue.
- Assez pour l'enlever
139
00:07:01,880 --> 00:07:04,000
ou demander qu'on le fasse ?
140
00:07:04,050 --> 00:07:05,460
Ça ne m'étonnerait pas.
141
00:07:05,500 --> 00:07:06,710
Elle est très futée.
142
00:07:08,220 --> 00:07:10,760
J'adorais ça à l'époque. Mais croyez-moi,
143
00:07:10,800 --> 00:07:13,180
dès qu'elle a embarqué dans cet avion
pour la Chine,
144
00:07:13,220 --> 00:07:17,060
j'ai changé les serrures
et j'ai demandé la garde exclusive.
145
00:07:17,560 --> 00:07:19,850
DOMICILE DE SOPHIE GERARD
MARDI 18 MAI
146
00:07:21,730 --> 00:07:23,560
- Oui ?
- Sophie Gerard ?
147
00:07:23,610 --> 00:07:25,190
- Oui ?
- Inspecteur Benson
148
00:07:25,230 --> 00:07:27,030
et voici l'inspecteur Stabler.
149
00:07:27,740 --> 00:07:30,030
- C'est Ă quel sujet ?
- Parlons à l'intérieur.
150
00:07:30,070 --> 00:07:32,530
Euh... d'accord.
151
00:07:39,080 --> 00:07:42,460
Ce sont les voisins ? Je mets parfois
la musique assez fort.
152
00:07:42,500 --> 00:07:45,130
C'est au sujet de votre fils, Nicholas.
153
00:07:45,170 --> 00:07:47,090
Comment ça ? Il va bien ?
154
00:07:47,130 --> 00:07:50,880
Ă€ vous de nous le dire. Vous l'avez vu
plus tôt malgré l'ordonnance restrictive.
155
00:07:50,930 --> 00:07:52,300
Non, du tout.
156
00:07:53,300 --> 00:07:56,350
À 15h01, devant l'école Whitethorne.
157
00:07:58,560 --> 00:07:59,980
Il n'a pas l'air ravi.
158
00:08:00,020 --> 00:08:02,770
Oui, car il a peur qu'on me pince.
159
00:08:02,810 --> 00:08:05,190
Qui ? L'école ? La police ? Son père ?
160
00:08:05,230 --> 00:08:08,610
Le père de Nicholas se fait
un tas d'idées sur moi.
161
00:08:08,650 --> 00:08:10,490
D'où cet enlèvement ?
162
00:08:10,530 --> 00:08:12,570
- Pour le reprendre Ă Paul ?
- Quoi ?
163
00:08:12,610 --> 00:08:15,070
OĂą est Nicholas ? OĂą est mon fils ?
164
00:08:15,120 --> 00:08:17,240
Vous comptiez l'emmener Ă Paris ?
Au Pérou ?
165
00:08:17,280 --> 00:08:21,250
- Ne touchez pas Ă ses affaires.
- Continuons au poste.
166
00:08:23,420 --> 00:08:27,000
OĂą est mon fils ?
Dites-moi ce qui est arrivé à mon fils !
167
00:08:30,460 --> 00:08:33,960
- Pourriez-vous m'expliquer ?
- On se charge des questions.
168
00:08:34,000 --> 00:08:36,130
- Comme "OĂą est Nicholas ?"
- Je ne sais pas.
169
00:08:36,170 --> 00:08:38,210
- Mauvaise réponse.
- Je suis sa mère.
170
00:08:38,260 --> 00:08:39,880
Tu ne l'es pas.
171
00:08:39,920 --> 00:08:43,220
Une mère élève son enfant,
prépare son petit-déjeuner,
172
00:08:43,260 --> 00:08:45,470
s'occupe de lui quand il est malade,
173
00:08:45,510 --> 00:08:47,890
- le borde le soir.
- Je t'interdis.
174
00:08:47,930 --> 00:08:49,640
- Tu l'as laissé.
- Je suis revenue.
175
00:08:49,680 --> 00:08:52,310
- Pour me le voler.
- Il vous ment.
176
00:08:52,350 --> 00:08:54,360
- Ne l'écoutez pas.
- OĂą est-il ?
177
00:08:54,400 --> 00:08:56,690
- Je ne l'ai pas.
- Dis-moi oĂą il est !
178
00:08:56,730 --> 00:08:58,730
- Du calme.
- Ça suffit.
179
00:08:58,780 --> 00:09:00,900
Faites sortir Mme Gerard, lui aussi.
180
00:09:00,950 --> 00:09:01,950
Allez.
181
00:09:05,820 --> 00:09:07,280
Fouille le domicile de Sophie.
182
00:09:07,330 --> 00:09:10,080
Ce que tu voudras,
du moment qu'on le retrouve.
183
00:09:11,290 --> 00:09:13,790
- OĂą est Nicholas ?
- Je l'ai dit. Je ne sais pas.
184
00:09:13,830 --> 00:09:16,540
Pourquoi ne pas plutĂ´t
sortir le chercher ?
185
00:09:16,590 --> 00:09:18,340
J'attends que vous me disiez oĂą.
186
00:09:18,380 --> 00:09:21,220
Je ne l'ai pas pris.
Quelqu'un d'autre l'a fait.
187
00:09:21,970 --> 00:09:24,930
Bon sang, Nicholas doit être terrorisé.
188
00:09:24,970 --> 00:09:27,050
Voilà que ça vous inquiète ?
189
00:09:27,100 --> 00:09:29,930
- Vous avez l'habitude de l'abandonner.
- Paul a dit ça ?
190
00:09:29,970 --> 00:09:31,890
C'est lui dont Nicholas a peur.
191
00:09:31,930 --> 00:09:33,560
Il me l'a arraché.
192
00:09:33,600 --> 00:09:34,940
Suite à votre départ.
193
00:09:34,980 --> 00:09:37,440
Voyager fait partie de mon travail.
194
00:09:37,480 --> 00:09:40,190
J'étudie les tribus
en voie de disparition.
195
00:09:40,230 --> 00:09:44,280
Oui, celles où la mère est aux commandes.
196
00:09:44,320 --> 00:09:47,700
Les rares qui existent
dans des régions reculées.
197
00:09:47,740 --> 00:09:51,700
- Nicholas comprenait mes obligations.
- Les enfants ont besoin de stabilité,
198
00:09:51,750 --> 00:09:54,830
d'une routine. Sophie est tout l'inverse.
199
00:09:54,870 --> 00:09:57,330
Sophie déteste ce qui est conventionnel.
200
00:09:57,380 --> 00:10:01,510
Elle pense que Nicholas serait mieux
avec des bergers de yacks
201
00:10:01,550 --> 00:10:03,670
qu'à l'école Whitethorne.
202
00:10:03,720 --> 00:10:06,220
Selon moi, il s'agit de maltraitance.
203
00:10:06,640 --> 00:10:09,350
Sophie s'en est prise
Ă lui physiquement ?
204
00:10:09,390 --> 00:10:13,230
Non, mais elle était de plus en plus
violente avec moi vers la fin.
205
00:10:13,270 --> 00:10:15,890
- Quand elle voulait l'emmener en Chine.
- Oui.
206
00:10:15,940 --> 00:10:17,310
J'ai fait barrage.
207
00:10:17,350 --> 00:10:19,400
Elle a voulu me démolir à coups de hache.
208
00:10:19,440 --> 00:10:22,740
Cette hache vient de la tribu
des Karamojong en Ouganda.
209
00:10:22,780 --> 00:10:25,860
C'est un objet cérémonial, pas une arme.
210
00:10:25,900 --> 00:10:28,620
- Mais vous avez agressé Paul avec.
- Je la protégeais.
211
00:10:28,660 --> 00:10:32,410
Paul était furieux et commençait
à détruire mes objets.
212
00:10:32,450 --> 00:10:35,410
- Il a anéanti ce...
- Ce n'est pas ce qu'il dit.
213
00:10:35,460 --> 00:10:38,330
Il vous ment. Il déforme tout.
214
00:10:38,380 --> 00:10:40,500
C'est une menteuse invétérée.
215
00:10:43,840 --> 00:10:44,800
Je vous en prie.
216
00:10:46,220 --> 00:10:48,180
Vous devez retrouver Nicholas.
217
00:10:48,220 --> 00:10:49,850
Je sais que c'est elle.
218
00:10:49,890 --> 00:10:52,470
Le père sait de quoi il parle.
219
00:10:52,510 --> 00:10:55,310
J'ai touché le gros lot chez Sophie.
220
00:10:55,810 --> 00:10:58,060
PREUVE
221
00:10:59,060 --> 00:10:59,900
Merci.
222
00:11:03,570 --> 00:11:05,780
Dieu soit loué. Une femme.
223
00:11:05,820 --> 00:11:07,780
Jamais je ne ferais de mal Ă Nicholas.
224
00:11:07,820 --> 00:11:10,910
- Je suis sa mère.
- Prête à tout pour le récupérer.
225
00:11:12,830 --> 00:11:15,000
Un passeport français pour Nicholas.
226
00:11:16,910 --> 00:11:18,750
Je voulais qu'il ait la nationalité.
227
00:11:18,790 --> 00:11:20,790
Et lui faire quitter le pays.
228
00:11:20,830 --> 00:11:22,590
Non.
229
00:11:22,630 --> 00:11:24,300
Nous avons consulté votre PC.
230
00:11:24,340 --> 00:11:28,380
Vous lui avez réservé un billet pour Pékin
et un autre pour vous. Des allers simples.
231
00:11:32,100 --> 00:11:34,390
Je voulais mon fils.
Sa place est à mes côtés.
232
00:11:34,430 --> 00:11:37,980
- Dans un village en Chine ?
- Nicholas adorerait.
233
00:11:38,020 --> 00:11:39,940
Ces gens profitent de leur enfance.
234
00:11:39,980 --> 00:11:43,020
Vous anéantissez la sienne.
235
00:11:43,070 --> 00:11:46,440
Vous pensez que c'est drĂ´le
d'ĂŞtre le butin de guerre de ses parents ?
236
00:11:46,490 --> 00:11:48,240
- OĂą est-il ?
- Je l'ignore.
237
00:11:48,280 --> 00:11:50,110
Vous le savez. Vous l'avez.
238
00:11:50,160 --> 00:11:52,370
Vous avez fouillé mon domicile.
Vous le savez.
239
00:11:52,410 --> 00:11:55,080
Vous l'avez caché quelque part.
Chez un ami ?
240
00:11:56,200 --> 00:11:58,580
- Un complice ?
- Non, j'ignore oĂą il se trouve.
241
00:11:58,620 --> 00:12:00,620
Oh, bon sang.
242
00:12:00,670 --> 00:12:04,670
Parlez en français si ça vous chante
mais vous nous devez des explications.
243
00:12:04,710 --> 00:12:09,470
Pourquoi avoir emprunté 50 000 $
Ă vos parents il y a deux semaines ?
244
00:12:09,510 --> 00:12:11,300
Ce n'est pas illégal.
245
00:12:11,340 --> 00:12:15,180
Le jour du transfert, vous commencez
à appeler un téléphone à carte prépayée.
246
00:12:15,220 --> 00:12:17,020
Une semaine plus tard,
247
00:12:17,060 --> 00:12:22,520
vous retirez 25 000 dollars
pour payer le ravisseur de votre fils.
248
00:12:22,560 --> 00:12:24,060
Qui avez-vous sollicité ?
249
00:12:25,820 --> 00:12:26,860
Qui était-ce ?
250
00:12:31,410 --> 00:12:33,240
Il devait le faire plus tard.
251
00:12:34,990 --> 00:12:37,660
"Il" ? Qui ça ?
252
00:12:39,290 --> 00:12:41,500
J'ai rencontré cet homme.
253
00:12:41,540 --> 00:12:44,460
On m'a dit qu'il récupérerait Nicholas
mais je devais ĂŞtre lĂ
254
00:12:44,500 --> 00:12:46,880
- pour qu'il n'ait pas peur.
- Son nom ?
255
00:12:48,460 --> 00:12:49,300
Je...
256
00:12:51,590 --> 00:12:54,010
J'ai promis de ne pas le dire.
Il est très dangereux.
257
00:12:54,050 --> 00:12:59,100
S'il a Nicholas, je m'inquiéterais
du danger que court votre fils.
258
00:13:02,900 --> 00:13:05,770
Qui a votre fils, Sophie ?
Qui a votre fils ?
259
00:13:24,920 --> 00:13:26,790
Jason Culross.
260
00:13:26,840 --> 00:13:28,420
Elle a de quoi avoir peur.
261
00:13:28,460 --> 00:13:32,130
Culross est béret vert,
un agent spécial de l'armée.
262
00:13:32,170 --> 00:13:35,340
- Il est toujours en service ?
- Plus depuis 2005.
263
00:13:35,390 --> 00:13:38,890
Il a intégré Blackwater
et a passé quatre ans en Afghanistan
264
00:13:38,930 --> 00:13:41,060
à se charger d'enlèvements et de rançons.
265
00:13:41,100 --> 00:13:43,190
Il sait comment enlever un gosse.
266
00:13:43,230 --> 00:13:45,650
Peut-ĂŞtre en a-t-il eu assez
de remettre des millions
267
00:13:45,690 --> 00:13:47,810
et a décidé de se lancer en indépendant.
268
00:13:47,860 --> 00:13:51,490
- On a son adresse ?
- Une boîte postale à Brooklyn.
269
00:13:51,530 --> 00:13:54,070
Parfait quand on passe son temps
à l'étranger.
270
00:13:54,110 --> 00:13:55,700
Regarde s'il est propriétaire.
271
00:13:55,740 --> 00:13:57,570
C'est déjà fait.
272
00:13:57,620 --> 00:14:00,240
Culross a un entrepĂ´t Ă Red Hook.
273
00:14:00,290 --> 00:14:03,540
- Je préviens la brigade d'intervention.
- On devrait s'en charger.
274
00:14:03,580 --> 00:14:04,960
Si Nicholas s'y trouve,
275
00:14:05,000 --> 00:14:07,420
évitons les flingues et les grenades.
276
00:14:07,460 --> 00:14:10,210
Culross est un mercenaire
formé par l'armée.
277
00:14:10,250 --> 00:14:12,670
Oui, et les marines m'ont formé.
278
00:14:14,760 --> 00:14:18,180
278, BAY STREET
MERCREDI 19 MAI
279
00:14:38,910 --> 00:14:39,910
Il y a quelqu'un.
280
00:14:58,640 --> 00:15:00,970
Liv, c'est un piège.
281
00:15:01,010 --> 00:15:02,390
- Liv.
- Ne bouge plus.
282
00:15:02,430 --> 00:15:05,060
Tu n'aurais pas dû venir ici, crétin.
283
00:15:05,100 --> 00:15:07,020
Police. Lâchez votre arme.
284
00:15:09,270 --> 00:15:10,150
Allez.
285
00:15:13,530 --> 00:15:14,480
Reculez.
286
00:15:18,780 --> 00:15:21,280
Pardon, j'ignorais que vous étiez flic.
287
00:15:21,330 --> 00:15:22,450
Elle aussi.
288
00:15:26,500 --> 00:15:29,040
Allez, c'est l'heure. On se réveille.
289
00:15:30,670 --> 00:15:33,800
Tous vos visiteurs ont droit
Ă une prise du sommeil ?
290
00:15:33,840 --> 00:15:36,380
Jamais je n'aurais fait ça
si j'avais su qui vous étiez.
291
00:15:37,840 --> 00:15:40,970
- Vous pouvez me libérer ?
- Non, on vous arrĂŞte.
292
00:15:41,010 --> 00:15:42,390
Je ne serai jamais condamné.
293
00:15:42,430 --> 00:15:44,770
- J'ai le droit de me défendre.
- Et Nicholas ?
294
00:15:44,810 --> 00:15:46,930
Quels sont ses droits ?
295
00:15:46,980 --> 00:15:49,640
Vous avez traqué
ses moindres faits et gestes.
296
00:15:49,690 --> 00:15:52,860
- Sa mère voulait que je le retrouve.
- Le "retrouver" ? L'enlever.
297
00:15:52,900 --> 00:15:56,940
Non, je retrouve des enfants enlevés
par des parents n'ayant pas leur garde.
298
00:15:56,990 --> 00:15:58,610
Tout l'inverse de Nicholas.
299
00:15:58,650 --> 00:16:01,450
Il vit avec son père biologique
qui en a la garde exclusive.
300
00:16:01,490 --> 00:16:05,540
Et quand je l'ai su, j'ai dit Ă Sophie
que je ne pouvais pas l'aider.
301
00:16:05,580 --> 00:16:06,950
Elle pense que vous l'avez.
302
00:16:07,000 --> 00:16:10,750
- Car son fils l'obsède.
- Vous avez rendu les 25 000 $ ?
303
00:16:10,790 --> 00:16:12,580
C'est non-remboursable.
304
00:16:12,630 --> 00:16:15,300
J'ai énormément travaillé
avant de découvrir
305
00:16:15,340 --> 00:16:17,550
que Sophie me mentait sur la garde.
306
00:16:17,590 --> 00:16:19,220
Elle aurait dĂ» tout lire.
307
00:16:19,260 --> 00:16:22,260
Ce que je fais n'est pas courant
mais ce n'est pas illégal.
308
00:16:22,300 --> 00:16:23,850
Et c'est nécessaire.
309
00:16:23,890 --> 00:16:25,260
Qui d'autre le fera ?
310
00:16:25,310 --> 00:16:27,720
- La police s'en charge.
- Ah oui ?
311
00:16:27,770 --> 00:16:32,560
Si ce gosse se retrouve à l'étranger,
vous allez le récupérer en Jordanie ?
312
00:16:32,600 --> 00:16:35,690
Bien. Ces parents me sollicitent
pour faire valoir leurs droits
313
00:16:35,730 --> 00:16:38,150
et récupérer leurs mômes.
Je prends votre relais.
314
00:16:38,190 --> 00:16:40,320
Où étiez-vous hier soir ?
315
00:16:40,360 --> 00:16:42,030
Au Brésil.
316
00:16:42,070 --> 00:16:43,780
- Je suis rentré ce matin.
- Stabler.
317
00:16:43,820 --> 00:16:46,790
Demandez Ă la TSA.
Mon voisin était un air marshal.
318
00:16:46,830 --> 00:16:49,080
- Il confirmera.
- Il vaut mieux.
319
00:16:49,120 --> 00:16:50,210
Au passage...
320
00:16:51,460 --> 00:16:53,420
Quand je me suis rétracté,
321
00:16:53,460 --> 00:16:56,090
Sophie m'a demandé
si je connaissais quelqu'un d'autre.
322
00:16:56,130 --> 00:16:59,170
- Je ne fréquente pas de criminels.
- Elle l'a trouvé d'elle-même.
323
00:16:59,210 --> 00:17:03,010
La carte de Sophie vient d'être utilisée
pour une chambre Ă Long Island.
324
00:17:03,050 --> 00:17:05,220
C'était un homme avec un gosse.
325
00:17:06,050 --> 00:17:08,680
GOODNIGHT MOTEL
MERCREDI 19 MAI
326
00:17:10,480 --> 00:17:12,190
Il occupe la chambre 116.
327
00:17:12,230 --> 00:17:14,310
Son véhicule est là , il doit s'y trouver.
328
00:17:14,350 --> 00:17:18,320
C'est désert. Facile de s'enregistrer,
récupérer le gosse et rentrer.
329
00:17:18,360 --> 00:17:19,440
J'ai un homme derrière.
330
00:17:19,480 --> 00:17:22,650
- D'autres clients ?
- Oui, trois chambres sont occupées.
331
00:17:22,700 --> 00:17:25,370
On a évacué les clients,
ainsi que la femme de chambre.
332
00:17:25,410 --> 00:17:27,530
- On est prĂŞts.
- C'est parti.
333
00:17:36,000 --> 00:17:37,500
Police ! Plus un geste !
334
00:17:42,340 --> 00:17:45,590
- Comment il a pu sortir ?
- El, une porte communicante.
335
00:17:48,010 --> 00:17:49,100
Nicholas.
336
00:17:50,930 --> 00:17:53,060
OK.
337
00:17:55,400 --> 00:17:57,900
Que s'est-il passé ?
338
00:17:57,940 --> 00:18:00,360
L'homme de la chambre voisine
m'a agressée.
339
00:18:00,400 --> 00:18:04,110
Il a pris ma tenue et mes clés de voiture.
340
00:18:04,150 --> 00:18:07,740
- Il y avait un garçon ?
- Oui, il l'a mis dans mon chariot.
341
00:18:08,950 --> 00:18:12,120
- Cette "femme de chambre"...
- Était notre ravisseur.
342
00:18:18,500 --> 00:18:19,590
C'est lui.
343
00:18:19,630 --> 00:18:21,960
Il n'a même pas changé de chaussures.
344
00:18:22,010 --> 00:18:23,670
Il était à une vingtaine de mètres.
345
00:18:23,720 --> 00:18:26,640
On aurait dit une femme,
je lui ai fait signe, "elle" a détalé.
346
00:18:26,680 --> 00:18:29,300
- Avec ce gosse dans le chariot.
- Le parking est filmé ?
347
00:18:29,350 --> 00:18:30,350
Oui.
348
00:18:32,270 --> 00:18:34,980
Il a volé les clés d'une Buick de 96.
349
00:18:35,020 --> 00:18:37,190
Nos patrouilles la recherchent.
350
00:18:37,230 --> 00:18:41,690
Ne vous en faites pas. S'ils sont
toujours dans le coin, on les trouvera.
351
00:18:43,030 --> 00:18:46,070
- Ce gosse est terrorisé.
- Au moins, il est en vie.
352
00:18:49,120 --> 00:18:50,830
Unité 202.
353
00:18:50,870 --> 00:18:54,500
Je suis Ă la poursuite
de la voiture du ravisseur.
354
00:18:54,540 --> 00:18:56,870
Cette Buick roule vers le nord
sur l'Avenue A.
355
00:18:56,920 --> 00:18:59,170
Je rappelle qu'il a cet enfant Ă bord.
356
00:18:59,210 --> 00:19:00,790
Soyez extrĂŞmement vigilants.
357
00:19:00,840 --> 00:19:03,210
Il continue.
Il vient de passer le Pont Lincoln.
358
00:19:04,420 --> 00:19:06,300
Il passe maintenant Elder.
359
00:19:06,340 --> 00:19:07,380
Il fonce.
360
00:19:07,430 --> 00:19:09,800
Appel Ă toutes les patrouilles,
361
00:19:09,840 --> 00:19:12,140
- barrez-lui la route.
- Minute,
362
00:19:12,180 --> 00:19:14,930
il vient de prendre l'échangeur
direction ouest.
363
00:19:14,980 --> 00:19:17,100
Il va beaucoup trop vite. Bon sang.
364
00:19:19,400 --> 00:19:20,230
Oh, non.
365
00:19:22,020 --> 00:19:24,110
Poursuite terminée.
Envoyez des plongeurs,
366
00:19:24,150 --> 00:19:26,650
une grue et une ambulance tout de suite.
367
00:21:29,530 --> 00:21:30,910
Que sait-on du ravisseur ?
368
00:21:30,950 --> 00:21:34,080
Keith Bradman, 35 ans,
fraîchement sorti de Toledo.
369
00:21:34,120 --> 00:21:37,790
Cambriolage, recel,
trafic de faux papiers, la totale.
370
00:21:37,830 --> 00:21:40,670
- Je l'enterrerais volontiers.
- Pareil.
371
00:21:40,710 --> 00:21:42,510
Je demande l'historique de ses appels
372
00:21:42,550 --> 00:21:44,550
pour établir le lien avec Sophie.
373
00:21:44,590 --> 00:21:47,430
Liv, il est temps de la faire avouer.
374
00:21:49,180 --> 00:21:50,100
Maintenant ?
375
00:21:52,810 --> 00:21:54,310
Elle en bave déjà assez.
376
00:21:54,350 --> 00:21:57,310
Nicholas a perdu la vie
durant son enlèvement.
377
00:21:57,350 --> 00:21:58,770
Homicide involontaire.
378
00:21:58,810 --> 00:22:02,820
Sophie Gerard est tout aussi coupable
de sa mort.
379
00:22:15,790 --> 00:22:17,120
Sophie ?
380
00:22:19,540 --> 00:22:22,420
Mme Gerard, nous avons besoin
de votre coopération.
381
00:22:25,010 --> 00:22:27,680
Vous devez nous dire
ce que vous avez fait.
382
00:22:27,720 --> 00:22:31,010
Je dois rentrer.
Nicholas a bientôt fini l'école.
383
00:22:31,050 --> 00:22:33,140
Je lui apporte toujours son goûter.
384
00:22:35,140 --> 00:22:37,140
Nicholas n'est pas à l'école.
385
00:22:41,060 --> 00:22:45,610
Je dois rentrer.
Nicholas a bientôt fini l'école.
386
00:22:45,650 --> 00:22:47,700
Il adore ces barres chocolatées.
387
00:22:53,490 --> 00:22:54,740
Un épisode psychotique.
388
00:22:54,790 --> 00:22:58,500
De tels drames peuvent avoir raison
d'une psyché déjà fragilisée
389
00:22:58,540 --> 00:23:01,080
et faire perdre le sens des réalités.
390
00:23:01,130 --> 00:23:02,540
Elle a de quoi culpabiliser.
391
00:23:02,590 --> 00:23:06,090
- C'est ce qui l'a fait disjoncter ?
- Possible.
392
00:23:06,130 --> 00:23:07,590
Mais quelle que soit la raison,
393
00:23:07,630 --> 00:23:10,550
cette psychose passagère peut causer
des illusions,
394
00:23:10,590 --> 00:23:12,930
des hallucinations et mĂŞme une catatonie.
395
00:23:12,970 --> 00:23:15,140
- Passagère ? Combien de temps ?
- Dur Ă dire.
396
00:23:15,180 --> 00:23:16,310
Lance-toi.
397
00:23:18,060 --> 00:23:20,980
Des jours, voire des mois.
398
00:23:21,020 --> 00:23:22,610
On est censés faire quoi ?
399
00:23:22,650 --> 00:23:25,400
Attendre qu'elle se rabiboche
avec ce qui lui sert
400
00:23:25,440 --> 00:23:27,820
- de ciboulot ?
- Ce qu'elle entend par lĂ ,
401
00:23:27,860 --> 00:23:30,780
c'est que Sophie doit avouer
sa part de responsabilité.
402
00:23:30,820 --> 00:23:33,370
Elle a vécu ce que toute mère
redoute le plus
403
00:23:33,410 --> 00:23:38,330
mais peut-ĂŞtre est-ce le cadre inhabituel.
ĂŠtre assise ici Ă parler Ă la police
404
00:23:38,370 --> 00:23:40,750
l'encourage peut-être à fuir la réalité.
405
00:23:42,210 --> 00:23:43,580
Il lui faut du concret.
406
00:23:49,130 --> 00:23:50,010
Sophie.
407
00:23:55,010 --> 00:23:55,890
Sophie ?
408
00:24:04,520 --> 00:24:06,770
Venez. Sortons.
409
00:24:10,780 --> 00:24:11,950
Voir Nicholas.
410
00:24:22,830 --> 00:24:25,460
- Je ne veux pas.
- Il le faut, Sophie.
411
00:24:25,500 --> 00:24:26,840
Pour le comprendre.
412
00:24:26,880 --> 00:24:29,090
- Allez.
- Vous devez voir votre fils.
413
00:24:46,360 --> 00:24:47,650
Ce n'est pas réel.
414
00:24:50,990 --> 00:24:52,900
Elle devait te protéger.
415
00:24:55,410 --> 00:24:56,530
Je peux la prendre ?
416
00:25:08,790 --> 00:25:09,840
Merci.
417
00:25:17,640 --> 00:25:19,850
Sophie.
418
00:25:19,890 --> 00:25:21,810
Dites-nous ce qui s'est passé.
419
00:25:24,350 --> 00:25:27,360
Je n'ai rien Ă dire.
420
00:25:27,400 --> 00:25:29,900
Comment avez-vous connu Keith Bradman ?
421
00:25:30,980 --> 00:25:32,240
Qui ?
422
00:25:32,280 --> 00:25:33,990
Qui est Keith Bradman ?
423
00:25:34,650 --> 00:25:37,280
L'homme que vous avez payé
pour qu'il enlève votre fils.
424
00:25:37,660 --> 00:25:40,080
Mon fils est mort ?
425
00:25:40,120 --> 00:25:41,660
Non. Pitié, non.
426
00:25:44,250 --> 00:25:45,120
Sophie.
427
00:25:46,580 --> 00:25:49,170
Sophie, vous ne pouvez pas rester lĂ .
428
00:25:49,210 --> 00:25:50,960
Quoi ?
429
00:25:51,000 --> 00:25:51,840
Sophie ?
430
00:25:52,880 --> 00:25:54,340
- Dégage.
- Que fait-il ici ?
431
00:25:54,380 --> 00:25:56,430
Je devais le déposer. Il a voulu venir.
432
00:25:56,470 --> 00:25:58,840
Je vous dis de l'éloigner de mon fils.
433
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Ce n'est pas ton fils ! Il est Ă moi !
434
00:26:00,890 --> 00:26:03,390
C'est moi qui ai sa garde !
435
00:26:03,430 --> 00:26:08,190
Ne l'approche pas !
436
00:26:09,480 --> 00:26:11,940
C'est mon fils, enfoiré !
437
00:26:11,980 --> 00:26:14,110
Sophie ? Sophie, baissez votre arme.
438
00:26:14,150 --> 00:26:18,280
Non, baissez la vĂ´tre ou je la tue.
Je tue tout le monde.
439
00:26:24,910 --> 00:26:25,790
Faites-le !
440
00:26:27,210 --> 00:26:28,920
D'accord. Sophie ?
441
00:26:30,880 --> 00:26:33,050
OK.
442
00:26:37,300 --> 00:26:38,130
Calmons-nous.
443
00:26:39,640 --> 00:26:40,510
Donnez-le-moi.
444
00:26:44,850 --> 00:26:47,480
Faites sortir Paul. Sortez tous !
445
00:26:47,520 --> 00:26:49,310
- Allez !
- Je n'irai nulle part.
446
00:26:49,350 --> 00:26:50,900
Dehors !
447
00:26:50,940 --> 00:26:52,320
C'est quoi ton problème ?
448
00:26:52,360 --> 00:26:54,940
Tu as complètement disjoncté.
449
00:27:01,820 --> 00:27:02,870
Melinda.
450
00:27:05,620 --> 00:27:07,960
- Sophie, il faut une ambulance.
- Non !
451
00:27:09,040 --> 00:27:11,000
- Sophie, je vous en prie.
- Non.
452
00:27:11,040 --> 00:27:14,590
- Elle va mourir.
- Oui, comme mon fils.
453
00:27:24,490 --> 00:27:26,320
J'ai l'historique du ravisseur.
454
00:27:26,370 --> 00:27:29,700
Je retrouve le numéro de Sophie
et direction la prison.
455
00:27:29,740 --> 00:27:32,040
Elliot, on vient d'entendre tirer
dans la morgue.
456
00:27:32,080 --> 00:27:33,830
Sophie s'est barricadée.
457
00:27:33,870 --> 00:27:35,120
Je m'occupe de ça.
458
00:27:41,670 --> 00:27:46,050
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Ce n'était pas voulu. Ça, oui.
459
00:27:47,180 --> 00:27:48,890
Sophie.
460
00:27:48,930 --> 00:27:51,770
Ça ne réglera rien. Donnez cette arme.
461
00:27:51,810 --> 00:27:54,520
- Non.
- Qu'allez-vous faire ?
462
00:27:54,560 --> 00:27:57,520
Me descendre ?
Descendre l'inspecteur Benson ?
463
00:27:57,560 --> 00:27:58,980
Si je le dois.
464
00:28:01,280 --> 00:28:03,190
- Désolée.
- Non, ne t'en fais pas.
465
00:28:03,240 --> 00:28:06,610
Tu te débrouilles très bien.
Continue Ă appuyer.
466
00:28:06,660 --> 00:28:09,870
- D'accord.
- Jo, apporte-lui des compresses.
467
00:28:09,910 --> 00:28:10,950
LĂ -bas.
468
00:28:12,200 --> 00:28:13,290
Oh, la vache.
469
00:28:15,370 --> 00:28:17,080
- Tiens.
- Merci.
470
00:28:26,680 --> 00:28:28,300
Désolé. Elle a pris mon arme.
471
00:28:28,340 --> 00:28:31,060
- La brigade ?
- Elle se charge d'un suicidaire.
472
00:28:31,100 --> 00:28:33,560
Le nĂ©gociateur ne sera pas lĂ
avant une demi-heure.
473
00:28:33,600 --> 00:28:35,850
OK. Pas question d'attendre.
474
00:28:38,480 --> 00:28:40,980
- Sophie, c'est l'inspecteur Stabler.
- Allez-vous-en.
475
00:28:41,020 --> 00:28:42,900
- N'entrez pas.
- Je n'entre pas.
476
00:28:42,940 --> 00:28:45,070
On se détend un peu.
477
00:28:45,110 --> 00:28:48,240
Trouve-moi les plans de l'immeuble, vite.
478
00:28:48,280 --> 00:28:49,740
Sophie.
479
00:28:49,780 --> 00:28:52,370
Comment arranger la situation ?
480
00:28:52,410 --> 00:28:54,910
- Dites-moi ce que vous voulez.
- Non.
481
00:28:54,950 --> 00:28:58,540
Plus un mot ou je le descends.
Je les descends tous.
482
00:28:58,580 --> 00:29:01,000
Sophie, ce n'est pas
ce que vous souhaitez.
483
00:29:01,040 --> 00:29:02,090
Fermez-la.
484
00:29:06,010 --> 00:29:08,470
Melinda ? Melinda, il te faut quoi ?
485
00:29:09,180 --> 00:29:11,140
La balle m'a perforé le poumon.
486
00:29:12,850 --> 00:29:15,720
Je fais un hémothorax.
487
00:29:15,770 --> 00:29:17,390
Il me faut un drain.
488
00:29:19,020 --> 00:29:21,440
Sophie,
cette femme est en train de mourir.
489
00:29:21,480 --> 00:29:25,360
- On doit la faire sortir.
- Non, vous essayez de me berner.
490
00:29:25,400 --> 00:29:26,690
Du tout.
491
00:29:28,240 --> 00:29:29,860
Ils se remplissent de sang.
492
00:29:31,030 --> 00:29:33,740
Je ne pourrai plus respirer.
493
00:29:33,780 --> 00:29:35,910
J'ai besoin de votre aide.
494
00:29:35,950 --> 00:29:39,830
Jo, dans l'armoire derrière moi,
495
00:29:39,870 --> 00:29:42,840
prends un scalpel et un tuyau.
496
00:29:44,090 --> 00:29:45,340
Et de la Bétadine.
497
00:29:48,550 --> 00:29:50,470
Pas sûre d'en être capable.
498
00:29:51,510 --> 00:29:54,180
Alors, apprĂŞte-toi Ă me voir mourir.
499
00:29:55,760 --> 00:29:56,600
OK.
500
00:29:58,350 --> 00:30:01,310
Mets de la Bétadine sur cette zone.
501
00:30:05,020 --> 00:30:09,110
Fais une incision de deux centimètres ici.
502
00:30:15,160 --> 00:30:16,540
Fais-le.
503
00:30:16,580 --> 00:30:19,040
Ça va aller. Fais-le, Liv.
504
00:30:19,080 --> 00:30:20,710
Plus fort. Plus fort, Liv.
505
00:30:29,300 --> 00:30:32,090
Bien. Enfonce le tube.
506
00:30:32,130 --> 00:30:33,140
Enfonce-le.
507
00:30:47,360 --> 00:30:48,280
C'est bien.
508
00:30:49,650 --> 00:30:53,030
- Sophie, qu'est-ce que vous voulez ?
- Ce que je veux ?
509
00:30:53,990 --> 00:30:55,870
D'après vous ?
510
00:30:55,910 --> 00:30:59,290
Je veux que mon fils revienne
à mes côtés, à sa place.
511
00:31:00,160 --> 00:31:02,210
Qu'il revienne ?
512
00:31:02,250 --> 00:31:05,170
Tu ne comprends pas ? Il est mort.
Par ta faute.
513
00:31:08,840 --> 00:31:10,800
Tu es complètement folle.
514
00:31:10,840 --> 00:31:14,090
Ne t'avise pas de me parler sur ce ton
devant mon fils.
515
00:31:18,720 --> 00:31:19,640
Elle a raison.
516
00:31:22,480 --> 00:31:25,560
Nicholas ne devrait pas entendre
de telles choses.
517
00:31:26,980 --> 00:31:29,110
Présentez des excuses à votre fils.
518
00:31:29,820 --> 00:31:31,240
Quoi ?
519
00:31:33,280 --> 00:31:35,320
- Tout de suite.
- D'accord.
520
00:31:45,170 --> 00:31:46,000
Nicholas...
521
00:31:47,420 --> 00:31:48,340
je suis désolé.
522
00:31:50,250 --> 00:31:51,800
Ta mère t'aime énormément.
523
00:31:54,720 --> 00:31:56,890
Le Dr Warner perd beaucoup de sang.
524
00:31:58,350 --> 00:32:00,850
Vous ne tenez pas
à ce que votre fils voie ça, hein ?
525
00:32:03,390 --> 00:32:05,350
Vous ne voulez pas le contrarier.
526
00:32:08,900 --> 00:32:10,690
Bien sûr que non.
527
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
Inspecteur Benson, vous pouvez l'évacuer.
528
00:32:20,910 --> 00:32:22,950
- Paul ? Aidez-nous.
- Oui.
529
00:32:23,000 --> 00:32:24,200
Allez.
530
00:32:32,380 --> 00:32:35,220
- OK.
- C'est bon, ma belle.
531
00:32:35,260 --> 00:32:38,300
OK. Bon, accroche-toi.
532
00:32:38,340 --> 00:32:40,010
- Jo ?
- Oui. Allez-y.
533
00:32:42,470 --> 00:32:45,310
Le Dr Warner arrive. Envoyez les secours.
534
00:32:47,440 --> 00:32:50,610
Du vent, les charognards.
Je ne suis pas encore morte.
535
00:32:50,650 --> 00:32:52,860
Il doit y avoir un autre point d'accès.
536
00:32:52,900 --> 00:32:54,820
Ton coéquipier l'a déjà trouvé.
537
00:33:08,540 --> 00:33:09,540
Sophie.
538
00:33:11,040 --> 00:33:12,340
Décrochez.
539
00:33:14,210 --> 00:33:16,380
Réponds, réponds, réponds.
540
00:33:16,420 --> 00:33:18,590
Sophie, c'est sûrement Benson.
541
00:33:18,630 --> 00:33:20,890
Je ne veux pas lui parler.
542
00:33:20,930 --> 00:33:23,310
Je veux la paix. Et Nicholas dort.
543
00:33:23,350 --> 00:33:25,640
Il dort. Il a besoin de sommeil.
544
00:33:29,480 --> 00:33:30,440
Olivia ?
545
00:33:31,480 --> 00:33:33,190
Sophie veut que tu cesses d'appeler.
546
00:33:33,230 --> 00:33:35,900
Elle ne veut pas que le téléphone sonne.
547
00:33:35,940 --> 00:33:39,360
Nicholas dort et elle ne veut pas
qu'on le réveille.
548
00:33:43,240 --> 00:33:44,740
VoilĂ . C'est mieux ?
549
00:33:46,330 --> 00:33:47,160
Sophie.
550
00:33:48,330 --> 00:33:50,460
Pour le bien de Nicholas,
tu dois nous libérer.
551
00:33:50,500 --> 00:33:51,540
Ferme-la.
552
00:33:51,580 --> 00:33:54,460
- Il ne voudrait pas voir ça.
- Tu ne sais rien de lui.
553
00:33:54,500 --> 00:33:55,800
Tu n'as jamais su.
554
00:34:01,970 --> 00:34:02,890
Sophie ?
555
00:34:03,970 --> 00:34:05,310
Vous faites peur Ă Nicholas.
556
00:34:05,350 --> 00:34:08,270
Oh, arrĂŞtez un peu.
557
00:34:08,310 --> 00:34:11,650
Il n'a pas peur et ne dort pas.
Il est mort.
558
00:34:14,400 --> 00:34:15,520
Très bien.
559
00:34:19,990 --> 00:34:21,660
Mon adorable petit garçon...
560
00:34:24,200 --> 00:34:25,370
Il est adorable.
561
00:34:26,660 --> 00:34:28,160
Un adorable garçon.
562
00:34:30,000 --> 00:34:31,120
Parlez-moi de lui.
563
00:34:33,250 --> 00:34:36,210
C'était le plus beau des bébés.
Tout le monde me le disait.
564
00:34:36,250 --> 00:34:38,380
Je sais qu'on le dit à toutes les mères.
565
00:34:38,420 --> 00:34:41,130
Mais Nicholas était vraiment magnifique.
566
00:34:42,430 --> 00:34:43,840
Dites-moi ce qu'il aimait.
567
00:34:43,890 --> 00:34:47,890
Oh... D'abord, les jouets de garçon.
568
00:34:49,180 --> 00:34:51,690
Les voitures, les camions, les trains.
569
00:34:52,770 --> 00:34:54,650
On prenait le métro ensemble.
570
00:34:54,690 --> 00:34:56,570
Il me posait un tas de questions.
571
00:34:56,610 --> 00:35:00,070
Maman, pourquoi le ciel est bleu ?
572
00:35:00,110 --> 00:35:02,150
D'oĂą vient le vent ?
573
00:35:02,200 --> 00:35:04,660
Nicholas avait l'esprit d'un chercheur.
574
00:35:04,700 --> 00:35:07,330
Il aurait dĂ» parcourir le monde avec moi.
575
00:35:07,370 --> 00:35:08,830
Il aurait dĂ» vivre.
576
00:35:10,950 --> 00:35:12,370
Mais tu me l'as enlevé.
577
00:35:12,410 --> 00:35:14,790
Et sans lui, je n'ai plus rien.
578
00:35:14,830 --> 00:35:16,710
Vous trouverez le moyen d'avancer.
579
00:35:16,750 --> 00:35:20,050
Non. Sans Nicholas, ma vie est fichue.
580
00:35:20,090 --> 00:35:22,550
C'est ce que vous ressentez
pour le moment
581
00:35:22,590 --> 00:35:24,130
mais les choses changent.
582
00:35:24,180 --> 00:35:26,180
Qu'en savez-vous ? Ça vous est arrivé ?
583
00:35:26,220 --> 00:35:29,770
- Non.
- Donc, vous n'avez rien perdu.
584
00:35:29,810 --> 00:35:32,520
L'an dernier,
on m'a diagnostiqué un cancer.
585
00:35:33,480 --> 00:35:34,940
Un cancer très agressif.
586
00:35:36,860 --> 00:35:38,730
On a dĂ» me faire...
587
00:35:39,780 --> 00:35:41,690
une double mastectomie totale.
588
00:35:43,320 --> 00:35:45,450
Puis, de la chirurgie réparatrice.
589
00:35:46,620 --> 00:35:49,030
Mais ça ne suffisait pas
aux yeux de mon partenaire.
590
00:35:49,790 --> 00:35:51,290
Il ne me parlait plus,
591
00:35:52,200 --> 00:35:54,210
ne me regardait plus,
592
00:35:54,250 --> 00:35:55,620
ne me touchait plus.
593
00:36:00,050 --> 00:36:01,800
J'étais morte intérieurement.
594
00:36:04,260 --> 00:36:05,970
Incapable de travailler.
595
00:36:07,640 --> 00:36:11,220
J'ai passé six mois sur le canapé
à dormir habillée.
596
00:36:13,060 --> 00:36:14,940
Je me suis perdue.
597
00:36:19,770 --> 00:36:20,690
Sophie.
598
00:36:23,320 --> 00:36:24,900
Je comprends.
599
00:36:28,120 --> 00:36:29,740
Ce n'est pas facile.
600
00:36:31,160 --> 00:36:32,620
Ça implique de changer.
601
00:36:34,710 --> 00:36:38,420
J'ai repris le travail,
je suis revenue ici, parmi ces gens.
602
00:36:38,460 --> 00:36:41,420
Et depuis un mois, je...
603
00:36:42,670 --> 00:36:45,260
Sophie, je me suis retrouvée.
604
00:36:45,300 --> 00:36:48,550
Vous le pouvez.
Vous pourrez vous retrouver.
605
00:36:48,590 --> 00:36:50,890
Vous le devez.
606
00:36:50,930 --> 00:36:52,350
Pour Nicholas.
607
00:36:53,850 --> 00:36:54,890
Il le faut.
608
00:37:02,900 --> 00:37:04,110
Sophie, non.
609
00:37:10,370 --> 00:37:11,620
Sophie ?
610
00:37:12,990 --> 00:37:14,750
Ne faites pas ça.
611
00:37:14,790 --> 00:37:16,710
Sophie, non. Non.
612
00:37:16,750 --> 00:37:18,580
Baissez cette arme, Sophie.
613
00:37:18,620 --> 00:37:21,540
Sophie, calmez-vous.
614
00:37:21,590 --> 00:37:24,840
PAUL A SOLLICITÉ BRADMAN.
LA CARTE ÉTAIT AU NOM DE SOPHIE.
615
00:37:24,880 --> 00:37:26,800
Vous finirez par vous en sortir.
616
00:37:27,470 --> 00:37:29,380
Ça prendra du temps
617
00:37:29,430 --> 00:37:31,430
mais vous y arriverez.
618
00:37:53,830 --> 00:37:55,990
Vous finirez par vous en sortir.
619
00:37:58,250 --> 00:37:59,290
Vous guérirez.
620
00:38:00,960 --> 00:38:03,710
Ce sera long mais ça viendra.
621
00:38:06,090 --> 00:38:08,050
Vous verrez le bout de ce tunnel.
622
00:38:10,800 --> 00:38:12,760
- Écoutez-moi.
- Comment êtes-vous entré ?
623
00:38:12,800 --> 00:38:14,720
- Je suis un allié.
- Je vais vous tuer.
624
00:38:14,760 --> 00:38:17,390
Je sais
que vous n'avez pas enlevé Nicholas.
625
00:38:17,430 --> 00:38:19,560
- C'est vrai ?
- Vous ĂŞtes innocente.
626
00:38:19,890 --> 00:38:21,520
Le paiement fait Ă Bradman,
627
00:38:22,520 --> 00:38:23,980
la carte de crédit à votre nom,
628
00:38:24,020 --> 00:38:25,980
tout ça visait à vous incriminer.
629
00:38:29,280 --> 00:38:33,160
Alors, vous pensez vraiment
que je ne l'ai pas fait ?
630
00:38:33,200 --> 00:38:34,200
Je le sais.
631
00:38:37,830 --> 00:38:38,790
Je le sais.
632
00:38:39,910 --> 00:38:40,910
Sophie.
633
00:38:42,460 --> 00:38:43,460
C'est fini.
634
00:38:45,000 --> 00:38:46,710
Baissez votre arme.
635
00:38:48,760 --> 00:38:49,590
Rentrez chez vous.
636
00:38:55,600 --> 00:38:57,390
- C'était toi.
- Non.
637
00:38:57,430 --> 00:38:59,470
- Sophie ?
- Tu l'as fait.
638
00:38:59,520 --> 00:39:01,140
- Non. Il ment.
- Regardez-moi.
639
00:39:01,180 --> 00:39:02,850
Tu as tué mon fils.
640
00:39:02,890 --> 00:39:03,940
Non.
641
00:39:03,980 --> 00:39:05,730
Tu as tué mon Nicholas ?
642
00:39:05,770 --> 00:39:08,360
Tu allais partir avec.
643
00:39:08,400 --> 00:39:11,110
Tu allais l'emmener en Chine.
C'était hors de question.
644
00:39:15,490 --> 00:39:17,780
Mais ce n'était pas censé arriver.
645
00:39:18,580 --> 00:39:20,620
C'était un accident.
646
00:39:20,660 --> 00:39:22,370
Rien qu'un accident.
647
00:39:24,040 --> 00:39:25,880
Tu l'expliqueras Ă Dieu.
648
00:39:25,920 --> 00:39:27,500
Non, Sophie, non.
649
00:39:27,540 --> 00:39:29,210
Non, Sophie.
650
00:39:31,460 --> 00:39:33,180
Votre fils a besoin de vous.
651
00:39:36,680 --> 00:39:38,260
Nicholas a besoin de vous.
652
00:39:57,620 --> 00:39:58,450
Tenez.
653
00:40:10,130 --> 00:40:10,960
Non.
654
00:40:51,460 --> 00:40:52,630
CECI EST UNE FICTION
49290