All language subtitles for Kohrra_S02E06[_23310]_Legendas06.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:17,060 VINGT ANS AUPARAVANT 2 00:00:42,470 --> 00:00:45,140 Les gars, descendez. On est arrivés. 3 00:00:50,770 --> 00:00:52,390 ATWAL & FILS ÉLEVAGE DE VOLAILLES 4 00:00:52,470 --> 00:00:53,600 Vous savez quoi ? 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,600 Salut. 6 00:00:55,350 --> 00:00:56,810 Mettez vos affaires là. 7 00:00:57,470 --> 00:00:58,310 D'accord ? 8 00:00:58,970 --> 00:00:59,890 Reposez-vous. 9 00:00:59,970 --> 00:01:02,220 Demain, le patron vous expliquera. 10 00:01:02,310 --> 00:01:03,850 D'accord ? 11 00:01:03,930 --> 00:01:05,470 Et ce type ? 12 00:01:05,560 --> 00:01:08,310 M. Atwal a demandé que j'emmène un homme chez lui. 13 00:01:08,390 --> 00:01:09,770 Comme domestique. 14 00:01:48,720 --> 00:01:50,390 Ton nouveau patron est gentil. 15 00:01:52,060 --> 00:01:53,470 Si tu travailles dur, 16 00:01:54,600 --> 00:01:55,850 tu seras bien traité. 17 00:01:58,310 --> 00:01:59,390 Quel est ton nom ? 18 00:02:01,770 --> 00:02:02,720 Tu m'entends ? 19 00:02:03,720 --> 00:02:04,720 Ton nom ? 20 00:02:04,810 --> 00:02:05,930 T'as bien un nom ? 21 00:02:07,810 --> 00:02:09,100 Rakesh Kumar. 22 00:02:10,520 --> 00:02:12,470 Du village Banauria. 23 00:02:13,220 --> 00:02:14,810 District de Hazaribagh, Jharkhand. 24 00:02:40,890 --> 00:02:42,140 LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE 25 00:02:48,680 --> 00:02:52,100 KOHRRA : BRUMES HIVERNALES LES BOULETS DU PASSÉ 26 00:04:49,850 --> 00:04:51,060 Enfoiré ! 27 00:04:51,640 --> 00:04:52,640 Sale enfoiré ! 28 00:05:04,310 --> 00:05:06,270 Frère, arrête ! 29 00:05:07,890 --> 00:05:09,220 Frère ! 30 00:05:09,310 --> 00:05:11,180 Arrête, tu vas compliquer les choses. 31 00:05:11,270 --> 00:05:13,140 Sortez-le d'ici ! Emmenez-le ! 32 00:05:13,970 --> 00:05:16,060 À chaque fois que t'étais avec nous, 33 00:05:16,140 --> 00:05:18,310 Pamma a été prévenu. 34 00:05:19,600 --> 00:05:21,970 À cause de toi, l'inspectrice est à l'hôpital. 35 00:05:23,470 --> 00:05:25,100 C'est une fausse accusation. 36 00:05:25,180 --> 00:05:26,810 - Toi… - Je vous en prie… 37 00:05:27,560 --> 00:05:29,560 Je vais vérifier tes appels. 38 00:05:29,640 --> 00:05:30,770 Tu rendras ton badge. 39 00:05:30,850 --> 00:05:32,140 Va-t'en, putain ! 40 00:05:37,560 --> 00:05:38,600 Oui, Aujla ? 41 00:05:38,680 --> 00:05:42,520 L'équipe de surveillance électronique a localisé Pamma. 42 00:05:42,600 --> 00:05:44,100 Il est à Multani Colony. 43 00:05:47,640 --> 00:05:49,020 Bien joué, Aujla. 44 00:05:49,100 --> 00:05:50,680 Grâce à ton excellent travail, 45 00:05:50,770 --> 00:05:52,600 Pamma ne s'échappera pas. 46 00:05:52,680 --> 00:05:54,390 Je fais juste mon travail. 47 00:05:55,140 --> 00:05:56,220 Ramasse ça. 48 00:05:56,310 --> 00:05:58,100 D'accord. 49 00:06:23,100 --> 00:06:24,430 Ça va ? 50 00:06:28,430 --> 00:06:29,680 Bonjour, madame. 51 00:06:29,770 --> 00:06:30,770 Bonjour, madame. 52 00:06:33,520 --> 00:06:34,560 Bonjour, madame. 53 00:06:35,470 --> 00:06:36,520 Bonjour, madame. 54 00:06:38,890 --> 00:06:40,020 Bonjour, madame. 55 00:06:40,100 --> 00:06:41,100 Bonjour, madame. 56 00:06:41,890 --> 00:06:42,890 Bonjour, madame. 57 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 Bonjour, madame. 58 00:06:47,390 --> 00:06:50,640 Faites une file. Marchez prudemment. 59 00:08:04,180 --> 00:08:05,390 Jagga ! 60 00:08:05,470 --> 00:08:06,640 Toi ! 61 00:08:07,470 --> 00:08:08,470 Que fais-tu ? 62 00:08:09,020 --> 00:08:10,140 Lâche l'enfant. 63 00:08:10,220 --> 00:08:12,680 Lâche-le, j'ai dit ! Lâche-le, sale… 64 00:08:14,180 --> 00:08:15,680 Jagga, tiens-le. 65 00:08:15,770 --> 00:08:17,140 Lâche-le. Jagga, tiens-le. 66 00:08:17,220 --> 00:08:18,220 - Lâche. - Frappe-le. 67 00:08:18,310 --> 00:08:19,600 Tu vas le lâcher ? 68 00:08:19,680 --> 00:08:21,680 - Je vais te tabasser. - Frappe-le. 69 00:08:21,770 --> 00:08:23,180 Attends… 70 00:08:23,270 --> 00:08:25,470 Tabasse-le. 71 00:08:33,850 --> 00:08:36,180 T'allais kidnapper un enfant ? 72 00:08:36,270 --> 00:08:38,680 Tu oserais faire ça ? 73 00:08:57,810 --> 00:08:59,680 C'est si grave que ça ? 74 00:09:02,470 --> 00:09:05,020 Vous vous êtes fait tabasser aussi. 75 00:09:05,810 --> 00:09:07,680 J'en ai l'habitude. 76 00:09:07,770 --> 00:09:09,270 Je vous raccompagne. 77 00:09:09,350 --> 00:09:10,770 D'accord. 78 00:09:14,600 --> 00:09:16,180 Venez. 79 00:09:17,560 --> 00:09:18,640 Les affaires. 80 00:09:20,520 --> 00:09:22,350 Malli est dans cet hôpital ? 81 00:09:24,470 --> 00:09:25,720 Madame… 82 00:09:29,350 --> 00:09:31,720 Pourquoi t'as pas prévenu la police ? 83 00:09:31,810 --> 00:09:33,220 J'avais peur. 84 00:09:34,140 --> 00:09:36,770 Je pensais que j'aurais des ennuis. 85 00:09:38,520 --> 00:09:41,930 Regardez, j'ai même essayé de les sauver. 86 00:09:42,020 --> 00:09:43,220 La ferme était fermée. 87 00:09:43,310 --> 00:09:44,430 Que faisaient-ils là ? 88 00:09:46,220 --> 00:09:48,810 Les ouvriers y vivaient depuis des années. 89 00:09:51,270 --> 00:09:53,390 La ferme a fermé il y a quelques mois. 90 00:09:54,310 --> 00:09:58,180 J'ai demandé à Baljinder de les laisser partir, 91 00:09:58,810 --> 00:10:01,600 mais qui prête attention à un simple domestique ? 92 00:10:01,680 --> 00:10:04,390 Qui les a enchaînés ? 93 00:10:04,470 --> 00:10:06,350 Je ne faisais que mon travail. 94 00:10:07,220 --> 00:10:09,640 J'obéissais aux ordres de mon patron. 95 00:10:09,720 --> 00:10:11,060 En quoi c'est ma faute ? 96 00:10:16,430 --> 00:10:17,430 Regarde-le. 97 00:10:19,600 --> 00:10:21,850 Regarde son état. 98 00:10:22,560 --> 00:10:25,720 Et trois cadavres sont en train de pourrir. 99 00:10:26,390 --> 00:10:29,640 Tout ça est arrivé à cause de toi, 100 00:10:29,720 --> 00:10:32,560 et de domestiques comme toi, 101 00:10:33,350 --> 00:10:35,470 qui se rangent du côté du patron. 102 00:10:38,270 --> 00:10:41,310 Un homme seul ne peut asservir un ouvrier. 103 00:10:42,180 --> 00:10:44,810 Il faut un village entier pour commettre ce crime. 104 00:10:58,520 --> 00:11:03,100 Il fait partie des morts ? 105 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Non. 106 00:11:28,310 --> 00:11:32,220 Madame, j'ai vérifié auprès des hôpitaux au sujet de Jagdish. 107 00:12:08,770 --> 00:12:09,930 Vous allez bien ? 108 00:12:12,470 --> 00:12:14,390 Je lui ai dit où se trouve Pamma. 109 00:12:16,970 --> 00:12:19,220 Je vais lui raconter toute l'histoire. 110 00:12:19,310 --> 00:12:21,640 - Le rapport médico-légal ? - Il est arrivé. 111 00:12:21,720 --> 00:12:24,810 Le sang de la scène du crime correspond à celui de Pamma. 112 00:12:24,890 --> 00:12:25,890 Très bien. 113 00:12:26,810 --> 00:12:30,060 Mais pas les empreintes autour du cou de Preet. 114 00:12:30,140 --> 00:12:31,430 C'est à quelqu'un d'autre. 115 00:12:31,520 --> 00:12:34,520 C'est impossible. Demande au labo de revérifier. 116 00:12:34,600 --> 00:12:36,720 - C'est une erreur. - J'ai vérifié deux fois. 117 00:12:36,810 --> 00:12:38,470 Ce n'est pas une erreur. 118 00:12:38,560 --> 00:12:42,600 Pamma devra nous dire qui était avec lui ce soir-là. 119 00:13:12,720 --> 00:13:18,560 Ton patron Karamjot t'a ordonné de tuer Preet Bajwa, n'est-ce pas ? 120 00:13:19,430 --> 00:13:20,600 Qui était avec toi ? 121 00:13:22,100 --> 00:13:23,680 Qui a étranglé Preet ? 122 00:13:29,310 --> 00:13:30,470 Abruti… 123 00:13:37,930 --> 00:13:38,930 Écoute, Pamma. 124 00:13:40,270 --> 00:13:42,770 Je sais que Karamjot t'a beaucoup aidé. 125 00:13:44,270 --> 00:13:48,520 Mais il se sert de toi pour faire son sale boulot, c'est tout. 126 00:13:50,520 --> 00:13:52,810 S'il se souciait de toi, il serait ici, 127 00:13:54,310 --> 00:13:55,640 pour t'aider. 128 00:13:56,310 --> 00:13:57,680 Tu comprends ? 129 00:13:58,680 --> 00:14:00,020 Madame, on vous demande. 130 00:14:00,100 --> 00:14:01,270 Qui ? 131 00:14:01,350 --> 00:14:03,560 La femme de Baljinder Atwal, Twinkle. 132 00:14:23,430 --> 00:14:25,470 Peu importe combien vous torturez Pamma, 133 00:14:27,520 --> 00:14:28,970 il ne parlera pas. 134 00:14:29,060 --> 00:14:30,850 Vous savez rien de la police. 135 00:14:33,060 --> 00:14:34,430 Et vous savez rien de Pamma. 136 00:14:39,220 --> 00:14:40,970 Ça remonte à 1994. 137 00:14:43,720 --> 00:14:45,640 Pamma, Karamjot et moi 138 00:14:47,720 --> 00:14:49,600 étions enfants… 139 00:14:52,470 --> 00:14:53,560 Un jour, 140 00:14:53,640 --> 00:14:56,430 la police du Pendjab a emmené les parents de Pamma. 141 00:15:00,020 --> 00:15:02,350 Personne ne les a plus revus. 142 00:15:05,770 --> 00:15:07,720 On a même pas récupéré leurs corps. 143 00:15:12,720 --> 00:15:14,140 Plus tard, on a appris 144 00:15:17,140 --> 00:15:20,390 que son père avait été tué ce jour-là. 145 00:15:24,390 --> 00:15:25,390 Mais sa mère… 146 00:15:29,350 --> 00:15:33,310 Ils l'ont gardée avec eux pendant une semaine entière. 147 00:15:35,140 --> 00:15:36,770 Il y avait huit officiers. 148 00:15:41,310 --> 00:15:43,470 Pamma n'a même pas versé une larme. 149 00:15:46,640 --> 00:15:48,600 C'est moi qui pleurais pour lui. 150 00:15:51,470 --> 00:15:53,600 Il essayait de me consoler. 151 00:16:01,470 --> 00:16:04,220 Pamma préférerait mourir que de parler à la police. 152 00:16:05,100 --> 00:16:06,970 Vous êtes venue nous dire ça ? 153 00:16:07,060 --> 00:16:09,430 Je suis venue vous dire que Pamma est innocent. 154 00:16:11,020 --> 00:16:12,470 Il n'a pas tué Preet. 155 00:16:13,100 --> 00:16:15,270 Pourquoi était-il dans sa chambre ? 156 00:16:16,470 --> 00:16:17,720 On y a trouvé son sang. 157 00:16:17,810 --> 00:16:18,850 Évidemment. 158 00:16:19,560 --> 00:16:22,640 Il s'est blessé quand il a escaladé le mur. 159 00:16:24,140 --> 00:16:26,060 Mais il ne l'a pas tuée. 160 00:16:26,140 --> 00:16:27,560 Comment êtes-vous si sûre ? 161 00:16:27,640 --> 00:16:28,810 Car… 162 00:16:38,310 --> 00:16:41,060 C'est moi qui ai demandé à Pamma de tuer Preet. 163 00:16:47,350 --> 00:16:49,140 Mais quand Pamma est arrivé, 164 00:16:50,140 --> 00:16:52,520 Preet était déjà morte. 165 00:16:55,560 --> 00:16:56,810 Qui l'a tuée, alors ? 166 00:16:56,890 --> 00:16:58,430 Je ne sais pas. 167 00:16:59,890 --> 00:17:02,310 Je sais juste que Pamma est innocent. 168 00:17:05,560 --> 00:17:08,060 Mais il ne parlera pas, 169 00:17:09,720 --> 00:17:11,270 pour me protéger. 170 00:17:14,970 --> 00:17:17,430 Il m'a toujours protégée, comme un frère. 171 00:17:20,140 --> 00:17:21,640 Plus que Karamjot. 172 00:17:27,770 --> 00:17:29,720 Pourquoi vouliez-vous tuer Preet ? 173 00:17:31,060 --> 00:17:32,430 Elle avait tout. 174 00:17:34,680 --> 00:17:37,430 Une maison en Amérique, un mari, des enfants. 175 00:17:40,060 --> 00:17:42,930 Mais elle a tout gâché à cause de son entêtement. 176 00:17:44,520 --> 00:17:46,180 C'était sa vie à gâcher. 177 00:17:47,180 --> 00:17:49,220 Mais elle avait pas le droit de venir 178 00:17:49,310 --> 00:17:51,560 et exiger ce qui était destiné à mes filles. 179 00:17:54,970 --> 00:17:57,140 Une femme doit connaitre sa place. 180 00:17:58,520 --> 00:18:02,220 Si je demandais à Karamjot une part égale des biens de notre père, 181 00:18:02,310 --> 00:18:03,810 pensez-vous qu'il accepterait ? 182 00:18:07,180 --> 00:18:11,310 L'entreprise de mon mari s'est effondrée. 183 00:18:12,810 --> 00:18:15,560 Si Preet prenait le reste, mes filles n'auraient rien. 184 00:18:15,640 --> 00:18:16,680 Rien. 185 00:18:17,640 --> 00:18:20,020 Elles doivent finir leurs études, se marier. 186 00:18:20,100 --> 00:18:21,600 Et Baljinder ? 187 00:18:22,970 --> 00:18:26,600 Mon mari est trop pris par sa débauche pour se soucier d'autre chose. 188 00:18:28,970 --> 00:18:30,930 Il n'a rien à voir là-dedans. 189 00:18:40,680 --> 00:18:41,810 Que faites-vous ? 190 00:18:43,140 --> 00:18:45,060 Ne me touchez pas. 191 00:18:45,140 --> 00:18:46,220 Viens ici, abruti. 192 00:18:49,520 --> 00:18:51,100 - Utilisez des mots. - Bouge ! 193 00:18:58,640 --> 00:19:00,350 Je vous ai déjà dit. 194 00:19:01,060 --> 00:19:03,640 Je n'ai rien à voir avec ces quatre types. 195 00:19:03,720 --> 00:19:05,060 Un peu de honte. 196 00:19:05,680 --> 00:19:07,390 Malli a tout avoué. 197 00:19:08,520 --> 00:19:10,680 On verra ça au tribunal. 198 00:19:13,640 --> 00:19:15,060 Il y a une autre confession. 199 00:19:17,060 --> 00:19:18,640 De ta femme, Twinkle. 200 00:19:20,350 --> 00:19:23,220 Twinkle est derrière l'agression de Mahi. 201 00:19:24,470 --> 00:19:27,930 Et c'est elle qui a ordonné à Pamma de tuer ta sœur. 202 00:19:32,180 --> 00:19:33,890 Qu'est-ce qu'il y a ? 203 00:19:33,970 --> 00:19:34,970 T'as l'air choqué. 204 00:19:35,720 --> 00:19:36,720 Pourquoi ? 205 00:19:37,470 --> 00:19:39,180 Quand un chef de famille 206 00:19:39,270 --> 00:19:43,560 maintient pendant vingt ans des gens enchaînés comme des animaux, 207 00:19:43,640 --> 00:19:46,060 quelle valeur a la vie humaine chez lui ? 208 00:19:46,810 --> 00:19:49,180 Tu pourras mentir au tribunal, 209 00:19:50,720 --> 00:19:54,140 mais, un jour, la malédiction de ces hommes s'abattra sur tes filles. 210 00:19:59,020 --> 00:20:00,810 Mon père a acheté ses hommes. 211 00:20:03,020 --> 00:20:04,520 Ça se faisait à l'époque. 212 00:20:05,970 --> 00:20:07,020 C'est pas ma faute. 213 00:20:07,810 --> 00:20:09,680 Je les ai eus avec la propriété. 214 00:20:17,430 --> 00:20:19,560 Je les ai nourris pendant six mois. 215 00:20:20,770 --> 00:20:22,140 J'ai payé leurs médicaments. 216 00:20:22,220 --> 00:20:23,600 Et ils travaillaient pas. 217 00:20:25,560 --> 00:20:27,390 Qui fait autant pour ses domestiques ? 218 00:21:14,140 --> 00:21:17,560 Monsieur, Baljinder Atwal a avoué 219 00:21:17,640 --> 00:21:21,520 avoir réduit ces hommes en esclaves pendant plusieurs années. 220 00:21:22,220 --> 00:21:24,720 On a aussi la confession du gardien. 221 00:21:27,640 --> 00:21:28,640 Incroyable. 222 00:21:30,310 --> 00:21:33,560 C'est ce qui se passe dans notre pays au XXIe siècle. 223 00:21:36,430 --> 00:21:39,810 Le meurtre de Raju Sirda 224 00:21:39,890 --> 00:21:41,680 semble être dû à un malentendu. 225 00:21:42,390 --> 00:21:45,020 L'agresseur, Arun Kumar, 226 00:21:45,100 --> 00:21:48,680 croyait que son père, Rakesh Kumar, était victime de l'incendie. 227 00:21:49,350 --> 00:21:50,640 Mais c'était faux. 228 00:21:52,970 --> 00:21:56,850 On a arrêté Paramveer Pamma, 229 00:21:56,930 --> 00:21:59,180 celui qui a agressé Mahi Verma. 230 00:21:59,270 --> 00:22:03,180 Twinkle Atwal lui avait ordonné de tuer Preet Bajwa aussi, 231 00:22:03,270 --> 00:22:06,430 mais Preet était déjà morte quand il est arrivé. 232 00:22:07,770 --> 00:22:09,850 Qui l'a tuée, alors ? 233 00:22:14,020 --> 00:22:16,600 Monsieur, on l'ignore toujours. 234 00:22:19,180 --> 00:22:21,350 Les détails sont dans le rapport. 235 00:22:22,180 --> 00:22:25,060 Je demanderai à Garundi d'en informer Gill. 236 00:22:26,770 --> 00:22:28,100 Mme Dhanwant, 237 00:22:29,270 --> 00:22:31,430 vous devriez mener l'affaire. 238 00:22:32,810 --> 00:22:35,180 Vous m'aviez donné deux jours. 239 00:22:36,310 --> 00:22:37,520 Mon temps est écoulé. 240 00:22:42,470 --> 00:22:45,930 Je ne veux ni de ce travail ni de cette affaire par pitié. 241 00:22:49,600 --> 00:22:50,770 Comment allez-vous ? 242 00:22:51,390 --> 00:22:53,680 Des nouvelles de votre mari ? 243 00:22:55,770 --> 00:22:57,770 Je demanderai au QG 244 00:22:59,100 --> 00:23:02,310 de traiter ça en priorité et de le retrouver. 245 00:23:07,810 --> 00:23:10,520 Peut-être qu'il ne veut par être retrouvé. 246 00:23:29,640 --> 00:23:30,770 Laissez tomber. 247 00:23:32,220 --> 00:23:34,220 Informez Gill demain matin. 248 00:23:34,310 --> 00:23:35,600 Gill est stupide. 249 00:23:36,520 --> 00:23:39,430 Attention, c'est votre nouveau patron. 250 00:23:40,100 --> 00:23:42,560 Vous me laissez seul dans ce bazar. 251 00:23:42,640 --> 00:23:43,970 Pourquoi ? 252 00:23:44,060 --> 00:23:47,020 C'est mieux que devoir répondre à une femme. 253 00:23:47,100 --> 00:23:49,600 Je préfère une femme folle à un homme stupide. 254 00:23:53,220 --> 00:23:54,430 C'est qui ? 255 00:23:54,520 --> 00:23:56,220 Gurkirat, c'est qui, lui ? 256 00:23:56,310 --> 00:23:59,310 On l'a arrêté pour tentative d'enlèvement. 257 00:23:59,390 --> 00:24:01,140 Mais ce n'est pas le cas. 258 00:24:01,220 --> 00:24:03,970 Le pauvre, il est mentalement instable. 259 00:24:04,060 --> 00:24:05,640 Laisse-le partir, alors. 260 00:24:05,720 --> 00:24:07,850 - On a pas de place. - Oui, madame. 261 00:24:13,810 --> 00:24:15,140 N'aie pas peur. 262 00:24:15,970 --> 00:24:16,970 Je vais te détacher. 263 00:24:17,060 --> 00:24:18,640 Avez-vous parlé à Silky ? 264 00:24:21,350 --> 00:24:24,100 Donnez-lui du temps, elle changera d'avis. 265 00:24:25,770 --> 00:24:27,720 Vous êtes un homme bon. 266 00:24:27,810 --> 00:24:30,430 Quitter un homme bon, c'est pas facile. 267 00:24:43,770 --> 00:24:46,600 La décision du tribunal se base sur votre garantie. 268 00:24:49,810 --> 00:24:53,310 Si mon fils est responsable de la mort de Preet, 269 00:24:53,390 --> 00:24:56,770 je vais personnellement le ramener des États-Unis. 270 00:24:57,430 --> 00:24:58,430 Bien. 271 00:25:13,350 --> 00:25:14,430 Au revoir. 272 00:25:29,430 --> 00:25:31,430 POSTE DE POLICE, DALERPURA, PENDJAB 273 00:25:46,180 --> 00:25:48,520 Dois-je parler au père de Loveleen ? 274 00:25:53,770 --> 00:25:55,430 Tes enfants ont besoin d'une mère. 275 00:26:03,470 --> 00:26:06,220 Avec Loveleen, je ne pense qu'à une chose… 276 00:26:09,060 --> 00:26:10,560 Comment j'ai trahi Preet. 277 00:27:02,810 --> 00:27:03,810 Allô ? 278 00:27:04,640 --> 00:27:06,430 C'est moi, Kakkar. 279 00:27:07,180 --> 00:27:09,430 Jagdish vient de m'appeler. 280 00:27:09,520 --> 00:27:10,970 Il va bien. 281 00:27:11,060 --> 00:27:12,930 Il m'a demandé de vous le dire. 282 00:27:15,310 --> 00:27:16,470 Où est-il ? 283 00:27:18,720 --> 00:27:21,770 Il ne veut voir personne en ce moment. 284 00:27:22,470 --> 00:27:24,350 Où est-il, Kakkar ? 285 00:27:25,310 --> 00:27:26,350 Je vous en prie, 286 00:27:27,140 --> 00:27:28,350 je lui ai promis. 287 00:27:31,680 --> 00:27:34,470 Kakkar, ne m'oblige pas à te traîner au poste. 288 00:27:37,020 --> 00:27:39,970 SMOOTH AND SILKY BAR À ONGLES 289 00:28:29,020 --> 00:28:31,180 Je ne veux pas de tes explications. 290 00:28:31,270 --> 00:28:34,060 Je suis pas venue pour t'expliquer. 291 00:28:35,720 --> 00:28:38,060 C'est arrivé avant qu'il ne te rencontre. 292 00:28:41,770 --> 00:28:43,180 Et ça justifie tout ? 293 00:28:44,100 --> 00:28:47,140 Que ce soit arrivé avant qu'il ne me rencontre ? 294 00:28:47,220 --> 00:28:48,720 Je sais que c'est mal. 295 00:28:50,060 --> 00:28:51,310 Je suis plus âgée que lui. 296 00:28:52,020 --> 00:28:53,520 J'aurais pas dû le faire. 297 00:28:56,600 --> 00:28:58,680 C'est ma faute. 298 00:28:58,770 --> 00:29:00,680 Ne fais pas payer Amarpal. 299 00:29:01,640 --> 00:29:04,930 Je suis mariée à Amarpal, toi non. 300 00:29:05,020 --> 00:29:07,680 C'était à Amarpal de me dire la vérité. 301 00:29:08,770 --> 00:29:10,390 Il m'a jamais rien dit. 302 00:29:10,470 --> 00:29:13,470 Même pas quand je m'occupais de toi. 303 00:29:14,850 --> 00:29:16,850 Il n'a pas osé te le dire. 304 00:29:18,060 --> 00:29:19,720 Il avait peur de te perdre. 305 00:29:21,310 --> 00:29:23,390 Il t'aime beaucoup, Silky. 306 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Depuis qu'il t'a rencontrée, 307 00:29:27,640 --> 00:29:32,270 il n'a jamais regardé en arrière, ni vers moi, ni vers son ancienne vie. 308 00:29:34,180 --> 00:29:36,310 Il est parti de chez lui pour toi. 309 00:29:36,390 --> 00:29:37,970 Il a donné ses terrains. 310 00:29:38,060 --> 00:29:39,350 Il a quitté son village. 311 00:29:40,100 --> 00:29:43,390 Tu es tout ce qu'il lui reste. 312 00:29:44,140 --> 00:29:46,060 Ne le quitte pas, je t'en prie. 313 00:29:55,390 --> 00:29:58,640 Excusez-moi… Jagdish Sood ? 314 00:29:58,720 --> 00:30:00,720 Il est en séance de groupe. 315 00:30:00,810 --> 00:30:03,470 Venez pendant les heures de visite, de 15 h à 17 h. 316 00:30:03,560 --> 00:30:05,640 Je peux le voir un instant ? 317 00:30:05,720 --> 00:30:07,350 De loin ? 318 00:30:07,430 --> 00:30:08,470 Vous êtes ? 319 00:30:09,100 --> 00:30:10,350 Sa femme. 320 00:30:17,140 --> 00:30:18,470 Quel était son nom ? 321 00:30:20,060 --> 00:30:21,060 Nihal. 322 00:30:21,720 --> 00:30:23,060 J'ai choisi ce nom. 323 00:30:24,720 --> 00:30:26,810 Dhanwant en avait un autre en tête. 324 00:30:28,180 --> 00:30:31,560 Quand Nihal avait deux ans, 325 00:30:33,060 --> 00:30:37,020 vous savez quel était son premier mot ? 326 00:30:38,270 --> 00:30:39,310 "Papa". 327 00:30:41,390 --> 00:30:43,020 Le petit coquin savait 328 00:30:43,100 --> 00:30:46,100 que sa maman était très occupée au poste de police, 329 00:30:47,600 --> 00:30:49,890 et que c'était son papa qui nettoyait son bazar. 330 00:30:56,430 --> 00:30:59,470 Quand il avait quatre ans, 331 00:30:59,560 --> 00:31:01,680 il avait appris quelques gros mots. 332 00:31:02,810 --> 00:31:07,520 Il est passé de "papa", 333 00:31:08,350 --> 00:31:09,720 à "connard". 334 00:31:13,020 --> 00:31:15,970 Si je lui interdisais la télé, "papa, le connard". 335 00:31:16,930 --> 00:31:19,930 Si on allait pas faire un tour à moto, "papa, le connard". 336 00:31:20,020 --> 00:31:22,720 Si je lui achetais pas de glace, "papa, le connard". 337 00:31:32,930 --> 00:31:35,640 Et quel connard son père s'est avéré être. 338 00:31:38,770 --> 00:31:43,430 Au lieu d'être celui qui le protégerait à vie… 339 00:31:51,020 --> 00:31:52,720 Je buvais avant aussi. 340 00:31:56,060 --> 00:31:57,180 Mais à l'époque, 341 00:31:58,350 --> 00:32:00,350 Dhanwant s'inquiétait pour moi. 342 00:32:01,600 --> 00:32:03,310 Elle me disait d'arrêter, 343 00:32:05,220 --> 00:32:08,720 on se disputait, elle me l'interdisait. 344 00:32:08,810 --> 00:32:10,560 Elle me faisait promettre d'arrêter. 345 00:32:13,270 --> 00:32:20,180 Maintenant, elle vient pour ramener l'ivrogne à la maison. 346 00:32:22,270 --> 00:32:24,100 Mais elle ne dit plus rien. 347 00:32:27,100 --> 00:32:29,720 Et je bois plus à cause de ça, 348 00:32:31,220 --> 00:32:33,020 en espérant qu'un jour elle dira : 349 00:32:34,520 --> 00:32:38,390 "Jagdish, jure sur ma vie 350 00:32:39,970 --> 00:32:43,350 "que tu ne vas plus jamais boire." 351 00:32:47,930 --> 00:32:50,850 MAISON DE GUÉRISON QUAND ON VEUT, ON PEUT 352 00:33:36,970 --> 00:33:37,970 Bonjour, monsieur. 353 00:33:38,060 --> 00:33:39,970 - Il est encore là ? - Oui. 354 00:33:40,060 --> 00:33:41,350 Il est venu hier soir. 355 00:33:41,430 --> 00:33:44,520 On lui a dit de partir, mais il écoute pas. 356 00:33:46,430 --> 00:33:47,600 Gill est ici ? 357 00:33:47,680 --> 00:33:48,810 Non, pas encore. 358 00:34:03,350 --> 00:34:05,600 Apporte deux tasses, frère. 359 00:34:05,680 --> 00:34:07,220 Il a pas beaucoup dormi. 360 00:34:09,350 --> 00:34:11,310 Chante-moi une berceuse, abruti. 361 00:34:11,390 --> 00:34:13,350 Vous en voulez une autre ? 362 00:34:13,430 --> 00:34:14,680 Dégage. 363 00:34:22,890 --> 00:34:24,810 PERSONNE DISPARUE RAKESH KUMAR 364 00:34:53,640 --> 00:34:55,520 N'aie pas peur. 365 00:34:57,180 --> 00:34:58,560 On te fera pas de mal. 366 00:34:59,220 --> 00:35:00,770 Tu les reconnais ? 367 00:35:25,810 --> 00:35:26,810 Il est revenu ? 368 00:35:30,430 --> 00:35:32,020 Qu'est-ce qui se passe ? 369 00:35:33,970 --> 00:35:35,350 Madame, venez avec moi. 370 00:35:35,430 --> 00:35:36,810 Viens. 371 00:35:37,470 --> 00:35:39,520 Viens, on ne te fera pas de mal. 372 00:35:39,600 --> 00:35:41,560 Viens avec moi, tout va bien. 373 00:35:41,640 --> 00:35:43,100 Viens avec moi. 374 00:35:43,180 --> 00:35:44,470 Allez, viens. 375 00:36:53,680 --> 00:36:55,600 C'est lui Rakesh Kumar ? 376 00:36:58,560 --> 00:37:00,640 On espérait que tu le confirmes. 377 00:37:10,390 --> 00:37:11,390 Garundi… 378 00:37:14,310 --> 00:37:15,310 Amenez-le. 379 00:37:16,100 --> 00:37:17,180 Viens avec moi. 380 00:37:35,640 --> 00:37:36,970 D'où tu le connais ? 381 00:38:08,430 --> 00:38:10,270 - Hé ! - Sikandar ! 382 00:38:11,930 --> 00:38:13,680 Hé, arrête ! 383 00:38:13,770 --> 00:38:14,890 Non, lâche-le ! 384 00:38:19,180 --> 00:38:21,680 Lâche-le, allez ! 385 00:38:35,390 --> 00:38:37,430 Dis-nous la vérité, 386 00:38:37,520 --> 00:38:40,600 ou je vais le mettre dans ta cellule. 387 00:38:44,020 --> 00:38:45,100 C'est Rakesh Kumar. 388 00:38:46,180 --> 00:38:47,850 Il travaillait pour nous. 389 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 Un ouvrier asservi ? 390 00:38:53,810 --> 00:38:55,140 Je l'ai laissé partir. 391 00:38:55,850 --> 00:38:57,220 Je vous jure. 392 00:38:57,310 --> 00:38:58,310 Quand ? 393 00:39:00,140 --> 00:39:01,350 Il y a deux semaines. 394 00:39:02,470 --> 00:39:05,180 Comme vous voyez, il a perdu la tête. 395 00:39:05,270 --> 00:39:06,310 Il travaillait pas… 396 00:39:06,390 --> 00:39:07,810 Qu'attends-tu, bordel, 397 00:39:07,890 --> 00:39:10,810 quand tu enchaînes les gens comme des animaux ? 398 00:39:10,890 --> 00:39:13,270 - Garundi… - Il a perdu la tête, dit-il. 399 00:39:16,180 --> 00:39:19,430 Rakesh Kumar est resté au poste juste pour une journée, 400 00:39:20,470 --> 00:39:21,890 mais il y est revenu. 401 00:39:25,310 --> 00:39:27,640 L'endroit où il vivait toutes ces années… 402 00:39:29,560 --> 00:39:31,720 - J'apporte la voiture ? - Oui. 403 00:39:31,810 --> 00:39:34,100 C'est l'affaire de Gill. Demandez-lui. 404 00:39:35,770 --> 00:39:38,220 Je ne lui ai pas encore remis le dossier. 405 00:40:13,720 --> 00:40:16,060 LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE 406 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 Arrêtez. 407 00:41:25,060 --> 00:41:26,220 Qu'est-ce que tu fais ? 408 00:41:32,970 --> 00:41:34,180 - Arrête ! - Laisse-le. 409 00:41:43,600 --> 00:41:45,180 Et ne dis rien à personne. 410 00:43:07,180 --> 00:43:08,310 Rakesh ? 411 00:45:17,350 --> 00:45:18,350 Rakesh ? 412 00:45:19,720 --> 00:45:21,270 Que fais-tu ici ? 413 00:45:23,140 --> 00:45:24,390 Pourquoi t'es revenu ? 414 00:45:28,180 --> 00:45:29,310 Rakesh ? 415 00:45:30,020 --> 00:45:31,020 Hé… 416 00:45:32,310 --> 00:45:33,310 C'est quoi, ça ? 417 00:45:41,470 --> 00:45:42,640 T'es libre. 418 00:45:43,600 --> 00:45:44,600 Rentre chez toi. 419 00:45:46,560 --> 00:45:47,600 Rakesh ! 420 00:45:48,720 --> 00:45:50,770 Rakesh, allez, rentre chez toi. 421 00:45:51,470 --> 00:45:53,390 Rakesh, tu m'entends ? 422 00:45:54,470 --> 00:45:56,100 Allez, lève-toi. 423 00:45:57,060 --> 00:45:58,060 Viens, lève-toi. 424 00:45:58,640 --> 00:46:01,220 Rakesh, rentre chez toi. 425 00:46:01,310 --> 00:46:03,930 Allez, rentre chez toi. 426 00:46:04,680 --> 00:46:06,560 Rentre chez toi, Rakesh. 427 00:46:07,350 --> 00:46:08,560 Rentre chez toi. 428 00:46:14,810 --> 00:46:17,680 Rakesh… Qu'est-ce que tu fais ? 429 00:47:28,180 --> 00:47:29,180 Chez moi. 430 00:47:57,770 --> 00:47:59,770 C'est lui qui est revenu ce soir-là ? 431 00:48:02,100 --> 00:48:05,020 On l'a nourri pendant des années, 432 00:48:06,430 --> 00:48:08,560 et il a tué ma fille. 433 00:48:10,600 --> 00:48:12,770 Sale chien… 434 00:48:14,220 --> 00:48:17,810 Preet suppliait, implorait 435 00:48:19,270 --> 00:48:23,600 son père et son frère… 436 00:48:25,140 --> 00:48:28,770 "Libérez-le, laissez-le partir." 437 00:48:30,390 --> 00:48:33,140 Et c'est ainsi que tu l'as remerciée ? 438 00:48:36,470 --> 00:48:37,970 Madame, 439 00:48:40,060 --> 00:48:41,850 il n'a pas tué Preet. 440 00:48:44,100 --> 00:48:45,270 Vous l'avez tuée 441 00:48:46,810 --> 00:48:50,180 avec votre mari, votre fils. 442 00:48:51,810 --> 00:48:53,600 C'est vous tous qui l'avez tuée. 443 00:48:55,060 --> 00:48:58,220 La malédiction de la famille de Rakesh Kumar l'a tuée. 444 00:49:13,020 --> 00:49:14,850 SMOOTH AND SILKY BAR À ONGLES 445 00:49:56,390 --> 00:49:57,390 Oui, Amarpal ? 446 00:49:58,810 --> 00:50:00,100 Qu'est-ce qu'il y a ? 447 00:50:01,560 --> 00:50:05,470 Ils disent que c'est compliqué. 448 00:50:06,140 --> 00:50:07,140 Quoi ? 449 00:50:10,770 --> 00:50:12,220 L'hôpital… 450 00:50:13,600 --> 00:50:15,430 Rajji y a été admise. 451 00:50:16,680 --> 00:50:20,720 Ils disent qu'il y a des complications. Je ne savais pas… 452 00:50:22,810 --> 00:50:26,140 Je ne savais pas qui appeler. 453 00:50:26,220 --> 00:50:29,680 Je suis tout seul ici, donc, je t'ai appelé. 454 00:51:30,390 --> 00:51:32,020 T'avais raison, Amarpal. 455 00:51:34,310 --> 00:51:35,470 T'avais raison. 456 00:51:38,680 --> 00:51:39,680 Regarde-moi… 457 00:51:41,520 --> 00:51:44,270 Je n'arrive pas à trouver la paix. 458 00:51:44,350 --> 00:51:45,310 Frère. 459 00:52:20,970 --> 00:52:22,850 Ils ont dit quoi, les docteurs ? 460 00:52:22,930 --> 00:52:24,720 Elle a accouché. 461 00:52:26,060 --> 00:52:28,350 Ils ont dit que Rajji va bien. 462 00:52:29,970 --> 00:52:32,600 Le bébé a été placé sous respirateur. 463 00:52:36,180 --> 00:52:40,220 Seul Dieu sait s'il survivra. C'est un bébé. 464 00:52:52,470 --> 00:52:54,810 Le père du bébé peut-il m'accompagner ? 465 00:53:24,470 --> 00:53:25,470 Bien sûr. 466 00:59:19,930 --> 00:59:24,930 Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas 31672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.