All language subtitles for Kaidan Oiwa no borei 1961 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:13,722 TOEI 2 00:00:15,891 --> 00:00:25,651 EL CUENTO DEL FANTASMA DE OIWA 3 00:00:26,610 --> 00:00:30,822 GUIÓN DE TAIKATO 4 00:00:30,906 --> 00:00:36,161 CINEMATOGRAFÍA DE OSAMU FURUYA MÚSICA DE NAKABA TAKAHASHI 5 00:00:42,251 --> 00:00:44,836 ELENCO: 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,173 TOMISABURO WAKAYAMA COMO TAMIYA IEMON 7 00:00:48,257 --> 00:00:52,177 TOSSHO SAWAMURA COMO YOMOSHICHI SENTARO FUSHIMI COMO KOHEI 8 00:00:52,261 --> 00:00:54,721 HIROKO SAKURAMACHI como OSODE YUMIKO MIHARA como OUME 9 00:00:54,805 --> 00:00:56,890 YOSHIKO FUJISHIRO COMO OIWA 10 00:01:14,950 --> 00:01:18,203 JUSHIRO KONOE COMO NAOSUKE 11 00:01:18,287 --> 00:01:22,916 DIRIGIDA POR TAIKATO 12 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Tohachi... 13 00:01:56,116 --> 00:01:57,117 ¡Restaurantes! 14 00:01:58,827 --> 00:01:59,911 Funciona de maravilla. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,884 Oh, ¿eres tú, Tami ya? 16 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 ¿Qué es, los dados o las mujeres? 17 00:02:21,600 --> 00:02:25,729 —¿Esa esposa tuya aún no ha regresado? —¡Cómo te atreves! 18 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 Esta bien, calmate. 19 00:02:27,356 --> 00:02:31,568 Naosuke, este lugar está muerto de todas formas. Sigamos adelante. 20 00:02:31,652 --> 00:02:32,653 Callarse la boca. 21 00:02:35,989 --> 00:02:37,908 Mira, Tami ya. 22 00:02:38,867 --> 00:02:43,622 Puede que no seas de alto rango, pero sirves al shogun. 23 00:02:44,873 --> 00:02:49,836 No quiero ofender, pero el padre de Oiwa es un Ronin sin dinero. 24 00:02:49,920 --> 00:02:52,130 - ¡Oye, curandero! - Enseguida te atiendo. 25 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 ¿Para qué sirve esto entonces? 26 00:02:57,302 --> 00:03:00,847 Escucha, Tami ya. Es hora de que la dejes ir. 27 00:03:03,600 --> 00:03:04,601 Naosuke. 28 00:03:09,231 --> 00:03:10,982 ¿Quieres saber por qué me dejó? 29 00:03:12,484 --> 00:03:15,237 A finales del año pasado, me encontraba regresando a casa después de jugar. 30 00:03:15,320 --> 00:03:18,782 Estaba oscuro. No quise hacerlo, pero maté a un hombre en la calle. 31 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 De alguna manera ella sabía que fui yo quien lo hizo. 32 00:03:25,580 --> 00:03:28,083 Esa perra de Iwa se asustó y salió corriendo. 33 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Pero ya verás. 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,049 La arrastraré de vuelta aquí cueste lo que cueste. 35 00:03:37,467 --> 00:03:39,594 Una mujer con un cuerpo como el de ella... 36 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 No te encuentras con eso todos los días. 37 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 Algunos pensamientos deben permanecer privados. 38 00:03:48,895 --> 00:03:51,148 De todas formas, ¿qué estás haciendo aquí? 39 00:03:52,774 --> 00:03:55,610 El padre de Iwa, Yotsuya Samon... 40 00:03:56,278 --> 00:04:00,657 Escuché que llevará a su hermana Sode a casa de Takuetsu. 41 00:04:02,117 --> 00:04:03,243 Lo atraparé entonces. 42 00:04:11,126 --> 00:04:14,755 MOXIBUSTION Y MASAJE TAKUETSU 43 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Aquí estamos, señor. 44 00:04:26,183 --> 00:04:27,434 Si tan solo pudieras... 45 00:04:50,499 --> 00:04:56,254 Sode, ya estás contratado. Debes servir bien a tu amo. 46 00:04:57,798 --> 00:04:59,591 De lo contrario, nunca podrás redimirte. 47 00:04:59,674 --> 00:05:03,386 Padre, ya nadie se dedica a ese tipo de cosas. 48 00:05:03,970 --> 00:05:06,306 Recibirán exactamente lo que pagaron. 49 00:05:07,224 --> 00:05:08,308 ¡Cómo te atreves! 50 00:05:08,391 --> 00:05:12,479 No te preocupes, no la haremos trabajar demasiado. 51 00:05:12,562 --> 00:05:18,026 Ella sólo cuidará el puesto de palillos en el templo. 52 00:05:20,987 --> 00:05:21,988 ¿Quiénes son? 53 00:05:23,782 --> 00:05:25,909 Actúan sobre el lado de la moxibustión. 54 00:05:25,992 --> 00:05:27,786 No tiene nada que ver con tu hija. 55 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 Si me disculpan. 56 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 De todos modos, entra, ¿quieres? 57 00:05:33,708 --> 00:05:35,043 Dejame tomar eso 58 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Este kimono no sirve, ¿por qué no te pones uno de los nuestros? 59 00:05:39,798 --> 00:05:42,926 Podemos averiguar el precio del alquiler más tarde. 60 00:05:43,009 --> 00:05:47,305 - Entonces podrás empezar de inmediato. - Sí, ve a cambiarte. 61 00:05:47,848 --> 00:05:49,015 ¡Bienvenido! 62 00:05:49,558 --> 00:05:51,893 Ya has hecho todo lo que has podido, volvamos a casa. 63 00:05:51,977 --> 00:05:56,273 Si no la veo ahora, no podré hablar con ella hasta dentro de un año. 64 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 - ¡Esto es una locura! - ¿Cómo exactamente? 65 00:05:58,400 --> 00:06:01,361 —¡Qué completa tontería! —No lo entenderías. 66 00:06:07,242 --> 00:06:08,243 Yomoshichi, 67 00:06:09,244 --> 00:06:13,456 Entiendo perfectamente que quieras ver a la mujer con la que te vas a casar. 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,878 Pero el servicio de nuestro señor en la capital termina mañana. 69 00:06:17,961 --> 00:06:19,796 Está regresando a nuestro dominio. 70 00:06:20,463 --> 00:06:23,508 Tú y yo vamos con él. Tenemos que hacer arreglos. 71 00:06:23,592 --> 00:06:25,719 - Vamos, volvamos. - Ve por tu cuenta. 72 00:06:26,344 --> 00:06:29,806 Hay algo importante que tengo que decirle a Osode. 73 00:06:30,181 --> 00:06:32,267 Fuiste allí pero ella no estaba. 74 00:06:32,350 --> 00:06:36,229 Su hermana Oiwa dijo que fue a casa de Takuetsu. 75 00:06:36,313 --> 00:06:37,230 ¿Y dónde está eso entonces? 76 00:06:39,107 --> 00:06:40,108 No sé. 77 00:06:40,775 --> 00:06:42,611 - ¡Qué locura! - Di lo que quieras. 78 00:06:52,454 --> 00:06:53,663 Viejo tonto senil. 79 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Ahora se ve obligado a vender a su otra hija. 80 00:06:59,252 --> 00:07:00,754 Ella es incluso más bonita que Oiwa. 81 00:07:01,212 --> 00:07:04,007 Apenas puedo contenerme. 82 00:07:04,507 --> 00:07:05,967 Yo la hubiera elegido. 83 00:07:06,051 --> 00:07:09,638 - Cómprala esta noche entonces. - ¿Qué quieres decir? 84 00:07:09,721 --> 00:07:12,390 La vendió a Takuetsu. Es un burdel, después de todo. 85 00:07:13,224 --> 00:07:15,769 —¿Qué dijiste? ¿Un burdel? —Sí. 86 00:07:15,977 --> 00:07:18,730 La mayoría de las chicas que venden palillos de dientes reciben clientes por la noche. 87 00:07:19,522 --> 00:07:22,442 Por favor, házmelo saber si estás interesado. 88 00:07:26,696 --> 00:07:27,405 Adiós. 89 00:07:28,782 --> 00:07:29,658 Aférrate. 90 00:07:30,450 --> 00:07:32,869 - ¿La vas a dejar así? - Vámonos. 91 00:07:32,953 --> 00:07:34,496 ¿Qué pasa con Osode? 92 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 -Ya es demasiado tarde. - ¡Tonto! 93 00:07:36,957 --> 00:07:37,999 En eso tienes razón. 94 00:07:38,500 --> 00:07:43,213 ¿Le darías la espalda a la mujer que amas sin siquiera preguntar por qué? 95 00:07:43,296 --> 00:07:44,673 - Cobarde. - ¡Cállate! 96 00:08:01,022 --> 00:08:04,985 Naosuke, si ese viejo tonto dice que no otra vez... 97 00:08:05,068 --> 00:08:06,820 No digas más. Déjamelo a mí. 98 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 Prepárate, ¿de acuerdo? 99 00:08:14,911 --> 00:08:18,999 ¡Naosuke! ¡Tenemos un cliente! 100 00:08:19,082 --> 00:08:21,292 Estoy ocupado ahora mismo, ¿podrías manejarlo solo? 101 00:08:21,376 --> 00:08:23,920 ¡Ni hablar! El jefe se va a volver loco. 102 00:08:24,004 --> 00:08:26,423 -Dale un descanso.- ¡Naosuke! 103 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 ¡Padre! 104 00:08:31,177 --> 00:08:32,929 ¡Padre! Espere, por favor. 105 00:08:33,013 --> 00:08:36,641 No tienes derecho a llamarme así. Quítame las manos de encima. 106 00:08:36,725 --> 00:08:39,978 No sé qué te dijo Iwa, pero déjame explicarte. 107 00:08:40,061 --> 00:08:41,187 No tiene sentido. 108 00:08:42,605 --> 00:08:45,108 Sólo tomará un minuto, por favor. 109 00:08:45,650 --> 00:08:48,820 Digan lo que digan, Iwa sigue siendo mi esposa. 110 00:08:49,404 --> 00:08:52,323 Déjame hablar con ella. Mándala a casa inmediatamente. 111 00:08:52,824 --> 00:08:56,828 Un asesino y un ladrón. No eres mi yerno. 112 00:08:59,539 --> 00:09:00,498 ¿Cómo me llamaste? 113 00:09:00,665 --> 00:09:05,253 Deberías estar contento de que no te delaté. 114 00:09:10,008 --> 00:09:11,009 ¡Irse! 115 00:09:13,011 --> 00:09:14,054 ¡Mi señora! 116 00:09:23,563 --> 00:09:24,606 Lo lamento. 117 00:09:26,316 --> 00:09:28,026 ¿Qué le pasó a tu horquilla? 118 00:09:29,444 --> 00:09:31,029 - ¿Omaki? - Sí, mi señora. 119 00:09:31,112 --> 00:09:32,155 Iré a buscarlo. 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,876 - Oh, gracias. - Gracias. 121 00:09:54,052 --> 00:09:55,178 De verdad que lo siento. 122 00:09:58,598 --> 00:09:59,474 ¿Estás bien? 123 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Vamos, vamos a casa. 124 00:10:20,787 --> 00:10:23,123 - Olvidémoslo. - Vamos, entra. 125 00:10:40,390 --> 00:10:41,891 Aquí estamos. 126 00:10:52,318 --> 00:10:54,404 Veré qué quieren. 127 00:10:55,405 --> 00:10:56,156 Ey. 128 00:10:57,031 --> 00:10:58,491 La nueva chica es mía, claro. 129 00:11:12,672 --> 00:11:14,132 No estoy haciendo esto 130 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 Está bien, entonces. Vete. 131 00:11:17,302 --> 00:11:18,303 Está bien, entonces. 132 00:11:19,971 --> 00:11:21,890 Iré a buscarla inmediatamente. 133 00:11:28,313 --> 00:11:30,231 ¿Creí que te ibas? 134 00:11:32,734 --> 00:11:34,736 ¡Iré cuando esté listo! 135 00:11:39,073 --> 00:11:40,700 ¿Qué más vas a hacer? 136 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 ¿Cómo planeabas devolverlo? 137 00:11:42,785 --> 00:11:45,288 - ¡Esto no es lo que acordamos! - Lea el contrato. 138 00:11:45,371 --> 00:11:47,957 - ¡Perra estúpida! - Eres testaruda, ¿no? 139 00:11:49,667 --> 00:11:52,170 La violencia no es la solución. Ten cuidado. 140 00:11:52,253 --> 00:11:55,256 Podemos hablarlo. No tiene sentido obligarla. 141 00:11:55,340 --> 00:11:58,468 Takuetsu, ¿qué debemos hacer con los clientes que esperan arriba? 142 00:11:58,551 --> 00:11:59,552 ¡Vamos! 143 00:12:01,095 --> 00:12:02,805 Oye, ¡me la prometiste! 144 00:12:02,972 --> 00:12:05,600 Lo siento, pero me ofrecieron un ryo. 145 00:12:05,683 --> 00:12:08,061 El mejor postor gana. 146 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 ¿Disculpe? 147 00:12:10,688 --> 00:12:11,689 ¡Bien! 148 00:12:14,692 --> 00:12:17,320 Hay dos ryo para ti. ¿Alguna queja? 149 00:12:17,820 --> 00:12:19,656 ¿Y ahora qué? 150 00:12:20,365 --> 00:12:23,534 Paga más, así que gana. Lástima para el otro. 151 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 Entonces, está decidido. 152 00:12:34,337 --> 00:12:35,380 Silencio, ahora. Vamos. 153 00:12:38,716 --> 00:12:41,344 No, este no. Allí. 154 00:13:12,208 --> 00:13:14,335 Por favor, déjame ir. 155 00:13:15,044 --> 00:13:18,673 Lo siento, soy el tipo de persona que tiene que llegar hasta el final. 156 00:13:19,966 --> 00:13:22,343 Me das asco. Me voy a casar. 157 00:13:24,554 --> 00:13:26,055 ¡Esa era la voz de Osode! 158 00:13:28,141 --> 00:13:30,310 ¡Ay! ¿Por qué hiciste eso? 159 00:13:33,062 --> 00:13:35,106 - ¡Bastardo! - ¡Quédate ahí! 160 00:13:39,235 --> 00:13:40,361 ¡Vuelve, cobarde! 161 00:13:41,237 --> 00:13:42,280 ¡Lo atraparé! 162 00:13:45,074 --> 00:13:47,577 ¿Qué significa esto? 163 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Vamos. 164 00:13:50,163 --> 00:13:52,123 Detente ahí. Cierra las puertas. 165 00:13:52,206 --> 00:13:53,166 Sí, señor. 166 00:13:55,918 --> 00:13:58,046 ¿No tienes nada que decir? 167 00:13:58,338 --> 00:14:01,174 Lo siento muchísimo. 168 00:14:03,092 --> 00:14:06,471 Ya pagamos nuestro dinero, él estará arriba por un rato. 169 00:14:07,597 --> 00:14:08,598 Sigue subiendo. 170 00:14:22,445 --> 00:14:23,446 ¡Osode! 171 00:14:32,997 --> 00:14:34,457 Hola Takuetsu. 172 00:14:35,917 --> 00:14:37,960 Me vendría bien un poco de moxibustión. 173 00:14:38,044 --> 00:14:40,296 Dame lo bueno, ¿de acuerdo? 174 00:14:49,847 --> 00:14:52,934 Oye, ¿quiénes eran esos samuráis de pacotilla? 175 00:14:53,017 --> 00:14:54,435 ¿Qué quieres decir? 176 00:14:54,519 --> 00:14:56,729 Uno de ellos dijo que estaba comprometido con esa chica. 177 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 ¿Cuál? 178 00:14:58,731 --> 00:15:00,274 El de la bata blanca. 179 00:15:01,359 --> 00:15:02,735 Bastardo. 180 00:15:03,528 --> 00:15:05,738 Oye, ¡vuelve! 181 00:15:33,057 --> 00:15:35,476 Osode, sólo ha pasado un año. 182 00:15:36,185 --> 00:15:37,186 Espérame. 183 00:15:37,770 --> 00:15:40,189 Regresaré con mi señor dentro de un año. 184 00:15:40,273 --> 00:15:43,818 Conseguiré permiso de mis padres mientras esté en el país. 185 00:15:43,901 --> 00:15:46,112 -Lo haremos oficial. -Ojalá pudiéramos. 186 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Ojalá pudiéramos... 187 00:15:50,658 --> 00:15:54,829 Me enamoré de ella a primera vista. La amé con todo mi corazón. 188 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 No la abandonaré. Ella es mía. 189 00:15:56,998 --> 00:15:59,792 ¡Osode es mío! 190 00:15:59,876 --> 00:16:01,169 Maldito sea ese bastardo. 191 00:16:03,004 --> 00:16:04,338 Eso está mejor. 192 00:16:09,635 --> 00:16:10,887 ¿Esto es tuyo? 193 00:16:10,970 --> 00:16:12,930 Oh, no. Eso es de Yomoshichi. 194 00:16:13,014 --> 00:16:15,433 Tómalo, no volveré allí. 195 00:16:16,601 --> 00:16:19,812 ¿Se llevan bien? Bueno, se lo contaré luego. 196 00:16:21,689 --> 00:16:24,817 Oye, estaré en el pub junto a las puertas. 197 00:16:25,401 --> 00:16:27,403 Pero no esperaré demasiado, ¿de acuerdo? 198 00:16:40,583 --> 00:16:42,335 ¿Eres tú, Naosuke? 199 00:16:42,752 --> 00:16:44,712 Escucha, Oiwa... 200 00:16:51,093 --> 00:16:52,678 ¿Es este tu padre? 201 00:16:53,804 --> 00:16:56,682 Su hija se vio obligada a aceptar un cliente. 202 00:16:56,766 --> 00:16:59,352 En casa de Takuetsu esta noche. 203 00:16:59,435 --> 00:17:00,686 - ¿Qué? - Me temo que sí. 204 00:17:01,938 --> 00:17:04,774 ¡Ese bastardo, Takuetsu! 205 00:17:06,734 --> 00:17:09,278 Ven conmigo y mira. 206 00:17:11,697 --> 00:17:14,075 Iwa, espera aquí. 207 00:17:37,682 --> 00:17:38,724 Oh Madre... 208 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Querida Madre... 209 00:17:42,270 --> 00:17:44,605 Por favor, cuiden a Osode. 210 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 Bastardo. 211 00:18:16,971 --> 00:18:17,847 Perro de baja estatura. 212 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Cobarde. 213 00:18:38,242 --> 00:18:41,287 - Viejo tonto senil. - ¡Tamiya! 214 00:18:57,386 --> 00:18:59,263 Una bata blanca... 215 00:19:00,097 --> 00:19:02,642 Maldita sea, es mi día de suerte. 216 00:20:12,211 --> 00:20:14,046 ¡Oh, Tami sí! 217 00:20:14,255 --> 00:20:14,964 limón. 218 00:20:58,424 --> 00:20:59,884 ¿Saben quién lo hizo? 219 00:20:59,967 --> 00:21:02,178 Sí, dos jóvenes samuráis. 220 00:21:03,262 --> 00:21:04,597 Sin embargo, 221 00:21:04,764 --> 00:21:08,768 - Viejo tonto senil. - ¡Tamiya! 222 00:21:10,311 --> 00:21:13,689 Otro hombre, cuyo nombre desconocemos, lo atacó vergonzosamente por detrás. 223 00:21:13,856 --> 00:21:16,066 Mató a Yotsuya con un golpe en la cabeza. 224 00:21:18,402 --> 00:21:21,113 Luego huyó llevándose consigo el cuerpo de Yomoshichi. 225 00:21:24,450 --> 00:21:27,703 La muerte innecesariamente cruel de mi suegro sigue sin ser vengada. 226 00:21:28,871 --> 00:21:31,624 Me vengaré y me aseguraré de que el otro hombre muera. 227 00:21:34,668 --> 00:21:35,669 Comportamiento. 228 00:21:36,796 --> 00:21:38,798 Ya no podemos hacer lo que queramos. 229 00:21:39,757 --> 00:21:40,591 Vuelve a mí. 230 00:21:48,140 --> 00:21:48,849 Está bien. 231 00:21:49,809 --> 00:21:50,309 En el jardín. 232 00:21:51,685 --> 00:21:55,397 Hasta que nuestra venganza se haya logrado, 233 00:21:55,481 --> 00:21:57,608 Vivirás con Naosuke como su esposa. 234 00:21:57,691 --> 00:21:59,860 Es por tu propia protección. ¿Entiendes? 235 00:21:59,944 --> 00:22:01,445 ¿No puedes hablar en serio? 236 00:22:01,529 --> 00:22:06,325 Soy consciente del hecho de que Osode es pariente tuyo, así que no... 237 00:22:06,408 --> 00:22:11,664 Quiero decir, protegeré su cuerpo y alma sin pensar en mí mismo. 238 00:22:38,399 --> 00:22:40,943 UN AÑO DESPUÉS 239 00:23:01,422 --> 00:23:02,423 Ey. 240 00:23:03,507 --> 00:23:06,051 Me rompe el corazón ver a tu esposa así. 241 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 En efecto. 242 00:23:09,471 --> 00:23:12,975 Fue una tontería tener un bebé cuando no teníamos dinero. 243 00:23:13,809 --> 00:23:18,522 Ella nunca se recuperó de la pérdida de sangre y ha estado postrada en cama desde entonces. 244 00:23:19,148 --> 00:23:23,319 Tu sueño de conseguir un puesto con un salario adecuado 245 00:23:23,402 --> 00:23:27,072 y hacer algo por ti mismo en el mundo puede que no lleve a nada. 246 00:23:31,869 --> 00:23:33,621 Necesito dinero. 247 00:23:36,290 --> 00:23:39,418 Si tuviera dinero, podría sobornar a alguien, 248 00:23:40,878 --> 00:23:42,755 y finalmente conseguir un puesto. 249 00:23:58,771 --> 00:24:01,815 ¿Quién era ese? Anda, dímelo. 250 00:24:07,655 --> 00:24:08,989 ¡Hay una chica ahí fuera! 251 00:24:10,407 --> 00:24:12,743 El amor está en el aire. 252 00:24:13,243 --> 00:24:14,620 Vamos. 253 00:24:19,333 --> 00:24:21,877 Su familia acaba de mudarse a la casa de al lado. 254 00:24:21,961 --> 00:24:24,588 No lo niegues. Ella no podía apartar la mirada de ti. 255 00:24:24,922 --> 00:24:26,632 ¿No es ella solo una vecina? 256 00:24:30,970 --> 00:24:33,764 Tami ya, ¿cuánto obtienes por estos? 257 00:24:35,224 --> 00:24:37,685 No se trata de dinero. 258 00:24:39,937 --> 00:24:44,525 Necesito mantenerme ocupada, de lo contrario ella estará insistiendo en vengar a su padre. 259 00:24:45,401 --> 00:24:50,864 Tami ya, lamentas que no muriera en el parto, ¿no? 260 00:24:52,366 --> 00:24:53,492 ¡Cómo te atreves! 261 00:24:53,909 --> 00:24:56,036 No te ofendas. Es solo que... 262 00:24:57,997 --> 00:25:01,959 Todos los hombres casados ​​del país han pensado lo mismo. 263 00:25:02,126 --> 00:25:03,627 una o dos veces en su vida. 264 00:25:06,547 --> 00:25:09,091 Buenas noches, perdón por llamar tan tarde. 265 00:25:09,967 --> 00:25:14,805 Tus nuevos vecinos están en la puerta esperando presentarse. 266 00:25:16,849 --> 00:25:18,183 Buenas noches. 267 00:25:19,059 --> 00:25:21,854 ¿Cómo te sientes hoy, Lady Tami? 268 00:25:21,937 --> 00:25:24,773 Te he traído una nueva medicina para que la pruebes. 269 00:25:28,277 --> 00:25:31,613 Míralo, marchando como si fuera el dueño del lugar. 270 00:25:32,865 --> 00:25:35,576 UN REGALO DE LOS ITOS 271 00:25:35,909 --> 00:25:39,079 Oh, gracias. Eres muy amable. 272 00:25:39,163 --> 00:25:41,749 Mi señor estaría encantado de invitarte. 273 00:25:41,832 --> 00:25:47,212 para visitarlo esta noche para que puedan conocerse mejor. 274 00:26:50,109 --> 00:26:51,902 Debería estar regresando. 275 00:26:51,985 --> 00:26:53,237 Gracias por venir. 276 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 ¿Qué estás haciendo? Necesitas descansar. 277 00:27:16,260 --> 00:27:20,013 He estado enfermo mucho tiempo y lo único que he hecho es dormir. 278 00:27:20,764 --> 00:27:23,725 Me siento terrible por enviar a Lemon vestido así. 279 00:27:25,018 --> 00:27:29,064 Lo menos que puedo hacer es terminar de repararle este abrigo. 280 00:27:29,982 --> 00:27:33,569 Eres una mujer extraordinaria, Lady Tami ya. 281 00:27:34,528 --> 00:27:36,864 Ojalá tu marido fuera un poco más amable contigo. 282 00:27:36,947 --> 00:27:38,448 Por favor no hables mal de él. 283 00:27:40,075 --> 00:27:42,911 Estoy seguro que él me cuidará como antes lo hizo. 284 00:27:42,995 --> 00:27:45,581 Cuando miro como lo hacía antes. 285 00:27:46,832 --> 00:27:50,586 Entonces vengará la muerte de mi padre sin demora. 286 00:27:56,508 --> 00:27:58,051 - Omaki.- Sí, mi señora. 287 00:27:58,802 --> 00:28:01,263 - Gracias por esta velada. - Por aquí, mi señora. 288 00:28:14,484 --> 00:28:18,405 Espero que no te ofendas. 289 00:28:19,990 --> 00:28:24,119 Pero estaría muy agradecido si aceptaras esto. 290 00:28:26,788 --> 00:28:30,584 Señor Tami ya, por favor mire a mi hija. 291 00:28:31,543 --> 00:28:36,215 Desde que te vio en el templo el año pasado, 292 00:28:37,132 --> 00:28:40,177 Su corazón ha sido consumido por pensamientos de amor. 293 00:28:40,260 --> 00:28:41,553 Ella se ha enfermado. 294 00:28:44,723 --> 00:28:46,183 Sentimos mucha pena por ella. 295 00:28:46,266 --> 00:28:49,603 Que te buscamos por todos lados tratando de encontrarte y aquí estás! 296 00:28:54,358 --> 00:28:56,485 Estoy muy agradecido por su amabilidad, 297 00:28:58,195 --> 00:29:02,032 Pero me temo que ya tengo esposa e hijo. 298 00:29:02,699 --> 00:29:03,700 Estoy consciente de ello. 299 00:29:05,452 --> 00:29:06,954 No quiero ofenderte, 300 00:29:07,037 --> 00:29:12,042 pero si lo que quieres es dinero entonces podemos llegar a un acuerdo. 301 00:29:31,144 --> 00:29:32,771 No te vi allí. 302 00:29:34,731 --> 00:29:37,192 ¿Te lo pasaste bien al lado? 303 00:29:50,122 --> 00:29:53,583 Tu sueño de conseguir un puesto con un salario adecuado 304 00:29:53,667 --> 00:29:56,962 y hacer algo por ti mismo en el mundo puede que no lleve a nada. 305 00:29:57,963 --> 00:30:00,757 Necesito dinero. 306 00:30:01,717 --> 00:30:03,969 Si tuviera dinero podría conseguir un puesto. 307 00:30:05,137 --> 00:30:06,513 No quiero ofenderte, 308 00:30:07,097 --> 00:30:12,144 pero si lo que quieres es dinero entonces podemos llegar a un acuerdo. 309 00:30:13,937 --> 00:30:19,276 Si lo que quieres es dinero, entonces podemos llegar a un acuerdo. 310 00:30:26,616 --> 00:30:27,117 ¡Comportamiento! 311 00:30:29,745 --> 00:30:31,580 Dame el dinero. Dámelo. 312 00:30:31,663 --> 00:30:32,956 No tenemos ninguna. 313 00:30:33,040 --> 00:30:34,833 No te creo. Dámelo. 314 00:30:34,916 --> 00:30:36,668 ¿Donde esta? 315 00:30:36,752 --> 00:30:38,837 Pásalo, necesito una bebida. 316 00:30:38,920 --> 00:30:40,213 ¡No hay ninguna! 317 00:30:40,922 --> 00:30:41,590 ¡Comportamiento! 318 00:30:41,673 --> 00:30:45,761 Por favor, no lo hagas. Despertarás al bebé. 319 00:30:51,892 --> 00:30:54,144 No te atrevas a ocultarmelo. Entrégalo. 320 00:30:54,227 --> 00:30:55,187 ¡limón! 321 00:30:55,270 --> 00:30:57,773 Sé que tienes un escondite secreto para emergencias. 322 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 ¡No tengo nada de eso! 323 00:31:00,067 --> 00:31:02,569 Por favor, para con esto. Ya despertaste al bebé. 324 00:31:02,652 --> 00:31:03,528 Perra estúpida. 325 00:31:04,571 --> 00:31:06,031 ¿Crees que puedes ocultarme algo? 326 00:31:07,115 --> 00:31:08,116 Está bien, entonces. 327 00:31:08,825 --> 00:31:10,619 Tendré que empeñar algo. 328 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 ¡Suéltame! 329 00:31:15,123 --> 00:31:18,377 ¡Limón, por favor! 330 00:31:18,460 --> 00:31:21,588 Esto debe valer algo. Dámelo. 331 00:31:23,465 --> 00:31:26,093 Por favor, es todo lo que me queda de mi madre. 332 00:31:26,176 --> 00:31:28,470 - No lo tomes. - ¡Dámelo! 333 00:31:30,639 --> 00:31:31,765 Déjame ir. 334 00:31:37,396 --> 00:31:38,397 ¡Dame el dinero! 335 00:31:42,734 --> 00:31:45,862 Por favor, llévate solo el kimono. 336 00:31:45,946 --> 00:31:47,823 ¿Quién querría esa cosa vieja? 337 00:31:50,492 --> 00:31:52,786 ¿Qué tal esto entonces? 338 00:31:52,869 --> 00:31:57,416 ¿Qué piensas? ¡Le van a picar los mosquitos! 339 00:31:57,499 --> 00:31:59,835 ¿Y entonces? ¿Lo morderán? 340 00:31:59,918 --> 00:32:04,381 Entonces, ahuyenta a esos malditos bichos. Eres su madre, ese es tu trabajo. 341 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 Limón, ¿por qué haces esto? 342 00:32:07,426 --> 00:32:09,177 ¡Suéltame! ¡Dámelo! 343 00:32:10,929 --> 00:32:13,432 Toma lo que quieras, solo déjame esto. 344 00:32:18,728 --> 00:32:20,522 Perra testaruda. 345 00:32:22,482 --> 00:32:23,567 Está bien. 346 00:32:24,025 --> 00:32:25,026 Comportamiento. 347 00:32:27,487 --> 00:32:30,282 ¿No te estás dejando llevar, verdad? 348 00:32:31,783 --> 00:32:33,827 Pase lo que pase, no te soltarás. 349 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 Está bien, entonces. 350 00:33:03,648 --> 00:33:06,568 Está bien, no llores. 351 00:34:02,624 --> 00:34:04,417 LAVADERO 352 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 Naosuke, ¿estás ahí? 353 00:35:02,392 --> 00:35:03,393 Hola. 354 00:35:14,195 --> 00:35:16,156 - ¿Estás ocupado ahora mismo? - No. 355 00:35:16,698 --> 00:35:21,119 Estaba pensando en ir a pescar. ¿Quieres venir? 356 00:35:21,911 --> 00:35:23,371 - ¿Pesca? - Sí. 357 00:35:27,042 --> 00:35:29,669 ¿Mi hermana se siente mejor? 358 00:35:31,046 --> 00:35:32,047 ¿Cómo está ella? 359 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Ella está en la casa. 360 00:35:36,676 --> 00:35:37,427 ¿Y el bebé? 361 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 Él también. 362 00:36:02,786 --> 00:36:05,205 Oh, Osode. 363 00:36:05,747 --> 00:36:09,668 Si estás preocupado por tu hermana, ¿por qué no le pides a Kohei que la cuide? 364 00:36:11,503 --> 00:36:13,713 - ¿Disculpe? - Sí. 365 00:36:14,714 --> 00:36:16,883 ¿Podríamos tener algunas flores, por favor? 366 00:36:16,966 --> 00:36:18,093 Ciertamente. 367 00:36:24,766 --> 00:36:26,893 - ¿Están bien? - Sí, gracias. 368 00:36:27,352 --> 00:36:28,603 Serán 16 lunes. 369 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 - Aquí estás. - Gracias. 370 00:36:33,233 --> 00:36:34,234 Adiós. 371 00:36:37,737 --> 00:36:39,739 - Hola, Naosuke? - ¿Sí? 372 00:36:40,240 --> 00:36:43,076 ¿Aún no la tienes? 373 00:36:43,368 --> 00:36:45,787 No me atrevería. 374 00:36:45,870 --> 00:36:47,205 ¿Qué tipo de hombre eres? 375 00:36:49,207 --> 00:36:50,834 Ella tiene una daga. 376 00:36:52,043 --> 00:36:55,130 Si intento algo, se lo lleva a la garganta. 377 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 y dice que se suicidará. 378 00:36:57,215 --> 00:36:58,883 Ella muerta no me sirve de nada. 379 00:37:08,393 --> 00:37:10,478 - Kohei, ¿estás ahí? - Sí. 380 00:37:10,562 --> 00:37:11,646 Sólo estamos nosotros aquí. 381 00:37:12,230 --> 00:37:14,149 ¿Cómo te sientes? 382 00:37:14,941 --> 00:37:15,900 Lo mismo de siempre. 383 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Tengo un favor que pedirte. 384 00:37:17,569 --> 00:37:22,741 ¿Podrías cuidar a mi hermana? Yo cuidaré de tu madre. 385 00:37:22,824 --> 00:37:24,409 Por supuesto. 386 00:37:24,492 --> 00:37:25,410 Gracias. 387 00:37:26,161 --> 00:37:28,538 - Gracias. - Está bien. 388 00:37:30,457 --> 00:37:31,458 Mira, mamá. 389 00:37:32,459 --> 00:37:36,129 Ya casi hemos ahorrado lo suficiente para comprar la medicina que mencionó el médico. 390 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tami ya. 391 00:37:41,551 --> 00:37:43,636 Si Oiwa es un obstáculo tan grande para ti, 392 00:37:45,138 --> 00:37:46,473 Deshazte de ella de inmediato. 393 00:37:49,309 --> 00:37:50,894 Una vez que hayas hecho eso, 394 00:37:52,020 --> 00:37:53,855 Osode estará completamente sola. 395 00:37:55,774 --> 00:37:57,859 Eso hará que las cosas sean mucho más fáciles para mí. 396 00:38:00,403 --> 00:38:03,239 Ustedes los campesinos son siempre tan directos. 397 00:38:06,618 --> 00:38:09,120 Estoy seguro de que tu plan es mucho más sofisticado. 398 00:38:10,955 --> 00:38:12,165 Naosuke. 399 00:38:14,501 --> 00:38:16,961 Si voy a hacer algo por mí mismo, 400 00:38:17,045 --> 00:38:18,838 Necesito preservar mi reputación. 401 00:38:20,507 --> 00:38:22,050 Si yo hiciera algo así, 402 00:38:23,176 --> 00:38:26,346 Tendría que encontrar una explicación que nadie pudiera refutar. 403 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Mirar. 404 00:38:30,767 --> 00:38:31,768 Naosuke. 405 00:38:33,311 --> 00:38:34,312 ¿Qué es? 406 00:38:37,106 --> 00:38:38,233 ¿Qué es eso? 407 00:38:51,579 --> 00:38:53,081 ¿Es lo que pienso que es? 408 00:38:56,251 --> 00:38:57,627 ¿Cadáveres? 409 00:39:04,551 --> 00:39:06,761 Naosuke, ¿es el suicidio de un amante? 410 00:39:06,845 --> 00:39:10,348 Quédate ahí. Son adúlteros. 411 00:39:10,932 --> 00:39:13,560 Escuché que matarlos de esta manera es bastante popular ahora. 412 00:39:19,732 --> 00:39:24,529 La esposa de un sirviente del shogunato en Yamanote 413 00:39:24,612 --> 00:39:29,158 Fue sorprendida teniendo un romance con una sirvienta. 414 00:39:31,119 --> 00:39:35,707 Los clavaron a un trozo de madera y los torturaron hasta la muerte. 415 00:39:36,165 --> 00:39:38,501 Luego los arrojaron al río Kanda. 416 00:39:46,593 --> 00:39:50,930 Mira este precioso kimono que ha traído para ti. 417 00:39:51,556 --> 00:39:52,849 ¿No eres un chico afortunado? 418 00:39:53,558 --> 00:39:56,060 Déjame ayudarte a ponértelo. 419 00:39:58,021 --> 00:39:59,731 Eres afortunado. 420 00:39:59,814 --> 00:40:04,193 Ah, está sonriendo. Se parece mucho a su padre. 421 00:40:07,238 --> 00:40:12,035 Por favor, dígale al Sr. Ito y a su esposa lo agradecido que estoy por su amabilidad. 422 00:40:12,118 --> 00:40:13,161 Sí, claro. 423 00:40:15,496 --> 00:40:17,206 Tengo esto para ti también. 424 00:40:17,290 --> 00:40:20,418 Este remedio se ha transmitido de generación en generación en la familia Ito. 425 00:40:20,752 --> 00:40:26,382 Es particularmente eficaz para tratar afecciones como la suya. 426 00:40:27,342 --> 00:40:29,427 Oh, eso es maravilloso. Gracias. 427 00:40:31,763 --> 00:40:33,640 -Cuidado.-Lo siento. 428 00:40:59,958 --> 00:41:03,378 Según lo que dice aquí, es una especie de droga maravillosa. 429 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 Deberías probarlo. 430 00:41:06,422 --> 00:41:09,592 ¿Podrías ir a la casa de al lado y darles las gracias por mí? 431 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 No necesitamos molestarnos con eso, ¿verdad? 432 00:41:14,013 --> 00:41:16,224 No queremos ofenderlos. 433 00:41:22,146 --> 00:41:24,107 - ¿Puedes abrirme esto? - Por supuesto. 434 00:41:50,800 --> 00:41:52,343 Ponte esto antes de ir. 435 00:42:05,231 --> 00:42:06,441 ¿Duele? 436 00:42:21,914 --> 00:42:23,207 Tengo esto para ti. 437 00:42:24,208 --> 00:42:25,293 Darse tono. 438 00:42:29,756 --> 00:42:33,009 UNGÜENTO 439 00:42:47,482 --> 00:42:48,524 limón... 440 00:42:53,404 --> 00:42:54,447 Voy a la puerta de al lado. 441 00:43:09,629 --> 00:43:10,671 ¡Ey! 442 00:43:11,839 --> 00:43:13,174 ¡Bastardo! 443 00:43:19,347 --> 00:43:20,348 Entrégalo. 444 00:43:20,723 --> 00:43:23,434 No sé de qué estás hablando. De verdad que no. 445 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 ¿Eso te refresca la memoria? 446 00:43:26,979 --> 00:43:28,231 Renunciar a ello. 447 00:43:29,816 --> 00:43:30,691 ¿Aún no lo sabes? 448 00:43:31,192 --> 00:43:32,527 ¡En verdad que no! 449 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 ¿Estás seguro de eso? 450 00:43:36,155 --> 00:43:37,198 ¿Qué es esto entonces? 451 00:43:39,242 --> 00:43:40,535 Lo siento mucho. 452 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 Mi madre ha estado enferma durante mucho tiempo. 453 00:43:45,957 --> 00:43:47,416 No podemos pagar la medicina. 454 00:43:48,334 --> 00:43:49,502 Oh, ¿no puedes? 455 00:43:51,003 --> 00:43:54,757 ¿De verdad crees que caería en eso? 456 00:43:54,841 --> 00:43:57,051 Limón, por favor. Ya basta. 457 00:43:58,469 --> 00:44:00,304 No pedí tu consejo. 458 00:44:00,388 --> 00:44:01,389 Sal de aquí. 459 00:44:05,560 --> 00:44:06,477 Escuchar. 460 00:44:07,854 --> 00:44:09,564 Aunque sea solo por un día, 461 00:44:11,023 --> 00:44:13,192 Tú eres el sirviente y yo soy el amo. 462 00:44:15,361 --> 00:44:18,739 Solo un canalla, un cobarde, un conspirador, un hijo de puta. 463 00:44:19,866 --> 00:44:21,742 se rebajaría a robar a su amo. 464 00:44:24,495 --> 00:44:25,496 Duele, ¿verdad? 465 00:44:27,582 --> 00:44:28,833 How about this? 466 00:44:33,129 --> 00:44:34,130 Takuetsu. 467 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 Stay where you are. 468 00:45:18,716 --> 00:45:19,884 Takuetsu. 469 00:45:22,720 --> 00:45:27,892 Keep watch until I get back. 470 00:46:08,015 --> 00:46:09,350 Alright, Takuetsu? 471 00:46:10,601 --> 00:46:15,273 If he tries to escape, use this to Kill him. 472 00:46:17,608 --> 00:46:18,693 Lord Tami ya. 473 00:46:20,152 --> 00:46:22,321 A little while ago, 474 00:46:22,405 --> 00:46:26,158 I had Omaki deliver some of our legendary family elixir to your wife. 475 00:46:29,328 --> 00:46:31,247 Yes, she said she'd try it right away. 476 00:46:32,999 --> 00:46:35,209 It's a powerful poison. 477 00:46:37,586 --> 00:46:40,464 To claim that it's a miracle cure is an outright lie. 478 00:46:42,925 --> 00:46:46,637 In truth, it's a harmful substance that ruins a person's face. 479 00:46:50,975 --> 00:46:52,310 I did it for my daughter. 480 00:46:55,271 --> 00:46:58,065 If I have displeased you, you may cut me down right now. 481 00:47:01,902 --> 00:47:07,658 The poison will disfigure Oiwa's features beyond all recognition. 482 00:47:10,786 --> 00:47:12,663 Your love for her will be destroyed. 483 00:47:16,834 --> 00:47:21,172 It is a terrifying and heinous plot. 484 00:47:24,592 --> 00:47:28,346 But I couldn't bear to see my daughter in such pain. 485 00:47:30,389 --> 00:47:31,390 It was unbearable. 486 00:47:33,976 --> 00:47:36,354 I had to do something to ease her suffering. 487 00:47:46,364 --> 00:47:47,448 Thank you. 488 00:49:18,164 --> 00:49:19,123 Lady Tami ya. 489 00:49:20,332 --> 00:49:21,333 Are you alright? 490 00:49:23,502 --> 00:49:25,463 What's wrong? 491 00:49:26,380 --> 00:49:31,343 What's happened? Why are you suddenly in so much pain? 492 00:49:31,927 --> 00:49:33,637 Tell me, where does it hurt? 493 00:49:35,598 --> 00:49:40,019 What's going on? Tell me! 494 00:49:45,524 --> 00:49:49,361 What's wrong? What on earth is going on? 495 00:49:54,241 --> 00:49:55,993 You're so beautiful. 496 00:49:56,160 --> 00:49:59,955 If I were a man, I'd never let you out of my sight. 497 00:50:00,581 --> 00:50:01,916 Omaki, stop it! 498 00:50:01,999 --> 00:50:04,168 - I'll tell Lord Tami ya. - Don't you dare. 499 00:50:04,251 --> 00:50:06,378 I won't, don't worry. 500 00:50:07,129 --> 00:50:08,047 What's all this? 501 00:50:08,130 --> 00:50:09,131 Mother. 502 00:50:13,677 --> 00:50:15,262 Have you spoken to him yet? 503 00:50:16,305 --> 00:50:20,726 Oume, no matter how hard we try, it'll all be up to you in the end. 504 00:50:22,561 --> 00:50:25,064 Be modest, ladylike, and humble. 505 00:50:25,147 --> 00:50:28,484 - Lord Tami ya is a samurai, after all. - Yes, Mother. 506 00:50:29,193 --> 00:50:30,194 Lady Tami ya. 507 00:50:31,904 --> 00:50:33,948 Did the medicine work? 508 00:50:35,658 --> 00:50:39,703 You know, I was quite worried just now. 509 00:50:39,787 --> 00:50:41,956 I had no idea what was happening. 510 00:50:46,669 --> 00:50:47,962 I mean it. 511 00:50:48,796 --> 00:50:50,714 I was beside myself. 512 00:51:01,642 --> 00:51:06,772 Are you feeling any better now? 513 00:51:10,234 --> 00:51:11,277 Lady Tami ya? 514 00:51:14,238 --> 00:51:17,408 Are you there? Lady Tami ya? 515 00:51:19,577 --> 00:51:21,787 - It's so hot. - It's alright. 516 00:51:22,204 --> 00:51:26,125 Ah, don't use this water. It's dirty. 517 00:51:26,542 --> 00:51:29,253 My face feels like it's on fire. 518 00:51:30,629 --> 00:51:33,007 I can hardly breathe. 519 00:51:36,510 --> 00:51:40,014 I do feel a little better, though. 520 00:51:42,558 --> 00:51:45,561 Well, that's good. I'm glad. 521 00:51:49,773 --> 00:51:53,986 Is the baby asleep? 522 00:52:01,410 --> 00:52:02,411 Your face... 523 00:52:03,746 --> 00:52:04,747 There's something... 524 00:52:05,623 --> 00:52:06,624 My face? 525 00:52:10,461 --> 00:52:12,504 Is there something wrong with it? 526 00:52:14,298 --> 00:52:18,719 No, you recovered so quickly. 527 00:52:19,887 --> 00:52:22,181 It's a wonder drug, alright. 528 00:52:25,267 --> 00:52:28,103 I'm still a little dizzy. 529 00:52:29,229 --> 00:52:31,523 But other than that, I feel fine. 530 00:52:43,827 --> 00:52:45,663 Oh, we're out of oil. 531 00:52:46,246 --> 00:52:48,374 - Takuetsu? - Yes. 532 00:52:49,249 --> 00:52:53,837 I'm sorry to ask, but would you go and get some more? 533 00:52:53,921 --> 00:52:54,922 Of course. 534 00:53:11,355 --> 00:53:13,148 Be as quick as you can. 535 00:53:13,732 --> 00:53:15,609 Alright, I'll go right now. 536 00:53:21,699 --> 00:53:23,450 Lord Tami ya, your wife... 537 00:53:26,954 --> 00:53:30,290 Takuetsu, did Iwa take the medicine”? 538 00:53:32,793 --> 00:53:34,586 - How's her face? - What? 539 00:53:35,754 --> 00:53:37,381 So it was you who... 540 00:53:44,805 --> 00:53:47,349 What are you doing? Leave me alone. 541 00:53:51,812 --> 00:53:53,355 - Takuetsu. - Yes. 542 00:53:54,523 --> 00:53:57,693 I want you to sleep with Iwa. 543 00:53:57,860 --> 00:53:59,987 Don't be ridiculous. 544 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 I can divorce her then. 545 00:54:03,657 --> 00:54:06,702 So you do have another woman. 546 00:54:11,707 --> 00:54:12,708 You won't do it? 547 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 You don't want to? 548 00:54:20,924 --> 00:54:22,050 I'll do it. 549 00:54:22,134 --> 00:54:23,761 - You will? - Yes. 550 00:54:25,471 --> 00:54:26,972 You'd better not mess this up. 551 00:54:30,350 --> 00:54:31,351 Alright? 552 00:54:33,228 --> 00:54:34,855 Do you understand? 553 00:54:36,732 --> 00:54:37,733 Good. 554 00:54:39,860 --> 00:54:40,944 Give me your hand. 555 00:54:52,498 --> 00:54:53,499 Don't let me down. 556 00:55:05,219 --> 00:55:08,514 - I brought the oil. - Thank you. 557 00:55:13,352 --> 00:55:14,728 I'll do your bandages. 558 00:55:16,605 --> 00:55:17,773 Thank you. 559 00:55:34,373 --> 00:55:39,461 I've never looked at your palm before, but this is a very bad line. 560 00:55:40,128 --> 00:55:42,297 If you don't cut it, 561 00:55:42,381 --> 00:55:46,385 your life will be nothing but suffering. 562 00:55:47,219 --> 00:55:48,345 Why bring that up now? 563 00:55:48,762 --> 00:55:51,139 It's the hand fate dealt me, what else can I do? 564 00:55:52,182 --> 00:55:55,894 Cut ties with your man. 565 00:55:57,521 --> 00:55:58,480 How dare you! 566 00:55:59,273 --> 00:56:00,274 Lady Tami ya! 567 00:56:05,863 --> 00:56:07,406 - Have you gone mad? - No. 568 00:56:08,073 --> 00:56:11,034 I am quite in my right mind, I assure you. 569 00:56:11,743 --> 00:56:15,497 Oiwa, while you think only of him, 570 00:56:15,581 --> 00:56:18,166 he has another woman in his heart. 571 00:56:25,090 --> 00:56:27,968 Please, let go of the knife. 572 00:56:35,434 --> 00:56:37,644 Alright, I'm sorry. 573 00:56:37,728 --> 00:56:40,939 I hope you can forgive me. 574 00:56:41,857 --> 00:56:47,529 It was your husband who put me up to it. 575 00:56:52,117 --> 00:56:53,201 lemon did this? 576 00:56:55,537 --> 00:56:56,538 Is this true? 577 00:56:57,456 --> 00:57:00,626 If you don't believe me, 578 00:57:01,627 --> 00:57:07,132 take a look at your face in this mirror. 579 00:57:08,133 --> 00:57:10,677 Take a good look. 580 00:57:11,470 --> 00:57:13,055 My face? 581 00:57:40,624 --> 00:57:42,125 Can that really be me? 582 00:57:44,127 --> 00:57:45,629 Can that really be my face? 583 00:57:49,841 --> 00:57:51,218 How can this be? 584 00:57:55,555 --> 00:58:00,936 How can this have happened to me? 585 00:58:01,019 --> 00:58:02,104 Oiwa. 586 00:58:03,563 --> 00:58:04,982 - Don't touch me. - Oiwa. 587 00:58:05,732 --> 00:58:07,109 They did this to you. 588 00:58:07,192 --> 00:58:12,781 It was your husband and that man next door, Ito. 589 00:58:13,907 --> 00:58:17,035 They tricked you by saying it was a wonder drug. 590 00:58:17,452 --> 00:58:21,289 But it's a poison that ruins people's faces. 591 00:58:22,457 --> 00:58:27,045 He wanted to frame you for adultery. 592 00:58:27,129 --> 00:58:30,173 They all want to get rid of you. 593 00:58:30,590 --> 00:58:34,594 Then lemon will be free to marry Oume. 594 00:58:35,721 --> 00:58:36,722 It's true. 595 00:58:36,805 --> 00:58:39,683 I knew nothing of this. 596 00:58:42,602 --> 00:58:45,188 Curse you, lemon. 597 00:58:45,731 --> 00:58:49,317 You meant to frighten me to death. 598 00:58:50,027 --> 00:58:54,114 While I still breathe, I'll have my revenge on lto. 599 00:58:56,533 --> 00:58:58,410 Damn them to hell. 600 00:59:02,414 --> 00:59:04,666 Now is not the time. 601 00:59:06,084 --> 00:59:08,336 Calm down a little first. 602 00:59:08,420 --> 00:59:11,631 You don't want them to see you like this. 603 00:59:11,715 --> 00:59:15,343 You'll make yourself ill again. Wait until you've composed yourself. 604 00:59:15,969 --> 00:59:16,970 Alright? 605 00:59:23,101 --> 00:59:24,853 Yes, I should tidy myself up. 606 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 I'll comb my hair. 607 00:59:31,359 --> 00:59:33,111 And blacken my teeth. 608 00:59:36,073 --> 00:59:37,157 Takuetsu. 609 00:59:38,909 --> 00:59:41,536 Fetch me my tooth-blackening things. 610 00:59:41,620 --> 00:59:44,873 You can't do a thing like that, you've only just given birth. 611 00:59:44,956 --> 00:59:46,166 That hardly matters now. 612 00:59:50,295 --> 00:59:52,214 Bring them to me, hurry. 613 01:01:16,173 --> 01:01:18,008 Curse you. 614 01:01:22,345 --> 01:01:24,347 Your hand is bleeding. 615 01:01:39,613 --> 01:01:40,614 Takuetsu. 616 01:01:42,282 --> 01:01:43,450 Stay right there. 617 01:01:56,713 --> 01:01:58,131 I've got you bang to rights. 618 01:02:03,553 --> 01:02:07,307 I'll kill you alongside Iwa. 619 01:02:09,434 --> 01:02:12,020 Wait, please. If you have to kill someone... 620 01:02:12,812 --> 01:02:15,023 Why not him? 621 01:02:17,901 --> 01:02:18,860 Oh, that's right. 622 01:02:20,195 --> 01:02:21,821 He's still there, isn't he? 623 01:02:44,261 --> 01:02:45,262 Hello. 624 01:02:45,887 --> 01:02:49,140 Did you hear all that? 625 01:02:50,850 --> 01:02:52,227 I see. 626 01:02:53,895 --> 01:02:55,105 You heard it all. 627 01:03:08,868 --> 01:03:11,162 Takuetsu, put them down here. 628 01:04:01,629 --> 01:04:03,506 Come on, hurry up. 629 01:04:24,819 --> 01:04:25,820 Just a moment! 630 01:04:36,414 --> 01:04:37,457 I'm coming. 631 01:04:38,208 --> 01:04:39,209 Alright. 632 01:04:42,128 --> 01:04:44,547 Oh hello, is something wrong? 633 01:04:48,051 --> 01:04:49,803 My son didn't come home last night. 634 01:04:50,387 --> 01:04:52,055 I'm sorry to bother you so early. 635 01:04:52,138 --> 01:04:53,390 That's not like him. 636 01:04:53,473 --> 01:04:56,184 Well, he's hardly a child, is he? I'm sure he's alright. 637 01:04:56,267 --> 01:04:57,894 - It's not like him at all. - Huh? 638 01:04:57,977 --> 01:05:00,146 - Have a sit down, here. - Steady. 639 01:05:08,488 --> 01:05:11,032 Don't scare me like that. How did you get in? 640 01:05:12,367 --> 01:05:14,828 No need to worry, he's back now. 641 01:05:14,911 --> 01:05:16,913 What? He's back? 642 01:05:19,916 --> 01:05:22,502 Oh, yes. Here he is, come and see. 643 01:05:22,585 --> 01:05:24,838 - He's here? - Yes, come on. 644 01:05:29,217 --> 01:05:32,679 Iwa, I'm glad to see you're feeling a little better. 645 01:05:33,763 --> 01:05:34,764 How's the baby? 646 01:07:34,050 --> 01:07:35,051 Ume. 647 01:07:36,803 --> 01:07:38,012 We're finally married. 648 01:07:43,393 --> 01:07:44,727 Let me see your face. 649 01:07:48,565 --> 01:07:49,607 Who's there? 650 01:07:59,742 --> 01:08:01,744 Oh, it's you. 651 01:08:04,539 --> 01:08:10,044 Tami ya, you're a real piece of work. 652 01:08:12,088 --> 01:08:14,757 You could chop my head off and I'd still give it a go. 653 01:08:16,050 --> 01:08:18,303 Naosuke, what are you doing here? 654 01:08:19,053 --> 01:08:22,682 Why do you think? Hush money. 655 01:08:24,892 --> 01:08:26,978 You want me to keep quiet, don't you? 656 01:08:27,604 --> 01:08:28,605 Excuse me? 657 01:08:42,910 --> 01:08:43,911 There. 658 01:08:52,170 --> 01:08:55,089 Thanks. You can count on me. 659 01:08:55,632 --> 01:08:57,467 My lips are sealed. 660 01:08:58,176 --> 01:09:00,386 You've nothing to worry about. 661 01:09:29,749 --> 01:09:31,876 Alone, at last. 662 01:09:34,087 --> 01:09:37,674 No need to be shy, we're legally married after all. 663 01:09:44,847 --> 01:09:45,848 Ume. 664 01:09:47,684 --> 01:09:49,644 Turn around, let me see your face. 665 01:09:50,561 --> 01:09:51,604 Alright. 666 01:09:52,146 --> 01:09:53,398 You're my husband, now. 667 01:09:54,941 --> 01:09:58,861 We shall be together always. 668 01:10:07,954 --> 01:10:08,955 Iwa... 669 01:10:09,831 --> 01:10:11,749 Rest in peace! 670 01:10:20,258 --> 01:10:22,218 What have I done? 671 01:10:29,767 --> 01:10:31,561 Is anyone there? 672 01:10:34,981 --> 01:10:37,066 - Omaki. - Why are you covered in blood? 673 01:10:38,109 --> 01:10:40,445 Something dreadful's happened. Where's Kihei? 674 01:10:41,821 --> 01:10:43,823 My lord felt tired, suddenly. 675 01:10:45,700 --> 01:10:46,826 He's in his room. 676 01:10:49,120 --> 01:10:51,622 There's blood dripping from your sword. 677 01:10:54,208 --> 01:10:56,544 Where are you going? 678 01:10:57,837 --> 01:11:00,047 Stay here, please. 679 01:11:00,965 --> 01:11:01,966 Let me go! 680 01:11:13,519 --> 01:11:14,520 What have I done? 681 01:11:16,647 --> 01:11:17,732 ¿Dónde está Kihei? 682 01:11:18,024 --> 01:11:19,192 ¡Señor Tami ya! 683 01:11:19,734 --> 01:11:23,196 Dame la medicina... 684 01:11:31,454 --> 01:11:32,455 ¡Ey! 685 01:12:38,980 --> 01:12:41,732 EN ALQUILER 686 01:12:41,899 --> 01:12:44,110 Takuetsu, el masajista. ¿Dónde está? 687 01:12:44,193 --> 01:12:46,737 Tengo que encontrar a la chica del puesto de palillos. 688 01:12:46,821 --> 01:12:47,989 ¿Cómo puedo saberlo? 689 01:12:48,072 --> 01:12:49,657 ¡No me vengas con eso! ¿Dónde está? 690 01:12:53,327 --> 01:12:55,621 No podía quedarse allí, así que fue a ver a Yotsuya. 691 01:12:55,705 --> 01:12:57,081 Pero él se fue a toda prisa. 692 01:12:57,164 --> 01:12:59,667 Escuché que podría estar en Fukagawa, pero eso es todo lo que sé. 693 01:12:59,750 --> 01:13:01,627 Gracias, Fukagawa será. 694 01:13:38,748 --> 01:13:40,416 ¿Qué es esto? Es asqueroso. 695 01:13:44,962 --> 01:13:48,007 Un peine de carey. Nada mal. 696 01:15:09,171 --> 01:15:12,008 Amable señor, ¿podría prestarme una luz? 697 01:15:12,216 --> 01:15:13,801 Sí, claro. 698 01:15:29,692 --> 01:15:30,943 Me alegro verte de nuevo. 699 01:15:34,155 --> 01:15:39,326 Tami ya lemon, qué suerte tengo de encontrarte aquí, de todos los lugares posibles. 700 01:15:39,410 --> 01:15:44,874 ¡Debo aprovechar esta oportunidad para vengar a mi cuñada, Oiwal! 701 01:15:45,291 --> 01:15:46,751 O eso es lo que debería decir. 702 01:15:47,001 --> 01:15:48,669 Por cierto, ¿cómo has estado? 703 01:15:50,921 --> 01:15:53,257 Bueno, después de eso... 704 01:15:55,801 --> 01:15:58,554 Arruiné mis posibilidades de salir adelante en el mundo. 705 01:15:59,638 --> 01:16:02,850 Nada ha salido como esperaba. 706 01:16:03,059 --> 01:16:05,227 ¿Dónde has estado viviendo? 707 01:16:06,979 --> 01:16:10,149 Una ermita en Hebiyama, Honjo. Los monjes me están ayudando. 708 01:16:12,401 --> 01:16:14,820 Un escondite para cambiar mi destino. 709 01:16:36,383 --> 01:16:37,802 ¡Ah! ¡Vete! 710 01:16:37,885 --> 01:16:38,886 ¡Que descanse en paz! 711 01:16:41,597 --> 01:16:43,307 ¡Maldito seas, Kohei! 712 01:16:52,316 --> 01:16:54,568 ¡Hace un frío que pela ahí fuera! 713 01:16:54,652 --> 01:16:56,779 Gracias por salir al frío. 714 01:16:56,862 --> 01:16:59,740 No pesqué muchos peces antes de que empezara a nevar. 715 01:16:59,824 --> 01:17:04,286 Pero luego, por un golpe de suerte, descubrí algo más. 716 01:17:05,579 --> 01:17:08,707 Ponlo en la tina de allá, lo lavaré. 717 01:17:08,791 --> 01:17:09,792 Está bien. 718 01:17:10,835 --> 01:17:14,839 Debería alcanzar un buen precio una vez que lo limpiemos. 719 01:17:21,011 --> 01:17:23,139 ¿Por qué hace tanto frío hoy? 720 01:17:28,978 --> 01:17:30,437 Ahi estamos. 721 01:17:34,108 --> 01:17:36,402 Necesito algo caliente en mi estómago esta noche. 722 01:17:36,777 --> 01:17:37,820 Calentar un poco de sake. 723 01:17:38,696 --> 01:17:43,075 Intenté conseguir algo antes, pero nuestro crédito se agotó. 724 01:17:43,409 --> 01:17:44,410 Acostúmbrate al frío. 725 01:17:45,452 --> 01:17:48,789 Los dioses no nos han abandonado. Mira lo que encontré. 726 01:17:49,248 --> 01:17:50,583 Iré a empeñarlo ahora mismo. 727 01:17:51,750 --> 01:17:52,710 ¿De dónde sacaste eso? 728 01:17:52,918 --> 01:17:54,670 ¿Qué quieres decir? El mismo lugar de siempre. 729 01:17:55,004 --> 01:17:58,632 Este peine pertenecía a mi madre. 730 01:17:59,550 --> 01:18:01,844 A mi hermana le gustaba mucho. 731 01:18:02,136 --> 01:18:03,929 ¿Qué? ¿En serio? 732 01:18:04,013 --> 01:18:05,890 Debe haber cientos de peines como ese. 733 01:18:05,973 --> 01:18:08,642 No, no hay. Vende cualquier otra cosa, pero no esto. 734 01:18:08,726 --> 01:18:09,727 Prométemelo. 735 01:18:12,521 --> 01:18:13,647 Está bien, entonces. 736 01:18:14,148 --> 01:18:17,359 Tu deseo es mi deseo. Lo que tú digas se hará. 737 01:18:17,651 --> 01:18:19,195 Estoy siempre a tu servicio. 738 01:18:23,991 --> 01:18:27,536 La cena está casi lista. Al menos el arroz y la sopa están calientes. 739 01:18:27,620 --> 01:18:30,956 Solo conseguí cinco o seis pequeños. No fue una gran captura. 740 01:18:56,607 --> 01:18:58,400 Vale su peso en oro. 741 01:18:59,276 --> 01:19:00,361 Lo venderé ahora. 742 01:19:14,458 --> 01:19:15,793 Deja de hacer tonterías. 743 01:19:15,876 --> 01:19:17,962 Había un brazo en el... 744 01:19:25,386 --> 01:19:27,846 ¡Éste era el kimono de Iwa! 745 01:19:40,693 --> 01:19:41,694 Naosuke. 746 01:19:42,778 --> 01:19:47,533 Dijiste que mi hermana se escapó después de ser acusada de adulterio. 747 01:19:48,409 --> 01:19:50,494 Pero este kimono y el peine eran suyos. 748 01:19:51,370 --> 01:19:53,372 Los habría tenido consigo. 749 01:19:54,164 --> 01:19:55,833 No había manera de que ella escapara. 750 01:19:55,916 --> 01:19:58,252 ¡Naosuke, dime la verdad! 751 01:20:00,254 --> 01:20:02,339 ¡Hola, señor masajista! 752 01:20:02,464 --> 01:20:05,718 ¿Todo este tiempo realmente has estado de mi lado? 753 01:20:05,801 --> 01:20:07,636 ¡Por supuesto que sí! 754 01:20:08,095 --> 01:20:10,514 Soy el único que cuida de ti. 755 01:20:18,856 --> 01:20:21,191 Buenas noches, ¿en qué puedo ayudarle? 756 01:20:24,820 --> 01:20:25,988 ¿No eres tú...? 757 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 Oh, eres tú. 758 01:20:34,913 --> 01:20:36,707 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 759 01:20:37,041 --> 01:20:40,044 Bueno, esto es un gran cambio para los libros. 760 01:20:40,127 --> 01:20:41,879 Ya pasó un tiempo ¿no? 761 01:20:41,962 --> 01:20:43,756 ¡Qué pequeño es el mundo! 762 01:20:44,465 --> 01:20:46,091 Nunca se puede ser demasiado cauteloso, ¿verdad? 763 01:20:48,635 --> 01:20:50,262 De todos modos, tu masaje. 764 01:20:58,103 --> 01:20:59,855 ¡Ese peine! 765 01:20:59,938 --> 01:21:02,608 ¿Lo reconoces? 766 01:21:03,442 --> 01:21:04,902 Ojalá no lo hiciera. 767 01:21:05,069 --> 01:21:07,738 Ese peine pertenecía a una mujer llamada Oiwa. 768 01:21:08,906 --> 01:21:11,200 - ¿Qué le pasó? - Fue asesinada. 769 01:21:11,700 --> 01:21:12,951 ¿Quién lo hizo? 770 01:21:13,035 --> 01:21:16,663 Su marido, Tami ya lemon. 771 01:21:17,873 --> 01:21:20,626 Incluso ahora, me estremezco al recordarlo. 772 01:21:31,303 --> 01:21:32,846 ¡El kimono de Oiwa! 773 01:21:34,056 --> 01:21:35,265 ¡Ayúdame por favor! 774 01:21:42,272 --> 01:21:44,274 ¡Vuelve y cuéntamelo todo! 775 01:21:50,614 --> 01:21:53,659 Osode, wait. I'll tell you myself. 776 01:21:54,368 --> 01:21:55,369 Osode! 777 01:22:00,207 --> 01:22:01,208 Takuetsu! 778 01:22:01,917 --> 01:22:02,918 Don't go! 779 01:22:03,252 --> 01:22:04,253 Come back here! 780 01:22:06,713 --> 01:22:08,799 I'm sorry! Someone help me, please! 781 01:22:08,882 --> 01:22:10,843 Osode, I'll tell you everything. 782 01:22:10,926 --> 01:22:13,387 Takuetsu, I need to ask you something. 783 01:22:19,560 --> 01:22:21,270 I know the whole story. 784 01:22:21,353 --> 01:22:24,440 Osode, don't worry about him. I can explain everything. 785 01:22:24,523 --> 01:22:25,732 - Osode! - Huh? 786 01:22:26,984 --> 01:22:28,068 I looked everywhere. 787 01:22:29,194 --> 01:22:31,447 I'm so glad I found you. 788 01:22:32,990 --> 01:22:34,074 I found you, at last. 789 01:22:37,911 --> 01:22:39,079 What's wrong? 790 01:22:39,163 --> 01:22:40,289 Why are you pulling away? 791 01:22:40,372 --> 01:22:44,460 Listen, my father has consented to our marriage. 792 01:22:45,586 --> 01:22:48,881 My mother is happy for us too. 793 01:22:50,090 --> 01:22:53,802 Aren't you happy, Osode? I'll never leave you again. 794 01:22:53,886 --> 01:22:55,053 Who the hell are you? 795 01:22:57,890 --> 01:22:59,057 Isn't this wonderful? 796 01:22:59,933 --> 01:23:01,185 We're going to be happy. 797 01:23:06,273 --> 01:23:07,274 Oh no. 798 01:23:09,276 --> 01:23:10,527 What have I done? 799 01:23:16,533 --> 01:23:19,745 Well, that's it. I've told you all I know. 800 01:23:20,162 --> 01:23:22,623 After making a mistake like that, I deserve to die. 801 01:23:22,706 --> 01:23:24,208 - Go ahead and kill me. - Wait. 802 01:23:25,209 --> 01:23:28,754 Naosuke, there's something you haven't told me. 803 01:23:29,379 --> 01:23:31,965 Really? What do you mean? 804 01:23:32,257 --> 01:23:36,678 Where is Tami ya lemon? I must avenge my father and sister. 805 01:23:36,970 --> 01:23:40,307 That I can't tell you. There's honour even among thieves. 806 01:23:43,435 --> 01:23:46,939 Osode, the biggest mistake I made, 807 01:23:47,773 --> 01:23:49,691 was falling in love with you for real. 808 01:23:51,693 --> 01:23:55,322 Now he's back, I have nothing to live for. 809 01:23:56,406 --> 01:24:00,911 Looking back on it now, I regret all the awful things I did. 810 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Oh well. Live by the sword, die by the sword. 811 01:24:05,457 --> 01:24:08,835 Come on, what are you waiting for? Cut my head off, right here. 812 01:24:10,337 --> 01:24:11,588 Naosuke, prepare to die. 813 01:24:17,761 --> 01:24:19,179 No messing around. 814 01:24:19,763 --> 01:24:23,475 Naosuke, wouldn't you rather wager your life like a true villain? 815 01:24:23,976 --> 01:24:26,520 Huh? What do you mean? 816 01:24:26,895 --> 01:24:28,480 For the woman you love, Osode. 817 01:24:29,815 --> 01:24:30,857 Yomoshichi! 818 01:24:31,024 --> 01:24:35,237 I'll wager my life too. You, me, and Osode, together. 819 01:24:35,654 --> 01:24:37,698 We'll storm Tamiya's hideout. 820 01:24:38,490 --> 01:24:41,159 Who knows which of us may survive? 821 01:24:41,410 --> 01:24:43,870 Maybe we both will, and we'll settle this then. 822 01:24:44,788 --> 01:24:46,707 We'll entrust our lives to our swords. 823 01:24:49,418 --> 01:24:51,253 Brilliant! Let's do that. 824 01:27:14,980 --> 01:27:16,523 Leave me alone, foul spirit! 825 01:27:19,609 --> 01:27:21,027 How long must you torment me? 826 01:27:25,115 --> 01:27:26,992 Give me the medicine... 827 01:27:29,369 --> 01:27:32,581 Give me the medicine... 828 01:27:33,790 --> 01:27:36,042 Give me the medicine... 829 01:27:36,877 --> 01:27:38,336 Give me the medicine... 830 01:27:39,713 --> 01:27:40,756 Alright. 831 01:27:41,339 --> 01:27:42,799 Take this instead! 832 01:28:39,231 --> 01:28:40,273 Tami ya lemon! 833 01:28:40,690 --> 01:28:44,027 I will have vengeance for my father and sister. 834 01:28:44,110 --> 01:28:45,737 We challenge you to a fair fight. 835 01:28:46,321 --> 01:28:47,572 This concerns me too. 836 01:28:52,577 --> 01:28:54,120 Alright. 837 01:28:56,248 --> 01:28:57,582 I understand. 838 01:29:00,836 --> 01:29:02,003 What about you? 839 01:29:02,337 --> 01:29:06,174 I'm Osode's protector, which means you're my enemy now. 840 01:29:07,050 --> 01:29:08,009 No hard feelings. 841 01:29:08,635 --> 01:29:10,011 How amusing. 842 01:29:11,221 --> 01:29:12,556 Very well. 843 01:29:19,396 --> 01:29:23,942 I'll drag the three of you to hell. 844 01:29:29,739 --> 01:29:30,949 Come at me. 845 01:29:44,045 --> 01:29:45,338 Don't let them near Tami ya. 846 01:30:44,022 --> 01:30:45,982 Chobei, get it together! 847 01:30:46,608 --> 01:30:48,318 Get back in there and fight! 848 01:31:14,386 --> 01:31:16,721 Time to die, Sode. 849 01:31:18,473 --> 01:31:19,808 I'll kill you too. 850 01:31:29,484 --> 01:31:30,485 Osode! 851 01:31:31,569 --> 01:31:34,572 Finish him! Do it now. 852 01:31:35,740 --> 01:31:36,741 Take this. 853 01:31:43,248 --> 01:31:44,249 Go now. 854 01:32:06,229 --> 01:32:07,439 Oh well. 855 01:32:10,275 --> 01:32:12,318 Looks like my luck ran out. 856 01:33:03,536 --> 01:33:04,829 Iwa. 857 01:33:10,877 --> 01:33:12,087 Iwa! 858 01:34:05,223 --> 01:34:08,768 THE END60497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.