All language subtitles for Kohrra_S02E03[_23307]_Legendas06.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,970 --> 00:00:20,270
Oui.
2
00:00:24,020 --> 00:00:25,020
Ouais !
3
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
Continuez.
4
00:00:40,310 --> 00:00:41,600
Oui !
5
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
Oui !
6
00:00:59,020 --> 00:01:00,890
Allez, tata.
7
00:01:08,930 --> 00:01:09,770
Quoi ?
8
00:01:15,430 --> 00:01:16,470
ArrĂŞtez ces bĂŞtises.
9
00:01:16,560 --> 00:01:17,810
Qu'est-ce que tu fais ?
10
00:01:19,430 --> 00:01:20,470
T'as pas honte ?
11
00:01:21,520 --> 00:01:24,220
Tout le monde parle de ta liaison.
12
00:01:24,310 --> 00:01:25,350
Laisse tomber.
13
00:01:26,100 --> 00:01:27,180
Prends les enfants.
14
00:01:27,270 --> 00:01:29,270
Venez, les filles. Venez.
15
00:01:29,350 --> 00:01:30,720
Elle a détruit sa vie,
16
00:01:30,810 --> 00:01:32,270
elle détruira les enfants.
17
00:01:34,100 --> 00:01:37,470
Si t'es inquiet pour tes enfants,
arrête ce que tu fais…
18
00:01:38,720 --> 00:01:40,430
Avec cette Mahi Verma.
19
00:01:43,180 --> 00:01:44,890
- Ne dis pas de bĂŞtises !
- Balli !
20
00:01:44,970 --> 00:01:46,180
ArrĂŞte, mon fils.
21
00:01:46,270 --> 00:01:47,680
C'est ta petite sœur.
22
00:01:47,770 --> 00:01:48,930
T'en sais rien.
23
00:01:49,020 --> 00:01:50,600
On est la risée de la ville.
24
00:01:50,680 --> 00:01:52,560
Ils se moquent de nous.
25
00:01:52,640 --> 00:01:54,560
Ils se moquent de tes actions.
26
00:01:56,350 --> 00:01:58,060
T'as dilapidé les biens de papa.
27
00:01:59,390 --> 00:02:00,970
Avec ta stupidité, ta débauche.
28
00:02:01,060 --> 00:02:03,470
- Ferme-la !
- Preet, arrĂŞte et viens.
29
00:02:03,560 --> 00:02:06,680
Un homme peut faire ce qu'il veut,
n'est-ce pas ?
30
00:02:06,770 --> 00:02:09,600
Si une femme fait pareil,
c'est une putain.
31
00:02:12,020 --> 00:02:15,720
T'as pas vendu un terrain
pour acheter une maison Ă Mahi ?
32
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
Admets-le.
33
00:02:22,600 --> 00:02:23,640
Oui.
34
00:02:23,720 --> 00:02:25,640
C'est Ă moi, j'en fais ce que je veux.
35
00:02:25,720 --> 00:02:27,680
Ce n'est pas ce que dit la loi.
36
00:02:29,100 --> 00:02:31,640
Ça appartient à maman et à moi aussi.
37
00:02:33,850 --> 00:02:35,770
Je prendrai ce qui m'appartient.
38
00:02:55,850 --> 00:02:59,520
KOHRRA : BRUMES HIVERNALES
DES MORTS TROP PRÉSENTS
39
00:03:05,180 --> 00:03:08,680
Dès que j'ai compris qu'il était lié
au meurtre, je l'ai arrêté.
40
00:03:08,770 --> 00:03:10,310
Il ne dit pas toute la vérité.
41
00:03:10,390 --> 00:03:13,350
Il a demandé 500 000 roupies
pour régler l'affaire.
42
00:03:13,430 --> 00:03:15,600
J'ai refusé, et il nous a traînés ici.
43
00:03:15,680 --> 00:03:17,310
- Quel crime…
- Tais-toi.
44
00:03:17,390 --> 00:03:20,560
Votre crime,
c'est l'outrage public Ă la pudeur.
45
00:03:20,640 --> 00:03:22,470
J'ai des preuves vidéo, madame.
46
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Supprimez-les.
47
00:03:23,640 --> 00:03:25,430
Il ment. J'ai pas demandé d'argent.
48
00:03:25,520 --> 00:03:27,180
Supprimez-les et partez.
49
00:03:34,640 --> 00:03:36,180
Merci, madame.
50
00:03:36,270 --> 00:03:37,350
On n'a rien fait…
51
00:03:37,430 --> 00:03:38,970
Ce sera ajouté au dossier.
52
00:03:41,020 --> 00:03:43,350
Vous aviez des problèmes avec la victime.
53
00:03:44,600 --> 00:03:48,180
Vous l'avez menacée,
on a les messages vocaux.
54
00:03:48,770 --> 00:03:49,930
Et maintenant ça.
55
00:03:50,020 --> 00:03:53,640
Se faire prendre avec la nounou
en plein deuil.
56
00:03:54,270 --> 00:03:55,770
Ce sera ajouté au dossier.
57
00:04:00,270 --> 00:04:01,270
Mlle Loveleen,
58
00:04:02,600 --> 00:04:04,470
vous êtes suspectée de meurtre.
59
00:04:06,600 --> 00:04:09,100
Pourquoi aurais-je tué Mme Preet ?
60
00:04:10,020 --> 00:04:11,810
Le motif est devenu clair hier soir.
61
00:04:12,680 --> 00:04:16,220
Sans Preet,
sa maison, son mari et ses enfants,
62
00:04:17,180 --> 00:04:18,180
vous obtenez tout.
63
00:04:19,060 --> 00:04:20,060
Sur un plateau.
64
00:04:20,140 --> 00:04:23,470
Madame, j'avoue que j'aime beaucoup Sam.
65
00:04:24,390 --> 00:04:26,850
Mais j'ai jamais eu
de problèmes avec Mme Preet.
66
00:04:27,720 --> 00:04:30,850
J'aimais mon travail.
67
00:04:31,680 --> 00:04:34,100
Je gagnais plus qu'assez.
68
00:04:35,600 --> 00:04:37,930
Je savais où était ma place.
69
00:04:39,520 --> 00:04:41,390
La famille de la fille.
70
00:04:41,470 --> 00:04:42,390
Bonjour.
71
00:04:43,770 --> 00:04:46,560
Sale pute.
C'est ça, ton travail ?
72
00:04:46,640 --> 00:04:47,890
Oui.
73
00:04:47,970 --> 00:04:50,350
C'est ainsi que j'ai financé tes études.
74
00:04:50,430 --> 00:04:51,390
Je vais…
75
00:04:51,470 --> 00:04:54,100
HĂ© ! Gardez vos histoires pour plus tard.
76
00:04:54,810 --> 00:04:55,810
Dehors.
77
00:05:05,970 --> 00:05:07,100
Vous pouvez partir.
78
00:05:08,100 --> 00:05:10,140
Mais remettez-nous vos passeports.
79
00:05:13,100 --> 00:05:14,100
Bien sûr.
80
00:05:32,060 --> 00:05:35,890
25 SEPT
VIREMENT DE TARSEM BAJWA
81
00:05:41,640 --> 00:05:44,350
CAFÉ FREEDOM
TORRÉFACTEURS
82
00:05:48,140 --> 00:05:49,600
C'est bien ?
83
00:05:59,060 --> 00:06:00,100
Bonjour, monsieur.
84
00:06:01,430 --> 00:06:02,680
Il vient ici ?
85
00:06:05,220 --> 00:06:07,560
Je sais pas.
Les gens vont et viennent.
86
00:06:09,180 --> 00:06:10,930
Il a passé un appel d'ici.
87
00:06:11,020 --> 00:06:12,770
Peut-ĂŞtre bien.
88
00:06:12,850 --> 00:06:14,060
Y a des montagnes autour.
89
00:06:14,140 --> 00:06:16,020
Le réseau est aléatoire.
90
00:06:16,100 --> 00:06:18,220
On les laisse passer des appels d'urgence.
91
00:06:30,220 --> 00:06:31,600
La police du Pendjab.
92
00:06:34,770 --> 00:06:35,770
En effet.
93
00:06:36,770 --> 00:06:40,020
Qu'en penses-tu ?
Emmenons ce connard au Pendjab.
94
00:06:40,100 --> 00:06:41,430
On l'interrogera lĂ -bas.
95
00:06:41,520 --> 00:06:42,390
Bonne idée.
96
00:06:42,470 --> 00:06:43,850
Attendez.
97
00:06:43,930 --> 00:06:45,470
Montrez-moi la photo.
98
00:06:46,140 --> 00:06:49,020
Vous savez, on s'occupe de nos affaires.
99
00:06:49,640 --> 00:06:50,640
Montre-lui.
100
00:06:56,600 --> 00:06:58,310
Je me souviens.
101
00:06:58,390 --> 00:07:00,310
Il est venu deux, trois fois.
102
00:07:00,390 --> 00:07:02,810
- Avec une fille.
- Quelle fille ?
103
00:07:04,220 --> 00:07:05,560
Une Israélienne.
104
00:07:05,640 --> 00:07:08,270
- Un nom, une adresse ?
- Non, monsieur.
105
00:07:08,350 --> 00:07:12,600
Les Occidentaux viennent ici
pour les cours de méditation au monastère.
106
00:07:12,680 --> 00:07:14,180
Essayez lĂ -bas.
107
00:07:26,140 --> 00:07:27,600
Bonjour.
108
00:07:31,060 --> 00:07:33,020
Je l'ai jamais vu au monastère.
109
00:07:34,100 --> 00:07:36,060
Il était avec une Israélienne.
110
00:07:36,140 --> 00:07:38,220
Nos disciples viennent de partout.
111
00:07:39,270 --> 00:07:42,470
Il y avait dix Israéliens
dans le dernier cours.
112
00:07:43,220 --> 00:07:45,100
Ils sont toujours ici ?
113
00:07:46,770 --> 00:07:48,560
Le cours s'est terminé avant-hier.
114
00:07:50,720 --> 00:07:53,850
Peut-on avoir
leur numéro ou leur adresse ?
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,270
Les détails doivent être ici.
116
00:08:03,850 --> 00:08:05,930
S'ils sont toujours Ă Manali.
117
00:08:06,600 --> 00:08:08,270
Il y en a tellement.
118
00:08:09,350 --> 00:08:11,640
Je peux prendre cette page ?
119
00:08:13,680 --> 00:08:15,060
Le cours est fini.
120
00:08:18,310 --> 00:08:19,720
Je ne pense pas.
121
00:08:20,770 --> 00:08:24,180
Note les noms, les numéros
et les adresses de toutes les filles.
122
00:08:24,270 --> 00:08:25,930
Et écris lisiblement.
123
00:08:26,020 --> 00:08:27,220
Bien sûr, frère.
124
00:08:29,020 --> 00:08:30,020
Stylo ?
125
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
LĂ .
126
00:08:45,020 --> 00:08:46,020
Entre.
127
00:08:51,680 --> 00:08:54,680
Bienvenue au bar Ă ongles
Smooth and Silky.
128
00:08:56,930 --> 00:08:58,520
Notre petite réception.
129
00:08:59,390 --> 00:09:02,770
Deux fauteuils
seront installés ici pour les couples.
130
00:09:03,600 --> 00:09:06,270
Et notre premier couple,
ce sera toi et Jung.
131
00:09:08,060 --> 00:09:09,600
Il acceptera une manucure ?
132
00:09:14,430 --> 00:09:15,850
Toi et Amarpal d'abord.
133
00:09:15,930 --> 00:09:19,270
Et être la première cliente
de mon propre salon ?
134
00:09:19,350 --> 00:09:20,600
Ça porte malheur.
135
00:09:20,680 --> 00:09:22,850
Toi et Amarpal
devriez ĂŞtre les premiers.
136
00:09:22,930 --> 00:09:24,470
Je vais t'offrir un soin spa.
137
00:09:25,270 --> 00:09:28,390
Et ici, un canapé
pour les clients qui attendent.
138
00:09:28,470 --> 00:09:30,640
Il faut toujours espérer, non ?
139
00:09:31,720 --> 00:09:34,430
Il faudra rembourser le prĂŞt bancaire.
140
00:09:36,470 --> 00:09:37,810
Belle-sœur…
141
00:09:37,890 --> 00:09:42,020
Ton bébé va porter
bonheur Ă notre famille.
142
00:09:43,720 --> 00:09:45,350
Tu as déjà de la chance.
143
00:09:45,430 --> 00:09:47,310
Tes rêves deviennent réalité.
144
00:09:48,350 --> 00:09:51,060
J'ai de la chance
de t'avoir dans ma famille.
145
00:09:52,220 --> 00:09:54,140
On envoie une photo Ă Jung ?
146
00:10:13,640 --> 00:10:15,140
Je peux m'asseoir ici ?
147
00:10:33,430 --> 00:10:36,520
Depuis combien de temps ĂŞtes-vous ici ?
148
00:10:52,270 --> 00:10:54,020
Vous l'avez vu dans les parages ?
149
00:10:57,100 --> 00:10:58,810
Vous l'avez croisé ?
150
00:11:21,430 --> 00:11:23,770
Il existe une organisation…
151
00:11:27,310 --> 00:11:28,310
Ă€ Dhariwal.
152
00:11:31,180 --> 00:11:32,350
Pour gens disparus.
153
00:11:38,100 --> 00:11:39,270
Où ça exactement ?
154
00:11:45,270 --> 00:11:46,720
Comment elle s'appelle ?
155
00:12:11,060 --> 00:12:12,060
L'entrepĂ´t aussi ?
156
00:12:12,140 --> 00:12:13,720
Oui.
157
00:12:14,310 --> 00:12:15,560
La superficie ?
158
00:12:16,770 --> 00:12:18,310
Environ 140 mètres carrés.
159
00:12:19,350 --> 00:12:20,640
Allons le voir.
160
00:12:25,770 --> 00:12:28,430
Il y a des choses dedans.
Je peux pas vous le montrer.
161
00:12:29,930 --> 00:12:31,180
Il est oĂą votre client ?
162
00:12:31,270 --> 00:12:33,390
Il ne répond pas, il doit conduire.
163
00:12:34,060 --> 00:12:35,020
Réessayez.
164
00:12:35,100 --> 00:12:36,310
Baljinder !
165
00:12:36,390 --> 00:12:37,720
Te voilĂ !
166
00:12:37,810 --> 00:12:40,390
Je suis ici pour récupérer mon argent !
167
00:12:41,430 --> 00:12:42,680
Quelle sera ton excuse ?
168
00:12:42,770 --> 00:12:44,770
Pourquoi t'as pas fermé à clé ?
169
00:12:45,680 --> 00:12:47,720
- Rappelez-le.
- T'entends pas ?
170
00:12:48,470 --> 00:12:50,600
T'as peur de moi ?
171
00:12:50,680 --> 00:12:53,140
- Quelle est ton excuse ?
- Viens.
172
00:12:53,810 --> 00:12:56,810
- Quoi ?
- Ferme ta gueule, enfoiré.
173
00:12:56,890 --> 00:12:58,350
T'es fou ?
174
00:12:58,430 --> 00:13:00,640
Oui. Tu m'as pas laissé le choix.
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,680
Je veux mon argent.
176
00:13:02,770 --> 00:13:04,430
Tu l'auras.
177
00:13:04,520 --> 00:13:05,890
Je dois conclure l'affaire.
178
00:13:05,970 --> 00:13:07,310
Vraiment ?
179
00:13:07,390 --> 00:13:10,470
Une nouvelle excuse par jour.
"Tu l'auras demain…"
180
00:13:10,560 --> 00:13:12,770
Je veux mon argent, et tout de suite.
181
00:13:12,850 --> 00:13:14,220
T'as compris, enfoiré ?
182
00:13:15,770 --> 00:13:17,270
Écoute.
183
00:13:17,350 --> 00:13:18,680
Mets ça dans ta tête.
184
00:13:18,770 --> 00:13:22,180
J'attends un acheteur
qui est intéressé par cette propriété.
185
00:13:22,270 --> 00:13:26,310
Si tu veux ton argent,
ferme-la et casse-toi.
186
00:13:26,390 --> 00:13:27,430
Laisse-moi faire.
187
00:13:28,850 --> 00:13:29,850
Compris ?
188
00:13:34,770 --> 00:13:36,430
T'as une semaine.
189
00:13:37,100 --> 00:13:39,270
Dès que cet accord sera conclu,
190
00:13:39,350 --> 00:13:42,020
tu devras me rembourser.
191
00:13:42,100 --> 00:13:43,350
Sinon, tu le regretteras.
192
00:13:49,060 --> 00:13:50,390
Il me prend pour un con.
193
00:13:52,520 --> 00:13:53,720
Tu veux quoi ?
194
00:13:53,810 --> 00:13:54,890
Ferme la porte !
195
00:13:56,180 --> 00:13:58,270
Je ne veux plus le voir ici !
196
00:13:58,350 --> 00:13:59,350
Fiche le camp.
197
00:14:10,430 --> 00:14:11,390
Quoi ?
198
00:14:11,470 --> 00:14:12,680
Mon client ne vient pas.
199
00:14:14,600 --> 00:14:15,680
Pourquoi pas ?
200
00:14:15,770 --> 00:14:18,020
Il veut pas être impliqué dans un litige.
201
00:14:19,140 --> 00:14:20,270
Quoi ?
202
00:14:20,890 --> 00:14:22,520
Il n'y a pas de litige.
203
00:14:22,600 --> 00:14:24,180
C'est ma propriété.
204
00:14:24,270 --> 00:14:25,810
Je vous ai montré les papiers.
205
00:14:26,430 --> 00:14:29,060
Les documents
ne mentionnent pas tous les litiges.
206
00:14:29,680 --> 00:14:32,350
Votre beau-frère a menacé mon client
207
00:14:32,430 --> 00:14:33,680
de ne pas l'acheter.
208
00:14:33,770 --> 00:14:34,930
Que peut-il faire ?
209
00:14:35,970 --> 00:14:37,930
Il est toujours intéressé.
210
00:14:38,600 --> 00:14:41,470
Mais il veut pas avoir d'ennuis
avec des gens comme Karamjot.
211
00:14:42,020 --> 00:14:43,680
Trouvez une solution.
212
00:15:12,220 --> 00:15:15,180
Selon l'amendement
à la loi sur la succession…
213
00:15:16,520 --> 00:15:18,430
… si le père n'a pas laissé
de testament,
214
00:15:18,520 --> 00:15:22,600
sa femme et ses enfants ont droit
à une part égale de la propriété.
215
00:15:22,680 --> 00:15:24,310
C'est ce que Preet voulait savoir.
216
00:15:25,390 --> 00:15:27,310
Quand vous a-t-elle contacté ?
217
00:15:27,390 --> 00:15:29,020
Il y a quelques mois.
218
00:15:29,100 --> 00:15:32,810
Ma femme, Deepali, conseillait Preet
au sujet de son divorce.
219
00:15:32,890 --> 00:15:33,720
Je vous en prie.
220
00:15:34,720 --> 00:15:37,720
Selon Deepali, Preet pensait
221
00:15:37,810 --> 00:15:41,560
que les biens de son père
suffiraient après le divorce.
222
00:15:42,310 --> 00:15:44,220
Mais elle a découvert une autre réalité.
223
00:15:44,310 --> 00:15:46,770
Son frère avait subi d'énormes pertes.
224
00:15:46,850 --> 00:15:49,140
Il avait vendu tous les biens.
225
00:15:49,220 --> 00:15:50,770
Et il avait une liaison.
226
00:15:51,560 --> 00:15:52,520
Une liaison ?
227
00:15:53,140 --> 00:15:55,810
Sa maîtresse,
c'est une certaine Mahi Verma.
228
00:15:55,890 --> 00:15:58,350
Apparemment,
il lui a transféré des biens.
229
00:15:59,140 --> 00:16:02,180
Quand Preet l'a appris,
elle a déposé une plainte.
230
00:16:02,930 --> 00:16:03,930
Et après ?
231
00:16:05,680 --> 00:16:07,390
C'est lui qui l'a remis
232
00:16:07,470 --> 00:16:08,520
Ă Baljinder.
233
00:16:10,600 --> 00:16:12,720
Il s'est fait tabasser sans raison.
234
00:16:13,520 --> 00:16:15,430
Il devait y répondre
avant cette semaine.
235
00:16:15,520 --> 00:16:17,640
Ensuite, l'affaire irait au tribunal.
236
00:16:19,310 --> 00:16:20,470
Et juste avant,
237
00:16:21,100 --> 00:16:22,100
Preet fut assassinée.
238
00:16:27,930 --> 00:16:28,970
Vous le connaissez ?
239
00:16:29,060 --> 00:16:30,680
- Qui ?
- Johnny, le danseur.
240
00:16:30,770 --> 00:16:32,270
Non, désolée.
241
00:16:38,680 --> 00:16:40,600
Sam disait la vérité.
242
00:16:40,680 --> 00:16:43,430
Preet et Baljinder avaient un litige.
243
00:16:43,520 --> 00:16:44,770
Oui.
244
00:16:44,850 --> 00:16:47,520
L'autre affirmation de Sam
est vraie aussi.
245
00:16:47,600 --> 00:16:49,430
J'ai le relevé bancaire de Preet.
246
00:16:50,310 --> 00:16:51,970
Elle a transféré 600 000 dollars
247
00:16:52,060 --> 00:16:54,850
du compte joint vers son compte personnel.
248
00:16:54,930 --> 00:16:57,180
Cette affaire se complique.
249
00:16:57,270 --> 00:17:01,140
C'était inévitable, car Preet
était une femme compliquée.
250
00:17:01,220 --> 00:17:02,810
Toutes les femmes le sont.
251
00:17:04,520 --> 00:17:06,140
Tout comme les hommes.
252
00:17:07,770 --> 00:17:11,270
Il y a un retrait d'un million de roupies
sur le compte de Preet.
253
00:17:11,350 --> 00:17:16,390
Et le lendemain, Johnny a versé
l'acompte à son propriétaire.
254
00:17:16,470 --> 00:17:21,390
Johnny a donc pris l'argent de Preet
et l'a donné à Duggal.
255
00:17:21,470 --> 00:17:23,060
Oui.
256
00:17:24,520 --> 00:17:26,720
Garundi, vous devez retrouver Johnny.
257
00:17:30,640 --> 00:17:31,850
Je m'en occupe.
258
00:17:41,020 --> 00:17:42,020
AllĂ´ ?
259
00:17:42,100 --> 00:17:45,640
Bonjour, madame,
je vous appelle de la clinique de FIV.
260
00:17:46,470 --> 00:17:50,060
On n'a pas reçu
l'échantillon de sperme de votre mari.
261
00:17:54,350 --> 00:17:55,350
D'accord.
262
00:18:13,060 --> 00:18:14,350
Il reste deux noms.
263
00:18:14,430 --> 00:18:15,720
Allons petit-déjeuner.
264
00:18:16,770 --> 00:18:20,930
Y a pas de quoi ĂŞtre heureux, idiot.
Que ferons-nous si on ne le trouve pas ?
265
00:18:21,020 --> 00:18:22,680
Et tu veux petit-déjeuner.
266
00:18:22,770 --> 00:18:25,930
On va planifier la prochaine étape
en petit-déjeunant.
267
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
Le nom suivant ?
268
00:18:31,430 --> 00:18:32,390
Ariel.
269
00:18:32,470 --> 00:18:33,640
Ariel ?
270
00:18:33,720 --> 00:18:34,770
Oui.
271
00:18:41,350 --> 00:18:42,350
Oui ?
272
00:18:44,430 --> 00:18:46,100
Connaissez-vous Johnny Malang ?
273
00:18:47,100 --> 00:18:48,100
Non.
274
00:18:53,850 --> 00:18:55,180
Que faites-vous ?
275
00:18:56,350 --> 00:18:58,640
Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
276
00:18:59,430 --> 00:19:02,970
C'est mon espace. Je suis une femme,
une citoyenne étrangère.
277
00:19:03,060 --> 00:19:04,640
Oui, madame. Très bien.
278
00:19:04,720 --> 00:19:07,770
Je vais appeler le consulat
et vous faire arrĂŞter.
279
00:19:07,850 --> 00:19:09,060
Que faites-vous ?
280
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
Madame,
281
00:19:15,430 --> 00:19:16,720
votre nom est propre.
282
00:19:17,680 --> 00:19:18,720
Mais vos chaussures ?
283
00:19:18,810 --> 00:19:19,970
Très sales.
284
00:20:08,600 --> 00:20:09,770
Frère !
285
00:20:09,850 --> 00:20:10,930
Frère !
286
00:20:11,520 --> 00:20:12,720
- Par ici.
- Putain !
287
00:20:18,810 --> 00:20:19,810
ArrĂŞte !
288
00:20:24,850 --> 00:20:26,520
Tu ne t'échapperas pas !
289
00:20:26,600 --> 00:20:28,020
Dégage !
290
00:20:37,140 --> 00:20:38,220
Aujla, vite !
291
00:20:38,310 --> 00:20:39,390
J'arrive !
292
00:20:47,770 --> 00:20:49,020
Enfoiré !
293
00:21:00,970 --> 00:21:01,970
Merde.
294
00:21:03,140 --> 00:21:04,270
Putain !
295
00:21:06,310 --> 00:21:07,470
Putain !
296
00:21:10,020 --> 00:21:10,850
Ça va ?
297
00:21:12,220 --> 00:21:13,180
Oui.
298
00:21:43,020 --> 00:21:44,560
Putain !
299
00:21:46,020 --> 00:21:47,560
HĂ©, tu vas sauter ?
300
00:21:49,770 --> 00:21:51,100
Il a le cœur brisé.
301
00:21:51,180 --> 00:21:52,350
C'est quoi, ce bordel ?
302
00:21:54,520 --> 00:21:55,560
Descends !
303
00:22:00,890 --> 00:22:03,180
T'es pas Usain Bolt, connard !
304
00:22:05,020 --> 00:22:07,560
Allez vous battre ailleurs.
Laissez-nous passer.
305
00:22:48,430 --> 00:22:51,560
Belle-mère,
j'ai essayé de vous appeler.
306
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
On n'a pas pu parler.
307
00:22:53,600 --> 00:22:56,640
J'ai entendu dire
que vous n'étiez pas bien.
308
00:22:58,770 --> 00:23:00,310
Je vais bien, mon fils.
309
00:23:01,430 --> 00:23:03,060
Comment va Juno ?
310
00:23:03,720 --> 00:23:05,560
Il voulait venir vous voir.
311
00:23:07,180 --> 00:23:09,060
Je les amènerai la semaine prochaine.
312
00:23:17,470 --> 00:23:19,180
Je voulais vous parler.
313
00:23:21,640 --> 00:23:25,220
Je ne vous ai jamais rien demandé.
314
00:23:27,600 --> 00:23:30,560
Vous m'aviez offert un terrain
comme cadeau de mariage.
315
00:23:32,770 --> 00:23:34,430
Je ne l'ai pas accepté.
316
00:23:35,100 --> 00:23:36,600
Ni la voiture.
317
00:23:38,100 --> 00:23:41,020
Je veux juste récupérer mon argent.
318
00:23:42,100 --> 00:23:44,520
Preet l'a volé à mon entreprise.
319
00:23:49,020 --> 00:23:51,560
J'en ai besoin
pour le futur des enfants.
320
00:23:52,430 --> 00:23:54,810
Nikki et Juno n'y sont pour rien.
321
00:24:02,600 --> 00:24:04,720
Belle-mère, vous allez bien ?
322
00:24:07,270 --> 00:24:08,560
Sam…
323
00:24:12,270 --> 00:24:15,560
J'ai travaillé dur pour cet argent.
324
00:24:16,390 --> 00:24:17,390
Sam,
325
00:24:18,350 --> 00:24:20,720
la prochaine fois
que tu voudras parler de ça,
326
00:24:20,810 --> 00:24:22,600
adresse-toi Ă mon mari.
327
00:24:24,060 --> 00:24:27,640
Un homme qui n'a jamais écouté sa sœur,
m'écouterait-il ?
328
00:24:55,020 --> 00:24:57,560
Laissez vos chaussures,
je les rangerai.
329
00:24:57,640 --> 00:24:58,640
D'accord.
330
00:25:02,100 --> 00:25:03,640
Vite, les invités sont arrivés.
331
00:25:05,470 --> 00:25:06,930
Le café est prêt ?
332
00:25:09,310 --> 00:25:10,970
Deux mathris, s'il vous plaît.
333
00:25:12,470 --> 00:25:13,430
Merci.
334
00:25:21,720 --> 00:25:23,180
Écoute, Karamjot.
335
00:25:24,100 --> 00:25:26,310
Les gens ont peur de tes menaces.
336
00:25:26,390 --> 00:25:27,600
Moi, je m'en fous.
337
00:25:27,680 --> 00:25:30,270
ArrĂŞte de te mĂŞler de mes affaires.
338
00:25:30,350 --> 00:25:32,220
C'est un accord important.
339
00:25:32,310 --> 00:25:35,680
Ma sœur devrait obtenir
ce qui lui revient de droit.
340
00:25:35,770 --> 00:25:37,850
Comment peux-tu le vendre ?
341
00:25:38,600 --> 00:25:40,890
Si tu t'inquiètes pour ta sœur,
342
00:25:40,970 --> 00:25:43,180
donne-lui une part de tes biens.
343
00:25:43,270 --> 00:25:47,930
Je cède que par respect
pour ton âge et nos liens.
344
00:25:48,020 --> 00:25:50,100
- Sinon…
- Sinon, quoi ?
345
00:26:24,350 --> 00:26:25,470
Répétez son nom.
346
00:26:25,560 --> 00:26:27,180
Rakesh Kumar.
347
00:26:29,770 --> 00:26:31,680
Vingt ans, c'est long.
348
00:26:33,770 --> 00:26:35,430
J'ai perdu ma mère, petit.
349
00:26:37,060 --> 00:26:38,520
Mes proches m'ont élevé.
350
00:26:40,430 --> 00:26:43,220
Je suis venu dès que j'ai pu voyager.
351
00:26:47,430 --> 00:26:49,680
Donnez-nous le nom, l'adresse et la photo.
352
00:26:49,770 --> 00:26:51,350
Ça va pas être facile.
353
00:26:51,430 --> 00:26:52,970
C'est dur de trouver des gens
354
00:26:53,060 --> 00:26:54,850
qui ont disparu il y a des années.
355
00:27:00,310 --> 00:27:02,430
Il est mentalement instable.
356
00:27:04,270 --> 00:27:06,270
Il ne connaît ni son nom ni son adresse.
357
00:27:07,430 --> 00:27:09,470
Comment trouver sa famille ?
358
00:27:12,430 --> 00:27:13,470
Au fait,
359
00:27:14,930 --> 00:27:17,680
parfois, ils ne veulent pas
être retrouvés.
360
00:27:17,770 --> 00:27:20,560
Ils se remarient,
fondent une nouvelle famille.
361
00:27:20,640 --> 00:27:23,180
Qu'il soit vivant ou mort,
362
00:27:23,270 --> 00:27:24,430
ou remarié…
363
00:27:26,720 --> 00:27:29,560
je veux savoir ce qu'il lui est arrivé.
364
00:27:33,100 --> 00:27:34,100
Karan.
365
00:27:35,430 --> 00:27:36,430
Oui, madame ?
366
00:27:37,140 --> 00:27:38,350
Photocopie ça.
367
00:27:38,430 --> 00:27:40,720
Note le nom, l'adresse et les détails.
368
00:27:41,560 --> 00:27:43,770
- Nom du disparu ?
- Rakesh Kumar.
369
00:27:43,850 --> 00:27:46,770
Village de Banauria.
District de Hazaribagh. Jharkhand.
370
00:27:50,270 --> 00:27:54,600
Nous avons eu quelques cas à l'époque.
371
00:27:55,430 --> 00:27:57,100
On n'a pas retrouvé la personne,
372
00:27:57,180 --> 00:27:58,850
mais on a obtenu des informations.
373
00:27:59,560 --> 00:28:02,140
Il y avait un agent
374
00:28:02,220 --> 00:28:03,600
du nom de Raju Sirda.
375
00:28:04,390 --> 00:28:07,640
Il trouvait du travail
pour les gens de votre province.
376
00:28:07,720 --> 00:28:10,470
Ils travaillaient dans les champs ici.
377
00:28:11,770 --> 00:28:14,470
Il ne nous a jamais aidés.
378
00:28:14,560 --> 00:28:17,270
Mais vous pouvez essayer de lui parler.
379
00:28:17,930 --> 00:28:18,930
D'accord, madame.
380
00:28:21,220 --> 00:28:22,600
Raju Sirda, correct ?
381
00:28:26,680 --> 00:28:29,220
Je veux un salwar de style Patiala.
382
00:28:29,310 --> 00:28:31,470
Conforme au règlement de l'école.
383
00:28:31,560 --> 00:28:33,520
Sinon, le prof se plaindra.
384
00:28:33,600 --> 00:28:35,310
Allez, maman.
385
00:28:35,390 --> 00:28:37,350
Mais alors, jeune fille.
386
00:28:39,470 --> 00:28:41,180
Ta mère a raison.
387
00:28:41,720 --> 00:28:44,970
L'uniforme doit ĂŞtre
conforme au règlement de l'école.
388
00:28:45,600 --> 00:28:48,600
Kartar, rallonge
les manches de six centimètres.
389
00:28:52,770 --> 00:28:55,100
Laissez tomber. On est en retard.
390
00:28:55,890 --> 00:28:57,600
Que se passe-t-il ?
391
00:28:59,180 --> 00:29:00,180
Jeune fille ?
392
00:29:03,220 --> 00:29:04,600
Que leur est-il arrivé ?
393
00:29:21,560 --> 00:29:24,350
Madame nous envoie.
Pour vous conduire Ă la clinique.
394
00:29:26,390 --> 00:29:28,430
J'irai tout seul, dis-lui.
395
00:29:30,060 --> 00:29:31,060
Je vous en prie.
396
00:29:31,770 --> 00:29:32,850
Ce sont ses ordres.
397
00:29:45,560 --> 00:29:49,770
TAILLEUR
398
00:30:08,270 --> 00:30:09,350
Attention, frère.
399
00:30:11,220 --> 00:30:12,220
Reculez.
400
00:30:13,430 --> 00:30:14,430
Reculez.
401
00:30:48,350 --> 00:30:49,350
Monsieur ?
402
00:32:15,140 --> 00:32:19,470
Il faisait trop froid sans gants.
403
00:32:19,560 --> 00:32:22,220
Mais je devais les enlever
pour prendre des selfies.
404
00:32:22,810 --> 00:32:25,270
Il m'a tellement taquinée à ce sujet.
405
00:32:29,430 --> 00:32:31,220
Quelle photo regardes-tu ?
406
00:32:33,930 --> 00:32:35,310
Celle dans la neige.
407
00:32:40,350 --> 00:32:42,270
- Donne-moi le sac.
- Tenez.
408
00:32:42,350 --> 00:32:44,020
- Envoyez mes factures.
- D'accord.
409
00:32:44,100 --> 00:32:45,520
Aujla a un sacré appétit.
410
00:32:49,100 --> 00:32:50,350
- Tu es rentré !
- Oui.
411
00:32:50,430 --> 00:32:52,680
Je pensais que tu raterais
notre premier Lohri.
412
00:32:53,270 --> 00:32:54,430
Viens avec moi.
413
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
- Quoi ?
- Tu verras.
414
00:33:08,270 --> 00:33:10,600
Donne ce châle à belle-sœur.
415
00:33:10,680 --> 00:33:11,520
Pourquoi ?
416
00:33:11,600 --> 00:33:13,390
Dis que tu l'as acheté à Himachal.
417
00:33:14,270 --> 00:33:15,680
Pourquoi ?
418
00:33:15,770 --> 00:33:17,390
Fais-le pour moi.
419
00:33:18,270 --> 00:33:19,680
Pas question.
420
00:33:19,770 --> 00:33:22,470
J'y suis allé pour une arrestation,
pas pour du shopping.
421
00:33:23,680 --> 00:33:27,350
Ça te pose problème
de rendre les gens heureux ?
422
00:33:27,430 --> 00:33:28,520
D'accord, oublie.
423
00:33:37,770 --> 00:33:40,220
Belle-sœur, je t'ai rapporté ça.
424
00:33:42,310 --> 00:33:43,470
Il ne fallait pas.
425
00:33:45,520 --> 00:33:46,930
La couleur t'ira Ă ravir.
426
00:33:49,270 --> 00:33:51,100
Quelle couleur t'as pris pour Silky ?
427
00:33:51,720 --> 00:33:53,640
Pour Silky…
428
00:33:54,600 --> 00:33:56,890
Dans ce cas, celui-ci sera pour elle.
429
00:33:56,970 --> 00:33:58,470
Non, je t'en prie.
430
00:33:58,560 --> 00:34:00,020
C'est un cadeau, garde-le.
431
00:34:00,930 --> 00:34:02,930
Il me fait des cadeaux tout le temps.
432
00:34:04,270 --> 00:34:05,220
D'accord.
433
00:34:06,270 --> 00:34:07,810
Je veux vous remercier.
434
00:34:08,890 --> 00:34:11,430
Je vais cuisiner ce soir.
Ton préféré, du kadhi.
435
00:34:13,180 --> 00:34:14,470
Tu aimes le kadhi ?
436
00:34:15,100 --> 00:34:16,140
Oh oui !
437
00:34:16,220 --> 00:34:17,560
Il l'adore.
438
00:34:17,640 --> 00:34:19,930
Et son frère le déteste.
439
00:34:20,020 --> 00:34:21,890
Et je me retrouvais au milieu.
440
00:34:24,220 --> 00:34:27,560
Je dois me rendre au poste.
Je suis juste venu changer.
441
00:34:27,640 --> 00:34:29,430
- J'y vais.
- À cette heure-ci ?
442
00:34:30,020 --> 00:34:31,020
Tu viens d'arriver.
443
00:34:32,560 --> 00:34:33,720
Une grosse affaire.
444
00:34:44,770 --> 00:34:45,770
Qu'en dites-vous ?
445
00:34:46,600 --> 00:34:49,020
Je ne suis pas sûr qu'il ait tué Preet.
446
00:34:49,600 --> 00:34:51,640
Mais je suis sûr d'une chose.
447
00:34:51,720 --> 00:34:54,060
Il n'aimait pas vraiment Preet.
448
00:34:55,220 --> 00:34:56,930
Il fréquentait une étrangère.
449
00:34:58,060 --> 00:35:01,560
Interrogeons-le demain matin,
après l'audience au tribunal.
450
00:35:02,270 --> 00:35:05,020
Et sa petite amie, Bunny Gulati…
451
00:35:05,100 --> 00:35:07,180
Amenez-la aussi, demain matin.
452
00:35:07,270 --> 00:35:08,390
Je m'en occupe.
453
00:35:08,470 --> 00:35:10,140
J'irai avec une policière.
454
00:35:18,100 --> 00:35:19,100
Ici.
455
00:35:34,560 --> 00:35:35,560
Viens.
456
00:36:00,520 --> 00:36:02,180
Elle ne démarre pas.
457
00:36:03,390 --> 00:36:04,770
Je la prends demain ?
458
00:36:04,850 --> 00:36:06,470
Je vais apporter une batterie.
459
00:36:08,180 --> 00:36:09,600
Prends-la maintenant.
460
00:36:13,220 --> 00:36:14,350
Combien vous voulez ?
461
00:36:15,220 --> 00:36:16,390
Rien.
462
00:36:16,470 --> 00:36:17,470
Prends-la.
463
00:36:18,100 --> 00:36:19,270
Qu'y a-t-il, monsieur ?
464
00:36:20,100 --> 00:36:21,470
La police la recherche ?
465
00:36:23,350 --> 00:36:24,720
Tu la veux ou pas ?
466
00:36:53,560 --> 00:36:55,220
ArrĂŞtez la voiture.
467
00:37:02,180 --> 00:37:03,180
ArrĂŞtez !
468
00:37:05,520 --> 00:37:06,520
HĂ© !
469
00:37:10,180 --> 00:37:11,180
Ramenez-la.
470
00:37:12,930 --> 00:37:15,100
Qu'y a-t-il, madame ?
471
00:37:15,770 --> 00:37:18,930
J'ai dit : ramène la moto chez moi !
472
00:37:19,020 --> 00:37:21,970
J'ai dit que je voulais pas
d'ennuis avec la police.
473
00:37:22,060 --> 00:37:23,470
Ne t'inquiète pas.
474
00:37:23,560 --> 00:37:26,060
Elle m'appartient.
Je te la donne.
475
00:37:26,140 --> 00:37:27,350
Pas question !
476
00:37:29,520 --> 00:37:31,640
La moto part aujourd'hui.
477
00:37:31,720 --> 00:37:33,060
Vous allez bien ?
478
00:37:34,270 --> 00:37:37,100
Laisse tomber, Jagdish,
ou tu le regretteras.
479
00:37:38,310 --> 00:37:39,270
Fais ce que tu veux.
480
00:37:39,350 --> 00:37:43,520
Mais je ne veux plus voir
cette fichue chose un seul jour de plus.
481
00:37:43,600 --> 00:37:45,220
Le dernier souvenir de Nihal !
482
00:37:45,310 --> 00:37:46,720
Nihal est mort !
483
00:37:48,140 --> 00:37:49,180
Il est mort !
484
00:37:50,060 --> 00:37:52,770
Et cette foutue moto l'a tué !
485
00:38:08,020 --> 00:38:10,600
C'est toi qui as tué Nihal.
486
00:38:13,560 --> 00:38:14,770
Toi.
487
00:42:36,520 --> 00:42:38,520
Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas
32777