All language subtitles for Knives.Out.2019.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-scc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:01:06,057 --> 00:01:08,659 MOJA KU�A, MOJA �OLJA, MOJA PRAVILA 3 00:01:43,357 --> 00:01:45,659 'Bro jutro, g. Trombi. 4 00:01:59,028 --> 00:02:01,605 G. Trombi, tu ste? 5 00:02:01,992 --> 00:02:04,282 G. Trombi, ulazim. 6 00:02:14,994 --> 00:02:16,006 Sranje! 7 00:02:16,094 --> 00:02:20,356 NO� U LE�A 8 00:02:29,094 --> 00:02:32,856 NEDELJU DANA NAKON PRENOSA IMOVINE HARLANA TROMBIJA 9 00:02:37,088 --> 00:02:40,428 Ti si ga ubio! �ubre jedno! Ubio si ga! 10 00:02:40,428 --> 00:02:41,902 Nikog ja nisam ubio. 11 00:02:41,902 --> 00:02:42,845 Smrskao si mu facu i ostavio ga na ulici, 12 00:02:42,902 --> 00:02:45,744 da krvari, kao zaklana svinja. 13 00:02:45,745 --> 00:02:47,723 Zatim si mu vi�lju�karem pre�ao preko lobanje 14 00:02:47,745 --> 00:02:50,423 i spalio mu ruke, da izbri�e� otiske prstiju. 15 00:02:50,423 --> 00:02:51,547 Nikad to ne�e� mo�i da doka�e�. 16 00:02:51,547 --> 00:02:53,730 Imamo snimke sa dadiljine kamere! 17 00:02:53,730 --> 00:02:55,843 Elis, ugasi odmah to, molim te. 18 00:02:55,843 --> 00:02:56,911 Za�to? Samo �to nije gotovo. 19 00:02:56,911 --> 00:02:58,050 Odmah, molim te. Samo ti to ugasi. 20 00:02:58,050 --> 00:03:00,042 Sad otkrivaju ko je to u�inio, a WiFi je u mojoj sobi o�ajan... 21 00:03:00,042 --> 00:03:02,943 Gasi to odmah! Elis! Gasi! 22 00:03:02,943 --> 00:03:05,249 Nema tu ni�eg lo�eg, to je jedna normalna TV... 23 00:03:05,249 --> 00:03:07,564 Tu se razglaba o ubistvu! 24 00:03:07,564 --> 00:03:11,143 Drugaricu tvoje sestre su nedavno preklali 25 00:03:11,143 --> 00:03:13,155 i njoj ne prija da slu�a takve stvari trenutno! 26 00:03:13,155 --> 00:03:15,119 Budi malo uvi�avna! 27 00:03:19,229 --> 00:03:21,262 Elis, ti mo�e� i dalje da gleda� tvoju emisiju, to je OK. 28 00:03:21,262 --> 00:03:23,206 Ne, pitala sam se ko je to uradio. 29 00:03:23,206 --> 00:03:25,901 �ao mi je, Marta. - Sve je OK. 30 00:03:27,647 --> 00:03:29,411 Harlanov sin. 31 00:03:32,530 --> 00:03:33,622 �ao, Volt. 32 00:03:33,622 --> 00:03:35,480 �ao, Marta. Ovde Volt. 33 00:03:35,654 --> 00:03:37,460 Da li bi mogla da do�e� u ku�u ranije? 34 00:03:37,460 --> 00:03:40,749 Policija ima jo� par pitanja da postavi svima. 35 00:03:40,962 --> 00:03:42,656 �ta? 36 00:04:01,934 --> 00:04:05,174 Hej! Izvinite, gospo�o. Vi ste deo osoblja? 37 00:04:05,174 --> 00:04:07,865 Hej! Ona se zove Marta. Bila je dedina negovateljica. 38 00:04:07,865 --> 00:04:10,261 Ona je sa nama. "Osoblje?" 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,681 Sve je OK. Izvini. 40 00:04:12,745 --> 00:04:15,359 Ne. Nije OK. �ta je ovo, do�avola? 41 00:04:24,893 --> 00:04:26,420 Kako si? 42 00:04:28,030 --> 00:04:30,786 Nisam ba� dobro. Sama sam. 43 00:04:31,482 --> 00:04:35,687 Mnogo je dana, ne znam �ta donosi slede�i. 44 00:04:36,036 --> 00:04:39,012 Marta, sve �to ti treba. 45 00:04:39,774 --> 00:04:41,807 Ti si deo ove porodice. 46 00:04:43,304 --> 00:04:44,312 Hvala ti. 47 00:04:46,156 --> 00:04:48,502 Kako si, malena? - Linda... 48 00:04:49,272 --> 00:04:50,778 Kako si? 49 00:04:52,584 --> 00:04:56,127 Zna�, sahrana je pomogla, rekla bih. Samo videti ga... 50 00:04:56,427 --> 00:04:59,222 Mislim da je trebalo da bude� tamo. Bila sam nadglasana. 51 00:04:59,222 --> 00:05:01,321 Neka te hapse. Umri, crkni, ba� me briga! 52 00:05:01,321 --> 00:05:02,965 Ri�arde... 53 00:05:03,285 --> 00:05:04,797 On ne dolazi. 54 00:05:05,567 --> 00:05:08,811 Rensom. Malo govno. Nije bio na sahrani. 55 00:05:09,191 --> 00:05:10,589 Izvinite. 56 00:05:11,024 --> 00:05:13,740 Mo�emo da po�nemo. Pri�a�eomo sa svakim ponaosob. 57 00:05:13,740 --> 00:05:15,975 U redu. Idem ja prva. 58 00:05:15,975 --> 00:05:20,163 Pretpostavljam da �e sve ovo biti gotovo do ve�era�njeg pomena. 59 00:05:20,443 --> 00:05:22,173 Da�emo sve od sebe, gospo�o. 60 00:05:24,509 --> 00:05:27,411 Pa, kako si malena? 61 00:05:28,743 --> 00:05:31,315 Ponovo �emo se predstaviti. �ista formalnost. 62 00:05:31,315 --> 00:05:34,810 Ja sam detektiv, poru�nik Eliot, a ovo je pozornik Vagner. 63 00:05:34,961 --> 00:05:40,044 Snima�u razgovor, da olak�am stvari. 64 00:05:40,327 --> 00:05:42,578 U redu, sa nama je Linda Drajsdejl, ro�ena Trombi, 65 00:05:43,084 --> 00:05:44,954 najstarija k�er Harlana Trombija, 66 00:05:45,923 --> 00:05:48,313 u razgovoru na okolnosti doga�aja u no�i njegove smrti, 67 00:05:48,313 --> 00:05:50,702 pre nedelju dana, osmog novembra. 68 00:05:50,702 --> 00:05:52,928 Veoma �alimo zbog va�eg gubitka. 69 00:05:54,060 --> 00:05:56,673 Hvala vam. To mi puno zna�i. 70 00:05:56,879 --> 00:06:00,000 Koliko smo razumeli, te no�i porodica se okupila 71 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 da proslavi osamdesetpeti ro�endan va�eg oca. 72 00:06:02,130 --> 00:06:03,382 Da. 73 00:06:03,382 --> 00:06:04,594 Kako je bilo? 74 00:06:04,985 --> 00:06:07,488 Proslava? Pre nego �to �e mi otac umreti? 75 00:06:08,304 --> 00:06:09,819 Bilo je sjajno. 76 00:06:10,276 --> 00:06:12,761 Da li je tu bio i neko, ko nije �lan porodice? 77 00:06:13,396 --> 00:06:15,135 Fren, ku�epazitelj. 78 00:06:15,135 --> 00:06:18,467 Fini momak, ali je bio sav �upav. 79 00:06:18,467 --> 00:06:21,298 A ja sam se vi�ala sa Italijanima, zna� na �ta mislim. 80 00:06:22,217 --> 00:06:26,506 Marta, Harlanova negovateljica, Dobra devojka, krvavi radnik. 81 00:06:26,796 --> 00:06:28,686 Porodica je iz Ekvadora. 82 00:06:29,146 --> 00:06:33,040 I Vaneta - Staramajka, Harlanova mama. 83 00:06:33,040 --> 00:06:34,075 �ao, Nena. 84 00:06:34,075 --> 00:06:37,344 Njegova mama? Koliko ona ima godina? 85 00:06:37,968 --> 00:06:39,419 Nemamo predstavu. 86 00:06:39,723 --> 00:06:43,188 OK, a va� sin, Rensom, da li je bio prisutan? 87 00:06:43,312 --> 00:06:45,074 Da, ali je oti�ao rano. 88 00:06:45,748 --> 00:06:48,941 Rensom, odlazi�? 89 00:06:54,520 --> 00:06:58,838 Dobro, vi ka�ete da ste vas troje bili zajedno u isto vreme? 90 00:06:59,911 --> 00:07:01,277 Ne. 91 00:07:02,931 --> 00:07:06,373 Ri�ard je do�ao ranije, da pomogne dostavlja�ima hrane. 92 00:07:06,573 --> 00:07:08,494 OK, vi i va� mu� Ri�ard, radite u firmi, 93 00:07:08,573 --> 00:07:10,494 koja trguje nekretninama u Bostonu? 94 00:07:10,494 --> 00:07:12,388 Ne, to je moja kompanija. 95 00:07:12,388 --> 00:07:13,942 Tako, je tako je. Izvinite. 96 00:07:13,942 --> 00:07:15,924 Pokrenula sam svoj biznis ni iz �ega. 97 00:07:16,234 --> 00:07:19,158 Kao va� otac. Vas dvoje ste bili veoma bliski? 98 00:07:20,656 --> 00:07:23,869 Imali smo na� tajni na�in komuniciranja. 99 00:07:23,994 --> 00:07:26,847 Tako se moralo sa tatom. 100 00:07:27,018 --> 00:07:28,893 Morali ste da smislite neku igru, koju �ete igrati sa njim. 101 00:07:29,041 --> 00:07:32,903 A ako ste tako radili, pona�ali se po njegovim pravilima... 102 00:07:38,322 --> 00:07:41,052 Svako idealizuje svog oca, je li tako? 103 00:07:41,174 --> 00:07:42,945 Ne znam, da li? 104 00:07:43,989 --> 00:07:47,298 Mnogi i ne, ne znam za�to sam to rekao. 105 00:07:48,071 --> 00:07:50,004 Ali, moja supruga Linda, to radi. 106 00:07:50,004 --> 00:07:52,412 Harlan je po�eo sa ofucanim Smit-Koronom, 107 00:07:52,412 --> 00:07:55,314 a vremenom je postao jedan od najprodavanijih pisaca misterije 108 00:07:55,412 --> 00:07:56,814 svih vremena. 109 00:07:56,814 --> 00:08:01,203 Vau, ispada da su sva njegova deca sama sebi izgradila karijeru. 110 00:08:03,012 --> 00:08:04,487 Naravno. 111 00:08:04,636 --> 00:08:09,183 Snimamo. Sagovornik je Volt Trombi, najmla�i sin Harlana Trombija. 112 00:08:09,183 --> 00:08:11,681 Dakle, vi vodite izdava�ku ku�u svog oca? 113 00:08:11,681 --> 00:08:12,531 Da. 114 00:08:12,531 --> 00:08:14,368 To je moje... To je na�e... 115 00:08:14,530 --> 00:08:17,764 To je porodi�na izdava�ka ku�a, moj tata mi je poverio da je vodim. 116 00:08:18,761 --> 00:08:22,519 Trideset jezika, preko osamdeset miliona prodatih primeraka. 117 00:08:22,761 --> 00:08:24,019 Pravi legat. 118 00:08:24,854 --> 00:08:25,945 Volite knjige? 119 00:08:25,945 --> 00:08:28,316 Mislim, �ivot mi je buran i bez fikcije. 120 00:08:28,316 --> 00:08:30,822 Obo�avalac. Ja sam veliki obo�avalac! Mislim... 121 00:08:30,822 --> 00:08:33,401 Njegovi zapleti su kao... Sad te malo ometam, 122 00:08:33,401 --> 00:08:36,873 ali, OK, kao u "Hiljadu no�eva", ona krava i sa�marica, 123 00:08:36,873 --> 00:08:39,296 upitah se, odakle ti ideje za takve stvari? 124 00:08:39,516 --> 00:08:42,785 Tata je govorio da mu zapleti dolaze u glavu potpuno formirani. 125 00:08:42,785 --> 00:08:44,676 To je bio lak�i deo posla za njega. 126 00:08:47,063 --> 00:08:48,689 Dakle, vi �ivite u kraju, je li tako? 127 00:08:48,689 --> 00:08:51,234 Vi ste, ljudi, verovatno stigli u isto vreme? 128 00:08:53,063 --> 00:08:54,923 Svi smo stigli ovde oko osam. 129 00:08:55,391 --> 00:08:57,569 Moja supruga Dona, ona je moj kamen. 130 00:08:59,501 --> 00:09:01,651 Gospode, Dona! Je l' tebi dobro? 131 00:09:02,111 --> 00:09:07,650 Moj sin D�ejkob, ima �esnaest godina Veoma je politi�ki aktivan. 132 00:09:07,650 --> 00:09:09,350 De�ko je, bukvalno, nacista. 133 00:09:09,350 --> 00:09:11,439 On je ultradesni trol i govnar! 134 00:09:11,756 --> 00:09:14,276 Dana�nja deca, pored interneta. �udo jedno. 135 00:09:15,379 --> 00:09:16,849 Onda, no� je protekla dobro? 136 00:09:18,901 --> 00:09:21,268 Svi smo bili smoreni, ali ja sam bio sre�an, 137 00:09:21,401 --> 00:09:22,968 �to sam proveo no� sa njim. 138 00:09:22,968 --> 00:09:25,764 �to sam bio pored njega, da se prisetim na�ih knjiga 139 00:09:25,968 --> 00:09:27,664 i uspeha koji smo postigli. 140 00:09:28,156 --> 00:09:31,125 Kao da jo� uvek ose�am njegovu ruku na mom ramenu. 141 00:09:32,517 --> 00:09:34,147 Predao mi je baklju. 142 00:09:34,147 --> 00:09:38,782 Da li ste vi D�oni Trombi, snaha Harlana Trombija? 143 00:09:39,420 --> 00:09:43,331 Da, udala sam se za njegovog sina, Nila. Imali smo jednu �erku, Meg. 144 00:09:43,609 --> 00:09:47,222 A onda je Nil preminuo, pre petnaest godina. 145 00:09:47,482 --> 00:09:49,571 A vi ste ostali bliski sa Trombijevima. 146 00:09:49,571 --> 00:09:51,697 Pa, oni su moja porodica. 147 00:09:55,121 --> 00:09:57,581 U isto vreme, ose�am se slobodno, 148 00:10:05,048 --> 00:10:08,200 To je jedinstvo suprotnosti, kao kod "Flemovih kuglica". 149 00:10:09,000 --> 00:10:10,417 Izvini, �ijih kuglica...? 150 00:10:10,417 --> 00:10:11,723 Flemovih. 151 00:10:12,580 --> 00:10:14,874 Da, "Flem", va�a kompanija za negu ko�e. Izvinite. 152 00:10:15,041 --> 00:10:16,610 Opra�tam vam. 153 00:10:17,087 --> 00:10:20,171 Da, to je nega ko�e, a zapravo promovi�e totalni stil �ivota. 154 00:10:20,171 --> 00:10:24,079 Samozadovoljstvo, koje uva�ava ljudske potrebe. 155 00:10:24,079 --> 00:10:27,103 To je "Flem", ali je tako�e i Harlan. 156 00:10:27,241 --> 00:10:29,627 On, Meg i ja smo pro�li te�ka vremena. 157 00:10:29,887 --> 00:10:31,554 Moja mama je od dede zadr�ala godi�nju pomo�, 158 00:10:31,554 --> 00:10:35,154 a sem toga uredno je finansirao tro�kove mog �kolovanja. 159 00:10:36,773 --> 00:10:39,439 On je, zaista, nesebi�an �ovek. 160 00:10:40,013 --> 00:10:41,991 Ali, vi ste napustili njegovo slavlje, ranije? 161 00:10:41,991 --> 00:10:42,929 Imam drugu fe�tu! 162 00:10:42,929 --> 00:10:44,357 Treba da se vidim sa nekim prijateljima kod Smita. 163 00:10:44,357 --> 00:10:48,073 Zna�, tata pla�a njenu "kripto-marksisti�ku" 164 00:10:48,073 --> 00:10:52,669 "postdekonstruktualnu feministi�ku teoriju poezije". 165 00:10:53,359 --> 00:10:55,449 Mogla je ostati, da jede torte. 166 00:10:55,545 --> 00:10:57,595 Mislim da se Linda iznervirala. 167 00:11:01,009 --> 00:11:02,867 Ali, Harlan je shvatio. 168 00:11:06,968 --> 00:11:08,130 Dobro... 169 00:11:08,648 --> 00:11:11,683 Vas dvoje ste se pojavili na proslavi otprilike u isto vrem? 170 00:11:11,683 --> 00:11:14,973 Ako mo�e mala pauza. Jer, ja... 171 00:11:15,900 --> 00:11:18,902 Ko je ovaj tip? I �emu sve ovo? Ponovo? 172 00:11:18,902 --> 00:11:20,585 Ovo je samo logi�ki niz pitanja, 173 00:11:20,785 --> 00:11:23,898 trudimo se da budemo temeljiti, da shvatimo modus smrti. 174 00:11:24,238 --> 00:11:26,845 Pod tim "modusom smrti" podrazumevate, da ga je neko ubio? 175 00:11:26,845 --> 00:11:29,873 Da ga je neko od nas ubio. Neko od �lanova njegove porodice. 176 00:11:29,873 --> 00:11:31,124 Ne, Volt. - Ubio ga neko. 177 00:11:31,124 --> 00:11:32,871 Je l' to sugeri�ete, poru�ni�e? 178 00:11:32,871 --> 00:11:35,577 Niko to ne ka�e, OK? Sve ovo je pro forma. 179 00:11:35,992 --> 00:11:37,120 OK. 180 00:11:37,942 --> 00:11:39,653 Onda, koji je kurac onaj tamo? 181 00:11:41,610 --> 00:11:43,319 To je Benoa Blank. 182 00:11:43,887 --> 00:11:45,622 Benoa Blank? 183 00:11:45,622 --> 00:11:49,784 Da. G. Blank je privatni istra�itelj velikog renomea. 184 00:11:49,784 --> 00:11:50,913 �ekajte malo. 185 00:11:51,089 --> 00:11:54,370 Pro�itala sam tvit, vezan za �lanak "Njujorkera" o vama. 186 00:11:54,370 --> 00:11:56,492 Poslednji d�entlmen me�u detektivima? 187 00:11:56,492 --> 00:11:59,201 Re�ili ste onaj slu�aj, sa teniskim asom. 188 00:12:00,061 --> 00:12:01,910 Vi ste �uveni! 189 00:12:02,405 --> 00:12:05,896 G. Blank nije iz policije i nije zvani�no uklju�en u predmet, 190 00:12:05,896 --> 00:12:07,500 ali mu je ponu�eno, da bude konsultant. 191 00:12:07,962 --> 00:12:10,020 Sre�an sam �to je prihvatio i garantujem za njega. 192 00:12:10,020 --> 00:12:12,100 G. Blank, znam ko ste vi. 193 00:12:12,100 --> 00:12:15,540 �itala sam va� profil u "Njujorker"-u. Odu�evila sam se. 194 00:12:16,239 --> 00:12:19,085 Samo �to sam sahranila svog oca starog 85 godina, 195 00:12:19,239 --> 00:12:20,885 koji je izvr�io samoubistvo. 196 00:12:21,205 --> 00:12:22,949 Zbog �ega ste vi ovde? 197 00:12:24,646 --> 00:12:27,563 Ovde sam po nalogu svog klijenta. 198 00:12:28,238 --> 00:12:29,413 Kojeg? 199 00:12:30,480 --> 00:12:34,067 To vam ne mogu re�i, ali vas uveravam u slede�e: 200 00:12:34,569 --> 00:12:37,675 moje prisustvo bi�e simboli�no. 201 00:12:38,028 --> 00:12:43,591 Vide�ete da sam respektivan, nenametljiv i strastven posmatra� 202 00:12:44,722 --> 00:12:46,244 istine. 203 00:12:47,640 --> 00:12:50,073 Fino. Idemo tamo? 204 00:12:50,426 --> 00:12:52,790 Skoro... Harlanova negovateljica. 205 00:12:52,790 --> 00:12:55,737 Bila je profesionalno anga�ovana za proslavu? 206 00:12:55,737 --> 00:12:57,131 Marta? 207 00:12:57,862 --> 00:12:58,989 Valjda. 208 00:12:59,298 --> 00:13:01,088 Harlan ju je unajmio, da mu se na�e u slu�aju 209 00:13:01,298 --> 00:13:02,988 bilo kakve medicinske potrebe. 210 00:13:03,655 --> 00:13:06,631 Ali ona, zaista, kao da je deo porodice. 211 00:13:06,909 --> 00:13:09,727 Dobro dete. Bila je dobra prijatejica sa Harlanom. 212 00:13:10,088 --> 00:13:14,203 Porodica joj je iz Paragvaja. Linda ceni njen odnos prema radu. 213 00:13:15,560 --> 00:13:18,421 "Imigranti - zavr�en posao." 214 00:13:21,899 --> 00:13:24,036 Od Hamiltona. - O, Hamilton! 215 00:13:24,403 --> 00:13:25,453 To je tako dobro. 216 00:13:25,453 --> 00:13:27,123 Video sam, po odjeku kod publike. 217 00:13:29,324 --> 00:13:30,617 Mogu li ja samo... 218 00:13:31,505 --> 00:13:32,941 Posle �u se povu�i, ali... 219 00:13:33,787 --> 00:13:36,074 Kao �ovek koji je sam postigao ne�to, 220 00:13:36,858 --> 00:13:39,702 ne mogu, a da se ne divim na�inu, 221 00:13:43,413 --> 00:13:44,185 Hvala vam. 222 00:13:44,185 --> 00:13:47,842 Zaista �udesno, znate. Cela porodica, tako�e. 223 00:13:47,985 --> 00:13:52,335 D�oni i ona njena stvar, Volt sa svojim izdava�kim carstvom. 224 00:13:54,539 --> 00:13:55,787 Dobro. 225 00:13:56,946 --> 00:14:00,681 Da, mislim... Volt je znao dobro da radi sa onim, 226 00:14:00,946 --> 00:14:02,181 �to mu je tata dao. 227 00:14:02,341 --> 00:14:05,679 Nije to toliko bitno, ali, zaista, tata mu da knjigu 228 00:14:05,679 --> 00:14:08,456 dvaput godi�nje i Volt je objavi. 229 00:14:09,914 --> 00:14:10,836 To nije isto. 230 00:14:10,836 --> 00:14:16,796 Ali, naravno, Volt vodi prodaju, adaptacije, filmska i TV prava... 231 00:14:17,296 --> 00:14:19,427 Je l' vi to mene provocirate, detektive? 232 00:14:20,414 --> 00:14:21,993 Dobro znate da on to ne radi. 233 00:14:22,487 --> 00:14:24,543 Da li vi mislite da sam toliko glupa, 234 00:14:24,543 --> 00:14:27,861 da me uvu�ete u razgovor o porodi�nom poslu, 235 00:14:27,861 --> 00:14:31,190 da serem po mom mla�em bratu, pred policijskim inspektorom 236 00:14:31,261 --> 00:14:33,190 i jednim pozornikom... 237 00:14:33,353 --> 00:14:35,415 Volt ne vodi ni govno od toga! 238 00:14:35,650 --> 00:14:38,093 Zato �to ne postoje TV i filmska prava. 239 00:14:38,484 --> 00:14:41,362 Harlan nije dozvolio adaptaciju ni jedne njegove knjige. 240 00:14:41,521 --> 00:14:43,552 Mrzeo je i samu ideju. - Ne... 241 00:14:43,908 --> 00:14:46,450 Da! To izlu�uje Volta. 242 00:14:46,450 --> 00:14:48,658 Jer, tu le�i velika lova. 243 00:14:49,107 --> 00:14:53,013 Volt bi se, kao Irac, okura�io i iza�ao sa tim pred Harlana. 244 00:14:53,302 --> 00:14:55,856 Da li je "iza�ao pred njega" sa tim, na �urci? 245 00:14:56,206 --> 00:14:57,532 O, Gospode! 246 00:14:57,532 --> 00:14:58,516 Daj tu jednu, tata! 247 00:14:58,516 --> 00:15:01,016 Ne bi ga ostavio na miru, jadni�ak. Harlan je najzad morao 248 00:15:01,116 --> 00:15:02,516 da mu "baci udicu". 249 00:15:03,652 --> 00:15:07,430 Nisam �uo �ta mu je rekao, ali, mora da ga je dobro nagazio. 250 00:15:07,608 --> 00:15:11,100 Jer, Volt je ostatak ve�eri bio kao popi�an. 251 00:15:11,306 --> 00:15:14,812 "�ta"? Ri�ard je rekao: "�ta?" Ne, Gospode, nismo ulazili u to. 252 00:15:14,812 --> 00:15:17,689 �elim samo da steknem pravi utisak. 253 00:15:18,555 --> 00:15:21,332 Harlan vas je izveo u stranu, a kad ste se vratili, 254 00:15:21,555 --> 00:15:23,232 bili ste smireni. 255 00:15:26,577 --> 00:15:28,143 �ta vam je Harlan rekao? 256 00:15:30,089 --> 00:15:33,097 Ljudi iz "Netflix"-a, �ovek iz komercijale, ponudio je neke 257 00:15:33,097 --> 00:15:35,955 ozbiljne cifre ovog puta, a ja mislim, da je ovo prozor, 258 00:15:36,280 --> 00:15:38,763 koji ne�e ostati otvoren, to moramo da iskoristimo, 259 00:15:38,763 --> 00:15:40,733 a onda treba da se pozabavimo brojevima. 260 00:15:41,227 --> 00:15:42,584 Volt. - Tata! 261 00:15:43,372 --> 00:15:45,788 Ranije si mi davao da budem glavni za na�e knjige, 262 00:15:45,972 --> 00:15:48,388 daj da i dalje budem glavni, u�lini mi to! Molim te. 263 00:15:48,423 --> 00:15:52,266 To nisu na�e knjige, sine. To su moje knjige. 264 00:15:53,207 --> 00:15:56,233 Ja nisam ovako zami�ljao ovaj na� razgovor. 265 00:15:56,400 --> 00:15:58,524 Ali, u pravu si. Ti si u pravu, to je... 266 00:15:58,822 --> 00:16:02,358 Nepo�teno je da te vezujem 267 00:16:02,714 --> 00:16:05,387 za ne�to �to nije tvoje, da kontroli�e�. 268 00:16:05,387 --> 00:16:06,728 �ta? 269 00:16:07,204 --> 00:16:10,337 U�inio sam ti medve�u uslugu. 270 00:16:11,319 --> 00:16:14,513 Sve ove godine, po�tedeo sam te napora 271 00:16:14,513 --> 00:16:18,302 da sam gradi� ne�to, �to je tvoje. 272 00:16:20,148 --> 00:16:25,214 Ali, ti mi vi�e ne�e� voditi izdava�ku ku�u. 273 00:16:25,894 --> 00:16:27,328 Osloba�am te toga. 274 00:16:30,651 --> 00:16:32,456 Tata, da li me otpu�ta�? 275 00:16:34,659 --> 00:16:36,565 Pri�a�emo o detaljima sutra. 276 00:16:37,265 --> 00:16:41,238 Slo�io sam mozaik. Dobar de�ak. 277 00:16:49,387 --> 00:16:53,078 Pri�ali smo, imali smo poslovnu diskusiju o elektronskim knjigama. 278 00:16:54,157 --> 00:16:56,281 Gospode, �ist proma�aj. 279 00:16:57,304 --> 00:17:00,406 �elite da saznate o sva�i, e, pa, Rensom je imao sva�u sa njim. 280 00:17:00,406 --> 00:17:03,392 Rensom, to je Ri�ardov i Lindin sin? 281 00:17:04,607 --> 00:17:07,326 �ujte, mi svi volimo Rensoma, on je dobro dete, obo�avamo ga. 282 00:17:09,886 --> 00:17:11,162 Ali? 283 00:17:11,162 --> 00:17:13,463 Ali, on je oduvek bio crna ovca u porodici. 284 00:17:15,079 --> 00:17:17,908 Ne poku�avam da... �elim da stvari ostanu iste u ovoj porodici, 285 00:17:17,908 --> 00:17:20,974 ali sa Rensomom... Taj nikad u �ivotu nije radio. 286 00:17:21,148 --> 00:17:25,243 A tata ga je, iz nepoznatog razloga, uvek podr�avao. 287 00:17:25,381 --> 00:17:28,815 Oni imaju taj odnos "Volim-mrzim". Njih dvojica se bore. 288 00:17:29,790 --> 00:17:32,250 Ali, te no�i, Gospode, samo �to se nisu poklali. 289 00:17:32,813 --> 00:17:33,898 U vezi �ega? 290 00:17:33,898 --> 00:17:35,898 Da li si ti lud, do�avola? 291 00:17:35,911 --> 00:17:38,502 Nismo mogli da odgonetnemo, ali bilo je �estoko. 292 00:17:39,081 --> 00:17:42,152 A jo� je �udnije, �to su oti�li u drugu sobu da to urade. 293 00:17:42,294 --> 00:17:46,212 Obi�no vole da prave dramu pred celom porodicom. 294 00:17:46,619 --> 00:17:48,448 Kad ve� pri�amo o tome! 295 00:17:49,451 --> 00:17:52,943 Do�li ste u ku�u ranije, da pomognete oko keteringa. 296 00:17:53,878 --> 00:17:57,036 Da li ste komunicirali sa Harlanom u tom trenutku? 297 00:17:58,064 --> 00:17:59,949 Pa, on je bio tamo, morali smo da razgovaramo. 298 00:18:00,208 --> 00:18:01,624 U njegovom studiju? 299 00:18:03,460 --> 00:18:04,929 Mislim da nismo. 300 00:18:05,409 --> 00:18:08,117 Vidite, pri�ao sam sa dostavlja�em hrane jutros. 301 00:18:08,209 --> 00:18:11,031 Ona ka�e da te nije videla da poma�e�, 302 00:18:11,031 --> 00:18:16,479 samo je �ula kako Harlan urla na nekoga u njegovom studiju. 303 00:18:17,291 --> 00:18:19,882 Ja nisam... Urlao je na nekoga? 304 00:18:21,152 --> 00:18:22,176 Ne. 305 00:18:23,616 --> 00:18:26,619 Ali i D�oni je bila tu, do�la je ranije. 306 00:18:26,619 --> 00:18:28,982 Dakle, mogla je biti ona, mo�da da nju pitate. 307 00:18:28,982 --> 00:18:30,829 To su bila dva mu�ka glasa. 308 00:18:31,105 --> 00:18:32,975 Harlan je vikao frazu: 309 00:18:32,975 --> 00:18:35,315 "Ti joj reci, da joj ja ne ka�em!" 310 00:18:35,832 --> 00:18:39,805 "Ti joj reci, da joj ja ne ka�em!" 311 00:18:41,545 --> 00:18:43,093 Zvona zvone? 312 00:18:51,768 --> 00:18:54,379 To se tebe ne ti�e. Dr�i nos dalje od mog braka! 313 00:18:54,379 --> 00:18:57,615 Znam svoju �erku. A i ona bi �elela da zna. 314 00:18:57,615 --> 00:19:01,725 Napisao sam joj sve u ovom pismu. Sutra ga dobija. 315 00:19:01,725 --> 00:19:05,447 Harlan, ja te upozoravam. Ne me�aj se u moj brak! 316 00:19:05,447 --> 00:19:07,393 Ona je zaslu�ila da zna i ti �e� joj re�i. 317 00:19:07,393 --> 00:19:10,440 Re�i �u joj malo sutra. - Reci joj, ili �u ja! 318 00:19:13,119 --> 00:19:15,240 Da. Znam. 319 00:19:16,905 --> 00:19:18,185 Da. 320 00:19:20,676 --> 00:19:25,668 Harlan je kona�no odlu�io da stavi svoju mamu u stara�ki dom. 321 00:19:25,847 --> 00:19:27,642 Linda se uvek protivila tome. 322 00:19:27,724 --> 00:19:29,897 Zato sam odlu�io da sa�ekam, dok se ne vratimo iz Bostona, 323 00:19:30,024 --> 00:19:31,497 pa tek onda da ka�em Lindi. 324 00:19:32,230 --> 00:19:33,923 Da izbegnem celu tu scenu. 325 00:19:33,923 --> 00:19:37,093 A Harlan je hteo da joj to ka�em tada. 326 00:19:38,044 --> 00:19:39,222 Tako je bilo. 327 00:19:39,954 --> 00:19:41,915 Izvinite. Zaboravih. 328 00:19:42,721 --> 00:19:44,079 Ku�a? 329 00:19:44,567 --> 00:19:47,362 Rano. Ri�ard re�e da ste bili tamo. 330 00:19:47,810 --> 00:19:49,931 Bila sam. Stigla sam rano u ku�u. 331 00:19:50,975 --> 00:19:52,442 Da vidite Harlana? 332 00:19:53,597 --> 00:19:56,024 Da vidim Harlana. Da. 333 00:19:57,625 --> 00:19:59,645 U vezi �ega ste se videli sa Harlanom? 334 00:20:00,426 --> 00:20:04,769 Iskrsao je neki problem u vezi isplate �kolarine za Meg. 335 00:20:06,356 --> 00:20:10,885 Izvinite �to vas pritiskam, kakav problem je iskrsao? 336 00:20:12,852 --> 00:20:16,218 U �kolu jo� nije bio stigao �ek, ne znam za�to ga Alen nije poslao po�tom. 337 00:20:16,218 --> 00:20:20,272 Pa, Alen ga nije poslao, jer je uo�io nesklad. 338 00:20:21,335 --> 00:20:24,124 Alenova kancelarija je prebacila iznos �kolarine direktno 339 00:20:24,335 --> 00:20:26,724 na ra�un �kole, kao �to si zahtevala. 340 00:20:26,883 --> 00:20:30,296 Me�utim, Filisova kancelarija, koja obra�uje tvoj godi�nji iznos, 341 00:20:30,296 --> 00:20:34,221 prebacila je novac za �kolarinu, direktno i tebi. 342 00:20:35,287 --> 00:20:39,286 Ti si dva puta naplatila �kolarinu za Meg, �ime si me pokrala. 343 00:20:39,859 --> 00:20:44,064 Sto hiljada dolara godi�nje. Za poslednje �etiri godine. 344 00:20:44,064 --> 00:20:46,457 Harlan, ja ne znam kako je do ove gre�ke do�lo, ali... 345 00:20:46,457 --> 00:20:49,537 Tako da �u sad da ispi�em ovaj �ek za isplatu �kolarine, 346 00:20:49,694 --> 00:20:52,446 ali, treba da zna�, da je ovo poslednji iznos, 347 00:20:52,694 --> 00:20:55,646 koji �ete ti, ili Meg dobiti od mene. 348 00:20:55,844 --> 00:20:57,197 Molim te, ti ne razume�. 349 00:20:57,197 --> 00:21:00,898 D�oni, znam da je bolno, ali tako je najbolje. 350 00:21:02,424 --> 00:21:04,350 Ja sam odluku doneo. 351 00:21:06,753 --> 00:21:10,699 Gre�ka je napravljena u ra�unovodstvu �kole. 352 00:21:10,829 --> 00:21:14,315 Morala sam da zamolim Harlana, da stornira �ek za ovo polugodi�te. 353 00:21:14,484 --> 00:21:15,842 Ni�ta posebno. 354 00:21:17,440 --> 00:21:20,834 Za�to ne napravimo malu pauzu, da rezimiramo... 355 00:21:22,019 --> 00:21:24,049 Ode ona. 356 00:21:30,946 --> 00:21:32,442 Ri�arde! 357 00:21:33,598 --> 00:21:35,068 D�oni, jesi li videla Ri�arda? 358 00:21:35,068 --> 00:21:36,573 Ne, tu sam sa... 359 00:21:36,573 --> 00:21:38,164 OK, hvala. 360 00:21:39,536 --> 00:21:40,868 Ne. 361 00:21:41,327 --> 00:21:42,981 Do�avola! Ri�ard! 362 00:21:45,071 --> 00:21:46,540 Ri�ard. 363 00:22:15,671 --> 00:22:17,653 �ubre matoro! 364 00:22:28,021 --> 00:22:30,782 Mo�da sam se malo prera�unao ovde. 365 00:22:30,782 --> 00:22:33,866 Ali, kad veliki Benoa Blank do�e i zakuca na moja vrata, 366 00:22:34,623 --> 00:22:38,462 o�ekujem da �u imati ne�to opipljivo, ako ne spektakularno, onda 367 00:22:38,623 --> 00:22:40,262 barem zanimljivo. 368 00:22:41,303 --> 00:22:44,530 Izvini, ovo je otvoren-zatvoren slu�aj samoubistva i... 369 00:22:45,008 --> 00:22:48,114 Sasvim iskreno, Beni, pitam se, �ta mi uop�te tra�imo ovde. 370 00:22:48,114 --> 00:22:49,719 Metod. 371 00:22:50,804 --> 00:22:52,321 Prerezano grlo. 372 00:22:52,901 --> 00:22:54,920 Tipi�no za samoubistvo? 373 00:22:54,920 --> 00:22:57,577 Mislim, ovo je drama. Pogledaj samo. 374 00:22:58,740 --> 00:23:01,362 Tip samo �to ne nosi tablu "Kriv sam". 375 00:23:10,756 --> 00:23:12,764 Ti si mi rekao da ponovo pozovem sve te ljude, 376 00:23:13,113 --> 00:23:15,887 da bismo ih jo� jednom ispitali. Ne kapiram. 377 00:23:21,668 --> 00:23:24,436 Ovo je prijatna porodica, sa uobi�ajenim za�evicama, 378 00:23:24,668 --> 00:23:26,136 ali nemamo motiv za ubistvo. 379 00:23:26,435 --> 00:23:28,114 Kud si po�ao? 380 00:23:32,271 --> 00:23:34,878 Negovateljica Harlana Trombija, Marta... 381 00:23:35,386 --> 00:23:37,151 Kabrera. - Marta Kabrera. 382 00:23:37,151 --> 00:23:39,025 G�ice Kabrera, vratite se u ku�u, sad �emo... 383 00:23:39,025 --> 00:23:40,485 Gospo�ice Kabrera. 384 00:23:43,371 --> 00:23:45,313 Malo tapkam u mestu. 385 00:23:45,955 --> 00:23:49,605 Anga�ovali su vas na odre�eno vreme, kao stru�nu negovateljicu, da? 386 00:23:49,789 --> 00:23:53,866 Da, ne radim preko VNA. Harlan me je zaposlio direktno. 387 00:23:53,866 --> 00:23:55,341 Izvolite, sedite, molim vas. 388 00:23:56,034 --> 00:24:01,244 Pla�eni ste, za koliko sati nedeljno? 389 00:24:02,769 --> 00:24:05,568 Pa, po�ela sam sa petnaest, a zatim je on... 390 00:24:06,695 --> 00:24:09,088 On je tra�io ve�u pomo�. - Medicinsku pomo�? 391 00:24:11,989 --> 00:24:13,601 Njemu je bio potreban prijatelj. 392 00:24:15,841 --> 00:24:18,080 Da li vas to, �to imate dobro srce, 393 00:24:18,341 --> 00:24:19,980 �ini dobrom medicinskom sestrom? 394 00:24:20,393 --> 00:24:22,485 Dobro, Blank, mislim. Ovo sad ve�... 395 00:24:22,485 --> 00:24:26,525 Marta, mi ovde razgovaramo o mogu�im motivima u porodici. 396 00:24:26,832 --> 00:24:31,646 Sumnjam da vam je Harlan saop�tio svoje mi�ljenje o svakom od njih. 397 00:24:31,646 --> 00:24:34,385 A pti�ica sa grane mi je �apnula... 398 00:24:34,934 --> 00:24:37,238 Ne bih da vas uvredim. 399 00:24:38,305 --> 00:24:44,031 Imate veoma nervoznu reakciju, kad la�ete. 400 00:24:45,359 --> 00:24:46,642 Ko vam je to rekao? 401 00:24:46,642 --> 00:24:48,334 Da li je to istina? 402 00:24:50,660 --> 00:24:52,073 Da. 403 00:24:52,236 --> 00:24:54,504 Sa tim se nosim od malih nogu. 404 00:24:54,504 --> 00:24:56,694 To je fizi�ka reakcija, na ono kada... 405 00:24:57,032 --> 00:25:00,947 Samo pomislim da sla�em i ve� mi se povra�a. 406 00:25:01,213 --> 00:25:02,627 Stvarno? 407 00:25:06,566 --> 00:25:08,800 Ima li Ri�ard vanbra�nu vezu? 408 00:25:13,131 --> 00:25:18,886 Za�to mu�karci instinktivno povla�e kanape na svojim padobranima? 409 00:25:19,606 --> 00:25:20,932 Molim? 410 00:25:28,497 --> 00:25:29,910 Ri�ard? 411 00:25:31,496 --> 00:25:33,239 Afera? 412 00:25:34,097 --> 00:25:36,444 Da ili Ne je dovoljno. 413 00:25:39,330 --> 00:25:40,925 Ne. 414 00:25:44,509 --> 00:25:45,899 O, sranje! 415 00:25:46,210 --> 00:25:49,771 Devojko draga, mislio sam da pri�a� figurativno. 416 00:25:50,975 --> 00:25:53,666 Evo, evo. Gucni malo ovoga. 417 00:25:53,666 --> 00:25:55,907 Samo popij. Pomo�i �e ti. 418 00:25:57,072 --> 00:25:58,974 Bio sam o�igledno u pravu. 419 00:25:59,640 --> 00:26:01,405 Ri�ard ima neku �emu, njegov starac je 420 00:26:01,640 --> 00:26:03,205 to prokljuvio i pripretio mu. 421 00:26:03,255 --> 00:26:04,632 "Reci joj ti, da joj ja ne ka�em." 422 00:26:04,632 --> 00:26:06,475 OK, ali, �ak i ako imamo taj slu�aj... 423 00:26:06,771 --> 00:26:08,258 Dobro si? - Da. 424 00:26:08,258 --> 00:26:09,745 �ak i ako je to u pitanju, mislim, namera da za�titi vezu 425 00:26:09,745 --> 00:26:12,790 kao motiv, prili�no je tanko, zna�. 426 00:26:12,790 --> 00:26:15,064 Dobro. A tu je i D�oni. 427 00:26:15,366 --> 00:26:17,766 D�oni? Guru raspusnog �ivota, D�oni? 428 00:26:17,766 --> 00:26:19,128 Ne. Harlan je izdr�avao nju i njenu �erku, 429 00:26:19,366 --> 00:26:20,528 to je negativan motiv. 430 00:26:20,528 --> 00:26:23,459 A ako je ta pomo� dovedena u pitanje? G�ice Kabrera, samo trenutak, molim vas. 431 00:26:23,459 --> 00:26:24,952 Da, idem da pogledam ne�to. 432 00:26:24,952 --> 00:26:26,285 G�ice Kabrera. 433 00:26:27,333 --> 00:26:31,192 Da li je Harlan planirao da prestane da finansira D�oni? 434 00:26:33,460 --> 00:26:35,353 O, D�oni. 435 00:26:36,661 --> 00:26:38,038 �ta je bilo? 436 00:26:41,057 --> 00:26:42,112 O, Gospode. 437 00:26:42,288 --> 00:26:43,839 Ne odgovaraj ni�ta, ako �e� opet da povra�a�. 438 00:26:43,839 --> 00:26:46,673 Meg je rekla, da on pla�a �koli direktno, 439 00:26:46,839 --> 00:26:48,373 D�oni je rekla, da �alje novac njoj. 440 00:26:48,373 --> 00:26:50,016 Oboje su govorili istinu. 441 00:26:50,362 --> 00:26:52,369 Stavila je u d�ep duplu lovu. 442 00:26:52,662 --> 00:26:55,669 Harlan je to otkrio i ostavio ju je bez jednog centa. Da? 443 00:26:56,254 --> 00:26:59,286 A onda ga ona rokne zbog nasledstva? 444 00:26:59,338 --> 00:27:01,325 Ma dajte! Ne! Jeste li videli njen instagram? 445 00:27:01,538 --> 00:27:02,425 Ona je influenserka. 446 00:27:02,425 --> 00:27:05,655 Ne. Finansije kao motiv? Pogre�an smer, jo� jednom. 447 00:27:05,878 --> 00:27:07,632 Nikako da skinemo sa grba�e taj kofer pun proma�enih ideja. 448 00:27:07,632 --> 00:27:09,853 Sla�em se. Ali, ona me je slagala. 449 00:27:10,512 --> 00:27:12,085 Lagali su svo troje. 450 00:27:12,085 --> 00:27:13,164 Troje? 451 00:27:14,686 --> 00:27:15,854 Volter. 452 00:27:16,838 --> 00:27:18,076 Vidim u kom pravcu ide�. 453 00:27:18,076 --> 00:27:20,814 Harlan je otka�io Voltera i pre rasprave oko filmskih prava. 454 00:27:20,814 --> 00:27:23,725 Njega je pogodilo ne�to, �to mu je Harlan rekao te no�i. 455 00:27:23,725 --> 00:27:27,195 Stvar je i�la po �ablonu. Harlan je pravio reda u ku�i. 456 00:27:28,303 --> 00:27:29,621 Pitam se... 457 00:27:30,031 --> 00:27:32,105 Da li je planirao da otpusti Voltera? 458 00:27:32,105 --> 00:27:33,006 Mogu li da �ekam unutra? �ini mi se, 459 00:27:33,105 --> 00:27:34,386 da vam vi�e nisam potrebna. 460 00:27:34,386 --> 00:27:35,285 Da, sa�ekajte unutra, molim vas, 461 00:27:35,386 --> 00:27:36,885 budite tu negde, u redu? 462 00:27:41,759 --> 00:27:43,783 Ima� ogromno strpljenje, prijatelju. 463 00:27:44,793 --> 00:27:47,445 Da. Ti si u pravu. 464 00:27:47,445 --> 00:27:49,377 Ni jedan od njihovih tankih alibija, ni njihove ku�ne sva�e, 465 00:27:49,445 --> 00:27:51,677 ne daju odgovor na tvoje pitanje: 466 00:27:51,777 --> 00:27:54,073 Za�to je Benoa Blank ovde? 467 00:27:55,017 --> 00:27:57,139 E, pa sad �u ti re�i, za�to. 468 00:27:58,046 --> 00:28:03,185 Ja sam tu, zato �to je neko jutros zaba�urio veoma va�no pitanje. 469 00:28:03,853 --> 00:28:05,042 Ko? 470 00:28:05,580 --> 00:28:08,939 Ja. Linda je pitala, ko me je anga�ovao 471 00:28:10,307 --> 00:28:11,620 Ko te je anga�ovao? 472 00:28:11,814 --> 00:28:13,640 Ja ne znam. 473 00:28:14,394 --> 00:28:17,152 Koverta sa novcem pojavila se ju�e u mom stanu, 474 00:28:17,152 --> 00:28:19,491 sa ise�kom iz novina o Trombijevoj smrti. 475 00:28:19,491 --> 00:28:21,158 Koverta? I samo zbog toga? 476 00:28:22,821 --> 00:28:24,613 Koverta sa ke�om. 477 00:28:25,655 --> 00:28:28,276 Dakle, neko sumnja da je u igri bilo faula, 478 00:28:28,276 --> 00:28:32,870 pa me gura u ovu igranku, a ostaje anoniman. 479 00:28:33,585 --> 00:28:36,336 Ne vidim tu nikakvog smisla. 480 00:28:37,798 --> 00:28:39,587 Ali sam prinu�en. 481 00:28:41,120 --> 00:28:44,308 podseti me, gde se ko nalazio u vreme smrti. 482 00:28:45,550 --> 00:28:48,573 Znamo da se proslava zavr�ila pola sata pre pono�i. 483 00:28:49,016 --> 00:28:49,889 Laku no�, D�oni. 484 00:28:49,889 --> 00:28:52,547 Marta je odvela Harlana na sprat, da mu da njegove lekove. 485 00:28:54,512 --> 00:28:57,876 Stepenice koje vode do Harlanove spava�e sobe 486 00:28:58,012 --> 00:28:59,276 i potkrovlja, �kripe u�asno. 487 00:28:59,821 --> 00:29:01,755 A Linda ima lak san. 488 00:29:01,755 --> 00:29:04,514 Dakle, znamo ko je i koliko puta koristio stepeni�te. 489 00:29:07,628 --> 00:29:12,025 Prvi put je bilo kad je D�oni �ula "Ka-Tang" odnekud odozgo iz ku�e. 490 00:29:21,282 --> 00:29:24,745 Ona je zabrinuta za Harlana, pa kre�e gore da vidi o �emu se radi, 491 00:29:26,065 --> 00:29:27,678 bude�i pri tom Lindu. 492 00:29:28,228 --> 00:29:30,226 Harlan je bio u svojoj tavanskoj kancelariji sa Martom. 493 00:29:30,272 --> 00:29:32,162 �ao, D�oni. - Ja samo da ... �ao. 494 00:29:32,162 --> 00:29:34,108 Objasnio je da su upravo preterali, lupanjem po tabli za "trik-trak". 495 00:29:34,108 --> 00:29:35,707 Preterao sam, udaraju�i po tabli. 496 00:29:35,707 --> 00:29:39,663 Igra sa mre�om i kamen�i�ima. On je bio dobro. 497 00:29:39,663 --> 00:29:41,871 Idi lezi. - Idi lezi, D�oni. 498 00:29:41,976 --> 00:29:43,189 Volim te. - Volim te. 499 00:29:43,189 --> 00:29:44,565 I jeste ga volela. 500 00:29:45,936 --> 00:29:49,340 Deset minuta kasnije, Linda se po drugi put budi. 501 00:29:51,312 --> 00:29:52,456 Martinim odlaskom. 502 00:29:52,456 --> 00:29:54,009 Volt, odoh ja! 503 00:29:54,529 --> 00:29:56,963 Volt je pu�io cigaru na verandi sa svojim sinom. 504 00:29:56,963 --> 00:29:59,210 Video ju je da odlazi kolima. 505 00:30:00,277 --> 00:30:02,668 Zapazio je vreme. Pono�. 506 00:30:09,363 --> 00:30:13,720 Petnaest minuta kasnije, Lindu su probudili tre�i i poslednji put 507 00:30:15,993 --> 00:30:18,077 i to neko ko je silazio niz stepenice. 508 00:30:18,077 --> 00:30:20,455 Harlan, ko je si�ao sa sprata, da ne�to glocne u pono�? 509 00:30:20,604 --> 00:30:22,110 Tata, vrati se u krevet! 510 00:30:22,288 --> 00:30:24,385 �to je Volt poku�ao da obeshrabri. 511 00:30:25,192 --> 00:30:29,397 Na osnovu ovoga, forenzi�ar je odredio vreme smrti: 512 00:30:29,792 --> 00:30:31,197 izme�u 00:15 i 02 h. 513 00:30:31,197 --> 00:30:35,042 Samo �to je Volt popu�io cigaru, oko 00:30, Meg je stigla ku�i. 514 00:30:35,189 --> 00:30:37,407 Oti�la je pravo u krevet. Volt i D�ejkob pojavili su se 515 00:30:37,589 --> 00:30:39,107 vrlo brzo nakon toga. 516 00:30:41,424 --> 00:30:46,226 U neodre�eno doba no�i, verovatno negde oko 03 h, 517 00:30:46,647 --> 00:30:49,570 Meg se probudila, jer su psi lajali u dvori�tu. 518 00:30:49,570 --> 00:30:52,354 Oti�la je do toaleta i vratila se u krevet. 519 00:30:52,808 --> 00:30:54,583 To je to. U redu? 520 00:30:54,583 --> 00:30:58,285 Pri�e svih aktera se sla�u, vremenski su podudarne. 521 00:30:59,367 --> 00:31:02,682 I ne postoji ni jedno drugo stepeni�te do Harlanove sobe? 522 00:31:02,696 --> 00:31:04,566 Ni jedno. Samo to, �to �kripi. 523 00:31:04,566 --> 00:31:05,759 Interesantno. 524 00:31:05,759 --> 00:31:09,821 Znamo da Rensom nije to uradio, jer nije ni bio tamo. 525 00:31:09,966 --> 00:31:13,533 Marta nije mogla. Harlan je jo� bio �iv, kad je oti�la. 526 00:31:13,710 --> 00:31:17,479 Meg? Meg je u�la u ku�u kroz prozor u vreme smrti. 527 00:31:17,479 --> 00:31:21,934 Osim, ako to nije bilo samoubistvo, u redu? Harlan je sebi presekao karotidu. 528 00:31:21,934 --> 00:31:25,071 Videli smo po tragovima krvi, da su bili neprekinuti, 529 00:31:25,071 --> 00:31:26,569 �to zna�i, da je gotovo nemogu�e, 530 00:31:26,671 --> 00:31:28,769 da je neko bio u njegovoj blizini u to vreme. 531 00:31:30,051 --> 00:31:31,553 On je sam sebi presekao vrat, u redu? Ne znam za�to i dalje 532 00:31:31,651 --> 00:31:32,653 istrajavamo na ovome. 533 00:31:32,653 --> 00:31:37,021 Materijalni dokazi daju jasnu sliku o ra�vastom jeziku. 534 00:31:37,021 --> 00:31:38,349 �ta? 535 00:31:38,349 --> 00:31:42,754 I, kao �to smo jutros videli, svako je u stanju da sla�e. 536 00:31:44,478 --> 00:31:47,420 Dobro. Skoro svako. 537 00:31:49,754 --> 00:31:51,268 Gospo�ice Kabrera. 538 00:31:52,311 --> 00:31:54,241 Pustili smo vas da �ekate celo popodne, 539 00:31:57,359 --> 00:32:01,043 Trebalo mi je da stvorim kompletnu sliku te ve�eri u mojoj glavi. 540 00:32:01,888 --> 00:32:05,533 Vama pripada sami epicentar doga�aja. 541 00:32:06,776 --> 00:32:09,381 Tako da, molim vas, iskoristite svoje vreme. 542 00:32:11,284 --> 00:32:17,702 Odveli ste g. Trombija na sprat u 23:30, a oti�li ste u pono�. 543 00:32:18,337 --> 00:32:23,464 Razmislite veoma pa�ljivo i sa �to vi�e detalja, ako je mogu�e. 544 00:32:24,319 --> 00:32:27,143 Ispri�ajte nam, �ta se dogodilo za tih pola sata. 545 00:32:33,280 --> 00:32:34,504 Gore, gore, ja to mogu. - Mo�ete? 546 00:32:34,944 --> 00:32:36,282 Ja to mogu. 547 00:32:36,934 --> 00:32:38,936 OK, to je... Hej! 548 00:32:39,188 --> 00:32:41,440 Harlan. Hajde da... 549 00:32:42,674 --> 00:32:44,531 Ne postoje druge misli! 550 00:32:44,715 --> 00:32:46,236 Ne, ne. 551 00:32:46,297 --> 00:32:47,981 Dolazi ovamo! - Pila sam �ampanjca. 552 00:32:49,333 --> 00:32:51,119 Popila si samo jednu �a�u. - Ta�no tako, ja... 553 00:32:51,458 --> 00:32:55,046 Ne�emo kvariti tradiciju, na moj ro�endan! 554 00:32:55,046 --> 00:32:57,448 Uzmite lepo va� prokleti lek i idite u krevet. 555 00:32:57,448 --> 00:33:02,456 Nije lepo da me kljuka� tim govnima. Na moj ro�endan. 556 00:33:02,456 --> 00:33:05,002 Osamdeset peti ro�endan. - Fino! Gospode... 557 00:33:05,002 --> 00:33:06,702 Tako sam mator. 558 00:33:07,336 --> 00:33:09,016 Vama ba� le�i drama, ha? 559 00:33:10,306 --> 00:33:13,277 OK, odigrajmo, devet puta devet. Spremni? 560 00:33:13,502 --> 00:33:15,067 Ima da te oduvam. - Jeste li sigurni? 561 00:33:16,488 --> 00:33:18,044 Otkud vam to? 562 00:33:20,398 --> 00:33:22,138 Znam kako �e da se zavr�i. 563 00:33:23,385 --> 00:33:24,768 �ta je sad to? 564 00:33:24,768 --> 00:33:26,589 Za�to ne mogu da te pobedim u ovoj igri? 565 00:33:26,589 --> 00:33:29,662 Zato �to ja ne igram da vas pobedim, igram da vam stvorim ose�aj lepote. 566 00:33:29,662 --> 00:33:32,843 To je zloupotreba starih. Sad �u da zovem AARP. 567 00:33:32,843 --> 00:33:34,705 Nemojte me terati da uzimam opasa�, dobi�ete po guzi, znate. 568 00:33:34,705 --> 00:33:36,486 U su�tini, gotovo je. 569 00:33:37,278 --> 00:33:39,428 Mene jo� jedino zemljotres mo�e da spase. 570 00:33:40,407 --> 00:33:42,385 Ali, kakve su �anse? 571 00:33:45,652 --> 00:33:47,378 Alo? 572 00:33:48,963 --> 00:33:50,636 Idi stani u okvir od vrata! 573 00:33:55,695 --> 00:33:58,935 Kako vi ne podnosite poraz! Lekove, pa u krevet. 574 00:33:59,200 --> 00:34:00,665 Zavr�ila sam sa vama. 575 00:34:01,288 --> 00:34:02,571 To je po�teno. 576 00:34:05,684 --> 00:34:10,539 Volt pu�i onu njegovu smrdljivu cigaru na verandi. BLjak. 577 00:34:12,422 --> 00:34:13,756 Kako vam je bilo ve�eras? 578 00:34:13,756 --> 00:34:16,039 Ve�eras je bilo dobro. 579 00:34:16,761 --> 00:34:20,081 O, da? Znam da se niste radovali tome. 580 00:34:20,081 --> 00:34:23,211 Nisam. Ali, odradio sam to. Podelio sam na ravne delove, 581 00:34:23,381 --> 00:34:24,911 namirio svo �etvoro. 582 00:34:27,707 --> 00:34:32,415 Nije bilo lako. To prokleto bogatstvo... 583 00:34:34,443 --> 00:34:37,730 Zna�, ponekad pomislim, sve �to sam dao mojoj porodici, 584 00:34:37,730 --> 00:34:43,567 uradio sam, mo�da, nesvesno, ili, mo�da, da ih zadr�im kraj sebe. 585 00:34:45,039 --> 00:34:47,346 Verovatno sam morao... Ne znam... 586 00:34:47,688 --> 00:34:51,258 da ohrabrujem Volta, da pi�e svoja dela, 587 00:34:51,258 --> 00:34:55,166 umesto da bude du�ebri�nik mojih dela. 588 00:34:55,377 --> 00:34:57,182 Kao �to si rekla, da je trebalo da uradim. 589 00:34:57,588 --> 00:35:00,339 A onda i da budem otac, a ne samo finansijer za D�oni, 590 00:35:00,588 --> 00:35:02,639 kao �to si lepo rekla. 591 00:35:02,962 --> 00:35:06,267 Trebalo je da budem bolji prema Lindi i Rensomu. 592 00:35:07,396 --> 00:35:09,307 Gospode, Rensom. 593 00:35:11,198 --> 00:35:14,671 Toliko moga ima u tom detetu. 594 00:35:15,732 --> 00:35:19,259 Nadobudan, glup, pojma nemam. 595 00:35:19,259 --> 00:35:25,271 Za�ti�en. �ivot je za njega igra bez posledica, 596 00:35:27,399 --> 00:35:29,659 sve dok ne uo�i� razliku 597 00:35:30,265 --> 00:35:34,554 izme�u rekvizita na sceni i pravog no�a. 598 00:35:36,239 --> 00:35:38,053 Ne bojim se smrti. 599 00:35:38,575 --> 00:35:42,347 Ali, o Bo�e, voleo bih da sredim ne�to od ovoga, 600 00:35:42,575 --> 00:35:43,847 pre nego �to odem. 601 00:35:44,222 --> 00:35:46,386 Da zatvorim knjigu cvetom. 602 00:35:49,634 --> 00:35:51,258 Valjda �emo videti. 603 00:35:52,129 --> 00:35:53,660 Mislim da ho�emo. 604 00:35:58,829 --> 00:35:59,882 Hej. 605 00:36:00,241 --> 00:36:03,837 Imali ste naporan dan. Treba vam malo "droge". 606 00:36:04,465 --> 00:36:06,646 Misli� na "Dobru robu"? - Da. 607 00:36:07,731 --> 00:36:11,347 Hajde, po�alji me u "Lala land". 608 00:36:11,347 --> 00:36:13,444 Samo malkice, OK? 609 00:36:13,896 --> 00:36:15,388 Za�to sam �ekao, do sredine svojih osamdesetih, 610 00:36:15,496 --> 00:36:16,988 da postanem korisnik morfijuma? 611 00:36:16,988 --> 00:36:19,980 Kakav �mokljan. 612 00:36:21,449 --> 00:36:22,779 Ova stvar je najbolja. 613 00:36:28,395 --> 00:36:30,097 O, Gospode! 614 00:36:31,064 --> 00:36:32,488 Ima� neki problem? 615 00:36:35,157 --> 00:36:37,840 Ovo �to sam vam dala je od 100 mg. 616 00:36:39,219 --> 00:36:40,607 Pobrkala sam. 617 00:36:40,907 --> 00:36:44,395 Dala si mi sto miligrama "Dobre robe"? 618 00:36:46,681 --> 00:36:50,816 Izvini, ali, kolika je maksimalna doza "Dobre robe"? 619 00:36:51,018 --> 00:36:54,039 Hajde da je vi�e ne zovemo tako, OK? Tri miligrama. 620 00:36:54,196 --> 00:36:57,347 To je mnogo manje. �ta �e sad da mi bude? 621 00:36:58,024 --> 00:37:01,967 Da�u vam udarnu dozu "Naloxona", pa ne�ete umreti za deset minuta. 622 00:37:02,038 --> 00:37:03,377 Samo opu�teno. 623 00:37:04,811 --> 00:37:07,578 Zna�, ovo je zanimljiv i efikasan 624 00:37:08,091 --> 00:37:10,653 na�in izvr�enja ubistva. Mora�u ovo da zapi�em. 625 00:37:11,026 --> 00:37:13,891 Zna�i, da je neko namerno zamenio lekove, 626 00:37:13,926 --> 00:37:16,591 mogao sam da umrem, za deset minuta. 627 00:37:17,213 --> 00:37:18,873 Mrtav-hladan, kao kamen? 628 00:37:18,873 --> 00:37:22,459 Da, oseti�ete simptome za pet minuta. Znojenje, dezorijentacija, a onda... 629 00:37:23,571 --> 00:37:26,357 Da, kad se ubrizga tolika doza, u roku od deset minuta, va�... 630 00:37:27,052 --> 00:37:30,615 Va� mozak... Da, deset minuta. 631 00:37:30,615 --> 00:37:32,746 Da, od momenta ubrizgavanja. 632 00:37:33,048 --> 00:37:34,447 Meni je osamdeseta. 633 00:37:34,447 --> 00:37:38,732 �ak i da �rtva pozove hitnu, �im oseti prve simptome, 634 00:37:38,732 --> 00:37:40,832 pa jo�, ako �ivi u velikoj ku�i van grada, 635 00:37:40,932 --> 00:37:42,232 kao �to mi �ivimo, 636 00:37:42,232 --> 00:37:45,076 Hitnoj bi trebalo najmanje 15 min da stigne, 637 00:37:45,232 --> 00:37:47,776 a to bi ve� bilo kasno. 638 00:37:48,941 --> 00:37:52,570 Ako �rtva nema kod sebe "Naxo-robu". 639 00:37:54,106 --> 00:37:57,555 Marta. Ima� li "Naxo-robu"? 640 00:37:57,555 --> 00:37:59,489 Da, sad �u da ga prona�em. 641 00:37:59,794 --> 00:38:05,286 Imam ga, jer ide u kompletu, mora da je ovde, kao da... 642 00:38:15,118 --> 00:38:19,177 Nije ovde, Harlan. Ne znam, nije ovde. 643 00:38:19,177 --> 00:38:21,106 Sad �u da okrenem broj, OK? 644 00:38:21,814 --> 00:38:23,566 Pozva�u Hitnu pomo�. 645 00:38:36,552 --> 00:38:37,986 �ta to radite? 646 00:38:39,867 --> 00:38:41,478 �ta to radite? 647 00:38:43,069 --> 00:38:45,036 Marta, slu�aj me. 648 00:38:45,172 --> 00:38:46,046 Harlan, moram da... 649 00:38:46,046 --> 00:38:49,484 Prestani! Prestani sa tim, Marta! Vreme isti�e, mora� me poslu�ati! 650 00:38:49,484 --> 00:38:50,982 Zovem porodicu! 651 00:38:55,409 --> 00:38:57,687 �ta to radite? Da li ste poludeli? 652 00:38:58,293 --> 00:39:00,540 Harlan, moramo pozvati Hitnu, nemamo vremena! 653 00:39:00,540 --> 00:39:01,889 Slu�aj me! 654 00:39:03,015 --> 00:39:06,060 Ako je onako, kako si rekla, meni nema spasa. 655 00:39:06,780 --> 00:39:08,332 Imamo �est minuta. 656 00:39:08,921 --> 00:39:12,576 Mi moramo tebe da izvu�emo iz ovoga. Misli na svoju mamu. 657 00:39:13,138 --> 00:39:14,416 Na moju mamu? 658 00:39:16,359 --> 00:39:18,733 Idi tamo, idi tamo. Ne govori ni�ta. 659 00:39:19,583 --> 00:39:20,582 Harlan? 660 00:39:21,425 --> 00:39:23,786 Marta? Sve u redu? 661 00:39:24,576 --> 00:39:26,651 �ao, D�oni. - �ao. 662 00:39:26,839 --> 00:39:28,908 U�inilo mi se da �ujem ne�to. Da li je sve u redu? 663 00:39:29,282 --> 00:39:30,655 Dobro smo. 664 00:39:31,567 --> 00:39:34,962 Samo sam lupio malo ja�e tablu, izvini zbog toga. 665 00:39:35,154 --> 00:39:36,223 Svi su dobro? 666 00:39:36,223 --> 00:39:38,994 Da, dobro. Idi lezi, D�oni. 667 00:39:38,994 --> 00:39:43,312 OK. Mo�da �emo sutra da popri�amo... 668 00:39:43,312 --> 00:39:44,844 Odli�no, sutra. 669 00:39:45,187 --> 00:39:46,382 Volim te. - Volim te. 670 00:39:46,382 --> 00:39:48,231 Laku no�. 671 00:39:51,256 --> 00:39:52,728 Hajde. 672 00:39:53,425 --> 00:39:55,074 Slu�aj dobro. 673 00:39:55,575 --> 00:39:58,874 Tvoja mama je i dalje bez dokumenata, 674 00:39:58,874 --> 00:40:00,542 pa �e, ako te proglase krivom, 675 00:40:00,694 --> 00:40:02,288 biti otkrivena i ona. Tebe �e, 676 00:40:02,394 --> 00:40:05,288 u najboljem slu�aju, deportovati, a porodicu �e vam rasturiti. 677 00:40:05,288 --> 00:40:07,667 Ali, mi ne�emo dozvoliti, da se to dogodi, ho�emo li? 678 00:40:08,163 --> 00:40:10,732 Ali, mora� da uradi� ovo, �to �u ti re�i. 679 00:40:11,232 --> 00:40:13,139 Ho�e� li uraditi ovo, Marta? 680 00:40:14,693 --> 00:40:19,244 Ovu, poslednju stvar. Za mene. Za tvoju porodicu. 681 00:40:22,748 --> 00:40:24,647 �ta �elite da uradim? 682 00:40:25,884 --> 00:40:27,632 Si�i niz stepenice, da te svi �uju, 683 00:40:27,884 --> 00:40:30,432 a onda glasno reci: "Dovi�enja!" 684 00:40:30,432 --> 00:40:31,440 Volt! Odoh ja! 685 00:40:31,440 --> 00:40:32,850 Obrati pa�nju na vreme. 686 00:40:32,850 --> 00:40:34,089 Gospode, ve� je pono�. 687 00:40:34,089 --> 00:40:35,394 Ako mo�e�. 688 00:40:36,852 --> 00:40:40,131 Pro�i autom kroz kapiju, a zatim izbegni sigurnosne kamere, 689 00:40:40,131 --> 00:40:43,535 tako �to �e� skrenuti sa puta, pre izrezbrenog slona. 690 00:40:44,783 --> 00:40:46,884 �ekajte, da li be�e pre ili posle? 691 00:40:46,884 --> 00:40:48,310 Posle izrezbarenog slona. 692 00:40:48,310 --> 00:40:50,397 Ne, rekao je pre? Da li pre? 693 00:40:50,397 --> 00:40:52,055 Posle izrezbarenog slona. 694 00:40:52,055 --> 00:40:53,656 O, sranje! 695 00:40:56,813 --> 00:41:00,212 Parkiraj se i vrati pe�ice u ku�u. 696 00:41:01,129 --> 00:41:04,050 U�i sa dvori�ne strane, kroz onu malu kapiju. 697 00:41:04,945 --> 00:41:07,413 Psi �ete prepoznati, pa ne�e lajati. 698 00:41:08,698 --> 00:41:12,346 Mora� se popeti na tre�i sprat, da te niko ne vidi. 699 00:41:12,510 --> 00:41:15,028 A to mo�e� jedino tako, �to �e� se penjati preko re�etki, 700 00:41:15,210 --> 00:41:17,528 a u�i �e� kroz prozor velike dnevne sobe. 701 00:41:17,934 --> 00:41:21,057 Vi mene zezate. - Ne zezam. Uradi to. 702 00:41:29,694 --> 00:41:32,486 I, za Boga miloga, ne pravi bilo kakvu buku. 703 00:41:42,952 --> 00:41:45,628 Kad u�e� unutra, sledi ono najva�nije. 704 00:41:45,922 --> 00:41:47,265 Ovo je najva�niji deo? 705 00:41:47,535 --> 00:41:52,416 Uzmi moju ode�u i kapu sa kreveta i stavi ih na sebe. 706 00:41:52,416 --> 00:41:55,397 Harlan, ovo je suludo. Mislim da ja to ne mogu... 707 00:41:55,397 --> 00:41:57,005 Moramo sve ovo tako da skockamo, 708 00:41:57,005 --> 00:42:00,855 da ni prose�an policajac ne mo�e da posumnja u tvoju krivicu. 709 00:42:00,855 --> 00:42:03,086 Zvu�i suludo, ali �e da upali. 710 00:42:07,666 --> 00:42:10,859 Volt napolju pu�i, pa �e da te vidi 711 00:42:11,450 --> 00:42:13,023 kroz mle�no staklo. 712 00:42:13,023 --> 00:42:15,440 Tata, vrati se u krevet! 713 00:42:16,630 --> 00:42:18,590 Vide�e te kako odlazi�, kamere �e snimiti 714 00:42:18,630 --> 00:42:20,790 da si se odvezla autom. 715 00:42:20,790 --> 00:42:25,350 A dvadeset minuta kasnije, vide�e me moj sin, �ivog i zdravog. 716 00:42:25,738 --> 00:42:30,519 Niko ne mo�e ni da pomisli, da si osumnji�ena broj jedan. 717 00:42:30,838 --> 00:42:34,696 Vrati se na isti na�in, na koji si u�la 718 00:42:34,838 --> 00:42:36,096 i nemoj da te vide. 719 00:42:46,124 --> 00:42:47,843 Rensom? 720 00:42:48,865 --> 00:42:51,310 Ve� si se vratio? 721 00:42:54,700 --> 00:42:55,840 Odvezi se ku�i. 722 00:42:56,349 --> 00:43:00,530 U narednih par dana, policija �e da te ispita. 723 00:43:00,534 --> 00:43:02,606 Ne, ne. 724 00:43:03,201 --> 00:43:07,018 Ne umem da la�em, znate da povra�am, �im sla�em. 725 00:43:07,018 --> 00:43:08,260 A ti nemoj da la�e�. 726 00:43:08,260 --> 00:43:11,624 Ti reci samo neke fragmente istine. I to ta�no ovim redom: 727 00:43:18,737 --> 00:43:23,892 Odvela sam ga na sprat, igrali smo na�u no�nu igru "trik-trak". 728 00:43:25,421 --> 00:43:29,105 U jednom trenutku, malo je ja�e udario u tablu. 729 00:43:29,221 --> 00:43:31,105 D�oni je do�la gore, da nas proveri. 730 00:43:34,804 --> 00:43:39,502 Dala sam mu lekove protiv bolova, nategao je rame pro�le nedelje. 731 00:43:41,395 --> 00:43:45,557 A zatim sam ga ostavila u njegovom studiju, u pono�. 732 00:43:45,812 --> 00:43:48,178 Rekla sam Voltu "dovi�enja". 733 00:43:49,353 --> 00:43:50,358 Oti�la sam ku�i. 734 00:43:50,358 --> 00:43:52,513 Kakve ste mu lekove dali? 735 00:43:55,710 --> 00:44:00,600 Od kako se povredio, davala sam mu intravenski 100 mg "Toradola". 736 00:44:00,716 --> 00:44:02,738 To nije narkoti�an analgetik. 737 00:44:03,148 --> 00:44:07,153 I, da bi mu pomogla da zaspi, 3 mg morfijuma. 738 00:44:07,541 --> 00:44:10,379 I porodica je znala za to? - Da, naravno. 739 00:44:10,624 --> 00:44:14,651 Da li ste primetili, da se �udno pona�a? 740 00:44:18,504 --> 00:44:20,035 Ne. 741 00:44:24,136 --> 00:44:26,203 Zvu�i iskreno. 742 00:44:26,878 --> 00:44:28,830 Hvala vam, gospo�ice Kabrera. 743 00:44:47,382 --> 00:44:50,796 Hej, seko, ljudi samo �to nisu po�eli da sti�u na komemoraciju. 744 00:44:50,796 --> 00:44:52,589 Jesi li..? 745 00:44:54,812 --> 00:44:56,084 Jesi li dobro? 746 00:44:56,540 --> 00:44:59,155 Razmi�ljam o tatinim igrarijama. 747 00:45:00,863 --> 00:45:03,707 Sve one me podse�aju na jedno: one su ne�to, �to bi napisao, 748 00:45:03,863 --> 00:45:05,907 a nije stigao da uradi. 749 00:45:07,079 --> 00:45:09,941 I dalje �ekam veliko otkri�e, 750 00:45:11,678 --> 00:45:16,422 gde bi sve imalo smisla, zar to ne bi bilo lepo? 751 00:45:17,117 --> 00:45:19,189 Volter. 752 00:45:21,341 --> 00:45:23,865 Mislim da se on nije ubio. Mislim da nije. 753 00:45:23,941 --> 00:45:24,965 Zaista mislim da nije. 754 00:45:25,563 --> 00:45:27,459 Ima onaj Holmarkov film, zove se 755 00:45:27,563 --> 00:45:29,359 "Iznanada mrtav", sa Danicom Mek Kelar. 756 00:45:29,680 --> 00:45:33,351 Ona u njemu igra ulogu supruge, koju otruje njen mu�. 757 00:45:33,480 --> 00:45:36,151 On to radi malo po malo, tako da ona ne primeti. 758 00:45:36,306 --> 00:45:38,518 Na kraju, ona poludi i ubije se. 759 00:45:38,659 --> 00:45:40,099 A moja ro�aka, koja radi na prijemnom u Medicinskom 760 00:45:40,259 --> 00:45:41,999 istra�iva�kom centru, 761 00:45:42,127 --> 00:45:44,271 ka�e, da se takve stvari apsolutno doga�aju. 762 00:45:44,271 --> 00:45:47,883 Recimo, onaj ko je lud samo 3%, kad to uzme postane... 763 00:45:50,232 --> 00:45:51,989 O, Gospode. Da, mislim... 764 00:45:51,989 --> 00:45:53,969 Tebi se on ne svi�a, zato �to ga voli�. 765 00:45:54,104 --> 00:45:56,728 Ne, on mi se ne svi�a, zato �to je kreten. 766 00:45:56,963 --> 00:45:59,616 Ali, mo�da je kreten ba� ono, �to nama treba. 767 00:46:00,107 --> 00:46:01,058 Gospode, da... 768 00:46:01,058 --> 00:46:03,133 Kreten je ono, �to je Nema�koj bilo potrebno 769 00:46:03,258 --> 00:46:04,733 tridesetih godina pro�log veka. 770 00:46:04,910 --> 00:46:06,808 Te dve stvari, nemaju dodirnih ta�aka. 771 00:46:07,641 --> 00:46:10,516 Gospode, ja �u da se sklonim, 772 00:46:10,641 --> 00:46:12,116 dok ne prestanu o politici. 773 00:46:12,116 --> 00:46:13,863 'O�e� malo penu�avog? 774 00:46:14,399 --> 00:46:16,292 Ne mogu. Ja sam, tehni�ki, na poslu. 775 00:46:16,804 --> 00:46:19,263 Skini tu tvoju crvenu kapu, Ri�arde i pogledaj oko sebe. 776 00:46:19,263 --> 00:46:21,413 Ulice su bukvalno preplavljene nacistima. 777 00:46:21,413 --> 00:46:22,596 Ne, ne. 778 00:46:22,596 --> 00:46:26,066 Osta�emo bez na�eg na�ina �ivota i bez na�e kulture. 779 00:46:26,237 --> 00:46:28,531 Dolaze nam milioni Meksikanaca. 780 00:46:28,660 --> 00:46:29,707 I nemoj da ovo spu�ta� u ravan rasizma. 781 00:46:29,860 --> 00:46:31,507 Ti ovo uvek vidi� kao rasizam. 782 00:46:31,507 --> 00:46:35,171 Isto to bih rekla i da su u pitanju imigranti iz Evrope. 783 00:46:35,171 --> 00:46:37,081 Ba� �e da ti �vajcarci do�u i vrckaju po ulicama... 784 00:46:37,081 --> 00:46:39,963 Samo nam fali da ih pustimo i da umisle da je njihovo... 785 00:46:39,963 --> 00:46:44,005 Oni trpaju decu kaveze! Imali su one kampove! 786 00:46:44,005 --> 00:46:46,911 Ma, daj, D�oni. Niko ne ka�e da to nije lo�e, 787 00:46:46,911 --> 00:46:48,690 ali i ovda�nji roditelji snose odgovornost. 788 00:46:48,742 --> 00:46:51,103 Zbog �ega? �to �ele bolji �ivot za svoju decu? 789 00:46:51,103 --> 00:46:52,221 Zar nije to pravo lice Amerike? 790 00:46:52,221 --> 00:46:54,531 Zato �to kr�e zakon. 791 00:46:54,961 --> 00:46:57,669 A ti �e� me mrzeti zbog ovoga �to �u re�i, ali to je istina. 792 00:46:57,669 --> 00:46:59,733 Amerika - Amerikancima! - Ne pokazuj na mene! 793 00:46:59,733 --> 00:47:01,285 Gde je Marta, je l' ona jo� uvek ovde? 794 00:47:01,285 --> 00:47:04,091 Marta! Sedi sa nama! Marta, molim te! 795 00:47:04,285 --> 00:47:05,591 Pridru�i nam se. 796 00:47:06,368 --> 00:47:11,549 Marta, tvoji su iz Urugvaja, ali vi ste pametno uradili. 797 00:47:12,043 --> 00:47:13,295 Ho�u da ka�em, oni su to uradili na legalan na�in. 798 00:47:13,343 --> 00:47:15,895 Ona je to uradila kako treba. 799 00:47:16,226 --> 00:47:20,189 Radi po�teno, pa �e� zaraditi i di�i se sa dna, 800 00:47:20,189 --> 00:47:22,829 kao na� tata i kao svi mi. 801 00:47:22,829 --> 00:47:24,405 Ube�en sam, da se sla�e� sa mnom, reci mi? 802 00:47:24,405 --> 00:47:26,936 Ostavi tu jadnu devojku na miru, Ri�arde. 803 00:47:26,936 --> 00:47:29,590 OK, samo ho�u da �ujem, �ta ona ka�e. 804 00:47:29,590 --> 00:47:30,543 OK, Marta, mo�e� da pri�a�. 805 00:47:30,543 --> 00:47:32,553 Oh, mila, nemoj da daje� odgovor pod pritiskom. 806 00:47:32,890 --> 00:47:38,302 Vidi, ako �eli� da postane� Amerikanka, postoje legalni na�ini za to. 807 00:47:38,963 --> 00:47:42,615 Ali, ako prekr�i� zakon, bez obzira �to ima� dobro srce, 808 00:47:42,990 --> 00:47:45,359 mora� da se suo�i� sa konsekvencama. 809 00:47:45,703 --> 00:47:47,872 �ove�e, da li si ti poludeo? 810 00:47:47,872 --> 00:47:49,947 Hej! - Ja te upozoravam! 811 00:47:55,773 --> 00:47:57,454 Pa ja nju pitam, a ja sam poput Tonje, 812 00:47:57,573 --> 00:47:58,954 �ta fali ljudima, ali bukvalno? 813 00:47:59,687 --> 00:48:01,591 O, Gospode, Marta. �ta ti je? 814 00:48:02,118 --> 00:48:04,293 Marta! �ta je bilo? 815 00:48:04,638 --> 00:48:08,275 Au...hej. Di�i. Marta, je l' ti dobro? 816 00:48:09,896 --> 00:48:12,053 Hej, Fren, jo� uvek ima� one tajne zalihe? 817 00:48:17,696 --> 00:48:19,176 Samo se poslu�i, kad god ti zatreba. 818 00:48:19,176 --> 00:48:21,324 Tamo se su�e, od kad mi ih je dala onog jula. 819 00:48:21,643 --> 00:48:22,987 Hvala, Fren. 820 00:48:23,160 --> 00:48:24,092 Hej. 821 00:48:24,092 --> 00:48:27,021 Izvini. Izvini. Veoma, veoma mi je �ao. 822 00:48:27,021 --> 00:48:29,613 Prestani! Prestani da se izvinjava�, Gospode. 823 00:48:29,974 --> 00:48:32,110 Gospode, moje srce ne prestaje da lupa, ne mogu... 824 00:48:33,795 --> 00:48:36,021 Eto, to mi je. Ne, hvala ti. 825 00:48:38,720 --> 00:48:40,487 Tu Fren dr�i svoje zalihe? 826 00:48:42,319 --> 00:48:43,734 Ko �e da otvori sat? 827 00:48:45,329 --> 00:48:50,246 Ho�e� li da ve�era�, Nena? Ve�era? Da jede�? Da jede�? 828 00:48:52,150 --> 00:48:54,998 Volt, nema potrebe, pojela je celog pohovanog lososa. 829 00:48:57,063 --> 00:48:59,707 Volt, jesi li ve� rekao Marti, o �emu smo razgovarali? 830 00:48:59,707 --> 00:49:01,479 Ne, nisam jo�. Da li je sad pravi trenutak? 831 00:49:01,479 --> 00:49:03,662 Da! Da, najbolji trenutak. Upravo sad. 832 00:49:03,943 --> 00:49:07,803 OK, u redu. Smiri se. Smiri se. 833 00:49:09,514 --> 00:49:13,555 Marta. Ne�to smo pri�ali i... 834 00:49:15,162 --> 00:49:17,188 Pu�i� travu? 835 00:49:17,188 --> 00:49:19,506 Ne. Ma, daj... 836 00:49:19,841 --> 00:49:22,171 Marta, dogovorili smo se, 837 00:49:22,171 --> 00:49:26,189 cela porodica, voleli bismo da se staramo o tebi. 838 00:49:27,812 --> 00:49:29,059 �ta to zna�i? 839 00:49:30,030 --> 00:49:31,923 Svi mislimo, da si ne�to zaslu�ila. 840 00:49:31,923 --> 00:49:34,480 Finansijski, hteli bismo da ti pomognemo. 841 00:49:34,480 --> 00:49:36,692 Bila si izuzetno dobra, prema na�em tati. 842 00:49:37,790 --> 00:49:41,644 I zbog toga, mo�e� ra�unati na nas. 843 00:49:46,276 --> 00:49:48,463 Mislio sam, da si morala do�i na sahranu, ina�e. 844 00:49:48,676 --> 00:49:50,763 Nadglasali su me. 845 00:50:01,786 --> 00:50:05,436 Detektive... Vi ste jo� uvek tu? 846 00:50:11,720 --> 00:50:13,364 Da li ste poznavali Harlana? 847 00:50:13,557 --> 00:50:15,371 On je znao mog oca, policijskog inspektora, 848 00:50:15,557 --> 00:50:16,971 pre mnogo godina. 849 00:50:19,139 --> 00:50:23,309 Moj otac je po�tovao Harlana. To ve� dovoljno govori. 850 00:50:23,732 --> 00:50:25,204 Da li je to razlog, �to ste ovde? 851 00:50:26,503 --> 00:50:29,036 Ovde, sad? Ne. 852 00:50:30,260 --> 00:50:32,608 Ostao sam, nadaju�i se da �u jo� malo popri�ati sa tobom. 853 00:50:37,927 --> 00:50:41,039 Ne�to ne �tima, u celoj ovoj pri�i. 854 00:50:42,491 --> 00:50:45,858 To znam ja, a verujem da zna� i ti. 855 00:50:47,937 --> 00:50:49,716 Zna�i, nastavljate da kopate. 856 00:50:50,578 --> 00:50:54,369 Harlanovi detektivi, oni kopaju. Nju�kaju i vade iz zemlje, 857 00:50:54,578 --> 00:50:57,069 kao one svinje, �to kopaju tartufe. 858 00:50:59,001 --> 00:51:02,888 Predvi�am kraj "Gravitacione duge". 859 00:51:03,899 --> 00:51:05,650 "Gravitacione duge"? 860 00:51:05,650 --> 00:51:08,319 To je roman. - Da, znam. 861 00:51:08,830 --> 00:51:11,193 Iako ga nisam pro�itala. - Nisam ni ja. 862 00:51:11,193 --> 00:51:13,753 Niko nije. Ali, svi�a mi se naslov. 863 00:51:14,707 --> 00:51:18,970 Opisuje putanju projektila, koju odre�uje zakon prirode. 864 00:51:19,297 --> 00:51:21,101 I naravno, moj metod. 865 00:51:21,785 --> 00:51:25,304 Posmatram �injenice, bez predrasuda u glavi i srcu. 866 00:51:25,820 --> 00:51:29,747 Odre�ujem luk njegovog pada, le�erno �etam do njegovog zavr�etka 867 00:51:30,543 --> 00:51:32,889 i istina pada pod moje noge. 868 00:51:35,898 --> 00:51:38,937 Forenzi�ar je bio spreman da prihvati ovo kao samoubistvo, 869 00:51:38,937 --> 00:51:42,278 ali Eliot se slo�io da se sa tim sa�eka jo� 48 sati. 870 00:51:42,723 --> 00:51:45,074 Sutra ujutro pretra�ujem dvori�te i ku�u, 871 00:51:45,223 --> 00:51:46,774 po�inje moja istraga. 872 00:51:48,028 --> 00:51:50,261 �elim da ti bude� pored mene sve vreme. 873 00:51:50,261 --> 00:51:50,848 Molim? 874 00:51:50,848 --> 00:51:52,730 Osoba od poverenja, moje o�i i u�i. 875 00:51:52,730 --> 00:51:54,665 �ekajte, detektive. Za�to ba� ja? 876 00:51:54,665 --> 00:51:57,036 Verujem tvom dobrom srcu. 877 00:51:59,016 --> 00:52:02,265 Tako�e, jedina si osoba, koja nema koristi od Harlanove smrti. 878 00:52:03,375 --> 00:52:05,297 �ta ka�e� na sve to, "Votsone"? 879 00:52:05,893 --> 00:52:09,478 Detektive, ako vas zanima moje mi�ljenje o ovoj porodici... 880 00:52:10,748 --> 00:52:14,056 Ni jedan od njih nije ubica. To je moje mi�ljenje. 881 00:52:14,327 --> 00:52:17,890 Pa ipak! Bilo to okrutno ili prijatno, 882 00:52:18,592 --> 00:52:22,028 ova ma�ina nepogre�ivo sti�e do istine. 883 00:52:23,064 --> 00:52:24,608 Tako ona radi... 884 00:52:26,010 --> 00:52:27,382 Uvek? 885 00:52:28,307 --> 00:52:30,070 Ujutro u osam. 886 00:53:00,488 --> 00:53:03,580 Znam da sam ne�to propustio, bi�e da sam ne�to propustio. 887 00:53:03,580 --> 00:53:05,616 Ali, znam da �e� ti to srediti. - Ne, ne mogu... 888 00:53:05,616 --> 00:53:07,640 bez da izgubi� du�u, mora� to da uradi�. 889 00:53:07,816 --> 00:53:10,440 Mora� da se izbori� i iza�a� iz ovoga kao pobednik. 890 00:53:10,440 --> 00:53:11,896 Harlan, ne mogu. 891 00:53:11,896 --> 00:53:14,026 Mo�e� i mora�. 892 00:53:15,275 --> 00:53:17,863 Zbog mene. I to odmah! 893 00:53:37,644 --> 00:53:39,507 Harlan, moram da ti pozovem pomo�. 894 00:53:40,800 --> 00:53:42,779 Uradi ono �to ti ka�em 895 00:53:43,416 --> 00:53:46,394 i sve �e se zavr�iti dobro. - Gospode, ne. 896 00:53:47,986 --> 00:53:50,073 Obe�avam. 897 00:53:50,073 --> 00:53:52,073 Molim vas... 898 00:55:00,382 --> 00:55:03,026 Pre pedeset godina, radio sam na ovom imanju. 899 00:55:03,396 --> 00:55:09,765 Znate, bezbednost se sastojala, u ono vreme, u tome da 900 00:55:10,087 --> 00:55:12,342 kru�ite sa 94 i na�uljite u�i. 901 00:55:12,895 --> 00:55:16,528 Sad imate svu tu modernu tehnologiju. 902 00:55:18,133 --> 00:55:22,282 Tamo je video, sa�uvao sam traku od one no�i. 903 00:55:22,455 --> 00:55:25,944 Obi�no ih bri�em, magnetskim degauzerom. 904 00:55:25,944 --> 00:55:28,995 Ali, u ovom slu�aju, mislim da sam je sa�uvao, znate? 905 00:55:29,203 --> 00:55:33,452 Radi bezbednosti. Tamo imate "�iv govor". 906 00:55:34,958 --> 00:55:39,730 Da bi izbegla sigurnosne kamere, skreni posle izrezbarenog slona. 907 00:55:39,730 --> 00:55:41,929 U redu, onda, mo�emo li da vidimo aktuelnu traku? 908 00:55:41,929 --> 00:55:43,694 Naravno da mo�ete. 909 00:55:43,902 --> 00:55:47,800 Snimio sam u tehnici SSLP. Imate osam sati na toj traci, 910 00:55:47,902 --> 00:55:50,300 od devet uve�e, do pet sati izjutra. 911 00:56:00,398 --> 00:56:02,299 Izgleda kao japanski horor film. 912 00:56:02,299 --> 00:56:04,574 Mislite da mo�emo da premotamo unapred? 913 00:56:05,681 --> 00:56:07,111 Kako da premotamo traku? 914 00:56:07,307 --> 00:56:11,201 Samo dr�ite "play" dugme i pritisnite "FF", 915 00:56:11,307 --> 00:56:13,001 dok ne �ujete da cvr�i. 916 00:56:19,189 --> 00:56:22,696 U redu, treba da do�emo do vremena kad je proslava zavr�ena. 917 00:56:25,801 --> 00:56:26,782 �ta je bilo? 918 00:56:26,782 --> 00:56:29,856 Morate da pritiskate na dole, ina�e �e je izbaciti. 919 00:56:29,925 --> 00:56:32,175 Ta sprava jede trake, kao kokice. 920 00:56:32,175 --> 00:56:34,092 Da li va�i ljudi mogu da je digitalizuju, 921 00:56:34,175 --> 00:56:35,592 da bismo je skenirali kako valja? 922 00:56:35,592 --> 00:56:37,377 Da, mislim da mo�emo to da uradimo. 923 00:56:37,945 --> 00:56:39,397 Uzela sam je. 924 00:56:41,658 --> 00:56:43,665 Znate, sve ove statue, koje vidite naokolo, 925 00:56:43,817 --> 00:56:46,921 sve su direktno iz njegove serije "Tragedija mena�erije". 926 00:56:47,017 --> 00:56:48,121 Prili�no kul! 927 00:56:48,283 --> 00:56:50,118 Fenomenalno. - Da. 928 00:56:50,671 --> 00:56:52,864 Beni. Prelepo je ovde. 929 00:56:52,864 --> 00:56:54,289 Da li ti stvarno misli�, da je neko provalio u ku�u 930 00:56:54,364 --> 00:56:55,589 i ubio Harlana? 931 00:56:55,589 --> 00:56:56,897 Da li smo mi zbog toga ovde? 932 00:56:56,897 --> 00:56:58,756 Malo je verovatno, ali, ako jesu, 933 00:56:58,897 --> 00:57:00,656 morali su ostaviti tragove. 934 00:57:01,076 --> 00:57:02,990 Neka to bude kod mene. - Da. 935 00:57:11,617 --> 00:57:14,289 Hej, Vagneru, ako ti se posre�i sa... 936 00:57:15,919 --> 00:57:17,047 Kako se on zove? - Rensom? 937 00:57:17,047 --> 00:57:17,926 Da. 938 00:57:18,089 --> 00:57:19,329 Ne. 939 00:57:20,401 --> 00:57:24,833 Ipak sam nabavio adresu. Ulica Kenouk br. 10. 940 00:57:25,725 --> 00:57:29,045 Kenouk. Broj deset. Kenouk. 941 00:57:30,310 --> 00:57:32,482 Prijatna re�, za izgovor, zar nije? 942 00:57:32,854 --> 00:57:38,207 Kenouk. Probudio sam se usred Kenouka. Sme�no. 943 00:57:38,207 --> 00:57:42,376 Sve samo li��e i blato, nahvatalo se na moje �izme. 944 00:57:42,731 --> 00:57:45,307 Blato... Je l' ono padala ki�a pro�le nedelje? 945 00:57:46,046 --> 00:57:47,807 Ne. Stanite! - �ta je? 946 00:57:48,739 --> 00:57:51,062 OK. Imamo otiske stopala ovde. 947 00:57:51,062 --> 00:57:53,273 Dakle, ho�u... 948 00:57:53,819 --> 00:57:56,512 Marta, stani. - �ta? 949 00:57:57,244 --> 00:57:57,893 �ta? 950 00:57:57,893 --> 00:57:59,681 Marta, stani tamo. - �ta? 951 00:57:59,681 --> 00:58:02,276 Ne, Marta, ostani tamo. Marta! Ne! 952 00:58:02,878 --> 00:58:04,100 Zvali ste me? 953 00:58:04,100 --> 00:58:05,675 Izvinite. 954 00:58:05,675 --> 00:58:08,031 Vagner, mora�emo da zovemo momke, neka si�u ovamo i pogledaju 955 00:58:08,031 --> 00:58:10,368 sve ove tragove, neka ovo slikaju. 956 00:58:10,368 --> 00:58:12,146 Gazi sa te strane. - Izvinite. 957 00:58:14,914 --> 00:58:16,314 Hej. 958 00:58:20,081 --> 00:58:24,532 Najbolje zna da proceni �oveka - pas. Tvrdim da je to istina. 959 00:58:33,739 --> 00:58:36,164 Planiraju da pro�itaju testament, oko deset. 960 00:58:37,205 --> 00:58:39,047 Uskoro �e se okupiti cela porodica. 961 00:58:41,617 --> 00:58:43,406 Nikad nisam prisustvovala �itanju testamenta. 962 00:58:44,658 --> 00:58:46,654 Misli� da �e to biti svojevrsna predstava? 963 00:58:47,276 --> 00:58:51,390 Zamisli to kao zajedni�ki teatar, na temu povra�aja poreza. 964 00:58:52,839 --> 00:58:54,701 Dakle, �ta mi tra�imo? 965 00:58:54,701 --> 00:58:58,616 O, pa zna�, sve �to je sumnjivo i neuobi�ajeno. 966 00:58:59,223 --> 00:59:00,898 Zna�e�, kad to bude� videla. 967 00:59:01,726 --> 00:59:03,189 O, Gospode! 968 00:59:03,875 --> 00:59:05,704 Odli�no! 969 00:59:09,540 --> 00:59:13,207 Pa... Dobro jutro, g�o Trombi. 970 00:59:22,309 --> 00:59:24,352 Mo�e� li da nas pusti� u studio? 971 00:59:34,029 --> 00:59:36,118 Gde je tvoja medicinska torba? 972 00:59:36,402 --> 00:59:40,353 Ne znam. Tu sam je ostavila. No�u je uvek dr�im kod Harlana. 973 00:59:40,353 --> 00:59:41,986 Mora da su je odneli, kao dokazni materijal. 974 00:59:42,053 --> 00:59:43,186 Idem da proverim. 975 00:59:49,022 --> 00:59:50,434 Sranje. 976 00:59:52,800 --> 00:59:55,295 Kako je tabla za trik-trak dospela ovde? 977 00:59:55,482 --> 00:59:57,355 Tu smo se glupirali. 978 00:59:58,962 --> 01:00:00,653 �ta mislite? 979 01:00:15,194 --> 01:00:17,507 Ne, ne. Hej, hej! 980 01:00:18,070 --> 01:00:19,628 Dozvoli da pogodim... 981 01:00:19,628 --> 01:00:21,622 Hej! Prestanite! 982 01:00:22,543 --> 01:00:23,721 Prestanite! 983 01:00:24,394 --> 01:00:25,929 Hju Drajsdejl? 984 01:00:26,751 --> 01:00:29,495 Rensom. Zovite me Rensom. To je moje srednje ime. 985 01:00:29,632 --> 01:00:31,235 Samo me osoblje zove Hju. 986 01:00:32,151 --> 01:00:36,220 OK, ovo je Vagner, ja sam poru�nik Eliot. 987 01:00:36,899 --> 01:00:38,670 �elimo da vam postavimo par pitanja. 988 01:00:42,769 --> 01:00:45,288 Izvinite. Gospodine? 989 01:00:46,209 --> 01:00:47,848 Mi smo u slu�bi Zakona. 990 01:00:47,848 --> 01:00:49,834 Sad �ete da me pritiskate? Nije mi do pri�e. 991 01:00:49,948 --> 01:00:50,934 U �alosti sam. 992 01:00:51,487 --> 01:00:53,769 Hej, Beni, �eli� li da postavi� ovom tipu par pitanja? 993 01:00:53,769 --> 01:00:55,320 Dobro, �ta je ovo? Kakav je ovo aran�man? 994 01:00:55,320 --> 01:00:56,783 G. Drajsdejl. 995 01:00:57,093 --> 01:00:59,255 CSI KFC? 996 01:01:04,145 --> 01:01:06,704 Hej, Freni, jesi li za �a�u hladnog mleka? 997 01:01:07,052 --> 01:01:10,229 Hej, krele! Ni njeno ime, ni njeno zanimanje! 998 01:01:10,554 --> 01:01:13,162 Zdravo, Meg. Kako napreduje� sa tvojim stepenom u SJW? 999 01:01:13,631 --> 01:01:16,137 Kuronja iz Fonda poverilaca. - Dobro. Ljudi. 1000 01:01:18,352 --> 01:01:19,860 Zdravo svima! 1001 01:01:20,192 --> 01:01:22,291 Idem u drugu sobu, da slo�im papire. 1002 01:01:22,492 --> 01:01:24,491 Dolazim za deset minuta. 1003 01:01:30,238 --> 01:01:32,183 Sme�no, Rensom, eskivirao si sahranu, 1004 01:01:32,238 --> 01:01:34,183 ali si zato po�urio na �itanje testamenta. 1005 01:01:35,889 --> 01:01:38,929 OK, ljudi �ale na razne na�ine, hajde da ne... 1006 01:01:38,929 --> 01:01:40,571 Zna� �ta? Sme�no je �to si, uop�te, do�ao. 1007 01:01:40,571 --> 01:01:43,428 Za�to se ti uzbu�uje�? To je ono �to se pitam. 1008 01:01:43,829 --> 01:01:45,196 �ta to treba da zna�i? 1009 01:01:45,196 --> 01:01:48,231 On zna, �ta to treba da zna�i. - �ekaj. Volt. �ta? 1010 01:01:50,810 --> 01:01:54,071 D�ejkob je bio u toaletu one no�i, kad je bilo slavlje. 1011 01:01:55,554 --> 01:01:57,511 O, tamo si proveo celu no�? 1012 01:01:57,511 --> 01:01:59,944 Kog vraga si radio u toaletu celu no�? 1013 01:01:59,944 --> 01:02:01,985 Ni�ta. - Rokao po sirijskim izbeglicama? 1014 01:02:01,985 --> 01:02:03,918 Ne. Nisam. - U redu, trole. 1015 01:02:03,918 --> 01:02:05,206 Liberalna pahuljice. 1016 01:02:05,206 --> 01:02:06,847 Ne znam, �ta vam sve to zna�i. 1017 01:02:06,847 --> 01:02:08,666 Zna�i, da je tvoj sin malo �udovi�te. 1018 01:02:08,666 --> 01:02:11,314 O, moj sin �udovi�te? 1019 01:02:11,314 --> 01:02:12,915 Ljudi! Samo... 1020 01:02:12,915 --> 01:02:14,588 Volt, on je bio u toaletu. 1021 01:02:14,588 --> 01:02:15,930 Da, bio je u toaletu, 1022 01:02:15,930 --> 01:02:18,930 bezvoljno je masturbirao na sliku mrtvog jelena. 1023 01:02:20,014 --> 01:02:22,230 Zna� �ta, Ri�ard? Ho�e� �orku? 1024 01:02:22,230 --> 01:02:23,928 Kako da ne, Skipi. Idemo! 1025 01:02:24,078 --> 01:02:25,348 Ho�e� na mene? 'Ajde! 1026 01:02:25,519 --> 01:02:26,815 Bolje se pripazi! 1027 01:02:26,815 --> 01:02:28,080 Prestanite! 1028 01:02:29,617 --> 01:02:32,145 'Ajde, ovo si �ekao celog �ivota! 1029 01:02:32,145 --> 01:02:33,848 Prestanite odmah! 1030 01:02:33,848 --> 01:02:36,059 Umem da se branim! Umem i sam. 1031 01:02:36,059 --> 01:02:37,549 O, Gospode! 1032 01:02:37,742 --> 01:02:39,581 Treba nam vi�e ovoga. 1033 01:02:39,581 --> 01:02:41,141 Hej! 1034 01:02:41,308 --> 01:02:43,940 D�ejkobe, znamo kuda ovo vodi. 1035 01:02:44,233 --> 01:02:46,298 Ti si bio u toaletu, tik do Harlanove kancelarije, 1036 01:02:46,298 --> 01:02:47,997 gde se on posva�ao sa Rensomom. 1037 01:02:48,152 --> 01:02:50,525 Ne�to si morao �uti. Otvori du�u. 1038 01:02:52,795 --> 01:02:54,543 �uo sam samo dve stvari. 1039 01:02:58,205 --> 01:02:59,489 ...moj testament! 1040 01:02:59,658 --> 01:03:01,246 Moj testament. 1041 01:03:01,433 --> 01:03:03,847 A onda su sve vi�e vikali, 1042 01:03:05,115 --> 01:03:09,619 a na kraju je Rensom rekao: "Ja te upozoravam." 1043 01:03:13,519 --> 01:03:16,271 Rensom? �ta ti to zna�i? 1044 01:03:16,626 --> 01:03:19,129 Mislim da se na� otac kona�no dozvao pameti 1045 01:03:19,129 --> 01:03:22,051 i izbacio ovo beskorisno deri�te iz svog testamenta. 1046 01:03:22,842 --> 01:03:25,144 Pa �e�, valjda, morati da proda� Bimer, 1047 01:03:25,144 --> 01:03:27,087 a zatim da u seoskom klubu, 1048 01:03:27,087 --> 01:03:29,531 konzumira� sve fensi droge, na kojima si. 1049 01:03:29,697 --> 01:03:32,999 Jer, ako misli� da �e, posle svih "mostova koje si spalio", 1050 01:03:32,999 --> 01:03:35,788 posle svih nebuloza, koje si izgovorio, 1051 01:03:35,788 --> 01:03:37,906 pred ovom porodicom, u zadnjih deset godina, 1052 01:03:37,906 --> 01:03:40,562 da �e te bilo ko od nas podr�ati, 1053 01:03:40,562 --> 01:03:42,516 da �e ti dati, 1054 01:03:42,516 --> 01:03:46,429 kao �to je tata voleo da ka�e, jedan jedini cvonjak, 1055 01:03:46,516 --> 01:03:48,629 grdno si se prevario! 1056 01:03:52,432 --> 01:03:53,662 Sine. 1057 01:03:54,673 --> 01:03:55,846 O�e? 1058 01:03:56,634 --> 01:03:59,980 Da li ti je Harlan rekao da ho�e da te izbaci iz testamenta? 1059 01:04:01,869 --> 01:04:03,179 Da. 1060 01:04:06,107 --> 01:04:10,753 Onda je uradio ono, za �ta niko od nas nije imao snage. 1061 01:04:12,149 --> 01:04:14,713 Mo�da �e te ovo kona�no naterati da sazri�. 1062 01:04:17,100 --> 01:04:18,950 Ovo bi mogla biti najbolja stvar, 1063 01:04:19,100 --> 01:04:20,450 koja ti se ikad desila. 1064 01:04:20,663 --> 01:04:22,988 Hvala. Moja majka, dame i gospodo. 1065 01:04:23,171 --> 01:04:26,926 Vidi, ne�e ti biti lako, ali, bi�e ti nekako. 1066 01:04:27,505 --> 01:04:29,475 Ni�ta dobro, ne padne sa neba. 1067 01:04:29,817 --> 01:04:30,935 Zinulo ti dupe, D�oni. 1068 01:04:30,935 --> 01:04:33,321 Grize� sisu ove porodice, ve� du�e vremena. 1069 01:04:33,321 --> 01:04:35,394 "Zinulo ti dupe"? Lepo od tebe. 1070 01:04:35,394 --> 01:04:38,287 Zapravo: jedi govna, zvu�i malo bolje? 1071 01:04:39,099 --> 01:04:42,400 Bolje je: jedi govna, jedi govna, jedi govna. 1072 01:04:42,400 --> 01:04:45,238 Sram te bilo! - Ti i tvoj narcisoidni osmeh! 1073 01:04:45,238 --> 01:04:47,762 Definitivno: Ti jedi govna! I ti jedi govna! 1074 01:04:47,838 --> 01:04:48,762 Jedite svi govna! 1075 01:04:52,321 --> 01:04:53,776 To je moje. Sranje! 1076 01:04:55,362 --> 01:04:57,918 �ta �emo sa onim: "�itanje testamenta �e biti dosadno"? 1077 01:04:58,732 --> 01:05:00,921 Izuzetak, koji potvr�uje pravilo. 1078 01:05:03,444 --> 01:05:04,942 Kreten. 1079 01:05:05,709 --> 01:05:08,679 Ja te upozoravam. Rensom je rekao: 1080 01:05:08,709 --> 01:05:10,079 "Ja te upozoravam." 1081 01:05:10,425 --> 01:05:13,160 �uli ste, �ta je sve Rensom u stanju da izgovori. 1082 01:05:13,956 --> 01:05:15,762 Ho�e� lopticu? �eli� je? 1083 01:05:20,249 --> 01:05:22,549 �ta to imamo ovde? 1084 01:05:27,982 --> 01:05:31,390 Ovo mi li�i na trag relativno sve�eg upada u ku�u. 1085 01:05:31,669 --> 01:05:33,544 Da. Eno, tamo. 1086 01:05:34,185 --> 01:05:35,197 Samo minut. 1087 01:05:35,503 --> 01:05:39,652 Ovo mi se ne uklapa. Od �ega je onaj prozor? 1088 01:05:40,319 --> 01:05:44,027 Ho�e� jo� malo keksi�a, ti? Ho�e� jo� malo keksi�a? 1089 01:05:45,555 --> 01:05:47,750 Hej, mo�da ti je Harlan ostavio �a�u hladnog mleka 1090 01:05:47,855 --> 01:05:49,750 u svom testamentu, kreten�ino! 1091 01:05:52,031 --> 01:05:54,074 Poka�i mi, ali nemoj da gazi� po tepihu. 1092 01:06:09,027 --> 01:06:10,816 Ovo je la�ni prozor! Iz serije: 1093 01:06:11,027 --> 01:06:12,616 "Ubij u svakoj epizodi!" 1094 01:06:12,719 --> 01:06:14,542 Pozorni�e, ho�ete li uzeti ovo? 1095 01:06:26,933 --> 01:06:29,350 Tragovi sasu�enog blata. 1096 01:06:29,874 --> 01:06:32,705 Sumjam da ih ima celom du�inom hodnika. 1097 01:06:33,868 --> 01:06:35,062 Otisci stopala? 1098 01:06:35,062 --> 01:06:36,908 Ne, samo tragovi. 1099 01:06:37,087 --> 01:06:39,709 Zavisi od toga, kad je ovo usisavano zadnji put. 1100 01:06:40,079 --> 01:06:42,831 Ovo se moglo uneti bilo kad, je l' tako? 1101 01:06:42,874 --> 01:06:46,039 Ne, to ne bi moglo dati obja�njenje za ovo. 1102 01:06:46,779 --> 01:06:49,941 Uporedi ovo blato. Isto je kao oni tragovi tamo. 1103 01:06:50,486 --> 01:06:54,674 A sli�ne tragove na�i �ete i na re�etkama na zidu ku�e. 1104 01:06:55,528 --> 01:06:59,584 Dok je trajalo slavlje, neko se neopa�eno popeo ovuda, 1105 01:06:59,743 --> 01:07:03,700 �ime je re�io najve�i problem ulaska u sobe Harlana Trombija. 1106 01:07:04,600 --> 01:07:07,271 Igra je u punom jeku, hej, Votsone? 1107 01:07:18,114 --> 01:07:21,006 Dobro. Hvala svima, �to ste se okupili na ovaj na�in, 1108 01:07:21,006 --> 01:07:24,578 to nije pravno obavezuju�e, ali, rekoh, po�to ste svi u gradu 1109 01:07:24,578 --> 01:07:26,247 i neki od vas uskoro odlaze... 1110 01:07:26,247 --> 01:07:29,002 Izvinite. 1111 01:07:29,969 --> 01:07:33,523 Dame i gospodo, hteo bih da vas u�tivo zamolim, 1112 01:07:33,969 --> 01:07:35,023 da svi ostanete u gradu, 1113 01:07:35,182 --> 01:07:37,101 dok se istraga ne okon�a. 1114 01:07:37,101 --> 01:07:40,551 �ovek je uvi�avan, ali ovo shvatite kao nare�enje. 1115 01:07:40,723 --> 01:07:42,466 Niko da nije mrdnuo, dok ovo na razjasnimo. 1116 01:07:42,897 --> 01:07:44,828 �ta? - Smemo li da upitamo: za�to? 1117 01:07:44,828 --> 01:07:46,266 Ne�to se promenilo? - Ne. 1118 01:07:46,266 --> 01:07:48,369 Nije se promenilo, ili ne smemo to da pitamo? 1119 01:07:48,369 --> 01:07:51,400 G. Stivens, mo�ete nastaviti. 1120 01:07:51,827 --> 01:07:55,542 Tako je. Drugi razlog, zbog kojeg bio ovo okupljanje 1121 01:07:55,827 --> 01:07:57,242 moglo biti od koristi 1122 01:07:57,414 --> 01:07:59,822 je taj, �to je Harlan promenio svoj testament, 1123 01:08:00,414 --> 01:08:02,822 nedelju dana pre svoje smrti. 1124 01:08:02,822 --> 01:08:06,536 On ga je zape�atio i zamolio me da ga ne nosim u sud, 1125 01:08:06,822 --> 01:08:08,536 pre njegove smrti. 1126 01:08:09,084 --> 01:08:13,230 Ako nekome ne�to nije jasno, svi smo tu, mo�emo popri�ati. 1127 01:08:13,722 --> 01:08:17,363 Premda ja ne vidim, da �e se tu ne�to iskomplikovati. 1128 01:08:17,968 --> 01:08:19,823 Harlanova imovina uklju�uje... 1129 01:08:20,846 --> 01:08:22,299 Ku�u. - Ku�u, 1130 01:08:22,299 --> 01:08:23,843 koju je posedovao u potpunosti. 1131 01:08:25,091 --> 01:08:26,660 �ezdeset miliona. - Da. 1132 01:08:26,660 --> 01:08:30,313 �ezdeset miliona na raznim ra�unima i u investicijama. 1133 01:08:30,477 --> 01:08:33,836 I, naravno, ono najvrednije, 1134 01:08:34,000 --> 01:08:36,400 isklju�ivo vlasni�tvo nad "Krv kao vino", 1135 01:08:36,500 --> 01:08:38,000 izdava�kom kompanijom. 1136 01:08:38,000 --> 01:08:39,798 Tako�e je potpisao izjavu, kad je izmenio testament. 1137 01:08:45,986 --> 01:08:48,577 Najdra�a Linda, Volteru i D�oni... 1138 01:08:48,769 --> 01:08:51,548 Mo�da �e neko od vas biti iznena�en mojom odlukom. 1139 01:08:51,548 --> 01:08:54,133 Ne ose�am zadovoljstvo, zbog va�eg isklju�ivanja 1140 01:08:54,133 --> 01:08:58,860 i namera mi nije bila da unosim razdor u porodicu, naprotiv. 1141 01:08:59,319 --> 01:09:03,110 Primite ovo dobronamerno i bez gor�ine. Ali, prihvatite to. 1142 01:09:03,423 --> 01:09:05,703 Tako je najbolje. Tata." 1143 01:09:19,225 --> 01:09:21,811 Vau! Pa... da. Ni�ta slo�eno, uop�te. 1144 01:09:22,871 --> 01:09:24,079 Ovo �e biti brzo. 1145 01:09:25,053 --> 01:09:30,234 Ja, Harlan Trombi, zdravog duha i tela, itd, itd... 1146 01:09:31,453 --> 01:09:35,234 Odre�ujem da sva moja sredstva, kako likvidna, tako i ona druga, 1147 01:09:35,673 --> 01:09:36,994 pripadnu u potpunosti 1148 01:09:37,453 --> 01:09:39,234 Marti Kabrera 1149 01:09:41,453 --> 01:09:44,234 Sva vlasni�ka prava na kompaniju "Krv kao vino", 1150 01:09:44,453 --> 01:09:46,734 u potpunosti ostavljam Marti Kabrera. 1151 01:09:47,453 --> 01:09:48,934 Autorska prava i prava na kataloge ostavljam, tako�e 1152 01:09:49,453 --> 01:09:51,134 Marti Kabrera 1153 01:09:55,971 --> 01:09:57,258 �ta? 1154 01:10:02,007 --> 01:10:04,755 Ne. To nije... 1155 01:10:04,936 --> 01:10:06,124 Ne. 1156 01:10:06,124 --> 01:10:08,371 To ne mo�e biti. Mogu li to da vidim, molim te, Alen? 1157 01:10:08,371 --> 01:10:09,670 Tako je. - Molim vas. 1158 01:10:09,670 --> 01:10:10,816 Ovo nije po zakonu. 1159 01:10:11,440 --> 01:10:12,699 Validno je. 1160 01:10:12,768 --> 01:10:14,230 Znate, on je bio... - O, Gospode! 1161 01:10:15,500 --> 01:10:16,503 Alen, ovo je gre�ka. 1162 01:10:16,503 --> 01:10:18,755 Ne znam �ta da ka�em, mi smo njegova porodica, tako da... 1163 01:10:19,307 --> 01:10:20,802 Ovo je nemogu�e! 1164 01:10:20,862 --> 01:10:22,844 Postoji li neki pravni lek? 1165 01:10:26,035 --> 01:10:26,990 Harlan je bio... 1166 01:10:26,990 --> 01:10:29,819 Poslednjih para dana se sav osu�io od lekova. 1167 01:10:29,969 --> 01:10:32,027 O�igledno je da nije bio... Mislim... Ne znam... 1168 01:10:33,015 --> 01:10:38,959 Alen, uzmi to par�e papira i nabij ga sebi u dupe. Gubi se. 1169 01:10:39,132 --> 01:10:41,185 A i vi, panduri. Napolje! Napolje! 1170 01:10:41,476 --> 01:10:42,593 Iz ovih stopa! - Melinda. 1171 01:10:42,593 --> 01:10:46,296 Ne, Ri�ard, treba da popri�amo, moramo osporiti ovu stvar. 1172 01:10:46,296 --> 01:10:48,893 Ne idemo mi nigde. Rekoh, napolje! 1173 01:10:49,579 --> 01:10:54,258 Imate posla sa Trombijevima! Ovo je jo� uvek na�a ku�a! 1174 01:11:01,841 --> 01:11:02,769 Izvini. 1175 01:11:03,066 --> 01:11:05,714 "Isto tako, ku�u u ulici Dirborn Drajv br. 2" 1176 01:11:05,714 --> 01:11:07,666 "sa svim predmetima, koji se tamo nalaze," 1177 01:11:07,714 --> 01:11:08,866 "ostavljam Marti Kabrera." 1178 01:11:11,149 --> 01:11:13,394 Kurvo mala! 1179 01:11:13,562 --> 01:11:16,164 Kurvo mala! 1180 01:11:16,297 --> 01:11:17,226 Jesi li znala za ovo? Da li si uklju�ena u ovo, 1181 01:11:17,297 --> 01:11:19,326 od samog po�etka? 1182 01:11:19,326 --> 01:11:20,730 Ne, ne! Ho�u da znam! 1183 01:11:21,147 --> 01:11:23,780 �ta si mu radila? �vr�kala si se sa njim? 1184 01:11:23,780 --> 01:11:24,719 "�vr�kala?" 1185 01:11:25,610 --> 01:11:27,556 Mislim da, prosto, svi treba da o'lade... 1186 01:11:27,556 --> 01:11:30,537 Jebala si se sa mojim dekom. Ti prljava, prizemna fufo! 1187 01:11:31,183 --> 01:11:33,524 Da sam na tvom mestu, ja bih zbrisao. 1188 01:11:34,354 --> 01:11:35,383 Marta. 1189 01:11:35,749 --> 01:11:37,267 Dame i gospodo. - Ispri�aj nam. 1190 01:11:37,872 --> 01:11:40,221 Marta, sa�ekaj minut. 1191 01:11:40,370 --> 01:11:42,324 Apsolutno razumem, kako se mora� ose�ati. 1192 01:11:42,324 --> 01:11:43,191 Meni mo�e� re�i. 1193 01:11:43,191 --> 01:11:44,641 Ja ne znam, kako je do ovoga do�lo... 1194 01:11:45,404 --> 01:11:46,789 Ne znam. 1195 01:11:50,429 --> 01:11:53,470 Ne znam �ta se de�ava. Ne znam za�to je on... 1196 01:11:53,579 --> 01:11:56,405 Ljudi, totalno sam zbunjena, treba da se saberem. 1197 01:11:56,405 --> 01:11:58,154 Marta! Slu�aj, ti... 1198 01:11:58,584 --> 01:11:59,838 Ne mogu da skontam! 1199 01:12:04,733 --> 01:12:06,538 Ne mogu da otvorim prokleta... 1200 01:12:08,568 --> 01:12:12,080 Marta, mora� da shvati�. On je na� otac. 1201 01:12:12,547 --> 01:12:15,129 Marta, ne slu�aj njih. Slu�aj mene. 1202 01:12:15,308 --> 01:12:17,084 Vi�e nisam na Tviteru. 1203 01:12:18,010 --> 01:12:21,586 Onda me dodaj na Instagram, OK? Ho�u da pri�am sa tobom. 1204 01:12:28,547 --> 01:12:29,615 �ta se de�ava? 1205 01:12:29,615 --> 01:12:32,320 Mislim da je ovo ne�to najbolje, �to je moglo da se desi svima vama! 1206 01:12:34,489 --> 01:12:36,149 �ta pod tim podrazumeva? 1207 01:12:37,603 --> 01:12:39,387 Ri�arde, �to ga nisi zaustavio? 1208 01:12:39,456 --> 01:12:42,317 �ta sam mogao da uradim? Da zagrizem branik svojim zubima? 1209 01:12:52,594 --> 01:12:54,561 OK, ipak, ozbiljno te pitam: �ta je ovo, kog vraga? 1210 01:12:59,688 --> 01:13:01,398 Hej, mo�e jo� po jedna krigla? 1211 01:13:01,398 --> 01:13:02,786 Naravno. 1212 01:13:09,480 --> 01:13:12,405 Izgleda� kao da �e� da mandrkne�. Jesi li jela ne�to danas? 1213 01:13:12,405 --> 01:13:13,706 Jedi. 1214 01:13:17,711 --> 01:13:19,028 Ovo je no�na mora. 1215 01:13:21,200 --> 01:13:22,729 Ali, za�to? 1216 01:13:24,068 --> 01:13:26,016 Za�to? - Za�to? 1217 01:13:27,281 --> 01:13:30,317 Hej, ovo je sve. 1218 01:13:31,439 --> 01:13:33,400 Mora da postoji krupan razlog i ti to zna�. 1219 01:13:33,400 --> 01:13:35,967 A �ta, ako to ima vi�e veze sa vama, nego sa mnom. 1220 01:13:38,065 --> 01:13:39,400 Da. 1221 01:13:40,151 --> 01:13:42,091 Da, to bi jedino imalo smisla. 1222 01:13:47,420 --> 01:13:49,018 Da li ti je on bilo �ta rekao? 1223 01:13:49,018 --> 01:13:50,754 Samo to, da mi ne�e ostaviti ni cent. 1224 01:13:50,754 --> 01:13:52,852 To je zato, �to je �eleo "da po�ne� od nule". 1225 01:13:52,852 --> 01:13:54,527 "Napravi ne�to, od nule", da. 1226 01:13:54,527 --> 01:13:56,161 Moja majka je izgradila biznis "od nule", 1227 01:13:56,161 --> 01:13:58,739 uz pomo� milion dolara kredita, dobijenih od mog dede. 1228 01:13:58,885 --> 01:14:00,123 Moj otac ne poseduje ni�ta od toga, naterala ga je 1229 01:14:00,285 --> 01:14:01,823 da potpi�e predbra�ni ugovor. 1230 01:14:01,867 --> 01:14:03,115 On �ivi u strahu. 1231 01:14:03,621 --> 01:14:06,776 I znam da je deda hteo da me za�titi, da ne ponovim istu gre�ku, 1232 01:14:06,776 --> 01:14:10,423 a znam i to, da nisam smeo da vi�em, ali kad mi je rekao, ja... 1233 01:14:12,172 --> 01:14:14,805 Gospode, mogao sam ga ubiti. 1234 01:14:17,398 --> 01:14:20,027 Kad sam napustio slavlje, vozio sam bez cilja, 1235 01:14:20,572 --> 01:14:23,798 be�ao sam u no� i sve mi je... 1236 01:14:26,004 --> 01:14:27,461 postalo jasno. 1237 01:14:27,945 --> 01:14:31,060 A to je, da sam od tog trenutka bio prinu�en da se borim sam. 1238 01:14:31,861 --> 01:14:33,481 I taj ose�aj je bio... 1239 01:14:34,541 --> 01:14:35,838 Dobar. 1240 01:14:37,070 --> 01:14:38,708 Matoro �ubre. 1241 01:14:41,708 --> 01:14:45,518 Marta, znam tri stvari. Prva: znam da on 1242 01:14:45,708 --> 01:14:47,518 nije izvr�io samoubistvo. 1243 01:14:49,648 --> 01:14:50,622 Za�to tako misli�? 1244 01:14:50,622 --> 01:14:53,132 Ne mislim. Znam. 1245 01:14:53,806 --> 01:14:55,433 Jer sam znao kakav je deda. 1246 01:14:55,433 --> 01:14:57,300 Mo�da smo ti i ja jedine osobe, koje su ga "znale u du�u", 1247 01:14:57,300 --> 01:14:58,969 tako da mi ne�e� kenjati u vezi ovog doga�aja, 1248 01:14:59,001 --> 01:14:59,969 jer tu je i razlog broj dva: 1249 01:15:00,968 --> 01:15:02,918 Znam da povra�a�, kad la�e�. 1250 01:15:03,403 --> 01:15:05,952 Jo� od "Igre mafije, 4. jula pro�le godine. 1251 01:15:07,295 --> 01:15:08,753 I tre�i: 1252 01:15:10,376 --> 01:15:13,533 Znam da si upravo smazala pun tanjir pasulja sa kobasicom. 1253 01:15:16,184 --> 01:15:17,615 Dakle. 1254 01:15:19,244 --> 01:15:21,255 Gledaj me u o�i 1255 01:15:21,937 --> 01:15:24,576 i reci, �ta je bilo sa mojim dedom. 1256 01:15:27,506 --> 01:15:29,412 Ti si kreten. - Marta. 1257 01:15:30,418 --> 01:15:32,762 Ispri�aj mi sve. 1258 01:15:35,910 --> 01:15:37,790 Alen, mora da postoje jo� neke opcije. 1259 01:15:37,790 --> 01:15:40,232 Ne. Ne znam koliko puta 1260 01:15:40,232 --> 01:15:43,524 da ponavljam te dve stvari. 1261 01:15:43,524 --> 01:15:45,518 Ako je Harlan bio pri �istoj svesti, 1262 01:15:45,524 --> 01:15:46,918 kad je izmenio testament, 1263 01:15:46,918 --> 01:15:48,512 a svi mi smo potvrdili da je bio, 1264 01:15:48,512 --> 01:15:49,920 Da li bi neko pri zdravoj pameti uradio ovo? 1265 01:15:50,012 --> 01:15:51,220 Gde je tu pamet? 1266 01:15:51,220 --> 01:15:53,683 Sve ovo, govori o odsustvu zdravog razuma! 1267 01:15:53,815 --> 01:15:55,244 Ne, sa pravnog aspekta, ne. 1268 01:15:55,882 --> 01:15:59,715 To �to se vama ne svi�a sadr�aj, ne govori o manjkavosti testamenta. 1269 01:15:59,715 --> 01:16:02,414 �ta, ako je u pitanju Zloupotreba poverenja? 1270 01:16:02,414 --> 01:16:04,789 Da! Zloupotreba poverenja! �ta �emo sa tim? 1271 01:16:05,308 --> 01:16:06,277 To ste na�li na "Google"-u? 1272 01:16:06,277 --> 01:16:09,311 Vidi, ako je Marta na neki na�in manipulisala tatom i ako... 1273 01:16:09,311 --> 01:16:11,798 Ako je bacila neku udicu i on se upecao na nju. 1274 01:16:11,798 --> 01:16:14,196 Trebaju ti jaki dokazi za to. 1275 01:16:14,639 --> 01:16:17,070 Uva�eni sudija, "Stekla je njegovu veliku naklonost," 1276 01:16:17,070 --> 01:16:19,319 "vredno rade�i i neguju�i zdrav humor." 1277 01:16:19,485 --> 01:16:21,584 Takva stvar ne prolazi. 1278 01:16:21,724 --> 01:16:23,367 A �ta ako je ona "Ubica zbog nasledstva"? 1279 01:16:24,153 --> 01:16:25,498 Upravo sam �itala na "Google"-u o tome. 1280 01:16:25,869 --> 01:16:27,788 Ovde ne mo�e biti re�i o "Ubici zbog nasledstva". 1281 01:16:28,992 --> 01:16:30,563 �ta vam, do�avola, zna�i to "Ubica zbog nasledstva" 1282 01:16:30,563 --> 01:16:34,701 Ako je neko ubio �oveka, ne mo�e naslediti njegovu imovinu. 1283 01:16:34,701 --> 01:16:36,616 �ak, ne mora biti ni osu�en, dovoljno je da se smatra 1284 01:16:39,118 --> 01:16:40,592 Kao O.D�. 1285 01:16:40,907 --> 01:16:46,520 Da, kao O.D�. Ali... Harlan je izvr�io samoubistvo. 1286 01:16:55,103 --> 01:16:56,830 Detektive Blank... 1287 01:16:56,830 --> 01:16:58,753 Rekli ste da se istraga nastavlja... 1288 01:16:58,830 --> 01:17:00,053 Na neki na�in ste... nagovestili. 1289 01:17:00,351 --> 01:17:01,829 Da li sumnjate na "prljavu igru"? 1290 01:17:01,829 --> 01:17:04,956 "Gospodine" Blank. Ako mogu da vas zamolim. 1291 01:17:06,329 --> 01:17:12,886 Ostalo je mnogo toga nejasno. Ali, da. Sumnjam na prljavu igru. 1292 01:17:14,571 --> 01:17:15,665 Marta? 1293 01:17:15,863 --> 01:17:18,339 Nisam eliminisao ni jednog osumnji�enog. 1294 01:17:20,417 --> 01:17:22,405 Kako ti kenja�!? Ne verujem ni�ta 1295 01:17:22,417 --> 01:17:23,705 ovom tipu u odelu od tvida, 1296 01:17:24,008 --> 01:17:25,494 a od tebe, Alene, nek' te Bog �uva, 1297 01:17:25,508 --> 01:17:26,394 nikakve vajde. 1298 01:17:26,935 --> 01:17:28,064 Hvala ti. 1299 01:17:28,064 --> 01:17:31,195 Postoji samo jedno re�enje za ovo: ona se mora odre�i nasledstva. 1300 01:17:31,195 --> 01:17:32,171 Zna ona �ta treba da uradi... 1301 01:17:32,171 --> 01:17:34,194 To je upravo ono, �to �e i da uradi! 1302 01:17:35,424 --> 01:17:36,423 To je pitanje morala! 1303 01:17:36,424 --> 01:17:37,801 Mama. - Uradi�e ona to. 1304 01:17:38,173 --> 01:17:39,957 Ako je deda �eleo da ostavi sve Marti, 1305 01:17:40,073 --> 01:17:41,057 onda je to ono, �to je on �eleo. 1306 01:17:41,057 --> 01:17:44,510 Ne, to ne li�i na njega. On nas je obo�avao. 1307 01:17:44,654 --> 01:17:48,269 Brinuo je o nama. Omogu�io ti je da se �koluje�. 1308 01:17:48,749 --> 01:17:50,685 Meg, da li misli� da ja sad mogu 1309 01:17:50,749 --> 01:17:52,385 da pla�am tvoju �kolarinu? 1310 01:18:03,130 --> 01:18:06,647 Znam, glupo zvu�i, ali je istina. 1311 01:18:06,782 --> 01:18:09,287 Mislim da Blank sumnja na mene od po�etka. 1312 01:18:09,447 --> 01:18:11,853 Briga me i da odem u zatvor, ali, moja mama... 1313 01:18:12,391 --> 01:18:14,949 Moja sestra, mi... 1314 01:18:17,513 --> 01:18:19,342 Ho�e� da ka�e� ne�to? 1315 01:18:20,587 --> 01:18:22,840 Mislio sam, da sam jedini, koji mo�e da ga pobedi 1316 01:18:22,887 --> 01:18:23,740 u "trik-traku". 1317 01:18:24,630 --> 01:18:26,631 I uvek sam smatrao, da to ne�to zna�i. 1318 01:18:26,981 --> 01:18:28,943 Da, znam da jesi. 1319 01:18:28,943 --> 01:18:31,483 U ro�endanskoj no�i, na� poslednji razgovor, 1320 01:18:31,943 --> 01:18:33,483 na�a poslednja sva�a. 1321 01:18:33,483 --> 01:18:35,359 Evo �ta mi je rekao o tebi. 1322 01:18:36,405 --> 01:18:38,910 Da ga pobe�uje� u trik-traku vi�e nego ja, pa sam pomislio... 1323 01:18:41,404 --> 01:18:43,585 Za�to meni govori tako �udnu stvar. 1324 01:18:45,721 --> 01:18:47,337 Mislim da sad znam. 1325 01:18:49,461 --> 01:18:51,505 Mo�da je to ne�to zna�ilo. 1326 01:18:56,946 --> 01:18:58,788 Ne�u svojoj porodici ispri�ati tu glupost. 1327 01:18:58,936 --> 01:19:01,967 Ti ne�e� i�i u zatvor. Onaj detektiv te ne�e uloviti. 1328 01:19:03,073 --> 01:19:05,194 A ti se ne�e� odre�i novca. 1329 01:19:05,434 --> 01:19:06,393 Deda je �eleo ba� ovo, za tebe i mene. 1330 01:19:06,434 --> 01:19:08,593 Razmisli kakva je pozadina, ovog njegovog poteza. 1331 01:19:08,593 --> 01:19:11,259 Ovo je �eleo sebi, ovo je �eleo porodici. 1332 01:19:12,266 --> 01:19:13,970 I ovo je �eleo tebi. 1333 01:19:13,970 --> 01:19:16,211 Kd si ve� stigla, tu gde jesi, pomo�i �u ti, 1334 01:19:16,570 --> 01:19:18,211 da izgura� do kraja. 1335 01:19:18,379 --> 01:19:20,159 �ta se ovo de�ava? Ovo nisi ti. 1336 01:19:20,713 --> 01:19:23,866 Mogao bi odmah da me prijavi� i uzme� svoj deo nasledstva. 1337 01:19:24,013 --> 01:19:25,066 Za�to? 1338 01:19:25,615 --> 01:19:27,555 Zato, �to jebe� moju porodicu. 1339 01:19:28,915 --> 01:19:31,742 Ako ti pomognem, da se izvu�e� iz ovoga... 1340 01:19:32,722 --> 01:19:35,237 Ti �e� da mi da� moj deo nasledstva. 1341 01:19:36,711 --> 01:19:38,737 Sre�an zavr�etak. Svako dobija: 1342 01:19:38,911 --> 01:19:40,737 ti, ja, Harlan. 1343 01:19:40,737 --> 01:19:42,393 Da. 1344 01:19:43,118 --> 01:19:45,314 Dogovoreno? 1345 01:19:56,730 --> 01:19:58,224 Meg. - Marta. 1346 01:19:59,420 --> 01:20:01,923 Ono je bilo suludo. - Znam. 1347 01:20:02,311 --> 01:20:03,538 Da li si OK? 1348 01:20:05,035 --> 01:20:07,141 Da. A ti? 1349 01:20:07,141 --> 01:20:08,545 Da, dobro sam. 1350 01:20:10,184 --> 01:20:12,227 Vidi, niko ne zna da te zovem, samo sam... 1351 01:20:12,424 --> 01:20:13,868 Htela sam... 1352 01:20:16,388 --> 01:20:19,134 Htela sam da ti se izvinim, za sve one re�i. 1353 01:20:20,444 --> 01:20:25,944 I... htela sam da te pitam... �ta �e� da uradi�? 1354 01:20:28,846 --> 01:20:30,368 Kako to misli�? 1355 01:20:30,368 --> 01:20:33,934 Pa... sa testamentom. �ta misli� da uradi�? 1356 01:20:36,621 --> 01:20:38,526 �ta bi, po tebi, trebala da uradim? 1357 01:20:39,095 --> 01:20:43,710 Treba da uradi� ono, �to misli� da je ispravno. 1358 01:20:46,372 --> 01:20:48,127 Vidi, ja... 1359 01:20:49,744 --> 01:20:52,114 Mislim, da ti treba to da nam vrati�. 1360 01:20:53,909 --> 01:20:57,150 Deda je uvek brinuo o nama, mi smo njegova porodica. 1361 01:20:57,935 --> 01:20:59,838 Znam da je i prema tebi bio, kao da ste neka svojta, 1362 01:20:59,935 --> 01:21:01,538 ali, mi smo... njegova prava porodica. 1363 01:21:01,684 --> 01:21:02,769 Da. 1364 01:21:03,778 --> 01:21:08,581 Marta, zna� da ovo nije fer, oduvek smo bili dobri prema tebi, 1365 01:21:08,581 --> 01:21:11,435 ti si nam kao deo porodice i brinu�emo o tebi, ali... 1366 01:21:11,830 --> 01:21:15,934 Treba da uradi� pravu stvar. Ti zna� �ta je ispravno. 1367 01:21:16,787 --> 01:21:18,140 Marta. 1368 01:21:20,674 --> 01:21:22,668 Mama je slomljena, ka�e da �u morati 1369 01:21:22,674 --> 01:21:24,668 da se ispi�em iz �kole. 1370 01:21:24,668 --> 01:21:26,353 Ne. Ne, ne, Meg. 1371 01:21:27,961 --> 01:21:29,750 Slu�aj. Ne�u dozvoliti, da se to dogodi. 1372 01:21:29,922 --> 01:21:31,852 Koliko god ti novca treba, ja �u ti iza�i u susret. 1373 01:21:31,922 --> 01:21:33,352 Uvek sam tu, za tebe. 1374 01:21:33,352 --> 01:21:35,177 I ho�u da zna�, da �u brinuti o tebi. 1375 01:21:35,177 --> 01:21:38,835 Ja ti to obe�avam. OK? - Hvala. 1376 01:21:39,387 --> 01:21:40,948 A kad budem... 1377 01:21:59,965 --> 01:22:01,512 OK onda. 1378 01:22:02,005 --> 01:22:04,718 Da li je Blank na�ao ne�to sumnjivo u ku�i? 1379 01:22:06,950 --> 01:22:10,874 Da, na�ao je blato, na spratu, tamo gde sam u�la u ku�u, 1380 01:22:10,950 --> 01:22:11,474 kroz prozor. 1381 01:22:12,209 --> 01:22:13,800 Otisci, pogodni za identifikaciju? 1382 01:22:14,187 --> 01:22:16,748 Ne. - Dobro. OK. 1383 01:22:17,519 --> 01:22:19,358 Dobro. Hej. 1384 01:22:19,358 --> 01:22:21,233 Nije ti lako poslednjih dana. Ni�ta od istrage, 1385 01:22:21,358 --> 01:22:23,533 ostaje nam testament. 1386 01:22:23,533 --> 01:22:25,506 Bez obzira koliko je taj Blank sposoban, 1387 01:22:25,533 --> 01:22:27,406 on nema ni�ta opipljivo. 1388 01:22:27,578 --> 01:22:30,081 Hej... opusti se. 1389 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Marta, di�i se iz tog kreveta! �ta se de�ava, kog vraga? 1390 01:22:34,001 --> 01:22:35,564 Tu je neki tip i gomila ljudi ispred. 1391 01:22:35,564 --> 01:22:37,691 Ovo je ludnica. Jesmo li bogati? 1392 01:22:39,079 --> 01:22:40,960 Mo�da, Elis, otkud znam. 1393 01:22:40,960 --> 01:22:43,850 �ta sve ovo zna�i? Bolje di�i tu guzicu iz kreveta! 1394 01:22:44,633 --> 01:22:48,170 Ne znamo mnogo o Marti Kabrera, niti o prirodi njenog odnosa sa... 1395 01:22:48,170 --> 01:22:50,582 O, Gospode, Marta. �ta sve ovo zna�i? 1396 01:22:50,670 --> 01:22:51,682 �ta si uradila? 1397 01:22:52,444 --> 01:22:54,696 Ta masa je tamo? - Da, tako je. 1398 01:22:55,841 --> 01:22:58,792 �ekaj, je l' istina? Da li smo bogati? 1399 01:23:02,009 --> 01:23:03,391 O, Gospode. 1400 01:23:17,491 --> 01:23:19,811 Dobro jutro, gospo�o Trombi. 1401 01:23:24,934 --> 01:23:28,051 Za�to je �alost provi�enje mladosti? 1402 01:23:29,404 --> 01:23:30,977 Ne znam. 1403 01:23:32,707 --> 01:23:35,695 Ali, mogu da zamislim, da sa godinama, 1404 01:23:35,707 --> 01:23:37,415 �ovek postaje sve emotivniji. 1405 01:23:38,821 --> 01:23:40,949 Uklju�uju�i tugu. 1406 01:23:43,256 --> 01:23:48,134 Pre�ao sam dug put, da bih vam izjavio sau�e��e, 1407 01:23:48,256 --> 01:23:50,334 zbog gubitka va�eg sina. 1408 01:23:51,442 --> 01:23:54,353 I da vas zamolim, da ne mislite 1409 01:23:54,442 --> 01:23:57,353 da previ�e strogo gledam na va�u porodicu. 1410 01:23:58,464 --> 01:24:03,188 Imam utisak, da sam prvi, koji je do�ao da vas te�i. 1411 01:24:04,445 --> 01:24:07,327 Oni su mladi, zar ne? 1412 01:24:12,279 --> 01:24:17,775 Jedna od osobina, koju starost donosi je iscrpljenost. 1413 01:24:18,345 --> 01:24:21,155 Proklet neka sam, ako svakog dana nisam sve umorniji. 1414 01:24:21,690 --> 01:24:26,655 Umoran od ovoga, �ime se bavim. Stalno neki novi likovi. 1415 01:24:26,832 --> 01:24:29,381 Neizbe�nost istine. 1416 01:24:32,263 --> 01:24:37,330 Ali, slo�enost i sivilo, ne le�i u istini, 1417 01:24:38,576 --> 01:24:42,349 nego �ta sa njom radimo, kad do�emo do nje. 1418 01:24:49,261 --> 01:24:52,940 Mislim da imate ne�to da mi ka�ete. 1419 01:24:54,015 --> 01:24:56,249 Mislim da imate dobru mo� zapa�anja 1420 01:24:56,515 --> 01:24:58,049 i da ste vi�e nego sposobni, 1421 01:24:58,049 --> 01:25:01,449 da mi ispri�ate ono, �to ste videli, 1422 01:25:01,549 --> 01:25:02,460 u no�i sinovljeve proslave. 1423 01:25:10,683 --> 01:25:14,844 Ali, rado �u sa�ekati. Ne �urim. 1424 01:25:15,995 --> 01:25:17,458 Zapravo, veoma mi je prijatno, 1425 01:25:18,995 --> 01:25:20,958 da sedim ovde sa vama. 1426 01:25:29,101 --> 01:25:31,553 Advokati su dolazili ovde, veoma jaki, rekla bih. 1427 01:25:31,553 --> 01:25:34,064 Ostavili su ti sve ovo i vizit-karte 1428 01:25:34,064 --> 01:25:35,745 a zatekla sam i gomilu drugih stvari, 1429 01:25:35,764 --> 01:25:36,245 kad sam se vratila ku�i. 1430 01:25:37,392 --> 01:25:39,539 Ni�ta mi se ovo ne svi�a, Marta. 1431 01:25:39,675 --> 01:25:41,347 Ne svi�a se ni meni. 1432 01:25:41,535 --> 01:25:44,265 Iza�i �u na sporedan izlaz. Vrati�u se kasnije. 1433 01:25:44,265 --> 01:25:46,180 Molim te, ne pri�aj ni sa kim. 1434 01:25:52,673 --> 01:25:54,014 Volt? 1435 01:25:54,517 --> 01:25:58,654 Da, do�ao sam... Zdravo, kako si? 1436 01:26:01,429 --> 01:26:03,428 Volt, �elim da zna�, da pojma nisam imala 1437 01:26:03,429 --> 01:26:04,028 o svemu ovome. 1438 01:26:04,028 --> 01:26:06,707 Znamo da nisi. Znamo da nisi... 1439 01:26:07,005 --> 01:26:10,047 Da, ju�e, svi kao da smo poludeli. 1440 01:26:10,047 --> 01:26:12,032 Razumljivo. - Da. 1441 01:26:13,428 --> 01:26:15,197 Nisam stigla ni da pogledam sve ovo. 1442 01:26:15,197 --> 01:26:18,524 To mora da su ponude lokalnih advokata i ra�unovo�a, 1443 01:26:18,697 --> 01:26:20,324 koji bi da prionu na posao. 1444 01:26:21,078 --> 01:26:23,380 Ja bih bio oprezan sa tim. 1445 01:26:25,022 --> 01:26:29,294 Marta, ima� li nameru, da se odrekne� nasledstva? 1446 01:26:32,410 --> 01:26:34,864 Ovo je bila Harlanova �elja. 1447 01:26:36,739 --> 01:26:41,102 Da, ali, tebe je Harlan stavio u veoma te�ak polo�aj. 1448 01:26:41,863 --> 01:26:43,855 Nije po�teno od njega. 1449 01:26:44,803 --> 01:26:48,829 Vidi� da je to stvorilo tenziju, a zapo�eta je i istraga... 1450 01:26:49,421 --> 01:26:52,050 Znamo... za tvoju majku. 1451 01:26:53,200 --> 01:26:55,164 Za moju majku? - Da. 1452 01:27:00,625 --> 01:27:02,318 �ta ti je rekla Meg? 1453 01:27:03,384 --> 01:27:04,903 Ne radi se o Meg. 1454 01:27:06,598 --> 01:27:09,750 Ne shvata� peontu. Ne �elimo ovim da te ucenjujemo. 1455 01:27:10,298 --> 01:27:14,253 Marta, ako je tvoja majka u�la u zemlju ilegalno, 1456 01:27:14,298 --> 01:27:15,003 kao neki kriminalac, 1457 01:27:15,133 --> 01:27:19,089 a ti si do�la do ovog nasledstva i natovarila sebi istragu na glavu, 1458 01:27:19,089 --> 01:27:21,056 ja bih se upla�io, �ta sve mo�e da ispliva. 1459 01:27:21,089 --> 01:27:23,456 To je ono, �to bismo mi �eleli da izbegnemo u ovom slu�aju. 1460 01:27:23,456 --> 01:27:25,431 Mo�emo da te za�titimo od ovog �to se doga�a, 1461 01:27:26,456 --> 01:27:28,431 ili ako se bude dogodilo. 1462 01:27:28,753 --> 01:27:32,616 Zna�i, ka�e� da bi "moglo da ispliva". 1463 01:27:33,693 --> 01:27:35,539 Sa vezama tvoje porodice, ti mo�e� da mi pomogne�, 1464 01:27:35,693 --> 01:27:36,039 da to sredim. 1465 01:27:36,039 --> 01:27:40,946 Da, sa pravim advokatima, zna�, ne sa ovim lokalnim, 1466 01:27:40,946 --> 01:27:43,618 ve� sa njujor�kim, dr�avnim advokatima. 1467 01:27:43,760 --> 01:27:45,881 Ako usmerimo sve na�e potencijale u tom pravcu, da. 1468 01:27:45,881 --> 01:27:50,534 Ne daj bo�e, da do toga do�e. Ali, da. 1469 01:27:52,369 --> 01:27:53,923 OK. Dobro. 1470 01:27:55,600 --> 01:27:56,779 OK? 1471 01:27:57,814 --> 01:28:01,097 Jer, Harlan je dao meni, sve va�e resurse. 1472 01:28:01,668 --> 01:28:03,217 To, zna�i da �u, sa mojim resursima, 1473 01:28:03,268 --> 01:28:04,517 biti u stanju da to re�im. 1474 01:28:04,517 --> 01:28:06,872 Tako da mislim, da �u na�i prave advokate. 1475 01:28:07,401 --> 01:28:08,901 Marta, to je... 1476 01:28:10,791 --> 01:28:12,852 Bolje razmisli, da li je to... 1477 01:28:13,825 --> 01:28:15,673 Ono �to �eli�. 1478 01:28:28,925 --> 01:28:31,403 ZNAM �TA SI URADILA 1479 01:28:40,380 --> 01:28:41,974 MO�DA: BENOA BLANK 1480 01:28:53,380 --> 01:28:54,974 Ne znam. �ta je ovo? 1481 01:28:54,974 --> 01:28:57,916 To je moja medicinska torba. Moja medicinska torba 1482 01:28:57,974 --> 01:28:59,116 je kod njih, iz nekog razloga. 1483 01:28:59,357 --> 01:29:02,379 OK, ovo je fotokopija zaglavlja Izve�taja o toksikolo�kom 1484 01:29:02,357 --> 01:29:04,279 pregledu Harlanove krvi. 1485 01:29:04,459 --> 01:29:06,660 Marta, ovde se vidi predoziranje morfijumom. 1486 01:29:10,337 --> 01:29:12,099 Zna�i, gotova sam! 1487 01:29:13,250 --> 01:29:14,895 Odakle ti zna� sve ovo? 1488 01:29:14,895 --> 01:29:17,390 Preko leta sam radio kao Harlanov pomo�nik-istra�itelj. 1489 01:29:18,443 --> 01:29:20,722 Ali, kakva je ovo ucenjiva�ka �ema? 1490 01:29:20,724 --> 01:29:22,651 Pravi dokazi stoje u krim-laboratoriji, 1491 01:29:22,724 --> 01:29:23,951 sa druge strane ulice. 1492 01:29:23,951 --> 01:29:26,528 Nisu istakli zahteve, ni mesto za susret. 1493 01:29:28,711 --> 01:29:30,717 Koja je svrha slanja ovoga? 1494 01:29:40,857 --> 01:29:42,979 Mo�da za pola sata. Mo�da za sat. 1495 01:29:42,979 --> 01:29:44,631 �elimo da budemo sigurni... 1496 01:29:53,468 --> 01:29:55,556 Gde je �ef? - Zdravo. 1497 01:29:55,556 --> 01:29:57,020 Hvala ti. - Nije problem. 1498 01:29:57,694 --> 01:30:00,673 U pet sati jutros, 1499 01:30:00,912 --> 01:30:02,325 Vatra je brzo uzela maha. 1500 01:30:02,325 --> 01:30:06,595 Nalazi krvi, dosijei, sve �to ima snagu dokaza, uni�teno je. 1501 01:30:06,775 --> 01:30:09,880 Hvala je Bogu, da niko od zaposlenih nije bio u zgradi. 1502 01:30:10,919 --> 01:30:13,976 �ta je sa sigurnosnim kamerama? - O, da. 1503 01:30:16,653 --> 01:30:18,650 Kad ve� pri�amo o bezbednosti, trake sa snimcima kamere, 1504 01:30:18,653 --> 01:30:19,776 na Trombijevom imanju, 1505 01:30:19,776 --> 01:30:22,143 tako�e su izgorele. 1506 01:30:24,399 --> 01:30:26,562 �ta je ostalo, vezano za obdukciju? 1507 01:30:27,043 --> 01:30:28,867 Samo Izve�taj o analizi krvi. 1508 01:30:30,213 --> 01:30:31,939 Analizi krvi? 1509 01:30:36,268 --> 01:30:38,350 U bo�ju mater! 1510 01:30:41,296 --> 01:30:43,254 Ovo je �in ludaka! 1511 01:30:43,971 --> 01:30:46,871 Ko bi bio u stanju da uni�ti onakvu zgradu, 1512 01:30:46,971 --> 01:30:48,071 samo da bi me ucenjivao? 1513 01:30:48,071 --> 01:30:50,489 Marta, to zna�i, da ucenjiva� ima samo fotokopiju 1514 01:30:50,489 --> 01:30:52,165 kojom se mo�e dokazati tvoja krivica. 1515 01:30:52,165 --> 01:30:55,448 Nisi dobila nikakve instrukcije, telefon, e-mail, ni�ta? 1516 01:30:57,605 --> 01:30:59,373 Nisam gledala svoj e-mail. 1517 01:31:04,869 --> 01:31:06,383 Ima jedan. 1518 01:31:06,383 --> 01:31:10,375 To je to. Put za Kolumbus, kod broja 1209, u 10 h. 1519 01:31:15,871 --> 01:31:17,091 Zna� �ta ovo zna�i, je l' tako? 1520 01:31:17,091 --> 01:31:21,090 Ako uni�ti� tu kopiju, ti si se re�ila brige. 1521 01:31:21,095 --> 01:31:22,547 O, ne! 1522 01:31:23,761 --> 01:31:26,511 Marta, jesi li me �ula? 1523 01:31:27,621 --> 01:31:29,134 Da. 1524 01:31:36,966 --> 01:31:39,471 Eliot! Moramo i�i! Moramo i�i! 1525 01:31:42,568 --> 01:31:43,498 OK, "Baby Driver". 1526 01:31:43,506 --> 01:31:45,921 O, Gospode! Kaje� se, �to mi poma�e�? 1527 01:31:45,921 --> 01:31:48,170 Kajem se, �to nisam uzeo Bimer. 1528 01:31:49,906 --> 01:31:51,722 O, sranje! 1529 01:32:04,842 --> 01:32:06,647 Policijska potera, du� Ulice Va�ington! 1530 01:32:06,647 --> 01:32:08,280 Reci "Nema prinude." - Nema prinude. 1531 01:32:08,280 --> 01:32:09,971 Imamo potencijalno osumnji�enu za ubistvo. 1532 01:32:10,001 --> 01:32:11,171 Rekao sam to. Rekao sam to! 1533 01:32:12,734 --> 01:32:14,823 Hajde, hajde! �to ne pritisne� taj gas!? 1534 01:32:14,823 --> 01:32:16,902 Pritisnula sam gas do daske! 1535 01:32:27,569 --> 01:32:29,289 Bi�e dobro. - Dajem sve od sebe. 1536 01:32:29,289 --> 01:32:31,275 Ako ne uspe� da uzme� taj toksikolo�ki nalaz, 1537 01:32:31,289 --> 01:32:32,575 sve je uzalud. 1538 01:32:32,575 --> 01:32:34,081 O, Gospode! 1539 01:32:38,888 --> 01:32:40,058 Za�to stajemo? 1540 01:32:40,058 --> 01:32:42,576 Za�to si stala nasred puta? 1541 01:32:55,696 --> 01:32:57,020 Dr�i se! 1542 01:33:20,721 --> 01:33:24,759 O, Bo�e. Sko�io mi adrenalin! Kao da imam p�ele u stomaku. 1543 01:33:25,078 --> 01:33:27,322 OK, �ta je ovo? Koja je adresa? 1544 01:33:27,322 --> 01:33:29,256 Kolumbus Roud 1209. - OK. 1545 01:33:29,744 --> 01:33:31,899 �ta god me budu pitali, re�i �u samo... 1546 01:33:32,075 --> 01:33:33,564 Treba da uzme� taj izve�taj. 1547 01:33:33,564 --> 01:33:35,604 Uzmi ga i uni�ti. - Uni�ti ga. 1548 01:33:36,094 --> 01:33:37,898 U bo�ju mater! Rensom. 1549 01:33:38,781 --> 01:33:42,338 Hvala ti. Ne bih ni�ta uradila, da nije tebe. 1550 01:33:46,153 --> 01:33:47,572 O, Gospode! 1551 01:33:48,769 --> 01:33:50,309 Izlazi! 1552 01:33:51,552 --> 01:33:54,628 Ovo je najgluplja jurnjava kolima, svih vremena. 1553 01:33:54,628 --> 01:33:55,805 Spustite ruke. 1554 01:33:56,070 --> 01:33:58,468 Pri�ao sam sa Venetom Trombi, Staramajkom. 1555 01:33:58,976 --> 01:34:01,975 One no�i, videla je nekog kako se penje preko re�etki 1556 01:34:01,976 --> 01:34:02,557 na tre�i sprat. 1557 01:34:03,128 --> 01:34:05,340 G. Drajsdejl, do�ite. 1558 01:34:06,048 --> 01:34:07,648 Pribij ga uz kola, pretresi ga. 1559 01:34:07,648 --> 01:34:09,388 �ta se de�ava? 1560 01:34:09,580 --> 01:34:11,395 "Rensom se vratio", rekla mi je ona. 1561 01:34:12,335 --> 01:34:14,190 Ne znam kakve su mu bile namere i za�to se 1562 01:34:14,235 --> 01:34:15,090 penjao onuda, ali, ispita�emo to. 1563 01:34:15,183 --> 01:34:16,382 Ima� li neki o�tar predmet? 1564 01:34:17,419 --> 01:34:20,086 Pazi glavu. Hvala ti - Ne zahvaljuj mu se. 1565 01:34:20,086 --> 01:34:23,769 Je l' te on zamolio, da ga vozi�, kad me je video? 1566 01:34:25,083 --> 01:34:26,629 Da. 1567 01:34:33,916 --> 01:34:35,327 Blank, ide� sa nama? 1568 01:34:35,327 --> 01:34:36,795 Vozi�u se sa Martom. 1569 01:34:37,522 --> 01:34:39,362 Idemo u policijsku stanicu. 1570 01:34:39,362 --> 01:34:42,474 Ho�u da se seti� svake re�i, koju ti je izgovorio. 1571 01:34:42,662 --> 01:34:44,747 Pa �u da ti ka�em, kako stvar trenutno stoji. 1572 01:34:51,612 --> 01:34:54,263 Neobi�an slu�aj, od po�etka. 1573 01:34:55,501 --> 01:34:58,518 Slu�aj sa rupom u sredini. 1574 01:35:00,451 --> 01:35:01,982 Krofna? 1575 01:35:02,883 --> 01:35:06,849 Pri�am ti o toku ovog predmeta, reci, ako sam ti dosadan. 1576 01:35:07,780 --> 01:35:12,380 Ose�am da se obru� ste�e, porodica je u stanju o�ajanja. 1577 01:35:13,090 --> 01:35:14,765 O�ajni motivi. 1578 01:35:15,339 --> 01:35:18,598 Onda, ta misterija, ko me je unajmio, 1579 01:35:18,639 --> 01:35:21,698 negiranje, da tamo ima zlo�ina, pa jo� i ta... 1580 01:35:22,788 --> 01:35:30,391 Krofna! Par�e u centru nedostaje, a pojavi�e se, kad se magla digne, 1581 01:35:30,862 --> 01:35:34,375 klupko �e se odmotati, kad uhvatimo onog �to se �unja. 1582 01:35:34,375 --> 01:35:36,468 Mogu li da stanem, na trenutak? 1583 01:35:36,639 --> 01:35:39,725 Treba ne�to da pokupim. Bi�e veoma brzo. 1584 01:35:41,057 --> 01:35:42,421 Naravno. 1585 01:35:55,632 --> 01:35:56,905 To je svega par minuta. 1586 01:35:56,905 --> 01:35:59,670 Ja �u pripaziti... vrata. 1587 01:36:22,697 --> 01:36:24,661 Alo? 1588 01:36:47,374 --> 01:36:49,171 Slu�aj, ja ne znam �ta ti ho�e�. 1589 01:36:52,190 --> 01:36:54,005 �ta god da je, mo�emo to da odradimo. 1590 01:36:54,005 --> 01:36:56,492 Ali, mora� to da mi ka�e�, sad i ovde. 1591 01:36:56,770 --> 01:36:58,508 I ja uzimam taj Izve�taj. 1592 01:37:03,057 --> 01:37:04,722 Alo? 1593 01:37:29,643 --> 01:37:31,446 Fren? 1594 01:37:40,670 --> 01:37:42,778 Ne, ne! Fren. 1595 01:37:45,675 --> 01:37:49,155 �uje� li me? Fren, daj neki znak, da me �uje�. 1596 01:37:49,155 --> 01:37:50,114 Ti. 1597 01:37:50,114 --> 01:37:51,801 Da, ja sam. Marta. 1598 01:37:51,801 --> 01:37:54,409 Zvala si me ovamo, slala si mi mejl, zato sam ovde. 1599 01:37:54,409 --> 01:37:55,602 Da li si uzela ne�to? 1600 01:37:55,602 --> 01:37:58,220 Idem da zovem Hitnu, pa �e� biti OK. 1601 01:37:58,220 --> 01:38:00,168 Bi�e ti dobro, OK? Ostani sa mnom. 1602 01:38:00,538 --> 01:38:01,491 �ta? 1603 01:38:01,491 --> 01:38:02,812 Pomozi mi. 1604 01:38:03,539 --> 01:38:04,793 Tajna fioka. - �ta? 1605 01:38:04,793 --> 01:38:06,633 �ta ka�e�? 1606 01:38:07,209 --> 01:38:09,401 Ti si ovo uradila! 1607 01:38:09,401 --> 01:38:11,492 Ne�e� se izvu�i! 1608 01:38:11,492 --> 01:38:13,588 Gospode! Prestani! 1609 01:38:35,151 --> 01:38:37,443 911, Imate hitan slu�aj? 1610 01:38:38,386 --> 01:38:43,206 Pomisao na tebe, ostaje �ista 1611 01:38:44,649 --> 01:38:48,970 Ponekad stanem na sred poda 1612 01:38:50,919 --> 01:38:56,928 Ni levo, ni desno... 1613 01:38:56,928 --> 01:38:58,294 O, Bo�e. 1614 01:39:00,543 --> 01:39:02,854 U redu, prijatelju. Hvala ti za informaciju. 1615 01:39:04,291 --> 01:39:07,167 Nema potrebe. Dove��u negovateljicu, 1616 01:39:07,291 --> 01:39:08,767 kad se bude stabilizovala. 1617 01:39:08,767 --> 01:39:11,833 Situacija je i dalje neizvesna. U redu. 1618 01:39:13,377 --> 01:39:16,191 Slu�ajte, ovo je gotovo. Povre�uju se ljudi. 1619 01:39:18,560 --> 01:39:19,642 Dakle, ho�u da vam ka�em istinu. 1620 01:39:19,642 --> 01:39:23,816 Mla�ani Rensom je upravo ispri�ao poru�niku Eliotu sve. 1621 01:39:24,023 --> 01:39:27,166 Dobro. �ekajte, nadam se da nije lagao za mene. 1622 01:39:27,166 --> 01:39:29,793 Da li je rekao pravu istinu o tome, da sam prebacila... 1623 01:39:29,793 --> 01:39:30,625 Da. 1624 01:39:30,625 --> 01:39:32,723 I za preru�avanje... - Da. 1625 01:39:32,723 --> 01:39:34,433 A svo ovo ucenjivanje... 1626 01:39:35,242 --> 01:39:37,399 Za�to je Fren uzela moj morfijum? 1627 01:39:37,860 --> 01:39:39,826 O�igledno, ona je maznula torbu iz ku�e, 1628 01:39:39,826 --> 01:39:41,770 ali, meni ona nije delovala kao korisnik, sve dok nisam shvatila, 1629 01:39:41,826 --> 01:39:43,970 za �ta joj je potreban novac od ucene... 1630 01:39:44,249 --> 01:39:46,262 Ne znam, a nije ni va�no. 1631 01:39:46,627 --> 01:39:48,621 Moram to da ka�em Trombijevima, li�no, ose�am to kao svoj 1632 01:39:48,627 --> 01:39:49,601 dug prema njima. 1633 01:39:49,601 --> 01:39:50,770 Ne mislim, da ti je to pametno. 1634 01:39:50,770 --> 01:39:52,945 Ne, ja to moram da uradim! Ose�am potrebu za to! 1635 01:39:55,212 --> 01:39:57,083 Dala sam lekarima svoj broj, pa �e mi javiti, 1636 01:39:57,112 --> 01:39:58,383 ako se stanje, u kome se Fren nalazi, promeni. 1637 01:39:58,383 --> 01:39:59,508 U redu. 1638 01:39:59,508 --> 01:40:02,778 Na�i �emo se sa Trombijevima u ku�i, uz prisustvo patrole. 1639 01:40:03,347 --> 01:40:05,542 Zbog kasnijeg hap�enja. 1640 01:40:05,736 --> 01:40:08,761 Ispri�a�e� mi, jo� jednom celu pri�u, na putu do njih. 1641 01:40:09,293 --> 01:40:11,610 Ne �elim vi�e iznena�enja. 1642 01:40:27,026 --> 01:40:29,311 Fren je rekla, da je kopiju sakrila, 1643 01:40:29,477 --> 01:40:33,443 a zatim i ovo: "Ti si ovo uradila, ne�e� pro�i neka�njeno!" 1644 01:40:34,850 --> 01:40:37,961 Pozvala sam Hitnu pomo�. To je to. 1645 01:40:39,112 --> 01:40:40,483 U redu. 1646 01:40:42,239 --> 01:40:44,088 Spremna? 1647 01:40:50,751 --> 01:40:54,005 OK, da li se to ona, dozvala pameti? 1648 01:40:54,228 --> 01:40:56,463 Eto je tu, Ri�arde, re�i �e nam, nije mutava. 1649 01:40:56,463 --> 01:40:58,041 Jesu li tu i ostali �lanovi porodice? 1650 01:40:58,041 --> 01:40:59,943 U dnevnoj sobi. - Mislim da je najbolje 1651 01:40:59,943 --> 01:41:02,549 da se svi okupimo, dok ne zavr�imo sa ovim. 1652 01:41:08,056 --> 01:41:09,891 Zdravo. - Zdravo. 1653 01:41:11,830 --> 01:41:13,574 Mnogo mi je �ao, �to sam rekla ono za tvoju mamu. 1654 01:41:13,574 --> 01:41:15,454 Meg, sve je OK. 1655 01:41:16,170 --> 01:41:17,164 �ao mi je. Ne, bila sam se prepala, 1656 01:41:17,170 --> 01:41:18,864 samo nisam htela da im ka�em... 1657 01:41:18,864 --> 01:41:21,595 Razumem. Veruj mi. 1658 01:41:22,689 --> 01:41:24,945 Shvatam. U redu je. 1659 01:41:25,943 --> 01:41:27,645 �ao mi je. 1660 01:41:30,049 --> 01:41:32,721 Gospode, svaki �as pregledam onu Freninu fioku, posle ovoga. 1661 01:41:32,913 --> 01:41:35,184 I dalje smatram, da ovo nije pametno, ali, 1662 01:41:36,913 --> 01:41:38,184 porodica je na okupu. 1663 01:41:41,628 --> 01:41:43,925 Znam gde se nalazi toksikolo�ki izve�taj. 1664 01:41:50,862 --> 01:41:52,751 U su�tini, ona mi je rekla, gde se nalazi. 1665 01:41:55,249 --> 01:41:57,418 U svakom slu�aju, ovo razotkriva sve. 1666 01:41:59,293 --> 01:42:01,376 A ja ovaj izve�taj, upravo predajem vama. 1667 01:42:02,378 --> 01:42:05,130 Gospode, vi i niste neki vajni detektiv, recite mi? 1668 01:42:05,912 --> 01:42:07,418 Iskreno... 1669 01:42:09,000 --> 01:42:11,889 Ti si prili�no trapav ubica. 1670 01:42:13,302 --> 01:42:15,731 Mo�da mi zaslu�ujemo jedno drugo. 1671 01:42:27,168 --> 01:42:29,693 Sve vreme ste bili dobri prema meni. 1672 01:42:31,164 --> 01:42:32,553 Ovo �to �u re�i, nije sa namerom 1673 01:42:32,664 --> 01:42:34,853 da sebi olak�am, a vas da opteretim. 1674 01:42:35,487 --> 01:42:38,898 Posle ovoga, kroz �ta ste pro�li u poslednjih par dana, 1675 01:42:39,644 --> 01:42:42,666 smatram da zaslu�ujete da to �ujete od mene. 1676 01:42:44,884 --> 01:42:45,344 Ja... 1677 01:42:45,344 --> 01:42:46,782 Izvinite! 1678 01:42:50,720 --> 01:42:53,180 Vi niste bili dobri prema njoj. 1679 01:42:53,726 --> 01:42:57,717 Svi ste je tretirali kao govno, koje treba da vam vrati bogatstvo, 1680 01:42:57,717 --> 01:42:59,931 koje ste vi izgubili, a koje ona zaslu�uje. 1681 01:43:00,091 --> 01:43:03,116 Vi ste grupa le�inara na gozbi. 1682 01:43:03,116 --> 01:43:05,316 Va�i kljunovi su od krvi! 1683 01:43:05,316 --> 01:43:09,862 Ovog puta se ne�ete izvu�i! 1684 01:43:10,622 --> 01:43:15,243 G�ica Kabrera je definitivno odlu�ila da se ne odrekne nasledstva. 1685 01:43:15,243 --> 01:43:16,140 �ta? 1686 01:43:16,496 --> 01:43:17,075 �ta? 1687 01:43:17,075 --> 01:43:21,318 �ta vi�e, to �e za mene biti preporuka kod lokalnih vlasti, 1688 01:43:21,318 --> 01:43:23,923 zato �to je na�in, na koji je skon�ao Harlan Trombi, 1689 01:43:23,923 --> 01:43:27,952 klasi�no samoubistvo i slu�aj je zatvoren. 1690 01:43:27,952 --> 01:43:28,969 Blank. - Reci? 1691 01:43:28,969 --> 01:43:30,707 Hvala vam svima, �to ste do�li. Dovi�enja. 1692 01:43:30,707 --> 01:43:31,946 �ta je ovo? 1693 01:43:31,946 --> 01:43:33,297 Reci mi, �ta se... 1694 01:43:34,581 --> 01:43:37,265 To, sigurno, nije ono, �to sam o�ekivao. 1695 01:43:38,201 --> 01:43:39,320 Da li je jo� neko u �oku? 1696 01:43:39,320 --> 01:43:41,654 Ni najmanje nije ono, �to sam o�ekivao. 1697 01:43:44,494 --> 01:43:45,998 Ho�ete li mi re�i, �ta se, do�avola, ovde de�ava? 1698 01:43:45,998 --> 01:43:46,881 Da. 1699 01:43:46,881 --> 01:43:49,037 Ho�u da sa�uvam �ist obraz, OK? 1700 01:43:49,037 --> 01:43:50,307 Gotovo je. - Zamalo. 1701 01:43:50,307 --> 01:43:51,641 Blank, �ta mi radimo? 1702 01:43:51,641 --> 01:43:53,955 Izvini. Pozorni�e Vagner. 1703 01:43:54,412 --> 01:43:57,362 Dr�ite porodicu van ove sobe, izbacite ih iz ku�e, ako mo�ete. 1704 01:43:57,362 --> 01:43:59,619 Ali, budite tu, sa, vama pridodatim, pozornikom. 1705 01:43:59,619 --> 01:44:01,843 Da izbacim porodicu napolje? - Da, ali, ne sve njih. 1706 01:44:03,433 --> 01:44:04,091 Blank. 1707 01:44:04,091 --> 01:44:05,224 Da, gospodine. - Hajde, do�i. 1708 01:44:05,224 --> 01:44:06,273 �emu sva ova drama? 1709 01:44:06,273 --> 01:44:07,333 Prepusti meni. 1710 01:44:07,333 --> 01:44:10,111 Blank. Ja sam rekao Rensomu, Rensom je rekao tebi, 1711 01:44:10,333 --> 01:44:11,111 sad ja ka�em vama: 1712 01:44:11,730 --> 01:44:14,463 neosporna je �injenica, da sam ja ubila Harlana. 1713 01:44:14,463 --> 01:44:17,728 Da, ti si. Da, on je. Da, ti si. Ali, ali. 1714 01:44:18,292 --> 01:44:22,147 Pri�ao sam u kolima, o rupi u sredini ove krofne. 1715 01:44:22,665 --> 01:44:26,509 Ono �to ste ti i Harlan radili one fatalne no�i, 1716 01:44:26,509 --> 01:44:28,377 na prvi pogled savr�eno popunjava tu rupu. 1717 01:44:28,532 --> 01:44:31,098 Rupa na krofni, unutar rupe na krofni. 1718 01:44:31,942 --> 01:44:33,980 Ali, ovu stvar moramo sagledati izbliza. 1719 01:44:34,669 --> 01:44:39,736 A kad to uradimo, shvatimo da krofna ima rupu na sredini. 1720 01:44:39,909 --> 01:44:43,901 To nije rupa na krofni, nego manja krofna, 1721 01:44:43,909 --> 01:44:44,921 sa svojom rupom, 1722 01:44:45,074 --> 01:44:47,929 onda na�a krofna, uop�te nema rupu! 1723 01:44:47,929 --> 01:44:50,220 Blank, ja znam da se ti ovde zabavlja�. 1724 01:44:50,220 --> 01:44:54,843 Za�to su me anga�ovali? Za�to bi me neko unajmio? 1725 01:44:54,843 --> 01:44:57,416 Neko inscenira zlo�in, da bi osporio testament, Blank. 1726 01:44:57,416 --> 01:44:58,914 Mene su anga�ovali, pre nego �to je pro�itan 1727 01:44:58,916 --> 01:44:59,887 zape�a�eni testament. 1728 01:45:00,273 --> 01:45:04,217 Da! Doti�na osoba je morala znati sadr�aj testamenta. 1729 01:45:04,832 --> 01:45:09,182 Korak dalje: ako je ta osoba znala da je zlo�in izvr�en, 1730 01:45:09,182 --> 01:45:10,449 jo� korak dalje, 1731 01:45:10,987 --> 01:45:15,036 ako je namera bila, da se izbaci Marta iz nasledstva, 1732 01:45:15,944 --> 01:45:18,557 ta osoba je morala znati, da je Marta odgovorna za to. 1733 01:45:19,261 --> 01:45:22,177 Intrigantna kombinacija �inilaca. Neko, ko je znao, 1734 01:45:22,261 --> 01:45:23,277 �ta je Marta uradila, 1735 01:45:23,277 --> 01:45:25,624 �eleo je to da obelodani, ali, ne i da otkrije, 1736 01:45:25,677 --> 01:45:26,724 odakle to zna. 1737 01:45:26,886 --> 01:45:30,943 Fren! Ona me je ucenjivala. Ona je znala, �ta sam uradila. 1738 01:45:31,093 --> 01:45:33,055 Ali, Fren je �elela novac i stoga nije �elela, 1739 01:45:33,093 --> 01:45:35,055 da se zlo�in obelodani. 1740 01:45:35,055 --> 01:45:36,051 Da li je neko, od �lanova porodice, 1741 01:45:36,055 --> 01:45:37,881 video Martu, da radi ne�to sumnjivo? 1742 01:45:37,881 --> 01:45:41,031 Ali, oni ne bi imali razlog, da o tome progovore. 1743 01:45:43,108 --> 01:45:46,005 Odgovor nije ni malo jednostavan. 1744 01:45:46,874 --> 01:45:51,136 Sad mi je puklo pred o�ima, kona�no re�enje slu�aja! 1745 01:45:51,136 --> 01:45:54,355 Za�arani krug ovog slu�aja je plod serije gre�aka u nizu. 1746 01:45:56,744 --> 01:45:59,167 A tebi to, Marta, ne�e biti lako da �uje�. 1747 01:45:59,773 --> 01:46:05,494 Ali, postoji najmanje jedna, potpuno kriva strana u svemu ovome, 1748 01:46:05,494 --> 01:46:08,577 kriva u pravom smislu re�i, 1749 01:46:09,084 --> 01:46:12,007 koja je po�inila u�asan zlo�in iz niskih pobuda. 1750 01:46:14,979 --> 01:46:16,535 Pozorni�e Vagner! 1751 01:46:16,535 --> 01:46:18,124 Pozornik Vagner? 1752 01:46:19,335 --> 01:46:20,722 Ne. 1753 01:46:22,248 --> 01:46:24,170 Marta, stra�no mi je �ao. Sve sam im ispri�ao, 1754 01:46:24,248 --> 01:46:26,070 onako, kako je bilo. �ao mi je. 1755 01:46:26,070 --> 01:46:28,360 U redu je, Rensom, drago mi je da jesi. 1756 01:46:28,360 --> 01:46:30,594 Ipak, nije ba� sve. 1757 01:46:30,995 --> 01:46:32,992 Je li to ono, �to ti je Staramajka rekla? 1758 01:46:33,290 --> 01:46:36,415 Ona me je videla te no�i, zamenila me je sa Rensomom. 1759 01:46:36,415 --> 01:46:38,907 Do�i �emo i do toga. U me�uvremenu, 1760 01:46:39,386 --> 01:46:41,804 G. Hju Rensom Drajsdejl, 1761 01:46:42,141 --> 01:46:46,207 mogli biste da nam ka�ete, zbog �ega ste me anga�ovali? 1762 01:46:49,422 --> 01:46:51,034 Za�to sam vas ja anga�ovao? 1763 01:46:51,536 --> 01:46:55,149 Tako je. Vratimo film unazad. Ro�endanska no�. 1764 01:46:55,259 --> 01:46:57,358 Va�a sva�a sa Harlanom. 1765 01:46:57,808 --> 01:47:02,180 Koje je re�i �ulo dete-nacista, dok je masturbiralo u kupatilu? 1766 01:47:02,406 --> 01:47:05,529 "Moj testament..." "Upozoravam te..." 1767 01:47:06,059 --> 01:47:09,727 Ti i Harlan ste bili dve "Kraljice drame," prosipali ste 1768 01:47:09,759 --> 01:47:11,727 ljubav, ma�u�i no�evima jedan prema drugom. 1769 01:47:11,749 --> 01:47:15,667 Ne verujem da bi on stao, na pola puta. Ne, ne. 1770 01:47:16,480 --> 01:47:20,674 Harlan ti je sve sasuo u lice. 1771 01:47:20,796 --> 01:47:22,156 Ne misli�, valjda, ozbiljno?! 1772 01:47:22,156 --> 01:47:25,199 Ni pi�ljivog dolara, ni jednu re� iz mojih knjiga, 1773 01:47:26,156 --> 01:47:28,199 ne dam nikom, pa ni tebi. 1774 01:47:28,708 --> 01:47:31,201 Marta, �ta ti je Rensom rekao, 1775 01:47:31,708 --> 01:47:34,201 kako se zavr�io njegov razgovor sa Harlanom? 1776 01:47:34,747 --> 01:47:36,733 Harlan mu je rekao, da bih ja mogla da ga 1777 01:47:36,747 --> 01:47:37,233 pobedim u trik-traku. 1778 01:47:37,233 --> 01:47:40,161 A ja sam se zapitao: Marta? 1779 01:47:40,528 --> 01:47:44,582 U kom trenutku se pojavljue Marta, kao centralna li�nost u testmentu? 1780 01:47:46,022 --> 01:47:49,248 Postoji jedno uverljivo obja�njenje. 1781 01:47:49,359 --> 01:47:52,247 Nisi toliko lud, da baci� u nepovrat svoje bogatstvo. 1782 01:47:52,247 --> 01:47:55,519 Nisam. Dajem ga Marti. I to sve. 1783 01:47:56,816 --> 01:47:59,518 Tvojoj brazilskoj negovateljici? �ove�e, da li si normalan? 1784 01:47:59,518 --> 01:48:02,485 Ja sam normalan, prvi put u �ivotu 1785 01:48:02,518 --> 01:48:03,785 i ja sam to uradio. 1786 01:48:04,494 --> 01:48:07,437 Izmenio sam testament, to je gotova stvar. 1787 01:48:07,735 --> 01:48:09,018 Upozoravam te! 1788 01:48:09,956 --> 01:48:12,193 Ti od umora ne zna� �ta pri�a�. 1789 01:48:12,243 --> 01:48:13,679 Garant. 1790 01:48:13,881 --> 01:48:17,349 Ali, ono �to dolazi kasnije, daje mi za pravo. 1791 01:48:17,742 --> 01:48:21,303 Dakle, izleteo si iz ku�e i jurio autom kroz no�. 1792 01:48:22,062 --> 01:48:26,370 Onda ka�e� Marti, �ta ono be�e? Imam neodoljiv ose�aj... 1793 01:48:26,551 --> 01:48:31,056 Jasno�e! Da mora da brine o sebi, od sada, pa nadalje. 1794 01:48:31,381 --> 01:48:32,940 Upravo tako! 1795 01:48:35,579 --> 01:48:40,001 Marta. Testament. Harlan. Radi u svoju korist. 1796 01:48:40,001 --> 01:48:42,260 "Ne�e� se izvu�i iz ovoga." 1797 01:48:42,762 --> 01:48:44,793 I nastaje plan. 1798 01:48:53,251 --> 01:48:57,691 Vra�a� se, tako da te ne uhvati kamera na kapiji. 1799 01:48:57,841 --> 01:49:00,106 Onda pe�ice prema ku�i. 1800 01:49:00,245 --> 01:49:03,524 Prikrada� se, preko ograde, da te ne vidi niko 1801 01:49:03,545 --> 01:49:04,554 od �lanova porodice, 1802 01:49:04,554 --> 01:49:07,231 koji jo� uvek slave, na spratu ni�e. 1803 01:49:09,156 --> 01:49:12,523 Ono �to mora� da uradi�, traja�e par trenutaka. 1804 01:49:13,098 --> 01:49:17,204 Bitno je da si sam i neopa�en. 1805 01:49:17,512 --> 01:49:19,968 Zna� koje lekove Harlan uzima. 1806 01:49:19,968 --> 01:49:22,740 Znao si i to, �ta treba Marta da mu ubrizga te no�i. 1807 01:49:24,058 --> 01:49:27,803 A znao si i to, da, u slu�aju da Marta bude kriva 1808 01:49:28,058 --> 01:49:31,403 za njegovu smrt, �ak i bez bilo kakve namere, 1809 01:49:32,228 --> 01:49:34,824 "Pravilo ubice" bi anuliralo izmene u testamentu, 1810 01:49:34,828 --> 01:49:37,824 a ti bi se do�epao svog dela nasledstva. 1811 01:49:38,733 --> 01:49:41,601 Uzima� �priceve iz kompleta, da zameni� bo�ice, 1812 01:49:41,733 --> 01:49:43,101 u kojima su dve razli�ite vrste medikamenata. 1813 01:49:43,101 --> 01:49:46,072 Radi kona�ne predostro�nosti, 1814 01:49:47,994 --> 01:49:53,222 sklanja� "Naloxon", antidot, koji bi mu spasao �ivot. 1815 01:49:53,621 --> 01:49:55,847 Ne, ne. To je nemogu�e. 1816 01:49:56,073 --> 01:49:57,516 To je istina. 1817 01:49:57,687 --> 01:50:00,242 Daj mi tu bo�icu morfijuma, Pokaza�u ti. 1818 01:50:00,242 --> 01:50:02,529 Ako je to uradio, ako su te�nosti zamenjene, 1819 01:50:02,542 --> 01:50:05,229 u tom trenutku, kad je trebalo da ih ubrizgam... 1820 01:50:07,334 --> 01:50:09,991 Ja sam, slu�ajno, napravila zamenu. 1821 01:50:10,887 --> 01:50:12,061 Dala sam Harlanu... 1822 01:50:12,061 --> 01:50:13,800 Adekvatne doze. 1823 01:50:14,119 --> 01:50:15,715 Da. 1824 01:50:17,785 --> 01:50:19,771 Ali, ne slu�ajno. 1825 01:50:20,774 --> 01:50:24,369 Prelepio sam etikete, na ove dve bo�ice. 1826 01:50:25,246 --> 01:50:28,283 Bo�ice su identi�ne. 1827 01:50:30,605 --> 01:50:32,838 Kako si mogla da zna�, da je ovo morfijum? 1828 01:50:33,273 --> 01:50:34,723 Prosto, znala sam. 1829 01:50:34,723 --> 01:50:37,891 Znala si, zato �to postoji neznatna, gotovo neprimetna razlika 1830 01:50:37,891 --> 01:50:40,481 tinkture i viskoziteta izme�u te dve te�nosti. 1831 01:50:42,426 --> 01:50:45,963 Znala si, jer si to uradila stotinu puta. 1832 01:50:46,917 --> 01:50:52,560 Dala si mu pravi lek... Ti si dobra medicinska sestra. 1833 01:50:53,485 --> 01:50:54,442 A, onda je Harlan... 1834 01:50:54,442 --> 01:50:57,089 Izvini Marta, ali, da. 1835 01:50:58,169 --> 01:51:00,385 Harlan je bio savr�eno dobro. 1836 01:51:01,204 --> 01:51:03,076 Krv mu je bila normalna. 1837 01:51:03,609 --> 01:51:07,536 Uzrok njegove smrti je klasi�no, jedino mogu�e samoubistvo, 1838 01:51:07,609 --> 01:51:09,536 a ti nisi kriva ni za �ta, 1839 01:51:09,536 --> 01:51:12,554 osim za polomljene re�etke i za par amaterskih poteza. 1840 01:51:13,437 --> 01:51:18,058 U su�tini, da te je Harlan poslu�ao i pozvao Hitnu pomo�, 1841 01:51:19,568 --> 01:51:22,071 on bi danas bio �iv. 1842 01:51:24,489 --> 01:51:26,080 �ove�e! 1843 01:51:26,080 --> 01:51:27,887 Zamr�eno klupko. 1844 01:51:28,807 --> 01:51:32,293 A mi jo� nismo zavr�ili sa odmotavanjem, ne jo�. 1845 01:51:32,966 --> 01:51:37,206 Marta, kada te je Staramajka videla kako se penje� uz re�etke, 1846 01:51:38,460 --> 01:51:42,173 rekla ti je: "Rensom? Opet si se vratio?" 1847 01:51:42,173 --> 01:51:44,773 "Opet si se vratio?" Zna�i, ti si se, Rensome, 1848 01:51:44,873 --> 01:51:46,573 u toku te no�i ve� vra�ao! 1849 01:51:49,626 --> 01:51:52,190 Rensome, vratio si se... 1850 01:51:54,331 --> 01:51:55,718 Hajde, Marta. 1851 01:51:55,718 --> 01:51:59,316 Ovo je gluupo, sa dva "U". Nema� ni najmanji dokaz, 1852 01:51:59,316 --> 01:52:00,618 ti ovde samo spinuje�. 1853 01:52:00,618 --> 01:52:02,499 Ni najmanji, ne. 1854 01:52:02,674 --> 01:52:04,356 Osim, �to smo dokazali, da ne postoji pravi dokaz, 1855 01:52:04,374 --> 01:52:05,856 da je Marta zamenila bo�ice. 1856 01:52:05,855 --> 01:52:08,490 Tvoja re�, protiv njene! - Ima� njeno priznanje! 1857 01:52:11,149 --> 01:52:14,596 U redu, da. Da, imamo ga, zaista. 1858 01:52:14,596 --> 01:52:17,241 Uz va�e dopu�tenje, ja bih jo� malo da spinujem. 1859 01:52:17,910 --> 01:52:20,606 Mnogo kasnije te no�i, morao si da se vrati� u ku�u 1860 01:52:20,606 --> 01:52:23,108 da povu�e� inkriminisane, la�ne bo�ice 1861 01:52:23,428 --> 01:52:26,853 Me�utim, ovog puta, psi su bili napolju. 1862 01:52:29,196 --> 01:52:31,326 Svojim lave�om probudili su Meg. 1863 01:52:31,326 --> 01:52:34,151 Nije bitno. Uze�e� bo�ice sutra. 1864 01:52:34,605 --> 01:52:37,547 Ali, sutra sti�e vest, ne o medicinskoj oma�ci 1865 01:52:37,605 --> 01:52:38,947 i krivici sestre, 1866 01:52:38,947 --> 01:52:41,918 neko o prerezanom grlu i samoubistvu. 1867 01:52:46,051 --> 01:52:51,009 Sada su okolnosti savr�ene, za moje anonimno anga�ovanje: 1868 01:52:51,524 --> 01:52:53,674 ti zna�, da je zlo�in po�inila g�ica Kabrera, 1869 01:52:53,674 --> 01:52:58,226 treba ti, da nju privedu zbog toga, a ne sme� da otkrije�, odakle zna�. 1870 01:52:59,993 --> 01:53:02,508 Pojavljuje se.... Benoa Blank. 1871 01:53:02,970 --> 01:53:05,793 Beni, slu�am �ta pri�a�, to je samo... 1872 01:53:06,639 --> 01:53:08,679 Telo je prona�eno u cik zore, narednog dana. 1873 01:53:08,679 --> 01:53:13,426 Policija, forenzi�ari, porodica, svi su se sjatili, 1874 01:53:13,426 --> 01:53:16,417 i tu ti je bilo prosto nemogu�e da se do�epa� 1875 01:53:16,426 --> 01:53:18,417 Martine medicinske torbe i uzme� bo�ice. 1876 01:53:18,598 --> 01:53:21,760 Prinu�en si da sa�eka� trenutak, kad istraga bude okon�ana 1877 01:53:21,760 --> 01:53:24,772 i kad bude� znao da je ku�a prazna. 1878 01:53:25,376 --> 01:53:29,039 To je razlog, zbog kojeg nisi bio na sahrani. 1879 01:53:30,205 --> 01:53:32,129 Niko da se zapita, zbog �ega si ti i�ao 1880 01:53:32,205 --> 01:53:33,929 u Harlanov studio. 1881 01:53:35,165 --> 01:53:36,819 Ili barem ti tako misli�. 1882 01:53:40,080 --> 01:53:43,403 Jadna Fren. Bila je svedok tvog muljanja sa Harlanovim 1883 01:53:43,480 --> 01:53:45,403 medikamentima u medicinskoj torbi. 1884 01:53:45,453 --> 01:53:48,857 Ona nije imala predstavu, �ta ti radi�. 1885 01:53:49,187 --> 01:53:51,162 Ali je znala, da nisi tu sa po�tenim namerama, 1886 01:53:51,187 --> 01:53:53,962 pa je malo uklju�ila mozak. 1887 01:53:53,962 --> 01:53:56,948 O, Gospode, taj Holmarkov film, o kome mi je pri�ala, 1888 01:53:56,962 --> 01:53:58,648 sa Danicom Mek Kelar. 1889 01:53:58,822 --> 01:54:00,089 "Iznenada mrtav." 1890 01:54:00,089 --> 01:54:01,598 To je ono, o �emu je govorila. 1891 01:54:01,748 --> 01:54:04,867 Obo�avala je Harlana. Ona mrzi Rensoma. 1892 01:54:05,313 --> 01:54:07,310 Tako je jadna devojka odlu�ila da proveri svoju teoriju, 1893 01:54:07,313 --> 01:54:09,349 ne bi li naterala ovog kretena da plati. 1894 01:54:09,349 --> 01:54:12,341 Dolazi u posed kopije toksikolo�kog izve�taja, 1895 01:54:12,349 --> 01:54:15,941 po�teno da vam ka�em, ne znam ni ja kako. 1896 01:54:15,941 --> 01:54:17,780 Jer ima tamo ro�aku. 1897 01:54:18,080 --> 01:54:20,114 Rekla mi je, da ima ro�aku, koja radi na prijemnom 1898 01:54:20,180 --> 01:54:21,624 u forenzi�kom odeljenju. 1899 01:54:21,624 --> 01:54:23,106 Pa, voila! 1900 01:54:23,106 --> 01:54:25,876 Brojevi! Njoj ni�ta ne zna�e, 1901 01:54:25,876 --> 01:54:29,556 ali, ako Rensom bude kriv, njegovo postojanje je pretnja, 1902 01:54:29,556 --> 01:54:33,113 pa ona fotokopira zaglavlje i sastavlja ucenjiva�ki spis. 1903 01:54:33,819 --> 01:54:35,363 Ali, za�to ga �alje meni? 1904 01:54:35,363 --> 01:54:38,703 Ne �alje. Poslala ga je Rensomu. 1905 01:54:43,796 --> 01:54:47,944 A kad ga g. Drajsdejl primi, kakva je njegova reakcija? 1906 01:54:48,464 --> 01:54:51,845 Odu�evljenje! On i dalje misli, da je Marta dala Harlanu 1907 01:54:51,864 --> 01:54:53,345 pogre�an lek! 1908 01:54:53,345 --> 01:54:56,026 Toksikolo�ki nalaz krvi �e dokazati njenu krivicu. 1909 01:54:56,197 --> 01:54:59,897 Odlazi na �itanje testamenta dobro raspolo�en, spreman 1910 01:55:00,007 --> 01:55:01,197 da prisustvuje raspadu porodice, 1911 01:55:01,197 --> 01:55:04,176 spokojan, jer zna da testament pada u vodu, 1912 01:55:04,197 --> 01:55:06,676 kad toksikolo�ki nalaz ugleda svetlo dana. 1913 01:55:07,609 --> 01:55:09,346 A onda... 1914 01:55:10,198 --> 01:55:12,186 Martino priznanje. 1915 01:55:12,581 --> 01:55:15,071 Nastaje lom u njegovoj glavi. 1916 01:55:15,071 --> 01:55:19,423 Sada on shvata, da Marta nije po�inila nikakav zlo�in, 1917 01:55:19,423 --> 01:55:23,202 i da �e toksikolo�ki izve�taj dokazati njenu nevinost. 1918 01:55:23,515 --> 01:55:27,784 Izmenjeni testament �e opstati. On je izgubio. 1919 01:55:29,572 --> 01:55:31,175 Osim, ako... 1920 01:55:31,736 --> 01:55:33,505 Osim, ako ti odlu�i�. 1921 01:55:33,505 --> 01:55:34,783 Ti se ne�e� odre�i novca. 1922 01:55:34,783 --> 01:55:36,812 Ti se ne�e� odre�i novca. 1923 01:55:36,871 --> 01:55:39,509 Zabrazdio si duboko! - Zabrazdio si duboko! 1924 01:55:40,390 --> 01:55:42,757 Samo jo� jedan potez. 1925 01:55:42,946 --> 01:55:48,037 Samo jedan, poslednji akt, pa, kom opanci, kom obojci... 1926 01:55:50,653 --> 01:55:52,849 Ti odlu�i. Ti si na potezu. 1927 01:55:57,644 --> 01:56:02,969 Prvi korak: uni�ti sve dokaze Martine nevinosti. 1928 01:56:09,447 --> 01:56:12,423 Drugi korak: po�alji joj anonimni e-mail, 1929 01:56:12,447 --> 01:56:15,463 sa pozivom na sastanak u pozno jutro, 1930 01:56:19,080 --> 01:56:22,153 i dostavi joj ucenjiva�ko pismo. 1931 01:56:24,498 --> 01:56:29,020 Tre�i korak: na�i se sa Fren. 1932 01:56:30,836 --> 01:56:35,166 Znala sam! Znala sam da si zao, �ubre pokvareno! 1933 01:56:35,504 --> 01:56:37,379 Znala sam, da se Harlan ne bi ubio iz �ista mira. 1934 01:56:37,734 --> 01:56:39,386 Da, Fren, u pravu si. 1935 01:56:39,550 --> 01:56:41,494 Znala sam da si krivac ti, govno jedno. 1936 01:56:41,550 --> 01:56:43,994 A sad �e� da mi plati� za to! 1937 01:56:44,334 --> 01:56:45,800 Ne prilazi mi! 1938 01:56:45,960 --> 01:56:47,782 Ne prilazi mi, upozoravam te! 1939 01:56:58,550 --> 01:57:02,147 Figure su na tabli. Marta �e dobiti pismo sa ucenom. 1940 01:57:02,147 --> 01:57:04,116 Slo�i�e� mozaik za nju. 1941 01:57:04,283 --> 01:57:06,292 Pozva�e� je na sastanak. 1942 01:57:06,446 --> 01:57:08,404 Da�e� anonimnu prijavu policiji. 1943 01:57:08,480 --> 01:57:11,496 Oni �e je uhvatiti, pored tela i spaljenih dokaza. 1944 01:57:11,496 --> 01:57:15,487 Marta �e biti uhap�ena, zbog ubistva Fren i Harlana. 1945 01:57:17,023 --> 01:57:17,871 Rekla je: 1946 01:57:17,871 --> 01:57:19,578 Ti si ovo uradila! 1947 01:57:20,524 --> 01:57:24,447 Ona nije rekla: ti (you) si ovo uradila, 1948 01:57:24,524 --> 01:57:26,447 nije pri�ala o meni, nego je rekla, 1949 01:57:26,447 --> 01:57:28,848 Hju (Hugh) je ovo uradio. 1950 01:57:28,848 --> 01:57:33,099 Hju je ovo uradio, jer si naterao osoblje da te zove "Hju". 1951 01:57:34,489 --> 01:57:36,355 Zato �to si kreten. 1952 01:57:37,171 --> 01:57:39,128 Ovo je moglo da urodi plodom. 1953 01:57:39,495 --> 01:57:42,399 Da te nismo priveli na saslu�anje, 1954 01:57:42,495 --> 01:57:44,099 pa nisi mogao da obavi� anonimni poziv. 1955 01:57:44,099 --> 01:57:48,154 I da Fren nije sklonila kopiju toksikolo�kog izve�taja. 1956 01:57:48,664 --> 01:57:52,605 A Marta te je jo� jednom nadigrala, 1957 01:57:53,671 --> 01:57:55,658 zato �to ima dobro srce. 1958 01:57:57,584 --> 01:57:59,827 Spasla je Fren �ivot, 1959 01:58:00,164 --> 01:58:02,425 iako je to za nju zna�ilo gubitak nasledstva 1960 01:58:02,464 --> 01:58:03,425 i odlazak u zatvor. 1961 01:58:03,425 --> 01:58:08,524 Nije igrala po tvojim pravilima. Spasla je Frenin �ivot. 1962 01:58:11,740 --> 01:58:13,230 Fren je �iva? 1963 01:58:13,579 --> 01:58:14,988 O, da. 1964 01:58:14,988 --> 01:58:18,934 Fren, koja �e da potvrdi ovu bajku, 1965 01:58:19,988 --> 01:58:21,934 ili ne�to, �to li�i na nju. 1966 01:58:22,855 --> 01:58:27,892 I posla�e tebe, Hju... U zatvor. 1967 01:58:32,583 --> 01:58:34,209 Da. 1968 01:58:37,057 --> 01:58:41,785 Doktore, to je sjajna vest. Uskoro sti�em tamo. Hvala vam. 1969 01:58:46,432 --> 01:58:49,329 Ona je dobro. Spremna je da pri�a. 1970 01:58:49,782 --> 01:58:53,185 Pozorni�e Vagner, zadr�ite, ako mo�ete g. Drajsdejla u pritvoru, 1971 01:58:53,185 --> 01:58:55,660 dok poru�nik Eliot, g�ica Kabrera i ja 1972 01:58:55,772 --> 01:58:57,924 ne odemo u bolnicu, da uzmemo izjavu od Fren. 1973 01:58:57,924 --> 01:58:59,809 U redu. Ustajte. Kre�emo. 1974 01:59:05,634 --> 01:59:07,376 Ovo �u re�i samo tebi. 1975 01:59:07,733 --> 01:59:08,725 Ne pred kamerom, ne u sudnici, samo tebi, jer ti zna�, 1976 01:59:08,733 --> 01:59:10,925 da je to istina. 1977 01:59:11,754 --> 01:59:13,637 Primili smo te u na�u ku�u. 1978 01:59:13,637 --> 01:59:15,119 Dali smo ti da pazi� na�eg dedu, 1979 01:59:15,137 --> 01:59:16,949 rado smo te primili u na�u porodicu. 1980 01:59:16,949 --> 01:59:19,177 I ti sad misli�, da mo�e� to da nam otme�? 1981 01:59:19,177 --> 01:59:22,108 Misli� da se ne�u boriti, da za�titim svoj dom, 1982 01:59:22,177 --> 01:59:23,508 na�a prava ste�ena ro�enjem, 1983 01:59:24,364 --> 01:59:27,058 ku�u, u kojoj su �iveli na�i preci? 1984 01:59:29,219 --> 01:59:30,408 Ovo je budala�tina! 1985 01:59:30,819 --> 01:59:32,816 Harlan je kupio ovo mesto 80-tih, od milijardera, 1986 01:59:32,819 --> 01:59:34,526 trgovca nekretninama iz Pakistana. 1987 01:59:34,526 --> 01:59:36,445 O, umukni, Blank! Umukni! 1988 01:59:36,445 --> 01:59:40,396 Prekini sa tim tvojim kao �ablji kreket otegnutim, 1989 01:59:40,445 --> 01:59:41,296 Kentaki naglaskom. 1990 01:59:41,661 --> 01:59:43,564 Da, ubio sam Fren, a mo�da i nisam. 1991 01:59:43,661 --> 01:59:45,264 Da �ujem, �ta ti to ima� protiv mene? 1992 01:59:45,428 --> 01:59:47,314 Ni�ta. �ta? Poku�aj ubistva? 1993 01:59:47,314 --> 01:59:49,254 Terete me za podmetanje po�ara, pored jo� par optu�bi. 1994 01:59:49,314 --> 01:59:50,754 Sa dobrim advokatom, 1995 01:59:50,754 --> 01:59:53,597 kakvog imam, iza�i �u za kratko vreme. 1996 01:59:53,597 --> 01:59:56,533 A onda �e� da vidi�, kakav pakao od �ivota 1997 01:59:56,597 --> 01:59:59,733 mogu da ti napravim, ti mala, pokvarena ku�ko. 1998 02:00:07,237 --> 02:00:08,742 Kakvo sranje!? 1999 02:00:09,760 --> 02:00:12,818 To zna�i, da la�e! - Da, �ove�e, znamo. 2000 02:00:12,818 --> 02:00:16,280 Tako je. Fren je mrtva. 2001 02:00:20,263 --> 02:00:22,648 A ti si upravo priznao njeno ubistvo. 2002 02:00:35,130 --> 02:00:36,507 Dobro... 2003 02:00:37,362 --> 02:00:38,918 Kom' opanci... 2004 02:01:23,044 --> 02:01:24,614 Sranje! 2005 02:02:51,809 --> 02:02:53,726 On te vara, imam dokaz. Ne treba ni da ga pogleda�. 2006 02:02:53,809 --> 02:02:55,826 �ivi slobodno. Tata. 2007 02:02:57,275 --> 02:02:59,534 Linda? 2008 02:02:59,861 --> 02:03:02,802 Moramo nazvati advokate. Iz ovih stopa! 2009 02:03:10,401 --> 02:03:13,017 Smem li da pitam? Kad ste saznali, 2010 02:03:13,401 --> 02:03:15,017 da imam veze sa Harlanovom smr�u? 2011 02:03:15,994 --> 02:03:19,759 Od trenutka kad si nogom kro�ila pred mene. 2012 02:03:23,854 --> 02:03:24,995 O, sranje! 2013 02:03:24,995 --> 02:03:28,962 Ho�u da zapamti�, ne�to veoma va�no. 2014 02:03:29,568 --> 02:03:34,525 Pobedila si, jer nisi igrala po Harlanovim pravilima, 2015 02:03:34,568 --> 02:03:35,625 ve� po svojim. 2016 02:03:37,829 --> 02:03:40,223 Ti si dobra osoba. 2017 02:03:41,508 --> 02:03:43,174 Ova porodica. 2018 02:03:49,082 --> 02:03:51,487 Treba da im pomognem, je li tako? 2019 02:03:52,741 --> 02:03:55,071 Imam svoje mi�ljenje. 2020 02:03:56,200 --> 02:03:59,397 Ali, imam ose�aj, da �e� poslu�ati svoje srce. 2021 02:05:08,001 --> 02:05:10,397 MOJA KU�A, MOJA �OLJA, MOJA PRAVILA 2022 02:05:13,200 --> 02:05:19,397 Preveo sa engleskog: Jole 2023 02:05:20,800 --> 02:05:22,897 Scenario i re�ija: 2024 02:05:55,800 --> 02:06:10,897 U glavnim ulogama: 2025 02:04:02,397 --> 02:04:06,397 Preuzeto sa www.titlovi.com 2026 02:04:07,305 --> 02:05:07,194 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-157675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.