All language subtitles for Kohrra_S02E03[_23307]_Legendas06.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,970 --> 00:00:20,270 Oui. 2 00:00:24,020 --> 00:00:25,020 Ouais ! 3 00:00:34,520 --> 00:00:35,680 Continuez. 4 00:00:40,310 --> 00:00:41,600 Oui ! 5 00:00:54,220 --> 00:00:55,220 Oui ! 6 00:00:59,020 --> 00:01:00,890 Allez, tata. 7 00:01:08,930 --> 00:01:09,770 Quoi ? 8 00:01:15,430 --> 00:01:16,470 Arrêtez ces bêtises. 9 00:01:16,560 --> 00:01:17,810 Qu'est-ce que tu fais ? 10 00:01:19,430 --> 00:01:20,470 T'as pas honte ? 11 00:01:21,520 --> 00:01:24,220 Tout le monde parle de ta liaison. 12 00:01:24,310 --> 00:01:25,350 Laisse tomber. 13 00:01:26,100 --> 00:01:27,180 Prends les enfants. 14 00:01:27,270 --> 00:01:29,270 Venez, les filles. Venez. 15 00:01:29,350 --> 00:01:30,720 Elle a détruit sa vie, 16 00:01:30,810 --> 00:01:32,270 elle détruira les enfants. 17 00:01:34,100 --> 00:01:37,470 Si t'es inquiet pour tes enfants, arrête ce que tu fais… 18 00:01:38,720 --> 00:01:40,430 Avec cette Mahi Verma. 19 00:01:43,180 --> 00:01:44,890 - Ne dis pas de bêtises ! - Balli ! 20 00:01:44,970 --> 00:01:46,180 Arrête, mon fils. 21 00:01:46,270 --> 00:01:47,680 C'est ta petite sœur. 22 00:01:47,770 --> 00:01:48,930 T'en sais rien. 23 00:01:49,020 --> 00:01:50,600 On est la risée de la ville. 24 00:01:50,680 --> 00:01:52,560 Ils se moquent de nous. 25 00:01:52,640 --> 00:01:54,560 Ils se moquent de tes actions. 26 00:01:56,350 --> 00:01:58,060 T'as dilapidé les biens de papa. 27 00:01:59,390 --> 00:02:00,970 Avec ta stupidité, ta débauche. 28 00:02:01,060 --> 00:02:03,470 - Ferme-la ! - Preet, arrête et viens. 29 00:02:03,560 --> 00:02:06,680 Un homme peut faire ce qu'il veut, n'est-ce pas ? 30 00:02:06,770 --> 00:02:09,600 Si une femme fait pareil, c'est une putain. 31 00:02:12,020 --> 00:02:15,720 T'as pas vendu un terrain pour acheter une maison à Mahi ? 32 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 Admets-le. 33 00:02:22,600 --> 00:02:23,640 Oui. 34 00:02:23,720 --> 00:02:25,640 C'est à moi, j'en fais ce que je veux. 35 00:02:25,720 --> 00:02:27,680 Ce n'est pas ce que dit la loi. 36 00:02:29,100 --> 00:02:31,640 Ça appartient à maman et à moi aussi. 37 00:02:33,850 --> 00:02:35,770 Je prendrai ce qui m'appartient. 38 00:02:55,850 --> 00:02:59,520 KOHRRA : BRUMES HIVERNALES DES MORTS TROP PRÉSENTS 39 00:03:05,180 --> 00:03:08,680 Dès que j'ai compris qu'il était lié au meurtre, je l'ai arrêté. 40 00:03:08,770 --> 00:03:10,310 Il ne dit pas toute la vérité. 41 00:03:10,390 --> 00:03:13,350 Il a demandé 500 000 roupies pour régler l'affaire. 42 00:03:13,430 --> 00:03:15,600 J'ai refusé, et il nous a traînés ici. 43 00:03:15,680 --> 00:03:17,310 - Quel crime… - Tais-toi. 44 00:03:17,390 --> 00:03:20,560 Votre crime, c'est l'outrage public à la pudeur. 45 00:03:20,640 --> 00:03:22,470 J'ai des preuves vidéo, madame. 46 00:03:22,560 --> 00:03:23,560 Supprimez-les. 47 00:03:23,640 --> 00:03:25,430 Il ment. J'ai pas demandé d'argent. 48 00:03:25,520 --> 00:03:27,180 Supprimez-les et partez. 49 00:03:34,640 --> 00:03:36,180 Merci, madame. 50 00:03:36,270 --> 00:03:37,350 On n'a rien fait… 51 00:03:37,430 --> 00:03:38,970 Ce sera ajouté au dossier. 52 00:03:41,020 --> 00:03:43,350 Vous aviez des problèmes avec la victime. 53 00:03:44,600 --> 00:03:48,180 Vous l'avez menacée, on a les messages vocaux. 54 00:03:48,770 --> 00:03:49,930 Et maintenant ça. 55 00:03:50,020 --> 00:03:53,640 Se faire prendre avec la nounou en plein deuil. 56 00:03:54,270 --> 00:03:55,770 Ce sera ajouté au dossier. 57 00:04:00,270 --> 00:04:01,270 Mlle Loveleen, 58 00:04:02,600 --> 00:04:04,470 vous êtes suspectée de meurtre. 59 00:04:06,600 --> 00:04:09,100 Pourquoi aurais-je tué Mme Preet ? 60 00:04:10,020 --> 00:04:11,810 Le motif est devenu clair hier soir. 61 00:04:12,680 --> 00:04:16,220 Sans Preet, sa maison, son mari et ses enfants, 62 00:04:17,180 --> 00:04:18,180 vous obtenez tout. 63 00:04:19,060 --> 00:04:20,060 Sur un plateau. 64 00:04:20,140 --> 00:04:23,470 Madame, j'avoue que j'aime beaucoup Sam. 65 00:04:24,390 --> 00:04:26,850 Mais j'ai jamais eu de problèmes avec Mme Preet. 66 00:04:27,720 --> 00:04:30,850 J'aimais mon travail. 67 00:04:31,680 --> 00:04:34,100 Je gagnais plus qu'assez. 68 00:04:35,600 --> 00:04:37,930 Je savais où était ma place. 69 00:04:39,520 --> 00:04:41,390 La famille de la fille. 70 00:04:41,470 --> 00:04:42,390 Bonjour. 71 00:04:43,770 --> 00:04:46,560 Sale pute. C'est ça, ton travail ? 72 00:04:46,640 --> 00:04:47,890 Oui. 73 00:04:47,970 --> 00:04:50,350 C'est ainsi que j'ai financé tes études. 74 00:04:50,430 --> 00:04:51,390 Je vais… 75 00:04:51,470 --> 00:04:54,100 Hé ! Gardez vos histoires pour plus tard. 76 00:04:54,810 --> 00:04:55,810 Dehors. 77 00:05:05,970 --> 00:05:07,100 Vous pouvez partir. 78 00:05:08,100 --> 00:05:10,140 Mais remettez-nous vos passeports. 79 00:05:13,100 --> 00:05:14,100 Bien sûr. 80 00:05:32,060 --> 00:05:35,890 25 SEPT VIREMENT DE TARSEM BAJWA 81 00:05:41,640 --> 00:05:44,350 CAFÉ FREEDOM TORRÉFACTEURS 82 00:05:48,140 --> 00:05:49,600 C'est bien ? 83 00:05:59,060 --> 00:06:00,100 Bonjour, monsieur. 84 00:06:01,430 --> 00:06:02,680 Il vient ici ? 85 00:06:05,220 --> 00:06:07,560 Je sais pas. Les gens vont et viennent. 86 00:06:09,180 --> 00:06:10,930 Il a passé un appel d'ici. 87 00:06:11,020 --> 00:06:12,770 Peut-être bien. 88 00:06:12,850 --> 00:06:14,060 Y a des montagnes autour. 89 00:06:14,140 --> 00:06:16,020 Le réseau est aléatoire. 90 00:06:16,100 --> 00:06:18,220 On les laisse passer des appels d'urgence. 91 00:06:30,220 --> 00:06:31,600 La police du Pendjab. 92 00:06:34,770 --> 00:06:35,770 En effet. 93 00:06:36,770 --> 00:06:40,020 Qu'en penses-tu ? Emmenons ce connard au Pendjab. 94 00:06:40,100 --> 00:06:41,430 On l'interrogera là-bas. 95 00:06:41,520 --> 00:06:42,390 Bonne idée. 96 00:06:42,470 --> 00:06:43,850 Attendez. 97 00:06:43,930 --> 00:06:45,470 Montrez-moi la photo. 98 00:06:46,140 --> 00:06:49,020 Vous savez, on s'occupe de nos affaires. 99 00:06:49,640 --> 00:06:50,640 Montre-lui. 100 00:06:56,600 --> 00:06:58,310 Je me souviens. 101 00:06:58,390 --> 00:07:00,310 Il est venu deux, trois fois. 102 00:07:00,390 --> 00:07:02,810 - Avec une fille. - Quelle fille ? 103 00:07:04,220 --> 00:07:05,560 Une Israélienne. 104 00:07:05,640 --> 00:07:08,270 - Un nom, une adresse ? - Non, monsieur. 105 00:07:08,350 --> 00:07:12,600 Les Occidentaux viennent ici pour les cours de méditation au monastère. 106 00:07:12,680 --> 00:07:14,180 Essayez là-bas. 107 00:07:26,140 --> 00:07:27,600 Bonjour. 108 00:07:31,060 --> 00:07:33,020 Je l'ai jamais vu au monastère. 109 00:07:34,100 --> 00:07:36,060 Il était avec une Israélienne. 110 00:07:36,140 --> 00:07:38,220 Nos disciples viennent de partout. 111 00:07:39,270 --> 00:07:42,470 Il y avait dix Israéliens dans le dernier cours. 112 00:07:43,220 --> 00:07:45,100 Ils sont toujours ici ? 113 00:07:46,770 --> 00:07:48,560 Le cours s'est terminé avant-hier. 114 00:07:50,720 --> 00:07:53,850 Peut-on avoir leur numéro ou leur adresse ? 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,270 Les détails doivent être ici. 116 00:08:03,850 --> 00:08:05,930 S'ils sont toujours à Manali. 117 00:08:06,600 --> 00:08:08,270 Il y en a tellement. 118 00:08:09,350 --> 00:08:11,640 Je peux prendre cette page ? 119 00:08:13,680 --> 00:08:15,060 Le cours est fini. 120 00:08:18,310 --> 00:08:19,720 Je ne pense pas. 121 00:08:20,770 --> 00:08:24,180 Note les noms, les numéros et les adresses de toutes les filles. 122 00:08:24,270 --> 00:08:25,930 Et écris lisiblement. 123 00:08:26,020 --> 00:08:27,220 Bien sûr, frère. 124 00:08:29,020 --> 00:08:30,020 Stylo ? 125 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Là. 126 00:08:45,020 --> 00:08:46,020 Entre. 127 00:08:51,680 --> 00:08:54,680 Bienvenue au bar à ongles Smooth and Silky. 128 00:08:56,930 --> 00:08:58,520 Notre petite réception. 129 00:08:59,390 --> 00:09:02,770 Deux fauteuils seront installés ici pour les couples. 130 00:09:03,600 --> 00:09:06,270 Et notre premier couple, ce sera toi et Jung. 131 00:09:08,060 --> 00:09:09,600 Il acceptera une manucure ? 132 00:09:14,430 --> 00:09:15,850 Toi et Amarpal d'abord. 133 00:09:15,930 --> 00:09:19,270 Et être la première cliente de mon propre salon ? 134 00:09:19,350 --> 00:09:20,600 Ça porte malheur. 135 00:09:20,680 --> 00:09:22,850 Toi et Amarpal devriez être les premiers. 136 00:09:22,930 --> 00:09:24,470 Je vais t'offrir un soin spa. 137 00:09:25,270 --> 00:09:28,390 Et ici, un canapé pour les clients qui attendent. 138 00:09:28,470 --> 00:09:30,640 Il faut toujours espérer, non ? 139 00:09:31,720 --> 00:09:34,430 Il faudra rembourser le prêt bancaire. 140 00:09:36,470 --> 00:09:37,810 Belle-sœur… 141 00:09:37,890 --> 00:09:42,020 Ton bébé va porter bonheur à notre famille. 142 00:09:43,720 --> 00:09:45,350 Tu as déjà de la chance. 143 00:09:45,430 --> 00:09:47,310 Tes rêves deviennent réalité. 144 00:09:48,350 --> 00:09:51,060 J'ai de la chance de t'avoir dans ma famille. 145 00:09:52,220 --> 00:09:54,140 On envoie une photo à Jung ? 146 00:10:13,640 --> 00:10:15,140 Je peux m'asseoir ici ? 147 00:10:33,430 --> 00:10:36,520 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 148 00:10:52,270 --> 00:10:54,020 Vous l'avez vu dans les parages ? 149 00:10:57,100 --> 00:10:58,810 Vous l'avez croisé ? 150 00:11:21,430 --> 00:11:23,770 Il existe une organisation… 151 00:11:27,310 --> 00:11:28,310 À Dhariwal. 152 00:11:31,180 --> 00:11:32,350 Pour gens disparus. 153 00:11:38,100 --> 00:11:39,270 Où ça exactement ? 154 00:11:45,270 --> 00:11:46,720 Comment elle s'appelle ? 155 00:12:11,060 --> 00:12:12,060 L'entrepôt aussi ? 156 00:12:12,140 --> 00:12:13,720 Oui. 157 00:12:14,310 --> 00:12:15,560 La superficie ? 158 00:12:16,770 --> 00:12:18,310 Environ 140 mètres carrés. 159 00:12:19,350 --> 00:12:20,640 Allons le voir. 160 00:12:25,770 --> 00:12:28,430 Il y a des choses dedans. Je peux pas vous le montrer. 161 00:12:29,930 --> 00:12:31,180 Il est où votre client ? 162 00:12:31,270 --> 00:12:33,390 Il ne répond pas, il doit conduire. 163 00:12:34,060 --> 00:12:35,020 Réessayez. 164 00:12:35,100 --> 00:12:36,310 Baljinder ! 165 00:12:36,390 --> 00:12:37,720 Te voilà ! 166 00:12:37,810 --> 00:12:40,390 Je suis ici pour récupérer mon argent ! 167 00:12:41,430 --> 00:12:42,680 Quelle sera ton excuse ? 168 00:12:42,770 --> 00:12:44,770 Pourquoi t'as pas fermé à clé ? 169 00:12:45,680 --> 00:12:47,720 - Rappelez-le. - T'entends pas ? 170 00:12:48,470 --> 00:12:50,600 T'as peur de moi ? 171 00:12:50,680 --> 00:12:53,140 - Quelle est ton excuse ? - Viens. 172 00:12:53,810 --> 00:12:56,810 - Quoi ? - Ferme ta gueule, enfoiré. 173 00:12:56,890 --> 00:12:58,350 T'es fou ? 174 00:12:58,430 --> 00:13:00,640 Oui. Tu m'as pas laissé le choix. 175 00:13:00,720 --> 00:13:02,680 Je veux mon argent. 176 00:13:02,770 --> 00:13:04,430 Tu l'auras. 177 00:13:04,520 --> 00:13:05,890 Je dois conclure l'affaire. 178 00:13:05,970 --> 00:13:07,310 Vraiment ? 179 00:13:07,390 --> 00:13:10,470 Une nouvelle excuse par jour. "Tu l'auras demain…" 180 00:13:10,560 --> 00:13:12,770 Je veux mon argent, et tout de suite. 181 00:13:12,850 --> 00:13:14,220 T'as compris, enfoiré ? 182 00:13:15,770 --> 00:13:17,270 Écoute. 183 00:13:17,350 --> 00:13:18,680 Mets ça dans ta tête. 184 00:13:18,770 --> 00:13:22,180 J'attends un acheteur qui est intéressé par cette propriété. 185 00:13:22,270 --> 00:13:26,310 Si tu veux ton argent, ferme-la et casse-toi. 186 00:13:26,390 --> 00:13:27,430 Laisse-moi faire. 187 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 Compris ? 188 00:13:34,770 --> 00:13:36,430 T'as une semaine. 189 00:13:37,100 --> 00:13:39,270 Dès que cet accord sera conclu, 190 00:13:39,350 --> 00:13:42,020 tu devras me rembourser. 191 00:13:42,100 --> 00:13:43,350 Sinon, tu le regretteras. 192 00:13:49,060 --> 00:13:50,390 Il me prend pour un con. 193 00:13:52,520 --> 00:13:53,720 Tu veux quoi ? 194 00:13:53,810 --> 00:13:54,890 Ferme la porte ! 195 00:13:56,180 --> 00:13:58,270 Je ne veux plus le voir ici ! 196 00:13:58,350 --> 00:13:59,350 Fiche le camp. 197 00:14:10,430 --> 00:14:11,390 Quoi ? 198 00:14:11,470 --> 00:14:12,680 Mon client ne vient pas. 199 00:14:14,600 --> 00:14:15,680 Pourquoi pas ? 200 00:14:15,770 --> 00:14:18,020 Il veut pas être impliqué dans un litige. 201 00:14:19,140 --> 00:14:20,270 Quoi ? 202 00:14:20,890 --> 00:14:22,520 Il n'y a pas de litige. 203 00:14:22,600 --> 00:14:24,180 C'est ma propriété. 204 00:14:24,270 --> 00:14:25,810 Je vous ai montré les papiers. 205 00:14:26,430 --> 00:14:29,060 Les documents ne mentionnent pas tous les litiges. 206 00:14:29,680 --> 00:14:32,350 Votre beau-frère a menacé mon client 207 00:14:32,430 --> 00:14:33,680 de ne pas l'acheter. 208 00:14:33,770 --> 00:14:34,930 Que peut-il faire ? 209 00:14:35,970 --> 00:14:37,930 Il est toujours intéressé. 210 00:14:38,600 --> 00:14:41,470 Mais il veut pas avoir d'ennuis avec des gens comme Karamjot. 211 00:14:42,020 --> 00:14:43,680 Trouvez une solution. 212 00:15:12,220 --> 00:15:15,180 Selon l'amendement à la loi sur la succession… 213 00:15:16,520 --> 00:15:18,430 … si le père n'a pas laissé de testament, 214 00:15:18,520 --> 00:15:22,600 sa femme et ses enfants ont droit à une part égale de la propriété. 215 00:15:22,680 --> 00:15:24,310 C'est ce que Preet voulait savoir. 216 00:15:25,390 --> 00:15:27,310 Quand vous a-t-elle contacté ? 217 00:15:27,390 --> 00:15:29,020 Il y a quelques mois. 218 00:15:29,100 --> 00:15:32,810 Ma femme, Deepali, conseillait Preet au sujet de son divorce. 219 00:15:32,890 --> 00:15:33,720 Je vous en prie. 220 00:15:34,720 --> 00:15:37,720 Selon Deepali, Preet pensait 221 00:15:37,810 --> 00:15:41,560 que les biens de son père suffiraient après le divorce. 222 00:15:42,310 --> 00:15:44,220 Mais elle a découvert une autre réalité. 223 00:15:44,310 --> 00:15:46,770 Son frère avait subi d'énormes pertes. 224 00:15:46,850 --> 00:15:49,140 Il avait vendu tous les biens. 225 00:15:49,220 --> 00:15:50,770 Et il avait une liaison. 226 00:15:51,560 --> 00:15:52,520 Une liaison ? 227 00:15:53,140 --> 00:15:55,810 Sa maîtresse, c'est une certaine Mahi Verma. 228 00:15:55,890 --> 00:15:58,350 Apparemment, il lui a transféré des biens. 229 00:15:59,140 --> 00:16:02,180 Quand Preet l'a appris, elle a déposé une plainte. 230 00:16:02,930 --> 00:16:03,930 Et après ? 231 00:16:05,680 --> 00:16:07,390 C'est lui qui l'a remis 232 00:16:07,470 --> 00:16:08,520 à Baljinder. 233 00:16:10,600 --> 00:16:12,720 Il s'est fait tabasser sans raison. 234 00:16:13,520 --> 00:16:15,430 Il devait y répondre avant cette semaine. 235 00:16:15,520 --> 00:16:17,640 Ensuite, l'affaire irait au tribunal. 236 00:16:19,310 --> 00:16:20,470 Et juste avant, 237 00:16:21,100 --> 00:16:22,100 Preet fut assassinée. 238 00:16:27,930 --> 00:16:28,970 Vous le connaissez ? 239 00:16:29,060 --> 00:16:30,680 - Qui ? - Johnny, le danseur. 240 00:16:30,770 --> 00:16:32,270 Non, désolée. 241 00:16:38,680 --> 00:16:40,600 Sam disait la vérité. 242 00:16:40,680 --> 00:16:43,430 Preet et Baljinder avaient un litige. 243 00:16:43,520 --> 00:16:44,770 Oui. 244 00:16:44,850 --> 00:16:47,520 L'autre affirmation de Sam est vraie aussi. 245 00:16:47,600 --> 00:16:49,430 J'ai le relevé bancaire de Preet. 246 00:16:50,310 --> 00:16:51,970 Elle a transféré 600 000 dollars 247 00:16:52,060 --> 00:16:54,850 du compte joint vers son compte personnel. 248 00:16:54,930 --> 00:16:57,180 Cette affaire se complique. 249 00:16:57,270 --> 00:17:01,140 C'était inévitable, car Preet était une femme compliquée. 250 00:17:01,220 --> 00:17:02,810 Toutes les femmes le sont. 251 00:17:04,520 --> 00:17:06,140 Tout comme les hommes. 252 00:17:07,770 --> 00:17:11,270 Il y a un retrait d'un million de roupies sur le compte de Preet. 253 00:17:11,350 --> 00:17:16,390 Et le lendemain, Johnny a versé l'acompte à son propriétaire. 254 00:17:16,470 --> 00:17:21,390 Johnny a donc pris l'argent de Preet et l'a donné à Duggal. 255 00:17:21,470 --> 00:17:23,060 Oui. 256 00:17:24,520 --> 00:17:26,720 Garundi, vous devez retrouver Johnny. 257 00:17:30,640 --> 00:17:31,850 Je m'en occupe. 258 00:17:41,020 --> 00:17:42,020 Allô ? 259 00:17:42,100 --> 00:17:45,640 Bonjour, madame, je vous appelle de la clinique de FIV. 260 00:17:46,470 --> 00:17:50,060 On n'a pas reçu l'échantillon de sperme de votre mari. 261 00:17:54,350 --> 00:17:55,350 D'accord. 262 00:18:13,060 --> 00:18:14,350 Il reste deux noms. 263 00:18:14,430 --> 00:18:15,720 Allons petit-déjeuner. 264 00:18:16,770 --> 00:18:20,930 Y a pas de quoi être heureux, idiot. Que ferons-nous si on ne le trouve pas ? 265 00:18:21,020 --> 00:18:22,680 Et tu veux petit-déjeuner. 266 00:18:22,770 --> 00:18:25,930 On va planifier la prochaine étape en petit-déjeunant. 267 00:18:28,100 --> 00:18:29,100 Le nom suivant ? 268 00:18:31,430 --> 00:18:32,390 Ariel. 269 00:18:32,470 --> 00:18:33,640 Ariel ? 270 00:18:33,720 --> 00:18:34,770 Oui. 271 00:18:41,350 --> 00:18:42,350 Oui ? 272 00:18:44,430 --> 00:18:46,100 Connaissez-vous Johnny Malang ? 273 00:18:47,100 --> 00:18:48,100 Non. 274 00:18:53,850 --> 00:18:55,180 Que faites-vous ? 275 00:18:56,350 --> 00:18:58,640 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. 276 00:18:59,430 --> 00:19:02,970 C'est mon espace. Je suis une femme, une citoyenne étrangère. 277 00:19:03,060 --> 00:19:04,640 Oui, madame. Très bien. 278 00:19:04,720 --> 00:19:07,770 Je vais appeler le consulat et vous faire arrêter. 279 00:19:07,850 --> 00:19:09,060 Que faites-vous ? 280 00:19:13,430 --> 00:19:14,430 Madame, 281 00:19:15,430 --> 00:19:16,720 votre nom est propre. 282 00:19:17,680 --> 00:19:18,720 Mais vos chaussures ? 283 00:19:18,810 --> 00:19:19,970 Très sales. 284 00:20:08,600 --> 00:20:09,770 Frère ! 285 00:20:09,850 --> 00:20:10,930 Frère ! 286 00:20:11,520 --> 00:20:12,720 - Par ici. - Putain ! 287 00:20:18,810 --> 00:20:19,810 Arrête ! 288 00:20:24,850 --> 00:20:26,520 Tu ne t'échapperas pas ! 289 00:20:26,600 --> 00:20:28,020 Dégage ! 290 00:20:37,140 --> 00:20:38,220 Aujla, vite ! 291 00:20:38,310 --> 00:20:39,390 J'arrive ! 292 00:20:47,770 --> 00:20:49,020 Enfoiré ! 293 00:21:00,970 --> 00:21:01,970 Merde. 294 00:21:03,140 --> 00:21:04,270 Putain ! 295 00:21:06,310 --> 00:21:07,470 Putain ! 296 00:21:10,020 --> 00:21:10,850 Ça va ? 297 00:21:12,220 --> 00:21:13,180 Oui. 298 00:21:43,020 --> 00:21:44,560 Putain ! 299 00:21:46,020 --> 00:21:47,560 Hé, tu vas sauter ? 300 00:21:49,770 --> 00:21:51,100 Il a le cœur brisé. 301 00:21:51,180 --> 00:21:52,350 C'est quoi, ce bordel ? 302 00:21:54,520 --> 00:21:55,560 Descends ! 303 00:22:00,890 --> 00:22:03,180 T'es pas Usain Bolt, connard ! 304 00:22:05,020 --> 00:22:07,560 Allez vous battre ailleurs. Laissez-nous passer. 305 00:22:48,430 --> 00:22:51,560 Belle-mère, j'ai essayé de vous appeler. 306 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 On n'a pas pu parler. 307 00:22:53,600 --> 00:22:56,640 J'ai entendu dire que vous n'étiez pas bien. 308 00:22:58,770 --> 00:23:00,310 Je vais bien, mon fils. 309 00:23:01,430 --> 00:23:03,060 Comment va Juno ? 310 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 Il voulait venir vous voir. 311 00:23:07,180 --> 00:23:09,060 Je les amènerai la semaine prochaine. 312 00:23:17,470 --> 00:23:19,180 Je voulais vous parler. 313 00:23:21,640 --> 00:23:25,220 Je ne vous ai jamais rien demandé. 314 00:23:27,600 --> 00:23:30,560 Vous m'aviez offert un terrain comme cadeau de mariage. 315 00:23:32,770 --> 00:23:34,430 Je ne l'ai pas accepté. 316 00:23:35,100 --> 00:23:36,600 Ni la voiture. 317 00:23:38,100 --> 00:23:41,020 Je veux juste récupérer mon argent. 318 00:23:42,100 --> 00:23:44,520 Preet l'a volé à mon entreprise. 319 00:23:49,020 --> 00:23:51,560 J'en ai besoin pour le futur des enfants. 320 00:23:52,430 --> 00:23:54,810 Nikki et Juno n'y sont pour rien. 321 00:24:02,600 --> 00:24:04,720 Belle-mère, vous allez bien ? 322 00:24:07,270 --> 00:24:08,560 Sam… 323 00:24:12,270 --> 00:24:15,560 J'ai travaillé dur pour cet argent. 324 00:24:16,390 --> 00:24:17,390 Sam, 325 00:24:18,350 --> 00:24:20,720 la prochaine fois que tu voudras parler de ça, 326 00:24:20,810 --> 00:24:22,600 adresse-toi à mon mari. 327 00:24:24,060 --> 00:24:27,640 Un homme qui n'a jamais écouté sa sœur, m'écouterait-il ? 328 00:24:55,020 --> 00:24:57,560 Laissez vos chaussures, je les rangerai. 329 00:24:57,640 --> 00:24:58,640 D'accord. 330 00:25:02,100 --> 00:25:03,640 Vite, les invités sont arrivés. 331 00:25:05,470 --> 00:25:06,930 Le café est prêt ? 332 00:25:09,310 --> 00:25:10,970 Deux mathris, s'il vous plaît. 333 00:25:12,470 --> 00:25:13,430 Merci. 334 00:25:21,720 --> 00:25:23,180 Écoute, Karamjot. 335 00:25:24,100 --> 00:25:26,310 Les gens ont peur de tes menaces. 336 00:25:26,390 --> 00:25:27,600 Moi, je m'en fous. 337 00:25:27,680 --> 00:25:30,270 Arrête de te mêler de mes affaires. 338 00:25:30,350 --> 00:25:32,220 C'est un accord important. 339 00:25:32,310 --> 00:25:35,680 Ma sœur devrait obtenir ce qui lui revient de droit. 340 00:25:35,770 --> 00:25:37,850 Comment peux-tu le vendre ? 341 00:25:38,600 --> 00:25:40,890 Si tu t'inquiètes pour ta sœur, 342 00:25:40,970 --> 00:25:43,180 donne-lui une part de tes biens. 343 00:25:43,270 --> 00:25:47,930 Je cède que par respect pour ton âge et nos liens. 344 00:25:48,020 --> 00:25:50,100 - Sinon… - Sinon, quoi ? 345 00:26:24,350 --> 00:26:25,470 Répétez son nom. 346 00:26:25,560 --> 00:26:27,180 Rakesh Kumar. 347 00:26:29,770 --> 00:26:31,680 Vingt ans, c'est long. 348 00:26:33,770 --> 00:26:35,430 J'ai perdu ma mère, petit. 349 00:26:37,060 --> 00:26:38,520 Mes proches m'ont élevé. 350 00:26:40,430 --> 00:26:43,220 Je suis venu dès que j'ai pu voyager. 351 00:26:47,430 --> 00:26:49,680 Donnez-nous le nom, l'adresse et la photo. 352 00:26:49,770 --> 00:26:51,350 Ça va pas être facile. 353 00:26:51,430 --> 00:26:52,970 C'est dur de trouver des gens 354 00:26:53,060 --> 00:26:54,850 qui ont disparu il y a des années. 355 00:27:00,310 --> 00:27:02,430 Il est mentalement instable. 356 00:27:04,270 --> 00:27:06,270 Il ne connaît ni son nom ni son adresse. 357 00:27:07,430 --> 00:27:09,470 Comment trouver sa famille ? 358 00:27:12,430 --> 00:27:13,470 Au fait, 359 00:27:14,930 --> 00:27:17,680 parfois, ils ne veulent pas être retrouvés. 360 00:27:17,770 --> 00:27:20,560 Ils se remarient, fondent une nouvelle famille. 361 00:27:20,640 --> 00:27:23,180 Qu'il soit vivant ou mort, 362 00:27:23,270 --> 00:27:24,430 ou remarié… 363 00:27:26,720 --> 00:27:29,560 je veux savoir ce qu'il lui est arrivé. 364 00:27:33,100 --> 00:27:34,100 Karan. 365 00:27:35,430 --> 00:27:36,430 Oui, madame ? 366 00:27:37,140 --> 00:27:38,350 Photocopie ça. 367 00:27:38,430 --> 00:27:40,720 Note le nom, l'adresse et les détails. 368 00:27:41,560 --> 00:27:43,770 - Nom du disparu ? - Rakesh Kumar. 369 00:27:43,850 --> 00:27:46,770 Village de Banauria. District de Hazaribagh. Jharkhand. 370 00:27:50,270 --> 00:27:54,600 Nous avons eu quelques cas à l'époque. 371 00:27:55,430 --> 00:27:57,100 On n'a pas retrouvé la personne, 372 00:27:57,180 --> 00:27:58,850 mais on a obtenu des informations. 373 00:27:59,560 --> 00:28:02,140 Il y avait un agent 374 00:28:02,220 --> 00:28:03,600 du nom de Raju Sirda. 375 00:28:04,390 --> 00:28:07,640 Il trouvait du travail pour les gens de votre province. 376 00:28:07,720 --> 00:28:10,470 Ils travaillaient dans les champs ici. 377 00:28:11,770 --> 00:28:14,470 Il ne nous a jamais aidés. 378 00:28:14,560 --> 00:28:17,270 Mais vous pouvez essayer de lui parler. 379 00:28:17,930 --> 00:28:18,930 D'accord, madame. 380 00:28:21,220 --> 00:28:22,600 Raju Sirda, correct ? 381 00:28:26,680 --> 00:28:29,220 Je veux un salwar de style Patiala. 382 00:28:29,310 --> 00:28:31,470 Conforme au règlement de l'école. 383 00:28:31,560 --> 00:28:33,520 Sinon, le prof se plaindra. 384 00:28:33,600 --> 00:28:35,310 Allez, maman. 385 00:28:35,390 --> 00:28:37,350 Mais alors, jeune fille. 386 00:28:39,470 --> 00:28:41,180 Ta mère a raison. 387 00:28:41,720 --> 00:28:44,970 L'uniforme doit être conforme au règlement de l'école. 388 00:28:45,600 --> 00:28:48,600 Kartar, rallonge les manches de six centimètres. 389 00:28:52,770 --> 00:28:55,100 Laissez tomber. On est en retard. 390 00:28:55,890 --> 00:28:57,600 Que se passe-t-il ? 391 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Jeune fille ? 392 00:29:03,220 --> 00:29:04,600 Que leur est-il arrivé ? 393 00:29:21,560 --> 00:29:24,350 Madame nous envoie. Pour vous conduire à la clinique. 394 00:29:26,390 --> 00:29:28,430 J'irai tout seul, dis-lui. 395 00:29:30,060 --> 00:29:31,060 Je vous en prie. 396 00:29:31,770 --> 00:29:32,850 Ce sont ses ordres. 397 00:29:45,560 --> 00:29:49,770 TAILLEUR 398 00:30:08,270 --> 00:30:09,350 Attention, frère. 399 00:30:11,220 --> 00:30:12,220 Reculez. 400 00:30:13,430 --> 00:30:14,430 Reculez. 401 00:30:48,350 --> 00:30:49,350 Monsieur ? 402 00:32:15,140 --> 00:32:19,470 Il faisait trop froid sans gants. 403 00:32:19,560 --> 00:32:22,220 Mais je devais les enlever pour prendre des selfies. 404 00:32:22,810 --> 00:32:25,270 Il m'a tellement taquinée à ce sujet. 405 00:32:29,430 --> 00:32:31,220 Quelle photo regardes-tu ? 406 00:32:33,930 --> 00:32:35,310 Celle dans la neige. 407 00:32:40,350 --> 00:32:42,270 - Donne-moi le sac. - Tenez. 408 00:32:42,350 --> 00:32:44,020 - Envoyez mes factures. - D'accord. 409 00:32:44,100 --> 00:32:45,520 Aujla a un sacré appétit. 410 00:32:49,100 --> 00:32:50,350 - Tu es rentré ! - Oui. 411 00:32:50,430 --> 00:32:52,680 Je pensais que tu raterais notre premier Lohri. 412 00:32:53,270 --> 00:32:54,430 Viens avec moi. 413 00:32:55,140 --> 00:32:56,850 - Quoi ? - Tu verras. 414 00:33:08,270 --> 00:33:10,600 Donne ce châle à belle-sœur. 415 00:33:10,680 --> 00:33:11,520 Pourquoi ? 416 00:33:11,600 --> 00:33:13,390 Dis que tu l'as acheté à Himachal. 417 00:33:14,270 --> 00:33:15,680 Pourquoi ? 418 00:33:15,770 --> 00:33:17,390 Fais-le pour moi. 419 00:33:18,270 --> 00:33:19,680 Pas question. 420 00:33:19,770 --> 00:33:22,470 J'y suis allé pour une arrestation, pas pour du shopping. 421 00:33:23,680 --> 00:33:27,350 Ça te pose problème de rendre les gens heureux ? 422 00:33:27,430 --> 00:33:28,520 D'accord, oublie. 423 00:33:37,770 --> 00:33:40,220 Belle-sœur, je t'ai rapporté ça. 424 00:33:42,310 --> 00:33:43,470 Il ne fallait pas. 425 00:33:45,520 --> 00:33:46,930 La couleur t'ira à ravir. 426 00:33:49,270 --> 00:33:51,100 Quelle couleur t'as pris pour Silky ? 427 00:33:51,720 --> 00:33:53,640 Pour Silky… 428 00:33:54,600 --> 00:33:56,890 Dans ce cas, celui-ci sera pour elle. 429 00:33:56,970 --> 00:33:58,470 Non, je t'en prie. 430 00:33:58,560 --> 00:34:00,020 C'est un cadeau, garde-le. 431 00:34:00,930 --> 00:34:02,930 Il me fait des cadeaux tout le temps. 432 00:34:04,270 --> 00:34:05,220 D'accord. 433 00:34:06,270 --> 00:34:07,810 Je veux vous remercier. 434 00:34:08,890 --> 00:34:11,430 Je vais cuisiner ce soir. Ton préféré, du kadhi. 435 00:34:13,180 --> 00:34:14,470 Tu aimes le kadhi ? 436 00:34:15,100 --> 00:34:16,140 Oh oui ! 437 00:34:16,220 --> 00:34:17,560 Il l'adore. 438 00:34:17,640 --> 00:34:19,930 Et son frère le déteste. 439 00:34:20,020 --> 00:34:21,890 Et je me retrouvais au milieu. 440 00:34:24,220 --> 00:34:27,560 Je dois me rendre au poste. Je suis juste venu changer. 441 00:34:27,640 --> 00:34:29,430 - J'y vais. - À cette heure-ci ? 442 00:34:30,020 --> 00:34:31,020 Tu viens d'arriver. 443 00:34:32,560 --> 00:34:33,720 Une grosse affaire. 444 00:34:44,770 --> 00:34:45,770 Qu'en dites-vous ? 445 00:34:46,600 --> 00:34:49,020 Je ne suis pas sûr qu'il ait tué Preet. 446 00:34:49,600 --> 00:34:51,640 Mais je suis sûr d'une chose. 447 00:34:51,720 --> 00:34:54,060 Il n'aimait pas vraiment Preet. 448 00:34:55,220 --> 00:34:56,930 Il fréquentait une étrangère. 449 00:34:58,060 --> 00:35:01,560 Interrogeons-le demain matin, après l'audience au tribunal. 450 00:35:02,270 --> 00:35:05,020 Et sa petite amie, Bunny Gulati… 451 00:35:05,100 --> 00:35:07,180 Amenez-la aussi, demain matin. 452 00:35:07,270 --> 00:35:08,390 Je m'en occupe. 453 00:35:08,470 --> 00:35:10,140 J'irai avec une policière. 454 00:35:18,100 --> 00:35:19,100 Ici. 455 00:35:34,560 --> 00:35:35,560 Viens. 456 00:36:00,520 --> 00:36:02,180 Elle ne démarre pas. 457 00:36:03,390 --> 00:36:04,770 Je la prends demain ? 458 00:36:04,850 --> 00:36:06,470 Je vais apporter une batterie. 459 00:36:08,180 --> 00:36:09,600 Prends-la maintenant. 460 00:36:13,220 --> 00:36:14,350 Combien vous voulez ? 461 00:36:15,220 --> 00:36:16,390 Rien. 462 00:36:16,470 --> 00:36:17,470 Prends-la. 463 00:36:18,100 --> 00:36:19,270 Qu'y a-t-il, monsieur ? 464 00:36:20,100 --> 00:36:21,470 La police la recherche ? 465 00:36:23,350 --> 00:36:24,720 Tu la veux ou pas ? 466 00:36:53,560 --> 00:36:55,220 Arrêtez la voiture. 467 00:37:02,180 --> 00:37:03,180 Arrêtez ! 468 00:37:05,520 --> 00:37:06,520 Hé ! 469 00:37:10,180 --> 00:37:11,180 Ramenez-la. 470 00:37:12,930 --> 00:37:15,100 Qu'y a-t-il, madame ? 471 00:37:15,770 --> 00:37:18,930 J'ai dit : ramène la moto chez moi ! 472 00:37:19,020 --> 00:37:21,970 J'ai dit que je voulais pas d'ennuis avec la police. 473 00:37:22,060 --> 00:37:23,470 Ne t'inquiète pas. 474 00:37:23,560 --> 00:37:26,060 Elle m'appartient. Je te la donne. 475 00:37:26,140 --> 00:37:27,350 Pas question ! 476 00:37:29,520 --> 00:37:31,640 La moto part aujourd'hui. 477 00:37:31,720 --> 00:37:33,060 Vous allez bien ? 478 00:37:34,270 --> 00:37:37,100 Laisse tomber, Jagdish, ou tu le regretteras. 479 00:37:38,310 --> 00:37:39,270 Fais ce que tu veux. 480 00:37:39,350 --> 00:37:43,520 Mais je ne veux plus voir cette fichue chose un seul jour de plus. 481 00:37:43,600 --> 00:37:45,220 Le dernier souvenir de Nihal ! 482 00:37:45,310 --> 00:37:46,720 Nihal est mort ! 483 00:37:48,140 --> 00:37:49,180 Il est mort ! 484 00:37:50,060 --> 00:37:52,770 Et cette foutue moto l'a tué ! 485 00:38:08,020 --> 00:38:10,600 C'est toi qui as tué Nihal. 486 00:38:13,560 --> 00:38:14,770 Toi. 487 00:42:36,520 --> 00:42:38,520 Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas 32777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.