Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:01:06,057 --> 00:01:08,659
MOJA KU�A,
MOJA �OLJA,
MOJA PRAVILA
3
00:01:43,357 --> 00:01:45,659
'Bro jutro, g. Trombi.
4
00:01:59,028 --> 00:02:01,605
G. Trombi, tu ste?
5
00:02:01,992 --> 00:02:04,282
G. Trombi, ulazim.
6
00:02:14,994 --> 00:02:16,006
Sranje!
7
00:02:16,094 --> 00:02:20,356
NO� U LE�A
8
00:02:29,094 --> 00:02:32,856
NEDELJU DANA NAKON PRENOSA
IMOVINE HARLANA TROMBIJA
9
00:02:37,088 --> 00:02:40,428
Ti si ga ubio! �ubre jedno!
Ubio si ga!
10
00:02:40,428 --> 00:02:41,902
Nikog ja nisam ubio.
11
00:02:41,902 --> 00:02:42,845
Smrskao si mu facu
i ostavio ga na ulici,
12
00:02:42,902 --> 00:02:45,744
da krvari,
kao zaklana svinja.
13
00:02:45,745 --> 00:02:47,723
Zatim si mu vi�lju�karem
pre�ao preko lobanje
14
00:02:47,745 --> 00:02:50,423
i spalio mu ruke,
da izbri�e� otiske prstiju.
15
00:02:50,423 --> 00:02:51,547
Nikad to ne�e� mo�i da doka�e�.
16
00:02:51,547 --> 00:02:53,730
Imamo snimke sa dadiljine kamere!
17
00:02:53,730 --> 00:02:55,843
Elis, ugasi odmah to, molim te.
18
00:02:55,843 --> 00:02:56,911
Za�to?
Samo �to nije gotovo.
19
00:02:56,911 --> 00:02:58,050
Odmah, molim te.
Samo ti to ugasi.
20
00:02:58,050 --> 00:03:00,042
Sad otkrivaju ko je to u�inio,
a WiFi je u mojoj sobi o�ajan...
21
00:03:00,042 --> 00:03:02,943
Gasi to odmah! Elis!
Gasi!
22
00:03:02,943 --> 00:03:05,249
Nema tu ni�eg lo�eg,
to je jedna normalna TV...
23
00:03:05,249 --> 00:03:07,564
Tu se razglaba o ubistvu!
24
00:03:07,564 --> 00:03:11,143
Drugaricu tvoje sestre
su nedavno preklali
25
00:03:11,143 --> 00:03:13,155
i njoj ne prija da slu�a
takve stvari trenutno!
26
00:03:13,155 --> 00:03:15,119
Budi malo uvi�avna!
27
00:03:19,229 --> 00:03:21,262
Elis, ti mo�e� i dalje da
gleda� tvoju emisiju, to je OK.
28
00:03:21,262 --> 00:03:23,206
Ne, pitala sam se
ko je to uradio.
29
00:03:23,206 --> 00:03:25,901
�ao mi je, Marta.
- Sve je OK.
30
00:03:27,647 --> 00:03:29,411
Harlanov sin.
31
00:03:32,530 --> 00:03:33,622
�ao, Volt.
32
00:03:33,622 --> 00:03:35,480
�ao, Marta.
Ovde Volt.
33
00:03:35,654 --> 00:03:37,460
Da li bi mogla
da do�e� u ku�u ranije?
34
00:03:37,460 --> 00:03:40,749
Policija ima jo� par pitanja
da postavi svima.
35
00:03:40,962 --> 00:03:42,656
�ta?
36
00:04:01,934 --> 00:04:05,174
Hej! Izvinite, gospo�o.
Vi ste deo osoblja?
37
00:04:05,174 --> 00:04:07,865
Hej! Ona se zove Marta.
Bila je dedina negovateljica.
38
00:04:07,865 --> 00:04:10,261
Ona je sa nama.
"Osoblje?"
39
00:04:10,834 --> 00:04:12,681
Sve je OK.
Izvini.
40
00:04:12,745 --> 00:04:15,359
Ne. Nije OK.
�ta je ovo, do�avola?
41
00:04:24,893 --> 00:04:26,420
Kako si?
42
00:04:28,030 --> 00:04:30,786
Nisam ba� dobro.
Sama sam.
43
00:04:31,482 --> 00:04:35,687
Mnogo je dana, ne znam
�ta donosi slede�i.
44
00:04:36,036 --> 00:04:39,012
Marta,
sve �to ti treba.
45
00:04:39,774 --> 00:04:41,807
Ti si deo ove porodice.
46
00:04:43,304 --> 00:04:44,312
Hvala ti.
47
00:04:46,156 --> 00:04:48,502
Kako si, malena?
- Linda...
48
00:04:49,272 --> 00:04:50,778
Kako si?
49
00:04:52,584 --> 00:04:56,127
Zna�, sahrana je pomogla,
rekla bih. Samo videti ga...
50
00:04:56,427 --> 00:04:59,222
Mislim da je trebalo da bude� tamo.
Bila sam nadglasana.
51
00:04:59,222 --> 00:05:01,321
Neka te hapse.
Umri, crkni, ba� me briga!
52
00:05:01,321 --> 00:05:02,965
Ri�arde...
53
00:05:03,285 --> 00:05:04,797
On ne dolazi.
54
00:05:05,567 --> 00:05:08,811
Rensom. Malo govno.
Nije bio na sahrani.
55
00:05:09,191 --> 00:05:10,589
Izvinite.
56
00:05:11,024 --> 00:05:13,740
Mo�emo da po�nemo.
Pri�a�eomo sa svakim ponaosob.
57
00:05:13,740 --> 00:05:15,975
U redu.
Idem ja prva.
58
00:05:15,975 --> 00:05:20,163
Pretpostavljam da �e sve ovo
biti gotovo do ve�era�njeg pomena.
59
00:05:20,443 --> 00:05:22,173
Da�emo sve od sebe, gospo�o.
60
00:05:24,509 --> 00:05:27,411
Pa, kako si malena?
61
00:05:28,743 --> 00:05:31,315
Ponovo �emo se predstaviti.
�ista formalnost.
62
00:05:31,315 --> 00:05:34,810
Ja sam detektiv, poru�nik Eliot,
a ovo je pozornik Vagner.
63
00:05:34,961 --> 00:05:40,044
Snima�u razgovor,
da olak�am stvari.
64
00:05:40,327 --> 00:05:42,578
U redu, sa nama je Linda Drajsdejl,
ro�ena Trombi,
65
00:05:43,084 --> 00:05:44,954
najstarija k�er Harlana Trombija,
66
00:05:45,923 --> 00:05:48,313
u razgovoru na okolnosti doga�aja
u no�i njegove smrti,
67
00:05:48,313 --> 00:05:50,702
pre nedelju dana,
osmog novembra.
68
00:05:50,702 --> 00:05:52,928
Veoma �alimo zbog va�eg gubitka.
69
00:05:54,060 --> 00:05:56,673
Hvala vam.
To mi puno zna�i.
70
00:05:56,879 --> 00:06:00,000
Koliko smo razumeli,
te no�i porodica se okupila
71
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
da proslavi osamdesetpeti
ro�endan va�eg oca.
72
00:06:02,130 --> 00:06:03,382
Da.
73
00:06:03,382 --> 00:06:04,594
Kako je bilo?
74
00:06:04,985 --> 00:06:07,488
Proslava?
Pre nego �to �e mi otac umreti?
75
00:06:08,304 --> 00:06:09,819
Bilo je sjajno.
76
00:06:10,276 --> 00:06:12,761
Da li je tu bio i neko,
ko nije �lan porodice?
77
00:06:13,396 --> 00:06:15,135
Fren, ku�epazitelj.
78
00:06:15,135 --> 00:06:18,467
Fini momak,
ali je bio sav �upav.
79
00:06:18,467 --> 00:06:21,298
A ja sam se vi�ala sa Italijanima,
zna� na �ta mislim.
80
00:06:22,217 --> 00:06:26,506
Marta, Harlanova negovateljica,
Dobra devojka, krvavi radnik.
81
00:06:26,796 --> 00:06:28,686
Porodica je iz Ekvadora.
82
00:06:29,146 --> 00:06:33,040
I Vaneta - Staramajka,
Harlanova mama.
83
00:06:33,040 --> 00:06:34,075
�ao, Nena.
84
00:06:34,075 --> 00:06:37,344
Njegova mama?
Koliko ona ima godina?
85
00:06:37,968 --> 00:06:39,419
Nemamo predstavu.
86
00:06:39,723 --> 00:06:43,188
OK, a va� sin, Rensom,
da li je bio prisutan?
87
00:06:43,312 --> 00:06:45,074
Da, ali je oti�ao rano.
88
00:06:45,748 --> 00:06:48,941
Rensom, odlazi�?
89
00:06:54,520 --> 00:06:58,838
Dobro, vi ka�ete da ste vas
troje bili zajedno u isto vreme?
90
00:06:59,911 --> 00:07:01,277
Ne.
91
00:07:02,931 --> 00:07:06,373
Ri�ard je do�ao ranije,
da pomogne dostavlja�ima hrane.
92
00:07:06,573 --> 00:07:08,494
OK, vi i va� mu� Ri�ard,
radite u firmi,
93
00:07:08,573 --> 00:07:10,494
koja trguje nekretninama u Bostonu?
94
00:07:10,494 --> 00:07:12,388
Ne, to je moja kompanija.
95
00:07:12,388 --> 00:07:13,942
Tako, je tako je.
Izvinite.
96
00:07:13,942 --> 00:07:15,924
Pokrenula sam svoj biznis
ni iz �ega.
97
00:07:16,234 --> 00:07:19,158
Kao va� otac. Vas dvoje ste
bili veoma bliski?
98
00:07:20,656 --> 00:07:23,869
Imali smo na�
tajni na�in komuniciranja.
99
00:07:23,994 --> 00:07:26,847
Tako se moralo sa tatom.
100
00:07:27,018 --> 00:07:28,893
Morali ste da smislite neku igru,
koju �ete igrati sa njim.
101
00:07:29,041 --> 00:07:32,903
A ako ste tako radili,
pona�ali se po njegovim pravilima...
102
00:07:38,322 --> 00:07:41,052
Svako idealizuje svog oca,
je li tako?
103
00:07:41,174 --> 00:07:42,945
Ne znam, da li?
104
00:07:43,989 --> 00:07:47,298
Mnogi i ne, ne znam
za�to sam to rekao.
105
00:07:48,071 --> 00:07:50,004
Ali, moja supruga Linda,
to radi.
106
00:07:50,004 --> 00:07:52,412
Harlan je po�eo sa
ofucanim Smit-Koronom,
107
00:07:52,412 --> 00:07:55,314
a vremenom je postao jedan od
najprodavanijih pisaca misterije
108
00:07:55,412 --> 00:07:56,814
svih vremena.
109
00:07:56,814 --> 00:08:01,203
Vau, ispada da su sva njegova deca
sama sebi izgradila karijeru.
110
00:08:03,012 --> 00:08:04,487
Naravno.
111
00:08:04,636 --> 00:08:09,183
Snimamo. Sagovornik je Volt Trombi,
najmla�i sin Harlana Trombija.
112
00:08:09,183 --> 00:08:11,681
Dakle, vi vodite izdava�ku
ku�u svog oca?
113
00:08:11,681 --> 00:08:12,531
Da.
114
00:08:12,531 --> 00:08:14,368
To je moje...
To je na�e...
115
00:08:14,530 --> 00:08:17,764
To je porodi�na izdava�ka ku�a,
moj tata mi je poverio da je vodim.
116
00:08:18,761 --> 00:08:22,519
Trideset jezika, preko osamdeset
miliona prodatih primeraka.
117
00:08:22,761 --> 00:08:24,019
Pravi legat.
118
00:08:24,854 --> 00:08:25,945
Volite knjige?
119
00:08:25,945 --> 00:08:28,316
Mislim, �ivot mi je buran
i bez fikcije.
120
00:08:28,316 --> 00:08:30,822
Obo�avalac. Ja sam
veliki obo�avalac! Mislim...
121
00:08:30,822 --> 00:08:33,401
Njegovi zapleti su kao...
Sad te malo ometam,
122
00:08:33,401 --> 00:08:36,873
ali, OK, kao u "Hiljadu no�eva",
ona krava i sa�marica,
123
00:08:36,873 --> 00:08:39,296
upitah se, odakle ti
ideje za takve stvari?
124
00:08:39,516 --> 00:08:42,785
Tata je govorio da mu zapleti
dolaze u glavu potpuno formirani.
125
00:08:42,785 --> 00:08:44,676
To je bio lak�i deo
posla za njega.
126
00:08:47,063 --> 00:08:48,689
Dakle, vi �ivite u kraju,
je li tako?
127
00:08:48,689 --> 00:08:51,234
Vi ste, ljudi,
verovatno stigli u isto vreme?
128
00:08:53,063 --> 00:08:54,923
Svi smo stigli ovde oko osam.
129
00:08:55,391 --> 00:08:57,569
Moja supruga Dona,
ona je moj kamen.
130
00:08:59,501 --> 00:09:01,651
Gospode, Dona!
Je l' tebi dobro?
131
00:09:02,111 --> 00:09:07,650
Moj sin D�ejkob, ima �esnaest godina
Veoma je politi�ki aktivan.
132
00:09:07,650 --> 00:09:09,350
De�ko je, bukvalno, nacista.
133
00:09:09,350 --> 00:09:11,439
On je ultradesni trol i govnar!
134
00:09:11,756 --> 00:09:14,276
Dana�nja deca, pored interneta.
�udo jedno.
135
00:09:15,379 --> 00:09:16,849
Onda, no� je protekla dobro?
136
00:09:18,901 --> 00:09:21,268
Svi smo bili smoreni,
ali ja sam bio sre�an,
137
00:09:21,401 --> 00:09:22,968
�to sam proveo no� sa njim.
138
00:09:22,968 --> 00:09:25,764
�to sam bio pored njega,
da se prisetim na�ih knjiga
139
00:09:25,968 --> 00:09:27,664
i uspeha koji smo postigli.
140
00:09:28,156 --> 00:09:31,125
Kao da jo� uvek ose�am
njegovu ruku na mom ramenu.
141
00:09:32,517 --> 00:09:34,147
Predao mi je baklju.
142
00:09:34,147 --> 00:09:38,782
Da li ste vi D�oni Trombi,
snaha Harlana Trombija?
143
00:09:39,420 --> 00:09:43,331
Da, udala sam se za njegovog sina,
Nila. Imali smo jednu �erku, Meg.
144
00:09:43,609 --> 00:09:47,222
A onda je Nil preminuo,
pre petnaest godina.
145
00:09:47,482 --> 00:09:49,571
A vi ste ostali bliski
sa Trombijevima.
146
00:09:49,571 --> 00:09:51,697
Pa, oni su moja porodica.
147
00:09:55,121 --> 00:09:57,581
U isto vreme,
ose�am se slobodno,
148
00:10:05,048 --> 00:10:08,200
To je jedinstvo suprotnosti,
kao kod "Flemovih kuglica".
149
00:10:09,000 --> 00:10:10,417
Izvini, �ijih kuglica...?
150
00:10:10,417 --> 00:10:11,723
Flemovih.
151
00:10:12,580 --> 00:10:14,874
Da, "Flem", va�a kompanija
za negu ko�e. Izvinite.
152
00:10:15,041 --> 00:10:16,610
Opra�tam vam.
153
00:10:17,087 --> 00:10:20,171
Da, to je nega ko�e, a zapravo
promovi�e totalni stil �ivota.
154
00:10:20,171 --> 00:10:24,079
Samozadovoljstvo,
koje uva�ava ljudske potrebe.
155
00:10:24,079 --> 00:10:27,103
To je "Flem",
ali je tako�e i Harlan.
156
00:10:27,241 --> 00:10:29,627
On, Meg i ja smo
pro�li te�ka vremena.
157
00:10:29,887 --> 00:10:31,554
Moja mama je od dede
zadr�ala godi�nju pomo�,
158
00:10:31,554 --> 00:10:35,154
a sem toga uredno je finansirao
tro�kove mog �kolovanja.
159
00:10:36,773 --> 00:10:39,439
On je, zaista, nesebi�an �ovek.
160
00:10:40,013 --> 00:10:41,991
Ali, vi ste napustili
njegovo slavlje, ranije?
161
00:10:41,991 --> 00:10:42,929
Imam drugu fe�tu!
162
00:10:42,929 --> 00:10:44,357
Treba da se vidim sa nekim
prijateljima kod Smita.
163
00:10:44,357 --> 00:10:48,073
Zna�, tata pla�a njenu
"kripto-marksisti�ku"
164
00:10:48,073 --> 00:10:52,669
"postdekonstruktualnu
feministi�ku teoriju poezije".
165
00:10:53,359 --> 00:10:55,449
Mogla je ostati, da jede torte.
166
00:10:55,545 --> 00:10:57,595
Mislim da se Linda iznervirala.
167
00:11:01,009 --> 00:11:02,867
Ali, Harlan je shvatio.
168
00:11:06,968 --> 00:11:08,130
Dobro...
169
00:11:08,648 --> 00:11:11,683
Vas dvoje ste se pojavili na
proslavi otprilike u isto vrem?
170
00:11:11,683 --> 00:11:14,973
Ako mo�e mala pauza.
Jer, ja...
171
00:11:15,900 --> 00:11:18,902
Ko je ovaj tip?
I �emu sve ovo? Ponovo?
172
00:11:18,902 --> 00:11:20,585
Ovo je samo logi�ki niz pitanja,
173
00:11:20,785 --> 00:11:23,898
trudimo se da budemo temeljiti,
da shvatimo modus smrti.
174
00:11:24,238 --> 00:11:26,845
Pod tim "modusom smrti"
podrazumevate, da ga je neko ubio?
175
00:11:26,845 --> 00:11:29,873
Da ga je neko od nas ubio.
Neko od �lanova njegove porodice.
176
00:11:29,873 --> 00:11:31,124
Ne, Volt.
- Ubio ga neko.
177
00:11:31,124 --> 00:11:32,871
Je l' to sugeri�ete, poru�ni�e?
178
00:11:32,871 --> 00:11:35,577
Niko to ne ka�e, OK?
Sve ovo je pro forma.
179
00:11:35,992 --> 00:11:37,120
OK.
180
00:11:37,942 --> 00:11:39,653
Onda, koji je kurac onaj tamo?
181
00:11:41,610 --> 00:11:43,319
To je Benoa Blank.
182
00:11:43,887 --> 00:11:45,622
Benoa Blank?
183
00:11:45,622 --> 00:11:49,784
Da. G. Blank je privatni
istra�itelj velikog renomea.
184
00:11:49,784 --> 00:11:50,913
�ekajte malo.
185
00:11:51,089 --> 00:11:54,370
Pro�itala sam tvit, vezan za
�lanak "Njujorkera" o vama.
186
00:11:54,370 --> 00:11:56,492
Poslednji d�entlmen me�u detektivima?
187
00:11:56,492 --> 00:11:59,201
Re�ili ste onaj slu�aj,
sa teniskim asom.
188
00:12:00,061 --> 00:12:01,910
Vi ste �uveni!
189
00:12:02,405 --> 00:12:05,896
G. Blank nije iz policije i
nije zvani�no uklju�en u predmet,
190
00:12:05,896 --> 00:12:07,500
ali mu je ponu�eno,
da bude konsultant.
191
00:12:07,962 --> 00:12:10,020
Sre�an sam �to je prihvatio
i garantujem za njega.
192
00:12:10,020 --> 00:12:12,100
G. Blank, znam ko ste vi.
193
00:12:12,100 --> 00:12:15,540
�itala sam va� profil u "Njujorker"-u.
Odu�evila sam se.
194
00:12:16,239 --> 00:12:19,085
Samo �to sam sahranila
svog oca starog 85 godina,
195
00:12:19,239 --> 00:12:20,885
koji je izvr�io samoubistvo.
196
00:12:21,205 --> 00:12:22,949
Zbog �ega ste vi ovde?
197
00:12:24,646 --> 00:12:27,563
Ovde sam po nalogu svog klijenta.
198
00:12:28,238 --> 00:12:29,413
Kojeg?
199
00:12:30,480 --> 00:12:34,067
To vam ne mogu re�i,
ali vas uveravam u slede�e:
200
00:12:34,569 --> 00:12:37,675
moje prisustvo bi�e simboli�no.
201
00:12:38,028 --> 00:12:43,591
Vide�ete da sam respektivan,
nenametljiv i strastven posmatra�
202
00:12:44,722 --> 00:12:46,244
istine.
203
00:12:47,640 --> 00:12:50,073
Fino.
Idemo tamo?
204
00:12:50,426 --> 00:12:52,790
Skoro...
Harlanova negovateljica.
205
00:12:52,790 --> 00:12:55,737
Bila je profesionalno
anga�ovana za proslavu?
206
00:12:55,737 --> 00:12:57,131
Marta?
207
00:12:57,862 --> 00:12:58,989
Valjda.
208
00:12:59,298 --> 00:13:01,088
Harlan ju je unajmio,
da mu se na�e u slu�aju
209
00:13:01,298 --> 00:13:02,988
bilo kakve medicinske potrebe.
210
00:13:03,655 --> 00:13:06,631
Ali ona, zaista,
kao da je deo porodice.
211
00:13:06,909 --> 00:13:09,727
Dobro dete. Bila je dobra
prijatejica sa Harlanom.
212
00:13:10,088 --> 00:13:14,203
Porodica joj je iz Paragvaja.
Linda ceni njen odnos prema radu.
213
00:13:15,560 --> 00:13:18,421
"Imigranti - zavr�en posao."
214
00:13:21,899 --> 00:13:24,036
Od Hamiltona.
- O, Hamilton!
215
00:13:24,403 --> 00:13:25,453
To je tako dobro.
216
00:13:25,453 --> 00:13:27,123
Video sam,
po odjeku kod publike.
217
00:13:29,324 --> 00:13:30,617
Mogu li ja samo...
218
00:13:31,505 --> 00:13:32,941
Posle �u se povu�i, ali...
219
00:13:33,787 --> 00:13:36,074
Kao �ovek koji je
sam postigao ne�to,
220
00:13:36,858 --> 00:13:39,702
ne mogu,
a da se ne divim na�inu,
221
00:13:43,413 --> 00:13:44,185
Hvala vam.
222
00:13:44,185 --> 00:13:47,842
Zaista �udesno, znate.
Cela porodica, tako�e.
223
00:13:47,985 --> 00:13:52,335
D�oni i ona njena stvar,
Volt sa svojim izdava�kim carstvom.
224
00:13:54,539 --> 00:13:55,787
Dobro.
225
00:13:56,946 --> 00:14:00,681
Da, mislim... Volt je znao
dobro da radi sa onim,
226
00:14:00,946 --> 00:14:02,181
�to mu je tata dao.
227
00:14:02,341 --> 00:14:05,679
Nije to toliko bitno, ali,
zaista, tata mu da knjigu
228
00:14:05,679 --> 00:14:08,456
dvaput godi�nje i Volt je objavi.
229
00:14:09,914 --> 00:14:10,836
To nije isto.
230
00:14:10,836 --> 00:14:16,796
Ali, naravno, Volt vodi prodaju,
adaptacije, filmska i TV prava...
231
00:14:17,296 --> 00:14:19,427
Je l' vi to mene provocirate,
detektive?
232
00:14:20,414 --> 00:14:21,993
Dobro znate da on to ne radi.
233
00:14:22,487 --> 00:14:24,543
Da li vi mislite
da sam toliko glupa,
234
00:14:24,543 --> 00:14:27,861
da me uvu�ete u razgovor
o porodi�nom poslu,
235
00:14:27,861 --> 00:14:31,190
da serem po mom mla�em bratu,
pred policijskim inspektorom
236
00:14:31,261 --> 00:14:33,190
i jednim pozornikom...
237
00:14:33,353 --> 00:14:35,415
Volt ne vodi ni govno od toga!
238
00:14:35,650 --> 00:14:38,093
Zato �to ne postoje
TV i filmska prava.
239
00:14:38,484 --> 00:14:41,362
Harlan nije dozvolio adaptaciju
ni jedne njegove knjige.
240
00:14:41,521 --> 00:14:43,552
Mrzeo je i samu ideju.
- Ne...
241
00:14:43,908 --> 00:14:46,450
Da!
To izlu�uje Volta.
242
00:14:46,450 --> 00:14:48,658
Jer, tu le�i velika lova.
243
00:14:49,107 --> 00:14:53,013
Volt bi se, kao Irac, okura�io
i iza�ao sa tim pred Harlana.
244
00:14:53,302 --> 00:14:55,856
Da li je "iza�ao pred njega"
sa tim, na �urci?
245
00:14:56,206 --> 00:14:57,532
O, Gospode!
246
00:14:57,532 --> 00:14:58,516
Daj tu jednu, tata!
247
00:14:58,516 --> 00:15:01,016
Ne bi ga ostavio na miru, jadni�ak.
Harlan je najzad morao
248
00:15:01,116 --> 00:15:02,516
da mu "baci udicu".
249
00:15:03,652 --> 00:15:07,430
Nisam �uo �ta mu je rekao,
ali, mora da ga je dobro nagazio.
250
00:15:07,608 --> 00:15:11,100
Jer, Volt je ostatak ve�eri
bio kao popi�an.
251
00:15:11,306 --> 00:15:14,812
"�ta"? Ri�ard je rekao: "�ta?"
Ne, Gospode, nismo ulazili u to.
252
00:15:14,812 --> 00:15:17,689
�elim samo da steknem pravi utisak.
253
00:15:18,555 --> 00:15:21,332
Harlan vas je izveo u stranu,
a kad ste se vratili,
254
00:15:21,555 --> 00:15:23,232
bili ste smireni.
255
00:15:26,577 --> 00:15:28,143
�ta vam je Harlan rekao?
256
00:15:30,089 --> 00:15:33,097
Ljudi iz "Netflix"-a, �ovek
iz komercijale, ponudio je neke
257
00:15:33,097 --> 00:15:35,955
ozbiljne cifre ovog puta,
a ja mislim, da je ovo prozor,
258
00:15:36,280 --> 00:15:38,763
koji ne�e ostati otvoren,
to moramo da iskoristimo,
259
00:15:38,763 --> 00:15:40,733
a onda treba da se
pozabavimo brojevima.
260
00:15:41,227 --> 00:15:42,584
Volt.
- Tata!
261
00:15:43,372 --> 00:15:45,788
Ranije si mi davao da budem
glavni za na�e knjige,
262
00:15:45,972 --> 00:15:48,388
daj da i dalje budem glavni,
u�lini mi to! Molim te.
263
00:15:48,423 --> 00:15:52,266
To nisu na�e knjige, sine.
To su moje knjige.
264
00:15:53,207 --> 00:15:56,233
Ja nisam ovako zami�ljao
ovaj na� razgovor.
265
00:15:56,400 --> 00:15:58,524
Ali, u pravu si.
Ti si u pravu, to je...
266
00:15:58,822 --> 00:16:02,358
Nepo�teno je da te vezujem
267
00:16:02,714 --> 00:16:05,387
za ne�to �to nije tvoje,
da kontroli�e�.
268
00:16:05,387 --> 00:16:06,728
�ta?
269
00:16:07,204 --> 00:16:10,337
U�inio sam ti medve�u uslugu.
270
00:16:11,319 --> 00:16:14,513
Sve ove godine,
po�tedeo sam te napora
271
00:16:14,513 --> 00:16:18,302
da sam gradi� ne�to,
�to je tvoje.
272
00:16:20,148 --> 00:16:25,214
Ali, ti mi vi�e ne�e�
voditi izdava�ku ku�u.
273
00:16:25,894 --> 00:16:27,328
Osloba�am te toga.
274
00:16:30,651 --> 00:16:32,456
Tata, da li me otpu�ta�?
275
00:16:34,659 --> 00:16:36,565
Pri�a�emo o detaljima sutra.
276
00:16:37,265 --> 00:16:41,238
Slo�io sam mozaik.
Dobar de�ak.
277
00:16:49,387 --> 00:16:53,078
Pri�ali smo, imali smo poslovnu
diskusiju o elektronskim knjigama.
278
00:16:54,157 --> 00:16:56,281
Gospode, �ist proma�aj.
279
00:16:57,304 --> 00:17:00,406
�elite da saznate o sva�i, e, pa,
Rensom je imao sva�u sa njim.
280
00:17:00,406 --> 00:17:03,392
Rensom,
to je Ri�ardov i Lindin sin?
281
00:17:04,607 --> 00:17:07,326
�ujte, mi svi volimo Rensoma,
on je dobro dete, obo�avamo ga.
282
00:17:09,886 --> 00:17:11,162
Ali?
283
00:17:11,162 --> 00:17:13,463
Ali, on je oduvek bio
crna ovca u porodici.
284
00:17:15,079 --> 00:17:17,908
Ne poku�avam da... �elim da
stvari ostanu iste u ovoj porodici,
285
00:17:17,908 --> 00:17:20,974
ali sa Rensomom...
Taj nikad u �ivotu nije radio.
286
00:17:21,148 --> 00:17:25,243
A tata ga je, iz nepoznatog
razloga, uvek podr�avao.
287
00:17:25,381 --> 00:17:28,815
Oni imaju taj odnos "Volim-mrzim".
Njih dvojica se bore.
288
00:17:29,790 --> 00:17:32,250
Ali, te no�i, Gospode,
samo �to se nisu poklali.
289
00:17:32,813 --> 00:17:33,898
U vezi �ega?
290
00:17:33,898 --> 00:17:35,898
Da li si ti lud, do�avola?
291
00:17:35,911 --> 00:17:38,502
Nismo mogli da odgonetnemo,
ali bilo je �estoko.
292
00:17:39,081 --> 00:17:42,152
A jo� je �udnije, �to su oti�li
u drugu sobu da to urade.
293
00:17:42,294 --> 00:17:46,212
Obi�no vole da prave dramu
pred celom porodicom.
294
00:17:46,619 --> 00:17:48,448
Kad ve� pri�amo o tome!
295
00:17:49,451 --> 00:17:52,943
Do�li ste u ku�u ranije,
da pomognete oko keteringa.
296
00:17:53,878 --> 00:17:57,036
Da li ste komunicirali sa
Harlanom u tom trenutku?
297
00:17:58,064 --> 00:17:59,949
Pa, on je bio tamo,
morali smo da razgovaramo.
298
00:18:00,208 --> 00:18:01,624
U njegovom studiju?
299
00:18:03,460 --> 00:18:04,929
Mislim da nismo.
300
00:18:05,409 --> 00:18:08,117
Vidite, pri�ao sam sa
dostavlja�em hrane jutros.
301
00:18:08,209 --> 00:18:11,031
Ona ka�e da te
nije videla da poma�e�,
302
00:18:11,031 --> 00:18:16,479
samo je �ula kako Harlan urla
na nekoga u njegovom studiju.
303
00:18:17,291 --> 00:18:19,882
Ja nisam...
Urlao je na nekoga?
304
00:18:21,152 --> 00:18:22,176
Ne.
305
00:18:23,616 --> 00:18:26,619
Ali i D�oni je bila tu,
do�la je ranije.
306
00:18:26,619 --> 00:18:28,982
Dakle, mogla je biti ona,
mo�da da nju pitate.
307
00:18:28,982 --> 00:18:30,829
To su bila dva mu�ka glasa.
308
00:18:31,105 --> 00:18:32,975
Harlan je vikao frazu:
309
00:18:32,975 --> 00:18:35,315
"Ti joj reci,
da joj ja ne ka�em!"
310
00:18:35,832 --> 00:18:39,805
"Ti joj reci,
da joj ja ne ka�em!"
311
00:18:41,545 --> 00:18:43,093
Zvona zvone?
312
00:18:51,768 --> 00:18:54,379
To se tebe ne ti�e.
Dr�i nos dalje od mog braka!
313
00:18:54,379 --> 00:18:57,615
Znam svoju �erku.
A i ona bi �elela da zna.
314
00:18:57,615 --> 00:19:01,725
Napisao sam joj sve u ovom pismu.
Sutra ga dobija.
315
00:19:01,725 --> 00:19:05,447
Harlan, ja te upozoravam.
Ne me�aj se u moj brak!
316
00:19:05,447 --> 00:19:07,393
Ona je zaslu�ila da zna
i ti �e� joj re�i.
317
00:19:07,393 --> 00:19:10,440
Re�i �u joj malo sutra.
- Reci joj, ili �u ja!
318
00:19:13,119 --> 00:19:15,240
Da.
Znam.
319
00:19:16,905 --> 00:19:18,185
Da.
320
00:19:20,676 --> 00:19:25,668
Harlan je kona�no odlu�io da
stavi svoju mamu u stara�ki dom.
321
00:19:25,847 --> 00:19:27,642
Linda se uvek protivila tome.
322
00:19:27,724 --> 00:19:29,897
Zato sam odlu�io da sa�ekam,
dok se ne vratimo iz Bostona,
323
00:19:30,024 --> 00:19:31,497
pa tek onda da ka�em Lindi.
324
00:19:32,230 --> 00:19:33,923
Da izbegnem celu tu scenu.
325
00:19:33,923 --> 00:19:37,093
A Harlan je hteo
da joj to ka�em tada.
326
00:19:38,044 --> 00:19:39,222
Tako je bilo.
327
00:19:39,954 --> 00:19:41,915
Izvinite.
Zaboravih.
328
00:19:42,721 --> 00:19:44,079
Ku�a?
329
00:19:44,567 --> 00:19:47,362
Rano.
Ri�ard re�e da ste bili tamo.
330
00:19:47,810 --> 00:19:49,931
Bila sam.
Stigla sam rano u ku�u.
331
00:19:50,975 --> 00:19:52,442
Da vidite Harlana?
332
00:19:53,597 --> 00:19:56,024
Da vidim Harlana.
Da.
333
00:19:57,625 --> 00:19:59,645
U vezi �ega ste se
videli sa Harlanom?
334
00:20:00,426 --> 00:20:04,769
Iskrsao je neki problem u vezi
isplate �kolarine za Meg.
335
00:20:06,356 --> 00:20:10,885
Izvinite �to vas pritiskam,
kakav problem je iskrsao?
336
00:20:12,852 --> 00:20:16,218
U �kolu jo� nije bio stigao �ek,
ne znam za�to ga Alen nije poslao po�tom.
337
00:20:16,218 --> 00:20:20,272
Pa, Alen ga nije poslao,
jer je uo�io nesklad.
338
00:20:21,335 --> 00:20:24,124
Alenova kancelarija je prebacila
iznos �kolarine direktno
339
00:20:24,335 --> 00:20:26,724
na ra�un �kole,
kao �to si zahtevala.
340
00:20:26,883 --> 00:20:30,296
Me�utim, Filisova kancelarija,
koja obra�uje tvoj godi�nji iznos,
341
00:20:30,296 --> 00:20:34,221
prebacila je novac za �kolarinu,
direktno i tebi.
342
00:20:35,287 --> 00:20:39,286
Ti si dva puta naplatila �kolarinu
za Meg, �ime si me pokrala.
343
00:20:39,859 --> 00:20:44,064
Sto hiljada dolara godi�nje.
Za poslednje �etiri godine.
344
00:20:44,064 --> 00:20:46,457
Harlan, ja ne znam kako je
do ove gre�ke do�lo, ali...
345
00:20:46,457 --> 00:20:49,537
Tako da �u sad da ispi�em ovaj
�ek za isplatu �kolarine,
346
00:20:49,694 --> 00:20:52,446
ali, treba da zna�,
da je ovo poslednji iznos,
347
00:20:52,694 --> 00:20:55,646
koji �ete ti,
ili Meg dobiti od mene.
348
00:20:55,844 --> 00:20:57,197
Molim te, ti ne razume�.
349
00:20:57,197 --> 00:21:00,898
D�oni, znam da je bolno,
ali tako je najbolje.
350
00:21:02,424 --> 00:21:04,350
Ja sam odluku doneo.
351
00:21:06,753 --> 00:21:10,699
Gre�ka je napravljena
u ra�unovodstvu �kole.
352
00:21:10,829 --> 00:21:14,315
Morala sam da zamolim Harlana,
da stornira �ek za ovo polugodi�te.
353
00:21:14,484 --> 00:21:15,842
Ni�ta posebno.
354
00:21:17,440 --> 00:21:20,834
Za�to ne napravimo malu pauzu,
da rezimiramo...
355
00:21:22,019 --> 00:21:24,049
Ode ona.
356
00:21:30,946 --> 00:21:32,442
Ri�arde!
357
00:21:33,598 --> 00:21:35,068
D�oni,
jesi li videla Ri�arda?
358
00:21:35,068 --> 00:21:36,573
Ne, tu sam sa...
359
00:21:36,573 --> 00:21:38,164
OK, hvala.
360
00:21:39,536 --> 00:21:40,868
Ne.
361
00:21:41,327 --> 00:21:42,981
Do�avola!
Ri�ard!
362
00:21:45,071 --> 00:21:46,540
Ri�ard.
363
00:22:15,671 --> 00:22:17,653
�ubre matoro!
364
00:22:28,021 --> 00:22:30,782
Mo�da sam se
malo prera�unao ovde.
365
00:22:30,782 --> 00:22:33,866
Ali, kad veliki Benoa Blank
do�e i zakuca na moja vrata,
366
00:22:34,623 --> 00:22:38,462
o�ekujem da �u imati ne�to opipljivo,
ako ne spektakularno, onda
367
00:22:38,623 --> 00:22:40,262
barem zanimljivo.
368
00:22:41,303 --> 00:22:44,530
Izvini, ovo je otvoren-zatvoren
slu�aj samoubistva i...
369
00:22:45,008 --> 00:22:48,114
Sasvim iskreno, Beni, pitam se,
�ta mi uop�te tra�imo ovde.
370
00:22:48,114 --> 00:22:49,719
Metod.
371
00:22:50,804 --> 00:22:52,321
Prerezano grlo.
372
00:22:52,901 --> 00:22:54,920
Tipi�no za samoubistvo?
373
00:22:54,920 --> 00:22:57,577
Mislim, ovo je drama.
Pogledaj samo.
374
00:22:58,740 --> 00:23:01,362
Tip samo �to ne nosi tablu
"Kriv sam".
375
00:23:10,756 --> 00:23:12,764
Ti si mi rekao da ponovo
pozovem sve te ljude,
376
00:23:13,113 --> 00:23:15,887
da bismo ih jo� jednom ispitali.
Ne kapiram.
377
00:23:21,668 --> 00:23:24,436
Ovo je prijatna porodica,
sa uobi�ajenim za�evicama,
378
00:23:24,668 --> 00:23:26,136
ali nemamo motiv za ubistvo.
379
00:23:26,435 --> 00:23:28,114
Kud si po�ao?
380
00:23:32,271 --> 00:23:34,878
Negovateljica Harlana Trombija,
Marta...
381
00:23:35,386 --> 00:23:37,151
Kabrera.
- Marta Kabrera.
382
00:23:37,151 --> 00:23:39,025
G�ice Kabrera,
vratite se u ku�u, sad �emo...
383
00:23:39,025 --> 00:23:40,485
Gospo�ice Kabrera.
384
00:23:43,371 --> 00:23:45,313
Malo tapkam u mestu.
385
00:23:45,955 --> 00:23:49,605
Anga�ovali su vas na odre�eno vreme,
kao stru�nu negovateljicu, da?
386
00:23:49,789 --> 00:23:53,866
Da, ne radim preko VNA.
Harlan me je zaposlio direktno.
387
00:23:53,866 --> 00:23:55,341
Izvolite, sedite, molim vas.
388
00:23:56,034 --> 00:24:01,244
Pla�eni ste,
za koliko sati nedeljno?
389
00:24:02,769 --> 00:24:05,568
Pa, po�ela sam sa petnaest,
a zatim je on...
390
00:24:06,695 --> 00:24:09,088
On je tra�io ve�u pomo�.
- Medicinsku pomo�?
391
00:24:11,989 --> 00:24:13,601
Njemu je bio potreban prijatelj.
392
00:24:15,841 --> 00:24:18,080
Da li vas to,
�to imate dobro srce,
393
00:24:18,341 --> 00:24:19,980
�ini dobrom medicinskom sestrom?
394
00:24:20,393 --> 00:24:22,485
Dobro, Blank, mislim.
Ovo sad ve�...
395
00:24:22,485 --> 00:24:26,525
Marta, mi ovde razgovaramo
o mogu�im motivima u porodici.
396
00:24:26,832 --> 00:24:31,646
Sumnjam da vam je Harlan saop�tio
svoje mi�ljenje o svakom od njih.
397
00:24:31,646 --> 00:24:34,385
A pti�ica sa grane mi je �apnula...
398
00:24:34,934 --> 00:24:37,238
Ne bih da vas uvredim.
399
00:24:38,305 --> 00:24:44,031
Imate veoma nervoznu reakciju,
kad la�ete.
400
00:24:45,359 --> 00:24:46,642
Ko vam je to rekao?
401
00:24:46,642 --> 00:24:48,334
Da li je to istina?
402
00:24:50,660 --> 00:24:52,073
Da.
403
00:24:52,236 --> 00:24:54,504
Sa tim se nosim od malih nogu.
404
00:24:54,504 --> 00:24:56,694
To je fizi�ka reakcija,
na ono kada...
405
00:24:57,032 --> 00:25:00,947
Samo pomislim da sla�em
i ve� mi se povra�a.
406
00:25:01,213 --> 00:25:02,627
Stvarno?
407
00:25:06,566 --> 00:25:08,800
Ima li Ri�ard vanbra�nu vezu?
408
00:25:13,131 --> 00:25:18,886
Za�to mu�karci instinktivno povla�e
kanape na svojim padobranima?
409
00:25:19,606 --> 00:25:20,932
Molim?
410
00:25:28,497 --> 00:25:29,910
Ri�ard?
411
00:25:31,496 --> 00:25:33,239
Afera?
412
00:25:34,097 --> 00:25:36,444
Da ili Ne je dovoljno.
413
00:25:39,330 --> 00:25:40,925
Ne.
414
00:25:44,509 --> 00:25:45,899
O, sranje!
415
00:25:46,210 --> 00:25:49,771
Devojko draga, mislio sam
da pri�a� figurativno.
416
00:25:50,975 --> 00:25:53,666
Evo, evo.
Gucni malo ovoga.
417
00:25:53,666 --> 00:25:55,907
Samo popij.
Pomo�i �e ti.
418
00:25:57,072 --> 00:25:58,974
Bio sam o�igledno u pravu.
419
00:25:59,640 --> 00:26:01,405
Ri�ard ima neku �emu,
njegov starac je
420
00:26:01,640 --> 00:26:03,205
to prokljuvio i pripretio mu.
421
00:26:03,255 --> 00:26:04,632
"Reci joj ti,
da joj ja ne ka�em."
422
00:26:04,632 --> 00:26:06,475
OK, ali, �ak i ako
imamo taj slu�aj...
423
00:26:06,771 --> 00:26:08,258
Dobro si?
- Da.
424
00:26:08,258 --> 00:26:09,745
�ak i ako je to u pitanju,
mislim, namera da za�titi vezu
425
00:26:09,745 --> 00:26:12,790
kao motiv,
prili�no je tanko, zna�.
426
00:26:12,790 --> 00:26:15,064
Dobro.
A tu je i D�oni.
427
00:26:15,366 --> 00:26:17,766
D�oni? Guru
raspusnog �ivota, D�oni?
428
00:26:17,766 --> 00:26:19,128
Ne. Harlan je izdr�avao
nju i njenu �erku,
429
00:26:19,366 --> 00:26:20,528
to je negativan motiv.
430
00:26:20,528 --> 00:26:23,459
A ako je ta pomo� dovedena u pitanje?
G�ice Kabrera, samo trenutak, molim vas.
431
00:26:23,459 --> 00:26:24,952
Da, idem da pogledam ne�to.
432
00:26:24,952 --> 00:26:26,285
G�ice Kabrera.
433
00:26:27,333 --> 00:26:31,192
Da li je Harlan planirao da
prestane da finansira D�oni?
434
00:26:33,460 --> 00:26:35,353
O, D�oni.
435
00:26:36,661 --> 00:26:38,038
�ta je bilo?
436
00:26:41,057 --> 00:26:42,112
O, Gospode.
437
00:26:42,288 --> 00:26:43,839
Ne odgovaraj ni�ta,
ako �e� opet da povra�a�.
438
00:26:43,839 --> 00:26:46,673
Meg je rekla,
da on pla�a �koli direktno,
439
00:26:46,839 --> 00:26:48,373
D�oni je rekla,
da �alje novac njoj.
440
00:26:48,373 --> 00:26:50,016
Oboje su govorili istinu.
441
00:26:50,362 --> 00:26:52,369
Stavila je u d�ep duplu lovu.
442
00:26:52,662 --> 00:26:55,669
Harlan je to otkrio i ostavio
ju je bez jednog centa. Da?
443
00:26:56,254 --> 00:26:59,286
A onda ga ona
rokne zbog nasledstva?
444
00:26:59,338 --> 00:27:01,325
Ma dajte! Ne! Jeste li
videli njen instagram?
445
00:27:01,538 --> 00:27:02,425
Ona je influenserka.
446
00:27:02,425 --> 00:27:05,655
Ne. Finansije kao motiv?
Pogre�an smer, jo� jednom.
447
00:27:05,878 --> 00:27:07,632
Nikako da skinemo sa grba�e
taj kofer pun proma�enih ideja.
448
00:27:07,632 --> 00:27:09,853
Sla�em se.
Ali, ona me je slagala.
449
00:27:10,512 --> 00:27:12,085
Lagali su svo troje.
450
00:27:12,085 --> 00:27:13,164
Troje?
451
00:27:14,686 --> 00:27:15,854
Volter.
452
00:27:16,838 --> 00:27:18,076
Vidim u kom pravcu ide�.
453
00:27:18,076 --> 00:27:20,814
Harlan je otka�io Voltera i
pre rasprave oko filmskih prava.
454
00:27:20,814 --> 00:27:23,725
Njega je pogodilo ne�to,
�to mu je Harlan rekao te no�i.
455
00:27:23,725 --> 00:27:27,195
Stvar je i�la po �ablonu.
Harlan je pravio reda u ku�i.
456
00:27:28,303 --> 00:27:29,621
Pitam se...
457
00:27:30,031 --> 00:27:32,105
Da li je planirao
da otpusti Voltera?
458
00:27:32,105 --> 00:27:33,006
Mogu li da �ekam unutra?
�ini mi se,
459
00:27:33,105 --> 00:27:34,386
da vam vi�e nisam potrebna.
460
00:27:34,386 --> 00:27:35,285
Da, sa�ekajte unutra,
molim vas,
461
00:27:35,386 --> 00:27:36,885
budite tu negde,
u redu?
462
00:27:41,759 --> 00:27:43,783
Ima� ogromno strpljenje,
prijatelju.
463
00:27:44,793 --> 00:27:47,445
Da.
Ti si u pravu.
464
00:27:47,445 --> 00:27:49,377
Ni jedan od njihovih tankih alibija,
ni njihove ku�ne sva�e,
465
00:27:49,445 --> 00:27:51,677
ne daju odgovor na tvoje pitanje:
466
00:27:51,777 --> 00:27:54,073
Za�to je Benoa Blank ovde?
467
00:27:55,017 --> 00:27:57,139
E, pa sad �u ti re�i, za�to.
468
00:27:58,046 --> 00:28:03,185
Ja sam tu, zato �to je neko
jutros zaba�urio veoma va�no pitanje.
469
00:28:03,853 --> 00:28:05,042
Ko?
470
00:28:05,580 --> 00:28:08,939
Ja. Linda je pitala,
ko me je anga�ovao
471
00:28:10,307 --> 00:28:11,620
Ko te je anga�ovao?
472
00:28:11,814 --> 00:28:13,640
Ja ne znam.
473
00:28:14,394 --> 00:28:17,152
Koverta sa novcem pojavila se
ju�e u mom stanu,
474
00:28:17,152 --> 00:28:19,491
sa ise�kom iz novina
o Trombijevoj smrti.
475
00:28:19,491 --> 00:28:21,158
Koverta?
I samo zbog toga?
476
00:28:22,821 --> 00:28:24,613
Koverta sa ke�om.
477
00:28:25,655 --> 00:28:28,276
Dakle, neko sumnja
da je u igri bilo faula,
478
00:28:28,276 --> 00:28:32,870
pa me gura u ovu igranku,
a ostaje anoniman.
479
00:28:33,585 --> 00:28:36,336
Ne vidim tu nikakvog smisla.
480
00:28:37,798 --> 00:28:39,587
Ali sam prinu�en.
481
00:28:41,120 --> 00:28:44,308
podseti me, gde se ko
nalazio u vreme smrti.
482
00:28:45,550 --> 00:28:48,573
Znamo da se proslava zavr�ila
pola sata pre pono�i.
483
00:28:49,016 --> 00:28:49,889
Laku no�, D�oni.
484
00:28:49,889 --> 00:28:52,547
Marta je odvela Harlana na sprat,
da mu da njegove lekove.
485
00:28:54,512 --> 00:28:57,876
Stepenice koje vode do
Harlanove spava�e sobe
486
00:28:58,012 --> 00:28:59,276
i potkrovlja, �kripe u�asno.
487
00:28:59,821 --> 00:29:01,755
A Linda ima lak san.
488
00:29:01,755 --> 00:29:04,514
Dakle, znamo ko je i koliko
puta koristio stepeni�te.
489
00:29:07,628 --> 00:29:12,025
Prvi put je bilo kad je D�oni �ula
"Ka-Tang" odnekud odozgo iz ku�e.
490
00:29:21,282 --> 00:29:24,745
Ona je zabrinuta za Harlana,
pa kre�e gore da vidi o �emu se radi,
491
00:29:26,065 --> 00:29:27,678
bude�i pri tom Lindu.
492
00:29:28,228 --> 00:29:30,226
Harlan je bio u svojoj tavanskoj
kancelariji sa Martom.
493
00:29:30,272 --> 00:29:32,162
�ao, D�oni.
- Ja samo da ... �ao.
494
00:29:32,162 --> 00:29:34,108
Objasnio je da su upravo preterali,
lupanjem po tabli za "trik-trak".
495
00:29:34,108 --> 00:29:35,707
Preterao sam,
udaraju�i po tabli.
496
00:29:35,707 --> 00:29:39,663
Igra sa mre�om i kamen�i�ima.
On je bio dobro.
497
00:29:39,663 --> 00:29:41,871
Idi lezi.
- Idi lezi, D�oni.
498
00:29:41,976 --> 00:29:43,189
Volim te.
- Volim te.
499
00:29:43,189 --> 00:29:44,565
I jeste ga volela.
500
00:29:45,936 --> 00:29:49,340
Deset minuta kasnije,
Linda se po drugi put budi.
501
00:29:51,312 --> 00:29:52,456
Martinim odlaskom.
502
00:29:52,456 --> 00:29:54,009
Volt, odoh ja!
503
00:29:54,529 --> 00:29:56,963
Volt je pu�io cigaru na
verandi sa svojim sinom.
504
00:29:56,963 --> 00:29:59,210
Video ju je da odlazi kolima.
505
00:30:00,277 --> 00:30:02,668
Zapazio je vreme.
Pono�.
506
00:30:09,363 --> 00:30:13,720
Petnaest minuta kasnije, Lindu su
probudili tre�i i poslednji put
507
00:30:15,993 --> 00:30:18,077
i to neko ko je
silazio niz stepenice.
508
00:30:18,077 --> 00:30:20,455
Harlan, ko je si�ao sa sprata,
da ne�to glocne u pono�?
509
00:30:20,604 --> 00:30:22,110
Tata,
vrati se u krevet!
510
00:30:22,288 --> 00:30:24,385
�to je Volt poku�ao da obeshrabri.
511
00:30:25,192 --> 00:30:29,397
Na osnovu ovoga, forenzi�ar je
odredio vreme smrti:
512
00:30:29,792 --> 00:30:31,197
izme�u 00:15 i 02 h.
513
00:30:31,197 --> 00:30:35,042
Samo �to je Volt popu�io cigaru,
oko 00:30, Meg je stigla ku�i.
514
00:30:35,189 --> 00:30:37,407
Oti�la je pravo u krevet.
Volt i D�ejkob pojavili su se
515
00:30:37,589 --> 00:30:39,107
vrlo brzo nakon toga.
516
00:30:41,424 --> 00:30:46,226
U neodre�eno doba no�i,
verovatno negde oko 03 h,
517
00:30:46,647 --> 00:30:49,570
Meg se probudila,
jer su psi lajali u dvori�tu.
518
00:30:49,570 --> 00:30:52,354
Oti�la je do toaleta
i vratila se u krevet.
519
00:30:52,808 --> 00:30:54,583
To je to.
U redu?
520
00:30:54,583 --> 00:30:58,285
Pri�e svih aktera se sla�u,
vremenski su podudarne.
521
00:30:59,367 --> 00:31:02,682
I ne postoji ni jedno drugo
stepeni�te do Harlanove sobe?
522
00:31:02,696 --> 00:31:04,566
Ni jedno.
Samo to, �to �kripi.
523
00:31:04,566 --> 00:31:05,759
Interesantno.
524
00:31:05,759 --> 00:31:09,821
Znamo da Rensom nije to uradio,
jer nije ni bio tamo.
525
00:31:09,966 --> 00:31:13,533
Marta nije mogla. Harlan je
jo� bio �iv, kad je oti�la.
526
00:31:13,710 --> 00:31:17,479
Meg? Meg je u�la u ku�u
kroz prozor u vreme smrti.
527
00:31:17,479 --> 00:31:21,934
Osim, ako to nije bilo samoubistvo, u redu?
Harlan je sebi presekao karotidu.
528
00:31:21,934 --> 00:31:25,071
Videli smo po tragovima krvi,
da su bili neprekinuti,
529
00:31:25,071 --> 00:31:26,569
�to zna�i,
da je gotovo nemogu�e,
530
00:31:26,671 --> 00:31:28,769
da je neko bio u njegovoj
blizini u to vreme.
531
00:31:30,051 --> 00:31:31,553
On je sam sebi presekao vrat, u redu?
Ne znam za�to i dalje
532
00:31:31,651 --> 00:31:32,653
istrajavamo na ovome.
533
00:31:32,653 --> 00:31:37,021
Materijalni dokazi daju jasnu
sliku o ra�vastom jeziku.
534
00:31:37,021 --> 00:31:38,349
�ta?
535
00:31:38,349 --> 00:31:42,754
I, kao �to smo jutros videli,
svako je u stanju da sla�e.
536
00:31:44,478 --> 00:31:47,420
Dobro.
Skoro svako.
537
00:31:49,754 --> 00:31:51,268
Gospo�ice Kabrera.
538
00:31:52,311 --> 00:31:54,241
Pustili smo vas
da �ekate celo popodne,
539
00:31:57,359 --> 00:32:01,043
Trebalo mi je da stvorim kompletnu
sliku te ve�eri u mojoj glavi.
540
00:32:01,888 --> 00:32:05,533
Vama pripada sami epicentar doga�aja.
541
00:32:06,776 --> 00:32:09,381
Tako da, molim vas,
iskoristite svoje vreme.
542
00:32:11,284 --> 00:32:17,702
Odveli ste g. Trombija na sprat
u 23:30, a oti�li ste u pono�.
543
00:32:18,337 --> 00:32:23,464
Razmislite veoma pa�ljivo i sa
�to vi�e detalja, ako je mogu�e.
544
00:32:24,319 --> 00:32:27,143
Ispri�ajte nam, �ta se
dogodilo za tih pola sata.
545
00:32:33,280 --> 00:32:34,504
Gore, gore, ja to mogu.
- Mo�ete?
546
00:32:34,944 --> 00:32:36,282
Ja to mogu.
547
00:32:36,934 --> 00:32:38,936
OK, to je... Hej!
548
00:32:39,188 --> 00:32:41,440
Harlan.
Hajde da...
549
00:32:42,674 --> 00:32:44,531
Ne postoje druge misli!
550
00:32:44,715 --> 00:32:46,236
Ne, ne.
551
00:32:46,297 --> 00:32:47,981
Dolazi ovamo!
- Pila sam �ampanjca.
552
00:32:49,333 --> 00:32:51,119
Popila si samo jednu �a�u.
- Ta�no tako, ja...
553
00:32:51,458 --> 00:32:55,046
Ne�emo kvariti tradiciju,
na moj ro�endan!
554
00:32:55,046 --> 00:32:57,448
Uzmite lepo va� prokleti
lek i idite u krevet.
555
00:32:57,448 --> 00:33:02,456
Nije lepo da me kljuka�
tim govnima. Na moj ro�endan.
556
00:33:02,456 --> 00:33:05,002
Osamdeset peti ro�endan.
- Fino! Gospode...
557
00:33:05,002 --> 00:33:06,702
Tako sam mator.
558
00:33:07,336 --> 00:33:09,016
Vama ba� le�i drama, ha?
559
00:33:10,306 --> 00:33:13,277
OK, odigrajmo, devet
puta devet. Spremni?
560
00:33:13,502 --> 00:33:15,067
Ima da te oduvam.
- Jeste li sigurni?
561
00:33:16,488 --> 00:33:18,044
Otkud vam to?
562
00:33:20,398 --> 00:33:22,138
Znam kako �e da se zavr�i.
563
00:33:23,385 --> 00:33:24,768
�ta je sad to?
564
00:33:24,768 --> 00:33:26,589
Za�to ne mogu da te
pobedim u ovoj igri?
565
00:33:26,589 --> 00:33:29,662
Zato �to ja ne igram da vas pobedim,
igram da vam stvorim ose�aj lepote.
566
00:33:29,662 --> 00:33:32,843
To je zloupotreba starih.
Sad �u da zovem AARP.
567
00:33:32,843 --> 00:33:34,705
Nemojte me terati da uzimam opasa�,
dobi�ete po guzi, znate.
568
00:33:34,705 --> 00:33:36,486
U su�tini, gotovo je.
569
00:33:37,278 --> 00:33:39,428
Mene jo� jedino zemljotres
mo�e da spase.
570
00:33:40,407 --> 00:33:42,385
Ali, kakve su �anse?
571
00:33:45,652 --> 00:33:47,378
Alo?
572
00:33:48,963 --> 00:33:50,636
Idi stani u okvir od vrata!
573
00:33:55,695 --> 00:33:58,935
Kako vi ne podnosite poraz!
Lekove, pa u krevet.
574
00:33:59,200 --> 00:34:00,665
Zavr�ila sam sa vama.
575
00:34:01,288 --> 00:34:02,571
To je po�teno.
576
00:34:05,684 --> 00:34:10,539
Volt pu�i onu njegovu smrdljivu
cigaru na verandi. BLjak.
577
00:34:12,422 --> 00:34:13,756
Kako vam je bilo ve�eras?
578
00:34:13,756 --> 00:34:16,039
Ve�eras je bilo dobro.
579
00:34:16,761 --> 00:34:20,081
O, da? Znam da se
niste radovali tome.
580
00:34:20,081 --> 00:34:23,211
Nisam. Ali, odradio sam to.
Podelio sam na ravne delove,
581
00:34:23,381 --> 00:34:24,911
namirio svo �etvoro.
582
00:34:27,707 --> 00:34:32,415
Nije bilo lako.
To prokleto bogatstvo...
583
00:34:34,443 --> 00:34:37,730
Zna�, ponekad pomislim,
sve �to sam dao mojoj porodici,
584
00:34:37,730 --> 00:34:43,567
uradio sam, mo�da, nesvesno, ili,
mo�da, da ih zadr�im kraj sebe.
585
00:34:45,039 --> 00:34:47,346
Verovatno sam morao...
Ne znam...
586
00:34:47,688 --> 00:34:51,258
da ohrabrujem Volta,
da pi�e svoja dela,
587
00:34:51,258 --> 00:34:55,166
umesto da bude du�ebri�nik mojih dela.
588
00:34:55,377 --> 00:34:57,182
Kao �to si rekla,
da je trebalo da uradim.
589
00:34:57,588 --> 00:35:00,339
A onda i da budem otac,
a ne samo finansijer za D�oni,
590
00:35:00,588 --> 00:35:02,639
kao �to si lepo rekla.
591
00:35:02,962 --> 00:35:06,267
Trebalo je da budem bolji
prema Lindi i Rensomu.
592
00:35:07,396 --> 00:35:09,307
Gospode, Rensom.
593
00:35:11,198 --> 00:35:14,671
Toliko moga ima u tom detetu.
594
00:35:15,732 --> 00:35:19,259
Nadobudan, glup, pojma nemam.
595
00:35:19,259 --> 00:35:25,271
Za�ti�en. �ivot je za njega
igra bez posledica,
596
00:35:27,399 --> 00:35:29,659
sve dok ne uo�i� razliku
597
00:35:30,265 --> 00:35:34,554
izme�u rekvizita na sceni
i pravog no�a.
598
00:35:36,239 --> 00:35:38,053
Ne bojim se smrti.
599
00:35:38,575 --> 00:35:42,347
Ali, o Bo�e, voleo bih
da sredim ne�to od ovoga,
600
00:35:42,575 --> 00:35:43,847
pre nego �to odem.
601
00:35:44,222 --> 00:35:46,386
Da zatvorim knjigu cvetom.
602
00:35:49,634 --> 00:35:51,258
Valjda �emo videti.
603
00:35:52,129 --> 00:35:53,660
Mislim da ho�emo.
604
00:35:58,829 --> 00:35:59,882
Hej.
605
00:36:00,241 --> 00:36:03,837
Imali ste naporan dan.
Treba vam malo "droge".
606
00:36:04,465 --> 00:36:06,646
Misli� na "Dobru robu"?
- Da.
607
00:36:07,731 --> 00:36:11,347
Hajde, po�alji me u
"Lala land".
608
00:36:11,347 --> 00:36:13,444
Samo malkice, OK?
609
00:36:13,896 --> 00:36:15,388
Za�to sam �ekao,
do sredine svojih osamdesetih,
610
00:36:15,496 --> 00:36:16,988
da postanem korisnik morfijuma?
611
00:36:16,988 --> 00:36:19,980
Kakav �mokljan.
612
00:36:21,449 --> 00:36:22,779
Ova stvar je najbolja.
613
00:36:28,395 --> 00:36:30,097
O, Gospode!
614
00:36:31,064 --> 00:36:32,488
Ima� neki problem?
615
00:36:35,157 --> 00:36:37,840
Ovo �to sam vam dala je od 100 mg.
616
00:36:39,219 --> 00:36:40,607
Pobrkala sam.
617
00:36:40,907 --> 00:36:44,395
Dala si mi sto
miligrama "Dobre robe"?
618
00:36:46,681 --> 00:36:50,816
Izvini, ali, kolika je
maksimalna doza "Dobre robe"?
619
00:36:51,018 --> 00:36:54,039
Hajde da je vi�e ne zovemo
tako, OK? Tri miligrama.
620
00:36:54,196 --> 00:36:57,347
To je mnogo manje.
�ta �e sad da mi bude?
621
00:36:58,024 --> 00:37:01,967
Da�u vam udarnu dozu "Naloxona",
pa ne�ete umreti za deset minuta.
622
00:37:02,038 --> 00:37:03,377
Samo opu�teno.
623
00:37:04,811 --> 00:37:07,578
Zna�, ovo je zanimljiv i efikasan
624
00:37:08,091 --> 00:37:10,653
na�in izvr�enja ubistva.
Mora�u ovo da zapi�em.
625
00:37:11,026 --> 00:37:13,891
Zna�i, da je neko
namerno zamenio lekove,
626
00:37:13,926 --> 00:37:16,591
mogao sam da umrem,
za deset minuta.
627
00:37:17,213 --> 00:37:18,873
Mrtav-hladan, kao kamen?
628
00:37:18,873 --> 00:37:22,459
Da, oseti�ete simptome za pet minuta.
Znojenje, dezorijentacija, a onda...
629
00:37:23,571 --> 00:37:26,357
Da, kad se ubrizga tolika doza,
u roku od deset minuta, va�...
630
00:37:27,052 --> 00:37:30,615
Va� mozak...
Da, deset minuta.
631
00:37:30,615 --> 00:37:32,746
Da, od momenta ubrizgavanja.
632
00:37:33,048 --> 00:37:34,447
Meni je osamdeseta.
633
00:37:34,447 --> 00:37:38,732
�ak i da �rtva pozove hitnu,
�im oseti prve simptome,
634
00:37:38,732 --> 00:37:40,832
pa jo�, ako �ivi
u velikoj ku�i van grada,
635
00:37:40,932 --> 00:37:42,232
kao �to mi �ivimo,
636
00:37:42,232 --> 00:37:45,076
Hitnoj bi trebalo najmanje
15 min da stigne,
637
00:37:45,232 --> 00:37:47,776
a to bi ve� bilo kasno.
638
00:37:48,941 --> 00:37:52,570
Ako �rtva nema kod sebe
"Naxo-robu".
639
00:37:54,106 --> 00:37:57,555
Marta.
Ima� li "Naxo-robu"?
640
00:37:57,555 --> 00:37:59,489
Da, sad �u da ga prona�em.
641
00:37:59,794 --> 00:38:05,286
Imam ga, jer ide u kompletu,
mora da je ovde, kao da...
642
00:38:15,118 --> 00:38:19,177
Nije ovde, Harlan.
Ne znam, nije ovde.
643
00:38:19,177 --> 00:38:21,106
Sad �u da okrenem broj, OK?
644
00:38:21,814 --> 00:38:23,566
Pozva�u Hitnu pomo�.
645
00:38:36,552 --> 00:38:37,986
�ta to radite?
646
00:38:39,867 --> 00:38:41,478
�ta to radite?
647
00:38:43,069 --> 00:38:45,036
Marta, slu�aj me.
648
00:38:45,172 --> 00:38:46,046
Harlan, moram da...
649
00:38:46,046 --> 00:38:49,484
Prestani! Prestani sa tim, Marta!
Vreme isti�e, mora� me poslu�ati!
650
00:38:49,484 --> 00:38:50,982
Zovem porodicu!
651
00:38:55,409 --> 00:38:57,687
�ta to radite?
Da li ste poludeli?
652
00:38:58,293 --> 00:39:00,540
Harlan, moramo pozvati Hitnu,
nemamo vremena!
653
00:39:00,540 --> 00:39:01,889
Slu�aj me!
654
00:39:03,015 --> 00:39:06,060
Ako je onako, kako si rekla,
meni nema spasa.
655
00:39:06,780 --> 00:39:08,332
Imamo �est minuta.
656
00:39:08,921 --> 00:39:12,576
Mi moramo tebe da izvu�emo iz ovoga.
Misli na svoju mamu.
657
00:39:13,138 --> 00:39:14,416
Na moju mamu?
658
00:39:16,359 --> 00:39:18,733
Idi tamo, idi tamo.
Ne govori ni�ta.
659
00:39:19,583 --> 00:39:20,582
Harlan?
660
00:39:21,425 --> 00:39:23,786
Marta?
Sve u redu?
661
00:39:24,576 --> 00:39:26,651
�ao, D�oni.
- �ao.
662
00:39:26,839 --> 00:39:28,908
U�inilo mi se da �ujem ne�to.
Da li je sve u redu?
663
00:39:29,282 --> 00:39:30,655
Dobro smo.
664
00:39:31,567 --> 00:39:34,962
Samo sam lupio malo ja�e tablu,
izvini zbog toga.
665
00:39:35,154 --> 00:39:36,223
Svi su dobro?
666
00:39:36,223 --> 00:39:38,994
Da, dobro.
Idi lezi, D�oni.
667
00:39:38,994 --> 00:39:43,312
OK. Mo�da �emo sutra
da popri�amo...
668
00:39:43,312 --> 00:39:44,844
Odli�no, sutra.
669
00:39:45,187 --> 00:39:46,382
Volim te.
- Volim te.
670
00:39:46,382 --> 00:39:48,231
Laku no�.
671
00:39:51,256 --> 00:39:52,728
Hajde.
672
00:39:53,425 --> 00:39:55,074
Slu�aj dobro.
673
00:39:55,575 --> 00:39:58,874
Tvoja mama je i dalje bez dokumenata,
674
00:39:58,874 --> 00:40:00,542
pa �e, ako te proglase krivom,
675
00:40:00,694 --> 00:40:02,288
biti otkrivena i ona.
Tebe �e,
676
00:40:02,394 --> 00:40:05,288
u najboljem slu�aju, deportovati,
a porodicu �e vam rasturiti.
677
00:40:05,288 --> 00:40:07,667
Ali, mi ne�emo dozvoliti,
da se to dogodi, ho�emo li?
678
00:40:08,163 --> 00:40:10,732
Ali, mora� da uradi� ovo,
�to �u ti re�i.
679
00:40:11,232 --> 00:40:13,139
Ho�e� li uraditi ovo, Marta?
680
00:40:14,693 --> 00:40:19,244
Ovu, poslednju stvar.
Za mene. Za tvoju porodicu.
681
00:40:22,748 --> 00:40:24,647
�ta �elite da uradim?
682
00:40:25,884 --> 00:40:27,632
Si�i niz stepenice,
da te svi �uju,
683
00:40:27,884 --> 00:40:30,432
a onda glasno reci:
"Dovi�enja!"
684
00:40:30,432 --> 00:40:31,440
Volt!
Odoh ja!
685
00:40:31,440 --> 00:40:32,850
Obrati pa�nju na vreme.
686
00:40:32,850 --> 00:40:34,089
Gospode, ve� je pono�.
687
00:40:34,089 --> 00:40:35,394
Ako mo�e�.
688
00:40:36,852 --> 00:40:40,131
Pro�i autom kroz kapiju,
a zatim izbegni sigurnosne kamere,
689
00:40:40,131 --> 00:40:43,535
tako �to �e� skrenuti sa puta,
pre izrezbrenog slona.
690
00:40:44,783 --> 00:40:46,884
�ekajte, da li be�e
pre ili posle?
691
00:40:46,884 --> 00:40:48,310
Posle izrezbarenog slona.
692
00:40:48,310 --> 00:40:50,397
Ne, rekao je pre?
Da li pre?
693
00:40:50,397 --> 00:40:52,055
Posle izrezbarenog slona.
694
00:40:52,055 --> 00:40:53,656
O, sranje!
695
00:40:56,813 --> 00:41:00,212
Parkiraj se
i vrati pe�ice u ku�u.
696
00:41:01,129 --> 00:41:04,050
U�i sa dvori�ne strane,
kroz onu malu kapiju.
697
00:41:04,945 --> 00:41:07,413
Psi �ete prepoznati,
pa ne�e lajati.
698
00:41:08,698 --> 00:41:12,346
Mora� se popeti na tre�i sprat,
da te niko ne vidi.
699
00:41:12,510 --> 00:41:15,028
A to mo�e� jedino tako,
�to �e� se penjati preko re�etki,
700
00:41:15,210 --> 00:41:17,528
a u�i �e� kroz prozor
velike dnevne sobe.
701
00:41:17,934 --> 00:41:21,057
Vi mene zezate.
- Ne zezam. Uradi to.
702
00:41:29,694 --> 00:41:32,486
I, za Boga miloga,
ne pravi bilo kakvu buku.
703
00:41:42,952 --> 00:41:45,628
Kad u�e� unutra,
sledi ono najva�nije.
704
00:41:45,922 --> 00:41:47,265
Ovo je najva�niji deo?
705
00:41:47,535 --> 00:41:52,416
Uzmi moju ode�u i kapu sa
kreveta i stavi ih na sebe.
706
00:41:52,416 --> 00:41:55,397
Harlan, ovo je suludo.
Mislim da ja to ne mogu...
707
00:41:55,397 --> 00:41:57,005
Moramo sve ovo tako da skockamo,
708
00:41:57,005 --> 00:42:00,855
da ni prose�an policajac ne mo�e
da posumnja u tvoju krivicu.
709
00:42:00,855 --> 00:42:03,086
Zvu�i suludo,
ali �e da upali.
710
00:42:07,666 --> 00:42:10,859
Volt napolju pu�i,
pa �e da te vidi
711
00:42:11,450 --> 00:42:13,023
kroz mle�no staklo.
712
00:42:13,023 --> 00:42:15,440
Tata, vrati se u krevet!
713
00:42:16,630 --> 00:42:18,590
Vide�e te kako odlazi�,
kamere �e snimiti
714
00:42:18,630 --> 00:42:20,790
da si se odvezla autom.
715
00:42:20,790 --> 00:42:25,350
A dvadeset minuta kasnije,
vide�e me moj sin, �ivog i zdravog.
716
00:42:25,738 --> 00:42:30,519
Niko ne mo�e ni da pomisli,
da si osumnji�ena broj jedan.
717
00:42:30,838 --> 00:42:34,696
Vrati se na isti na�in,
na koji si u�la
718
00:42:34,838 --> 00:42:36,096
i nemoj da te vide.
719
00:42:46,124 --> 00:42:47,843
Rensom?
720
00:42:48,865 --> 00:42:51,310
Ve� si se vratio?
721
00:42:54,700 --> 00:42:55,840
Odvezi se ku�i.
722
00:42:56,349 --> 00:43:00,530
U narednih par dana,
policija �e da te ispita.
723
00:43:00,534 --> 00:43:02,606
Ne, ne.
724
00:43:03,201 --> 00:43:07,018
Ne umem da la�em, znate
da povra�am, �im sla�em.
725
00:43:07,018 --> 00:43:08,260
A ti nemoj da la�e�.
726
00:43:08,260 --> 00:43:11,624
Ti reci samo neke fragmente istine.
I to ta�no ovim redom:
727
00:43:18,737 --> 00:43:23,892
Odvela sam ga na sprat, igrali
smo na�u no�nu igru "trik-trak".
728
00:43:25,421 --> 00:43:29,105
U jednom trenutku,
malo je ja�e udario u tablu.
729
00:43:29,221 --> 00:43:31,105
D�oni je do�la gore,
da nas proveri.
730
00:43:34,804 --> 00:43:39,502
Dala sam mu lekove protiv bolova,
nategao je rame pro�le nedelje.
731
00:43:41,395 --> 00:43:45,557
A zatim sam ga ostavila
u njegovom studiju, u pono�.
732
00:43:45,812 --> 00:43:48,178
Rekla sam Voltu "dovi�enja".
733
00:43:49,353 --> 00:43:50,358
Oti�la sam ku�i.
734
00:43:50,358 --> 00:43:52,513
Kakve ste mu lekove dali?
735
00:43:55,710 --> 00:44:00,600
Od kako se povredio, davala sam
mu intravenski 100 mg "Toradola".
736
00:44:00,716 --> 00:44:02,738
To nije narkoti�an analgetik.
737
00:44:03,148 --> 00:44:07,153
I, da bi mu pomogla da zaspi,
3 mg morfijuma.
738
00:44:07,541 --> 00:44:10,379
I porodica je znala za to?
- Da, naravno.
739
00:44:10,624 --> 00:44:14,651
Da li ste primetili,
da se �udno pona�a?
740
00:44:18,504 --> 00:44:20,035
Ne.
741
00:44:24,136 --> 00:44:26,203
Zvu�i iskreno.
742
00:44:26,878 --> 00:44:28,830
Hvala vam,
gospo�ice Kabrera.
743
00:44:47,382 --> 00:44:50,796
Hej, seko, ljudi samo �to nisu
po�eli da sti�u na komemoraciju.
744
00:44:50,796 --> 00:44:52,589
Jesi li..?
745
00:44:54,812 --> 00:44:56,084
Jesi li dobro?
746
00:44:56,540 --> 00:44:59,155
Razmi�ljam o tatinim igrarijama.
747
00:45:00,863 --> 00:45:03,707
Sve one me podse�aju na jedno:
one su ne�to, �to bi napisao,
748
00:45:03,863 --> 00:45:05,907
a nije stigao da uradi.
749
00:45:07,079 --> 00:45:09,941
I dalje �ekam veliko otkri�e,
750
00:45:11,678 --> 00:45:16,422
gde bi sve imalo smisla,
zar to ne bi bilo lepo?
751
00:45:17,117 --> 00:45:19,189
Volter.
752
00:45:21,341 --> 00:45:23,865
Mislim da se on nije ubio.
Mislim da nije.
753
00:45:23,941 --> 00:45:24,965
Zaista mislim da nije.
754
00:45:25,563 --> 00:45:27,459
Ima onaj Holmarkov film,
zove se
755
00:45:27,563 --> 00:45:29,359
"Iznanada mrtav",
sa Danicom Mek Kelar.
756
00:45:29,680 --> 00:45:33,351
Ona u njemu igra ulogu supruge,
koju otruje njen mu�.
757
00:45:33,480 --> 00:45:36,151
On to radi malo po malo,
tako da ona ne primeti.
758
00:45:36,306 --> 00:45:38,518
Na kraju,
ona poludi i ubije se.
759
00:45:38,659 --> 00:45:40,099
A moja ro�aka, koja radi
na prijemnom u Medicinskom
760
00:45:40,259 --> 00:45:41,999
istra�iva�kom centru,
761
00:45:42,127 --> 00:45:44,271
ka�e, da se takve stvari
apsolutno doga�aju.
762
00:45:44,271 --> 00:45:47,883
Recimo, onaj ko je lud samo
3%, kad to uzme postane...
763
00:45:50,232 --> 00:45:51,989
O, Gospode.
Da, mislim...
764
00:45:51,989 --> 00:45:53,969
Tebi se on ne svi�a,
zato �to ga voli�.
765
00:45:54,104 --> 00:45:56,728
Ne, on mi se ne svi�a,
zato �to je kreten.
766
00:45:56,963 --> 00:45:59,616
Ali, mo�da je kreten ba� ono,
�to nama treba.
767
00:46:00,107 --> 00:46:01,058
Gospode, da...
768
00:46:01,058 --> 00:46:03,133
Kreten je ono,
�to je Nema�koj bilo potrebno
769
00:46:03,258 --> 00:46:04,733
tridesetih godina pro�log veka.
770
00:46:04,910 --> 00:46:06,808
Te dve stvari,
nemaju dodirnih ta�aka.
771
00:46:07,641 --> 00:46:10,516
Gospode,
ja �u da se sklonim,
772
00:46:10,641 --> 00:46:12,116
dok ne prestanu o politici.
773
00:46:12,116 --> 00:46:13,863
'O�e� malo penu�avog?
774
00:46:14,399 --> 00:46:16,292
Ne mogu. Ja sam,
tehni�ki, na poslu.
775
00:46:16,804 --> 00:46:19,263
Skini tu tvoju crvenu kapu,
Ri�arde i pogledaj oko sebe.
776
00:46:19,263 --> 00:46:21,413
Ulice su bukvalno
preplavljene nacistima.
777
00:46:21,413 --> 00:46:22,596
Ne, ne.
778
00:46:22,596 --> 00:46:26,066
Osta�emo bez na�eg na�ina �ivota
i bez na�e kulture.
779
00:46:26,237 --> 00:46:28,531
Dolaze nam milioni Meksikanaca.
780
00:46:28,660 --> 00:46:29,707
I nemoj da ovo
spu�ta� u ravan rasizma.
781
00:46:29,860 --> 00:46:31,507
Ti ovo uvek vidi� kao rasizam.
782
00:46:31,507 --> 00:46:35,171
Isto to bih rekla i da su u
pitanju imigranti iz Evrope.
783
00:46:35,171 --> 00:46:37,081
Ba� �e da ti �vajcarci do�u
i vrckaju po ulicama...
784
00:46:37,081 --> 00:46:39,963
Samo nam fali da ih pustimo
i da umisle da je njihovo...
785
00:46:39,963 --> 00:46:44,005
Oni trpaju decu kaveze!
Imali su one kampove!
786
00:46:44,005 --> 00:46:46,911
Ma, daj, D�oni.
Niko ne ka�e da to nije lo�e,
787
00:46:46,911 --> 00:46:48,690
ali i ovda�nji roditelji
snose odgovornost.
788
00:46:48,742 --> 00:46:51,103
Zbog �ega? �to �ele
bolji �ivot za svoju decu?
789
00:46:51,103 --> 00:46:52,221
Zar nije to pravo lice Amerike?
790
00:46:52,221 --> 00:46:54,531
Zato �to kr�e zakon.
791
00:46:54,961 --> 00:46:57,669
A ti �e� me mrzeti zbog ovoga
�to �u re�i, ali to je istina.
792
00:46:57,669 --> 00:46:59,733
Amerika - Amerikancima!
- Ne pokazuj na mene!
793
00:46:59,733 --> 00:47:01,285
Gde je Marta,
je l' ona jo� uvek ovde?
794
00:47:01,285 --> 00:47:04,091
Marta! Sedi sa nama!
Marta, molim te!
795
00:47:04,285 --> 00:47:05,591
Pridru�i nam se.
796
00:47:06,368 --> 00:47:11,549
Marta, tvoji su iz Urugvaja,
ali vi ste pametno uradili.
797
00:47:12,043 --> 00:47:13,295
Ho�u da ka�em, oni su to
uradili na legalan na�in.
798
00:47:13,343 --> 00:47:15,895
Ona je to uradila kako treba.
799
00:47:16,226 --> 00:47:20,189
Radi po�teno, pa �e� zaraditi
i di�i se sa dna,
800
00:47:20,189 --> 00:47:22,829
kao na� tata i kao svi mi.
801
00:47:22,829 --> 00:47:24,405
Ube�en sam, da se sla�e�
sa mnom, reci mi?
802
00:47:24,405 --> 00:47:26,936
Ostavi tu jadnu devojku
na miru, Ri�arde.
803
00:47:26,936 --> 00:47:29,590
OK, samo ho�u da �ujem,
�ta ona ka�e.
804
00:47:29,590 --> 00:47:30,543
OK, Marta,
mo�e� da pri�a�.
805
00:47:30,543 --> 00:47:32,553
Oh, mila, nemoj da daje�
odgovor pod pritiskom.
806
00:47:32,890 --> 00:47:38,302
Vidi, ako �eli� da postane� Amerikanka,
postoje legalni na�ini za to.
807
00:47:38,963 --> 00:47:42,615
Ali, ako prekr�i� zakon,
bez obzira �to ima� dobro srce,
808
00:47:42,990 --> 00:47:45,359
mora� da se suo�i� sa konsekvencama.
809
00:47:45,703 --> 00:47:47,872
�ove�e, da li si ti poludeo?
810
00:47:47,872 --> 00:47:49,947
Hej!
- Ja te upozoravam!
811
00:47:55,773 --> 00:47:57,454
Pa ja nju pitam,
a ja sam poput Tonje,
812
00:47:57,573 --> 00:47:58,954
�ta fali ljudima,
ali bukvalno?
813
00:47:59,687 --> 00:48:01,591
O, Gospode, Marta.
�ta ti je?
814
00:48:02,118 --> 00:48:04,293
Marta!
�ta je bilo?
815
00:48:04,638 --> 00:48:08,275
Au...hej. Di�i.
Marta, je l' ti dobro?
816
00:48:09,896 --> 00:48:12,053
Hej, Fren, jo� uvek ima�
one tajne zalihe?
817
00:48:17,696 --> 00:48:19,176
Samo se poslu�i,
kad god ti zatreba.
818
00:48:19,176 --> 00:48:21,324
Tamo se su�e, od kad mi
ih je dala onog jula.
819
00:48:21,643 --> 00:48:22,987
Hvala, Fren.
820
00:48:23,160 --> 00:48:24,092
Hej.
821
00:48:24,092 --> 00:48:27,021
Izvini. Izvini.
Veoma, veoma mi je �ao.
822
00:48:27,021 --> 00:48:29,613
Prestani! Prestani da
se izvinjava�, Gospode.
823
00:48:29,974 --> 00:48:32,110
Gospode, moje srce ne
prestaje da lupa, ne mogu...
824
00:48:33,795 --> 00:48:36,021
Eto, to mi je.
Ne, hvala ti.
825
00:48:38,720 --> 00:48:40,487
Tu Fren dr�i svoje zalihe?
826
00:48:42,319 --> 00:48:43,734
Ko �e da otvori sat?
827
00:48:45,329 --> 00:48:50,246
Ho�e� li da ve�era�, Nena?
Ve�era? Da jede�? Da jede�?
828
00:48:52,150 --> 00:48:54,998
Volt, nema potrebe, pojela
je celog pohovanog lososa.
829
00:48:57,063 --> 00:48:59,707
Volt, jesi li ve� rekao Marti,
o �emu smo razgovarali?
830
00:48:59,707 --> 00:49:01,479
Ne, nisam jo�.
Da li je sad pravi trenutak?
831
00:49:01,479 --> 00:49:03,662
Da! Da, najbolji trenutak.
Upravo sad.
832
00:49:03,943 --> 00:49:07,803
OK, u redu.
Smiri se. Smiri se.
833
00:49:09,514 --> 00:49:13,555
Marta.
Ne�to smo pri�ali i...
834
00:49:15,162 --> 00:49:17,188
Pu�i� travu?
835
00:49:17,188 --> 00:49:19,506
Ne.
Ma, daj...
836
00:49:19,841 --> 00:49:22,171
Marta,
dogovorili smo se,
837
00:49:22,171 --> 00:49:26,189
cela porodica, voleli bismo
da se staramo o tebi.
838
00:49:27,812 --> 00:49:29,059
�ta to zna�i?
839
00:49:30,030 --> 00:49:31,923
Svi mislimo,
da si ne�to zaslu�ila.
840
00:49:31,923 --> 00:49:34,480
Finansijski, hteli bismo
da ti pomognemo.
841
00:49:34,480 --> 00:49:36,692
Bila si izuzetno dobra,
prema na�em tati.
842
00:49:37,790 --> 00:49:41,644
I zbog toga,
mo�e� ra�unati na nas.
843
00:49:46,276 --> 00:49:48,463
Mislio sam, da si morala
do�i na sahranu, ina�e.
844
00:49:48,676 --> 00:49:50,763
Nadglasali su me.
845
00:50:01,786 --> 00:50:05,436
Detektive...
Vi ste jo� uvek tu?
846
00:50:11,720 --> 00:50:13,364
Da li ste poznavali Harlana?
847
00:50:13,557 --> 00:50:15,371
On je znao mog oca,
policijskog inspektora,
848
00:50:15,557 --> 00:50:16,971
pre mnogo godina.
849
00:50:19,139 --> 00:50:23,309
Moj otac je po�tovao Harlana.
To ve� dovoljno govori.
850
00:50:23,732 --> 00:50:25,204
Da li je to razlog,
�to ste ovde?
851
00:50:26,503 --> 00:50:29,036
Ovde, sad?
Ne.
852
00:50:30,260 --> 00:50:32,608
Ostao sam, nadaju�i se da �u
jo� malo popri�ati sa tobom.
853
00:50:37,927 --> 00:50:41,039
Ne�to ne �tima,
u celoj ovoj pri�i.
854
00:50:42,491 --> 00:50:45,858
To znam ja, a verujem
da zna� i ti.
855
00:50:47,937 --> 00:50:49,716
Zna�i,
nastavljate da kopate.
856
00:50:50,578 --> 00:50:54,369
Harlanovi detektivi, oni kopaju.
Nju�kaju i vade iz zemlje,
857
00:50:54,578 --> 00:50:57,069
kao one svinje,
�to kopaju tartufe.
858
00:50:59,001 --> 00:51:02,888
Predvi�am kraj
"Gravitacione duge".
859
00:51:03,899 --> 00:51:05,650
"Gravitacione duge"?
860
00:51:05,650 --> 00:51:08,319
To je roman.
- Da, znam.
861
00:51:08,830 --> 00:51:11,193
Iako ga nisam pro�itala.
- Nisam ni ja.
862
00:51:11,193 --> 00:51:13,753
Niko nije.
Ali, svi�a mi se naslov.
863
00:51:14,707 --> 00:51:18,970
Opisuje putanju projektila,
koju odre�uje zakon prirode.
864
00:51:19,297 --> 00:51:21,101
I naravno, moj metod.
865
00:51:21,785 --> 00:51:25,304
Posmatram �injenice,
bez predrasuda u glavi i srcu.
866
00:51:25,820 --> 00:51:29,747
Odre�ujem luk njegovog pada,
le�erno �etam do njegovog zavr�etka
867
00:51:30,543 --> 00:51:32,889
i istina pada pod moje noge.
868
00:51:35,898 --> 00:51:38,937
Forenzi�ar je bio spreman da
prihvati ovo kao samoubistvo,
869
00:51:38,937 --> 00:51:42,278
ali Eliot se slo�io da se
sa tim sa�eka jo� 48 sati.
870
00:51:42,723 --> 00:51:45,074
Sutra ujutro pretra�ujem
dvori�te i ku�u,
871
00:51:45,223 --> 00:51:46,774
po�inje moja istraga.
872
00:51:48,028 --> 00:51:50,261
�elim da ti bude�
pored mene sve vreme.
873
00:51:50,261 --> 00:51:50,848
Molim?
874
00:51:50,848 --> 00:51:52,730
Osoba od poverenja,
moje o�i i u�i.
875
00:51:52,730 --> 00:51:54,665
�ekajte, detektive.
Za�to ba� ja?
876
00:51:54,665 --> 00:51:57,036
Verujem tvom dobrom srcu.
877
00:51:59,016 --> 00:52:02,265
Tako�e, jedina si osoba, koja
nema koristi od Harlanove smrti.
878
00:52:03,375 --> 00:52:05,297
�ta ka�e� na sve to, "Votsone"?
879
00:52:05,893 --> 00:52:09,478
Detektive, ako vas zanima moje
mi�ljenje o ovoj porodici...
880
00:52:10,748 --> 00:52:14,056
Ni jedan od njih nije ubica.
To je moje mi�ljenje.
881
00:52:14,327 --> 00:52:17,890
Pa ipak! Bilo to
okrutno ili prijatno,
882
00:52:18,592 --> 00:52:22,028
ova ma�ina nepogre�ivo
sti�e do istine.
883
00:52:23,064 --> 00:52:24,608
Tako ona radi...
884
00:52:26,010 --> 00:52:27,382
Uvek?
885
00:52:28,307 --> 00:52:30,070
Ujutro u osam.
886
00:53:00,488 --> 00:53:03,580
Znam da sam ne�to propustio,
bi�e da sam ne�to propustio.
887
00:53:03,580 --> 00:53:05,616
Ali, znam da �e� ti to srediti.
- Ne, ne mogu...
888
00:53:05,616 --> 00:53:07,640
bez da izgubi� du�u,
mora� to da uradi�.
889
00:53:07,816 --> 00:53:10,440
Mora� da se izbori� i
iza�a� iz ovoga kao pobednik.
890
00:53:10,440 --> 00:53:11,896
Harlan, ne mogu.
891
00:53:11,896 --> 00:53:14,026
Mo�e� i mora�.
892
00:53:15,275 --> 00:53:17,863
Zbog mene.
I to odmah!
893
00:53:37,644 --> 00:53:39,507
Harlan,
moram da ti pozovem pomo�.
894
00:53:40,800 --> 00:53:42,779
Uradi ono �to ti ka�em
895
00:53:43,416 --> 00:53:46,394
i sve �e se zavr�iti dobro.
- Gospode, ne.
896
00:53:47,986 --> 00:53:50,073
Obe�avam.
897
00:53:50,073 --> 00:53:52,073
Molim vas...
898
00:55:00,382 --> 00:55:03,026
Pre pedeset godina,
radio sam na ovom imanju.
899
00:55:03,396 --> 00:55:09,765
Znate, bezbednost se sastojala,
u ono vreme, u tome da
900
00:55:10,087 --> 00:55:12,342
kru�ite sa 94
i na�uljite u�i.
901
00:55:12,895 --> 00:55:16,528
Sad imate svu tu
modernu tehnologiju.
902
00:55:18,133 --> 00:55:22,282
Tamo je video, sa�uvao sam
traku od one no�i.
903
00:55:22,455 --> 00:55:25,944
Obi�no ih bri�em,
magnetskim degauzerom.
904
00:55:25,944 --> 00:55:28,995
Ali, u ovom slu�aju, mislim
da sam je sa�uvao, znate?
905
00:55:29,203 --> 00:55:33,452
Radi bezbednosti.
Tamo imate "�iv govor".
906
00:55:34,958 --> 00:55:39,730
Da bi izbegla sigurnosne kamere,
skreni posle izrezbarenog slona.
907
00:55:39,730 --> 00:55:41,929
U redu, onda, mo�emo li
da vidimo aktuelnu traku?
908
00:55:41,929 --> 00:55:43,694
Naravno da mo�ete.
909
00:55:43,902 --> 00:55:47,800
Snimio sam u tehnici SSLP.
Imate osam sati na toj traci,
910
00:55:47,902 --> 00:55:50,300
od devet uve�e,
do pet sati izjutra.
911
00:56:00,398 --> 00:56:02,299
Izgleda kao japanski horor film.
912
00:56:02,299 --> 00:56:04,574
Mislite da mo�emo
da premotamo unapred?
913
00:56:05,681 --> 00:56:07,111
Kako da premotamo traku?
914
00:56:07,307 --> 00:56:11,201
Samo dr�ite "play" dugme
i pritisnite "FF",
915
00:56:11,307 --> 00:56:13,001
dok ne �ujete da cvr�i.
916
00:56:19,189 --> 00:56:22,696
U redu, treba da do�emo do
vremena kad je proslava zavr�ena.
917
00:56:25,801 --> 00:56:26,782
�ta je bilo?
918
00:56:26,782 --> 00:56:29,856
Morate da pritiskate na dole,
ina�e �e je izbaciti.
919
00:56:29,925 --> 00:56:32,175
Ta sprava jede trake,
kao kokice.
920
00:56:32,175 --> 00:56:34,092
Da li va�i ljudi
mogu da je digitalizuju,
921
00:56:34,175 --> 00:56:35,592
da bismo je skenirali kako valja?
922
00:56:35,592 --> 00:56:37,377
Da, mislim da mo�emo
to da uradimo.
923
00:56:37,945 --> 00:56:39,397
Uzela sam je.
924
00:56:41,658 --> 00:56:43,665
Znate, sve ove statue,
koje vidite naokolo,
925
00:56:43,817 --> 00:56:46,921
sve su direktno iz njegove serije
"Tragedija mena�erije".
926
00:56:47,017 --> 00:56:48,121
Prili�no kul!
927
00:56:48,283 --> 00:56:50,118
Fenomenalno.
- Da.
928
00:56:50,671 --> 00:56:52,864
Beni.
Prelepo je ovde.
929
00:56:52,864 --> 00:56:54,289
Da li ti stvarno misli�,
da je neko provalio u ku�u
930
00:56:54,364 --> 00:56:55,589
i ubio Harlana?
931
00:56:55,589 --> 00:56:56,897
Da li smo mi zbog toga ovde?
932
00:56:56,897 --> 00:56:58,756
Malo je verovatno,
ali, ako jesu,
933
00:56:58,897 --> 00:57:00,656
morali su ostaviti tragove.
934
00:57:01,076 --> 00:57:02,990
Neka to bude kod mene.
- Da.
935
00:57:11,617 --> 00:57:14,289
Hej, Vagneru,
ako ti se posre�i sa...
936
00:57:15,919 --> 00:57:17,047
Kako se on zove?
- Rensom?
937
00:57:17,047 --> 00:57:17,926
Da.
938
00:57:18,089 --> 00:57:19,329
Ne.
939
00:57:20,401 --> 00:57:24,833
Ipak sam nabavio adresu.
Ulica Kenouk br. 10.
940
00:57:25,725 --> 00:57:29,045
Kenouk. Broj deset.
Kenouk.
941
00:57:30,310 --> 00:57:32,482
Prijatna re�,
za izgovor, zar nije?
942
00:57:32,854 --> 00:57:38,207
Kenouk. Probudio sam se
usred Kenouka. Sme�no.
943
00:57:38,207 --> 00:57:42,376
Sve samo li��e i blato,
nahvatalo se na moje �izme.
944
00:57:42,731 --> 00:57:45,307
Blato... Je l' ono padala
ki�a pro�le nedelje?
945
00:57:46,046 --> 00:57:47,807
Ne. Stanite!
- �ta je?
946
00:57:48,739 --> 00:57:51,062
OK. Imamo otiske
stopala ovde.
947
00:57:51,062 --> 00:57:53,273
Dakle, ho�u...
948
00:57:53,819 --> 00:57:56,512
Marta, stani.
- �ta?
949
00:57:57,244 --> 00:57:57,893
�ta?
950
00:57:57,893 --> 00:57:59,681
Marta, stani tamo.
- �ta?
951
00:57:59,681 --> 00:58:02,276
Ne, Marta, ostani tamo.
Marta! Ne!
952
00:58:02,878 --> 00:58:04,100
Zvali ste me?
953
00:58:04,100 --> 00:58:05,675
Izvinite.
954
00:58:05,675 --> 00:58:08,031
Vagner, mora�emo da zovemo momke,
neka si�u ovamo i pogledaju
955
00:58:08,031 --> 00:58:10,368
sve ove tragove,
neka ovo slikaju.
956
00:58:10,368 --> 00:58:12,146
Gazi sa te strane.
- Izvinite.
957
00:58:14,914 --> 00:58:16,314
Hej.
958
00:58:20,081 --> 00:58:24,532
Najbolje zna da proceni �oveka
- pas. Tvrdim da je to istina.
959
00:58:33,739 --> 00:58:36,164
Planiraju da pro�itaju
testament, oko deset.
960
00:58:37,205 --> 00:58:39,047
Uskoro �e se okupiti
cela porodica.
961
00:58:41,617 --> 00:58:43,406
Nikad nisam prisustvovala
�itanju testamenta.
962
00:58:44,658 --> 00:58:46,654
Misli� da �e to biti
svojevrsna predstava?
963
00:58:47,276 --> 00:58:51,390
Zamisli to kao zajedni�ki teatar,
na temu povra�aja poreza.
964
00:58:52,839 --> 00:58:54,701
Dakle,
�ta mi tra�imo?
965
00:58:54,701 --> 00:58:58,616
O, pa zna�, sve �to je
sumnjivo i neuobi�ajeno.
966
00:58:59,223 --> 00:59:00,898
Zna�e�,
kad to bude� videla.
967
00:59:01,726 --> 00:59:03,189
O, Gospode!
968
00:59:03,875 --> 00:59:05,704
Odli�no!
969
00:59:09,540 --> 00:59:13,207
Pa...
Dobro jutro, g�o Trombi.
970
00:59:22,309 --> 00:59:24,352
Mo�e� li da nas pusti� u studio?
971
00:59:34,029 --> 00:59:36,118
Gde je tvoja medicinska torba?
972
00:59:36,402 --> 00:59:40,353
Ne znam. Tu sam je ostavila.
No�u je uvek dr�im kod Harlana.
973
00:59:40,353 --> 00:59:41,986
Mora da su je odneli,
kao dokazni materijal.
974
00:59:42,053 --> 00:59:43,186
Idem da proverim.
975
00:59:49,022 --> 00:59:50,434
Sranje.
976
00:59:52,800 --> 00:59:55,295
Kako je tabla za trik-trak
dospela ovde?
977
00:59:55,482 --> 00:59:57,355
Tu smo se glupirali.
978
00:59:58,962 --> 01:00:00,653
�ta mislite?
979
01:00:15,194 --> 01:00:17,507
Ne, ne.
Hej, hej!
980
01:00:18,070 --> 01:00:19,628
Dozvoli da pogodim...
981
01:00:19,628 --> 01:00:21,622
Hej!
Prestanite!
982
01:00:22,543 --> 01:00:23,721
Prestanite!
983
01:00:24,394 --> 01:00:25,929
Hju Drajsdejl?
984
01:00:26,751 --> 01:00:29,495
Rensom. Zovite me Rensom.
To je moje srednje ime.
985
01:00:29,632 --> 01:00:31,235
Samo me osoblje zove Hju.
986
01:00:32,151 --> 01:00:36,220
OK, ovo je Vagner,
ja sam poru�nik Eliot.
987
01:00:36,899 --> 01:00:38,670
�elimo da vam
postavimo par pitanja.
988
01:00:42,769 --> 01:00:45,288
Izvinite.
Gospodine?
989
01:00:46,209 --> 01:00:47,848
Mi smo u slu�bi Zakona.
990
01:00:47,848 --> 01:00:49,834
Sad �ete da me pritiskate?
Nije mi do pri�e.
991
01:00:49,948 --> 01:00:50,934
U �alosti sam.
992
01:00:51,487 --> 01:00:53,769
Hej, Beni, �eli� li da
postavi� ovom tipu par pitanja?
993
01:00:53,769 --> 01:00:55,320
Dobro, �ta je ovo?
Kakav je ovo aran�man?
994
01:00:55,320 --> 01:00:56,783
G. Drajsdejl.
995
01:00:57,093 --> 01:00:59,255
CSI KFC?
996
01:01:04,145 --> 01:01:06,704
Hej, Freni, jesi li
za �a�u hladnog mleka?
997
01:01:07,052 --> 01:01:10,229
Hej, krele! Ni njeno ime,
ni njeno zanimanje!
998
01:01:10,554 --> 01:01:13,162
Zdravo, Meg. Kako napreduje�
sa tvojim stepenom u SJW?
999
01:01:13,631 --> 01:01:16,137
Kuronja iz Fonda poverilaca.
- Dobro. Ljudi.
1000
01:01:18,352 --> 01:01:19,860
Zdravo svima!
1001
01:01:20,192 --> 01:01:22,291
Idem u drugu sobu,
da slo�im papire.
1002
01:01:22,492 --> 01:01:24,491
Dolazim za deset minuta.
1003
01:01:30,238 --> 01:01:32,183
Sme�no, Rensom,
eskivirao si sahranu,
1004
01:01:32,238 --> 01:01:34,183
ali si zato po�urio
na �itanje testamenta.
1005
01:01:35,889 --> 01:01:38,929
OK, ljudi �ale na
razne na�ine, hajde da ne...
1006
01:01:38,929 --> 01:01:40,571
Zna� �ta? Sme�no je
�to si, uop�te, do�ao.
1007
01:01:40,571 --> 01:01:43,428
Za�to se ti uzbu�uje�?
To je ono �to se pitam.
1008
01:01:43,829 --> 01:01:45,196
�ta to treba da zna�i?
1009
01:01:45,196 --> 01:01:48,231
On zna, �ta to treba da zna�i.
- �ekaj. Volt. �ta?
1010
01:01:50,810 --> 01:01:54,071
D�ejkob je bio u toaletu
one no�i, kad je bilo slavlje.
1011
01:01:55,554 --> 01:01:57,511
O, tamo si proveo celu no�?
1012
01:01:57,511 --> 01:01:59,944
Kog vraga si radio
u toaletu celu no�?
1013
01:01:59,944 --> 01:02:01,985
Ni�ta.
- Rokao po sirijskim izbeglicama?
1014
01:02:01,985 --> 01:02:03,918
Ne. Nisam.
- U redu, trole.
1015
01:02:03,918 --> 01:02:05,206
Liberalna pahuljice.
1016
01:02:05,206 --> 01:02:06,847
Ne znam,
�ta vam sve to zna�i.
1017
01:02:06,847 --> 01:02:08,666
Zna�i, da je tvoj sin
malo �udovi�te.
1018
01:02:08,666 --> 01:02:11,314
O, moj sin �udovi�te?
1019
01:02:11,314 --> 01:02:12,915
Ljudi!
Samo...
1020
01:02:12,915 --> 01:02:14,588
Volt,
on je bio u toaletu.
1021
01:02:14,588 --> 01:02:15,930
Da, bio je u toaletu,
1022
01:02:15,930 --> 01:02:18,930
bezvoljno je masturbirao
na sliku mrtvog jelena.
1023
01:02:20,014 --> 01:02:22,230
Zna� �ta, Ri�ard?
Ho�e� �orku?
1024
01:02:22,230 --> 01:02:23,928
Kako da ne, Skipi.
Idemo!
1025
01:02:24,078 --> 01:02:25,348
Ho�e� na mene?
'Ajde!
1026
01:02:25,519 --> 01:02:26,815
Bolje se pripazi!
1027
01:02:26,815 --> 01:02:28,080
Prestanite!
1028
01:02:29,617 --> 01:02:32,145
'Ajde, ovo si �ekao celog �ivota!
1029
01:02:32,145 --> 01:02:33,848
Prestanite odmah!
1030
01:02:33,848 --> 01:02:36,059
Umem da se branim!
Umem i sam.
1031
01:02:36,059 --> 01:02:37,549
O, Gospode!
1032
01:02:37,742 --> 01:02:39,581
Treba nam vi�e ovoga.
1033
01:02:39,581 --> 01:02:41,141
Hej!
1034
01:02:41,308 --> 01:02:43,940
D�ejkobe,
znamo kuda ovo vodi.
1035
01:02:44,233 --> 01:02:46,298
Ti si bio u toaletu,
tik do Harlanove kancelarije,
1036
01:02:46,298 --> 01:02:47,997
gde se on
posva�ao sa Rensomom.
1037
01:02:48,152 --> 01:02:50,525
Ne�to si morao �uti.
Otvori du�u.
1038
01:02:52,795 --> 01:02:54,543
�uo sam samo dve stvari.
1039
01:02:58,205 --> 01:02:59,489
...moj testament!
1040
01:02:59,658 --> 01:03:01,246
Moj testament.
1041
01:03:01,433 --> 01:03:03,847
A onda su sve vi�e vikali,
1042
01:03:05,115 --> 01:03:09,619
a na kraju je Rensom rekao:
"Ja te upozoravam."
1043
01:03:13,519 --> 01:03:16,271
Rensom?
�ta ti to zna�i?
1044
01:03:16,626 --> 01:03:19,129
Mislim da se na� otac
kona�no dozvao pameti
1045
01:03:19,129 --> 01:03:22,051
i izbacio ovo beskorisno deri�te
iz svog testamenta.
1046
01:03:22,842 --> 01:03:25,144
Pa �e�, valjda,
morati da proda� Bimer,
1047
01:03:25,144 --> 01:03:27,087
a zatim da u seoskom klubu,
1048
01:03:27,087 --> 01:03:29,531
konzumira� sve fensi droge,
na kojima si.
1049
01:03:29,697 --> 01:03:32,999
Jer, ako misli� da �e, posle
svih "mostova koje si spalio",
1050
01:03:32,999 --> 01:03:35,788
posle svih nebuloza,
koje si izgovorio,
1051
01:03:35,788 --> 01:03:37,906
pred ovom porodicom,
u zadnjih deset godina,
1052
01:03:37,906 --> 01:03:40,562
da �e te
bilo ko od nas podr�ati,
1053
01:03:40,562 --> 01:03:42,516
da �e ti dati,
1054
01:03:42,516 --> 01:03:46,429
kao �to je tata voleo da ka�e,
jedan jedini cvonjak,
1055
01:03:46,516 --> 01:03:48,629
grdno si se prevario!
1056
01:03:52,432 --> 01:03:53,662
Sine.
1057
01:03:54,673 --> 01:03:55,846
O�e?
1058
01:03:56,634 --> 01:03:59,980
Da li ti je Harlan rekao
da ho�e da te izbaci iz testamenta?
1059
01:04:01,869 --> 01:04:03,179
Da.
1060
01:04:06,107 --> 01:04:10,753
Onda je uradio ono, za �ta
niko od nas nije imao snage.
1061
01:04:12,149 --> 01:04:14,713
Mo�da �e te ovo kona�no
naterati da sazri�.
1062
01:04:17,100 --> 01:04:18,950
Ovo bi mogla biti
najbolja stvar,
1063
01:04:19,100 --> 01:04:20,450
koja ti se ikad desila.
1064
01:04:20,663 --> 01:04:22,988
Hvala.
Moja majka, dame i gospodo.
1065
01:04:23,171 --> 01:04:26,926
Vidi, ne�e ti biti lako,
ali, bi�e ti nekako.
1066
01:04:27,505 --> 01:04:29,475
Ni�ta dobro,
ne padne sa neba.
1067
01:04:29,817 --> 01:04:30,935
Zinulo ti dupe, D�oni.
1068
01:04:30,935 --> 01:04:33,321
Grize� sisu ove porodice,
ve� du�e vremena.
1069
01:04:33,321 --> 01:04:35,394
"Zinulo ti dupe"?
Lepo od tebe.
1070
01:04:35,394 --> 01:04:38,287
Zapravo: jedi govna,
zvu�i malo bolje?
1071
01:04:39,099 --> 01:04:42,400
Bolje je: jedi govna,
jedi govna, jedi govna.
1072
01:04:42,400 --> 01:04:45,238
Sram te bilo!
- Ti i tvoj narcisoidni osmeh!
1073
01:04:45,238 --> 01:04:47,762
Definitivno: Ti jedi govna!
I ti jedi govna!
1074
01:04:47,838 --> 01:04:48,762
Jedite svi govna!
1075
01:04:52,321 --> 01:04:53,776
To je moje.
Sranje!
1076
01:04:55,362 --> 01:04:57,918
�ta �emo sa onim:
"�itanje testamenta �e biti dosadno"?
1077
01:04:58,732 --> 01:05:00,921
Izuzetak,
koji potvr�uje pravilo.
1078
01:05:03,444 --> 01:05:04,942
Kreten.
1079
01:05:05,709 --> 01:05:08,679
Ja te upozoravam.
Rensom je rekao:
1080
01:05:08,709 --> 01:05:10,079
"Ja te upozoravam."
1081
01:05:10,425 --> 01:05:13,160
�uli ste, �ta je sve Rensom
u stanju da izgovori.
1082
01:05:13,956 --> 01:05:15,762
Ho�e� lopticu?
�eli� je?
1083
01:05:20,249 --> 01:05:22,549
�ta to imamo ovde?
1084
01:05:27,982 --> 01:05:31,390
Ovo mi li�i na trag
relativno sve�eg upada u ku�u.
1085
01:05:31,669 --> 01:05:33,544
Da.
Eno, tamo.
1086
01:05:34,185 --> 01:05:35,197
Samo minut.
1087
01:05:35,503 --> 01:05:39,652
Ovo mi se ne uklapa.
Od �ega je onaj prozor?
1088
01:05:40,319 --> 01:05:44,027
Ho�e� jo� malo keksi�a, ti?
Ho�e� jo� malo keksi�a?
1089
01:05:45,555 --> 01:05:47,750
Hej, mo�da ti je Harlan
ostavio �a�u hladnog mleka
1090
01:05:47,855 --> 01:05:49,750
u svom testamentu,
kreten�ino!
1091
01:05:52,031 --> 01:05:54,074
Poka�i mi, ali nemoj
da gazi� po tepihu.
1092
01:06:09,027 --> 01:06:10,816
Ovo je la�ni prozor!
Iz serije:
1093
01:06:11,027 --> 01:06:12,616
"Ubij u svakoj epizodi!"
1094
01:06:12,719 --> 01:06:14,542
Pozorni�e,
ho�ete li uzeti ovo?
1095
01:06:26,933 --> 01:06:29,350
Tragovi sasu�enog blata.
1096
01:06:29,874 --> 01:06:32,705
Sumjam da ih ima
celom du�inom hodnika.
1097
01:06:33,868 --> 01:06:35,062
Otisci stopala?
1098
01:06:35,062 --> 01:06:36,908
Ne, samo tragovi.
1099
01:06:37,087 --> 01:06:39,709
Zavisi od toga, kad je ovo
usisavano zadnji put.
1100
01:06:40,079 --> 01:06:42,831
Ovo se moglo uneti
bilo kad, je l' tako?
1101
01:06:42,874 --> 01:06:46,039
Ne, to ne bi moglo
dati obja�njenje za ovo.
1102
01:06:46,779 --> 01:06:49,941
Uporedi ovo blato.
Isto je kao oni tragovi tamo.
1103
01:06:50,486 --> 01:06:54,674
A sli�ne tragove na�i �ete
i na re�etkama na zidu ku�e.
1104
01:06:55,528 --> 01:06:59,584
Dok je trajalo slavlje,
neko se neopa�eno popeo ovuda,
1105
01:06:59,743 --> 01:07:03,700
�ime je re�io najve�i problem
ulaska u sobe Harlana Trombija.
1106
01:07:04,600 --> 01:07:07,271
Igra je u punom jeku,
hej, Votsone?
1107
01:07:18,114 --> 01:07:21,006
Dobro. Hvala svima, �to ste
se okupili na ovaj na�in,
1108
01:07:21,006 --> 01:07:24,578
to nije pravno obavezuju�e,
ali, rekoh, po�to ste svi u gradu
1109
01:07:24,578 --> 01:07:26,247
i neki od vas uskoro odlaze...
1110
01:07:26,247 --> 01:07:29,002
Izvinite.
1111
01:07:29,969 --> 01:07:33,523
Dame i gospodo, hteo bih
da vas u�tivo zamolim,
1112
01:07:33,969 --> 01:07:35,023
da svi ostanete u gradu,
1113
01:07:35,182 --> 01:07:37,101
dok se istraga ne okon�a.
1114
01:07:37,101 --> 01:07:40,551
�ovek je uvi�avan, ali ovo
shvatite kao nare�enje.
1115
01:07:40,723 --> 01:07:42,466
Niko da nije mrdnuo,
dok ovo na razjasnimo.
1116
01:07:42,897 --> 01:07:44,828
�ta? - Smemo li
da upitamo: za�to?
1117
01:07:44,828 --> 01:07:46,266
Ne�to se promenilo?
- Ne.
1118
01:07:46,266 --> 01:07:48,369
Nije se promenilo,
ili ne smemo to da pitamo?
1119
01:07:48,369 --> 01:07:51,400
G. Stivens,
mo�ete nastaviti.
1120
01:07:51,827 --> 01:07:55,542
Tako je. Drugi razlog,
zbog kojeg bio ovo okupljanje
1121
01:07:55,827 --> 01:07:57,242
moglo biti od koristi
1122
01:07:57,414 --> 01:07:59,822
je taj, �to je Harlan
promenio svoj testament,
1123
01:08:00,414 --> 01:08:02,822
nedelju dana pre svoje smrti.
1124
01:08:02,822 --> 01:08:06,536
On ga je zape�atio i zamolio
me da ga ne nosim u sud,
1125
01:08:06,822 --> 01:08:08,536
pre njegove smrti.
1126
01:08:09,084 --> 01:08:13,230
Ako nekome ne�to nije jasno,
svi smo tu, mo�emo popri�ati.
1127
01:08:13,722 --> 01:08:17,363
Premda ja ne vidim, da �e
se tu ne�to iskomplikovati.
1128
01:08:17,968 --> 01:08:19,823
Harlanova imovina uklju�uje...
1129
01:08:20,846 --> 01:08:22,299
Ku�u.
- Ku�u,
1130
01:08:22,299 --> 01:08:23,843
koju je posedovao u potpunosti.
1131
01:08:25,091 --> 01:08:26,660
�ezdeset miliona.
- Da.
1132
01:08:26,660 --> 01:08:30,313
�ezdeset miliona na raznim
ra�unima i u investicijama.
1133
01:08:30,477 --> 01:08:33,836
I, naravno,
ono najvrednije,
1134
01:08:34,000 --> 01:08:36,400
isklju�ivo vlasni�tvo nad
"Krv kao vino",
1135
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
izdava�kom kompanijom.
1136
01:08:38,000 --> 01:08:39,798
Tako�e je potpisao izjavu,
kad je izmenio testament.
1137
01:08:45,986 --> 01:08:48,577
Najdra�a Linda,
Volteru i D�oni...
1138
01:08:48,769 --> 01:08:51,548
Mo�da �e neko od vas biti
iznena�en mojom odlukom.
1139
01:08:51,548 --> 01:08:54,133
Ne ose�am zadovoljstvo,
zbog va�eg isklju�ivanja
1140
01:08:54,133 --> 01:08:58,860
i namera mi nije bila da unosim
razdor u porodicu, naprotiv.
1141
01:08:59,319 --> 01:09:03,110
Primite ovo dobronamerno i
bez gor�ine. Ali, prihvatite to.
1142
01:09:03,423 --> 01:09:05,703
Tako je najbolje.
Tata."
1143
01:09:19,225 --> 01:09:21,811
Vau! Pa... da.
Ni�ta slo�eno, uop�te.
1144
01:09:22,871 --> 01:09:24,079
Ovo �e biti brzo.
1145
01:09:25,053 --> 01:09:30,234
Ja, Harlan Trombi,
zdravog duha i tela, itd, itd...
1146
01:09:31,453 --> 01:09:35,234
Odre�ujem da sva moja sredstva,
kako likvidna, tako i ona druga,
1147
01:09:35,673 --> 01:09:36,994
pripadnu u potpunosti
1148
01:09:37,453 --> 01:09:39,234
Marti Kabrera
1149
01:09:41,453 --> 01:09:44,234
Sva vlasni�ka prava
na kompaniju "Krv kao vino",
1150
01:09:44,453 --> 01:09:46,734
u potpunosti ostavljam
Marti Kabrera.
1151
01:09:47,453 --> 01:09:48,934
Autorska prava i prava na
kataloge ostavljam, tako�e
1152
01:09:49,453 --> 01:09:51,134
Marti Kabrera
1153
01:09:55,971 --> 01:09:57,258
�ta?
1154
01:10:02,007 --> 01:10:04,755
Ne.
To nije...
1155
01:10:04,936 --> 01:10:06,124
Ne.
1156
01:10:06,124 --> 01:10:08,371
To ne mo�e biti. Mogu li to
da vidim, molim te, Alen?
1157
01:10:08,371 --> 01:10:09,670
Tako je.
- Molim vas.
1158
01:10:09,670 --> 01:10:10,816
Ovo nije po zakonu.
1159
01:10:11,440 --> 01:10:12,699
Validno je.
1160
01:10:12,768 --> 01:10:14,230
Znate, on je bio...
- O, Gospode!
1161
01:10:15,500 --> 01:10:16,503
Alen, ovo je gre�ka.
1162
01:10:16,503 --> 01:10:18,755
Ne znam �ta da ka�em, mi smo
njegova porodica, tako da...
1163
01:10:19,307 --> 01:10:20,802
Ovo je nemogu�e!
1164
01:10:20,862 --> 01:10:22,844
Postoji li neki pravni lek?
1165
01:10:26,035 --> 01:10:26,990
Harlan je bio...
1166
01:10:26,990 --> 01:10:29,819
Poslednjih para dana se
sav osu�io od lekova.
1167
01:10:29,969 --> 01:10:32,027
O�igledno je da nije bio...
Mislim... Ne znam...
1168
01:10:33,015 --> 01:10:38,959
Alen, uzmi to par�e papira i
nabij ga sebi u dupe. Gubi se.
1169
01:10:39,132 --> 01:10:41,185
A i vi, panduri.
Napolje! Napolje!
1170
01:10:41,476 --> 01:10:42,593
Iz ovih stopa!
- Melinda.
1171
01:10:42,593 --> 01:10:46,296
Ne, Ri�ard, treba da popri�amo,
moramo osporiti ovu stvar.
1172
01:10:46,296 --> 01:10:48,893
Ne idemo mi nigde.
Rekoh, napolje!
1173
01:10:49,579 --> 01:10:54,258
Imate posla sa Trombijevima!
Ovo je jo� uvek na�a ku�a!
1174
01:11:01,841 --> 01:11:02,769
Izvini.
1175
01:11:03,066 --> 01:11:05,714
"Isto tako, ku�u u ulici
Dirborn Drajv br. 2"
1176
01:11:05,714 --> 01:11:07,666
"sa svim predmetima,
koji se tamo nalaze,"
1177
01:11:07,714 --> 01:11:08,866
"ostavljam Marti Kabrera."
1178
01:11:11,149 --> 01:11:13,394
Kurvo mala!
1179
01:11:13,562 --> 01:11:16,164
Kurvo mala!
1180
01:11:16,297 --> 01:11:17,226
Jesi li znala za ovo?
Da li si uklju�ena u ovo,
1181
01:11:17,297 --> 01:11:19,326
od samog po�etka?
1182
01:11:19,326 --> 01:11:20,730
Ne, ne!
Ho�u da znam!
1183
01:11:21,147 --> 01:11:23,780
�ta si mu radila?
�vr�kala si se sa njim?
1184
01:11:23,780 --> 01:11:24,719
"�vr�kala?"
1185
01:11:25,610 --> 01:11:27,556
Mislim da, prosto,
svi treba da o'lade...
1186
01:11:27,556 --> 01:11:30,537
Jebala si se sa mojim dekom.
Ti prljava, prizemna fufo!
1187
01:11:31,183 --> 01:11:33,524
Da sam na tvom mestu,
ja bih zbrisao.
1188
01:11:34,354 --> 01:11:35,383
Marta.
1189
01:11:35,749 --> 01:11:37,267
Dame i gospodo.
- Ispri�aj nam.
1190
01:11:37,872 --> 01:11:40,221
Marta, sa�ekaj minut.
1191
01:11:40,370 --> 01:11:42,324
Apsolutno razumem,
kako se mora� ose�ati.
1192
01:11:42,324 --> 01:11:43,191
Meni mo�e� re�i.
1193
01:11:43,191 --> 01:11:44,641
Ja ne znam,
kako je do ovoga do�lo...
1194
01:11:45,404 --> 01:11:46,789
Ne znam.
1195
01:11:50,429 --> 01:11:53,470
Ne znam �ta se de�ava.
Ne znam za�to je on...
1196
01:11:53,579 --> 01:11:56,405
Ljudi, totalno sam zbunjena,
treba da se saberem.
1197
01:11:56,405 --> 01:11:58,154
Marta!
Slu�aj, ti...
1198
01:11:58,584 --> 01:11:59,838
Ne mogu da skontam!
1199
01:12:04,733 --> 01:12:06,538
Ne mogu da otvorim prokleta...
1200
01:12:08,568 --> 01:12:12,080
Marta, mora� da shvati�.
On je na� otac.
1201
01:12:12,547 --> 01:12:15,129
Marta, ne slu�aj njih.
Slu�aj mene.
1202
01:12:15,308 --> 01:12:17,084
Vi�e nisam na Tviteru.
1203
01:12:18,010 --> 01:12:21,586
Onda me dodaj na Instagram, OK?
Ho�u da pri�am sa tobom.
1204
01:12:28,547 --> 01:12:29,615
�ta se de�ava?
1205
01:12:29,615 --> 01:12:32,320
Mislim da je ovo ne�to najbolje,
�to je moglo da se desi svima vama!
1206
01:12:34,489 --> 01:12:36,149
�ta pod tim podrazumeva?
1207
01:12:37,603 --> 01:12:39,387
Ri�arde,
�to ga nisi zaustavio?
1208
01:12:39,456 --> 01:12:42,317
�ta sam mogao da uradim?
Da zagrizem branik svojim zubima?
1209
01:12:52,594 --> 01:12:54,561
OK, ipak, ozbiljno te pitam:
�ta je ovo, kog vraga?
1210
01:12:59,688 --> 01:13:01,398
Hej, mo�e jo� po jedna krigla?
1211
01:13:01,398 --> 01:13:02,786
Naravno.
1212
01:13:09,480 --> 01:13:12,405
Izgleda� kao da �e� da mandrkne�.
Jesi li jela ne�to danas?
1213
01:13:12,405 --> 01:13:13,706
Jedi.
1214
01:13:17,711 --> 01:13:19,028
Ovo je no�na mora.
1215
01:13:21,200 --> 01:13:22,729
Ali, za�to?
1216
01:13:24,068 --> 01:13:26,016
Za�to?
- Za�to?
1217
01:13:27,281 --> 01:13:30,317
Hej, ovo je sve.
1218
01:13:31,439 --> 01:13:33,400
Mora da postoji krupan
razlog i ti to zna�.
1219
01:13:33,400 --> 01:13:35,967
A �ta, ako to ima vi�e
veze sa vama, nego sa mnom.
1220
01:13:38,065 --> 01:13:39,400
Da.
1221
01:13:40,151 --> 01:13:42,091
Da, to bi jedino imalo smisla.
1222
01:13:47,420 --> 01:13:49,018
Da li ti je on bilo �ta rekao?
1223
01:13:49,018 --> 01:13:50,754
Samo to, da mi ne�e
ostaviti ni cent.
1224
01:13:50,754 --> 01:13:52,852
To je zato, �to je �eleo
"da po�ne� od nule".
1225
01:13:52,852 --> 01:13:54,527
"Napravi ne�to, od nule", da.
1226
01:13:54,527 --> 01:13:56,161
Moja majka je izgradila
biznis "od nule",
1227
01:13:56,161 --> 01:13:58,739
uz pomo� milion dolara kredita,
dobijenih od mog dede.
1228
01:13:58,885 --> 01:14:00,123
Moj otac ne poseduje ni�ta
od toga, naterala ga je
1229
01:14:00,285 --> 01:14:01,823
da potpi�e predbra�ni ugovor.
1230
01:14:01,867 --> 01:14:03,115
On �ivi u strahu.
1231
01:14:03,621 --> 01:14:06,776
I znam da je deda hteo da me
za�titi, da ne ponovim istu gre�ku,
1232
01:14:06,776 --> 01:14:10,423
a znam i to, da nisam smeo da
vi�em, ali kad mi je rekao, ja...
1233
01:14:12,172 --> 01:14:14,805
Gospode,
mogao sam ga ubiti.
1234
01:14:17,398 --> 01:14:20,027
Kad sam napustio slavlje,
vozio sam bez cilja,
1235
01:14:20,572 --> 01:14:23,798
be�ao sam u no� i sve mi je...
1236
01:14:26,004 --> 01:14:27,461
postalo jasno.
1237
01:14:27,945 --> 01:14:31,060
A to je, da sam od tog trenutka
bio prinu�en da se borim sam.
1238
01:14:31,861 --> 01:14:33,481
I taj ose�aj je bio...
1239
01:14:34,541 --> 01:14:35,838
Dobar.
1240
01:14:37,070 --> 01:14:38,708
Matoro �ubre.
1241
01:14:41,708 --> 01:14:45,518
Marta, znam tri stvari.
Prva: znam da on
1242
01:14:45,708 --> 01:14:47,518
nije izvr�io samoubistvo.
1243
01:14:49,648 --> 01:14:50,622
Za�to tako misli�?
1244
01:14:50,622 --> 01:14:53,132
Ne mislim.
Znam.
1245
01:14:53,806 --> 01:14:55,433
Jer sam znao kakav je deda.
1246
01:14:55,433 --> 01:14:57,300
Mo�da smo ti i ja jedine osobe,
koje su ga "znale u du�u",
1247
01:14:57,300 --> 01:14:58,969
tako da mi ne�e� kenjati
u vezi ovog doga�aja,
1248
01:14:59,001 --> 01:14:59,969
jer tu je i
razlog broj dva:
1249
01:15:00,968 --> 01:15:02,918
Znam da povra�a�,
kad la�e�.
1250
01:15:03,403 --> 01:15:05,952
Jo� od "Igre mafije,
4. jula pro�le godine.
1251
01:15:07,295 --> 01:15:08,753
I tre�i:
1252
01:15:10,376 --> 01:15:13,533
Znam da si upravo smazala pun
tanjir pasulja sa kobasicom.
1253
01:15:16,184 --> 01:15:17,615
Dakle.
1254
01:15:19,244 --> 01:15:21,255
Gledaj me u o�i
1255
01:15:21,937 --> 01:15:24,576
i reci, �ta je bilo
sa mojim dedom.
1256
01:15:27,506 --> 01:15:29,412
Ti si kreten.
- Marta.
1257
01:15:30,418 --> 01:15:32,762
Ispri�aj mi sve.
1258
01:15:35,910 --> 01:15:37,790
Alen, mora da postoje
jo� neke opcije.
1259
01:15:37,790 --> 01:15:40,232
Ne.
Ne znam koliko puta
1260
01:15:40,232 --> 01:15:43,524
da ponavljam te dve stvari.
1261
01:15:43,524 --> 01:15:45,518
Ako je Harlan bio
pri �istoj svesti,
1262
01:15:45,524 --> 01:15:46,918
kad je izmenio testament,
1263
01:15:46,918 --> 01:15:48,512
a svi mi smo
potvrdili da je bio,
1264
01:15:48,512 --> 01:15:49,920
Da li bi neko pri zdravoj
pameti uradio ovo?
1265
01:15:50,012 --> 01:15:51,220
Gde je tu pamet?
1266
01:15:51,220 --> 01:15:53,683
Sve ovo, govori o
odsustvu zdravog razuma!
1267
01:15:53,815 --> 01:15:55,244
Ne, sa pravnog aspekta, ne.
1268
01:15:55,882 --> 01:15:59,715
To �to se vama ne svi�a sadr�aj,
ne govori o manjkavosti testamenta.
1269
01:15:59,715 --> 01:16:02,414
�ta, ako je u pitanju
Zloupotreba poverenja?
1270
01:16:02,414 --> 01:16:04,789
Da! Zloupotreba poverenja!
�ta �emo sa tim?
1271
01:16:05,308 --> 01:16:06,277
To ste na�li na "Google"-u?
1272
01:16:06,277 --> 01:16:09,311
Vidi, ako je Marta na neki
na�in manipulisala tatom i ako...
1273
01:16:09,311 --> 01:16:11,798
Ako je bacila neku udicu
i on se upecao na nju.
1274
01:16:11,798 --> 01:16:14,196
Trebaju ti jaki dokazi za to.
1275
01:16:14,639 --> 01:16:17,070
Uva�eni sudija, "Stekla je
njegovu veliku naklonost,"
1276
01:16:17,070 --> 01:16:19,319
"vredno rade�i i
neguju�i zdrav humor."
1277
01:16:19,485 --> 01:16:21,584
Takva stvar ne prolazi.
1278
01:16:21,724 --> 01:16:23,367
A �ta ako je ona
"Ubica zbog nasledstva"?
1279
01:16:24,153 --> 01:16:25,498
Upravo sam �itala
na "Google"-u o tome.
1280
01:16:25,869 --> 01:16:27,788
Ovde ne mo�e biti re�i o
"Ubici zbog nasledstva".
1281
01:16:28,992 --> 01:16:30,563
�ta vam, do�avola, zna�i to
"Ubica zbog nasledstva"
1282
01:16:30,563 --> 01:16:34,701
Ako je neko ubio �oveka,
ne mo�e naslediti njegovu imovinu.
1283
01:16:34,701 --> 01:16:36,616
�ak, ne mora biti ni osu�en,
dovoljno je da se smatra
1284
01:16:39,118 --> 01:16:40,592
Kao O.D�.
1285
01:16:40,907 --> 01:16:46,520
Da, kao O.D�. Ali...
Harlan je izvr�io samoubistvo.
1286
01:16:55,103 --> 01:16:56,830
Detektive Blank...
1287
01:16:56,830 --> 01:16:58,753
Rekli ste da se
istraga nastavlja...
1288
01:16:58,830 --> 01:17:00,053
Na neki na�in ste...
nagovestili.
1289
01:17:00,351 --> 01:17:01,829
Da li sumnjate
na "prljavu igru"?
1290
01:17:01,829 --> 01:17:04,956
"Gospodine" Blank.
Ako mogu da vas zamolim.
1291
01:17:06,329 --> 01:17:12,886
Ostalo je mnogo toga nejasno.
Ali, da. Sumnjam na prljavu igru.
1292
01:17:14,571 --> 01:17:15,665
Marta?
1293
01:17:15,863 --> 01:17:18,339
Nisam eliminisao
ni jednog osumnji�enog.
1294
01:17:20,417 --> 01:17:22,405
Kako ti kenja�!?
Ne verujem ni�ta
1295
01:17:22,417 --> 01:17:23,705
ovom tipu u odelu od tvida,
1296
01:17:24,008 --> 01:17:25,494
a od tebe, Alene,
nek' te Bog �uva,
1297
01:17:25,508 --> 01:17:26,394
nikakve vajde.
1298
01:17:26,935 --> 01:17:28,064
Hvala ti.
1299
01:17:28,064 --> 01:17:31,195
Postoji samo jedno re�enje za ovo:
ona se mora odre�i nasledstva.
1300
01:17:31,195 --> 01:17:32,171
Zna ona �ta treba da uradi...
1301
01:17:32,171 --> 01:17:34,194
To je upravo ono,
�to �e i da uradi!
1302
01:17:35,424 --> 01:17:36,423
To je pitanje morala!
1303
01:17:36,424 --> 01:17:37,801
Mama.
- Uradi�e ona to.
1304
01:17:38,173 --> 01:17:39,957
Ako je deda �eleo
da ostavi sve Marti,
1305
01:17:40,073 --> 01:17:41,057
onda je to ono,
�to je on �eleo.
1306
01:17:41,057 --> 01:17:44,510
Ne, to ne li�i na njega.
On nas je obo�avao.
1307
01:17:44,654 --> 01:17:48,269
Brinuo je o nama.
Omogu�io ti je da se �koluje�.
1308
01:17:48,749 --> 01:17:50,685
Meg, da li misli�
da ja sad mogu
1309
01:17:50,749 --> 01:17:52,385
da pla�am tvoju �kolarinu?
1310
01:18:03,130 --> 01:18:06,647
Znam, glupo zvu�i,
ali je istina.
1311
01:18:06,782 --> 01:18:09,287
Mislim da Blank sumnja
na mene od po�etka.
1312
01:18:09,447 --> 01:18:11,853
Briga me i da odem u zatvor,
ali, moja mama...
1313
01:18:12,391 --> 01:18:14,949
Moja sestra, mi...
1314
01:18:17,513 --> 01:18:19,342
Ho�e� da ka�e� ne�to?
1315
01:18:20,587 --> 01:18:22,840
Mislio sam, da sam jedini,
koji mo�e da ga pobedi
1316
01:18:22,887 --> 01:18:23,740
u "trik-traku".
1317
01:18:24,630 --> 01:18:26,631
I uvek sam smatrao,
da to ne�to zna�i.
1318
01:18:26,981 --> 01:18:28,943
Da, znam da jesi.
1319
01:18:28,943 --> 01:18:31,483
U ro�endanskoj no�i,
na� poslednji razgovor,
1320
01:18:31,943 --> 01:18:33,483
na�a poslednja sva�a.
1321
01:18:33,483 --> 01:18:35,359
Evo �ta mi je rekao o tebi.
1322
01:18:36,405 --> 01:18:38,910
Da ga pobe�uje� u trik-traku
vi�e nego ja, pa sam pomislio...
1323
01:18:41,404 --> 01:18:43,585
Za�to meni govori tako �udnu stvar.
1324
01:18:45,721 --> 01:18:47,337
Mislim da sad znam.
1325
01:18:49,461 --> 01:18:51,505
Mo�da je to ne�to zna�ilo.
1326
01:18:56,946 --> 01:18:58,788
Ne�u svojoj porodici
ispri�ati tu glupost.
1327
01:18:58,936 --> 01:19:01,967
Ti ne�e� i�i u zatvor.
Onaj detektiv te ne�e uloviti.
1328
01:19:03,073 --> 01:19:05,194
A ti se ne�e� odre�i novca.
1329
01:19:05,434 --> 01:19:06,393
Deda je �eleo ba� ovo,
za tebe i mene.
1330
01:19:06,434 --> 01:19:08,593
Razmisli kakva je pozadina,
ovog njegovog poteza.
1331
01:19:08,593 --> 01:19:11,259
Ovo je �eleo sebi,
ovo je �eleo porodici.
1332
01:19:12,266 --> 01:19:13,970
I ovo je �eleo tebi.
1333
01:19:13,970 --> 01:19:16,211
Kd si ve� stigla, tu
gde jesi, pomo�i �u ti,
1334
01:19:16,570 --> 01:19:18,211
da izgura� do kraja.
1335
01:19:18,379 --> 01:19:20,159
�ta se ovo de�ava?
Ovo nisi ti.
1336
01:19:20,713 --> 01:19:23,866
Mogao bi odmah da me prijavi�
i uzme� svoj deo nasledstva.
1337
01:19:24,013 --> 01:19:25,066
Za�to?
1338
01:19:25,615 --> 01:19:27,555
Zato,
�to jebe� moju porodicu.
1339
01:19:28,915 --> 01:19:31,742
Ako ti pomognem,
da se izvu�e� iz ovoga...
1340
01:19:32,722 --> 01:19:35,237
Ti �e� da mi da�
moj deo nasledstva.
1341
01:19:36,711 --> 01:19:38,737
Sre�an zavr�etak.
Svako dobija:
1342
01:19:38,911 --> 01:19:40,737
ti, ja, Harlan.
1343
01:19:40,737 --> 01:19:42,393
Da.
1344
01:19:43,118 --> 01:19:45,314
Dogovoreno?
1345
01:19:56,730 --> 01:19:58,224
Meg.
- Marta.
1346
01:19:59,420 --> 01:20:01,923
Ono je bilo suludo.
- Znam.
1347
01:20:02,311 --> 01:20:03,538
Da li si OK?
1348
01:20:05,035 --> 01:20:07,141
Da.
A ti?
1349
01:20:07,141 --> 01:20:08,545
Da, dobro sam.
1350
01:20:10,184 --> 01:20:12,227
Vidi, niko ne zna
da te zovem, samo sam...
1351
01:20:12,424 --> 01:20:13,868
Htela sam...
1352
01:20:16,388 --> 01:20:19,134
Htela sam da ti se izvinim,
za sve one re�i.
1353
01:20:20,444 --> 01:20:25,944
I... htela sam da te pitam...
�ta �e� da uradi�?
1354
01:20:28,846 --> 01:20:30,368
Kako to misli�?
1355
01:20:30,368 --> 01:20:33,934
Pa... sa testamentom.
�ta misli� da uradi�?
1356
01:20:36,621 --> 01:20:38,526
�ta bi, po tebi,
trebala da uradim?
1357
01:20:39,095 --> 01:20:43,710
Treba da uradi� ono,
�to misli� da je ispravno.
1358
01:20:46,372 --> 01:20:48,127
Vidi, ja...
1359
01:20:49,744 --> 01:20:52,114
Mislim, da ti treba
to da nam vrati�.
1360
01:20:53,909 --> 01:20:57,150
Deda je uvek brinuo o nama,
mi smo njegova porodica.
1361
01:20:57,935 --> 01:20:59,838
Znam da je i prema tebi bio,
kao da ste neka svojta,
1362
01:20:59,935 --> 01:21:01,538
ali, mi smo...
njegova prava porodica.
1363
01:21:01,684 --> 01:21:02,769
Da.
1364
01:21:03,778 --> 01:21:08,581
Marta, zna� da ovo nije fer,
oduvek smo bili dobri prema tebi,
1365
01:21:08,581 --> 01:21:11,435
ti si nam kao deo porodice
i brinu�emo o tebi, ali...
1366
01:21:11,830 --> 01:21:15,934
Treba da uradi� pravu stvar.
Ti zna� �ta je ispravno.
1367
01:21:16,787 --> 01:21:18,140
Marta.
1368
01:21:20,674 --> 01:21:22,668
Mama je slomljena,
ka�e da �u morati
1369
01:21:22,674 --> 01:21:24,668
da se ispi�em iz �kole.
1370
01:21:24,668 --> 01:21:26,353
Ne.
Ne, ne, Meg.
1371
01:21:27,961 --> 01:21:29,750
Slu�aj. Ne�u dozvoliti,
da se to dogodi.
1372
01:21:29,922 --> 01:21:31,852
Koliko god ti novca treba,
ja �u ti iza�i u susret.
1373
01:21:31,922 --> 01:21:33,352
Uvek sam tu,
za tebe.
1374
01:21:33,352 --> 01:21:35,177
I ho�u da zna�,
da �u brinuti o tebi.
1375
01:21:35,177 --> 01:21:38,835
Ja ti to obe�avam. OK?
- Hvala.
1376
01:21:39,387 --> 01:21:40,948
A kad budem...
1377
01:21:59,965 --> 01:22:01,512
OK onda.
1378
01:22:02,005 --> 01:22:04,718
Da li je Blank na�ao
ne�to sumnjivo u ku�i?
1379
01:22:06,950 --> 01:22:10,874
Da, na�ao je blato, na spratu,
tamo gde sam u�la u ku�u,
1380
01:22:10,950 --> 01:22:11,474
kroz prozor.
1381
01:22:12,209 --> 01:22:13,800
Otisci,
pogodni za identifikaciju?
1382
01:22:14,187 --> 01:22:16,748
Ne.
- Dobro. OK.
1383
01:22:17,519 --> 01:22:19,358
Dobro.
Hej.
1384
01:22:19,358 --> 01:22:21,233
Nije ti lako poslednjih dana.
Ni�ta od istrage,
1385
01:22:21,358 --> 01:22:23,533
ostaje nam testament.
1386
01:22:23,533 --> 01:22:25,506
Bez obzira koliko je
taj Blank sposoban,
1387
01:22:25,533 --> 01:22:27,406
on nema ni�ta opipljivo.
1388
01:22:27,578 --> 01:22:30,081
Hej... opusti se.
1389
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Marta, di�i se iz tog kreveta!
�ta se de�ava, kog vraga?
1390
01:22:34,001 --> 01:22:35,564
Tu je neki tip
i gomila ljudi ispred.
1391
01:22:35,564 --> 01:22:37,691
Ovo je ludnica.
Jesmo li bogati?
1392
01:22:39,079 --> 01:22:40,960
Mo�da, Elis, otkud znam.
1393
01:22:40,960 --> 01:22:43,850
�ta sve ovo zna�i? Bolje di�i
tu guzicu iz kreveta!
1394
01:22:44,633 --> 01:22:48,170
Ne znamo mnogo o Marti Kabrera,
niti o prirodi njenog odnosa sa...
1395
01:22:48,170 --> 01:22:50,582
O, Gospode, Marta.
�ta sve ovo zna�i?
1396
01:22:50,670 --> 01:22:51,682
�ta si uradila?
1397
01:22:52,444 --> 01:22:54,696
Ta masa je tamo?
- Da, tako je.
1398
01:22:55,841 --> 01:22:58,792
�ekaj, je l' istina?
Da li smo bogati?
1399
01:23:02,009 --> 01:23:03,391
O, Gospode.
1400
01:23:17,491 --> 01:23:19,811
Dobro jutro, gospo�o Trombi.
1401
01:23:24,934 --> 01:23:28,051
Za�to je �alost
provi�enje mladosti?
1402
01:23:29,404 --> 01:23:30,977
Ne znam.
1403
01:23:32,707 --> 01:23:35,695
Ali, mogu da zamislim,
da sa godinama,
1404
01:23:35,707 --> 01:23:37,415
�ovek postaje sve emotivniji.
1405
01:23:38,821 --> 01:23:40,949
Uklju�uju�i tugu.
1406
01:23:43,256 --> 01:23:48,134
Pre�ao sam dug put,
da bih vam izjavio sau�e��e,
1407
01:23:48,256 --> 01:23:50,334
zbog gubitka va�eg sina.
1408
01:23:51,442 --> 01:23:54,353
I da vas zamolim,
da ne mislite
1409
01:23:54,442 --> 01:23:57,353
da previ�e strogo
gledam na va�u porodicu.
1410
01:23:58,464 --> 01:24:03,188
Imam utisak, da sam prvi,
koji je do�ao da vas te�i.
1411
01:24:04,445 --> 01:24:07,327
Oni su mladi, zar ne?
1412
01:24:12,279 --> 01:24:17,775
Jedna od osobina, koju
starost donosi je iscrpljenost.
1413
01:24:18,345 --> 01:24:21,155
Proklet neka sam, ako svakog
dana nisam sve umorniji.
1414
01:24:21,690 --> 01:24:26,655
Umoran od ovoga, �ime se bavim.
Stalno neki novi likovi.
1415
01:24:26,832 --> 01:24:29,381
Neizbe�nost istine.
1416
01:24:32,263 --> 01:24:37,330
Ali, slo�enost i sivilo,
ne le�i u istini,
1417
01:24:38,576 --> 01:24:42,349
nego �ta sa njom radimo,
kad do�emo do nje.
1418
01:24:49,261 --> 01:24:52,940
Mislim da imate
ne�to da mi ka�ete.
1419
01:24:54,015 --> 01:24:56,249
Mislim da imate
dobru mo� zapa�anja
1420
01:24:56,515 --> 01:24:58,049
i da ste
vi�e nego sposobni,
1421
01:24:58,049 --> 01:25:01,449
da mi ispri�ate ono,
�to ste videli,
1422
01:25:01,549 --> 01:25:02,460
u no�i sinovljeve proslave.
1423
01:25:10,683 --> 01:25:14,844
Ali, rado �u sa�ekati.
Ne �urim.
1424
01:25:15,995 --> 01:25:17,458
Zapravo,
veoma mi je prijatno,
1425
01:25:18,995 --> 01:25:20,958
da sedim ovde sa vama.
1426
01:25:29,101 --> 01:25:31,553
Advokati su dolazili ovde,
veoma jaki, rekla bih.
1427
01:25:31,553 --> 01:25:34,064
Ostavili su ti sve ovo
i vizit-karte
1428
01:25:34,064 --> 01:25:35,745
a zatekla sam i
gomilu drugih stvari,
1429
01:25:35,764 --> 01:25:36,245
kad sam se vratila ku�i.
1430
01:25:37,392 --> 01:25:39,539
Ni�ta mi se ovo ne svi�a,
Marta.
1431
01:25:39,675 --> 01:25:41,347
Ne svi�a se ni meni.
1432
01:25:41,535 --> 01:25:44,265
Iza�i �u na sporedan izlaz.
Vrati�u se kasnije.
1433
01:25:44,265 --> 01:25:46,180
Molim te,
ne pri�aj ni sa kim.
1434
01:25:52,673 --> 01:25:54,014
Volt?
1435
01:25:54,517 --> 01:25:58,654
Da, do�ao sam...
Zdravo, kako si?
1436
01:26:01,429 --> 01:26:03,428
Volt, �elim da zna�,
da pojma nisam imala
1437
01:26:03,429 --> 01:26:04,028
o svemu ovome.
1438
01:26:04,028 --> 01:26:06,707
Znamo da nisi.
Znamo da nisi...
1439
01:26:07,005 --> 01:26:10,047
Da, ju�e,
svi kao da smo poludeli.
1440
01:26:10,047 --> 01:26:12,032
Razumljivo.
- Da.
1441
01:26:13,428 --> 01:26:15,197
Nisam stigla
ni da pogledam sve ovo.
1442
01:26:15,197 --> 01:26:18,524
To mora da su ponude lokalnih
advokata i ra�unovo�a,
1443
01:26:18,697 --> 01:26:20,324
koji bi da prionu na posao.
1444
01:26:21,078 --> 01:26:23,380
Ja bih bio oprezan sa tim.
1445
01:26:25,022 --> 01:26:29,294
Marta, ima� li nameru,
da se odrekne� nasledstva?
1446
01:26:32,410 --> 01:26:34,864
Ovo je bila Harlanova �elja.
1447
01:26:36,739 --> 01:26:41,102
Da, ali, tebe je Harlan
stavio u veoma te�ak polo�aj.
1448
01:26:41,863 --> 01:26:43,855
Nije po�teno od njega.
1449
01:26:44,803 --> 01:26:48,829
Vidi� da je to stvorilo tenziju,
a zapo�eta je i istraga...
1450
01:26:49,421 --> 01:26:52,050
Znamo... za tvoju majku.
1451
01:26:53,200 --> 01:26:55,164
Za moju majku?
- Da.
1452
01:27:00,625 --> 01:27:02,318
�ta ti je rekla Meg?
1453
01:27:03,384 --> 01:27:04,903
Ne radi se o Meg.
1454
01:27:06,598 --> 01:27:09,750
Ne shvata� peontu.
Ne �elimo ovim da te ucenjujemo.
1455
01:27:10,298 --> 01:27:14,253
Marta, ako je tvoja majka
u�la u zemlju ilegalno,
1456
01:27:14,298 --> 01:27:15,003
kao neki kriminalac,
1457
01:27:15,133 --> 01:27:19,089
a ti si do�la do ovog nasledstva
i natovarila sebi istragu na glavu,
1458
01:27:19,089 --> 01:27:21,056
ja bih se upla�io,
�ta sve mo�e da ispliva.
1459
01:27:21,089 --> 01:27:23,456
To je ono, �to bismo mi �eleli
da izbegnemo u ovom slu�aju.
1460
01:27:23,456 --> 01:27:25,431
Mo�emo da te za�titimo
od ovog �to se doga�a,
1461
01:27:26,456 --> 01:27:28,431
ili ako se bude dogodilo.
1462
01:27:28,753 --> 01:27:32,616
Zna�i, ka�e� da bi
"moglo da ispliva".
1463
01:27:33,693 --> 01:27:35,539
Sa vezama tvoje porodice,
ti mo�e� da mi pomogne�,
1464
01:27:35,693 --> 01:27:36,039
da to sredim.
1465
01:27:36,039 --> 01:27:40,946
Da, sa pravim advokatima,
zna�, ne sa ovim lokalnim,
1466
01:27:40,946 --> 01:27:43,618
ve� sa njujor�kim,
dr�avnim advokatima.
1467
01:27:43,760 --> 01:27:45,881
Ako usmerimo sve na�e
potencijale u tom pravcu, da.
1468
01:27:45,881 --> 01:27:50,534
Ne daj bo�e, da do
toga do�e. Ali, da.
1469
01:27:52,369 --> 01:27:53,923
OK.
Dobro.
1470
01:27:55,600 --> 01:27:56,779
OK?
1471
01:27:57,814 --> 01:28:01,097
Jer, Harlan je dao meni,
sve va�e resurse.
1472
01:28:01,668 --> 01:28:03,217
To, zna�i da �u,
sa mojim resursima,
1473
01:28:03,268 --> 01:28:04,517
biti u stanju da to re�im.
1474
01:28:04,517 --> 01:28:06,872
Tako da mislim,
da �u na�i prave advokate.
1475
01:28:07,401 --> 01:28:08,901
Marta, to je...
1476
01:28:10,791 --> 01:28:12,852
Bolje razmisli,
da li je to...
1477
01:28:13,825 --> 01:28:15,673
Ono �to �eli�.
1478
01:28:28,925 --> 01:28:31,403
ZNAM �TA SI URADILA
1479
01:28:40,380 --> 01:28:41,974
MO�DA:
BENOA BLANK
1480
01:28:53,380 --> 01:28:54,974
Ne znam.
�ta je ovo?
1481
01:28:54,974 --> 01:28:57,916
To je moja medicinska torba.
Moja medicinska torba
1482
01:28:57,974 --> 01:28:59,116
je kod njih,
iz nekog razloga.
1483
01:28:59,357 --> 01:29:02,379
OK, ovo je fotokopija zaglavlja
Izve�taja o toksikolo�kom
1484
01:29:02,357 --> 01:29:04,279
pregledu Harlanove krvi.
1485
01:29:04,459 --> 01:29:06,660
Marta, ovde se vidi
predoziranje morfijumom.
1486
01:29:10,337 --> 01:29:12,099
Zna�i, gotova sam!
1487
01:29:13,250 --> 01:29:14,895
Odakle ti zna� sve ovo?
1488
01:29:14,895 --> 01:29:17,390
Preko leta sam radio kao
Harlanov pomo�nik-istra�itelj.
1489
01:29:18,443 --> 01:29:20,722
Ali, kakva je ovo
ucenjiva�ka �ema?
1490
01:29:20,724 --> 01:29:22,651
Pravi dokazi stoje
u krim-laboratoriji,
1491
01:29:22,724 --> 01:29:23,951
sa druge strane ulice.
1492
01:29:23,951 --> 01:29:26,528
Nisu istakli zahteve,
ni mesto za susret.
1493
01:29:28,711 --> 01:29:30,717
Koja je svrha slanja ovoga?
1494
01:29:40,857 --> 01:29:42,979
Mo�da za pola sata.
Mo�da za sat.
1495
01:29:42,979 --> 01:29:44,631
�elimo da budemo sigurni...
1496
01:29:53,468 --> 01:29:55,556
Gde je �ef?
- Zdravo.
1497
01:29:55,556 --> 01:29:57,020
Hvala ti.
- Nije problem.
1498
01:29:57,694 --> 01:30:00,673
U pet sati jutros,
1499
01:30:00,912 --> 01:30:02,325
Vatra je brzo uzela maha.
1500
01:30:02,325 --> 01:30:06,595
Nalazi krvi, dosijei, sve �to
ima snagu dokaza, uni�teno je.
1501
01:30:06,775 --> 01:30:09,880
Hvala je Bogu, da niko od
zaposlenih nije bio u zgradi.
1502
01:30:10,919 --> 01:30:13,976
�ta je sa sigurnosnim
kamerama? - O, da.
1503
01:30:16,653 --> 01:30:18,650
Kad ve� pri�amo o bezbednosti,
trake sa snimcima kamere,
1504
01:30:18,653 --> 01:30:19,776
na Trombijevom imanju,
1505
01:30:19,776 --> 01:30:22,143
tako�e su izgorele.
1506
01:30:24,399 --> 01:30:26,562
�ta je ostalo,
vezano za obdukciju?
1507
01:30:27,043 --> 01:30:28,867
Samo Izve�taj o analizi krvi.
1508
01:30:30,213 --> 01:30:31,939
Analizi krvi?
1509
01:30:36,268 --> 01:30:38,350
U bo�ju mater!
1510
01:30:41,296 --> 01:30:43,254
Ovo je �in ludaka!
1511
01:30:43,971 --> 01:30:46,871
Ko bi bio u stanju
da uni�ti onakvu zgradu,
1512
01:30:46,971 --> 01:30:48,071
samo da bi me ucenjivao?
1513
01:30:48,071 --> 01:30:50,489
Marta, to zna�i, da
ucenjiva� ima samo fotokopiju
1514
01:30:50,489 --> 01:30:52,165
kojom se mo�e
dokazati tvoja krivica.
1515
01:30:52,165 --> 01:30:55,448
Nisi dobila nikakve instrukcije,
telefon, e-mail, ni�ta?
1516
01:30:57,605 --> 01:30:59,373
Nisam gledala svoj e-mail.
1517
01:31:04,869 --> 01:31:06,383
Ima jedan.
1518
01:31:06,383 --> 01:31:10,375
To je to. Put za Kolumbus,
kod broja 1209, u 10 h.
1519
01:31:15,871 --> 01:31:17,091
Zna� �ta ovo zna�i, je l' tako?
1520
01:31:17,091 --> 01:31:21,090
Ako uni�ti� tu kopiju,
ti si se re�ila brige.
1521
01:31:21,095 --> 01:31:22,547
O, ne!
1522
01:31:23,761 --> 01:31:26,511
Marta,
jesi li me �ula?
1523
01:31:27,621 --> 01:31:29,134
Da.
1524
01:31:36,966 --> 01:31:39,471
Eliot!
Moramo i�i! Moramo i�i!
1525
01:31:42,568 --> 01:31:43,498
OK, "Baby Driver".
1526
01:31:43,506 --> 01:31:45,921
O, Gospode!
Kaje� se, �to mi poma�e�?
1527
01:31:45,921 --> 01:31:48,170
Kajem se,
�to nisam uzeo Bimer.
1528
01:31:49,906 --> 01:31:51,722
O, sranje!
1529
01:32:04,842 --> 01:32:06,647
Policijska potera,
du� Ulice Va�ington!
1530
01:32:06,647 --> 01:32:08,280
Reci "Nema prinude."
- Nema prinude.
1531
01:32:08,280 --> 01:32:09,971
Imamo potencijalno osumnji�enu
za ubistvo.
1532
01:32:10,001 --> 01:32:11,171
Rekao sam to.
Rekao sam to!
1533
01:32:12,734 --> 01:32:14,823
Hajde, hajde!
�to ne pritisne� taj gas!?
1534
01:32:14,823 --> 01:32:16,902
Pritisnula sam gas do daske!
1535
01:32:27,569 --> 01:32:29,289
Bi�e dobro.
- Dajem sve od sebe.
1536
01:32:29,289 --> 01:32:31,275
Ako ne uspe� da uzme� taj
toksikolo�ki nalaz,
1537
01:32:31,289 --> 01:32:32,575
sve je uzalud.
1538
01:32:32,575 --> 01:32:34,081
O, Gospode!
1539
01:32:38,888 --> 01:32:40,058
Za�to stajemo?
1540
01:32:40,058 --> 01:32:42,576
Za�to si stala nasred puta?
1541
01:32:55,696 --> 01:32:57,020
Dr�i se!
1542
01:33:20,721 --> 01:33:24,759
O, Bo�e. Sko�io mi adrenalin!
Kao da imam p�ele u stomaku.
1543
01:33:25,078 --> 01:33:27,322
OK, �ta je ovo?
Koja je adresa?
1544
01:33:27,322 --> 01:33:29,256
Kolumbus Roud 1209.
- OK.
1545
01:33:29,744 --> 01:33:31,899
�ta god me budu pitali,
re�i �u samo...
1546
01:33:32,075 --> 01:33:33,564
Treba da uzme� taj izve�taj.
1547
01:33:33,564 --> 01:33:35,604
Uzmi ga i uni�ti.
- Uni�ti ga.
1548
01:33:36,094 --> 01:33:37,898
U bo�ju mater!
Rensom.
1549
01:33:38,781 --> 01:33:42,338
Hvala ti. Ne bih ni�ta
uradila, da nije tebe.
1550
01:33:46,153 --> 01:33:47,572
O, Gospode!
1551
01:33:48,769 --> 01:33:50,309
Izlazi!
1552
01:33:51,552 --> 01:33:54,628
Ovo je najgluplja jurnjava
kolima, svih vremena.
1553
01:33:54,628 --> 01:33:55,805
Spustite ruke.
1554
01:33:56,070 --> 01:33:58,468
Pri�ao sam sa Venetom Trombi,
Staramajkom.
1555
01:33:58,976 --> 01:34:01,975
One no�i, videla je nekog
kako se penje preko re�etki
1556
01:34:01,976 --> 01:34:02,557
na tre�i sprat.
1557
01:34:03,128 --> 01:34:05,340
G. Drajsdejl, do�ite.
1558
01:34:06,048 --> 01:34:07,648
Pribij ga uz kola,
pretresi ga.
1559
01:34:07,648 --> 01:34:09,388
�ta se de�ava?
1560
01:34:09,580 --> 01:34:11,395
"Rensom se vratio",
rekla mi je ona.
1561
01:34:12,335 --> 01:34:14,190
Ne znam kakve su mu
bile namere i za�to se
1562
01:34:14,235 --> 01:34:15,090
penjao onuda,
ali, ispita�emo to.
1563
01:34:15,183 --> 01:34:16,382
Ima� li neki o�tar predmet?
1564
01:34:17,419 --> 01:34:20,086
Pazi glavu. Hvala ti
- Ne zahvaljuj mu se.
1565
01:34:20,086 --> 01:34:23,769
Je l' te on zamolio, da ga
vozi�, kad me je video?
1566
01:34:25,083 --> 01:34:26,629
Da.
1567
01:34:33,916 --> 01:34:35,327
Blank,
ide� sa nama?
1568
01:34:35,327 --> 01:34:36,795
Vozi�u se sa Martom.
1569
01:34:37,522 --> 01:34:39,362
Idemo u policijsku stanicu.
1570
01:34:39,362 --> 01:34:42,474
Ho�u da se seti� svake re�i,
koju ti je izgovorio.
1571
01:34:42,662 --> 01:34:44,747
Pa �u da ti ka�em,
kako stvar trenutno stoji.
1572
01:34:51,612 --> 01:34:54,263
Neobi�an slu�aj, od po�etka.
1573
01:34:55,501 --> 01:34:58,518
Slu�aj sa rupom u sredini.
1574
01:35:00,451 --> 01:35:01,982
Krofna?
1575
01:35:02,883 --> 01:35:06,849
Pri�am ti o toku ovog predmeta,
reci, ako sam ti dosadan.
1576
01:35:07,780 --> 01:35:12,380
Ose�am da se obru� ste�e,
porodica je u stanju o�ajanja.
1577
01:35:13,090 --> 01:35:14,765
O�ajni motivi.
1578
01:35:15,339 --> 01:35:18,598
Onda, ta misterija,
ko me je unajmio,
1579
01:35:18,639 --> 01:35:21,698
negiranje, da tamo
ima zlo�ina, pa jo� i ta...
1580
01:35:22,788 --> 01:35:30,391
Krofna! Par�e u centru nedostaje,
a pojavi�e se, kad se magla digne,
1581
01:35:30,862 --> 01:35:34,375
klupko �e se odmotati,
kad uhvatimo onog �to se �unja.
1582
01:35:34,375 --> 01:35:36,468
Mogu li da stanem,
na trenutak?
1583
01:35:36,639 --> 01:35:39,725
Treba ne�to da pokupim.
Bi�e veoma brzo.
1584
01:35:41,057 --> 01:35:42,421
Naravno.
1585
01:35:55,632 --> 01:35:56,905
To je svega par minuta.
1586
01:35:56,905 --> 01:35:59,670
Ja �u pripaziti... vrata.
1587
01:36:22,697 --> 01:36:24,661
Alo?
1588
01:36:47,374 --> 01:36:49,171
Slu�aj, ja ne znam
�ta ti ho�e�.
1589
01:36:52,190 --> 01:36:54,005
�ta god da je,
mo�emo to da odradimo.
1590
01:36:54,005 --> 01:36:56,492
Ali, mora� to
da mi ka�e�, sad i ovde.
1591
01:36:56,770 --> 01:36:58,508
I ja uzimam taj Izve�taj.
1592
01:37:03,057 --> 01:37:04,722
Alo?
1593
01:37:29,643 --> 01:37:31,446
Fren?
1594
01:37:40,670 --> 01:37:42,778
Ne, ne!
Fren.
1595
01:37:45,675 --> 01:37:49,155
�uje� li me? Fren,
daj neki znak, da me �uje�.
1596
01:37:49,155 --> 01:37:50,114
Ti.
1597
01:37:50,114 --> 01:37:51,801
Da, ja sam.
Marta.
1598
01:37:51,801 --> 01:37:54,409
Zvala si me ovamo, slala
si mi mejl, zato sam ovde.
1599
01:37:54,409 --> 01:37:55,602
Da li si uzela ne�to?
1600
01:37:55,602 --> 01:37:58,220
Idem da zovem Hitnu,
pa �e� biti OK.
1601
01:37:58,220 --> 01:38:00,168
Bi�e ti dobro, OK?
Ostani sa mnom.
1602
01:38:00,538 --> 01:38:01,491
�ta?
1603
01:38:01,491 --> 01:38:02,812
Pomozi mi.
1604
01:38:03,539 --> 01:38:04,793
Tajna fioka.
- �ta?
1605
01:38:04,793 --> 01:38:06,633
�ta ka�e�?
1606
01:38:07,209 --> 01:38:09,401
Ti si ovo uradila!
1607
01:38:09,401 --> 01:38:11,492
Ne�e� se izvu�i!
1608
01:38:11,492 --> 01:38:13,588
Gospode!
Prestani!
1609
01:38:35,151 --> 01:38:37,443
911,
Imate hitan slu�aj?
1610
01:38:38,386 --> 01:38:43,206
Pomisao na tebe, ostaje �ista
1611
01:38:44,649 --> 01:38:48,970
Ponekad stanem na sred poda
1612
01:38:50,919 --> 01:38:56,928
Ni levo, ni desno...
1613
01:38:56,928 --> 01:38:58,294
O, Bo�e.
1614
01:39:00,543 --> 01:39:02,854
U redu, prijatelju.
Hvala ti za informaciju.
1615
01:39:04,291 --> 01:39:07,167
Nema potrebe.
Dove��u negovateljicu,
1616
01:39:07,291 --> 01:39:08,767
kad se bude stabilizovala.
1617
01:39:08,767 --> 01:39:11,833
Situacija je i dalje neizvesna.
U redu.
1618
01:39:13,377 --> 01:39:16,191
Slu�ajte, ovo je gotovo.
Povre�uju se ljudi.
1619
01:39:18,560 --> 01:39:19,642
Dakle,
ho�u da vam ka�em istinu.
1620
01:39:19,642 --> 01:39:23,816
Mla�ani Rensom je upravo ispri�ao
poru�niku Eliotu sve.
1621
01:39:24,023 --> 01:39:27,166
Dobro. �ekajte, nadam se
da nije lagao za mene.
1622
01:39:27,166 --> 01:39:29,793
Da li je rekao pravu istinu
o tome, da sam prebacila...
1623
01:39:29,793 --> 01:39:30,625
Da.
1624
01:39:30,625 --> 01:39:32,723
I za preru�avanje...
- Da.
1625
01:39:32,723 --> 01:39:34,433
A svo ovo ucenjivanje...
1626
01:39:35,242 --> 01:39:37,399
Za�to je Fren
uzela moj morfijum?
1627
01:39:37,860 --> 01:39:39,826
O�igledno, ona je
maznula torbu iz ku�e,
1628
01:39:39,826 --> 01:39:41,770
ali, meni ona nije delovala kao
korisnik, sve dok nisam shvatila,
1629
01:39:41,826 --> 01:39:43,970
za �ta joj je potreban
novac od ucene...
1630
01:39:44,249 --> 01:39:46,262
Ne znam,
a nije ni va�no.
1631
01:39:46,627 --> 01:39:48,621
Moram to da ka�em Trombijevima,
li�no, ose�am to kao svoj
1632
01:39:48,627 --> 01:39:49,601
dug prema njima.
1633
01:39:49,601 --> 01:39:50,770
Ne mislim,
da ti je to pametno.
1634
01:39:50,770 --> 01:39:52,945
Ne, ja to moram da uradim!
Ose�am potrebu za to!
1635
01:39:55,212 --> 01:39:57,083
Dala sam lekarima svoj broj,
pa �e mi javiti,
1636
01:39:57,112 --> 01:39:58,383
ako se stanje, u kome se
Fren nalazi, promeni.
1637
01:39:58,383 --> 01:39:59,508
U redu.
1638
01:39:59,508 --> 01:40:02,778
Na�i �emo se sa Trombijevima
u ku�i, uz prisustvo patrole.
1639
01:40:03,347 --> 01:40:05,542
Zbog kasnijeg hap�enja.
1640
01:40:05,736 --> 01:40:08,761
Ispri�a�e� mi, jo� jednom
celu pri�u, na putu do njih.
1641
01:40:09,293 --> 01:40:11,610
Ne �elim vi�e iznena�enja.
1642
01:40:27,026 --> 01:40:29,311
Fren je rekla,
da je kopiju sakrila,
1643
01:40:29,477 --> 01:40:33,443
a zatim i ovo: "Ti si ovo
uradila, ne�e� pro�i neka�njeno!"
1644
01:40:34,850 --> 01:40:37,961
Pozvala sam Hitnu pomo�.
To je to.
1645
01:40:39,112 --> 01:40:40,483
U redu.
1646
01:40:42,239 --> 01:40:44,088
Spremna?
1647
01:40:50,751 --> 01:40:54,005
OK, da li se to ona,
dozvala pameti?
1648
01:40:54,228 --> 01:40:56,463
Eto je tu, Ri�arde,
re�i �e nam, nije mutava.
1649
01:40:56,463 --> 01:40:58,041
Jesu li tu i ostali
�lanovi porodice?
1650
01:40:58,041 --> 01:40:59,943
U dnevnoj sobi.
- Mislim da je najbolje
1651
01:40:59,943 --> 01:41:02,549
da se svi okupimo,
dok ne zavr�imo sa ovim.
1652
01:41:08,056 --> 01:41:09,891
Zdravo.
- Zdravo.
1653
01:41:11,830 --> 01:41:13,574
Mnogo mi je �ao, �to sam
rekla ono za tvoju mamu.
1654
01:41:13,574 --> 01:41:15,454
Meg, sve je OK.
1655
01:41:16,170 --> 01:41:17,164
�ao mi je.
Ne, bila sam se prepala,
1656
01:41:17,170 --> 01:41:18,864
samo nisam htela da im ka�em...
1657
01:41:18,864 --> 01:41:21,595
Razumem.
Veruj mi.
1658
01:41:22,689 --> 01:41:24,945
Shvatam.
U redu je.
1659
01:41:25,943 --> 01:41:27,645
�ao mi je.
1660
01:41:30,049 --> 01:41:32,721
Gospode, svaki �as pregledam
onu Freninu fioku, posle ovoga.
1661
01:41:32,913 --> 01:41:35,184
I dalje smatram, da ovo
nije pametno, ali,
1662
01:41:36,913 --> 01:41:38,184
porodica je na okupu.
1663
01:41:41,628 --> 01:41:43,925
Znam gde se nalazi
toksikolo�ki izve�taj.
1664
01:41:50,862 --> 01:41:52,751
U su�tini, ona mi je rekla,
gde se nalazi.
1665
01:41:55,249 --> 01:41:57,418
U svakom slu�aju,
ovo razotkriva sve.
1666
01:41:59,293 --> 01:42:01,376
A ja ovaj izve�taj,
upravo predajem vama.
1667
01:42:02,378 --> 01:42:05,130
Gospode, vi i niste neki
vajni detektiv, recite mi?
1668
01:42:05,912 --> 01:42:07,418
Iskreno...
1669
01:42:09,000 --> 01:42:11,889
Ti si prili�no trapav ubica.
1670
01:42:13,302 --> 01:42:15,731
Mo�da mi zaslu�ujemo jedno drugo.
1671
01:42:27,168 --> 01:42:29,693
Sve vreme ste
bili dobri prema meni.
1672
01:42:31,164 --> 01:42:32,553
Ovo �to �u re�i,
nije sa namerom
1673
01:42:32,664 --> 01:42:34,853
da sebi olak�am,
a vas da opteretim.
1674
01:42:35,487 --> 01:42:38,898
Posle ovoga, kroz �ta ste
pro�li u poslednjih par dana,
1675
01:42:39,644 --> 01:42:42,666
smatram da zaslu�ujete
da to �ujete od mene.
1676
01:42:44,884 --> 01:42:45,344
Ja...
1677
01:42:45,344 --> 01:42:46,782
Izvinite!
1678
01:42:50,720 --> 01:42:53,180
Vi niste bili
dobri prema njoj.
1679
01:42:53,726 --> 01:42:57,717
Svi ste je tretirali kao govno,
koje treba da vam vrati bogatstvo,
1680
01:42:57,717 --> 01:42:59,931
koje ste vi izgubili,
a koje ona zaslu�uje.
1681
01:43:00,091 --> 01:43:03,116
Vi ste grupa le�inara na gozbi.
1682
01:43:03,116 --> 01:43:05,316
Va�i kljunovi su od krvi!
1683
01:43:05,316 --> 01:43:09,862
Ovog puta se ne�ete izvu�i!
1684
01:43:10,622 --> 01:43:15,243
G�ica Kabrera je definitivno
odlu�ila da se ne odrekne nasledstva.
1685
01:43:15,243 --> 01:43:16,140
�ta?
1686
01:43:16,496 --> 01:43:17,075
�ta?
1687
01:43:17,075 --> 01:43:21,318
�ta vi�e, to �e za mene biti
preporuka kod lokalnih vlasti,
1688
01:43:21,318 --> 01:43:23,923
zato �to je na�in, na koji
je skon�ao Harlan Trombi,
1689
01:43:23,923 --> 01:43:27,952
klasi�no samoubistvo
i slu�aj je zatvoren.
1690
01:43:27,952 --> 01:43:28,969
Blank.
- Reci?
1691
01:43:28,969 --> 01:43:30,707
Hvala vam svima, �to ste do�li.
Dovi�enja.
1692
01:43:30,707 --> 01:43:31,946
�ta je ovo?
1693
01:43:31,946 --> 01:43:33,297
Reci mi, �ta se...
1694
01:43:34,581 --> 01:43:37,265
To, sigurno, nije ono,
�to sam o�ekivao.
1695
01:43:38,201 --> 01:43:39,320
Da li je jo� neko u �oku?
1696
01:43:39,320 --> 01:43:41,654
Ni najmanje nije ono,
�to sam o�ekivao.
1697
01:43:44,494 --> 01:43:45,998
Ho�ete li mi re�i, �ta se,
do�avola, ovde de�ava?
1698
01:43:45,998 --> 01:43:46,881
Da.
1699
01:43:46,881 --> 01:43:49,037
Ho�u da sa�uvam �ist obraz, OK?
1700
01:43:49,037 --> 01:43:50,307
Gotovo je.
- Zamalo.
1701
01:43:50,307 --> 01:43:51,641
Blank,
�ta mi radimo?
1702
01:43:51,641 --> 01:43:53,955
Izvini.
Pozorni�e Vagner.
1703
01:43:54,412 --> 01:43:57,362
Dr�ite porodicu van ove sobe,
izbacite ih iz ku�e, ako mo�ete.
1704
01:43:57,362 --> 01:43:59,619
Ali, budite tu, sa,
vama pridodatim, pozornikom.
1705
01:43:59,619 --> 01:44:01,843
Da izbacim porodicu napolje?
- Da, ali, ne sve njih.
1706
01:44:03,433 --> 01:44:04,091
Blank.
1707
01:44:04,091 --> 01:44:05,224
Da, gospodine.
- Hajde, do�i.
1708
01:44:05,224 --> 01:44:06,273
�emu sva ova drama?
1709
01:44:06,273 --> 01:44:07,333
Prepusti meni.
1710
01:44:07,333 --> 01:44:10,111
Blank. Ja sam rekao Rensomu,
Rensom je rekao tebi,
1711
01:44:10,333 --> 01:44:11,111
sad ja ka�em vama:
1712
01:44:11,730 --> 01:44:14,463
neosporna je �injenica,
da sam ja ubila Harlana.
1713
01:44:14,463 --> 01:44:17,728
Da, ti si. Da, on je.
Da, ti si. Ali, ali.
1714
01:44:18,292 --> 01:44:22,147
Pri�ao sam u kolima,
o rupi u sredini ove krofne.
1715
01:44:22,665 --> 01:44:26,509
Ono �to ste ti i Harlan
radili one fatalne no�i,
1716
01:44:26,509 --> 01:44:28,377
na prvi pogled
savr�eno popunjava tu rupu.
1717
01:44:28,532 --> 01:44:31,098
Rupa na krofni,
unutar rupe na krofni.
1718
01:44:31,942 --> 01:44:33,980
Ali, ovu stvar
moramo sagledati izbliza.
1719
01:44:34,669 --> 01:44:39,736
A kad to uradimo, shvatimo
da krofna ima rupu na sredini.
1720
01:44:39,909 --> 01:44:43,901
To nije rupa na krofni,
nego manja krofna,
1721
01:44:43,909 --> 01:44:44,921
sa svojom rupom,
1722
01:44:45,074 --> 01:44:47,929
onda na�a krofna,
uop�te nema rupu!
1723
01:44:47,929 --> 01:44:50,220
Blank, ja znam
da se ti ovde zabavlja�.
1724
01:44:50,220 --> 01:44:54,843
Za�to su me anga�ovali?
Za�to bi me neko unajmio?
1725
01:44:54,843 --> 01:44:57,416
Neko inscenira zlo�in,
da bi osporio testament, Blank.
1726
01:44:57,416 --> 01:44:58,914
Mene su anga�ovali,
pre nego �to je pro�itan
1727
01:44:58,916 --> 01:44:59,887
zape�a�eni testament.
1728
01:45:00,273 --> 01:45:04,217
Da! Doti�na osoba je
morala znati sadr�aj testamenta.
1729
01:45:04,832 --> 01:45:09,182
Korak dalje: ako je ta osoba
znala da je zlo�in izvr�en,
1730
01:45:09,182 --> 01:45:10,449
jo� korak dalje,
1731
01:45:10,987 --> 01:45:15,036
ako je namera bila, da se
izbaci Marta iz nasledstva,
1732
01:45:15,944 --> 01:45:18,557
ta osoba je morala znati,
da je Marta odgovorna za to.
1733
01:45:19,261 --> 01:45:22,177
Intrigantna kombinacija �inilaca.
Neko, ko je znao,
1734
01:45:22,261 --> 01:45:23,277
�ta je Marta uradila,
1735
01:45:23,277 --> 01:45:25,624
�eleo je to da obelodani,
ali, ne i da otkrije,
1736
01:45:25,677 --> 01:45:26,724
odakle to zna.
1737
01:45:26,886 --> 01:45:30,943
Fren! Ona me je ucenjivala.
Ona je znala, �ta sam uradila.
1738
01:45:31,093 --> 01:45:33,055
Ali, Fren je �elela novac
i stoga nije �elela,
1739
01:45:33,093 --> 01:45:35,055
da se zlo�in obelodani.
1740
01:45:35,055 --> 01:45:36,051
Da li je neko,
od �lanova porodice,
1741
01:45:36,055 --> 01:45:37,881
video Martu,
da radi ne�to sumnjivo?
1742
01:45:37,881 --> 01:45:41,031
Ali, oni ne bi imali razlog,
da o tome progovore.
1743
01:45:43,108 --> 01:45:46,005
Odgovor nije ni malo jednostavan.
1744
01:45:46,874 --> 01:45:51,136
Sad mi je puklo pred o�ima,
kona�no re�enje slu�aja!
1745
01:45:51,136 --> 01:45:54,355
Za�arani krug ovog slu�aja
je plod serije gre�aka u nizu.
1746
01:45:56,744 --> 01:45:59,167
A tebi to, Marta,
ne�e biti lako da �uje�.
1747
01:45:59,773 --> 01:46:05,494
Ali, postoji najmanje jedna,
potpuno kriva strana u svemu ovome,
1748
01:46:05,494 --> 01:46:08,577
kriva u pravom smislu re�i,
1749
01:46:09,084 --> 01:46:12,007
koja je po�inila u�asan
zlo�in iz niskih pobuda.
1750
01:46:14,979 --> 01:46:16,535
Pozorni�e Vagner!
1751
01:46:16,535 --> 01:46:18,124
Pozornik Vagner?
1752
01:46:19,335 --> 01:46:20,722
Ne.
1753
01:46:22,248 --> 01:46:24,170
Marta, stra�no mi je �ao.
Sve sam im ispri�ao,
1754
01:46:24,248 --> 01:46:26,070
onako, kako je bilo.
�ao mi je.
1755
01:46:26,070 --> 01:46:28,360
U redu je, Rensom,
drago mi je da jesi.
1756
01:46:28,360 --> 01:46:30,594
Ipak, nije ba� sve.
1757
01:46:30,995 --> 01:46:32,992
Je li to ono, �to ti je
Staramajka rekla?
1758
01:46:33,290 --> 01:46:36,415
Ona me je videla te no�i,
zamenila me je sa Rensomom.
1759
01:46:36,415 --> 01:46:38,907
Do�i �emo i do toga.
U me�uvremenu,
1760
01:46:39,386 --> 01:46:41,804
G. Hju Rensom Drajsdejl,
1761
01:46:42,141 --> 01:46:46,207
mogli biste da nam ka�ete,
zbog �ega ste me anga�ovali?
1762
01:46:49,422 --> 01:46:51,034
Za�to sam vas ja anga�ovao?
1763
01:46:51,536 --> 01:46:55,149
Tako je. Vratimo film unazad.
Ro�endanska no�.
1764
01:46:55,259 --> 01:46:57,358
Va�a sva�a sa Harlanom.
1765
01:46:57,808 --> 01:47:02,180
Koje je re�i �ulo dete-nacista,
dok je masturbiralo u kupatilu?
1766
01:47:02,406 --> 01:47:05,529
"Moj testament..."
"Upozoravam te..."
1767
01:47:06,059 --> 01:47:09,727
Ti i Harlan ste bili dve
"Kraljice drame," prosipali ste
1768
01:47:09,759 --> 01:47:11,727
ljubav, ma�u�i no�evima
jedan prema drugom.
1769
01:47:11,749 --> 01:47:15,667
Ne verujem da bi on stao,
na pola puta. Ne, ne.
1770
01:47:16,480 --> 01:47:20,674
Harlan ti je sve sasuo u lice.
1771
01:47:20,796 --> 01:47:22,156
Ne misli�, valjda, ozbiljno?!
1772
01:47:22,156 --> 01:47:25,199
Ni pi�ljivog dolara,
ni jednu re� iz mojih knjiga,
1773
01:47:26,156 --> 01:47:28,199
ne dam nikom,
pa ni tebi.
1774
01:47:28,708 --> 01:47:31,201
Marta, �ta ti je
Rensom rekao,
1775
01:47:31,708 --> 01:47:34,201
kako se zavr�io njegov
razgovor sa Harlanom?
1776
01:47:34,747 --> 01:47:36,733
Harlan mu je rekao,
da bih ja mogla da ga
1777
01:47:36,747 --> 01:47:37,233
pobedim u trik-traku.
1778
01:47:37,233 --> 01:47:40,161
A ja sam se zapitao:
Marta?
1779
01:47:40,528 --> 01:47:44,582
U kom trenutku se pojavljue Marta,
kao centralna li�nost u testmentu?
1780
01:47:46,022 --> 01:47:49,248
Postoji jedno uverljivo obja�njenje.
1781
01:47:49,359 --> 01:47:52,247
Nisi toliko lud, da baci�
u nepovrat svoje bogatstvo.
1782
01:47:52,247 --> 01:47:55,519
Nisam. Dajem ga Marti.
I to sve.
1783
01:47:56,816 --> 01:47:59,518
Tvojoj brazilskoj negovateljici?
�ove�e, da li si normalan?
1784
01:47:59,518 --> 01:48:02,485
Ja sam normalan,
prvi put u �ivotu
1785
01:48:02,518 --> 01:48:03,785
i ja sam to uradio.
1786
01:48:04,494 --> 01:48:07,437
Izmenio sam testament,
to je gotova stvar.
1787
01:48:07,735 --> 01:48:09,018
Upozoravam te!
1788
01:48:09,956 --> 01:48:12,193
Ti od umora
ne zna� �ta pri�a�.
1789
01:48:12,243 --> 01:48:13,679
Garant.
1790
01:48:13,881 --> 01:48:17,349
Ali, ono �to dolazi kasnije,
daje mi za pravo.
1791
01:48:17,742 --> 01:48:21,303
Dakle, izleteo si iz ku�e
i jurio autom kroz no�.
1792
01:48:22,062 --> 01:48:26,370
Onda ka�e� Marti, �ta ono be�e?
Imam neodoljiv ose�aj...
1793
01:48:26,551 --> 01:48:31,056
Jasno�e! Da mora da brine
o sebi, od sada, pa nadalje.
1794
01:48:31,381 --> 01:48:32,940
Upravo tako!
1795
01:48:35,579 --> 01:48:40,001
Marta. Testament. Harlan.
Radi u svoju korist.
1796
01:48:40,001 --> 01:48:42,260
"Ne�e� se izvu�i iz ovoga."
1797
01:48:42,762 --> 01:48:44,793
I nastaje plan.
1798
01:48:53,251 --> 01:48:57,691
Vra�a� se, tako da te
ne uhvati kamera na kapiji.
1799
01:48:57,841 --> 01:49:00,106
Onda pe�ice prema ku�i.
1800
01:49:00,245 --> 01:49:03,524
Prikrada� se, preko ograde,
da te ne vidi niko
1801
01:49:03,545 --> 01:49:04,554
od �lanova porodice,
1802
01:49:04,554 --> 01:49:07,231
koji jo� uvek slave,
na spratu ni�e.
1803
01:49:09,156 --> 01:49:12,523
Ono �to mora� da uradi�,
traja�e par trenutaka.
1804
01:49:13,098 --> 01:49:17,204
Bitno je da si sam i neopa�en.
1805
01:49:17,512 --> 01:49:19,968
Zna� koje lekove Harlan uzima.
1806
01:49:19,968 --> 01:49:22,740
Znao si i to, �ta treba
Marta da mu ubrizga te no�i.
1807
01:49:24,058 --> 01:49:27,803
A znao si i to, da,
u slu�aju da Marta bude kriva
1808
01:49:28,058 --> 01:49:31,403
za njegovu smrt,
�ak i bez bilo kakve namere,
1809
01:49:32,228 --> 01:49:34,824
"Pravilo ubice" bi anuliralo
izmene u testamentu,
1810
01:49:34,828 --> 01:49:37,824
a ti bi se do�epao
svog dela nasledstva.
1811
01:49:38,733 --> 01:49:41,601
Uzima� �priceve iz kompleta,
da zameni� bo�ice,
1812
01:49:41,733 --> 01:49:43,101
u kojima su dve razli�ite
vrste medikamenata.
1813
01:49:43,101 --> 01:49:46,072
Radi kona�ne predostro�nosti,
1814
01:49:47,994 --> 01:49:53,222
sklanja� "Naloxon", antidot,
koji bi mu spasao �ivot.
1815
01:49:53,621 --> 01:49:55,847
Ne, ne.
To je nemogu�e.
1816
01:49:56,073 --> 01:49:57,516
To je istina.
1817
01:49:57,687 --> 01:50:00,242
Daj mi tu bo�icu morfijuma,
Pokaza�u ti.
1818
01:50:00,242 --> 01:50:02,529
Ako je to uradio, ako su
te�nosti zamenjene,
1819
01:50:02,542 --> 01:50:05,229
u tom trenutku, kad je
trebalo da ih ubrizgam...
1820
01:50:07,334 --> 01:50:09,991
Ja sam, slu�ajno,
napravila zamenu.
1821
01:50:10,887 --> 01:50:12,061
Dala sam Harlanu...
1822
01:50:12,061 --> 01:50:13,800
Adekvatne doze.
1823
01:50:14,119 --> 01:50:15,715
Da.
1824
01:50:17,785 --> 01:50:19,771
Ali, ne slu�ajno.
1825
01:50:20,774 --> 01:50:24,369
Prelepio sam etikete,
na ove dve bo�ice.
1826
01:50:25,246 --> 01:50:28,283
Bo�ice su identi�ne.
1827
01:50:30,605 --> 01:50:32,838
Kako si mogla da zna�,
da je ovo morfijum?
1828
01:50:33,273 --> 01:50:34,723
Prosto, znala sam.
1829
01:50:34,723 --> 01:50:37,891
Znala si, zato �to postoji
neznatna, gotovo neprimetna razlika
1830
01:50:37,891 --> 01:50:40,481
tinkture i viskoziteta
izme�u te dve te�nosti.
1831
01:50:42,426 --> 01:50:45,963
Znala si, jer si to
uradila stotinu puta.
1832
01:50:46,917 --> 01:50:52,560
Dala si mu pravi lek...
Ti si dobra medicinska sestra.
1833
01:50:53,485 --> 01:50:54,442
A, onda je Harlan...
1834
01:50:54,442 --> 01:50:57,089
Izvini Marta, ali, da.
1835
01:50:58,169 --> 01:51:00,385
Harlan je bio savr�eno dobro.
1836
01:51:01,204 --> 01:51:03,076
Krv mu je bila normalna.
1837
01:51:03,609 --> 01:51:07,536
Uzrok njegove smrti je klasi�no,
jedino mogu�e samoubistvo,
1838
01:51:07,609 --> 01:51:09,536
a ti nisi kriva ni za �ta,
1839
01:51:09,536 --> 01:51:12,554
osim za polomljene re�etke
i za par amaterskih poteza.
1840
01:51:13,437 --> 01:51:18,058
U su�tini, da te je Harlan
poslu�ao i pozvao Hitnu pomo�,
1841
01:51:19,568 --> 01:51:22,071
on bi danas bio �iv.
1842
01:51:24,489 --> 01:51:26,080
�ove�e!
1843
01:51:26,080 --> 01:51:27,887
Zamr�eno klupko.
1844
01:51:28,807 --> 01:51:32,293
A mi jo� nismo zavr�ili
sa odmotavanjem, ne jo�.
1845
01:51:32,966 --> 01:51:37,206
Marta, kada te je Staramajka
videla kako se penje� uz re�etke,
1846
01:51:38,460 --> 01:51:42,173
rekla ti je: "Rensom?
Opet si se vratio?"
1847
01:51:42,173 --> 01:51:44,773
"Opet si se vratio?"
Zna�i, ti si se, Rensome,
1848
01:51:44,873 --> 01:51:46,573
u toku te no�i ve� vra�ao!
1849
01:51:49,626 --> 01:51:52,190
Rensome, vratio si se...
1850
01:51:54,331 --> 01:51:55,718
Hajde, Marta.
1851
01:51:55,718 --> 01:51:59,316
Ovo je gluupo, sa dva "U".
Nema� ni najmanji dokaz,
1852
01:51:59,316 --> 01:52:00,618
ti ovde samo spinuje�.
1853
01:52:00,618 --> 01:52:02,499
Ni najmanji, ne.
1854
01:52:02,674 --> 01:52:04,356
Osim, �to smo dokazali,
da ne postoji pravi dokaz,
1855
01:52:04,374 --> 01:52:05,856
da je Marta zamenila bo�ice.
1856
01:52:05,855 --> 01:52:08,490
Tvoja re�, protiv njene!
- Ima� njeno priznanje!
1857
01:52:11,149 --> 01:52:14,596
U redu, da.
Da, imamo ga, zaista.
1858
01:52:14,596 --> 01:52:17,241
Uz va�e dopu�tenje,
ja bih jo� malo da spinujem.
1859
01:52:17,910 --> 01:52:20,606
Mnogo kasnije te no�i,
morao si da se vrati� u ku�u
1860
01:52:20,606 --> 01:52:23,108
da povu�e� inkriminisane,
la�ne bo�ice
1861
01:52:23,428 --> 01:52:26,853
Me�utim, ovog puta,
psi su bili napolju.
1862
01:52:29,196 --> 01:52:31,326
Svojim lave�om probudili su Meg.
1863
01:52:31,326 --> 01:52:34,151
Nije bitno.
Uze�e� bo�ice sutra.
1864
01:52:34,605 --> 01:52:37,547
Ali, sutra sti�e vest, ne o
medicinskoj oma�ci
1865
01:52:37,605 --> 01:52:38,947
i krivici sestre,
1866
01:52:38,947 --> 01:52:41,918
neko o prerezanom grlu
i samoubistvu.
1867
01:52:46,051 --> 01:52:51,009
Sada su okolnosti savr�ene,
za moje anonimno anga�ovanje:
1868
01:52:51,524 --> 01:52:53,674
ti zna�, da je zlo�in
po�inila g�ica Kabrera,
1869
01:52:53,674 --> 01:52:58,226
treba ti, da nju privedu zbog toga,
a ne sme� da otkrije�, odakle zna�.
1870
01:52:59,993 --> 01:53:02,508
Pojavljuje se....
Benoa Blank.
1871
01:53:02,970 --> 01:53:05,793
Beni, slu�am �ta pri�a�,
to je samo...
1872
01:53:06,639 --> 01:53:08,679
Telo je prona�eno u cik zore,
narednog dana.
1873
01:53:08,679 --> 01:53:13,426
Policija, forenzi�ari,
porodica, svi su se sjatili,
1874
01:53:13,426 --> 01:53:16,417
i tu ti je bilo prosto
nemogu�e da se do�epa�
1875
01:53:16,426 --> 01:53:18,417
Martine medicinske torbe
i uzme� bo�ice.
1876
01:53:18,598 --> 01:53:21,760
Prinu�en si da sa�eka� trenutak,
kad istraga bude okon�ana
1877
01:53:21,760 --> 01:53:24,772
i kad bude� znao
da je ku�a prazna.
1878
01:53:25,376 --> 01:53:29,039
To je razlog, zbog kojeg
nisi bio na sahrani.
1879
01:53:30,205 --> 01:53:32,129
Niko da se zapita,
zbog �ega si ti i�ao
1880
01:53:32,205 --> 01:53:33,929
u Harlanov studio.
1881
01:53:35,165 --> 01:53:36,819
Ili barem ti tako misli�.
1882
01:53:40,080 --> 01:53:43,403
Jadna Fren. Bila je svedok
tvog muljanja sa Harlanovim
1883
01:53:43,480 --> 01:53:45,403
medikamentima u medicinskoj torbi.
1884
01:53:45,453 --> 01:53:48,857
Ona nije imala predstavu,
�ta ti radi�.
1885
01:53:49,187 --> 01:53:51,162
Ali je znala, da nisi tu
sa po�tenim namerama,
1886
01:53:51,187 --> 01:53:53,962
pa je malo uklju�ila mozak.
1887
01:53:53,962 --> 01:53:56,948
O, Gospode, taj Holmarkov film,
o kome mi je pri�ala,
1888
01:53:56,962 --> 01:53:58,648
sa Danicom Mek Kelar.
1889
01:53:58,822 --> 01:54:00,089
"Iznenada mrtav."
1890
01:54:00,089 --> 01:54:01,598
To je ono,
o �emu je govorila.
1891
01:54:01,748 --> 01:54:04,867
Obo�avala je Harlana.
Ona mrzi Rensoma.
1892
01:54:05,313 --> 01:54:07,310
Tako je jadna devojka odlu�ila
da proveri svoju teoriju,
1893
01:54:07,313 --> 01:54:09,349
ne bi li naterala
ovog kretena da plati.
1894
01:54:09,349 --> 01:54:12,341
Dolazi u posed kopije
toksikolo�kog izve�taja,
1895
01:54:12,349 --> 01:54:15,941
po�teno da vam ka�em,
ne znam ni ja kako.
1896
01:54:15,941 --> 01:54:17,780
Jer ima tamo ro�aku.
1897
01:54:18,080 --> 01:54:20,114
Rekla mi je, da ima ro�aku,
koja radi na prijemnom
1898
01:54:20,180 --> 01:54:21,624
u forenzi�kom odeljenju.
1899
01:54:21,624 --> 01:54:23,106
Pa, voila!
1900
01:54:23,106 --> 01:54:25,876
Brojevi!
Njoj ni�ta ne zna�e,
1901
01:54:25,876 --> 01:54:29,556
ali, ako Rensom bude kriv,
njegovo postojanje je pretnja,
1902
01:54:29,556 --> 01:54:33,113
pa ona fotokopira zaglavlje
i sastavlja ucenjiva�ki spis.
1903
01:54:33,819 --> 01:54:35,363
Ali, za�to ga �alje meni?
1904
01:54:35,363 --> 01:54:38,703
Ne �alje.
Poslala ga je Rensomu.
1905
01:54:43,796 --> 01:54:47,944
A kad ga g. Drajsdejl primi,
kakva je njegova reakcija?
1906
01:54:48,464 --> 01:54:51,845
Odu�evljenje! On i dalje misli,
da je Marta dala Harlanu
1907
01:54:51,864 --> 01:54:53,345
pogre�an lek!
1908
01:54:53,345 --> 01:54:56,026
Toksikolo�ki nalaz krvi �e
dokazati njenu krivicu.
1909
01:54:56,197 --> 01:54:59,897
Odlazi na �itanje testamenta
dobro raspolo�en, spreman
1910
01:55:00,007 --> 01:55:01,197
da prisustvuje raspadu porodice,
1911
01:55:01,197 --> 01:55:04,176
spokojan, jer zna da
testament pada u vodu,
1912
01:55:04,197 --> 01:55:06,676
kad toksikolo�ki nalaz
ugleda svetlo dana.
1913
01:55:07,609 --> 01:55:09,346
A onda...
1914
01:55:10,198 --> 01:55:12,186
Martino priznanje.
1915
01:55:12,581 --> 01:55:15,071
Nastaje lom u njegovoj glavi.
1916
01:55:15,071 --> 01:55:19,423
Sada on shvata, da Marta
nije po�inila nikakav zlo�in,
1917
01:55:19,423 --> 01:55:23,202
i da �e toksikolo�ki izve�taj
dokazati njenu nevinost.
1918
01:55:23,515 --> 01:55:27,784
Izmenjeni testament �e opstati.
On je izgubio.
1919
01:55:29,572 --> 01:55:31,175
Osim, ako...
1920
01:55:31,736 --> 01:55:33,505
Osim, ako ti odlu�i�.
1921
01:55:33,505 --> 01:55:34,783
Ti se ne�e� odre�i novca.
1922
01:55:34,783 --> 01:55:36,812
Ti se ne�e� odre�i novca.
1923
01:55:36,871 --> 01:55:39,509
Zabrazdio si duboko!
- Zabrazdio si duboko!
1924
01:55:40,390 --> 01:55:42,757
Samo jo� jedan potez.
1925
01:55:42,946 --> 01:55:48,037
Samo jedan, poslednji akt,
pa, kom opanci, kom obojci...
1926
01:55:50,653 --> 01:55:52,849
Ti odlu�i.
Ti si na potezu.
1927
01:55:57,644 --> 01:56:02,969
Prvi korak: uni�ti sve
dokaze Martine nevinosti.
1928
01:56:09,447 --> 01:56:12,423
Drugi korak: po�alji joj
anonimni e-mail,
1929
01:56:12,447 --> 01:56:15,463
sa pozivom na sastanak
u pozno jutro,
1930
01:56:19,080 --> 01:56:22,153
i dostavi joj ucenjiva�ko pismo.
1931
01:56:24,498 --> 01:56:29,020
Tre�i korak: na�i se sa Fren.
1932
01:56:30,836 --> 01:56:35,166
Znala sam! Znala sam
da si zao, �ubre pokvareno!
1933
01:56:35,504 --> 01:56:37,379
Znala sam, da se Harlan
ne bi ubio iz �ista mira.
1934
01:56:37,734 --> 01:56:39,386
Da, Fren, u pravu si.
1935
01:56:39,550 --> 01:56:41,494
Znala sam da si krivac ti,
govno jedno.
1936
01:56:41,550 --> 01:56:43,994
A sad �e�
da mi plati� za to!
1937
01:56:44,334 --> 01:56:45,800
Ne prilazi mi!
1938
01:56:45,960 --> 01:56:47,782
Ne prilazi mi,
upozoravam te!
1939
01:56:58,550 --> 01:57:02,147
Figure su na tabli.
Marta �e dobiti pismo sa ucenom.
1940
01:57:02,147 --> 01:57:04,116
Slo�i�e� mozaik za nju.
1941
01:57:04,283 --> 01:57:06,292
Pozva�e� je na sastanak.
1942
01:57:06,446 --> 01:57:08,404
Da�e� anonimnu prijavu policiji.
1943
01:57:08,480 --> 01:57:11,496
Oni �e je uhvatiti,
pored tela i spaljenih dokaza.
1944
01:57:11,496 --> 01:57:15,487
Marta �e biti uhap�ena,
zbog ubistva Fren i Harlana.
1945
01:57:17,023 --> 01:57:17,871
Rekla je:
1946
01:57:17,871 --> 01:57:19,578
Ti si ovo uradila!
1947
01:57:20,524 --> 01:57:24,447
Ona nije rekla:
ti (you) si ovo uradila,
1948
01:57:24,524 --> 01:57:26,447
nije pri�ala o meni,
nego je rekla,
1949
01:57:26,447 --> 01:57:28,848
Hju (Hugh) je ovo uradio.
1950
01:57:28,848 --> 01:57:33,099
Hju je ovo uradio, jer si
naterao osoblje da te zove "Hju".
1951
01:57:34,489 --> 01:57:36,355
Zato �to si kreten.
1952
01:57:37,171 --> 01:57:39,128
Ovo je moglo da urodi plodom.
1953
01:57:39,495 --> 01:57:42,399
Da te nismo priveli
na saslu�anje,
1954
01:57:42,495 --> 01:57:44,099
pa nisi mogao
da obavi� anonimni poziv.
1955
01:57:44,099 --> 01:57:48,154
I da Fren nije sklonila
kopiju toksikolo�kog izve�taja.
1956
01:57:48,664 --> 01:57:52,605
A Marta te je
jo� jednom nadigrala,
1957
01:57:53,671 --> 01:57:55,658
zato �to ima dobro srce.
1958
01:57:57,584 --> 01:57:59,827
Spasla je Fren �ivot,
1959
01:58:00,164 --> 01:58:02,425
iako je to za nju
zna�ilo gubitak nasledstva
1960
01:58:02,464 --> 01:58:03,425
i odlazak u zatvor.
1961
01:58:03,425 --> 01:58:08,524
Nije igrala po tvojim pravilima.
Spasla je Frenin �ivot.
1962
01:58:11,740 --> 01:58:13,230
Fren je �iva?
1963
01:58:13,579 --> 01:58:14,988
O, da.
1964
01:58:14,988 --> 01:58:18,934
Fren, koja �e da
potvrdi ovu bajku,
1965
01:58:19,988 --> 01:58:21,934
ili ne�to,
�to li�i na nju.
1966
01:58:22,855 --> 01:58:27,892
I posla�e tebe, Hju...
U zatvor.
1967
01:58:32,583 --> 01:58:34,209
Da.
1968
01:58:37,057 --> 01:58:41,785
Doktore, to je sjajna vest.
Uskoro sti�em tamo. Hvala vam.
1969
01:58:46,432 --> 01:58:49,329
Ona je dobro.
Spremna je da pri�a.
1970
01:58:49,782 --> 01:58:53,185
Pozorni�e Vagner, zadr�ite,
ako mo�ete g. Drajsdejla u pritvoru,
1971
01:58:53,185 --> 01:58:55,660
dok poru�nik Eliot,
g�ica Kabrera i ja
1972
01:58:55,772 --> 01:58:57,924
ne odemo u bolnicu,
da uzmemo izjavu od Fren.
1973
01:58:57,924 --> 01:58:59,809
U redu. Ustajte.
Kre�emo.
1974
01:59:05,634 --> 01:59:07,376
Ovo �u re�i samo tebi.
1975
01:59:07,733 --> 01:59:08,725
Ne pred kamerom, ne u sudnici,
samo tebi, jer ti zna�,
1976
01:59:08,733 --> 01:59:10,925
da je to istina.
1977
01:59:11,754 --> 01:59:13,637
Primili smo te u na�u ku�u.
1978
01:59:13,637 --> 01:59:15,119
Dali smo ti
da pazi� na�eg dedu,
1979
01:59:15,137 --> 01:59:16,949
rado smo te primili
u na�u porodicu.
1980
01:59:16,949 --> 01:59:19,177
I ti sad misli�,
da mo�e� to da nam otme�?
1981
01:59:19,177 --> 01:59:22,108
Misli� da se ne�u boriti,
da za�titim svoj dom,
1982
01:59:22,177 --> 01:59:23,508
na�a prava ste�ena ro�enjem,
1983
01:59:24,364 --> 01:59:27,058
ku�u, u kojoj su
�iveli na�i preci?
1984
01:59:29,219 --> 01:59:30,408
Ovo je budala�tina!
1985
01:59:30,819 --> 01:59:32,816
Harlan je kupio ovo mesto
80-tih, od milijardera,
1986
01:59:32,819 --> 01:59:34,526
trgovca nekretninama
iz Pakistana.
1987
01:59:34,526 --> 01:59:36,445
O, umukni, Blank!
Umukni!
1988
01:59:36,445 --> 01:59:40,396
Prekini sa tim tvojim
kao �ablji kreket otegnutim,
1989
01:59:40,445 --> 01:59:41,296
Kentaki naglaskom.
1990
01:59:41,661 --> 01:59:43,564
Da, ubio sam Fren,
a mo�da i nisam.
1991
01:59:43,661 --> 01:59:45,264
Da �ujem, �ta ti to
ima� protiv mene?
1992
01:59:45,428 --> 01:59:47,314
Ni�ta. �ta?
Poku�aj ubistva?
1993
01:59:47,314 --> 01:59:49,254
Terete me za podmetanje po�ara,
pored jo� par optu�bi.
1994
01:59:49,314 --> 01:59:50,754
Sa dobrim advokatom,
1995
01:59:50,754 --> 01:59:53,597
kakvog imam,
iza�i �u za kratko vreme.
1996
01:59:53,597 --> 01:59:56,533
A onda �e� da vidi�,
kakav pakao od �ivota
1997
01:59:56,597 --> 01:59:59,733
mogu da ti napravim,
ti mala, pokvarena ku�ko.
1998
02:00:07,237 --> 02:00:08,742
Kakvo sranje!?
1999
02:00:09,760 --> 02:00:12,818
To zna�i, da la�e!
- Da, �ove�e, znamo.
2000
02:00:12,818 --> 02:00:16,280
Tako je.
Fren je mrtva.
2001
02:00:20,263 --> 02:00:22,648
A ti si upravo
priznao njeno ubistvo.
2002
02:00:35,130 --> 02:00:36,507
Dobro...
2003
02:00:37,362 --> 02:00:38,918
Kom' opanci...
2004
02:01:23,044 --> 02:01:24,614
Sranje!
2005
02:02:51,809 --> 02:02:53,726
On te vara, imam dokaz.
Ne treba ni da ga pogleda�.
2006
02:02:53,809 --> 02:02:55,826
�ivi slobodno.
Tata.
2007
02:02:57,275 --> 02:02:59,534
Linda?
2008
02:02:59,861 --> 02:03:02,802
Moramo nazvati advokate.
Iz ovih stopa!
2009
02:03:10,401 --> 02:03:13,017
Smem li da pitam?
Kad ste saznali,
2010
02:03:13,401 --> 02:03:15,017
da imam veze
sa Harlanovom smr�u?
2011
02:03:15,994 --> 02:03:19,759
Od trenutka kad si nogom
kro�ila pred mene.
2012
02:03:23,854 --> 02:03:24,995
O, sranje!
2013
02:03:24,995 --> 02:03:28,962
Ho�u da zapamti�,
ne�to veoma va�no.
2014
02:03:29,568 --> 02:03:34,525
Pobedila si, jer nisi igrala
po Harlanovim pravilima,
2015
02:03:34,568 --> 02:03:35,625
ve� po svojim.
2016
02:03:37,829 --> 02:03:40,223
Ti si dobra osoba.
2017
02:03:41,508 --> 02:03:43,174
Ova porodica.
2018
02:03:49,082 --> 02:03:51,487
Treba da im pomognem,
je li tako?
2019
02:03:52,741 --> 02:03:55,071
Imam svoje mi�ljenje.
2020
02:03:56,200 --> 02:03:59,397
Ali, imam ose�aj,
da �e� poslu�ati svoje srce.
2021
02:05:08,001 --> 02:05:10,397
MOJA KU�A, MOJA �OLJA,
MOJA PRAVILA
2022
02:05:13,200 --> 02:05:19,397
Preveo sa engleskog:
Jole
2023
02:05:20,800 --> 02:05:22,897
Scenario i re�ija:
2024
02:05:55,800 --> 02:06:10,897
U glavnim ulogama:
2025
02:04:02,397 --> 02:04:06,397
Preuzeto sa www.titlovi.com
2026
02:04:07,305 --> 02:05:07,194
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-157675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.