All language subtitles for Kohrra_S02E02[_23306]_Legendas06.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,770 --> 00:00:26,810
Mets ces vĂŞtements
dans ton bagage Ă main.
2
00:00:27,390 --> 00:00:28,720
L'enregistrement est fait ?
3
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Sam !
4
00:00:35,100 --> 00:00:36,390
L'enregistrement en ligne ?
5
00:00:36,470 --> 00:00:38,390
Oui, c'est ce que je fais.
6
00:01:12,720 --> 00:01:14,220
Qu'est-ce que tu fais ?
7
00:01:14,310 --> 00:01:15,970
As-tu changé le code ?
8
00:01:17,390 --> 00:01:18,390
Qu'y a-t-il, Preet ?
9
00:01:18,470 --> 00:01:20,520
Le code, c'était mon anniversaire, non ?
10
00:01:20,600 --> 00:01:21,470
Oui.
11
00:01:22,270 --> 00:01:23,470
Tu l'as changé ?
12
00:01:24,680 --> 00:01:25,640
Que fais-tu ?
13
00:01:25,720 --> 00:01:27,310
Je vérifie l'enregistrement.
14
00:01:27,390 --> 00:01:28,520
Je vais te montrer.
15
00:01:28,600 --> 00:01:30,810
- Donne le code.
- Je vais te le monter.
16
00:01:30,890 --> 00:01:32,060
- Le code, Sam.
- Je…
17
00:01:32,140 --> 00:01:33,850
Donne-moi le code, putain !
18
00:01:34,430 --> 00:01:36,560
- T'es folle ?
- Je suis folle ?
19
00:01:36,640 --> 00:01:39,310
- De quoi tu parles ?
- As-tu changé le code ?
20
00:01:39,390 --> 00:01:41,060
C'est à ça que tu pensais ?
21
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
Tu caches quoi ?
22
00:01:42,220 --> 00:01:43,180
Elle est blanche ?
23
00:01:43,270 --> 00:01:45,140
- Ou indienne ?
- Loveleen !
24
00:01:45,220 --> 00:01:47,100
Je t'observe depuis deux mois.
25
00:01:47,180 --> 00:01:48,770
Je t'en prie, Preet.
26
00:01:48,850 --> 00:01:51,680
- Marre de tes histoires.
- Tu vas réveiller père.
27
00:01:51,770 --> 00:01:52,810
Tant pis !
28
00:01:52,890 --> 00:01:54,810
Qu'il sache ce que fait son fils.
29
00:01:54,890 --> 00:01:57,430
- Je n'ai rien fait.
- Déverrouille-le !
30
00:01:57,520 --> 00:01:58,390
Fais-le !
31
00:01:58,470 --> 00:02:00,520
- Donne-le.
- Non, tu feras quoi ?
32
00:02:00,600 --> 00:02:02,520
- Preet, que fais-tu ?
- Non !
33
00:02:05,270 --> 00:02:07,680
Ça suffit !
34
00:02:07,770 --> 00:02:10,350
Pour qui tu te prends, bordel ?
35
00:02:10,430 --> 00:02:13,180
- Que fais-tu ?
- Tu crois que je sais pas ?
36
00:02:13,270 --> 00:02:15,810
Je suis au courant de tout.
Je vois tout.
37
00:02:15,890 --> 00:02:17,220
Maman !
38
00:02:18,720 --> 00:02:19,890
Loveleen !
39
00:02:23,720 --> 00:02:25,060
Que fait Juno ici ?
40
00:02:27,640 --> 00:02:29,220
Prends Nikki avec toi.
41
00:02:39,350 --> 00:02:40,350
Je suis désolé.
42
00:02:42,020 --> 00:02:43,470
Laisse-moi t'expliquer.
43
00:02:43,560 --> 00:02:44,810
C'est fini.
44
00:02:44,890 --> 00:02:47,180
Non, tiens, prends mon téléphone.
45
00:02:47,270 --> 00:02:49,470
Je peux tout expliquer.
Prends-le.
46
00:02:49,560 --> 00:02:50,560
C'est rien.
47
00:02:51,220 --> 00:02:53,060
Désolé de t'avoir frappée.
48
00:02:54,770 --> 00:02:57,390
- Écoute-moi.
- Laisse-moi tranquille.
49
00:02:57,470 --> 00:02:58,890
Preet !
50
00:03:00,020 --> 00:03:01,020
Preet !
51
00:03:03,140 --> 00:03:04,140
Preet !
52
00:03:05,140 --> 00:03:06,810
Preet, que fais-tu ?
53
00:03:06,890 --> 00:03:08,140
Attends.
54
00:03:10,850 --> 00:03:14,720
Preet, je peux t'expliquer.
Ne pars pas, Preet.
55
00:03:14,810 --> 00:03:16,890
Tu me quittes, et les enfants ?
56
00:03:16,970 --> 00:03:18,350
Je t'en prie.
57
00:03:19,270 --> 00:03:22,140
Pense Ă ta famille.
58
00:03:22,220 --> 00:03:24,350
Je t'en prie. Écoute-moi.
59
00:03:24,430 --> 00:03:25,560
C'est ta maison.
60
00:03:25,640 --> 00:03:26,770
Je t'en prie.
61
00:03:26,850 --> 00:03:28,310
Preet, non.
62
00:03:28,390 --> 00:03:29,680
Non, Preet.
63
00:03:30,890 --> 00:03:31,890
Preet !
64
00:03:57,720 --> 00:04:01,520
KOHRRA : BRUMES HIVERNALES
IL Y A FOULE
65
00:04:06,180 --> 00:04:07,720
Tournez Ă droite.
66
00:04:31,470 --> 00:04:33,520
Va Ă la clinique ce soir.
67
00:04:33,600 --> 00:04:36,270
Le rendez-vous a dĂ©jĂ
été annulé trois fois.
68
00:05:24,140 --> 00:05:26,020
Le magasin de votre mari ?
69
00:05:31,640 --> 00:05:35,560
Du nouveau sur Johnny Malang ?
OĂą se cache-t-il dans l'Himachal ?
70
00:05:35,640 --> 00:05:39,640
On a envoyé un e-mail officiel
Ă la police d'Himachal.
71
00:05:39,720 --> 00:05:42,140
Le bureau du commissaire
a passé un appel.
72
00:05:44,060 --> 00:05:46,430
Vous savez comment
c'est entre différents états.
73
00:05:49,140 --> 00:05:52,100
Ils nous aideront
que si on les aide.
74
00:05:53,680 --> 00:05:55,180
C'est à Dieu de décider.
75
00:05:58,930 --> 00:06:01,100
C'est quoi ces menaces ?
76
00:06:01,180 --> 00:06:04,720
Preet menaçait Johnny
d'aller voir la police.
77
00:06:04,810 --> 00:06:08,020
Entre-temps, Sam menaçait Preet.
Que se passe-t-il ?
78
00:06:10,310 --> 00:06:12,020
Allons voir.
79
00:06:22,560 --> 00:06:25,020
Comment vous débrouillez-vous
avec les enfants ?
80
00:06:28,270 --> 00:06:29,560
J'ai l'habitude.
81
00:06:31,720 --> 00:06:33,220
Loveleen m'aide.
82
00:06:34,270 --> 00:06:35,180
C'est la nounou.
83
00:06:36,060 --> 00:06:37,680
Elle vit avec nous aux États-Unis.
84
00:06:39,640 --> 00:06:42,310
Preet l'avait ramenée d'un village voisin.
85
00:06:42,970 --> 00:06:45,310
Preet n'est pas retournée avec vous ?
86
00:06:45,390 --> 00:06:49,220
Ce n'était rien.
Ce n'était qu'un malentendu.
87
00:06:52,810 --> 00:06:56,970
Je discutais avec quelqu'un
et elle l'a découvert.
88
00:06:59,720 --> 00:07:03,220
On ne faisait que discuter.
Ce n'est arrivé que deux fois.
89
00:07:04,140 --> 00:07:05,810
J'ai voulu lui expliquer.
90
00:07:06,560 --> 00:07:07,810
Elle voulait pas entendre.
91
00:07:09,100 --> 00:07:10,220
Expliquer comment ?
92
00:07:10,930 --> 00:07:11,850
En la menaçant ?
93
00:07:12,430 --> 00:07:13,680
Vous me soupçonnez ?
94
00:07:15,970 --> 00:07:17,350
J'étais même pas ici.
95
00:07:18,430 --> 00:07:21,140
Il faut interroger son frère, Baljinder.
96
00:07:22,310 --> 00:07:25,770
Il voulait que Preet parte de chez lui.
97
00:07:27,850 --> 00:07:28,850
C'est vrai.
98
00:07:29,770 --> 00:07:31,640
Ils en sont mĂŞme venus aux mains.
99
00:07:33,180 --> 00:07:35,100
Une plainte a été déposée.
100
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Une plainte ?
101
00:07:37,640 --> 00:07:39,310
Je n'ai pas les détails.
102
00:07:41,100 --> 00:07:43,270
Personne n'aime quand une femme mariée
103
00:07:43,350 --> 00:07:45,600
oublie que sa place légitime
est avec son mari.
104
00:07:47,270 --> 00:07:48,560
J'ai supplié Preet
105
00:07:48,640 --> 00:07:50,180
de revenir auprès de moi,
106
00:07:50,270 --> 00:07:51,270
Ă la maison.
107
00:07:52,100 --> 00:07:53,720
On allait trouver une solution.
108
00:07:56,060 --> 00:07:57,970
Mais elle est pas venue à l'aéroport.
109
00:07:58,060 --> 00:08:01,430
J'ai reçu un message de la banque
en arrivant en Californie.
110
00:08:01,520 --> 00:08:06,020
Preet avait transféré 600 000 dollars
de notre compte commun
111
00:08:06,930 --> 00:08:09,270
sur son compte personnel.
112
00:08:10,560 --> 00:08:11,970
J'ai deux restaurants lĂ -bas.
113
00:08:12,060 --> 00:08:14,020
J'ai des dépenses à couvrir.
114
00:08:16,270 --> 00:08:17,560
Des factures.
115
00:08:20,100 --> 00:08:21,390
Ce n'est pas facile.
116
00:08:25,020 --> 00:08:26,600
Ça a détruit mon business.
117
00:08:28,430 --> 00:08:29,810
Quand je l'ai dit Ă Preet,
118
00:08:31,560 --> 00:08:32,470
elle a insisté
119
00:08:33,430 --> 00:08:35,060
qu'elle me rembourserait
120
00:08:36,180 --> 00:08:38,430
si je lui donnais
la garde des enfants.
121
00:08:41,390 --> 00:08:42,600
Ce sont mes enfants.
122
00:08:46,220 --> 00:08:47,770
Ils vont à l'école là -bas.
123
00:08:49,520 --> 00:08:51,100
Leur vie entière est là -bas.
124
00:08:54,100 --> 00:08:56,100
J'ai dit des choses qu'il fallait pas.
125
00:08:58,810 --> 00:09:01,100
Mais ça ne veut pas dire
que je l'ai menacée.
126
00:09:01,810 --> 00:09:03,180
C'était ma femme.
127
00:09:10,520 --> 00:09:11,770
Je l'admets,
128
00:09:13,810 --> 00:09:15,060
j'ai fait une erreur.
129
00:09:19,180 --> 00:09:21,100
On était mariés depuis longtemps.
130
00:09:23,810 --> 00:09:25,770
Les hommes font des erreurs.
131
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
Mais que faisait-elle avec ce danseur ?
132
00:09:40,060 --> 00:09:41,600
Elle a détruit notre famille.
133
00:09:46,890 --> 00:09:48,100
Vous en dites quoi ?
134
00:09:50,140 --> 00:09:52,520
C'est soit l'amant, soit le mari.
135
00:09:53,140 --> 00:09:56,060
C'est ainsi quatre fois sur cinq.
136
00:09:57,470 --> 00:10:00,020
On doit interroger le frère de Preet.
137
00:10:01,100 --> 00:10:03,430
C'est quoi cette histoire de plainte ?
138
00:10:04,640 --> 00:10:06,850
Je m'informe sur l'avocat de Preet.
139
00:10:06,930 --> 00:10:07,930
D'accord.
140
00:10:15,560 --> 00:10:16,560
Au suivant !
141
00:10:18,890 --> 00:10:19,890
Je peux ?
142
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Madame.
143
00:10:23,220 --> 00:10:24,220
Asseyez-vous.
144
00:10:27,430 --> 00:10:29,140
Je dois signaler une disparition.
145
00:10:29,220 --> 00:10:30,600
Qui a disparu ?
146
00:10:31,890 --> 00:10:32,890
Mon père.
147
00:10:33,600 --> 00:10:34,770
D'oĂą venez-vous ?
148
00:10:34,850 --> 00:10:37,560
Du village Banauria, dans le Jharkhand.
149
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
Il a disparu quand ?
150
00:10:40,060 --> 00:10:41,770
Quand avez-vous parlé avec lui ?
151
00:10:44,970 --> 00:10:46,600
On n'a pas parlé…
152
00:10:47,390 --> 00:10:48,220
Mais…
153
00:10:48,850 --> 00:10:52,470
Il avait envoyé cette lettre
à son arrivée ici.
154
00:10:56,220 --> 00:10:59,770
Elle a été postée
au bureau de poste près de la gare.
155
00:10:59,850 --> 00:11:01,060
D'accord.
156
00:11:05,430 --> 00:11:07,140
Dites-moi.
157
00:11:08,560 --> 00:11:11,970
Que faire d'une lettre vieille de 20 ans ?
158
00:11:13,810 --> 00:11:15,310
Avez-vous une photo ?
159
00:11:15,390 --> 00:11:16,640
Oui, j'en ai une.
160
00:11:23,060 --> 00:11:24,430
Elle date de quand ?
161
00:11:24,520 --> 00:11:25,810
D'il y a 23 ans.
162
00:11:28,100 --> 00:11:29,810
Une photo plus récente ?
163
00:11:37,720 --> 00:11:39,220
Ne m'en voulez pas,
164
00:11:39,310 --> 00:11:43,020
mais vous en avez mis du temps
à réaliser qu'il avait disparu.
165
00:11:50,520 --> 00:11:51,600
VoilĂ un formulaire.
166
00:11:52,720 --> 00:11:54,180
Notez tous les détails.
167
00:11:54,270 --> 00:11:57,560
Ne vous faites pas d'illusions.
Qui sait s'il est encore en vie…
168
00:12:00,890 --> 00:12:01,810
Voyons
169
00:12:01,890 --> 00:12:06,350
combien de vous allez deviner
avec qui je vais collaborer.
170
00:12:06,970 --> 00:12:09,470
Oui ! Avec le DJ Kalashnikov.
171
00:12:09,560 --> 00:12:13,350
Frère, ses lèvres sont naturelles
ou elle les a fait faire ?
172
00:12:17,600 --> 00:12:20,350
Je voulais juste tuer le temps.
173
00:12:47,020 --> 00:12:49,810
Goldy, approche.
174
00:12:55,560 --> 00:12:56,520
Que voulez-vous ?
175
00:12:57,390 --> 00:12:59,020
Embarquez-moi ces figurants.
176
00:12:59,100 --> 00:13:00,560
Continue.
177
00:13:06,390 --> 00:13:07,600
Que se passe-t-il ?
178
00:13:07,680 --> 00:13:09,270
Tu comprends pas, abruti ?
179
00:13:09,350 --> 00:13:10,770
On est pas des figurants.
180
00:13:12,640 --> 00:13:13,770
La police est ici !
181
00:13:14,720 --> 00:13:16,430
Mademoiselle Bunny Gulati !
182
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
Venez, on doit discuter.
183
00:13:29,680 --> 00:13:30,850
Je vous écoute.
184
00:13:30,930 --> 00:13:32,560
OĂą est Johnny Malang ?
185
00:13:34,680 --> 00:13:36,060
Comment je le saurais ?
186
00:13:36,140 --> 00:13:37,890
C'est votre petit ami.
187
00:13:39,100 --> 00:13:40,720
C'était une "situationship".
188
00:13:41,350 --> 00:13:42,180
Pardon, quoi ?
189
00:13:42,270 --> 00:13:44,930
Ce n'était pas une relation sérieuse.
190
00:13:45,020 --> 00:13:47,220
On a rompu quand j'ai quitté le studio.
191
00:13:47,310 --> 00:13:49,770
Vous ĂŞtes partie Ă cause de Preet Bajwa ?
192
00:13:54,140 --> 00:13:55,350
Désolée.
193
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
Mon Dieu, Preet est morte, non ?
194
00:14:00,810 --> 00:14:02,020
Je devrais pas rire.
195
00:14:05,310 --> 00:14:07,810
Preet n'était pas ma concurrente.
196
00:14:07,890 --> 00:14:09,970
Je l'ai battue lors du duel de danse.
197
00:14:10,060 --> 00:14:12,180
Sur la chanson "Dil Toh Pagal Hai" ?
198
00:14:12,270 --> 00:14:13,100
Oui !
199
00:14:13,180 --> 00:14:14,520
Oui, je l'ai vu.
200
00:14:15,970 --> 00:14:17,390
Ils peuvent toujours râler.
201
00:14:17,470 --> 00:14:20,350
J'ai pas quitté le studio
de Johnny par jalousie.
202
00:14:20,430 --> 00:14:23,810
Je suis partie, car je suis devenue
danseuse principale et actrice.
203
00:14:25,770 --> 00:14:27,930
Avez-vous parlé à Johnny dernièrement ?
204
00:14:28,020 --> 00:14:30,350
On a échangé des messages sur Insta,
205
00:14:30,430 --> 00:14:31,520
il y a dix jours.
206
00:14:31,600 --> 00:14:33,270
Madame…
207
00:14:33,350 --> 00:14:34,640
Ils ont appelé plus tôt,
208
00:14:34,720 --> 00:14:36,430
mais vous étiez en plein tournage.
209
00:14:36,520 --> 00:14:37,600
C'est urgent.
210
00:14:39,140 --> 00:14:40,140
AllĂ´ ?
211
00:14:44,140 --> 00:14:46,430
Je ne danse pas aux mariages.
212
00:14:46,520 --> 00:14:48,020
Oui, seulement des clips.
213
00:14:49,560 --> 00:14:50,890
Oui, merci.
214
00:14:54,100 --> 00:14:56,220
Où est passé le DJ Kalashnikov ?
215
00:14:56,310 --> 00:14:57,770
Oui, tout va bien.
216
00:14:57,850 --> 00:14:59,350
Kalashnikov arrive.
217
00:14:59,430 --> 00:15:00,430
Si en retard ?
218
00:15:00,520 --> 00:15:03,930
Je sais pas pour ses lèvres,
mais tout ce qu'elle a dit est faux.
219
00:15:04,020 --> 00:15:06,770
Elle parlait avec Johnny tous les jours.
220
00:15:08,180 --> 00:15:10,430
Demandez les relevés de Bunny.
221
00:15:10,520 --> 00:15:14,560
Je veux la durée de l'appel
qu'elle vient de recevoir et les détails.
222
00:15:15,600 --> 00:15:17,350
- D'accord ?
- Compris, frère.
223
00:15:47,560 --> 00:15:49,720
Je t'ai dit d'aller Ă la clinique.
224
00:17:08,430 --> 00:17:09,430
AllĂ´ ?
225
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
Déposez-nous ici.
226
00:17:11,720 --> 00:17:13,470
Viens vite m'aider.
227
00:17:14,430 --> 00:17:15,470
T'aider ?
228
00:17:15,560 --> 00:17:18,220
Viens m'aider avec mes sacs.
229
00:17:19,270 --> 00:17:21,020
Quels sacs ?
230
00:17:21,100 --> 00:17:22,770
Les femmes et leur shopping.
231
00:17:26,270 --> 00:17:27,350
Viens.
232
00:17:30,430 --> 00:17:32,140
Alors, la surprise ?
233
00:17:32,220 --> 00:17:33,680
Emmène ça à l'intérieur.
234
00:17:33,770 --> 00:17:35,390
Il y en a un de plus lĂ -bas.
235
00:17:50,100 --> 00:17:52,020
Frère, et mon argent ?
236
00:17:52,100 --> 00:17:54,390
Les serviettes n'ont pas de poches.
Je reviens.
237
00:18:00,180 --> 00:18:02,180
Silky, oĂą est mon pyjama ?
238
00:18:02,270 --> 00:18:03,350
Sur la chaise.
239
00:18:03,430 --> 00:18:04,350
Non.
240
00:18:04,430 --> 00:18:06,140
Il doit ĂŞtre lĂ -bas.
241
00:18:18,600 --> 00:18:21,140
Tu le portes !
C'est quoi ces histoires ?
242
00:18:22,100 --> 00:18:23,560
Que fait-elle ici ?
243
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
Je vois pas.
244
00:18:26,350 --> 00:18:28,220
Que fait belle-sœur chez nous ?
245
00:18:29,930 --> 00:18:31,890
Moins fort, elle va t'entendre.
246
00:18:31,970 --> 00:18:33,890
Il fallait me demander avant.
247
00:18:34,770 --> 00:18:36,310
Te demander quoi ?
248
00:18:36,390 --> 00:18:40,270
Son mari l'a laissée seule
dans cet état.
249
00:18:41,020 --> 00:18:42,470
On doit l'aider.
250
00:18:42,560 --> 00:18:44,220
Elle peut aller chez ton frère.
251
00:18:44,310 --> 00:18:46,560
Il est même pas venu à la fête prénatale.
252
00:18:49,020 --> 00:18:50,060
Combien de temps ?
253
00:18:50,720 --> 00:18:52,970
J'ai pas demandé
et je compte pas le faire.
254
00:18:53,060 --> 00:18:54,350
Mais vas-y, toi.
255
00:18:54,430 --> 00:18:55,520
C'est pas juste.
256
00:18:56,560 --> 00:18:57,520
Silky.
257
00:18:57,600 --> 00:18:58,720
J'arrive, belle-sœur.
258
00:19:21,060 --> 00:19:22,640
Bonjour, vous m'avez demandé ?
259
00:19:23,270 --> 00:19:24,850
Bonjour.
260
00:19:24,930 --> 00:19:26,720
Avez-vous parlé avec Bunny Gulati ?
261
00:19:27,310 --> 00:19:29,890
Oui. Je crois qu'elle cache quelque chose.
262
00:19:29,970 --> 00:19:32,220
On aura ses relevés aujourd'hui.
263
00:19:33,100 --> 00:19:33,930
Bien.
264
00:19:34,520 --> 00:19:36,600
Vous êtes allé avec Harpreet ?
265
00:19:36,680 --> 00:19:38,390
Oui, madame.
266
00:19:46,430 --> 00:19:50,680
ArrĂŞter un suspect est une chose,
prouver sa culpabilité en est une autre.
267
00:19:52,560 --> 00:19:55,600
La défense invoquera
ces manquements au protocole
268
00:19:55,680 --> 00:19:57,180
pour affaiblir l'accusation.
269
00:19:58,270 --> 00:20:00,720
Et l'officier chargé de l'enquête
sera convoqué.
270
00:20:02,720 --> 00:20:04,640
Quand vous interrogez une suspecte,
271
00:20:04,720 --> 00:20:06,640
il faut être accompagné d'une policière.
272
00:20:06,720 --> 00:20:08,310
Pas d'Aujla.
273
00:20:09,310 --> 00:20:11,180
- C'est clair ?
- Oui, madame.
274
00:20:12,470 --> 00:20:14,520
Un certain Harish Duggal est ici.
275
00:20:14,600 --> 00:20:15,600
Qui ?
276
00:20:15,680 --> 00:20:18,220
Le propriétaire du studio
de Johnny Malang.
277
00:20:24,060 --> 00:20:26,310
CANTINE DU POSTE DE POLICE DE DALERPURA
278
00:20:26,390 --> 00:20:29,560
Madame, j'ai un problème.
279
00:20:29,640 --> 00:20:35,470
J'avais acheté le studio de danse
Ă titre d'investissement.
280
00:20:35,560 --> 00:20:37,720
Je veux le vendre.
281
00:20:39,060 --> 00:20:40,220
C'est Ă vous.
282
00:20:40,310 --> 00:20:43,140
C'est Ă vous de voir
si vous le vendez ou pas.
283
00:20:43,220 --> 00:20:47,020
Le studio est fermé à clé
et mon locataire a disparu.
284
00:20:47,100 --> 00:20:50,140
Si je jette ses affaires,
285
00:20:50,220 --> 00:20:51,520
la police va s'en mĂŞler.
286
00:20:51,600 --> 00:20:54,640
Affichez un avis d'expulsion.
287
00:20:54,720 --> 00:20:56,560
Déposez une requête
un mois plus tard.
288
00:20:56,640 --> 00:20:58,680
Vous obtiendrez l'autorisation.
289
00:20:58,770 --> 00:21:04,350
Johnny m'avait donné
un million de roupies comme acompte.
290
00:21:04,430 --> 00:21:06,520
Pour l'achat.
291
00:21:07,520 --> 00:21:08,520
En argent liquide.
292
00:21:09,770 --> 00:21:11,350
Je sais que c'est mal.
293
00:21:11,430 --> 00:21:13,970
Mais c'était une bonne affaire.
294
00:21:14,060 --> 00:21:16,100
Où a-t-il trouvé tout cet argent ?
295
00:21:16,180 --> 00:21:17,390
C'est un clodo.
296
00:21:17,470 --> 00:21:19,970
Je ne sais rien Ă ce sujet.
297
00:21:20,060 --> 00:21:22,470
J'étais pressé de vendre cette propriété.
298
00:21:22,560 --> 00:21:25,100
Ma famille a des soucis financiers.
299
00:21:26,890 --> 00:21:29,430
Déposez le reçu de ce paiement.
300
00:21:31,060 --> 00:21:33,310
Si Johnny appelle, ne lui dites rien.
301
00:21:33,390 --> 00:21:35,220
Mais dites-nous tout.
D'accord ?
302
00:21:40,100 --> 00:21:41,270
Oui, M. Malhotra ?
303
00:21:42,470 --> 00:21:44,310
D'accord. Merci.
304
00:21:46,350 --> 00:21:48,810
On a des infos sur l'avocat de Preet.
305
00:21:48,890 --> 00:21:50,060
Il s'appelle Ravi Sarin.
306
00:22:03,020 --> 00:22:04,560
Que faites-vous ici ?
307
00:22:05,270 --> 00:22:06,890
Montez voir grand-mère.
308
00:22:27,560 --> 00:22:28,640
Ma mère a mangé ?
309
00:22:28,720 --> 00:22:31,430
Elle a à peine mangé
la moitié d'un chapati.
310
00:22:32,430 --> 00:22:34,220
Sa tension est normale.
311
00:22:34,850 --> 00:22:36,100
Ne la laisse pas seule.
312
00:23:18,180 --> 00:23:19,180
AllĂ´ ?
313
00:23:19,270 --> 00:23:22,020
Je vous ai envoyé
les relevés de Bunny Gulati.
314
00:23:22,100 --> 00:23:26,020
J'ai surligné le numéro
que Garundi voulait que je vérifie.
315
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
Bien.
316
00:23:33,220 --> 00:23:37,520
L'appel que vous avez demandé
de localiser venait d'Himachal.
317
00:23:39,680 --> 00:23:40,850
Et…
318
00:23:41,770 --> 00:23:45,640
Bunny a rappelé ce numéro.
319
00:23:46,430 --> 00:23:48,270
Ils ont parlé pendant 14 minutes.
320
00:23:50,850 --> 00:23:52,470
L'emplacement est…
321
00:23:53,600 --> 00:23:55,140
le Café Freedom
322
00:23:55,220 --> 00:23:56,430
Ă Manali.
323
00:24:14,560 --> 00:24:15,720
Ça va, madame ?
324
00:24:18,350 --> 00:24:19,560
Un peu de thé ?
325
00:24:24,020 --> 00:24:26,600
Preet s'est disputée avec son mari Sam
326
00:24:26,680 --> 00:24:27,970
et est restée en Inde.
327
00:24:29,220 --> 00:24:32,680
Selon Sam, elle a retiré
de l'argent de leur compte
328
00:24:33,600 --> 00:24:35,720
pour avoir la garde des enfants.
329
00:24:38,020 --> 00:24:41,560
Entre-temps, elle a commencé
une liaison avec Johnny.
330
00:24:42,680 --> 00:24:45,930
Puis, Johnny le clodo
a trouvé un million de roupies.
331
00:24:47,430 --> 00:24:49,430
Admettons que Preet
lui a donné l'argent.
332
00:24:50,720 --> 00:24:53,430
Puis elle a découvert
l'existence de Bunny.
333
00:24:54,100 --> 00:24:55,720
Elle a demandé son argent.
334
00:24:56,770 --> 00:24:59,680
Elle a peut-être menacé
d'aller Ă la police.
335
00:25:01,140 --> 00:25:02,640
Johnny a eu peur.
336
00:25:02,720 --> 00:25:04,470
Il a fait une scène chez Preet.
337
00:25:04,560 --> 00:25:06,850
Quand il a vu le gardien, il s'est enfui.
338
00:25:08,140 --> 00:25:10,060
Il est peut-ĂŞtre revenu
339
00:25:11,390 --> 00:25:13,100
et a tué Preet.
340
00:25:18,390 --> 00:25:19,970
Et son mari, Sam ?
341
00:25:20,060 --> 00:25:21,680
Il n'avait pas de liaison.
342
00:25:21,770 --> 00:25:23,520
Il discutait seulement.
343
00:25:25,770 --> 00:25:28,390
Le relevé bancaire de Preet indiquera
344
00:25:29,020 --> 00:25:30,770
si elle a pris l'argent.
345
00:25:32,060 --> 00:25:35,180
On aura des infos
sur le million de Johnny.
346
00:25:35,270 --> 00:25:36,680
Je vérifierai demain.
347
00:25:36,770 --> 00:25:37,720
Je le ferai.
348
00:25:38,970 --> 00:25:41,560
J'irai aussi voir
l'avocat de Preet demain.
349
00:25:43,270 --> 00:25:45,770
Je suivrai le protocole, madame.
350
00:25:48,180 --> 00:25:50,640
Partez pour Himachal ce soir avec Aujla.
351
00:25:52,310 --> 00:25:54,430
Assurez-vous de ramener Johnny.
352
00:25:57,140 --> 00:25:58,970
Et oui, suivez le protocole.
353
00:26:06,270 --> 00:26:08,640
J'ai commandé il y a un bout de temps.
354
00:26:09,310 --> 00:26:11,890
- Ça ?
- Non, celui-lĂ .
355
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Celui-lĂ .
356
00:26:16,560 --> 00:26:19,020
C'est quoi ?
J'ai commandé le chaap afghan.
357
00:26:19,100 --> 00:26:20,560
Vous avez dit Reshmi chaap.
358
00:26:20,640 --> 00:26:23,180
Je l'ai annulé.
359
00:26:23,270 --> 00:26:25,220
Je veux du chaap afghan.
360
00:26:25,310 --> 00:26:26,720
Qu'est-ce qui se passe ?
361
00:26:26,810 --> 00:26:29,560
C'est pas ce qu'on a commandé,
et il ose discuter !
362
00:26:30,270 --> 00:26:31,850
On est de bons clients.
363
00:26:32,430 --> 00:26:35,100
Désolé, frère !
Je t'envoie ta commande.
364
00:26:35,180 --> 00:26:36,390
Arun !
365
00:26:42,930 --> 00:26:45,140
Va t'excuser et passe Ă autre chose.
366
00:26:45,770 --> 00:26:48,220
Pourquoi m'excuser ?
C'était pas ma faute.
367
00:26:48,310 --> 00:26:49,680
OK, mais ferme-la.
368
00:26:49,770 --> 00:26:52,100
Et apporte ça à la voiture rouge.
369
00:26:55,770 --> 00:26:56,770
Vite.
370
00:26:59,770 --> 00:27:01,770
- La commande de la table trois ?
- Oui.
371
00:27:04,560 --> 00:27:06,640
Attention, enfoiré.
372
00:27:08,810 --> 00:27:10,020
Excellent.
373
00:27:10,100 --> 00:27:11,770
Ce sera prélevé sur ton salaire.
374
00:27:13,890 --> 00:27:15,520
Que lui arrive-t-il ?
375
00:27:39,770 --> 00:27:41,140
Quand es-tu rentré ?
376
00:27:41,220 --> 00:27:42,310
J'ai rien entendu.
377
00:27:43,100 --> 00:27:44,520
Et pas senti le rhum.
378
00:27:46,720 --> 00:27:49,810
Vous discutiez,
je ne voulais pas vous déranger.
379
00:27:50,520 --> 00:27:53,020
Oui, belle-sœur ne se sentait pas bien.
380
00:27:53,100 --> 00:27:55,180
Je lui remontais le moral.
381
00:27:57,640 --> 00:27:58,810
Que fais-tu ?
382
00:28:00,270 --> 00:28:01,270
Mes valises.
383
00:28:02,020 --> 00:28:04,060
Tes valises ? OĂą vas-tu ?
384
00:28:04,140 --> 00:28:06,100
Ă€ Manali, Himachal.
385
00:28:06,850 --> 00:28:08,060
Pour une affaire.
386
00:28:08,140 --> 00:28:09,020
Maintenant ?
387
00:28:11,100 --> 00:28:12,390
On dirait bien.
388
00:28:12,470 --> 00:28:15,970
Comment peux-tu partir
alors qu'elle est dans cet état ?
389
00:28:18,560 --> 00:28:21,350
Je vais te donner le numéro de ma cheffe.
390
00:28:21,430 --> 00:28:24,310
Dis-lui de suspendre
l'enquĂŞte sur le meurtre,
391
00:28:24,390 --> 00:28:26,180
car on doit régler nos affaires.
392
00:28:27,350 --> 00:28:29,060
Pourquoi tu te fâches ?
393
00:28:29,140 --> 00:28:31,100
Tout comme tu m'as pas demandé
394
00:28:31,810 --> 00:28:33,220
avant de l'inviter ici,
395
00:28:33,310 --> 00:28:35,560
ma cheffe ne m'a pas demandé non plus.
396
00:28:35,640 --> 00:28:37,680
Elle m'a ordonné d'y aller et je le fais.
397
00:28:57,270 --> 00:28:58,970
Ça suffit. Tu es fatiguée.
398
00:29:01,890 --> 00:29:02,890
Viens avec moi.
399
00:29:10,100 --> 00:29:11,270
Amarpal est rentré ?
400
00:29:12,890 --> 00:29:15,020
Oui, et il est reparti.
401
00:29:15,100 --> 00:29:17,430
Il est allé à Manali pour une affaire.
402
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
Assieds-toi.
403
00:29:27,850 --> 00:29:30,520
Il n'est pas content que je sois ici.
404
00:29:31,600 --> 00:29:32,850
Il est parti sans saluer.
405
00:29:33,930 --> 00:29:36,310
C'est pas ça, belle-sœur.
406
00:29:36,390 --> 00:29:40,270
Il voulait te voir mais je lui ai dit
de te laisser te reposer.
407
00:29:40,890 --> 00:29:43,560
Il va t'apporter un châle d'Himachal.
408
00:30:03,100 --> 00:30:06,680
Si madame Dhanwant découvre
cette violation du protocole,
409
00:30:06,770 --> 00:30:08,350
on aura des ennuis.
410
00:30:08,430 --> 00:30:10,180
J'en doute.
411
00:30:10,270 --> 00:30:12,770
Son mari est un bar ambulant.
412
00:30:15,100 --> 00:30:16,350
Tu sais, frère,
413
00:30:16,430 --> 00:30:18,060
elle a eu des ennuis.
414
00:30:18,770 --> 00:30:20,720
Elle a été suspendue.
415
00:30:22,020 --> 00:30:23,020
Suspendue ?
416
00:30:24,220 --> 00:30:26,270
Une affaire de meurtre.
417
00:30:26,350 --> 00:30:29,180
On devait présenter
des documents au tribunal.
418
00:30:29,270 --> 00:30:30,930
Il y a eu une erreur.
419
00:30:31,020 --> 00:30:32,520
Les médias l'ont appris.
420
00:30:33,350 --> 00:30:35,600
C'était la faute du chef de police.
421
00:30:36,560 --> 00:30:38,350
Le surintendant était sous pression.
422
00:30:38,430 --> 00:30:39,970
Il l'a suspendue.
423
00:30:40,560 --> 00:30:42,770
Elle est restée chez elle
pendant un an.
424
00:30:48,640 --> 00:30:50,350
Je vois. Et après ?
425
00:30:52,390 --> 00:30:53,770
Elle avait un fils ado.
426
00:30:55,100 --> 00:30:56,100
Il est mort.
427
00:30:59,390 --> 00:31:02,060
On dit qu'on lui a redonné son poste,
428
00:31:02,140 --> 00:31:03,970
car on a eu pitié d'elle.
429
00:31:04,770 --> 00:31:07,310
Mais ce n'est que des rumeurs.
430
00:31:09,850 --> 00:31:11,180
Seul Dieu sait.
431
00:31:43,680 --> 00:31:46,600
Loveleen, oĂą vas-tu ?
432
00:31:46,680 --> 00:31:48,060
- On y va ?
- Oui.
433
00:31:49,350 --> 00:31:51,310
Elle doit voir sa famille.
434
00:31:52,140 --> 00:31:54,430
Avant d'aller aux États-Unis.
435
00:31:56,140 --> 00:31:57,470
Et…
436
00:31:57,560 --> 00:31:59,140
Appelez-la tata.
437
00:31:59,220 --> 00:32:01,180
- D'accord ?
- Oui, pardon.
438
00:32:01,270 --> 00:32:02,270
C'est pas grave.
439
00:32:03,640 --> 00:32:05,020
Loveleen ça va aussi.
440
00:32:05,100 --> 00:32:06,640
Je ne suis pas une tata.
441
00:32:06,720 --> 00:32:07,890
D'accord ?
442
00:32:07,970 --> 00:32:10,350
Je vais la déposer et revenir.
443
00:32:10,430 --> 00:32:12,350
- Je vous mettrai au lit.
- OK.
444
00:32:17,180 --> 00:32:18,560
Dépose-moi ici.
445
00:32:34,430 --> 00:32:35,560
Sam, ça va ?
446
00:32:48,720 --> 00:32:50,310
Courage, Sam.
447
00:32:52,640 --> 00:32:54,140
Je suis lĂ pour toi.
448
00:37:27,680 --> 00:37:32,680
Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas
30302