Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,797 --> 00:00:13,722
TOEI
2
00:00:15,891 --> 00:00:25,651
EL CUENTO DEL FANTASMA DE OIWA
3
00:00:26,610 --> 00:00:30,822
GUIÓN DE TAIKATO
4
00:00:30,906 --> 00:00:36,161
CINEMATOGRAFÍA DE OSAMU FURUYA MÚSICA DE NAKABA TAKAHASHI
5
00:00:42,251 --> 00:00:44,836
ELENCO:
6
00:00:44,920 --> 00:00:48,173
TOMISABURO WAKAYAMA COMO TAMIYA IEMON
7
00:00:48,257 --> 00:00:52,177
TOSSHO SAWAMURA COMO YOMOSHICHI SENTARO FUSHIMI COMO KOHEI
8
00:00:52,261 --> 00:00:54,721
HIROKO SAKURAMACHI como OSODE YUMIKO MIHARA como OUME
9
00:00:54,805 --> 00:00:56,890
YOSHIKO FUJISHIRO COMO OIWA
10
00:01:14,950 --> 00:01:18,203
JUSHIRO KONOE COMO NAOSUKE
11
00:01:18,287 --> 00:01:22,916
DIRIGIDA POR TAIKATO
12
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Tohachi...
13
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
¡Restaurantes!
14
00:01:58,827 --> 00:01:59,911
Funciona de maravilla.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,884
Oh, ¿eres tú, Tami ya?
16
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
¿Qué es, los dados o las mujeres?
17
00:02:21,600 --> 00:02:25,729
—¿Esa esposa tuya aún no ha regresado? —¡Cómo te atreves!
18
00:02:26,021 --> 00:02:27,022
Esta bien, calmate.
19
00:02:27,356 --> 00:02:31,568
Naosuke, este lugar está muerto de todas formas. Sigamos adelante.
20
00:02:31,652 --> 00:02:32,653
Callarse la boca.
21
00:02:35,989 --> 00:02:37,908
Mira, Tami ya.
22
00:02:38,867 --> 00:02:43,622
Puede que no seas de alto rango, pero sirves al shogun.
23
00:02:44,873 --> 00:02:49,836
No quiero ofender, pero el padre de Oiwa es un Ronin sin dinero.
24
00:02:49,920 --> 00:02:52,130
- ¡Oye, curandero! - Enseguida te atiendo.
25
00:02:52,214 --> 00:02:54,216
¿Para qué sirve esto entonces?
26
00:02:57,302 --> 00:03:00,847
Escucha, Tami ya. Es hora de que la dejes ir.
27
00:03:03,600 --> 00:03:04,601
Naosuke.
28
00:03:09,231 --> 00:03:10,982
¿Quieres saber por qué me dejó?
29
00:03:12,484 --> 00:03:15,237
A finales del año pasado, me encontraba regresando a casa después de jugar.
30
00:03:15,320 --> 00:03:18,782
Estaba oscuro. No quise hacerlo, pero maté a un hombre en la calle.
31
00:03:22,119 --> 00:03:24,413
De alguna manera ella sabía que fui yo quien lo hizo.
32
00:03:25,580 --> 00:03:28,083
Esa perra de Iwa se asustó y salió corriendo.
33
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Pero ya verás.
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,049
La arrastraré de vuelta aquí cueste lo que cueste.
35
00:03:37,467 --> 00:03:39,594
Una mujer con un cuerpo como el de ella...
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
No te encuentras con eso todos los días.
37
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
Algunos pensamientos deben permanecer privados.
38
00:03:48,895 --> 00:03:51,148
De todas formas, ¿qué estás haciendo aquí?
39
00:03:52,774 --> 00:03:55,610
El padre de Iwa, Yotsuya Samon...
40
00:03:56,278 --> 00:04:00,657
Escuché que llevará a su hermana Sode a casa de Takuetsu.
41
00:04:02,117 --> 00:04:03,243
Lo atraparé entonces.
42
00:04:11,126 --> 00:04:14,755
MOXIBUSTION Y MASAJE TAKUETSU
43
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
Aquí estamos, señor.
44
00:04:26,183 --> 00:04:27,434
Si tan solo pudieras...
45
00:04:50,499 --> 00:04:56,254
Sode, ya estás contratado. Debes servir bien a tu amo.
46
00:04:57,798 --> 00:04:59,591
De lo contrario, nunca podrás redimirte.
47
00:04:59,674 --> 00:05:03,386
Padre, ya nadie se dedica a ese tipo de cosas.
48
00:05:03,970 --> 00:05:06,306
Recibirán exactamente lo que pagaron.
49
00:05:07,224 --> 00:05:08,308
¡Cómo te atreves!
50
00:05:08,391 --> 00:05:12,479
No te preocupes, no la haremos trabajar demasiado.
51
00:05:12,562 --> 00:05:18,026
Ella sólo cuidará el puesto de palillos en el templo.
52
00:05:20,987 --> 00:05:21,988
¿Quiénes son?
53
00:05:23,782 --> 00:05:25,909
Actúan sobre el lado de la moxibustión.
54
00:05:25,992 --> 00:05:27,786
No tiene nada que ver con tu hija.
55
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
Si me disculpan.
56
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
De todos modos, entra, ¿quieres?
57
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
Dejame tomar eso
58
00:05:36,586 --> 00:05:39,714
Este kimono no sirve, ¿por qué no te pones uno de los nuestros?
59
00:05:39,798 --> 00:05:42,926
Podemos averiguar el precio del alquiler más tarde.
60
00:05:43,009 --> 00:05:47,305
- Entonces podrás empezar de inmediato. - Sí, ve a cambiarte.
61
00:05:47,848 --> 00:05:49,015
¡Bienvenido!
62
00:05:49,558 --> 00:05:51,893
Ya has hecho todo lo que has podido, volvamos a casa.
63
00:05:51,977 --> 00:05:56,273
Si no la veo ahora, no podré hablar con ella hasta dentro de un año.
64
00:05:56,356 --> 00:05:58,316
- ¡Esto es una locura! - ¿Cómo exactamente?
65
00:05:58,400 --> 00:06:01,361
—¡Qué completa tontería! —No lo entenderías.
66
00:06:07,242 --> 00:06:08,243
Yomoshichi,
67
00:06:09,244 --> 00:06:13,456
Entiendo perfectamente que quieras ver a la mujer con la que te vas a casar.
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,878
Pero el servicio de nuestro señor en la capital termina mañana.
69
00:06:17,961 --> 00:06:19,796
Está regresando a nuestro dominio.
70
00:06:20,463 --> 00:06:23,508
Tú y yo vamos con él. Tenemos que hacer arreglos.
71
00:06:23,592 --> 00:06:25,719
- Vamos, volvamos. - Ve por tu cuenta.
72
00:06:26,344 --> 00:06:29,806
Hay algo importante que tengo que decirle a Osode.
73
00:06:30,181 --> 00:06:32,267
Fuiste allí pero ella no estaba.
74
00:06:32,350 --> 00:06:36,229
Su hermana Oiwa dijo que fue a casa de Takuetsu.
75
00:06:36,313 --> 00:06:37,230
¿Y dónde está eso entonces?
76
00:06:39,107 --> 00:06:40,108
No sé.
77
00:06:40,775 --> 00:06:42,611
- ¡Qué locura! - Di lo que quieras.
78
00:06:52,454 --> 00:06:53,663
Viejo tonto senil.
79
00:06:54,915 --> 00:06:57,042
Ahora se ve obligado a vender a su otra hija.
80
00:06:59,252 --> 00:07:00,754
Ella es incluso más bonita que Oiwa.
81
00:07:01,212 --> 00:07:04,007
Apenas puedo contenerme.
82
00:07:04,507 --> 00:07:05,967
Yo la hubiera elegido.
83
00:07:06,051 --> 00:07:09,638
- Cómprala esta noche entonces. - ¿Qué quieres decir?
84
00:07:09,721 --> 00:07:12,390
La vendió a Takuetsu. Es un burdel, después de todo.
85
00:07:13,224 --> 00:07:15,769
—¿Qué dijiste? ¿Un burdel? —Sí.
86
00:07:15,977 --> 00:07:18,730
La mayoría de las chicas que venden palillos de dientes reciben clientes por la noche.
87
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
Por favor, házmelo saber si estás interesado.
88
00:07:26,696 --> 00:07:27,405
Adiós.
89
00:07:28,782 --> 00:07:29,658
Aférrate.
90
00:07:30,450 --> 00:07:32,869
- ¿La vas a dejar así? - Vámonos.
91
00:07:32,953 --> 00:07:34,496
¿Qué pasa con Osode?
92
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
-Ya es demasiado tarde. - ¡Tonto!
93
00:07:36,957 --> 00:07:37,999
En eso tienes razón.
94
00:07:38,500 --> 00:07:43,213
¿Le darías la espalda a la mujer que amas sin siquiera preguntar por qué?
95
00:07:43,296 --> 00:07:44,673
- Cobarde. - ¡Cállate!
96
00:08:01,022 --> 00:08:04,985
Naosuke, si ese viejo tonto dice que no otra vez...
97
00:08:05,068 --> 00:08:06,820
No digas más. Déjamelo a mí.
98
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
Prepárate, ¿de acuerdo?
99
00:08:14,911 --> 00:08:18,999
¡Naosuke! ¡Tenemos un cliente!
100
00:08:19,082 --> 00:08:21,292
Estoy ocupado ahora mismo, ¿podrías manejarlo solo?
101
00:08:21,376 --> 00:08:23,920
¡Ni hablar! El jefe se va a volver loco.
102
00:08:24,004 --> 00:08:26,423
-Dale un descanso.- ¡Naosuke!
103
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
¡Padre!
104
00:08:31,177 --> 00:08:32,929
¡Padre! Espere, por favor.
105
00:08:33,013 --> 00:08:36,641
No tienes derecho a llamarme así. Quítame las manos de encima.
106
00:08:36,725 --> 00:08:39,978
No sé qué te dijo Iwa, pero déjame explicarte.
107
00:08:40,061 --> 00:08:41,187
No tiene sentido.
108
00:08:42,605 --> 00:08:45,108
Sólo tomará un minuto, por favor.
109
00:08:45,650 --> 00:08:48,820
Digan lo que digan, Iwa sigue siendo mi esposa.
110
00:08:49,404 --> 00:08:52,323
Déjame hablar con ella. Mándala a casa inmediatamente.
111
00:08:52,824 --> 00:08:56,828
Un asesino y un ladrón. No eres mi yerno.
112
00:08:59,539 --> 00:09:00,498
¿Cómo me llamaste?
113
00:09:00,665 --> 00:09:05,253
Deberías estar contento de que no te delaté.
114
00:09:10,008 --> 00:09:11,009
¡Irse!
115
00:09:13,011 --> 00:09:14,054
¡Mi señora!
116
00:09:23,563 --> 00:09:24,606
Lo lamento.
117
00:09:26,316 --> 00:09:28,026
¿Qué le pasó a tu horquilla?
118
00:09:29,444 --> 00:09:31,029
- ¿Omaki? - Sí, mi señora.
119
00:09:31,112 --> 00:09:32,155
Iré a buscarlo.
120
00:09:43,416 --> 00:09:44,876
- Oh, gracias. - Gracias.
121
00:09:54,052 --> 00:09:55,178
De verdad que lo siento.
122
00:09:58,598 --> 00:09:59,474
¿Estás bien?
123
00:09:59,557 --> 00:10:00,850
Vamos, vamos a casa.
124
00:10:20,787 --> 00:10:23,123
- Olvidémoslo. - Vamos, entra.
125
00:10:40,390 --> 00:10:41,891
Aquí estamos.
126
00:10:52,318 --> 00:10:54,404
Veré qué quieren.
127
00:10:55,405 --> 00:10:56,156
Ey.
128
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
La nueva chica es mía, claro.
129
00:11:12,672 --> 00:11:14,132
No estoy haciendo esto
130
00:11:14,215 --> 00:11:15,800
Está bien, entonces. Vete.
131
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
Está bien, entonces.
132
00:11:19,971 --> 00:11:21,890
Iré a buscarla inmediatamente.
133
00:11:28,313 --> 00:11:30,231
¿Creí que te ibas?
134
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
¡Iré cuando esté listo!
135
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
¿Qué más vas a hacer?
136
00:11:40,783 --> 00:11:42,702
¿Cómo planeabas devolverlo?
137
00:11:42,785 --> 00:11:45,288
- ¡Esto no es lo que acordamos! - Lea el contrato.
138
00:11:45,371 --> 00:11:47,957
- ¡Perra estúpida! - Eres testaruda, ¿no?
139
00:11:49,667 --> 00:11:52,170
La violencia no es la solución. Ten cuidado.
140
00:11:52,253 --> 00:11:55,256
Podemos hablarlo. No tiene sentido obligarla.
141
00:11:55,340 --> 00:11:58,468
Takuetsu, ¿qué debemos hacer con los clientes que esperan arriba?
142
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
¡Vamos!
143
00:12:01,095 --> 00:12:02,805
Oye, ¡me la prometiste!
144
00:12:02,972 --> 00:12:05,600
Lo siento, pero me ofrecieron un ryo.
145
00:12:05,683 --> 00:12:08,061
El mejor postor gana.
146
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
¿Disculpe?
147
00:12:10,688 --> 00:12:11,689
¡Bien!
148
00:12:14,692 --> 00:12:17,320
Hay dos ryo para ti. ¿Alguna queja?
149
00:12:17,820 --> 00:12:19,656
¿Y ahora qué?
150
00:12:20,365 --> 00:12:23,534
Paga más, así que gana. Lástima para el otro.
151
00:12:23,618 --> 00:12:24,911
Entonces, está decidido.
152
00:12:34,337 --> 00:12:35,380
Silencio, ahora. Vamos.
153
00:12:38,716 --> 00:12:41,344
No, este no. Allí.
154
00:13:12,208 --> 00:13:14,335
Por favor, déjame ir.
155
00:13:15,044 --> 00:13:18,673
Lo siento, soy el tipo de persona que tiene que llegar hasta el final.
156
00:13:19,966 --> 00:13:22,343
Me das asco. Me voy a casar.
157
00:13:24,554 --> 00:13:26,055
¡Esa era la voz de Osode!
158
00:13:28,141 --> 00:13:30,310
¡Ay! ¿Por qué hiciste eso?
159
00:13:33,062 --> 00:13:35,106
- ¡Bastardo! - ¡Quédate ahí!
160
00:13:39,235 --> 00:13:40,361
¡Vuelve, cobarde!
161
00:13:41,237 --> 00:13:42,280
¡Lo atraparé!
162
00:13:45,074 --> 00:13:47,577
¿Qué significa esto?
163
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Vamos.
164
00:13:50,163 --> 00:13:52,123
Detente ahí. Cierra las puertas.
165
00:13:52,206 --> 00:13:53,166
Sí, señor.
166
00:13:55,918 --> 00:13:58,046
¿No tienes nada que decir?
167
00:13:58,338 --> 00:14:01,174
Lo siento muchísimo.
168
00:14:03,092 --> 00:14:06,471
Ya pagamos nuestro dinero, él estará arriba por un rato.
169
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Sigue subiendo.
170
00:14:22,445 --> 00:14:23,446
¡Osode!
171
00:14:32,997 --> 00:14:34,457
Hola Takuetsu.
172
00:14:35,917 --> 00:14:37,960
Me vendría bien un poco de moxibustión.
173
00:14:38,044 --> 00:14:40,296
Dame lo bueno, ¿de acuerdo?
174
00:14:49,847 --> 00:14:52,934
Oye, ¿quiénes eran esos samuráis de pacotilla?
175
00:14:53,017 --> 00:14:54,435
¿Qué quieres decir?
176
00:14:54,519 --> 00:14:56,729
Uno de ellos dijo que estaba comprometido con esa chica.
177
00:14:56,813 --> 00:14:58,648
¿Cuál?
178
00:14:58,731 --> 00:15:00,274
El de la bata blanca.
179
00:15:01,359 --> 00:15:02,735
Bastardo.
180
00:15:03,528 --> 00:15:05,738
Oye, ¡vuelve!
181
00:15:33,057 --> 00:15:35,476
Osode, sólo ha pasado un año.
182
00:15:36,185 --> 00:15:37,186
Espérame.
183
00:15:37,770 --> 00:15:40,189
Regresaré con mi señor dentro de un año.
184
00:15:40,273 --> 00:15:43,818
Conseguiré permiso de mis padres mientras esté en el país.
185
00:15:43,901 --> 00:15:46,112
-Lo haremos oficial. -Ojalá pudiéramos.
186
00:15:47,196 --> 00:15:48,197
Ojalá pudiéramos...
187
00:15:50,658 --> 00:15:54,829
Me enamoré de ella a primera vista. La amé con todo mi corazón.
188
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
No la abandonaré. Ella es mía.
189
00:15:56,998 --> 00:15:59,792
¡Osode es mío!
190
00:15:59,876 --> 00:16:01,169
Maldito sea ese bastardo.
191
00:16:03,004 --> 00:16:04,338
Eso está mejor.
192
00:16:09,635 --> 00:16:10,887
¿Esto es tuyo?
193
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
Oh, no. Eso es de Yomoshichi.
194
00:16:13,014 --> 00:16:15,433
Tómalo, no volveré allí.
195
00:16:16,601 --> 00:16:19,812
¿Se llevan bien? Bueno, se lo contaré luego.
196
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
Oye, estaré en el pub junto a las puertas.
197
00:16:25,401 --> 00:16:27,403
Pero no esperaré demasiado, ¿de acuerdo?
198
00:16:40,583 --> 00:16:42,335
¿Eres tú, Naosuke?
199
00:16:42,752 --> 00:16:44,712
Escucha, Oiwa...
200
00:16:51,093 --> 00:16:52,678
¿Es este tu padre?
201
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
Su hija se vio obligada a aceptar un cliente.
202
00:16:56,766 --> 00:16:59,352
En casa de Takuetsu esta noche.
203
00:16:59,435 --> 00:17:00,686
- ¿Qué? - Me temo que sí.
204
00:17:01,938 --> 00:17:04,774
¡Ese bastardo, Takuetsu!
205
00:17:06,734 --> 00:17:09,278
Ven conmigo y mira.
206
00:17:11,697 --> 00:17:14,075
Iwa, espera aquí.
207
00:17:37,682 --> 00:17:38,724
Oh Madre...
208
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Querida Madre...
209
00:17:42,270 --> 00:17:44,605
Por favor, cuiden a Osode.
210
00:18:10,298 --> 00:18:11,299
Bastardo.
211
00:18:16,971 --> 00:18:17,847
Perro de baja estatura.
212
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Cobarde.
213
00:18:38,242 --> 00:18:41,287
- Viejo tonto senil. - ¡Tamiya!
214
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
Una bata blanca...
215
00:19:00,097 --> 00:19:02,642
Maldita sea, es mi día de suerte.
216
00:20:12,211 --> 00:20:14,046
¡Oh, Tami sí!
217
00:20:14,255 --> 00:20:14,964
limón.
218
00:20:58,424 --> 00:20:59,884
¿Saben quién lo hizo?
219
00:20:59,967 --> 00:21:02,178
Sí, dos jóvenes samuráis.
220
00:21:03,262 --> 00:21:04,597
Sin embargo,
221
00:21:04,764 --> 00:21:08,768
- Viejo tonto senil. - ¡Tamiya!
222
00:21:10,311 --> 00:21:13,689
Otro hombre, cuyo nombre desconocemos, lo atacó vergonzosamente por detrás.
223
00:21:13,856 --> 00:21:16,066
Mató a Yotsuya con un golpe en la cabeza.
224
00:21:18,402 --> 00:21:21,113
Luego huyó llevándose consigo el cuerpo de Yomoshichi.
225
00:21:24,450 --> 00:21:27,703
La muerte innecesariamente cruel de mi suegro sigue sin ser vengada.
226
00:21:28,871 --> 00:21:31,624
Me vengaré y me aseguraré de que el otro hombre muera.
227
00:21:34,668 --> 00:21:35,669
Comportamiento.
228
00:21:36,796 --> 00:21:38,798
Ya no podemos hacer lo que queramos.
229
00:21:39,757 --> 00:21:40,591
Vuelve a mí.
230
00:21:48,140 --> 00:21:48,849
Está bien.
231
00:21:49,809 --> 00:21:50,309
En el jardín.
232
00:21:51,685 --> 00:21:55,397
Hasta que nuestra venganza se haya logrado,
233
00:21:55,481 --> 00:21:57,608
Vivirás con Naosuke como su esposa.
234
00:21:57,691 --> 00:21:59,860
Es por tu propia protección. ¿Entiendes?
235
00:21:59,944 --> 00:22:01,445
¿No puedes hablar en serio?
236
00:22:01,529 --> 00:22:06,325
Soy consciente del hecho de que Osode es pariente tuyo, así que no...
237
00:22:06,408 --> 00:22:11,664
Quiero decir, protegeré su cuerpo y alma sin pensar en mí mismo.
238
00:22:38,399 --> 00:22:40,943
UN AÑO DESPUÉS
239
00:23:01,422 --> 00:23:02,423
Ey.
240
00:23:03,507 --> 00:23:06,051
Me rompe el corazón ver a tu esposa así.
241
00:23:06,886 --> 00:23:07,887
En efecto.
242
00:23:09,471 --> 00:23:12,975
Fue una tontería tener un bebé cuando no teníamos dinero.
243
00:23:13,809 --> 00:23:18,522
Ella nunca se recuperó de la pérdida de sangre y ha estado postrada en cama desde entonces.
244
00:23:19,148 --> 00:23:23,319
Tu sueño de conseguir un puesto con un salario adecuado
245
00:23:23,402 --> 00:23:27,072
y hacer algo por ti mismo en el mundo puede que no lleve a nada.
246
00:23:31,869 --> 00:23:33,621
Necesito dinero.
247
00:23:36,290 --> 00:23:39,418
Si tuviera dinero, podría sobornar a alguien,
248
00:23:40,878 --> 00:23:42,755
y finalmente conseguir un puesto.
249
00:23:58,771 --> 00:24:01,815
¿Quién era ese? Anda, dímelo.
250
00:24:07,655 --> 00:24:08,989
¡Hay una chica ahí fuera!
251
00:24:10,407 --> 00:24:12,743
El amor está en el aire.
252
00:24:13,243 --> 00:24:14,620
Vamos.
253
00:24:19,333 --> 00:24:21,877
Su familia acaba de mudarse a la casa de al lado.
254
00:24:21,961 --> 00:24:24,588
No lo niegues. Ella no podía apartar la mirada de ti.
255
00:24:24,922 --> 00:24:26,632
¿No es ella solo una vecina?
256
00:24:30,970 --> 00:24:33,764
Tami ya, ¿cuánto obtienes por estos?
257
00:24:35,224 --> 00:24:37,685
No se trata de dinero.
258
00:24:39,937 --> 00:24:44,525
Necesito mantenerme ocupada, de lo contrario ella estará insistiendo en vengar a su padre.
259
00:24:45,401 --> 00:24:50,864
Tami ya, lamentas que no muriera en el parto, ¿no?
260
00:24:52,366 --> 00:24:53,492
¡Cómo te atreves!
261
00:24:53,909 --> 00:24:56,036
No te ofendas. Es solo que...
262
00:24:57,997 --> 00:25:01,959
Todos los hombres casados del país han pensado lo mismo.
263
00:25:02,126 --> 00:25:03,627
una o dos veces en su vida.
264
00:25:06,547 --> 00:25:09,091
Buenas noches, perdón por llamar tan tarde.
265
00:25:09,967 --> 00:25:14,805
Tus nuevos vecinos están en la puerta esperando presentarse.
266
00:25:16,849 --> 00:25:18,183
Buenas noches.
267
00:25:19,059 --> 00:25:21,854
¿Cómo te sientes hoy, Lady Tami?
268
00:25:21,937 --> 00:25:24,773
Te he traído una nueva medicina para que la pruebes.
269
00:25:28,277 --> 00:25:31,613
Míralo, marchando como si fuera el dueño del lugar.
270
00:25:32,865 --> 00:25:35,576
UN REGALO DE LOS ITOS
271
00:25:35,909 --> 00:25:39,079
Oh, gracias. Eres muy amable.
272
00:25:39,163 --> 00:25:41,749
Mi señor estaría encantado de invitarte.
273
00:25:41,832 --> 00:25:47,212
para visitarlo esta noche para que puedan conocerse mejor.
274
00:26:50,109 --> 00:26:51,902
Debería estar regresando.
275
00:26:51,985 --> 00:26:53,237
Gracias por venir.
276
00:27:13,215 --> 00:27:15,926
¿Qué estás haciendo? Necesitas descansar.
277
00:27:16,260 --> 00:27:20,013
He estado enfermo mucho tiempo y lo único que he hecho es dormir.
278
00:27:20,764 --> 00:27:23,725
Me siento terrible por enviar a Lemon vestido así.
279
00:27:25,018 --> 00:27:29,064
Lo menos que puedo hacer es terminar de repararle este abrigo.
280
00:27:29,982 --> 00:27:33,569
Eres una mujer extraordinaria, Lady Tami ya.
281
00:27:34,528 --> 00:27:36,864
Ojalá tu marido fuera un poco más amable contigo.
282
00:27:36,947 --> 00:27:38,448
Por favor no hables mal de él.
283
00:27:40,075 --> 00:27:42,911
Estoy seguro que él me cuidará como antes lo hizo.
284
00:27:42,995 --> 00:27:45,581
Cuando miro como lo hacía antes.
285
00:27:46,832 --> 00:27:50,586
Entonces vengará la muerte de mi padre sin demora.
286
00:27:56,508 --> 00:27:58,051
- Omaki.- Sí, mi señora.
287
00:27:58,802 --> 00:28:01,263
- Gracias por esta velada. - Por aquí, mi señora.
288
00:28:14,484 --> 00:28:18,405
Espero que no te ofendas.
289
00:28:19,990 --> 00:28:24,119
Pero estaría muy agradecido si aceptaras esto.
290
00:28:26,788 --> 00:28:30,584
Señor Tami ya, por favor mire a mi hija.
291
00:28:31,543 --> 00:28:36,215
Desde que te vio en el templo el año pasado,
292
00:28:37,132 --> 00:28:40,177
Su corazón ha sido consumido por pensamientos de amor.
293
00:28:40,260 --> 00:28:41,553
Ella se ha enfermado.
294
00:28:44,723 --> 00:28:46,183
Sentimos mucha pena por ella.
295
00:28:46,266 --> 00:28:49,603
Que te buscamos por todos lados tratando de encontrarte y aquí estás!
296
00:28:54,358 --> 00:28:56,485
Estoy muy agradecido por su amabilidad,
297
00:28:58,195 --> 00:29:02,032
Pero me temo que ya tengo esposa e hijo.
298
00:29:02,699 --> 00:29:03,700
Estoy consciente de ello.
299
00:29:05,452 --> 00:29:06,954
No quiero ofenderte,
300
00:29:07,037 --> 00:29:12,042
pero si lo que quieres es dinero entonces podemos llegar a un acuerdo.
301
00:29:31,144 --> 00:29:32,771
No te vi allí.
302
00:29:34,731 --> 00:29:37,192
¿Te lo pasaste bien al lado?
303
00:29:50,122 --> 00:29:53,583
Tu sueño de conseguir un puesto con un salario adecuado
304
00:29:53,667 --> 00:29:56,962
y hacer algo por ti mismo en el mundo puede que no lleve a nada.
305
00:29:57,963 --> 00:30:00,757
Necesito dinero.
306
00:30:01,717 --> 00:30:03,969
Si tuviera dinero podría conseguir un puesto.
307
00:30:05,137 --> 00:30:06,513
No quiero ofenderte,
308
00:30:07,097 --> 00:30:12,144
pero si lo que quieres es dinero entonces podemos llegar a un acuerdo.
309
00:30:13,937 --> 00:30:19,276
Si lo que quieres es dinero, entonces podemos llegar a un acuerdo.
310
00:30:26,616 --> 00:30:27,117
¡Comportamiento!
311
00:30:29,745 --> 00:30:31,580
Dame el dinero. Dámelo.
312
00:30:31,663 --> 00:30:32,956
No tenemos ninguna.
313
00:30:33,040 --> 00:30:34,833
No te creo. Dámelo.
314
00:30:34,916 --> 00:30:36,668
¿Donde esta?
315
00:30:36,752 --> 00:30:38,837
Pásalo, necesito una bebida.
316
00:30:38,920 --> 00:30:40,213
¡No hay ninguna!
317
00:30:40,922 --> 00:30:41,590
¡Comportamiento!
318
00:30:41,673 --> 00:30:45,761
Por favor, no lo hagas. Despertarás al bebé.
319
00:30:51,892 --> 00:30:54,144
No te atrevas a ocultarmelo. Entrégalo.
320
00:30:54,227 --> 00:30:55,187
¡limón!
321
00:30:55,270 --> 00:30:57,773
Sé que tienes un escondite secreto para emergencias.
322
00:30:57,856 --> 00:30:59,983
¡No tengo nada de eso!
323
00:31:00,067 --> 00:31:02,569
Por favor, para con esto. Ya despertaste al bebé.
324
00:31:02,652 --> 00:31:03,528
Perra estúpida.
325
00:31:04,571 --> 00:31:06,031
¿Crees que puedes ocultarme algo?
326
00:31:07,115 --> 00:31:08,116
Está bien, entonces.
327
00:31:08,825 --> 00:31:10,619
Tendré que empeñar algo.
328
00:31:14,081 --> 00:31:15,040
¡Suéltame!
329
00:31:15,123 --> 00:31:18,377
¡Limón, por favor!
330
00:31:18,460 --> 00:31:21,588
Esto debe valer algo. Dámelo.
331
00:31:23,465 --> 00:31:26,093
Por favor, es todo lo que me queda de mi madre.
332
00:31:26,176 --> 00:31:28,470
- No lo tomes. - ¡Dámelo!
333
00:31:30,639 --> 00:31:31,765
Déjame ir.
334
00:31:37,396 --> 00:31:38,397
¡Dame el dinero!
335
00:31:42,734 --> 00:31:45,862
Por favor, llévate solo el kimono.
336
00:31:45,946 --> 00:31:47,823
¿Quién querría esa cosa vieja?
337
00:31:50,492 --> 00:31:52,786
¿Qué tal esto entonces?
338
00:31:52,869 --> 00:31:57,416
¿Qué piensas? ¡Le van a picar los mosquitos!
339
00:31:57,499 --> 00:31:59,835
¿Y entonces? ¿Lo morderán?
340
00:31:59,918 --> 00:32:04,381
Entonces, ahuyenta a esos malditos bichos. Eres su madre, ese es tu trabajo.
341
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
Limón, ¿por qué haces esto?
342
00:32:07,426 --> 00:32:09,177
¡Suéltame! ¡Dámelo!
343
00:32:10,929 --> 00:32:13,432
Toma lo que quieras, solo déjame esto.
344
00:32:18,728 --> 00:32:20,522
Perra testaruda.
345
00:32:22,482 --> 00:32:23,567
Está bien.
346
00:32:24,025 --> 00:32:25,026
Comportamiento.
347
00:32:27,487 --> 00:32:30,282
¿No te estás dejando llevar, verdad?
348
00:32:31,783 --> 00:32:33,827
Pase lo que pase, no te soltarás.
349
00:32:35,203 --> 00:32:36,621
Está bien, entonces.
350
00:33:03,648 --> 00:33:06,568
Está bien, no llores.
351
00:34:02,624 --> 00:34:04,417
LAVADERO
352
00:34:57,220 --> 00:34:59,222
Naosuke, ¿estás ahí?
353
00:35:02,392 --> 00:35:03,393
Hola.
354
00:35:14,195 --> 00:35:16,156
- ¿Estás ocupado ahora mismo? - No.
355
00:35:16,698 --> 00:35:21,119
Estaba pensando en ir a pescar. ¿Quieres venir?
356
00:35:21,911 --> 00:35:23,371
- ¿Pesca? - Sí.
357
00:35:27,042 --> 00:35:29,669
¿Mi hermana se siente mejor?
358
00:35:31,046 --> 00:35:32,047
¿Cómo está ella?
359
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
Ella está en la casa.
360
00:35:36,676 --> 00:35:37,427
¿Y el bebé?
361
00:35:48,980 --> 00:35:49,981
Él también.
362
00:36:02,786 --> 00:36:05,205
Oh, Osode.
363
00:36:05,747 --> 00:36:09,668
Si estás preocupado por tu hermana, ¿por qué no le pides a Kohei que la cuide?
364
00:36:11,503 --> 00:36:13,713
- ¿Disculpe? - Sí.
365
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
¿Podríamos tener algunas flores, por favor?
366
00:36:16,966 --> 00:36:18,093
Ciertamente.
367
00:36:24,766 --> 00:36:26,893
- ¿Están bien? - Sí, gracias.
368
00:36:27,352 --> 00:36:28,603
Serán 16 lunes.
369
00:36:28,895 --> 00:36:31,189
- Aquí estás. - Gracias.
370
00:36:33,233 --> 00:36:34,234
Adiós.
371
00:36:37,737 --> 00:36:39,739
- Hola, Naosuke? - ¿Sí?
372
00:36:40,240 --> 00:36:43,076
¿Aún no la tienes?
373
00:36:43,368 --> 00:36:45,787
No me atrevería.
374
00:36:45,870 --> 00:36:47,205
¿Qué tipo de hombre eres?
375
00:36:49,207 --> 00:36:50,834
Ella tiene una daga.
376
00:36:52,043 --> 00:36:55,130
Si intento algo, se lo lleva a la garganta.
377
00:36:55,213 --> 00:36:56,673
y dice que se suicidará.
378
00:36:57,215 --> 00:36:58,883
Ella muerta no me sirve de nada.
379
00:37:08,393 --> 00:37:10,478
- Kohei, ¿estás ahí? - Sí.
380
00:37:10,562 --> 00:37:11,646
Sólo estamos nosotros aquí.
381
00:37:12,230 --> 00:37:14,149
¿Cómo te sientes?
382
00:37:14,941 --> 00:37:15,900
Lo mismo de siempre.
383
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Tengo un favor que pedirte.
384
00:37:17,569 --> 00:37:22,741
¿Podrías cuidar a mi hermana? Yo cuidaré de tu madre.
385
00:37:22,824 --> 00:37:24,409
Por supuesto.
386
00:37:24,492 --> 00:37:25,410
Gracias.
387
00:37:26,161 --> 00:37:28,538
- Gracias. - Está bien.
388
00:37:30,457 --> 00:37:31,458
Mira, mamá.
389
00:37:32,459 --> 00:37:36,129
Ya casi hemos ahorrado lo suficiente para comprar la medicina que mencionó el médico.
390
00:37:39,174 --> 00:37:40,175
Tami ya.
391
00:37:41,551 --> 00:37:43,636
Si Oiwa es un obstáculo tan grande para ti,
392
00:37:45,138 --> 00:37:46,473
Deshazte de ella de inmediato.
393
00:37:49,309 --> 00:37:50,894
Una vez que hayas hecho eso,
394
00:37:52,020 --> 00:37:53,855
Osode estará completamente sola.
395
00:37:55,774 --> 00:37:57,859
Eso hará que las cosas sean mucho más fáciles para mí.
396
00:38:00,403 --> 00:38:03,239
Ustedes los campesinos son siempre tan directos.
397
00:38:06,618 --> 00:38:09,120
Estoy seguro de que tu plan es mucho más sofisticado.
398
00:38:10,955 --> 00:38:12,165
Naosuke.
399
00:38:14,501 --> 00:38:16,961
Si voy a hacer algo por mí mismo,
400
00:38:17,045 --> 00:38:18,838
Necesito preservar mi reputación.
401
00:38:20,507 --> 00:38:22,050
Si yo hiciera algo así,
402
00:38:23,176 --> 00:38:26,346
Tendría que encontrar una explicación que nadie pudiera refutar.
403
00:38:29,015 --> 00:38:30,016
Mirar.
404
00:38:30,767 --> 00:38:31,768
Naosuke.
405
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
¿Qué es?
406
00:38:37,106 --> 00:38:38,233
¿Qué es eso?
407
00:38:51,579 --> 00:38:53,081
¿Es lo que pienso que es?
408
00:38:56,251 --> 00:38:57,627
¿Cadáveres?
409
00:39:04,551 --> 00:39:06,761
Naosuke, ¿es el suicidio de un amante?
410
00:39:06,845 --> 00:39:10,348
Quédate ahí. Son adúlteros.
411
00:39:10,932 --> 00:39:13,560
Escuché que matarlos de esta manera es bastante popular ahora.
412
00:39:19,732 --> 00:39:24,529
La esposa de un sirviente del shogunato en Yamanote
413
00:39:24,612 --> 00:39:29,158
Fue sorprendida teniendo un romance con una sirvienta.
414
00:39:31,119 --> 00:39:35,707
Los clavaron a un trozo de madera y los torturaron hasta la muerte.
415
00:39:36,165 --> 00:39:38,501
Luego los arrojaron al río Kanda.
416
00:39:46,593 --> 00:39:50,930
Mira este precioso kimono que ha traído para ti.
417
00:39:51,556 --> 00:39:52,849
¿No eres un chico afortunado?
418
00:39:53,558 --> 00:39:56,060
Déjame ayudarte a ponértelo.
419
00:39:58,021 --> 00:39:59,731
Eres afortunado.
420
00:39:59,814 --> 00:40:04,193
Ah, está sonriendo. Se parece mucho a su padre.
421
00:40:07,238 --> 00:40:12,035
Por favor, dígale al Sr. Ito y a su esposa lo agradecido que estoy por su amabilidad.
422
00:40:12,118 --> 00:40:13,161
Sí, claro.
423
00:40:15,496 --> 00:40:17,206
Tengo esto para ti también.
424
00:40:17,290 --> 00:40:20,418
Este remedio se ha transmitido de generación en generación en la familia Ito.
425
00:40:20,752 --> 00:40:26,382
Es particularmente eficaz para tratar afecciones como la suya.
426
00:40:27,342 --> 00:40:29,427
Oh, eso es maravilloso. Gracias.
427
00:40:31,763 --> 00:40:33,640
-Cuidado.-Lo siento.
428
00:40:59,958 --> 00:41:03,378
Según lo que dice aquí, es una especie de droga maravillosa.
429
00:41:04,420 --> 00:41:05,546
Deberías probarlo.
430
00:41:06,422 --> 00:41:09,592
¿Podrías ir a la casa de al lado y darles las gracias por mí?
431
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
No necesitamos molestarnos con eso, ¿verdad?
432
00:41:14,013 --> 00:41:16,224
No queremos ofenderlos.
433
00:41:22,146 --> 00:41:24,107
- ¿Puedes abrirme esto? - Por supuesto.
434
00:41:50,800 --> 00:41:52,343
Ponte esto antes de ir.
435
00:42:05,231 --> 00:42:06,441
¿Duele?
436
00:42:21,914 --> 00:42:23,207
Tengo esto para ti.
437
00:42:24,208 --> 00:42:25,293
Darse tono.
438
00:42:29,756 --> 00:42:33,009
UNGÜENTO
439
00:42:47,482 --> 00:42:48,524
limón...
440
00:42:53,404 --> 00:42:54,447
Voy a la puerta de al lado.
441
00:43:09,629 --> 00:43:10,671
¡Ey!
442
00:43:11,839 --> 00:43:13,174
¡Bastardo!
443
00:43:19,347 --> 00:43:20,348
Entrégalo.
444
00:43:20,723 --> 00:43:23,434
No sé de qué estás hablando. De verdad que no.
445
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
¿Eso te refresca la memoria?
446
00:43:26,979 --> 00:43:28,231
Renunciar a ello.
447
00:43:29,816 --> 00:43:30,691
¿Aún no lo sabes?
448
00:43:31,192 --> 00:43:32,527
¡En verdad que no!
449
00:43:32,610 --> 00:43:33,986
¿Estás seguro de eso?
450
00:43:36,155 --> 00:43:37,198
¿Qué es esto entonces?
451
00:43:39,242 --> 00:43:40,535
Lo siento mucho.
452
00:43:42,328 --> 00:43:44,747
Mi madre ha estado enferma durante mucho tiempo.
453
00:43:45,957 --> 00:43:47,416
No podemos pagar la medicina.
454
00:43:48,334 --> 00:43:49,502
Oh, ¿no puedes?
455
00:43:51,003 --> 00:43:54,757
¿De verdad crees que caería en eso?
456
00:43:54,841 --> 00:43:57,051
Limón, por favor. Ya basta.
457
00:43:58,469 --> 00:44:00,304
No pedí tu consejo.
458
00:44:00,388 --> 00:44:01,389
Sal de aquí.
459
00:44:05,560 --> 00:44:06,477
Escuchar.
460
00:44:07,854 --> 00:44:09,564
Aunque sea solo por un día,
461
00:44:11,023 --> 00:44:13,192
Tú eres el sirviente y yo soy el amo.
462
00:44:15,361 --> 00:44:18,739
Solo un canalla, un cobarde, un conspirador, un hijo de puta.
463
00:44:19,866 --> 00:44:21,742
se rebajaría a robar a su amo.
464
00:44:24,495 --> 00:44:25,496
Duele, ¿verdad?
465
00:44:27,582 --> 00:44:28,833
How about this?
466
00:44:33,129 --> 00:44:34,130
Takuetsu.
467
00:44:35,339 --> 00:44:36,632
Stay where you are.
468
00:45:18,716 --> 00:45:19,884
Takuetsu.
469
00:45:22,720 --> 00:45:27,892
Keep watch until I get back.
470
00:46:08,015 --> 00:46:09,350
Alright, Takuetsu?
471
00:46:10,601 --> 00:46:15,273
If he tries to escape,
use this to Kill him.
472
00:46:17,608 --> 00:46:18,693
Lord Tami ya.
473
00:46:20,152 --> 00:46:22,321
A little while ago,
474
00:46:22,405 --> 00:46:26,158
I had Omaki deliver some of our
legendary family elixir to your wife.
475
00:46:29,328 --> 00:46:31,247
Yes, she said she'd try it right away.
476
00:46:32,999 --> 00:46:35,209
It's a powerful poison.
477
00:46:37,586 --> 00:46:40,464
To claim that it's a miracle cure
is an outright lie.
478
00:46:42,925 --> 00:46:46,637
In truth, it's a harmful substance
that ruins a person's face.
479
00:46:50,975 --> 00:46:52,310
I did it for my daughter.
480
00:46:55,271 --> 00:46:58,065
If I have displeased you,
you may cut me down right now.
481
00:47:01,902 --> 00:47:07,658
The poison will disfigure
Oiwa's features beyond all recognition.
482
00:47:10,786 --> 00:47:12,663
Your love for her will be destroyed.
483
00:47:16,834 --> 00:47:21,172
It is a terrifying and heinous plot.
484
00:47:24,592 --> 00:47:28,346
But I couldn't bear
to see my daughter in such pain.
485
00:47:30,389 --> 00:47:31,390
It was unbearable.
486
00:47:33,976 --> 00:47:36,354
I had to do something
to ease her suffering.
487
00:47:46,364 --> 00:47:47,448
Thank you.
488
00:49:18,164 --> 00:49:19,123
Lady Tami ya.
489
00:49:20,332 --> 00:49:21,333
Are you alright?
490
00:49:23,502 --> 00:49:25,463
What's wrong?
491
00:49:26,380 --> 00:49:31,343
What's happened?
Why are you suddenly in so much pain?
492
00:49:31,927 --> 00:49:33,637
Tell me, where does it hurt?
493
00:49:35,598 --> 00:49:40,019
What's going on? Tell me!
494
00:49:45,524 --> 00:49:49,361
What's wrong?
What on earth is going on?
495
00:49:54,241 --> 00:49:55,993
You're so beautiful.
496
00:49:56,160 --> 00:49:59,955
If I were a man,
I'd never let you out of my sight.
497
00:50:00,581 --> 00:50:01,916
Omaki, stop it!
498
00:50:01,999 --> 00:50:04,168
- I'll tell Lord Tami ya.
- Don't you dare.
499
00:50:04,251 --> 00:50:06,378
I won't, don't worry.
500
00:50:07,129 --> 00:50:08,047
What's all this?
501
00:50:08,130 --> 00:50:09,131
Mother.
502
00:50:13,677 --> 00:50:15,262
Have you spoken to him yet?
503
00:50:16,305 --> 00:50:20,726
Oume, no matter how hard we try,
it'll all be up to you in the end.
504
00:50:22,561 --> 00:50:25,064
Be modest, ladylike, and humble.
505
00:50:25,147 --> 00:50:28,484
- Lord Tami ya is a samurai, after all.
- Yes, Mother.
506
00:50:29,193 --> 00:50:30,194
Lady Tami ya.
507
00:50:31,904 --> 00:50:33,948
Did the medicine work?
508
00:50:35,658 --> 00:50:39,703
You know, I was quite worried just now.
509
00:50:39,787 --> 00:50:41,956
I had no idea what was happening.
510
00:50:46,669 --> 00:50:47,962
I mean it.
511
00:50:48,796 --> 00:50:50,714
I was beside myself.
512
00:51:01,642 --> 00:51:06,772
Are you feeling any better now?
513
00:51:10,234 --> 00:51:11,277
Lady Tami ya?
514
00:51:14,238 --> 00:51:17,408
Are you there? Lady Tami ya?
515
00:51:19,577 --> 00:51:21,787
- It's so hot.
- It's alright.
516
00:51:22,204 --> 00:51:26,125
Ah, don't use this water. It's dirty.
517
00:51:26,542 --> 00:51:29,253
My face feels like it's on fire.
518
00:51:30,629 --> 00:51:33,007
I can hardly breathe.
519
00:51:36,510 --> 00:51:40,014
I do feel a little better, though.
520
00:51:42,558 --> 00:51:45,561
Well, that's good. I'm glad.
521
00:51:49,773 --> 00:51:53,986
Is the baby asleep?
522
00:52:01,410 --> 00:52:02,411
Your face...
523
00:52:03,746 --> 00:52:04,747
There's something...
524
00:52:05,623 --> 00:52:06,624
My face?
525
00:52:10,461 --> 00:52:12,504
Is there something wrong with it?
526
00:52:14,298 --> 00:52:18,719
No, you recovered so quickly.
527
00:52:19,887 --> 00:52:22,181
It's a wonder drug, alright.
528
00:52:25,267 --> 00:52:28,103
I'm still a little dizzy.
529
00:52:29,229 --> 00:52:31,523
But other than that, I feel fine.
530
00:52:43,827 --> 00:52:45,663
Oh, we're out of oil.
531
00:52:46,246 --> 00:52:48,374
- Takuetsu?
- Yes.
532
00:52:49,249 --> 00:52:53,837
I'm sorry to ask,
but would you go and get some more?
533
00:52:53,921 --> 00:52:54,922
Of course.
534
00:53:11,355 --> 00:53:13,148
Be as quick as you can.
535
00:53:13,732 --> 00:53:15,609
Alright, I'll go right now.
536
00:53:21,699 --> 00:53:23,450
Lord Tami ya, your wife...
537
00:53:26,954 --> 00:53:30,290
Takuetsu, did Iwa take the medicine”?
538
00:53:32,793 --> 00:53:34,586
- How's her face?
- What?
539
00:53:35,754 --> 00:53:37,381
So it was you who...
540
00:53:44,805 --> 00:53:47,349
What are you doing? Leave me alone.
541
00:53:51,812 --> 00:53:53,355
- Takuetsu.
- Yes.
542
00:53:54,523 --> 00:53:57,693
I want you to sleep with Iwa.
543
00:53:57,860 --> 00:53:59,987
Don't be ridiculous.
544
00:54:01,029 --> 00:54:03,240
I can divorce her then.
545
00:54:03,657 --> 00:54:06,702
So you do have another woman.
546
00:54:11,707 --> 00:54:12,708
You won't do it?
547
00:54:16,378 --> 00:54:17,379
You don't want to?
548
00:54:20,924 --> 00:54:22,050
I'll do it.
549
00:54:22,134 --> 00:54:23,761
- You will?
- Yes.
550
00:54:25,471 --> 00:54:26,972
You'd better not mess this up.
551
00:54:30,350 --> 00:54:31,351
Alright?
552
00:54:33,228 --> 00:54:34,855
Do you understand?
553
00:54:36,732 --> 00:54:37,733
Good.
554
00:54:39,860 --> 00:54:40,944
Give me your hand.
555
00:54:52,498 --> 00:54:53,499
Don't let me down.
556
00:55:05,219 --> 00:55:08,514
- I brought the oil.
- Thank you.
557
00:55:13,352 --> 00:55:14,728
I'll do your bandages.
558
00:55:16,605 --> 00:55:17,773
Thank you.
559
00:55:34,373 --> 00:55:39,461
I've never looked at your palm before,
but this is a very bad line.
560
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
If you don't cut it,
561
00:55:42,381 --> 00:55:46,385
your life will be nothing but suffering.
562
00:55:47,219 --> 00:55:48,345
Why bring that up now?
563
00:55:48,762 --> 00:55:51,139
It's the hand fate dealt me,
what else can I do?
564
00:55:52,182 --> 00:55:55,894
Cut ties with your man.
565
00:55:57,521 --> 00:55:58,480
How dare you!
566
00:55:59,273 --> 00:56:00,274
Lady Tami ya!
567
00:56:05,863 --> 00:56:07,406
- Have you gone mad?
- No.
568
00:56:08,073 --> 00:56:11,034
I am quite in my right mind,
I assure you.
569
00:56:11,743 --> 00:56:15,497
Oiwa, while you think only of him,
570
00:56:15,581 --> 00:56:18,166
he has another woman in his heart.
571
00:56:25,090 --> 00:56:27,968
Please, let go of the knife.
572
00:56:35,434 --> 00:56:37,644
Alright, I'm sorry.
573
00:56:37,728 --> 00:56:40,939
I hope you can forgive me.
574
00:56:41,857 --> 00:56:47,529
It was your husband who put me up to it.
575
00:56:52,117 --> 00:56:53,201
lemon did this?
576
00:56:55,537 --> 00:56:56,538
Is this true?
577
00:56:57,456 --> 00:57:00,626
If you don't believe me,
578
00:57:01,627 --> 00:57:07,132
take a look at your face in this mirror.
579
00:57:08,133 --> 00:57:10,677
Take a good look.
580
00:57:11,470 --> 00:57:13,055
My face?
581
00:57:40,624 --> 00:57:42,125
Can that really be me?
582
00:57:44,127 --> 00:57:45,629
Can that really be my face?
583
00:57:49,841 --> 00:57:51,218
How can this be?
584
00:57:55,555 --> 00:58:00,936
How can this have happened to me?
585
00:58:01,019 --> 00:58:02,104
Oiwa.
586
00:58:03,563 --> 00:58:04,982
- Don't touch me.
- Oiwa.
587
00:58:05,732 --> 00:58:07,109
They did this to you.
588
00:58:07,192 --> 00:58:12,781
It was your husband
and that man next door, Ito.
589
00:58:13,907 --> 00:58:17,035
They tricked you by saying
it was a wonder drug.
590
00:58:17,452 --> 00:58:21,289
But it's a poison
that ruins people's faces.
591
00:58:22,457 --> 00:58:27,045
He wanted to frame you for adultery.
592
00:58:27,129 --> 00:58:30,173
They all want to get rid of you.
593
00:58:30,590 --> 00:58:34,594
Then lemon will be free to marry Oume.
594
00:58:35,721 --> 00:58:36,722
It's true.
595
00:58:36,805 --> 00:58:39,683
I knew nothing of this.
596
00:58:42,602 --> 00:58:45,188
Curse you, lemon.
597
00:58:45,731 --> 00:58:49,317
You meant to frighten me to death.
598
00:58:50,027 --> 00:58:54,114
While I still breathe,
I'll have my revenge on lto.
599
00:58:56,533 --> 00:58:58,410
Damn them to hell.
600
00:59:02,414 --> 00:59:04,666
Now is not the time.
601
00:59:06,084 --> 00:59:08,336
Calm down a little first.
602
00:59:08,420 --> 00:59:11,631
You don't want them
to see you like this.
603
00:59:11,715 --> 00:59:15,343
You'll make yourself ill again.
Wait until you've composed yourself.
604
00:59:15,969 --> 00:59:16,970
Alright?
605
00:59:23,101 --> 00:59:24,853
Yes, I should tidy myself up.
606
00:59:27,939 --> 00:59:29,566
I'll comb my hair.
607
00:59:31,359 --> 00:59:33,111
And blacken my teeth.
608
00:59:36,073 --> 00:59:37,157
Takuetsu.
609
00:59:38,909 --> 00:59:41,536
Fetch me my tooth-blackening things.
610
00:59:41,620 --> 00:59:44,873
You can't do a thing like that,
you've only just given birth.
611
00:59:44,956 --> 00:59:46,166
That hardly matters now.
612
00:59:50,295 --> 00:59:52,214
Bring them to me, hurry.
613
01:01:16,173 --> 01:01:18,008
Curse you.
614
01:01:22,345 --> 01:01:24,347
Your hand is bleeding.
615
01:01:39,613 --> 01:01:40,614
Takuetsu.
616
01:01:42,282 --> 01:01:43,450
Stay right there.
617
01:01:56,713 --> 01:01:58,131
I've got you bang to rights.
618
01:02:03,553 --> 01:02:07,307
I'll kill you alongside Iwa.
619
01:02:09,434 --> 01:02:12,020
Wait, please.
If you have to kill someone...
620
01:02:12,812 --> 01:02:15,023
Why not him?
621
01:02:17,901 --> 01:02:18,860
Oh, that's right.
622
01:02:20,195 --> 01:02:21,821
He's still there, isn't he?
623
01:02:44,261 --> 01:02:45,262
Hello.
624
01:02:45,887 --> 01:02:49,140
Did you hear all that?
625
01:02:50,850 --> 01:02:52,227
I see.
626
01:02:53,895 --> 01:02:55,105
You heard it all.
627
01:03:08,868 --> 01:03:11,162
Takuetsu, put them down here.
628
01:04:01,629 --> 01:04:03,506
Come on, hurry up.
629
01:04:24,819 --> 01:04:25,820
Just a moment!
630
01:04:36,414 --> 01:04:37,457
I'm coming.
631
01:04:38,208 --> 01:04:39,209
Alright.
632
01:04:42,128 --> 01:04:44,547
Oh hello, is something wrong?
633
01:04:48,051 --> 01:04:49,803
My son didn't come home last night.
634
01:04:50,387 --> 01:04:52,055
I'm sorry to bother you so early.
635
01:04:52,138 --> 01:04:53,390
That's not like him.
636
01:04:53,473 --> 01:04:56,184
Well, he's hardly a child, is he?
I'm sure he's alright.
637
01:04:56,267 --> 01:04:57,894
- It's not like him at all.
- Huh?
638
01:04:57,977 --> 01:05:00,146
- Have a sit down, here.
- Steady.
639
01:05:08,488 --> 01:05:11,032
Don't scare me like that.
How did you get in?
640
01:05:12,367 --> 01:05:14,828
No need to worry, he's back now.
641
01:05:14,911 --> 01:05:16,913
What? He's back?
642
01:05:19,916 --> 01:05:22,502
Oh, yes. Here he is, come and see.
643
01:05:22,585 --> 01:05:24,838
- He's here?
- Yes, come on.
644
01:05:29,217 --> 01:05:32,679
Iwa, I'm glad to see
you're feeling a little better.
645
01:05:33,763 --> 01:05:34,764
How's the baby?
646
01:07:34,050 --> 01:07:35,051
Ume.
647
01:07:36,803 --> 01:07:38,012
We're finally married.
648
01:07:43,393 --> 01:07:44,727
Let me see your face.
649
01:07:48,565 --> 01:07:49,607
Who's there?
650
01:07:59,742 --> 01:08:01,744
Oh, it's you.
651
01:08:04,539 --> 01:08:10,044
Tami ya, you're a real piece of work.
652
01:08:12,088 --> 01:08:14,757
You could chop my head off
and I'd still give it a go.
653
01:08:16,050 --> 01:08:18,303
Naosuke, what are you doing here?
654
01:08:19,053 --> 01:08:22,682
Why do you think? Hush money.
655
01:08:24,892 --> 01:08:26,978
You want me to keep quiet, don't you?
656
01:08:27,604 --> 01:08:28,605
Excuse me?
657
01:08:42,910 --> 01:08:43,911
There.
658
01:08:52,170 --> 01:08:55,089
Thanks. You can count on me.
659
01:08:55,632 --> 01:08:57,467
My lips are sealed.
660
01:08:58,176 --> 01:09:00,386
You've nothing to worry about.
661
01:09:29,749 --> 01:09:31,876
Alone, at last.
662
01:09:34,087 --> 01:09:37,674
No need to be shy,
we're legally married after all.
663
01:09:44,847 --> 01:09:45,848
Ume.
664
01:09:47,684 --> 01:09:49,644
Turn around, let me see your face.
665
01:09:50,561 --> 01:09:51,604
Alright.
666
01:09:52,146 --> 01:09:53,398
You're my husband, now.
667
01:09:54,941 --> 01:09:58,861
We shall be together always.
668
01:10:07,954 --> 01:10:08,955
Iwa...
669
01:10:09,831 --> 01:10:11,749
Rest in peace!
670
01:10:20,258 --> 01:10:22,218
What have I done?
671
01:10:29,767 --> 01:10:31,561
Is anyone there?
672
01:10:34,981 --> 01:10:37,066
- Omaki.
- Why are you covered in blood?
673
01:10:38,109 --> 01:10:40,445
Something dreadful's happened.
Where's Kihei?
674
01:10:41,821 --> 01:10:43,823
My lord felt tired, suddenly.
675
01:10:45,700 --> 01:10:46,826
He's in his room.
676
01:10:49,120 --> 01:10:51,622
There's blood dripping from your sword.
677
01:10:54,208 --> 01:10:56,544
Where are you going?
678
01:10:57,837 --> 01:11:00,047
Stay here, please.
679
01:11:00,965 --> 01:11:01,966
Let me go!
680
01:11:13,519 --> 01:11:14,520
What have I done?
681
01:11:16,647 --> 01:11:17,732
¿Dónde está Kihei?
682
01:11:18,024 --> 01:11:19,192
¡Señor Tami ya!
683
01:11:19,734 --> 01:11:23,196
Dame la medicina...
684
01:11:31,454 --> 01:11:32,455
¡Ey!
685
01:12:38,980 --> 01:12:41,732
EN ALQUILER
686
01:12:41,899 --> 01:12:44,110
Takuetsu, el masajista. ¿Dónde está?
687
01:12:44,193 --> 01:12:46,737
Tengo que encontrar a la chica del puesto de palillos.
688
01:12:46,821 --> 01:12:47,989
¿Cómo puedo saberlo?
689
01:12:48,072 --> 01:12:49,657
¡No me vengas con eso! ¿Dónde está?
690
01:12:53,327 --> 01:12:55,621
No podía quedarse allí, así que fue a ver a Yotsuya.
691
01:12:55,705 --> 01:12:57,081
Pero él se fue a toda prisa.
692
01:12:57,164 --> 01:12:59,667
Escuché que podría estar en Fukagawa, pero eso es todo lo que sé.
693
01:12:59,750 --> 01:13:01,627
Gracias, Fukagawa será.
694
01:13:38,748 --> 01:13:40,416
¿Qué es esto? Es asqueroso.
695
01:13:44,962 --> 01:13:48,007
Un peine de carey. Nada mal.
696
01:15:09,171 --> 01:15:12,008
Amable señor, ¿podría prestarme una luz?
697
01:15:12,216 --> 01:15:13,801
Sí, claro.
698
01:15:29,692 --> 01:15:30,943
Me alegro verte de nuevo.
699
01:15:34,155 --> 01:15:39,326
Tami ya lemon, qué suerte tengo de encontrarte aquí, de todos los lugares posibles.
700
01:15:39,410 --> 01:15:44,874
¡Debo aprovechar esta oportunidad para vengar a mi cuñada, Oiwal!
701
01:15:45,291 --> 01:15:46,751
O eso es lo que debería decir.
702
01:15:47,001 --> 01:15:48,669
Por cierto, ¿cómo has estado?
703
01:15:50,921 --> 01:15:53,257
Bueno, después de eso...
704
01:15:55,801 --> 01:15:58,554
Arruiné mis posibilidades de salir adelante en el mundo.
705
01:15:59,638 --> 01:16:02,850
Nada ha salido como esperaba.
706
01:16:03,059 --> 01:16:05,227
¿Dónde has estado viviendo?
707
01:16:06,979 --> 01:16:10,149
Una ermita en Hebiyama, Honjo. Los monjes me están ayudando.
708
01:16:12,401 --> 01:16:14,820
Un escondite para cambiar mi destino.
709
01:16:36,383 --> 01:16:37,802
¡Ah! ¡Vete!
710
01:16:37,885 --> 01:16:38,886
¡Que descanse en paz!
711
01:16:41,597 --> 01:16:43,307
¡Maldito seas, Kohei!
712
01:16:52,316 --> 01:16:54,568
¡Hace un frío que pela ahí fuera!
713
01:16:54,652 --> 01:16:56,779
Gracias por salir al frío.
714
01:16:56,862 --> 01:16:59,740
No pesqué muchos peces antes de que empezara a nevar.
715
01:16:59,824 --> 01:17:04,286
Pero luego, por un golpe de suerte, descubrí algo más.
716
01:17:05,579 --> 01:17:08,707
Ponlo en la tina de allá, lo lavaré.
717
01:17:08,791 --> 01:17:09,792
Está bien.
718
01:17:10,835 --> 01:17:14,839
Debería alcanzar un buen precio una vez que lo limpiemos.
719
01:17:21,011 --> 01:17:23,139
¿Por qué hace tanto frío hoy?
720
01:17:28,978 --> 01:17:30,437
Ahi estamos.
721
01:17:34,108 --> 01:17:36,402
Necesito algo caliente en mi estómago esta noche.
722
01:17:36,777 --> 01:17:37,820
Calentar un poco de sake.
723
01:17:38,696 --> 01:17:43,075
Intenté conseguir algo antes, pero nuestro crédito se agotó.
724
01:17:43,409 --> 01:17:44,410
Acostúmbrate al frío.
725
01:17:45,452 --> 01:17:48,789
Los dioses no nos han abandonado. Mira lo que encontré.
726
01:17:49,248 --> 01:17:50,583
Iré a empeñarlo ahora mismo.
727
01:17:51,750 --> 01:17:52,710
¿De dónde sacaste eso?
728
01:17:52,918 --> 01:17:54,670
¿Qué quieres decir? El mismo lugar de siempre.
729
01:17:55,004 --> 01:17:58,632
Este peine pertenecía a mi madre.
730
01:17:59,550 --> 01:18:01,844
A mi hermana le gustaba mucho.
731
01:18:02,136 --> 01:18:03,929
¿Qué? ¿En serio?
732
01:18:04,013 --> 01:18:05,890
Debe haber cientos de peines como ese.
733
01:18:05,973 --> 01:18:08,642
No, no hay. Vende cualquier otra cosa, pero no esto.
734
01:18:08,726 --> 01:18:09,727
Prométemelo.
735
01:18:12,521 --> 01:18:13,647
Está bien, entonces.
736
01:18:14,148 --> 01:18:17,359
Tu deseo es mi deseo. Lo que tú digas se hará.
737
01:18:17,651 --> 01:18:19,195
Estoy siempre a tu servicio.
738
01:18:23,991 --> 01:18:27,536
La cena está casi lista. Al menos el arroz y la sopa están calientes.
739
01:18:27,620 --> 01:18:30,956
Solo conseguí cinco o seis pequeños. No fue una gran captura.
740
01:18:56,607 --> 01:18:58,400
Vale su peso en oro.
741
01:18:59,276 --> 01:19:00,361
Lo venderé ahora.
742
01:19:14,458 --> 01:19:15,793
Deja de hacer tonterías.
743
01:19:15,876 --> 01:19:17,962
Había un brazo en el...
744
01:19:25,386 --> 01:19:27,846
¡Éste era el kimono de Iwa!
745
01:19:40,693 --> 01:19:41,694
Naosuke.
746
01:19:42,778 --> 01:19:47,533
Dijiste que mi hermana se escapó después de ser acusada de adulterio.
747
01:19:48,409 --> 01:19:50,494
Pero este kimono y el peine eran suyos.
748
01:19:51,370 --> 01:19:53,372
Los habría tenido consigo.
749
01:19:54,164 --> 01:19:55,833
No había manera de que ella escapara.
750
01:19:55,916 --> 01:19:58,252
¡Naosuke, dime la verdad!
751
01:20:00,254 --> 01:20:02,339
¡Hola, señor masajista!
752
01:20:02,464 --> 01:20:05,718
¿Todo este tiempo realmente has estado de mi lado?
753
01:20:05,801 --> 01:20:07,636
¡Por supuesto que sí!
754
01:20:08,095 --> 01:20:10,514
Soy el único que cuida de ti.
755
01:20:18,856 --> 01:20:21,191
Buenas noches, ¿en qué puedo ayudarle?
756
01:20:24,820 --> 01:20:25,988
¿No eres tú...?
757
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Oh, eres tú.
758
01:20:34,913 --> 01:20:36,707
- ¿Estás bien? - Sí, gracias.
759
01:20:37,041 --> 01:20:40,044
Bueno, esto es un gran cambio para los libros.
760
01:20:40,127 --> 01:20:41,879
Ya pasó un tiempo ¿no?
761
01:20:41,962 --> 01:20:43,756
¡Qué pequeño es el mundo!
762
01:20:44,465 --> 01:20:46,091
Nunca se puede ser demasiado cauteloso, ¿verdad?
763
01:20:48,635 --> 01:20:50,262
De todos modos, tu masaje.
764
01:20:58,103 --> 01:20:59,855
¡Ese peine!
765
01:20:59,938 --> 01:21:02,608
¿Lo reconoces?
766
01:21:03,442 --> 01:21:04,902
Ojalá no lo hiciera.
767
01:21:05,069 --> 01:21:07,738
Ese peine pertenecía a una mujer llamada Oiwa.
768
01:21:08,906 --> 01:21:11,200
- ¿Qué le pasó? - Fue asesinada.
769
01:21:11,700 --> 01:21:12,951
¿Quién lo hizo?
770
01:21:13,035 --> 01:21:16,663
Su marido, Tami ya lemon.
771
01:21:17,873 --> 01:21:20,626
Incluso ahora, me estremezco al recordarlo.
772
01:21:31,303 --> 01:21:32,846
¡El kimono de Oiwa!
773
01:21:34,056 --> 01:21:35,265
¡Ayúdame por favor!
774
01:21:42,272 --> 01:21:44,274
¡Vuelve y cuéntamelo todo!
775
01:21:50,614 --> 01:21:53,659
Osode, wait. I'll tell you myself.
776
01:21:54,368 --> 01:21:55,369
Osode!
777
01:22:00,207 --> 01:22:01,208
Takuetsu!
778
01:22:01,917 --> 01:22:02,918
Don't go!
779
01:22:03,252 --> 01:22:04,253
Come back here!
780
01:22:06,713 --> 01:22:08,799
I'm sorry! Someone help me, please!
781
01:22:08,882 --> 01:22:10,843
Osode, I'll tell you everything.
782
01:22:10,926 --> 01:22:13,387
Takuetsu, I need to ask you something.
783
01:22:19,560 --> 01:22:21,270
I know the whole story.
784
01:22:21,353 --> 01:22:24,440
Osode, don't worry about him.
I can explain everything.
785
01:22:24,523 --> 01:22:25,732
- Osode!
- Huh?
786
01:22:26,984 --> 01:22:28,068
I looked everywhere.
787
01:22:29,194 --> 01:22:31,447
I'm so glad I found you.
788
01:22:32,990 --> 01:22:34,074
I found you, at last.
789
01:22:37,911 --> 01:22:39,079
What's wrong?
790
01:22:39,163 --> 01:22:40,289
Why are you pulling away?
791
01:22:40,372 --> 01:22:44,460
Listen, my father
has consented to our marriage.
792
01:22:45,586 --> 01:22:48,881
My mother is happy for us too.
793
01:22:50,090 --> 01:22:53,802
Aren't you happy, Osode?
I'll never leave you again.
794
01:22:53,886 --> 01:22:55,053
Who the hell are you?
795
01:22:57,890 --> 01:22:59,057
Isn't this wonderful?
796
01:22:59,933 --> 01:23:01,185
We're going to be happy.
797
01:23:06,273 --> 01:23:07,274
Oh no.
798
01:23:09,276 --> 01:23:10,527
What have I done?
799
01:23:16,533 --> 01:23:19,745
Well, that's it.
I've told you all I know.
800
01:23:20,162 --> 01:23:22,623
After making a mistake like that,
I deserve to die.
801
01:23:22,706 --> 01:23:24,208
- Go ahead and kill me.
- Wait.
802
01:23:25,209 --> 01:23:28,754
Naosuke, there's something
you haven't told me.
803
01:23:29,379 --> 01:23:31,965
Really? What do you mean?
804
01:23:32,257 --> 01:23:36,678
Where is Tami ya lemon?
I must avenge my father and sister.
805
01:23:36,970 --> 01:23:40,307
That I can't tell you.
There's honour even among thieves.
806
01:23:43,435 --> 01:23:46,939
Osode, the biggest mistake I made,
807
01:23:47,773 --> 01:23:49,691
was falling in love with you for real.
808
01:23:51,693 --> 01:23:55,322
Now he's back,
I have nothing to live for.
809
01:23:56,406 --> 01:24:00,911
Looking back on it now,
I regret all the awful things I did.
810
01:24:02,371 --> 01:24:04,873
Oh well.
Live by the sword, die by the sword.
811
01:24:05,457 --> 01:24:08,835
Come on, what are you waiting for?
Cut my head off, right here.
812
01:24:10,337 --> 01:24:11,588
Naosuke, prepare to die.
813
01:24:17,761 --> 01:24:19,179
No messing around.
814
01:24:19,763 --> 01:24:23,475
Naosuke, wouldn't you rather
wager your life like a true villain?
815
01:24:23,976 --> 01:24:26,520
Huh? What do you mean?
816
01:24:26,895 --> 01:24:28,480
For the woman you love, Osode.
817
01:24:29,815 --> 01:24:30,857
Yomoshichi!
818
01:24:31,024 --> 01:24:35,237
I'll wager my life too.
You, me, and Osode, together.
819
01:24:35,654 --> 01:24:37,698
We'll storm Tamiya's hideout.
820
01:24:38,490 --> 01:24:41,159
Who knows which of us may survive?
821
01:24:41,410 --> 01:24:43,870
Maybe we both will,
and we'll settle this then.
822
01:24:44,788 --> 01:24:46,707
We'll entrust our lives to our swords.
823
01:24:49,418 --> 01:24:51,253
Brilliant! Let's do that.
824
01:27:14,980 --> 01:27:16,523
Leave me alone, foul spirit!
825
01:27:19,609 --> 01:27:21,027
How long must you torment me?
826
01:27:25,115 --> 01:27:26,992
Give me the medicine...
827
01:27:29,369 --> 01:27:32,581
Give me the medicine...
828
01:27:33,790 --> 01:27:36,042
Give me the medicine...
829
01:27:36,877 --> 01:27:38,336
Give me the medicine...
830
01:27:39,713 --> 01:27:40,756
Alright.
831
01:27:41,339 --> 01:27:42,799
Take this instead!
832
01:28:39,231 --> 01:28:40,273
Tami ya lemon!
833
01:28:40,690 --> 01:28:44,027
I will have vengeance
for my father and sister.
834
01:28:44,110 --> 01:28:45,737
We challenge you to a fair fight.
835
01:28:46,321 --> 01:28:47,572
This concerns me too.
836
01:28:52,577 --> 01:28:54,120
Alright.
837
01:28:56,248 --> 01:28:57,582
I understand.
838
01:29:00,836 --> 01:29:02,003
What about you?
839
01:29:02,337 --> 01:29:06,174
I'm Osode's protector,
which means you're my enemy now.
840
01:29:07,050 --> 01:29:08,009
No hard feelings.
841
01:29:08,635 --> 01:29:10,011
How amusing.
842
01:29:11,221 --> 01:29:12,556
Very well.
843
01:29:19,396 --> 01:29:23,942
I'll drag the three of you to hell.
844
01:29:29,739 --> 01:29:30,949
Come at me.
845
01:29:44,045 --> 01:29:45,338
Don't let them near Tami ya.
846
01:30:44,022 --> 01:30:45,982
Chobei, get it together!
847
01:30:46,608 --> 01:30:48,318
Get back in there and fight!
848
01:31:14,386 --> 01:31:16,721
Time to die, Sode.
849
01:31:18,473 --> 01:31:19,808
I'll kill you too.
850
01:31:29,484 --> 01:31:30,485
Osode!
851
01:31:31,569 --> 01:31:34,572
Finish him! Do it now.
852
01:31:35,740 --> 01:31:36,741
Take this.
853
01:31:43,248 --> 01:31:44,249
Go now.
854
01:32:06,229 --> 01:32:07,439
Oh well.
855
01:32:10,275 --> 01:32:12,318
Looks like my luck ran out.
856
01:33:03,536 --> 01:33:04,829
Iwa.
857
01:33:10,877 --> 01:33:12,087
Iwa!
858
01:34:05,223 --> 01:34:08,768
THE END60497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.