All language subtitles for Kohrra_S02E05[_23309]_Legendas06.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:40,350 Superbe. 2 00:00:49,390 --> 00:00:50,600 Magnifique. 3 00:00:50,680 --> 00:00:53,390 - Belle chanson. - Magnifique. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,560 Sa femme a lancé un mandat d'arrêt. 5 00:00:55,640 --> 00:00:58,310 Dégage, ou tu te feras tabasser. 6 00:00:58,390 --> 00:01:01,220 Abruti, on boit illégalement ici. 7 00:01:01,310 --> 00:01:03,270 On va certainement se faire tabasser. 8 00:01:08,060 --> 00:01:09,600 Bon, je m'en vais. 9 00:01:09,680 --> 00:01:11,680 D'accord, à plus tard. 10 00:01:12,310 --> 00:01:13,470 Joyeux anniversaire. 11 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 Ne te lève pas. 12 00:01:17,350 --> 00:01:18,640 Fais-moi un câlin. 13 00:01:19,770 --> 00:01:22,220 Vis longtemps, qu'on continue à boire comme ça. 14 00:01:24,350 --> 00:01:25,350 Finis la bouteille. 15 00:01:25,430 --> 00:01:26,930 - Je compte bien. - C'est sûr. 16 00:01:27,020 --> 00:01:28,640 - Bon anniversaire. - Merci. 17 00:01:28,720 --> 00:01:30,600 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 18 00:01:30,680 --> 00:01:33,390 - Déchaîne-toi. - Déchaîne-toi jusqu'au bout. 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,390 Je vais conduire. 20 00:01:42,140 --> 00:01:43,640 Pour me sentir comme un jeune. 21 00:01:44,600 --> 00:01:46,060 Allez, papa. 22 00:01:46,140 --> 00:01:49,220 Quand tu bois, c'est toujours la même histoire. 23 00:01:50,020 --> 00:01:51,390 Si maman l'apprend… 24 00:01:52,100 --> 00:01:54,560 Tais-toi, fils à maman. 25 00:01:54,640 --> 00:01:56,430 Qui t'a appris à conduire ? 26 00:01:56,520 --> 00:01:58,180 C'est maman qui l'a payée. 27 00:02:00,520 --> 00:02:01,890 Allez, fils. 28 00:02:02,770 --> 00:02:03,640 S'il te plaît. 29 00:02:05,970 --> 00:02:07,350 Tu vas chanter ? 30 00:03:00,720 --> 00:03:02,140 KOHRRA : BRUMES HIVERNALES 31 00:03:02,220 --> 00:03:05,970 CACHE-CACHE 32 00:03:28,930 --> 00:03:29,930 Bonjour, monsieur. 33 00:03:37,560 --> 00:03:39,390 Oui, j'arrive, monsieur. 34 00:04:34,850 --> 00:04:35,930 Silky. 35 00:04:50,430 --> 00:04:51,520 Oui, madame ? 36 00:05:39,890 --> 00:05:41,640 C'est un élevage de volailles. 37 00:05:41,720 --> 00:05:43,390 Cet entrepôt était fermé. 38 00:05:43,470 --> 00:05:44,850 Le gardien s'est enfui. 39 00:05:47,680 --> 00:05:48,890 Ils étaient quatre. 40 00:05:50,140 --> 00:05:51,350 Ils ne survivront pas. 41 00:05:51,430 --> 00:05:52,520 Attention. 42 00:06:44,520 --> 00:06:45,890 Ils étaient enchaînés ? 43 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 Oui. 44 00:06:50,520 --> 00:06:51,970 Devinez à qui ça appartient. 45 00:06:53,680 --> 00:06:54,680 À qui ? 46 00:06:58,350 --> 00:06:59,350 Arrêtez ! 47 00:07:00,310 --> 00:07:03,060 Arrêtez. Qu'est-ce que mon fils a fait ? 48 00:07:03,680 --> 00:07:05,680 Où l'emmenez-vous ? 49 00:07:08,220 --> 00:07:11,520 Vous n'avez pas arrêté le meurtrier de ma fille, 50 00:07:12,140 --> 00:07:14,430 et vous m'enlevez mon fils aussi ? 51 00:07:14,520 --> 00:07:16,180 On fait notre travail. 52 00:07:17,060 --> 00:07:18,220 Belle-mère… 53 00:07:18,310 --> 00:07:19,680 Venez avec moi. 54 00:07:19,770 --> 00:07:22,640 Qui sont les gens retrouvés morts dans votre ferme ? 55 00:07:22,720 --> 00:07:23,810 M. Atwal ! 56 00:07:23,890 --> 00:07:27,180 M. Atwal, est-il vrai qu'ils étaient enchaînés ? 57 00:07:27,270 --> 00:07:29,220 - Répondez, M. Atwal. - M. Atwal. 58 00:07:29,310 --> 00:07:30,850 - Répondez. - M. Atwal. 59 00:07:30,930 --> 00:07:33,310 - Répondez-nous. - Reculez. 60 00:07:36,430 --> 00:07:39,890 Je savais que cet abruti finirait par foirer sa vie. 61 00:07:39,970 --> 00:07:41,600 Qui étaient ces gens ? 62 00:07:41,680 --> 00:07:43,390 Twinkle ne répond pas. 63 00:07:43,470 --> 00:07:45,640 - Mr. Atwal ! - Baljinder Atwal… 64 00:07:45,720 --> 00:07:48,220 Pourquoi pleures-tu ? 65 00:07:48,770 --> 00:07:51,520 N'est-ce pas ton frère qui les a mariés ? 66 00:07:51,600 --> 00:07:53,310 Mon frère est mort depuis un bail. 67 00:07:53,390 --> 00:07:55,430 Tu peux le laisser tranquille, enfin ? 68 00:07:56,140 --> 00:07:58,270 Il a gâché la vie de ma fille. 69 00:07:58,350 --> 00:08:01,470 Papa, tu peux te taire enfin ? Laisse-moi écouter. 70 00:08:01,560 --> 00:08:03,470 Tu te plains depuis ce matin. 71 00:08:03,560 --> 00:08:06,140 Le propriétaire, Baljinder Atwal, a été arrêté. 72 00:08:06,220 --> 00:08:09,640 Est-il responsable de la mort tragique de ces personnes ? 73 00:08:09,720 --> 00:08:11,640 Merci, Jasjeet. 74 00:08:11,720 --> 00:08:14,390 On discutera de ce tragique incident 75 00:08:14,470 --> 00:08:16,060 avec Tavleen Singh, 76 00:08:16,140 --> 00:08:19,140 défenseuse des ouvriers des régions défavorisées 77 00:08:19,220 --> 00:08:20,640 de l'Uttar Pradesh. 78 00:08:20,720 --> 00:08:23,180 Elle dirige une ONG dédiée à cette cause. 79 00:08:23,270 --> 00:08:26,060 Mme Tavleen, en parlant d'équilibre social, 80 00:08:26,140 --> 00:08:29,060 quatre personnes innocentes ont été carbonisées. 81 00:08:29,140 --> 00:08:31,140 Votre première réaction ? 82 00:08:31,220 --> 00:08:34,930 Tant que nous n'aurons pas tous les détails de la police… 83 00:08:35,020 --> 00:08:35,850 Oui. 84 00:08:35,930 --> 00:08:37,270 … je ne peux affirmer 85 00:08:37,350 --> 00:08:40,270 si ces gens-là étaient des travailleurs de la ferme. 86 00:08:40,350 --> 00:08:41,470 Je vois. 87 00:08:41,560 --> 00:08:46,640 Je voudrais vous rappeler que notre gourou nous enseigne 88 00:08:46,720 --> 00:08:49,430 que tous les êtres humains sont créés égaux. 89 00:08:49,520 --> 00:08:51,350 Où s'est produit cet incendie ? 90 00:08:55,270 --> 00:08:56,640 Ils sont morts où ? 91 00:09:00,140 --> 00:09:02,470 Dans un élevage de volailles à Dhukki. 92 00:09:11,470 --> 00:09:13,390 Bien sûr, monsieur. 93 00:09:14,270 --> 00:09:16,060 Au revoir, monsieur. 94 00:09:21,520 --> 00:09:24,600 On a arrêté le propriétaire de la ferme, Baljinder Atwal. 95 00:09:24,680 --> 00:09:28,350 Le gardien est toujours en fuite. On lance un avis de recherche. 96 00:09:28,430 --> 00:09:31,930 Combien d'avis comptez-vous lancer, Mme Dhanwant ? 97 00:09:32,020 --> 00:09:34,470 On recherche toujours ce Pamma, non ? 98 00:09:35,100 --> 00:09:37,430 Garundi était censé l'arrêter, n'est-ce pas ? 99 00:09:37,520 --> 00:09:39,810 - Oui, monsieur. - S'il en est incapable, 100 00:09:39,890 --> 00:09:41,640 que quelqu'un d'autre le fasse. 101 00:09:41,720 --> 00:09:43,350 Un autre sous-officier. 102 00:09:44,350 --> 00:09:46,520 Ce n'est pas la faute de Garundi. 103 00:09:47,180 --> 00:09:48,720 Pamma a été prévenu. 104 00:09:48,810 --> 00:09:51,810 Je vous ai confié l'affaire du meurtre de Preet Bajwa. 105 00:09:52,600 --> 00:09:54,100 Elle est toujours pas résolue. 106 00:09:55,310 --> 00:09:58,180 Et là, on a plus de crimes liés à cette affaire. 107 00:09:58,270 --> 00:10:01,180 D'abord, l'agression en public de Mahi Verma, 108 00:10:01,270 --> 00:10:02,850 et là, l'incident à la ferme. 109 00:10:04,390 --> 00:10:06,770 La Commission des droits de l'homme a réagi. 110 00:10:07,970 --> 00:10:11,140 Le commissaire m'a appelé quatre fois depuis ce matin. 111 00:10:11,220 --> 00:10:15,220 Madame Dhanwant, je suis au courant de votre situation familiale. 112 00:10:16,220 --> 00:10:18,020 Le travail doit être prioritaire. 113 00:10:19,310 --> 00:10:20,890 - Je fais de mon mieux… - Non. 114 00:10:21,640 --> 00:10:23,470 Je veux des résultats dans deux jours. 115 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 Une arrestation. 116 00:10:27,220 --> 00:10:29,270 Sinon, je vais remplacer l'équipe, 117 00:10:29,350 --> 00:10:30,810 ainsi que l'inspecteur. 118 00:10:37,310 --> 00:10:38,220 Monsieur. 119 00:11:23,430 --> 00:11:25,680 Avez-vous vu Pamma dernièrement ? 120 00:11:34,180 --> 00:11:36,310 C'était il y a 30 ans. 121 00:11:36,390 --> 00:11:38,390 Il jouait souvent dans cette cour. 122 00:11:39,720 --> 00:11:41,890 Il n'est jamais venu vous voir ? 123 00:11:43,600 --> 00:11:47,310 Ses parents sont morts, pourquoi rendre visite à sa tante ? 124 00:11:49,520 --> 00:11:50,970 Que leur est-il arrivé ? 125 00:11:51,720 --> 00:11:54,220 Demandez à votre service de police. 126 00:11:54,310 --> 00:11:56,220 Attention, madame. 127 00:11:56,310 --> 00:11:58,770 N'y pense même pas ! Arrête tout de suite. 128 00:11:58,850 --> 00:12:01,560 Je l'ai laissée approcher car c'est une femme. 129 00:12:01,640 --> 00:12:04,970 Personne en uniforme de police n'est autorisé à entrer. 130 00:12:14,850 --> 00:12:16,810 Vous attendez une tasse de thé ? 131 00:12:21,560 --> 00:12:23,060 Ah, le Pendjab. 132 00:12:28,560 --> 00:12:30,140 Où puis-je trouver Malli ? 133 00:12:31,220 --> 00:12:32,680 Comment le saurais-je ? 134 00:12:33,970 --> 00:12:35,470 Comment ? 135 00:12:35,560 --> 00:12:38,560 On a trouvé ton alcool de contrebande dans son entrepôt. 136 00:12:38,640 --> 00:12:40,020 Je crois que tu sais. 137 00:12:42,720 --> 00:12:46,310 Lakkha et Malli venaient ici ensemble tous les jours, 138 00:12:46,390 --> 00:12:48,310 sur la moto de Lakkha. 139 00:12:52,850 --> 00:12:54,310 ÉLEVAGE DE VOLAILLES 140 00:12:54,390 --> 00:12:57,430 Reculez. N'ouvrez pas. 141 00:12:57,520 --> 00:13:01,140 - Attendez la police. - Poussez-vous de là. 142 00:13:01,220 --> 00:13:03,310 Qui sont les gens qui sont morts ? 143 00:13:03,390 --> 00:13:05,720 Des ouvriers de l'Uttar Pradesh et du Bihar. 144 00:13:05,810 --> 00:13:07,350 - Partez. - Ils les tabassaient. 145 00:13:08,220 --> 00:13:10,140 Ils ont pas dit leurs noms ? 146 00:13:10,220 --> 00:13:11,680 Non. 147 00:13:13,430 --> 00:13:16,520 On dit qu'hier soir, à la ferme… 148 00:13:20,430 --> 00:13:22,850 Monsieur, les noms des gens décédés ? 149 00:13:22,930 --> 00:13:24,890 Ces putains de parasites ! 150 00:13:24,970 --> 00:13:27,020 Vous nous embêtez depuis ce matin. 151 00:13:27,100 --> 00:13:30,850 Compris, abruti ? Ou tu veux que j'utilise ma matraque ? 152 00:13:30,930 --> 00:13:31,850 Dégage ! 153 00:13:36,430 --> 00:13:37,430 Toi ! 154 00:13:38,600 --> 00:13:41,640 Les corps sont à la morgue de l'hôpital civil. 155 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 Va voir là-bas. 156 00:13:42,810 --> 00:13:44,180 - L'hôpital civil ? - Oui. 157 00:13:48,020 --> 00:13:50,770 Pas de quoi, vas-y. 158 00:14:02,390 --> 00:14:04,140 Mon père, où est Lakkha ? 159 00:14:04,220 --> 00:14:06,060 Lakkha est mort. 160 00:14:06,140 --> 00:14:07,850 Sa mère aussi, cette salope. 161 00:14:09,770 --> 00:14:10,770 Si vous le dites. 162 00:14:29,680 --> 00:14:30,770 Il n'est pas ici. 163 00:14:49,270 --> 00:14:50,680 Tiens, tiens. 164 00:14:52,390 --> 00:14:53,720 Hé ! 165 00:15:11,060 --> 00:15:12,270 Où est Malli ? 166 00:15:12,350 --> 00:15:14,100 Malli est mort. 167 00:15:14,180 --> 00:15:15,890 Sa mère aussi. 168 00:15:15,970 --> 00:15:17,520 J'ai compris. 169 00:15:18,270 --> 00:15:19,100 Parle ! 170 00:15:20,560 --> 00:15:22,850 Ce n'est pas la faute de Malli. 171 00:15:22,930 --> 00:15:25,100 Quatre personnes sont mortes, abruti. 172 00:15:27,270 --> 00:15:29,310 Arrêtez-le. Il parlera. 173 00:15:29,390 --> 00:15:30,310 Allez, viens. 174 00:15:30,390 --> 00:15:34,890 Je me suis juste occupé de ses blessures, car c'est un vieil ami. 175 00:15:39,310 --> 00:15:40,390 Qui a mis le feu ? 176 00:15:40,470 --> 00:15:41,680 On ne sait pas. 177 00:15:42,430 --> 00:15:44,350 On est allés aux célébrations du lohri, 178 00:15:45,180 --> 00:15:47,520 et on a bu quelques verres. 179 00:15:48,720 --> 00:15:50,140 Quand on est rentrés, 180 00:15:50,220 --> 00:15:52,640 l'incendie était hors de contrôle. 181 00:15:52,720 --> 00:15:55,220 Ce n'est vraiment pas la faute de Malli. 182 00:15:55,310 --> 00:15:56,470 Pourquoi il a fui ? 183 00:15:57,180 --> 00:15:58,640 Vous savez comment c'est. 184 00:15:59,270 --> 00:16:01,810 On blâme toujours les pauvres dans ces situations. 185 00:16:02,720 --> 00:16:05,350 Malli a essayé d'éteindre le feu. 186 00:16:06,100 --> 00:16:08,890 En fait, il s'est brûlé la main. 187 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 Où est-il ? 188 00:16:11,390 --> 00:16:13,470 Je l'ai déposé au périphérique. 189 00:16:13,560 --> 00:16:15,720 Je ne sais pas où il est allé. 190 00:16:17,560 --> 00:16:19,560 Il voulait voir un docteur. 191 00:16:24,140 --> 00:16:26,020 Frotte bien les sols. 192 00:16:27,060 --> 00:16:28,640 Il faut le refaire. 193 00:16:28,720 --> 00:16:31,270 Attends, un instant. 194 00:16:32,020 --> 00:16:34,060 Salut, où vas-tu ? 195 00:16:34,140 --> 00:16:37,140 Frère, je veux voir les corps calcinés. 196 00:16:37,220 --> 00:16:38,390 C'est interdit. Va-t'en. 197 00:16:38,470 --> 00:16:41,310 Vous connaissez leurs noms ou autre chose ? 198 00:16:43,470 --> 00:16:44,470 Tu les connais ? 199 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 Peut-être. 200 00:16:47,180 --> 00:16:50,140 Ça sert à rien, ils sont complètement carbonisés. 201 00:16:53,270 --> 00:16:54,350 Y a un survivant. 202 00:16:55,060 --> 00:16:56,060 Il est inconscient. 203 00:16:56,140 --> 00:16:58,020 Dans le service des grands brûlés. 204 00:16:58,100 --> 00:16:59,470 Par là ? 205 00:16:59,560 --> 00:17:00,720 Le bâtiment à côté. 206 00:17:02,350 --> 00:17:06,100 Nettoyez-la avec du nitrate d'argent, puis pansez-la. 207 00:17:06,180 --> 00:17:08,220 Quand il sera stabilisé, on l'opérera. 208 00:17:08,310 --> 00:17:09,310 Oui, monsieur. 209 00:17:11,390 --> 00:17:12,720 SOINS INTENSIFS 210 00:17:12,810 --> 00:17:15,140 - L'opération du patient 12 ? - Oui, monsieur. 211 00:17:26,470 --> 00:17:28,560 SERVICE DES GRANDS BRÛLÉS 212 00:17:59,100 --> 00:18:00,100 Oui, madame ? 213 00:18:00,180 --> 00:18:02,310 Les parents de Pamma sont morts en 94, 214 00:18:02,390 --> 00:18:04,720 pendant la période de militantisme. 215 00:18:04,810 --> 00:18:06,470 Devinez qui a élevé Pamma. 216 00:18:07,600 --> 00:18:08,470 Qui ? 217 00:18:08,560 --> 00:18:10,390 La famille de Karamjot. 218 00:18:11,060 --> 00:18:13,560 Ils l'ont éduqué, lui ont donné un emploi. 219 00:18:13,640 --> 00:18:17,220 Pamma n'a pas d'autre famille que celle de Karamjot. 220 00:18:19,220 --> 00:18:23,970 Donc, si Karamjot ordonne à Pamma de faire quelque chose, il refusera pas. 221 00:18:25,520 --> 00:18:26,720 Allô, Garundi ? 222 00:18:28,020 --> 00:18:30,140 - Allô ? - Je vous rappelle, madame. 223 00:18:30,220 --> 00:18:31,640 Tout va bien, Garundi ? 224 00:19:01,680 --> 00:19:02,970 Qu'ils passent. 225 00:19:08,060 --> 00:19:09,470 Vérifiez le coffre. 226 00:19:11,560 --> 00:19:12,890 Où allez-vous ? 227 00:19:14,310 --> 00:19:15,930 À Solan, frère. 228 00:19:16,520 --> 00:19:17,640 Vérifie son permis. 229 00:19:18,220 --> 00:19:19,850 - Votre permis. - Bien sûr. 230 00:19:32,720 --> 00:19:35,140 - Laissez-le passer. - Laissez le camion. 231 00:19:58,520 --> 00:19:59,520 Allô ? 232 00:20:00,560 --> 00:20:01,560 Oui. 233 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 Pamma, mon frère. 234 00:20:39,390 --> 00:20:40,430 Bonsoir. 235 00:20:46,890 --> 00:20:47,850 D'accord. 236 00:21:18,640 --> 00:21:19,640 Frère… 237 00:21:22,270 --> 00:21:24,020 Fais attention. 238 00:21:24,850 --> 00:21:26,350 Y a des flics partout. 239 00:21:54,350 --> 00:21:56,060 Allez, mange. 240 00:21:56,930 --> 00:21:58,560 Sinon, ta mère te giflera. 241 00:22:14,100 --> 00:22:16,220 Jagdish n'est pas rentré depuis avant-hier. 242 00:22:17,970 --> 00:22:19,390 Il t'a contacté ? 243 00:22:21,020 --> 00:22:22,390 On ne parle plus. 244 00:22:23,180 --> 00:22:24,470 Il ne répond pas. 245 00:22:27,270 --> 00:22:30,720 J'en parlerai aux autres demain et je te tiendrai au courant. 246 00:22:35,640 --> 00:22:37,470 Sauve-le de la déchéance. 247 00:22:38,810 --> 00:22:41,180 La culpabilité a ses limites. 248 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 Bonsoir, belle-mère. 249 00:24:07,270 --> 00:24:08,720 Que fais-tu ici ? 250 00:24:11,220 --> 00:24:13,060 Je peux parler à Silky ? 251 00:24:17,140 --> 00:24:18,140 Juste une minute. 252 00:24:36,640 --> 00:24:41,560 Silky dit qu'elle t'a déjà dit tout ce qu'elle avait à dire, à Manali, 253 00:24:42,100 --> 00:24:44,180 et que tu aurais dû faire pareil. 254 00:24:46,180 --> 00:24:47,180 Belle-mère… 255 00:24:59,220 --> 00:25:00,310 Silky… 256 00:25:04,390 --> 00:25:06,560 Silky, parle-moi, je t'en prie. 257 00:25:08,220 --> 00:25:09,310 Silky ! 258 00:25:14,470 --> 00:25:15,600 Silky ! 259 00:25:57,020 --> 00:25:58,020 Tout va bien ? 260 00:26:01,720 --> 00:26:02,770 Où est mon frère ? 261 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 Il rentrera quand ? 262 00:26:32,310 --> 00:26:34,350 Pourquoi m'as-tu gâché la vie ? 263 00:26:37,140 --> 00:26:39,640 La maison, le terrain, je t'ai tout donné. 264 00:26:40,520 --> 00:26:41,770 Pourquoi faire ça ? 265 00:26:42,720 --> 00:26:43,850 Tu y gagnes quoi ? 266 00:26:49,060 --> 00:26:51,600 Comment sais-tu que cet enfant est le mien ? 267 00:26:52,600 --> 00:26:53,600 C'est le tien. 268 00:26:56,930 --> 00:26:57,930 Parce que… 269 00:26:59,430 --> 00:27:00,520 Je… 270 00:27:03,060 --> 00:27:04,060 Je peux pas en avoir. 271 00:27:08,680 --> 00:27:11,180 Et le terrain dont tu parles sans cesse, 272 00:27:11,970 --> 00:27:13,470 je l'ai jamais voulu. 273 00:27:16,560 --> 00:27:19,560 Tout ce que je voulais, c'était une famille. 274 00:27:22,640 --> 00:27:24,600 J'avais peur qu'en te mariant, 275 00:27:25,390 --> 00:27:29,060 quand tu aurais une femme et un fils, 276 00:27:30,310 --> 00:27:32,100 notre famille se briserait 277 00:27:34,720 --> 00:27:36,520 à cause du terrain. 278 00:27:38,720 --> 00:27:40,430 C'est ce qui s'est passé. 279 00:27:43,720 --> 00:27:45,020 Notre famille est brisée. 280 00:27:46,680 --> 00:27:49,310 Je n'ai pas détruit cette famille, 281 00:27:49,390 --> 00:27:50,560 ni ma femme. 282 00:27:52,020 --> 00:27:54,100 C'est toi qui as tout détruit. 283 00:27:55,680 --> 00:27:56,890 D'abord, ta famille, 284 00:27:58,680 --> 00:27:59,850 puis, la mienne. 285 00:28:03,560 --> 00:28:06,270 Peu importe le nombre de gurudwaras que tu visiteras, 286 00:28:07,310 --> 00:28:08,850 tu ne trouveras jamais la paix. 287 00:28:32,390 --> 00:28:36,270 CENTRE DE SANTÉ COMMUNAUTAIRE URGENCES 288 00:29:08,600 --> 00:29:11,220 SERVICE DES GRANDS BRÛLÉS 289 00:30:12,390 --> 00:30:13,970 Vous êtes Rakesh Kumar ? 290 00:30:15,640 --> 00:30:16,600 Je suis Arun. 291 00:30:18,970 --> 00:30:21,390 Vous êtes Rakesh Kumar ? 292 00:30:31,810 --> 00:30:33,100 Vous l'avez vu ? 293 00:30:35,560 --> 00:30:37,180 Vous l'avez rencontré ? 294 00:30:38,970 --> 00:30:41,470 RAKESH - REKHA 295 00:30:44,390 --> 00:30:45,600 Ra… 296 00:30:45,680 --> 00:30:46,720 Rakesh… 297 00:30:47,810 --> 00:30:50,100 Rakesh Kumar. 298 00:30:52,350 --> 00:30:55,640 Oui, Rakesh. 299 00:30:55,720 --> 00:30:58,520 Vous connaissez Rakesh Kumar ? 300 00:31:00,390 --> 00:31:02,520 - Oui. - Vous connaissez Rakesh Kumar ? 301 00:31:02,600 --> 00:31:04,310 Rakesh… 302 00:31:04,390 --> 00:31:06,520 Il était à la ferme avec vous ? 303 00:31:06,600 --> 00:31:08,520 Rakesh Kumar était à la ferme ? 304 00:31:09,060 --> 00:31:11,270 - Ferme… - Oui. 305 00:31:13,850 --> 00:31:16,430 Raju… Sirda… 306 00:31:17,810 --> 00:31:19,600 Raju Sirda. 307 00:31:20,560 --> 00:31:21,640 Ferme. 308 00:31:21,720 --> 00:31:24,060 À la ferme… 309 00:31:45,600 --> 00:31:47,520 La victime a repris conscience ? 310 00:31:47,600 --> 00:31:49,180 Oui, madame, ce matin. 311 00:31:49,270 --> 00:31:50,680 Il faut l'accord du médecin. 312 00:31:50,770 --> 00:31:52,310 On doit prendre sa déposition. 313 00:31:52,390 --> 00:31:53,720 Oui, madame. 314 00:32:00,560 --> 00:32:01,560 Attends… 315 00:32:05,180 --> 00:32:06,100 Arrête ! 316 00:32:17,390 --> 00:32:18,350 Gurpreet ! 317 00:32:18,430 --> 00:32:19,850 - Oui ? - T'as vu ce type ? 318 00:32:19,930 --> 00:32:21,930 - Quel type ? - Avec le pull rouge. 319 00:32:22,020 --> 00:32:23,060 Va le trouver. 320 00:32:24,520 --> 00:32:27,600 Vas-y, trouve-le ! 321 00:33:08,310 --> 00:33:09,310 Frère. 322 00:33:10,180 --> 00:33:13,310 - L'inspectrice est ici ? - Oui, elle interroge Baljinder. 323 00:33:19,600 --> 00:33:22,600 EST-CE QUE MON UNIFORME ME VA BIEN ? 324 00:33:28,060 --> 00:33:29,430 Je ne sais pas… 325 00:33:31,180 --> 00:33:33,350 qui ils étaient et d'où ils venaient. 326 00:33:35,140 --> 00:33:37,270 Ma ferme est fermée depuis six mois. 327 00:33:37,350 --> 00:33:38,680 Tout le monde vous le dira. 328 00:33:39,270 --> 00:33:40,430 Pourquoi mentir ? 329 00:33:41,560 --> 00:33:42,720 Je vois. 330 00:33:44,270 --> 00:33:47,640 Donc, quelqu'un a introduit ces quatre personnes dans votre ferme, 331 00:33:47,720 --> 00:33:50,850 et les a brûlées à votre insu ? 332 00:33:50,930 --> 00:33:52,680 Je vous ai dit, 333 00:33:52,770 --> 00:33:54,100 Malli a les clés. 334 00:33:54,180 --> 00:33:55,640 Il vit à la ferme. 335 00:33:55,720 --> 00:33:58,930 Vous avez confiance en Malli. Vous lui avez donné les clés, non ? 336 00:34:00,430 --> 00:34:02,770 On ne peut faire confiance à un domestique. 337 00:34:03,970 --> 00:34:05,600 Karamjot a dû le soudoyer. 338 00:34:07,970 --> 00:34:10,560 Karamjot refuse que je vende ce bien. 339 00:34:11,640 --> 00:34:15,220 Vous avez vu ce que ce salaud, Pamma, a fait à Mahi ? 340 00:34:16,180 --> 00:34:19,430 Et au lieu de l'arrêter, lui, vous m'arrêtez, moi. 341 00:34:20,560 --> 00:34:21,600 C'est fou. 342 00:34:26,100 --> 00:34:27,680 Qui est Raju Sirda ? 343 00:34:30,970 --> 00:34:31,970 Qui ? 344 00:34:35,350 --> 00:34:36,430 Je ne le connais pas. 345 00:34:40,720 --> 00:34:42,470 Il ne va rien avouer. 346 00:34:42,560 --> 00:34:44,560 Il faut trouver Malli, Garundi. 347 00:34:44,640 --> 00:34:47,640 J'ai déjà informé tous les hôpitaux et dispensaires. 348 00:34:47,720 --> 00:34:50,430 Malli est blessé, il ira voir un médecin. 349 00:34:51,600 --> 00:34:54,100 Dis à Aujla d'en apprendre plus sur Raju Sirda. 350 00:34:54,970 --> 00:34:57,560 On a du nouveau sur l'identité de cet homme ? 351 00:34:58,390 --> 00:35:01,930 La victime n'est pas en état de faire sa déposition. 352 00:35:02,020 --> 00:35:03,640 Mais il murmurait des noms. 353 00:35:03,720 --> 00:35:05,640 Raju Sirda et un certain Rakesh. 354 00:35:06,640 --> 00:35:07,680 Apprends-en plus. 355 00:35:08,770 --> 00:35:09,770 Madame. 356 00:35:12,430 --> 00:35:13,430 Qu'y a-t-il ? 357 00:35:13,520 --> 00:35:16,220 Je sais que ce n'est pas le bon moment, 358 00:35:16,310 --> 00:35:18,470 mais je voudrais un jour de congé. 359 00:35:18,560 --> 00:35:19,520 Silky… 360 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 Elle est malade ? 361 00:35:24,220 --> 00:35:26,220 Elle m'a quitté, elle vit chez ses parents. 362 00:35:30,930 --> 00:35:33,270 Au moins, vous savez où elle se trouve. 363 00:35:36,680 --> 00:35:40,270 J'en parlerai au commandant. 364 00:35:41,180 --> 00:35:43,060 Il pourrait vous retirer de l'affaire. 365 00:35:44,600 --> 00:35:47,060 Comment allez-vous gérer toute seule ? 366 00:35:48,060 --> 00:35:49,180 Oubliez-le, ça ira. 367 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 D'accord. 368 00:35:52,180 --> 00:35:54,890 Et oui, il y avait une autre personne à l'hôpital. 369 00:35:56,060 --> 00:35:57,680 Un proche de la victime. 370 00:35:59,560 --> 00:36:01,810 Quelque chose clochait chez lui. 371 00:36:01,890 --> 00:36:03,100 Je vais vérifier. 372 00:36:05,680 --> 00:36:07,470 Le propriétaire, Baljinder Atwal… 373 00:36:07,560 --> 00:36:10,470 - Dégagez ! - M. Atwal ! 374 00:36:31,970 --> 00:36:33,220 Je peux t'expliquer. 375 00:36:34,520 --> 00:36:36,270 Je peux t'expliquer… Bordel ! 376 00:36:38,470 --> 00:36:39,470 Hé ! 377 00:36:39,560 --> 00:36:41,020 Arrête ! 378 00:36:41,100 --> 00:36:42,140 Hé ! 379 00:36:45,180 --> 00:36:47,060 Écoute-moi ! 380 00:36:49,470 --> 00:36:51,020 Écoute-moi… 381 00:36:52,770 --> 00:36:54,390 Écoute-moi ! 382 00:37:16,930 --> 00:37:18,640 T'as fait quoi à Rakesh Kumar ? 383 00:37:18,720 --> 00:37:20,180 Tu lui as fait quoi ? 384 00:37:20,270 --> 00:37:21,680 Je ne lui ai rien fait ! 385 00:37:21,770 --> 00:37:23,270 Tu savais qu'il était là. 386 00:37:24,560 --> 00:37:26,310 Tu le savais, n'est-ce pas ? 387 00:37:26,390 --> 00:37:28,930 T'aurais pu me le dire, enfoiré ! 388 00:37:34,560 --> 00:37:36,180 C'était mon père ! 389 00:37:36,270 --> 00:37:39,270 Je n'ai jamais vu son visage, putain ! 390 00:37:40,020 --> 00:37:44,310 Je n'ai jamais vu le visage de mon père, sale enfoiré ! 391 00:37:47,220 --> 00:37:48,970 Je lui ai trouvé un emploi. 392 00:37:49,060 --> 00:37:50,310 Il y a 20 ans. 393 00:37:50,390 --> 00:37:51,470 Du travail. 394 00:37:51,560 --> 00:37:54,100 Il a brûlé vif ! 395 00:37:55,470 --> 00:37:59,310 Écoute-moi… Écoute… 396 00:38:01,470 --> 00:38:02,970 Ils l'ont tué. 397 00:38:04,810 --> 00:38:08,100 Non. 398 00:38:08,180 --> 00:38:10,140 Non, ne… 399 00:38:10,220 --> 00:38:13,020 Non, non, mon fils. 400 00:38:13,100 --> 00:38:15,850 Non, pitié, j'ai des petits-enfants. 401 00:38:15,930 --> 00:38:17,640 Ils n'ont que sept et huit ans. 402 00:38:17,720 --> 00:38:19,180 Je suis leur seule famille. 403 00:38:19,270 --> 00:38:21,470 Je le jure sur Dieu, j'ai rien fait. 404 00:38:21,560 --> 00:38:24,270 Ils vont devenir orphelins, comme toi. 405 00:38:24,350 --> 00:38:25,970 Ne me tue pas. Je n'ai rien fait. 406 00:38:26,060 --> 00:38:27,600 Ils seront orphelins, comme toi. 407 00:38:27,680 --> 00:38:32,600 Le numéro que vous composez est hors service. Veuillez… 408 00:38:37,600 --> 00:38:38,970 Ça fait combien de jours ? 409 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 Depuis cette nuit… 410 00:38:43,520 --> 00:38:47,060 Pouvez-vous demander à quelqu'un de vérifier aux hôpitaux et… 411 00:38:48,390 --> 00:38:49,220 aux morgues ? 412 00:38:49,310 --> 00:38:51,430 Je suis sûr que c'est rien de grave. 413 00:38:52,970 --> 00:38:54,270 Mais je vais me renseigner. 414 00:39:00,850 --> 00:39:01,890 Oui, Aujla ? 415 00:39:01,970 --> 00:39:03,600 Bonjour, madame. 416 00:39:03,680 --> 00:39:05,310 Quel est le nom, madame ? 417 00:39:05,390 --> 00:39:06,640 Raju Sirda, oui ? 418 00:39:06,720 --> 00:39:08,020 Oui, pourquoi ? 419 00:39:08,100 --> 00:39:10,270 On a reçu un appel du centre de contrôle. 420 00:39:52,470 --> 00:39:54,100 Il s'appelle Arun Kumar, 421 00:39:54,180 --> 00:39:57,600 et son père est mort à l'incendie de la ferme. 422 00:39:57,680 --> 00:40:00,560 C'est Raju Sirda qui lui avait trouvé cet emploi. 423 00:40:00,640 --> 00:40:02,970 D'accord, mettez à jour le fichier 424 00:40:03,060 --> 00:40:04,350 et donnez-le à Gill. 425 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 Monsieur ? 426 00:40:08,640 --> 00:40:10,470 Gill se chargera de l'affaire. 427 00:40:11,390 --> 00:40:13,180 Ordre du commissaire. 428 00:40:15,350 --> 00:40:17,770 Monsieur, vous m'avez donné deux jours. 429 00:40:17,850 --> 00:40:20,470 Les crimes s'accumulent, 430 00:40:20,560 --> 00:40:22,890 et je suis pas sûr de votre dévouement. 431 00:40:26,720 --> 00:40:29,640 Il s'agit d'un crime passionnel, monsieur. 432 00:40:30,430 --> 00:40:34,470 On a arrêté le coupable, et il a avoué. 433 00:40:37,600 --> 00:40:40,220 En ce qui concerne mon dévouement, 434 00:40:41,060 --> 00:40:43,970 je vous signale que mon mari a disparu il y a quatre jours. 435 00:40:45,310 --> 00:40:48,140 J'ignore s'il est toujours en vie. 436 00:40:48,220 --> 00:40:50,930 Et malgré ça, je fais mon devoir 16 heures par jour. 437 00:40:51,020 --> 00:40:53,430 Que faire de plus pour prouver mon dévouement ? 438 00:40:53,970 --> 00:40:56,560 Vous vous laissez emporter par vos émotions. 439 00:40:56,640 --> 00:40:58,140 Allons parler dans mon bureau. 440 00:40:58,220 --> 00:40:59,060 Venez. 441 00:40:59,140 --> 00:41:00,890 Pourquoi seules les femmes officiers 442 00:41:00,970 --> 00:41:02,970 sont accusées d'être émotives ? 443 00:41:03,890 --> 00:41:06,220 Ce n'est pas comme ça, Dhanwant. 444 00:41:07,140 --> 00:41:10,310 Je remettrai le dossier une fois mes deux jours terminés. 445 00:41:11,720 --> 00:41:13,560 Patientez jusqu'à demain. 446 00:41:28,680 --> 00:41:30,600 On a des infos sur Pamma. 447 00:41:30,680 --> 00:41:32,100 Il nous reste un jour, non ? 448 00:41:32,680 --> 00:41:33,770 Je m'en charge. 449 00:41:58,600 --> 00:42:01,970 JEEVAN JYOTI CLINIQUE À DOMICILE 450 00:42:03,310 --> 00:42:04,310 Oui, qu'y a-t-il ? 451 00:42:10,140 --> 00:42:11,390 Je me suis brûlé un peu. 452 00:42:12,220 --> 00:42:13,220 Asseyez-vous. 453 00:42:21,390 --> 00:42:23,970 La plaie s'est étendue. 454 00:42:25,060 --> 00:42:26,680 Il fallait venir plus tôt. 455 00:42:29,140 --> 00:42:30,350 Comment c'est arrivé ? 456 00:42:32,310 --> 00:42:34,180 L'autocuiseur a explosé. 457 00:42:38,970 --> 00:42:42,350 Il faut nettoyer ça soigneusement, sinon ça va s'infecter. 458 00:42:45,680 --> 00:42:46,680 Attendez ici. 459 00:42:48,270 --> 00:42:49,270 Je reviens. 460 00:43:02,640 --> 00:43:04,770 Madame, un médecin a appelé. 461 00:43:04,850 --> 00:43:06,890 Le gardien de la ferme est chez lui. 462 00:43:06,970 --> 00:43:07,970 Allons-y. 463 00:43:12,640 --> 00:43:14,600 - Balkar, on y va. - À plus. 464 00:43:15,270 --> 00:43:16,470 Jeet, la voiture. 465 00:43:16,560 --> 00:43:17,970 Allons-y, Balbir. 466 00:43:18,060 --> 00:43:19,060 Vite. 467 00:43:39,020 --> 00:43:40,020 Hé… 468 00:43:41,350 --> 00:43:42,810 Le conducteur de la 5484 ? 469 00:43:43,810 --> 00:43:44,810 Là-bas, monsieur. 470 00:43:52,270 --> 00:43:53,270 Salut. 471 00:43:54,270 --> 00:43:55,970 On m'a dit que tu allais à Solan. 472 00:43:56,680 --> 00:43:57,680 Changement de plan ? 473 00:43:58,270 --> 00:43:59,640 Il neige là-bas ? 474 00:44:04,060 --> 00:44:05,520 Il faut attendre 20 minutes 475 00:44:06,770 --> 00:44:09,890 pour laisser agir le médicament, puis on pansera la plaie. 476 00:44:09,970 --> 00:44:11,970 Pourquoi si longtemps ? 477 00:44:12,060 --> 00:44:14,390 Sinon, le médicament ne va pas agir. 478 00:44:16,220 --> 00:44:18,100 Vous voyez, la plaie s'est étendue. 479 00:44:29,270 --> 00:44:30,270 Oui, Garundi ? 480 00:44:30,350 --> 00:44:32,640 Madame, Pamma fuyait le Pendjab, 481 00:44:32,720 --> 00:44:34,970 mais il a reçu un appel et a changé ses plans. 482 00:44:35,060 --> 00:44:37,390 - Un appel de Karamjot. - Exactement. 483 00:44:37,470 --> 00:44:39,640 Il utilise le portable d'un chauffeur routier. 484 00:44:39,720 --> 00:44:42,310 J'ai demandé qu'on le localise. 485 00:44:42,390 --> 00:44:43,390 Très bien. 486 00:44:43,470 --> 00:44:44,970 On a localisé Malli. 487 00:44:45,060 --> 00:44:46,810 Chez un docteur à Multani Colony. 488 00:44:47,560 --> 00:44:48,520 Je m'y rends. 489 00:44:48,600 --> 00:44:50,180 Je vous retrouve là-bas. 490 00:44:51,680 --> 00:44:54,020 Envoyez nos coordonnées à Garundi. 491 00:44:54,100 --> 00:44:55,100 Oui, madame. 492 00:45:04,430 --> 00:45:05,430 Docteur ? 493 00:45:18,140 --> 00:45:19,220 C'est qui ? 494 00:45:22,060 --> 00:45:23,430 Qui est à la porte ? 495 00:45:26,930 --> 00:45:28,060 Qui êtes-vous ? 496 00:45:28,140 --> 00:45:29,140 Où est-il ? 497 00:45:33,140 --> 00:45:34,350 Enfoiré ! 498 00:47:10,390 --> 00:47:11,640 Trouvez cet enfoiré ! 499 00:47:11,720 --> 00:47:13,060 Oui, madame. Allez. 500 00:47:42,140 --> 00:47:43,470 N'y pense même pas. 501 00:47:45,970 --> 00:47:47,720 Vous allez me tuer de toute façon. 502 00:47:47,810 --> 00:47:49,640 Personne ne va te tuer. 503 00:47:49,720 --> 00:47:52,310 Dis-moi tout ce que tu sais. 504 00:47:58,640 --> 00:47:59,930 Non… 505 00:49:30,470 --> 00:49:32,520 - Attrapez-le ! - Oui, monsieur. 506 00:49:34,390 --> 00:49:35,970 Madame, vous allez bien ? 507 00:49:37,970 --> 00:49:39,390 Madame, vous allez bien ? 508 00:49:39,470 --> 00:49:40,560 Madame ? 509 00:49:52,220 --> 00:49:53,640 Appelle une ambulance. 510 00:53:59,850 --> 00:54:04,850 Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas 34419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.