Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,143 --> 00:00:08,643
Enjoy
Apresenta...
2
00:00:08,644 --> 00:00:11,144
Legenda:
GoDo
Darrow
laylamot
3
00:00:11,145 --> 00:00:13,645
Legenda:
Pazolline
CondeVlad
IsaacA
4
00:00:13,646 --> 00:00:16,146
Legenda:
MissG
GBG
KaylaSRP
5
00:00:16,147 --> 00:00:18,647
Legenda:
Sassenach
i_ravena
SilneiS
6
00:00:18,648 --> 00:00:21,648
Revisão:
Doug
B.Borelli
PedroSPJ
7
00:00:31,580 --> 00:00:32,937
Quieto.
8
00:00:41,864 --> 00:00:44,288
O que é você?
9
00:01:02,311 --> 00:01:03,766
Você é um demônio!
10
00:01:04,376 --> 00:01:07,122
Não, não sou um demônio.
Não sou demônio.
11
00:01:07,123 --> 00:01:09,031
Viu?
Sou só um cara.
12
00:01:09,032 --> 00:01:11,480
Só um cara que veio resgatar
esses dragões.
13
00:01:11,481 --> 00:01:13,124
Mas você andou no fogo!
14
00:01:13,125 --> 00:01:15,543
Escamas de dragão.
Eles soltam muitas.
15
00:01:15,544 --> 00:01:17,306
Reconheço um demônio
quando vejo um.
16
00:01:17,307 --> 00:01:19,348
Nenhum humano
tem pernas finas assim.
17
00:01:20,097 --> 00:01:23,269
Gostou da entrada dele?
Saca só a minha.
18
00:01:25,914 --> 00:01:28,015
Eu sabia!
Mais demônios!
19
00:01:28,016 --> 00:01:31,115
É só um espertalhão
que esqueceu de cobrir a bunda.
20
00:01:31,116 --> 00:01:34,168
Quente, quente!
Pessoal, não! Ainda não!
21
00:01:35,432 --> 00:01:38,251
- Contemplem seu pior pesadelo!
- Contemplem.
22
00:01:38,252 --> 00:01:41,044
Junto com a irmã
que insistiu em vir.
23
00:01:41,045 --> 00:01:43,968
- Essa é minha entrada?
- Galera, cedo demais.
24
00:01:43,969 --> 00:01:46,216
Vocês sempre entram
cedo demais.
25
00:01:46,857 --> 00:01:49,751
Desculpa, ainda estou
me acostumando com as asas.
26
00:01:49,752 --> 00:01:51,745
Perna-de-peixe,
trouxe o bebê de novo?
27
00:01:52,670 --> 00:01:55,613
- É um ataque.
- Não achei uma babá.
28
00:01:55,614 --> 00:01:58,345
Tem demônios em todo lugar!
É o fim do mundo!
29
00:02:00,465 --> 00:02:03,624
Astrid, ele estava
bem onde eu queria.
30
00:02:03,625 --> 00:02:05,812
Agora ele está
onde eu queria.
31
00:02:05,813 --> 00:02:08,614
- Vamos trabalhar.
- Certo, estragamos essa.
32
00:02:08,615 --> 00:02:11,067
Mas pelo menos mais ninguém sabe
que estamos aqui.
33
00:02:14,316 --> 00:02:16,776
Calma, garota,
está tudo bem.
34
00:02:18,177 --> 00:02:19,927
Vamos te tirar daqui.
35
00:02:23,262 --> 00:02:25,153
Um Destripador Rubro?
36
00:02:30,613 --> 00:02:32,560
Olha esse esquisitinho.
37
00:02:32,561 --> 00:02:34,478
Aposto que é muito burro.
38
00:02:35,881 --> 00:02:39,389
- Por que não consigo abrir?
- Tem que destravar.
39
00:02:39,877 --> 00:02:41,260
Obviamente.
40
00:02:41,261 --> 00:02:43,646
- Ataque!
- Tirem os resgatados daqui.
41
00:02:43,647 --> 00:02:45,291
Peguem o Fúria da Noite!
42
00:02:49,899 --> 00:02:51,696
Não corram no convés!
43
00:02:51,697 --> 00:02:53,411
É escorregadio,
vocês podem cair.
44
00:02:53,412 --> 00:02:55,998
Saiam da frente!
Eu cuido do trabalho pesado.
45
00:03:00,034 --> 00:03:01,643
Dois para mim.
46
00:03:05,498 --> 00:03:07,375
Cuidado!
47
00:03:07,376 --> 00:03:08,883
Desculpe.
48
00:03:18,099 --> 00:03:20,968
Obrigado.
Continue, amigo.
49
00:03:22,938 --> 00:03:25,420
Achei que ia ser
um ataque furtivo.
50
00:03:25,421 --> 00:03:27,556
- Eles sempre começam furtivos.
- Cuidado!
51
00:03:30,719 --> 00:03:32,275
Obrigada, Tempestade.
52
00:03:34,967 --> 00:03:37,119
Não se preocupe,
eles vão conseguir.
53
00:03:37,120 --> 00:03:39,079
Corram!
54
00:03:41,558 --> 00:03:42,860
Em algum momento.
55
00:03:43,896 --> 00:03:45,678
Vamos embora!
Pegamos todos.
56
00:03:45,679 --> 00:03:47,789
Vou dar um mata-leão
em todos vocês.
57
00:03:47,790 --> 00:03:49,718
Talvez até
uma chave de perna.
58
00:03:50,495 --> 00:03:53,231
Amadores!
Eu só estava começando.
59
00:03:53,232 --> 00:03:55,370
Vamos, pessoal!
Vão, vão!
60
00:04:02,075 --> 00:04:03,842
Foi uma boa luta!
61
00:04:05,734 --> 00:04:07,749
Banguela, hora de ir!
62
00:04:15,778 --> 00:04:17,123
E aí, galera.
63
00:04:22,884 --> 00:04:25,075
Você sempre está na cobertura,
amigo.
64
00:04:41,474 --> 00:04:43,678
Essa é Berk.
65
00:04:43,679 --> 00:04:45,647
Sua nova casa
longe de casa.
66
00:04:45,648 --> 00:04:47,130
Um incrível destino
dos sonhos
67
00:04:47,131 --> 00:04:49,604
com tudo pago
e sem passagem de volta.
68
00:04:50,738 --> 00:04:54,129
Então, cheguem mais
e esqueçam seus problemas.
69
00:04:54,791 --> 00:04:57,050
Aqui tem de tudo,
70
00:04:57,051 --> 00:04:58,995
a comida é boa,
71
00:05:00,133 --> 00:05:03,188
e tem gente de todo tipo.
72
00:05:03,731 --> 00:05:08,057
Qualquer paraíso comum
tem praias e pôr do sol.
73
00:05:08,799 --> 00:05:10,397
Nós não.
74
00:05:10,398 --> 00:05:12,961
Temos algo
que mais ninguém tem.
75
00:05:13,548 --> 00:05:17,251
Nós, meu amigo,
temos dragões.
76
00:05:17,252 --> 00:05:20,121
- Chegando!
- Temos muitos, e muitos
77
00:05:20,122 --> 00:05:21,441
dragões.
78
00:05:30,283 --> 00:05:33,115
Pessoal, conheçam
nossos novos moradores.
79
00:05:35,460 --> 00:05:37,425
Bem-vindo ao paraíso, amigo.
80
00:05:37,426 --> 00:05:39,298
Você é uma gracinha.
81
00:05:39,299 --> 00:05:41,466
De nada! De nada!
82
00:05:41,467 --> 00:05:43,580
Bati
em centenas de caçadores.
83
00:05:43,581 --> 00:05:46,368
- Em milhares.
- Isso com a cueca queimando.
84
00:05:46,369 --> 00:05:49,789
Minha barba cheia e grossa
quase pegou fogo.
85
00:05:49,790 --> 00:05:53,521
- Para com isso.
- Então, mãe do Soluço,
86
00:05:53,522 --> 00:05:55,431
tem comentários
do meu ataque arrasador
87
00:05:55,432 --> 00:05:57,272
ou foi
praticamente perfeito?
88
00:05:57,273 --> 00:06:00,094
Foi indescritível.
89
00:06:00,095 --> 00:06:02,043
E, por favor,
me chame de Valka.
90
00:06:02,044 --> 00:06:04,626
- Já faz um ano.
- Avançando bases.
91
00:06:04,627 --> 00:06:07,537
Acho que o herói do dia
foi Banguela.
92
00:06:07,538 --> 00:06:09,057
Não é mesmo, amigão?
93
00:06:09,058 --> 00:06:13,227
O que faríamos sem você,
rei dos dragões?
94
00:06:13,228 --> 00:06:15,919
Poderíamos treinar mais,
por exemplo.
95
00:06:15,920 --> 00:06:17,886
Aquilo foi um desastre.
96
00:06:18,204 --> 00:06:20,529
Astrid tem razão.
97
00:06:20,530 --> 00:06:24,801
Talvez vocês confiem demais
nos seus dragões,
98
00:06:24,802 --> 00:06:26,615
e muito pouco
uns nos outros.
99
00:06:26,616 --> 00:06:29,910
Exatamente o que eu dizia.
É só escutarem, rapazes.
100
00:06:29,911 --> 00:06:32,195
Sua mãe está
impressionada comigo.
101
00:06:32,196 --> 00:06:34,222
Sou o filho
que ela sempre quis.
102
00:06:35,085 --> 00:06:38,430
Volte aqui.
Encontrou um novo amigo.
103
00:06:41,815 --> 00:06:43,115
Cuidado com as cabeças!
104
00:07:01,975 --> 00:07:04,943
Do que adianta
ter o rei dos dragões,
105
00:07:04,944 --> 00:07:06,645
se ele não consegue
manter a ordem?
106
00:07:06,646 --> 00:07:09,563
Amigão,
quer fazer alguma coisa...?
107
00:07:15,614 --> 00:07:18,683
E onde vamos colocar eles?
108
00:07:18,684 --> 00:07:20,169
Vamos arranjar espaço.
109
00:07:22,106 --> 00:07:24,483
Você trouxe
um Papatudo?
110
00:07:24,927 --> 00:07:27,969
Eles são um mau presságio.
Estamos amaldiçoados!
111
00:07:28,553 --> 00:07:32,039
Que baboseira!
Que mal ele poderia causar?
112
00:07:32,040 --> 00:07:35,645
Sem ferimentos.
Meio assustado, mas saudável.
113
00:07:35,646 --> 00:07:38,111
Quem está com fome?
114
00:07:42,966 --> 00:07:46,440
A questão é que não pode
continuar trazendo dragões!
115
00:07:47,207 --> 00:07:49,914
- Vamos lá, garoto.
- Está pedindo por encrenca.
116
00:07:49,915 --> 00:07:51,652
Não mate ele.
117
00:07:51,653 --> 00:07:53,960
Os caçadores
estão se aproximando a cada dia.
118
00:07:53,961 --> 00:07:56,362
Podemos cuidar deles,
temos o alfa.
119
00:07:56,363 --> 00:07:57,865
Não é mesmo, amigão?
120
00:07:57,866 --> 00:08:00,020
Não consegue ver
como estão felizes?
121
00:08:00,021 --> 00:08:02,711
Ela é incrível.
122
00:08:03,309 --> 00:08:05,579
Bocão, relaxe.
Nós conseguimos.
123
00:08:05,580 --> 00:08:08,292
A primeira utopia
dragão e viking do mundo.
124
00:08:08,293 --> 00:08:10,027
Fizemos o sonho
virar realidade.
125
00:08:10,028 --> 00:08:13,539
O seu sonho, talvez.
E meu é menos povoado e mais...
126
00:08:15,406 --> 00:08:16,707
Higiênico!
127
00:08:16,708 --> 00:08:20,010
Bocão, você não engana ninguém.
Sei que você os ama.
128
00:08:24,493 --> 00:08:28,677
Vocês deveriam ser a geração
que vai nos liderar no futuro.
129
00:08:29,827 --> 00:08:31,140
Guerra de comida!
130
00:08:32,201 --> 00:08:33,949
Que belezura!
131
00:08:33,950 --> 00:08:35,996
- Atacar!
- Cuidado com o cabelo!
132
00:08:39,525 --> 00:08:41,109
Que Thor nos ajude!
133
00:08:41,110 --> 00:08:43,811
Está na hora de esquecermos
os problemas de fora...
134
00:08:43,812 --> 00:08:46,581
- Bocão!
- E resolver os problemas daqui!
135
00:08:46,582 --> 00:08:48,344
Tudo bem,
vou pensar a respeito.
136
00:08:48,345 --> 00:08:51,717
Aposentem as selas
e se casem.
137
00:08:52,760 --> 00:08:56,060
- A palavra com "C".
- Nojento! Exceto se for comigo.
138
00:08:56,571 --> 00:09:00,137
Comecem a governar
como um verdadeiro casal real.
139
00:09:00,138 --> 00:09:01,705
Case-se com ele, por favor!
140
00:09:01,706 --> 00:09:04,136
Você é a única por aqui
com algum juízo.
141
00:09:04,137 --> 00:09:06,764
Se for você quem manda,
ainda haverá esperança.
142
00:09:07,278 --> 00:09:09,364
- Bocão.
- Nem um pouco esquisito!
143
00:09:10,574 --> 00:09:13,126
Astrid, não faça isso.
144
00:09:13,127 --> 00:09:15,095
Isso é
definitivamente um não.
145
00:09:15,096 --> 00:09:17,742
Se precisa de uma barba
para chorar,
146
00:09:17,743 --> 00:09:21,963
pode se encostar em meu ombro
e chorar na minha barba grossa.
147
00:09:22,540 --> 00:09:26,463
Obrigado, Cabeçadura.
Muito obrigado.
148
00:09:27,177 --> 00:09:29,017
Eret, filho de Eret!
149
00:09:30,254 --> 00:09:31,555
Qual é a situação?
150
00:09:31,556 --> 00:09:33,959
Dois barcos de caçadores
avistados no estreito.
151
00:09:33,960 --> 00:09:36,904
Então, vamos atrás deles.
O que foi?
152
00:09:36,905 --> 00:09:40,762
Um dia, entrará em uma luta
que não poderá vencer.
153
00:10:10,070 --> 00:10:11,602
Arqueiros!
154
00:10:21,406 --> 00:10:22,995
Ferrões letais.
155
00:10:44,431 --> 00:10:47,326
Os Cavaleiros de Dragões
nos atacaram aqui,
156
00:10:47,327 --> 00:10:49,263
vieram do estreito oriental.
157
00:10:50,735 --> 00:10:52,965
- Ragnar!
- Desculpe-me.
158
00:10:52,966 --> 00:10:54,943
Meus caros guerreiros,
159
00:10:55,595 --> 00:10:58,982
como vão os planos
para conquistar o mundo?
160
00:11:01,141 --> 00:11:05,285
Grimmel, meu velho amigo.
Obrigado por vir...
161
00:11:07,196 --> 00:11:09,859
Faz um ano
desde a derrota de Drago.
162
00:11:09,860 --> 00:11:13,602
E vejo que nada mudou
com seu exército de dragões.
163
00:11:13,603 --> 00:11:16,220
Agradeça ao jovem chefe de Berk
por isso.
164
00:11:16,221 --> 00:11:17,819
O filho de Stoico?
165
00:11:19,256 --> 00:11:23,155
Ele e os amantes de dragões
continuam atacando nossos barcos
166
00:11:23,156 --> 00:11:26,031
e roubando nossos dragões!
167
00:11:26,032 --> 00:11:28,107
Isso parece
bastante incômodo.
168
00:11:28,108 --> 00:11:31,720
Mas meu negócio é matar dragões,
não recuperá-los.
169
00:11:31,721 --> 00:11:33,022
Mas, Grimmel?
170
00:11:33,023 --> 00:11:38,023
Aquele tolo fez todo o trabalho
juntando os dragões em um lugar.
171
00:11:38,024 --> 00:11:39,324
Por que me incomodar?
172
00:11:39,325 --> 00:11:43,941
Porque o rebanho é protegido
por um Fúria da Noite.
173
00:11:47,445 --> 00:11:48,745
Não é possível.
174
00:11:49,480 --> 00:11:52,975
Parece que você
deixou passar um.
175
00:11:52,976 --> 00:11:56,795
Os dragões do Berk
seguirão o alfa.
176
00:11:56,796 --> 00:12:01,750
Te pagaremos para capturá-lo
e trazer o bando para nós.
177
00:12:02,135 --> 00:12:05,740
Temos a isca perfeita.
178
00:12:06,961 --> 00:12:11,091
O único dragão sobrou
após o ataque de ontem.
179
00:12:11,092 --> 00:12:12,594
Uma fêmea?
180
00:12:15,744 --> 00:12:19,537
Então, temos um acordo,
velho amigo?
181
00:12:23,737 --> 00:12:25,037
Cuidado!
182
00:12:33,848 --> 00:12:35,711
Quando estiver
tudo terminado...
183
00:12:35,712 --> 00:12:39,390
esse jovem chefe me trará
o Fúria da Noite.
184
00:12:40,087 --> 00:12:44,797
Eles não têm um líder,
apenas um garoto.
185
00:12:47,495 --> 00:12:48,796
Soluço.
186
00:12:51,999 --> 00:12:53,707
Essa é Berk, filho.
187
00:12:55,269 --> 00:12:56,638
É nossa casa.
188
00:12:57,906 --> 00:12:59,939
Foi a casa
dos seus avós
189
00:12:59,940 --> 00:13:02,294
e, antes deles,
dos avós deles.
190
00:13:02,979 --> 00:13:05,981
Como chefe, meu trabalho
é nos proteger, Soluço.
191
00:13:06,580 --> 00:13:11,580
E um dia, quando crescer,
esse trabalho será seu.
192
00:13:11,581 --> 00:13:12,896
Certo.
193
00:13:12,897 --> 00:13:16,222
Isso é muito importante, filho,
porque lá,
194
00:13:16,223 --> 00:13:21,027
além do pôr do sol,
está o lar dos dragões.
195
00:13:23,864 --> 00:13:27,201
Lendas dizem que os navios
que navegaram perto demais
196
00:13:27,202 --> 00:13:29,937
caíam da borda do mundo
197
00:13:29,938 --> 00:13:31,926
e nunca mais seriam vistos
novamente.
198
00:13:32,706 --> 00:13:34,980
Mas os marinheiros
que voltaram
199
00:13:34,981 --> 00:13:37,944
contam histórias
de uma grande cachoeira
200
00:13:37,945 --> 00:13:41,515
e de dragões que vigiam
a entrada do mundo escondido.
201
00:13:41,516 --> 00:13:44,518
- Nossa.
- Não apenas um ninho, Soluço,
202
00:13:44,519 --> 00:13:47,656
mas uma terra de onde vêm
todos os dragões.
203
00:13:47,988 --> 00:13:50,683
Até os Fúrias da Noite?
204
00:13:51,135 --> 00:13:53,088
Especialmente
os Fúrias da Noite.
205
00:13:53,559 --> 00:13:55,062
Eles são assustadores.
206
00:13:55,063 --> 00:13:56,363
Não se preocupe.
207
00:13:56,768 --> 00:14:00,659
Um dia, acharei
o mundo escondido e o selarei...
208
00:14:01,503 --> 00:14:05,819
para que pessoas e dragões
não tenham mais que lutar.
209
00:14:16,563 --> 00:14:17,863
O quê?
210
00:14:19,136 --> 00:14:20,587
Tudo bem.
211
00:14:20,588 --> 00:14:22,929
Sabe que não é brinquedo
de mastigar, né?
212
00:14:22,930 --> 00:14:25,259
Quer isso?
Você quer essa perna?
213
00:14:25,260 --> 00:14:26,886
Quer minha perna?
214
00:14:26,887 --> 00:14:28,187
Vá e pegue!
215
00:14:39,487 --> 00:14:41,987
Está ficando bom
em voar sozinho, amigão.
216
00:14:55,976 --> 00:14:59,058
Então é para cá que vem
quando quer fugir do Bocão.
217
00:14:59,059 --> 00:15:01,657
Não sei
sobre o que está falando.
218
00:15:06,734 --> 00:15:09,569
- Sabe que ele está certo, né?
- Sério?
219
00:15:09,570 --> 00:15:13,072
- Acha que nós deveríamos...?
- Meu Deus, não.
220
00:15:13,073 --> 00:15:15,221
Estamos longe
de estar prontos para isso.
221
00:15:15,222 --> 00:15:17,044
Não, isso é loucura.
222
00:15:17,045 --> 00:15:19,557
Digo, ele está certo
sobre tudo isso.
223
00:15:20,518 --> 00:15:23,983
Parece que o mundo todo
sabe sobre nós agora.
224
00:15:23,984 --> 00:15:26,352
E quanto mais dragões
trouxermos para cá,
225
00:15:26,353 --> 00:15:28,353
maior fica o alvo
em nossas costas.
226
00:15:30,668 --> 00:15:33,527
Eu queria que houvesse um jeito
para nos deixarem em paz.
227
00:15:34,424 --> 00:15:35,724
Talvez exista.
228
00:15:38,190 --> 00:15:41,572
Meu pai falava
de uma lenda de marinheiros...
229
00:15:41,573 --> 00:15:43,770
sobre uma terra secreta,
na borda do mundo,
230
00:15:43,771 --> 00:15:46,253
onde os dragões vivem
totalmente fora de alcance.
231
00:15:47,447 --> 00:15:49,843
Marinheiros são conhecidos
por suas histórias.
232
00:15:49,844 --> 00:15:52,979
Verdade.
Mas e se for real?
233
00:15:52,980 --> 00:15:56,116
Pode ser a resposta
para todos os nossos problemas.
234
00:15:56,117 --> 00:15:59,750
Como?
Mandando os dragões para lá?
235
00:16:01,029 --> 00:16:03,746
- Todos nós.
- Sério?
236
00:16:04,195 --> 00:16:07,212
E abandonar nosso lar
de sete gerações?
237
00:16:07,597 --> 00:16:10,617
O lar que seu pai
deixou para você proteger.
238
00:16:12,448 --> 00:16:14,720
Precisamos de uma solução real,
Soluço.
239
00:16:20,442 --> 00:16:23,876
Poderíamos aceitar o conselho
do Bocão e nos casarmos.
240
00:16:23,877 --> 00:16:25,300
Isso deve consertar tudo.
241
00:16:25,679 --> 00:16:28,781
Mas se você dúvidas
sobre o seu amor,
242
00:16:28,782 --> 00:16:31,151
acho que o Melequento
está na pista.
243
00:16:31,152 --> 00:16:33,570
Ele só tem olhos
para sua mãe.
244
00:16:35,623 --> 00:16:38,430
- Jogou sujo agora.
- Você mereceu.
245
00:16:38,431 --> 00:16:40,925
Parece que pode haver
um casamento, afinal.
246
00:16:40,926 --> 00:16:43,852
Como ousa?
Isso é golpe baixo.
247
00:16:43,853 --> 00:16:46,611
Não, não vai fugir.
248
00:16:47,375 --> 00:16:49,256
Tudo bem.
Você venceu.
249
00:16:49,257 --> 00:16:51,687
Você sempre vence.
250
00:16:51,688 --> 00:16:53,690
Você sabia
no que estava se metendo.
251
00:16:53,691 --> 00:16:54,991
Certo.
252
00:17:02,320 --> 00:17:03,620
Amigão?
253
00:17:06,329 --> 00:17:10,119
Claro,
não precisa nos esperar.
254
00:19:03,014 --> 00:19:04,777
Meus deuses.
255
00:19:05,163 --> 00:19:06,463
Soluço!
256
00:19:11,609 --> 00:19:15,007
Somos amigos.
Não precisa nos matar.
257
00:19:34,398 --> 00:19:37,282
- Nossa.
- Outra Fúria da Noite.
258
00:19:37,283 --> 00:19:39,339
Não exatamente.
Está mais para um...
259
00:19:39,340 --> 00:19:42,186
- Fúria... Brilhante.
- Fúria da Luz.
260
00:19:42,611 --> 00:19:45,333
O seu nome é melhor,
provavelmente.
261
00:19:47,421 --> 00:19:48,721
Como assim, sumiu?
262
00:19:48,722 --> 00:19:50,572
Desapareceu no ar.
263
00:19:50,573 --> 00:19:52,117
O que acha?
264
00:19:52,118 --> 00:19:54,666
Orelhas mais pontudas.
Sem placas dorsais.
265
00:19:54,667 --> 00:19:56,178
Certo. Entendi.
266
00:19:56,179 --> 00:19:58,160
Que noite.
267
00:19:58,161 --> 00:20:00,064
O que deu em você?
268
00:20:00,065 --> 00:20:02,318
Por que está babando assim?
269
00:20:02,319 --> 00:20:05,904
Não é óbvio?
Ele está apaixonado.
270
00:20:06,456 --> 00:20:09,567
Acredite, relacionamentos
são só dor e tristeza.
271
00:20:11,095 --> 00:20:12,628
O que eu falei?
272
00:20:13,493 --> 00:20:15,551
Eu não sou o bastante?
273
00:20:17,261 --> 00:20:19,387
Acho que isso é um não.
274
00:20:30,859 --> 00:20:32,544
- Tipo isso?
- Quer saber?
275
00:20:32,545 --> 00:20:34,438
Pinte a carta
do Banguela de branco.
276
00:20:34,439 --> 00:20:36,654
- Podia ter dito isso no início.
- Nossa,
277
00:20:36,655 --> 00:20:38,393
o Banguela
tem uma namorada.
278
00:20:38,394 --> 00:20:40,840
Nunca achei
que você fosse romântica.
279
00:20:40,841 --> 00:20:42,324
Nunca mesmo.
280
00:20:42,325 --> 00:20:43,956
Mas é tão fofo.
281
00:20:43,957 --> 00:20:46,046
Olha para ele.
282
00:20:53,589 --> 00:20:55,697
Tá bom.
Isso é triste.
283
00:20:55,698 --> 00:20:58,479
- E esquisito.
- É melhor fazer algo.
284
00:20:58,480 --> 00:21:02,210
Sério? Prefiro catar cocô
o dia todo a ver isso.
285
00:21:02,211 --> 00:21:04,314
Tudo bem.
Vamos voltar para a floresta
286
00:21:04,315 --> 00:21:06,001
e ver
se conseguimos achá-la.
287
00:21:09,208 --> 00:21:11,762
Boa ideia.
Um pouco de privacidade.
288
00:21:12,899 --> 00:21:14,514
- Conversa de meninos.
- O quê?
289
00:21:14,515 --> 00:21:16,358
Vamos lá,
vamos trabalhar nisso.
290
00:21:16,359 --> 00:21:19,845
- Então, você quer se casar.
- Na verdade, não.
291
00:21:19,846 --> 00:21:21,754
Boa notícia.
Já fui em dois casamentos.
292
00:21:21,755 --> 00:21:25,461
Invadi os dois,
mas não eram do nível desse.
293
00:21:25,462 --> 00:21:28,545
Muita pressão, julgamento,
e não só da minha parte.
294
00:21:28,546 --> 00:21:30,864
Olha, falamos sobre isso.
Não vamos nos casar.
295
00:21:30,865 --> 00:21:33,327
Medo.
Já vi isso antes.
296
00:21:33,328 --> 00:21:36,408
Não se preocupe, Solucinho.
Estou aqui.
297
00:21:37,030 --> 00:21:38,330
Solucinho?
298
00:21:38,331 --> 00:21:40,324
Já vi como Astrid
olha para você.
299
00:21:40,325 --> 00:21:41,995
Todo mundo tem essa dúvida.
300
00:21:41,996 --> 00:21:43,700
Aquela decepção nada sutil
301
00:21:43,701 --> 00:21:46,649
de querer algo melhor
do você.
302
00:21:46,650 --> 00:21:47,950
Precisa focar
em ser digno.
303
00:21:47,951 --> 00:21:50,553
Ela é uma rainha guerreira,
pelo amor de Thor.
304
00:21:50,554 --> 00:21:53,194
E você não é
nenhum dos dois.
305
00:21:53,195 --> 00:21:54,779
Mas comigo sendo
seu padrinho...
306
00:21:54,780 --> 00:21:56,600
seu guia espiritual,
se quiser...
307
00:21:56,601 --> 00:21:59,713
aprenderá a aceitar
seu Viking interior.
308
00:21:59,714 --> 00:22:01,756
Mostre aos pessimistas,
que são muitos,
309
00:22:01,757 --> 00:22:04,697
que você é mais
que um nanico desnutrido
310
00:22:04,698 --> 00:22:07,933
com cabelo ruim, dentes feios
e um pescoço fino.
311
00:22:07,934 --> 00:22:10,679
Você é péssimo
em conversa motivacional.
312
00:22:10,680 --> 00:22:13,484
Pare de deixar as inseguranças
tirarem o melhor de você.
313
00:22:13,485 --> 00:22:16,230
Todo mundo está olhando.
Todo mundo mesmo.
314
00:22:16,231 --> 00:22:18,740
Precisa crescer.
Faça como eu.
315
00:22:18,741 --> 00:22:21,410
Será difícil,
mas tem minha palavra.
316
00:22:21,411 --> 00:22:25,004
E até eu quebrar minha palavra,
não desistirei.
317
00:22:27,611 --> 00:22:29,315
Estou desperdiçando
meu tempo?
318
00:22:29,316 --> 00:22:32,605
Viu uma coisa brilhante...
O que é isso?
319
00:22:42,770 --> 00:22:44,070
Banguela!
320
00:22:45,043 --> 00:22:46,611
Não se mexa.
321
00:22:57,622 --> 00:22:59,172
Tem alguém aqui.
322
00:22:59,561 --> 00:23:01,174
Ele passou
por nossos vigilantes
323
00:23:01,175 --> 00:23:02,677
e deixou uma armadilha
na mata.
324
00:23:02,678 --> 00:23:04,779
Estragou a conversa
de meninos.
325
00:23:05,285 --> 00:23:07,918
- Deixe-me pegá-lo!
- Calma aí, Bocão.
326
00:23:07,919 --> 00:23:10,478
Vamos fazer uma busca no chão,
batedores no ar.
327
00:23:10,479 --> 00:23:13,063
Banguela e eu voaremos
pela linha costeira.
328
00:23:13,064 --> 00:23:16,738
Eu não aconselharia
a levar o Banguela, Chefe.
329
00:23:16,739 --> 00:23:18,753
Conheço esse trabalho.
330
00:23:18,754 --> 00:23:21,737
Grimmel, o Terrível.
Famoso no lugar de onde venho.
331
00:23:21,738 --> 00:23:24,208
O caçador de dragões
mais esperto que conheci.
332
00:23:24,209 --> 00:23:26,622
Depois de mim, claro.
333
00:23:26,623 --> 00:23:29,942
Não pode ser tão esperto.
Ele abandonou uma armadilha.
334
00:23:29,943 --> 00:23:34,074
Nada é acidental
quando se trata do Grimmel.
335
00:23:34,075 --> 00:23:35,631
Ele vive para caçar,
336
00:23:35,632 --> 00:23:39,698
para entrar na mente da presa,
para controlar cada escolha.
337
00:23:40,123 --> 00:23:41,780
Tudo é um jogo para ele.
338
00:23:41,781 --> 00:23:43,671
Ele não sabe
com quem está jogando.
339
00:23:43,672 --> 00:23:45,834
Já lidamos
com a espécie dele antes.
340
00:23:45,835 --> 00:23:47,970
Não o subestime,
Soluço.
341
00:23:47,971 --> 00:23:50,761
Lembre-se disso:
ele vai voltar.
342
00:23:50,762 --> 00:23:52,460
Estaremos esperando
por ele.
343
00:24:07,779 --> 00:24:09,562
Vamos, me dê uma pista.
344
00:24:09,970 --> 00:24:11,499
Me dê uma dica, pai.
345
00:24:33,984 --> 00:24:37,020
Espero que não se importe
de eu me servir.
346
00:24:38,200 --> 00:24:40,276
Isso é muito bom.
347
00:24:41,876 --> 00:24:45,221
Isso é impressionante,
mas me deixe terminar a bebida.
348
00:24:48,925 --> 00:24:50,388
Banguela!
349
00:24:53,938 --> 00:24:55,971
O que você fez com ele?
350
00:24:56,624 --> 00:24:58,907
Nada demais,
apenas uma soneca.
351
00:25:02,211 --> 00:25:04,798
Posso?
Chefe Soluço.
352
00:25:05,233 --> 00:25:08,334
Eu te chamo de chefe
ou apenas de Soluço?
353
00:25:08,335 --> 00:25:10,016
O que você prefere?
354
00:25:11,740 --> 00:25:15,852
Você não sabe quem eu sou,
sabe?
355
00:25:18,039 --> 00:25:20,258
Seu pai me conhecia.
356
00:25:20,259 --> 00:25:23,127
Ele, sim, era um chefe.
357
00:25:23,128 --> 00:25:27,030
Um dos maiores caçadores
de dragões da história!
358
00:25:27,922 --> 00:25:30,504
O que ele pensaria de você?
359
00:25:33,927 --> 00:25:35,472
Ele fazia o certo.
360
00:25:35,473 --> 00:25:37,629
Ele tinha a missão
de destruir as bestas
361
00:25:37,630 --> 00:25:40,211
para que você vivesse
em um mundo melhor.
362
00:25:40,212 --> 00:25:42,157
Ele mudou de ideia.
363
00:25:42,158 --> 00:25:44,473
E veja
o que aconteceu com ele.
364
00:25:45,644 --> 00:25:47,682
Então vamos direto ao ponto.
365
00:25:48,867 --> 00:25:51,644
Eu sou o assassino
de Fúrias da Noite.
366
00:25:51,645 --> 00:25:55,604
Eu já cacei todos da espécie,
menos o seu.
367
00:25:56,177 --> 00:25:58,685
Você me entregará esse dragão,
ou...
368
00:25:58,686 --> 00:26:00,897
Eu nunca irei entregar ele.
369
00:26:03,031 --> 00:26:06,330
Você deseja que os dragões
vivam livres entre nós
370
00:26:06,331 --> 00:26:08,291
como iguais?
371
00:26:09,071 --> 00:26:11,633
Um desejo tóxico,
meu garoto.
372
00:26:11,634 --> 00:26:15,324
A história mostrou que nós somos
a espécie superior.
373
00:26:15,325 --> 00:26:19,547
E se as suas ideias equivocadas
se espalhassem?
374
00:26:19,934 --> 00:26:23,009
Seria o fim da civilização
375
00:26:23,010 --> 00:26:26,379
como a conhecemos.
376
00:26:32,225 --> 00:26:34,261
Nós o pegamos?
377
00:26:36,643 --> 00:26:38,042
Agora!
378
00:26:39,775 --> 00:26:41,776
Desculpe interromper.
379
00:26:41,777 --> 00:26:44,307
Você acha que pode
invadir minha casa,
380
00:26:44,308 --> 00:26:48,884
sentar na cadeira do meu pai,
e ameaçar meu dragão?
381
00:26:48,885 --> 00:26:50,470
Essa é Berk.
382
00:26:50,471 --> 00:26:52,730
E defendemos
nosso modelo de vida
383
00:26:52,731 --> 00:26:54,635
de pessoas piores
que você.
384
00:26:55,668 --> 00:26:58,499
Um espírito de luta.
Eu amo isso.
385
00:26:58,500 --> 00:27:02,014
Embora eu ache
que esteja enganado.
386
00:27:02,015 --> 00:27:05,325
Você nunca viu ninguém
como eu.
387
00:27:14,589 --> 00:27:16,191
Astrid, cuidado!
388
00:27:22,840 --> 00:27:25,705
Tenha cuidado!
Filho, corra.
389
00:27:27,458 --> 00:27:28,815
Fuja!
390
00:27:37,629 --> 00:27:40,807
Deixe meu dragão pronto
para quando eu retornar,
391
00:27:40,808 --> 00:27:44,389
ou destruirei tudo
o que você ama.
392
00:27:57,562 --> 00:27:59,587
- Para dentro.
- Está de madrugada.
393
00:27:59,588 --> 00:28:01,547
- Por que estamos aqui?
- Certo.
394
00:28:01,548 --> 00:28:04,383
Muito bem, pessoal.
Acalmem-se, por favor.
395
00:28:05,690 --> 00:28:07,091
Perna-de-Peixe,
396
00:28:07,092 --> 00:28:10,197
já viu aquela espécie
de dragão antes?
397
00:28:12,796 --> 00:28:15,137
- Deixe-me caçá-lo!
- Darei uma surra nele!
398
00:28:15,138 --> 00:28:17,441
Uma surra com meus punhos.
399
00:28:18,218 --> 00:28:21,006
Esqueceram a parte
que nós quase morremos?
400
00:28:21,007 --> 00:28:23,131
Vocês viram a minha casa?
401
00:28:23,627 --> 00:28:26,031
Esse é um novo tipo
de inimigo.
402
00:28:26,032 --> 00:28:28,937
E eu o subestimei.
Isso foi culpa minha.
403
00:28:28,938 --> 00:28:31,156
Mas não farei
isso novamente.
404
00:28:31,157 --> 00:28:33,940
Nós somos vikings!
Não fugimos de uma luta.
405
00:28:33,941 --> 00:28:36,218
Pelo menos eu não fujo.
Talvez você fuja.
406
00:28:36,219 --> 00:28:37,728
Concordo com Soluço.
407
00:28:37,729 --> 00:28:39,792
Ainda não vimos
o pior do Grimmel.
408
00:28:39,793 --> 00:28:42,741
Ele é um predador
com um objetivo, e paciente.
409
00:28:42,742 --> 00:28:44,829
Ele não vai parar
até ter o que quer.
410
00:28:44,830 --> 00:28:46,397
Concordo com Eret.
411
00:28:46,398 --> 00:28:48,730
Devemos levar essa ameaça
a sério.
412
00:28:48,731 --> 00:28:51,089
Grimmel é apenas
um sinal dos novos tempos.
413
00:28:51,090 --> 00:28:53,136
Os inimigos
estão mais espertos,
414
00:28:53,137 --> 00:28:54,438
mais determinados.
415
00:28:54,439 --> 00:28:58,885
Não estamos apenas superlotados.
Estamos expostos e vulneráveis.
416
00:28:58,886 --> 00:29:00,760
Corremos o risco de entrar
em guerra
417
00:29:00,761 --> 00:29:03,581
e arriscar aqueles que amamos.
Eu não...
418
00:29:05,609 --> 00:29:09,294
Não vejo possibilidade
de continuarmos aqui.
419
00:29:09,295 --> 00:29:11,361
O que Stoico
pensaria disso?
420
00:29:12,189 --> 00:29:13,636
Escutem ele!
421
00:29:19,432 --> 00:29:22,922
Se quisermos viver em paz
com nossos dragões,
422
00:29:22,923 --> 00:29:25,056
precisamos
de um plano melhor.
423
00:29:25,057 --> 00:29:27,559
O que está dizendo, Chefe?
424
00:29:27,560 --> 00:29:29,827
Estou dizendo
que temos que sumir.
425
00:29:29,828 --> 00:29:31,562
Sair do mapa.
426
00:29:31,563 --> 00:29:34,799
Levar os dragões a um lugar
onde ninguém os achará.
427
00:29:34,800 --> 00:29:36,901
E onde seria isso?
428
00:29:36,902 --> 00:29:39,637
Ele está falando de uma aventura
até o Mundo Escondido.
429
00:29:39,638 --> 00:29:42,840
- O mundo o quê?
- Ele pirou.
430
00:29:42,841 --> 00:29:45,844
Meu pai era obcecado por isso
quando eu era garoto.
431
00:29:45,845 --> 00:29:47,412
Ele fez anotações e mapas
432
00:29:47,413 --> 00:29:51,250
a procura do lar ancestral
de todos os dragões,
433
00:29:51,251 --> 00:29:54,485
escondido em algum lugar
além do horizonte do mundo.
434
00:29:54,486 --> 00:29:57,121
Pode ser a solução
de que precisamos.
435
00:29:57,522 --> 00:29:59,457
Somos o povo dos dragões.
436
00:29:59,458 --> 00:30:01,759
É o nosso lugar.
437
00:30:01,760 --> 00:30:04,763
Eu sei
que este é o nosso lar.
438
00:30:05,564 --> 00:30:08,632
Meu pai me deixou
para protegê-lo.
439
00:30:08,633 --> 00:30:11,836
Mas Berk é mais
do que esse lugar.
440
00:30:11,837 --> 00:30:13,571
Nós somos Berk.
441
00:30:13,572 --> 00:30:15,305
As pessoas, os dragões.
442
00:30:15,306 --> 00:30:18,876
Digo que Berk
é onde quer que estejamos.
443
00:30:20,202 --> 00:30:21,502
O que acha?
444
00:30:21,503 --> 00:30:23,983
Estou com ele.
Quem mais?
445
00:30:43,169 --> 00:30:44,869
Com licença.
Estou passando.
446
00:30:44,870 --> 00:30:46,972
Só deixe-me chegar aqui.
447
00:30:46,973 --> 00:30:50,409
Batatinha, coma suas pedras.
Coma suas pedras.
448
00:30:50,410 --> 00:30:53,711
Deuses. Pessoas que voam
com bebês são as piores.
449
00:30:54,882 --> 00:30:58,549
Sinto que sempre pergunto isso,
mas...
450
00:30:58,550 --> 00:31:00,151
Acorde, Resmungo.
Acorde.
451
00:31:00,152 --> 00:31:02,353
Há realmente um plano,
ou...?
452
00:31:02,354 --> 00:31:05,557
Continuaremos voando
até chegar ao fim do mundo.
453
00:31:05,558 --> 00:31:07,726
Parece sensato.
454
00:31:08,627 --> 00:31:10,928
Então, onde eles estão?
455
00:31:10,929 --> 00:31:12,763
Fugiram, claro.
456
00:31:12,764 --> 00:31:15,099
Deixou o Fúria da Noite
escapar?
457
00:31:15,100 --> 00:31:17,069
- De novo?
- Encorajei a fuga.
458
00:31:17,070 --> 00:31:20,804
Eles abandonaram
a única posição defensiva.
459
00:31:20,805 --> 00:31:22,307
Fugiram assustados
460
00:31:22,308 --> 00:31:24,309
com o pouco
que conseguiram carregar.
461
00:31:24,310 --> 00:31:26,311
Não acaba nunca.
462
00:31:26,312 --> 00:31:29,014
Isso é porque
o mundo é redondo,
463
00:31:29,015 --> 00:31:30,915
o sol é redondo,
a lua é redonda,
464
00:31:30,916 --> 00:31:32,284
estrelas são redondas.
465
00:31:32,285 --> 00:31:34,418
Mesmo que sejam pequenas
e estúpidas.
466
00:31:35,119 --> 00:31:36,854
Estrelas. Não é?
467
00:31:36,855 --> 00:31:39,224
Não se preocupe.
Eles não irão longe.
468
00:31:39,225 --> 00:31:42,294
O Fúria da Noite
está distraído.
469
00:31:42,295 --> 00:31:46,198
Eu o apresentei
a sua fêmea.
470
00:31:46,199 --> 00:31:48,399
Fúrias se unem para a vida.
471
00:31:48,900 --> 00:31:50,869
O que foi, amigo?
472
00:31:53,272 --> 00:31:54,672
A Fúria da Luz.
473
00:31:54,673 --> 00:31:56,173
Ela está nos seguindo.
474
00:31:56,174 --> 00:31:58,175
Legal.
475
00:32:00,213 --> 00:32:01,622
- Olha isso.
- Aonde ela foi?
476
00:32:01,623 --> 00:32:04,282
Ela é feita de céu?
477
00:32:04,683 --> 00:32:06,521
Espere aí, Banguela.
478
00:32:13,225 --> 00:32:15,326
Olha só quem é.
479
00:32:17,929 --> 00:32:20,063
Oi, muito prazer
em finalmente...
480
00:32:31,144 --> 00:32:34,346
Isso é perfeito.
Ótimo.
481
00:32:34,347 --> 00:32:36,183
Sem comentários.
482
00:32:38,619 --> 00:32:41,786
Sim, sim,
mas aonde eles foram?
483
00:32:41,787 --> 00:32:43,522
Tenho que explicar isso.
484
00:32:43,523 --> 00:32:47,329
Fúrias da Noite não sobrevivem
ao frio, então descarte o norte.
485
00:32:47,330 --> 00:32:52,329
Eles querem se distanciar
dos inimigos a leste e a sul.
486
00:32:52,330 --> 00:32:53,864
E Fúrias da Noite não podem
487
00:32:53,865 --> 00:32:57,302
voar por longas distâncias
sem descanso.
488
00:32:57,303 --> 00:33:00,372
O caminho
deve incluir paradas.
489
00:33:00,373 --> 00:33:01,876
Intervalo de banheiro.
490
00:33:03,776 --> 00:33:06,511
Portanto, eles foram...
491
00:33:08,415 --> 00:33:11,384
Só podem ter ido...
492
00:33:13,052 --> 00:33:15,821
Alguém quer chutar?
493
00:33:16,522 --> 00:33:18,155
Ninguém?
494
00:33:20,658 --> 00:33:22,392
Leste.
495
00:33:22,393 --> 00:33:24,529
Oeste.
496
00:33:24,530 --> 00:33:26,965
É simples, está vendo?
497
00:33:26,966 --> 00:33:28,766
Isso não é divertido?
498
00:33:28,767 --> 00:33:31,035
Sim?
Não?
499
00:33:32,305 --> 00:33:34,906
Sim, sim.
500
00:33:34,907 --> 00:33:37,441
Cadê sua paixão pela caçada?
501
00:33:37,442 --> 00:33:39,777
Achei que fossem
conquistadores.
502
00:33:39,778 --> 00:33:41,980
Terão seu prêmio logo.
503
00:33:41,981 --> 00:33:46,851
Só me deixem aproveitar
por mais alguns dias.
504
00:33:46,852 --> 00:33:49,353
Senti muita falta disso.
505
00:33:49,354 --> 00:33:50,654
Está bem.
506
00:33:50,655 --> 00:33:52,657
Parece que vamos acampar aqui
esta noite.
507
00:33:52,658 --> 00:33:54,925
Graças a Thor por isso.
508
00:33:54,926 --> 00:33:56,728
Isso.
Meu próprio lugar.
509
00:33:56,729 --> 00:33:59,898
Planejo construir uma cabana,
só para os barbudos.
510
00:33:59,899 --> 00:34:02,067
Cabeçaquente,
você tem que ficar de fora.
511
00:34:02,068 --> 00:34:03,738
Os pelinhos do queixo
não contam.
512
00:34:03,739 --> 00:34:06,922
Vejo uma torre de masculinidade
no meu formato.
513
00:34:06,923 --> 00:34:10,636
Será mais alta que Eret,
mas com músculos maiores.
514
00:34:10,637 --> 00:34:12,981
- Que foi?
- Saia da minha casa!
515
00:34:13,745 --> 00:34:16,456
- Algum problema?
- Sim, tem um problema.
516
00:34:16,457 --> 00:34:18,692
Desde que você apareceu,
quer me ofuscar.
517
00:34:18,693 --> 00:34:21,030
Você é tão invejoso.
É delirante.
518
00:34:21,031 --> 00:34:22,903
Sim, delírio descreve bem.
519
00:34:22,904 --> 00:34:24,333
Ouça, filho de Eret,
520
00:34:24,334 --> 00:34:26,913
Quando o Soluço fracassar,
eu serei o chefe.
521
00:34:26,914 --> 00:34:29,410
Sou número dois,
pois sou o favorito de Valka.
522
00:34:29,411 --> 00:34:32,131
Então é melhor começar
a mostrar algum respeito.
523
00:34:33,332 --> 00:34:34,903
Homenzinho estranho.
524
00:34:34,904 --> 00:34:36,406
Não se importe com ele.
525
00:34:36,407 --> 00:34:39,935
Não é sua culpa que você tenha
o corpo de um deus nórdico.
526
00:34:39,936 --> 00:34:42,451
Eu mesmo
tenho o mesmo problema.
527
00:34:43,310 --> 00:34:45,384
Esse é meu.
528
00:34:45,385 --> 00:34:48,047
A banca do ferreiro
será bem aqui.
529
00:34:48,948 --> 00:34:52,030
Um, dois, três,
quatro, cinco.
530
00:34:52,031 --> 00:34:53,726
- Onde está...?
- Certo.
531
00:34:53,727 --> 00:34:56,453
Esperem, galera.
Falei para montarem acampamento.
532
00:34:56,454 --> 00:34:59,514
- Você viu eles?
- Não construir um vila nova.
533
00:34:59,515 --> 00:35:01,371
Quem morreu
e te tornou chefe?
534
00:35:01,968 --> 00:35:03,311
Que foi?
535
00:35:03,716 --> 00:35:08,579
Sim, aqui é bem legal,
mas não é o Mundo Escondido.
536
00:35:08,580 --> 00:35:11,647
Nem sabemos
se o Mundo Escondido existe.
537
00:35:11,648 --> 00:35:13,627
Isso!
Aqui é real.
538
00:35:14,773 --> 00:35:16,666
Não há nada mais teimoso
539
00:35:16,667 --> 00:35:19,330
que um bando de Vikings
cansados e famintos.
540
00:35:19,746 --> 00:35:23,203
Acho que aqui pode funcionar
como base nesse meio tempo.
541
00:35:23,204 --> 00:35:25,761
É defensável, escondido.
542
00:35:26,391 --> 00:35:28,589
Tudo bem.
Podem ficar.
543
00:35:28,590 --> 00:35:30,418
Digam "olá" a Nova Berk!
544
00:35:30,419 --> 00:35:31,978
Vamos construir, rapazes.
545
00:35:31,979 --> 00:35:34,581
Até Banguela e eu
acharmos o Mundo Escondido.
546
00:35:35,218 --> 00:35:36,709
Pare com isso!
547
00:35:37,406 --> 00:35:38,889
Sobre a voz,
548
00:35:38,890 --> 00:35:42,075
precisa perder
essa voz de buzina.
549
00:35:42,076 --> 00:35:44,147
É difícil imaginar
felicidade conjugal
550
00:35:44,148 --> 00:35:45,957
com escutando
essa voz o dia todo.
551
00:35:47,172 --> 00:35:48,930
Se você ainda vai
para o oeste,
552
00:35:48,931 --> 00:35:51,408
devo voltar para garantir
que não fomos seguidos.
553
00:35:51,409 --> 00:35:53,718
Boa ideia.
Vou com você para proteção.
554
00:35:53,719 --> 00:35:56,760
Não!
Você é muito importante aqui.
555
00:35:57,161 --> 00:35:58,461
Sim.
556
00:35:59,590 --> 00:36:01,728
Só tenha cuidado.
557
00:36:03,362 --> 00:36:04,755
O que foi?
558
00:36:04,756 --> 00:36:08,632
Esse plano de nos esconder
do resto do mundo.
559
00:36:09,128 --> 00:36:11,010
Embora eu quisesse
que fosse possível,
560
00:36:11,011 --> 00:36:13,642
temo que não dure,
Soluço.
561
00:36:13,643 --> 00:36:16,461
Sabe que tentei
fazer o mesmo por anos.
562
00:36:17,035 --> 00:36:22,035
Mas humanos gananciosos
sempre acham um caminho.
563
00:36:22,479 --> 00:36:26,449
Só peço que pense nisso.
564
00:36:29,186 --> 00:36:31,842
Ainda acha
que sou louco ou...
565
00:36:31,843 --> 00:36:36,413
Digamos que toda essa ideia
é bem a sua cara.
566
00:36:36,414 --> 00:36:39,927
Obrigado por me apoiar
ontem, significa muito.
567
00:36:40,727 --> 00:36:42,543
Não me agradeça ainda.
568
00:36:42,544 --> 00:36:44,717
Só espero que você
esteja certo sobre isso.
569
00:37:04,750 --> 00:37:07,435
Banguela.
Não, está cedo demais.
570
00:42:36,783 --> 00:42:38,667
Agora
você consegue desenhar.
571
00:43:59,899 --> 00:44:02,319
- Alguém não dormiu.
- Pois é.
572
00:44:02,320 --> 00:44:05,411
A Fúria da Luz não me deixa
chegar perto dela.
573
00:44:05,412 --> 00:44:08,601
E ninguém vai dormir
ou achar o Mundo Escondido
574
00:44:08,602 --> 00:44:10,234
até o Banguela
resolver isso.
575
00:44:11,510 --> 00:44:12,936
O que você acha?
576
00:44:13,678 --> 00:44:14,989
Isso!
577
00:44:15,713 --> 00:44:18,541
Você tentou isso antes.
Ele não quis.
578
00:44:18,542 --> 00:44:21,640
Antes ele não tinha
um motivo para querer.
579
00:44:21,641 --> 00:44:22,961
Certo, amigão?
580
00:44:30,882 --> 00:44:32,187
O que foi?
581
00:44:32,188 --> 00:44:35,016
Nada.
Estou impressionada.
582
00:44:35,017 --> 00:44:38,008
Olhe para você.
Abraçando a mudança.
583
00:44:38,009 --> 00:44:39,607
Estou orgulhosa de você.
584
00:44:39,608 --> 00:44:41,685
Ele é meu melhor amigo.
585
00:44:41,686 --> 00:44:43,790
Quero que ele seja feliz.
586
00:44:43,791 --> 00:44:46,664
E, além disso,
é só até ele trazê-la de volta.
587
00:44:51,138 --> 00:44:52,813
Pronto.
588
00:44:52,814 --> 00:44:54,319
Manda o fogo.
589
00:45:00,526 --> 00:45:03,950
Acho que sabe que a cauda
é a prova de fogo.
590
00:45:03,951 --> 00:45:05,907
Certo, Banguela.
591
00:45:06,330 --> 00:45:09,003
Certo.
Sim, eu sei.
592
00:45:09,667 --> 00:45:11,453
Certo, eu sei.
593
00:45:12,371 --> 00:45:14,953
- Por favor, isso não ajuda.
- Ora, ora.
594
00:45:14,954 --> 00:45:16,354
Alguém está animado.
595
00:45:16,763 --> 00:45:18,900
Ele acabou de vir
do primeiro encontro.
596
00:45:18,901 --> 00:45:20,566
Está enlouquecido de amor.
597
00:45:20,567 --> 00:45:23,108
Somos nós
quem estamos ficando loucos.
598
00:45:23,109 --> 00:45:25,816
Quanto antes trouxer
a Fúria da Luz, melhor.
599
00:45:25,817 --> 00:45:28,608
Sim, mas para fazer isso,
terá que ser sem mim.
600
00:45:28,609 --> 00:45:31,566
É hora de dar uma chance
para esse novo e melhorado bebê.
601
00:45:33,233 --> 00:45:36,191
Isso aí, cara.
Parece todo certo, Banguela!
602
00:45:36,775 --> 00:45:38,816
O que você acha?
603
00:45:39,650 --> 00:45:40,983
Traga-a para casa.
604
00:45:40,984 --> 00:45:42,941
No mais tardar
até o pôr do sol.
605
00:45:44,150 --> 00:45:46,608
Não,
guarda para sua namorada.
606
00:45:46,609 --> 00:45:48,525
Vá.
Se manda.
607
00:45:56,358 --> 00:45:57,816
Está tudo bem.
608
00:46:55,975 --> 00:46:57,375
Cuidado!
609
00:47:00,816 --> 00:47:02,775
Vai, Pulanuvem!
610
00:50:14,570 --> 00:50:15,870
Ao chefe!
611
00:50:16,801 --> 00:50:18,150
Ao chefe!
612
00:50:18,151 --> 00:50:20,400
Isso.
Ao nosso chefe.
613
00:50:20,401 --> 00:50:22,441
Tal pai, tal filho.
614
00:50:22,442 --> 00:50:25,400
Certo, pessoal.
Estou ficando enjoado.
615
00:50:27,700 --> 00:50:29,108
Preciso falar,
616
00:50:29,109 --> 00:50:31,066
achei que estivesse
ficando louco,
617
00:50:31,067 --> 00:50:33,108
mas esse lugar não é ruim.
618
00:50:33,109 --> 00:50:35,941
Era para ser
uma solução temporária.
619
00:50:35,942 --> 00:50:39,691
É unânime.
Todos concordam que melhoramos.
620
00:50:39,692 --> 00:50:41,691
Boa, chefe.
621
00:50:42,066 --> 00:50:43,525
E se a cauda quebrou?
622
00:50:43,526 --> 00:50:45,316
E se Grimmel
o encontrou?
623
00:50:45,317 --> 00:50:47,941
- E se ele precisar de mim?
- Pode relaxar?
624
00:50:47,942 --> 00:50:50,108
Ele provavelmente
está se divertindo muito.
625
00:50:50,109 --> 00:50:52,358
Como saberei?
Ela nunca volta.
626
00:50:52,359 --> 00:50:55,233
E quando volta,
está sempre fugindo.
627
00:50:55,733 --> 00:50:58,691
Como sei
que ela é a escolha para nós?
628
00:50:58,692 --> 00:51:00,733
- Para nós?
- Entendeu o que quis dizer.
629
00:51:00,734 --> 00:51:02,733
Ela é selvagem e rabugenta.
630
00:51:02,734 --> 00:51:04,941
Vou falar,
não confio nela.
631
00:51:04,942 --> 00:51:07,775
Não pode domar todos,
Soluço.
632
00:51:07,776 --> 00:51:10,275
Algum dia,
terá que soltar as rédeas
633
00:51:10,276 --> 00:51:12,441
e deixar
o Banguela voar livre.
634
00:51:12,442 --> 00:51:15,483
Isso me lembra uma conversa
que tive com Stoico sobre você.
635
00:51:17,525 --> 00:51:19,525
De onde eles vêm?
636
00:51:19,526 --> 00:51:22,233
- Quem?
- Os Papatudo.
637
00:51:22,234 --> 00:51:24,941
Juro que estão brotando
mais rápido que coelhos.
638
00:51:24,942 --> 00:51:26,941
Acho que querem me comer.
639
00:51:26,942 --> 00:51:29,066
Evidências sugeririam
que sou apetitoso.
640
00:51:29,067 --> 00:51:30,816
Soluço,
posso falar com você?
641
00:51:30,817 --> 00:51:33,608
Estou observando
você caminhar.
642
00:51:33,609 --> 00:51:35,900
Para de mancar.
Ninguém ficará interessado.
643
00:51:35,901 --> 00:51:37,650
Tenho uma prótese.
644
00:51:37,651 --> 00:51:39,941
- Eu também.
- E tenho uma gêmea parasita,
645
00:51:39,942 --> 00:51:42,316
mas não me vê
expondo esse fato por aí.
646
00:51:42,317 --> 00:51:45,316
Levanta o queixo, Soluço.
Estufa o peito.
647
00:51:45,317 --> 00:51:47,941
Rebola essa bunda um pouco.
648
00:51:55,900 --> 00:51:58,858
Mãe, está machucada?
O que aconteceu?
649
00:51:58,859 --> 00:52:01,150
Não sei, mas Grimmel
está nos perseguindo.
650
00:52:01,151 --> 00:52:05,025
Isso é culpa
dos Papatudo.
651
00:52:05,026 --> 00:52:07,108
Ele tem cem navios ou mais
652
00:52:07,109 --> 00:52:10,108
com jaulas suficientes
para os nossos dragões.
653
00:52:11,316 --> 00:52:13,275
Se Grimmel
os está conduzindo para cá,
654
00:52:13,276 --> 00:52:15,233
temos que acabar com ele.
655
00:52:15,234 --> 00:52:18,066
E como faríamos isso?
656
00:52:18,067 --> 00:52:20,066
Indo até ele
para captura-lo.
657
00:52:20,067 --> 00:52:22,233
Captura-lo?
658
00:52:22,234 --> 00:52:24,150
Estou com ele!
Quem mais?
659
00:53:10,858 --> 00:53:14,566
Vamos nos dividir.
Dificultará a nossa captura.
660
00:53:14,567 --> 00:53:17,108
Acho que deveríamos
nos separar.
661
00:53:17,109 --> 00:53:19,358
Gosto do seu instinto.
662
00:53:19,359 --> 00:53:21,108
O que é isso?
663
00:54:01,762 --> 00:54:03,066
Silêncio.
664
00:54:03,441 --> 00:54:07,358
Cadê o seu dragão
quando precisa dele, Chefe?
665
00:54:07,733 --> 00:54:10,191
Já deve ter se esquecido
de você.
666
00:54:11,191 --> 00:54:13,233
A primeira
regra do caçador
667
00:54:13,234 --> 00:54:15,691
é separar a presa do grupo.
668
00:54:15,692 --> 00:54:19,275
Acabou de eliminar-se
da equação.
669
00:54:19,276 --> 00:54:21,566
- Por que está fazendo isso?
- Sério?
670
00:54:21,567 --> 00:54:24,400
Não achei
que se importasse.
671
00:54:24,401 --> 00:54:27,150
Diferente de você,
quando era garoto
672
00:54:27,151 --> 00:54:31,233
cruzei com um Fúria da Noite
e o matei.
673
00:54:31,234 --> 00:54:35,650
Esse simples ato de coragem
me tornou herói na minha vila.
674
00:54:35,651 --> 00:54:39,191
Então, decidi matar todos,
675
00:54:39,192 --> 00:54:42,691
para trazer paz
para todas as pessoas do mundo.
676
00:54:42,692 --> 00:54:44,441
Até você chegar,
677
00:54:44,442 --> 00:54:46,233
pregando
que dragões
678
00:54:46,234 --> 00:54:50,108
são mais que ladrões
e assassinos.
679
00:54:51,441 --> 00:54:54,816
Essa bobagem morre aqui,
começando por você.
680
00:54:54,817 --> 00:54:57,275
Mas você tem dragões.
681
00:54:57,276 --> 00:54:59,275
Esses?
682
00:54:59,276 --> 00:55:01,275
Eles são
matadores de dragões,
683
00:55:01,276 --> 00:55:04,650
drogados para serem obedientes
com o próprio veneno.
684
00:55:04,651 --> 00:55:07,983
Nem o seu precioso Alfa
pode controla-los.
685
00:55:07,984 --> 00:55:11,316
Eles servem a mim
e apenas a mim.
686
00:55:11,317 --> 00:55:13,532
Permita-me demostrar.
687
00:55:13,533 --> 00:55:15,332
Cubram-se!
688
00:55:19,506 --> 00:55:21,134
Dividam-se!
689
00:55:28,187 --> 00:55:29,556
Corre!
690
00:55:48,662 --> 00:55:49,964
Aqui em cima!
691
00:56:05,894 --> 00:56:07,212
Rápido!
692
00:56:09,186 --> 00:56:11,001
Anda logo!
693
00:56:13,298 --> 00:56:14,619
Soluço!
694
00:56:20,408 --> 00:56:22,986
- Te peguei.
- Vai, Pulanuvem!
695
00:56:30,666 --> 00:56:32,603
Nosso herói!
696
00:56:45,767 --> 00:56:48,361
Ele leva esse bebê estúpido
para todo lugar.
697
00:56:53,671 --> 00:56:55,275
Deus do céu!
698
00:56:55,276 --> 00:56:57,750
Não vou mais precisar
disso, não é?
699
00:56:57,751 --> 00:56:59,657
Eu nos levei
para a armadilha dele.
700
00:56:59,658 --> 00:57:02,345
Sim, bom trabalho, chefe.
Não é, Cabeça?
701
00:57:03,056 --> 00:57:04,539
Espera.
702
00:57:04,540 --> 00:57:05,875
Cadê Cabeçaquente?
703
00:57:05,876 --> 00:57:07,384
Deixamos ela para trás?
704
00:57:07,385 --> 00:57:09,626
Como não perceberam
que ela sumiu?
705
00:57:09,627 --> 00:57:11,267
Tem um dragão de duas cabeças.
706
00:57:11,268 --> 00:57:12,690
Sim.
707
00:57:12,691 --> 00:57:15,961
Me sinto como a Cabeçaquente:
um burro.
708
00:57:15,962 --> 00:57:17,688
Odin me morda!
709
00:57:17,689 --> 00:57:19,729
Isso só melhora.
710
00:57:19,730 --> 00:57:21,321
Mais novidades fantásticas?
711
00:57:21,322 --> 00:57:24,134
Tento não olhar para ela.
Me dá azia.
712
00:57:24,135 --> 00:57:26,532
Certo, galera.
Fiquem com seus capacetes.
713
00:57:26,533 --> 00:57:29,813
- Banguela e eu vamos achá-la.
- Banguela tem a Fúria de Luz.
714
00:57:29,814 --> 00:57:32,742
- Ele nem deve mais voltar.
- O quê?
715
00:57:32,743 --> 00:57:34,744
Você deu liberdade a ele,
Soluço.
716
00:57:34,745 --> 00:57:36,205
O que esperava?
717
00:57:36,206 --> 00:57:38,345
Não pensei que fosse
para sempre!
718
00:57:38,346 --> 00:57:39,673
Eu...
719
00:57:41,118 --> 00:57:44,009
Vou dar um jeito.
Só preciso de mais tempo.
720
00:57:46,462 --> 00:57:48,884
Ele pensa que tem
que liderar sozinho.
721
00:57:49,548 --> 00:57:51,728
Porque o pai dele
era assim.
722
00:57:52,082 --> 00:57:55,298
Ele não percebe a força
que vocês têm juntos.
723
00:57:56,294 --> 00:57:59,696
- Ainda acredita nele?
- Claro.
724
00:57:59,697 --> 00:58:01,319
Queria que ele acreditasse.
725
00:58:01,320 --> 00:58:04,705
Mas ele se acha nada
sem o Banguela.
726
00:58:05,870 --> 00:58:08,540
Então ajude-o a perceber
a verdade.
727
00:58:13,218 --> 00:58:16,157
- Sobe. Vamos encontrá-lo.
- O quê?
728
00:58:16,158 --> 00:58:17,517
Sério?
729
00:58:19,228 --> 00:58:21,158
Fiquem todos aqui.
730
00:58:21,159 --> 00:58:23,931
Vamos trazer Cabeçaquente
de volta. Não se preocupem.
731
00:58:24,415 --> 00:58:26,799
Preocupado?
Se estão com a Cabeçaquente,
732
00:58:26,800 --> 00:58:28,626
estou mais preocupado
com eles.
733
00:58:31,048 --> 00:58:32,861
Por que a cara fechada?
734
00:58:33,456 --> 00:58:35,914
A minha é fechada,
mas a sua é trancada.
735
00:58:35,915 --> 00:58:38,478
Carão, sem cérebro,
como se tivesse caído ao nascer.
736
00:58:38,479 --> 00:58:39,923
Tem um gêmeo também?
737
00:58:39,924 --> 00:58:42,016
Cabeçadura ocupava tudo
na barriga.
738
00:58:42,017 --> 00:58:44,180
Ou eu teria a cabeça redonda
e cérebro.
739
00:58:44,181 --> 00:58:45,603
É ciência.
740
00:58:46,149 --> 00:58:48,447
Minhas tranças
são como o Zíper Arrepiante.
741
00:58:50,228 --> 00:58:53,039
Até o mofo parece com olhos.
Muito fofo.
742
00:58:53,040 --> 00:58:55,665
Tem até chifres,
como Bafo e Arroto.
743
00:58:55,666 --> 00:58:58,628
Só que eu e Bafo detestamos
Arroto, então são só Bafos.
744
00:58:58,629 --> 00:59:01,865
Está quente aqui.
Sei o que está pensando.
745
00:59:01,866 --> 00:59:04,486
Nunca teve uma prisioneira
tão linda.
746
00:59:05,259 --> 00:59:08,604
Todos os garotos me amam.
Exceto Eret que perdeu a chance.
747
00:59:08,605 --> 00:59:10,977
O barco vazou, amigo.
Desculpa.
748
00:59:10,978 --> 00:59:14,172
E Soluço está quase casado
com a cabeça redonda da Astrid.
749
00:59:14,173 --> 00:59:17,368
Mas Melequento e Perna-de-Peixe
são meu harém.
750
00:59:17,369 --> 00:59:19,071
Não consigo escolher, sabe?
751
00:59:19,072 --> 00:59:21,518
Melequento é bem burrinho,
mas muito bonito.
752
00:59:21,519 --> 00:59:24,149
Às vezes acho que ele se ama
mais que a mim.
753
00:59:24,150 --> 00:59:27,430
Só tem lugar para uma beleza
nesse relacionamento.
754
00:59:27,431 --> 00:59:29,407
Perna-de-Peixe me deixaria
viver mais,
755
00:59:29,408 --> 00:59:31,844
se eu tivesse
que comer um deles.
756
00:59:31,845 --> 00:59:33,431
Mas ele só fala de dragões.
757
00:59:33,432 --> 00:59:35,196
Não odeia quem não se cala?
758
00:59:35,197 --> 00:59:37,797
- Sim, odeio.
- Ficam falando e falando.
759
00:59:37,798 --> 00:59:39,126
É tão chato.
760
00:59:39,127 --> 00:59:41,305
- Não pode dá-la aos dragões?
- Fome.
761
00:59:41,306 --> 00:59:43,977
O que tem para comer?
Sou alérgica a peixe.
762
00:59:43,978 --> 00:59:46,892
É só o que eles têm
na ilha nova.
763
00:59:47,283 --> 00:59:48,813
Você tem mexilhão?
764
00:59:48,814 --> 00:59:50,648
Parecem bocas
com melequinhas dentro
765
00:59:50,649 --> 00:59:53,024
já mastigadas,
como mamãe fazia.
766
00:59:53,025 --> 00:59:54,376
Já chega!
767
00:59:55,787 --> 00:59:58,315
Até eu fazer 12 anos e ela dizer
"Mastigue você!".
768
00:59:58,316 --> 00:59:59,924
e pensei:
"Acho que gosto disso".
769
00:59:59,925 --> 01:00:02,957
A criatura mais chata
que já cruzou meu caminho.
770
01:00:05,705 --> 01:00:07,565
Deixou os dragões
para fora.
771
01:00:07,566 --> 01:00:09,433
Vou te pegar.
772
01:00:09,434 --> 01:00:11,191
- Não, esse vai te pegar.
- Saiam...
773
01:00:11,941 --> 01:00:13,603
Pegue ele e vá!
774
01:00:13,604 --> 01:00:16,340
Por favor!
Eu te imploro!
775
01:00:16,341 --> 01:00:18,742
Os Ferrões Letais
terão que abrir mão do jantar.
776
01:00:18,743 --> 01:00:22,312
Eca, você alimenta
seus dragões com dragões?
777
01:00:22,313 --> 01:00:24,113
- Vá!
- Onde fica seu banheiro?
778
01:00:24,114 --> 01:00:25,415
Tenho que...
779
01:00:25,762 --> 01:00:27,411
Tudo bem!
Nossa!
780
01:00:27,412 --> 01:00:29,326
Não me admira
que esteja grisalho.
781
01:00:30,599 --> 01:00:32,857
O estresse não é bom
para você.
782
01:00:34,667 --> 01:00:36,971
Adeusinho, perdedores!
783
01:00:46,151 --> 01:00:49,059
- Aonde ela está indo?
- Está atrás de alguma coisa.
784
01:00:49,060 --> 01:00:50,940
Não está, menina?
785
01:00:50,941 --> 01:00:53,942
Não há nada
além de quilômetros de...
786
01:01:26,257 --> 01:01:29,078
- Uma grande cachoeira.
- No fim do mundo.
787
01:01:31,917 --> 01:01:33,299
Tempestade!
788
01:02:31,609 --> 01:02:32,909
Veja.
789
01:03:49,675 --> 01:03:51,729
Realmente existe.
790
01:04:09,337 --> 01:04:12,274
- Banguela.
- Você vai assustá-los.
791
01:04:55,102 --> 01:04:56,758
Isso, sim, é um rei.
792
01:05:39,499 --> 01:05:40,804
Temos que ir.
793
01:05:41,533 --> 01:05:43,111
- Não.
- Não.
794
01:05:53,926 --> 01:05:55,606
Tempestade!
795
01:06:12,755 --> 01:06:14,114
Vai!
796
01:06:25,943 --> 01:06:28,099
Sinto muito, amigo.
Eu apenas...
797
01:06:52,903 --> 01:06:54,203
Filho.
798
01:06:56,254 --> 01:06:57,660
Você deveria
estar dormindo.
799
01:06:58,258 --> 01:06:59,860
Estava com sede.
800
01:07:03,585 --> 01:07:05,085
Certo, venha aqui.
801
01:07:16,822 --> 01:07:18,122
Papai?
802
01:07:18,524 --> 01:07:21,531
Você vai nos dar
uma nova mãe?
803
01:07:25,209 --> 01:07:26,762
Eu não quero outra.
804
01:07:26,763 --> 01:07:28,255
Sua mãe...
805
01:07:28,560 --> 01:07:30,560
era a única mulher
para mim.
806
01:07:31,153 --> 01:07:33,360
Ela era o amor
da minha vida.
807
01:07:35,722 --> 01:07:38,925
Mas com o amor
vem a perda, filho.
808
01:07:40,084 --> 01:07:41,396
Faz parte do acordo.
809
01:07:41,724 --> 01:07:44,559
Às vezes dói, mas no final,
810
01:07:45,442 --> 01:07:46,973
tudo vale a pena.
811
01:07:49,324 --> 01:07:52,261
Não há presente maior
que o amor.
812
01:08:35,172 --> 01:08:36,500
Tudo bem, amigão.
813
01:08:37,339 --> 01:08:39,956
Lá é seu lugar, com ela.
814
01:08:41,428 --> 01:08:42,744
O nosso é aqui.
815
01:08:45,961 --> 01:08:47,469
E está tudo bem.
816
01:08:48,446 --> 01:08:51,153
Vamos encontrar uma forma
para o homem...
817
01:09:03,314 --> 01:09:05,243
Ela nos seguiu!
818
01:09:10,583 --> 01:09:13,254
Talvez não seja preciso
dizer adeus, afinal.
819
01:09:20,398 --> 01:09:21,731
É isso.
820
01:09:23,919 --> 01:09:26,023
- Cabeçaquente?
- Sentiram minha falta?
821
01:09:26,024 --> 01:09:27,491
Como você escapou?
822
01:09:27,492 --> 01:09:29,225
Enchi o saco
até que me soltaram.
823
01:09:29,226 --> 01:09:30,894
Espere.
824
01:09:30,895 --> 01:09:33,849
- Grimmel deixou você ir?
- Tão burro.
825
01:09:33,850 --> 01:09:35,810
Eles não podiam me segurar.
826
01:09:35,811 --> 01:09:38,001
Todos acham
o Cabeçadura mais irritante...
827
01:09:38,002 --> 01:09:40,213
- Espere.
- Cabeçaquente, foco.
828
01:09:40,214 --> 01:09:41,659
Você foi seguida?
829
01:09:42,003 --> 01:09:44,240
Eu nunca olho para trás,
Soluço.
830
01:09:45,487 --> 01:09:46,787
Banguela!
831
01:09:47,877 --> 01:09:49,237
Banguela!
832
01:09:59,857 --> 01:10:01,793
Banguela, volte aqui!
833
01:10:09,946 --> 01:10:11,246
Não!
834
01:10:28,327 --> 01:10:32,594
E agora, nosso joguinho
deve chegar ao fim.
835
01:10:37,039 --> 01:10:38,640
Mande-os embora, Alfa!
836
01:10:39,093 --> 01:10:42,280
Não há nenhuma razão
para ela morrer também.
837
01:10:55,422 --> 01:10:56,736
O que estão fazendo?
838
01:10:56,737 --> 01:11:00,003
- Eles podem derrotá-lo.
- Não com a vida dela em jogo.
839
01:11:03,421 --> 01:11:04,880
Poupe seu fôlego.
840
01:11:04,881 --> 01:11:08,262
O único Alfa
que eles obedecem sou eu.
841
01:11:14,706 --> 01:11:18,279
Não se sinta mal.
Fez o seu melhor.
842
01:11:18,280 --> 01:11:22,703
Mas você não é nada
sem o seu dragão.
843
01:11:38,259 --> 01:11:39,559
Banguela!
844
01:11:57,225 --> 01:11:59,609
Isso é ótimo!
845
01:11:59,610 --> 01:12:00,921
O que foi agora?
846
01:12:00,922 --> 01:12:04,290
Acho que é hora do número dois
se tornar o número um.
847
01:12:04,291 --> 01:12:05,601
Ele vai te ouvir.
848
01:12:11,288 --> 01:12:13,313
- Não diga nada.
- Não ia dizer.
849
01:12:13,314 --> 01:12:15,292
Não deveria
ter te arrastado até lá.
850
01:12:15,293 --> 01:12:17,901
Ele não teria voado de volta.
Ela não teria seguido.
851
01:12:17,902 --> 01:12:19,419
Exato.
852
01:12:19,420 --> 01:12:22,498
Me sinto o mesmo fracassado
de antes de conhecer o Banguela.
853
01:12:22,499 --> 01:12:24,098
Estou vendo.
854
01:12:24,099 --> 01:12:26,502
Você vai ficar aí
só concordando com tudo?
855
01:12:26,503 --> 01:12:27,822
Você está certo.
856
01:12:27,823 --> 01:12:29,941
Está de volta
ao lugar onde começou,
857
01:12:29,942 --> 01:12:32,703
mas fui a primeira
a acreditar em você.
858
01:12:32,704 --> 01:12:36,648
E desde então tenho visto
você duvidar de si.
859
01:12:36,649 --> 01:12:38,312
Mas sabe de uma coisa?
860
01:12:38,313 --> 01:12:42,151
Eu sou quem sou hoje
por sua causa.
861
01:12:42,152 --> 01:12:45,454
Nunca disse isso a você,
mas é verdade.
862
01:12:45,455 --> 01:12:48,158
Você é o idiota mais teimoso,
determinado
863
01:12:48,159 --> 01:12:51,515
e valente que conheço.
864
01:12:52,001 --> 01:12:54,890
E nada disso, Soluço,
por causa do Banguela.
865
01:12:54,891 --> 01:12:57,156
- Ele só tornou as coisas...
- Mais fáceis.
866
01:12:57,476 --> 01:12:59,780
E agora
tudo ficará mais difícil.
867
01:13:01,210 --> 01:13:04,600
Então,
o que vai fazer a respeito?
868
01:13:05,842 --> 01:13:07,659
Provavelmente algo idiota.
869
01:13:08,252 --> 01:13:10,420
Esse é o Soluço
que conheço.
870
01:13:13,095 --> 01:13:16,516
Vistam as armaduras, pessoal.
Vamos resgatá-los.
871
01:13:16,517 --> 01:13:19,209
- O quê?
- Ele ficou louco.
872
01:13:19,210 --> 01:13:22,426
Agora sim,
esse é para casar.
873
01:13:22,427 --> 01:13:25,661
Finalmente, pequeno gafanhoto,
você está pronto.
874
01:13:27,137 --> 01:13:29,347
Como vamos resgatar
os dragões
875
01:13:29,348 --> 01:13:32,201
- sem dragões?
- Confiem em mim.
876
01:13:35,705 --> 01:13:38,471
- Cuidado.
- Você é o próximo.
877
01:13:39,866 --> 01:13:41,272
Mova-se.
878
01:13:44,387 --> 01:13:48,320
É isso aí, Alfa.
Nada de surpresas.
879
01:13:56,819 --> 01:13:58,372
Então...
880
01:13:58,373 --> 01:14:00,708
pular do penhasco...
881
01:14:00,709 --> 01:14:02,265
nestes trajes.
882
01:14:02,266 --> 01:14:03,766
É o melhor
que você tem?
883
01:14:03,767 --> 01:14:06,673
Não, vocês são o melhor
que tenho.
884
01:14:08,839 --> 01:14:10,606
- Estou com ele! Quem mais?
- Eu...
885
01:14:10,607 --> 01:14:12,641
Cabeçaquente,
essa fala é minha.
886
01:14:12,642 --> 01:14:14,735
- Vamos nessa!
- Tentem acompanhar!
887
01:14:18,783 --> 01:14:20,350
- Que beleza!
- Isso aí!
888
01:14:20,351 --> 01:14:23,119
- Vou pular!
- É isso aí!
889
01:14:35,342 --> 01:14:38,911
Não pensou que te entregaria
o Fúria da Noite, pensou?
890
01:14:38,912 --> 01:14:41,640
- Ele é meu, vou matá-lo.
- Traidor!
891
01:14:41,641 --> 01:14:45,015
Pretendo terminar
o que comecei.
892
01:14:45,016 --> 01:14:48,786
Boa sorte tentando controlar
os dragões sem um Alfa.
893
01:14:48,787 --> 01:14:50,981
Aguente firme,
Banguela!
894
01:14:54,918 --> 01:14:58,787
- Solte!
- Deveria ter praticado!
895
01:14:58,788 --> 01:15:00,889
Eu não devia
ter tomado café!
896
01:15:12,292 --> 01:15:13,707
Banguela!
897
01:15:14,872 --> 01:15:16,174
Cuidado!
898
01:15:17,275 --> 01:15:19,150
Quente, quente,
quente, quente!
899
01:15:21,726 --> 01:15:23,751
Eles estão fugindo!
900
01:15:33,821 --> 01:15:35,499
Sincronia perfeita.
901
01:15:35,500 --> 01:15:38,101
- Abaixe isso!
- Eu lido com o magrelo!
902
01:15:38,102 --> 01:15:41,078
- Pose de guerra!
- Isso, o que estão esperando?
903
01:15:41,079 --> 01:15:42,493
Atacar!
904
01:15:44,532 --> 01:15:45,993
Toma essa!
905
01:16:12,529 --> 01:16:14,675
- Cuidado!
- Estão em toda parte!
906
01:16:14,676 --> 01:16:17,967
- Chegando!
- Protejam-se!
907
01:16:17,968 --> 01:16:22,177
- Protejam-se!
- Para onde está indo?
908
01:16:25,182 --> 01:16:26,596
Atenção!
909
01:16:27,330 --> 01:16:29,181
Obrigada.
Cuidado!
910
01:16:32,064 --> 01:16:33,553
Obrigado.
911
01:16:59,377 --> 01:17:01,658
Estou indo,
Banguela!
912
01:17:02,080 --> 01:17:04,509
Ainda acha
que ele se importa com você?
913
01:17:07,144 --> 01:17:10,530
Vamos ver
a quem ele vai seguir.
914
01:17:21,899 --> 01:17:24,594
Sinto muito amigão.
Por tudo.
915
01:17:43,151 --> 01:17:44,954
Agora vamos pegá-la!
916
01:17:50,927 --> 01:17:53,748
- Segundo em comando, passando!
- Surpresa!
917
01:17:53,749 --> 01:17:56,442
- Desculpe-me.
- Vamos!
918
01:17:58,736 --> 01:18:01,952
- Certo!
- Mais um livre, faltam 4!
919
01:18:04,598 --> 01:18:06,129
Tente acompanhar!
920
01:18:06,465 --> 01:18:07,872
Dou cobertura!
921
01:18:10,681 --> 01:18:13,749
Isso mesmo!
É como se fôssemos uma equipe.
922
01:18:16,881 --> 01:18:19,717
Você trouxe um bebê
para uma batalha.
923
01:18:20,395 --> 01:18:22,715
Se eu fosse você,
eu não faria isso.
924
01:18:33,261 --> 01:18:35,214
Meu Deus,
como amo aquele dragão.
925
01:18:35,215 --> 01:18:37,744
Vamos! Volte aqui!
926
01:18:39,906 --> 01:18:42,112
Desculpem-nos
se nos atrasamos para a festa!
927
01:18:42,113 --> 01:18:44,054
Chegaram bem na hora.
928
01:18:53,484 --> 01:18:55,694
É isso,
está na hora.
929
01:19:06,333 --> 01:19:09,253
Como podemos nos livrar dele
sem feri-la?
930
01:19:09,254 --> 01:19:11,740
Trema sob a minha barba!
931
01:19:20,402 --> 01:19:22,913
- Eu sentia falta disso.
- Eu também.
932
01:19:24,405 --> 01:19:25,858
Está vendo isso?
933
01:19:26,874 --> 01:19:29,185
- Que fofura.
- É um mau presságio.
934
01:19:29,186 --> 01:19:30,627
Você está amaldiçoado.
935
01:19:36,766 --> 01:19:39,801
Isso aí! Vão em frente!
Que sorte a sua.
936
01:19:40,623 --> 01:19:42,956
Acho que no fundo
você não é tão ruim.
937
01:20:05,731 --> 01:20:07,395
Abandonar o navio!
938
01:20:16,140 --> 01:20:18,568
- Isso foi demais!
- Sim!
939
01:20:26,703 --> 01:20:28,351
Temos problemas.
940
01:20:43,066 --> 01:20:45,570
Acabe com ele, Soluço!
941
01:20:54,844 --> 01:20:57,915
Precisamos de um plano melhor
e rápido!
942
01:21:01,986 --> 01:21:04,268
O que está fazendo?
943
01:21:05,322 --> 01:21:07,530
Certo.
944
01:21:16,766 --> 01:21:18,267
Para onde ele foi?
945
01:21:33,350 --> 01:21:35,249
Você vai matar nós dois!
946
01:21:35,650 --> 01:21:39,122
Lutando por um dragão?
Esse é o seu plano?
947
01:21:41,792 --> 01:21:43,323
Este é o meu plano.
948
01:21:47,530 --> 01:21:49,066
Salve-o.
949
01:22:25,703 --> 01:22:27,198
Não!
950
01:22:33,910 --> 01:22:37,181
Viu?
Eu sabia que você voltaria.
951
01:22:58,384 --> 01:22:59,802
Isso!
952
01:23:13,350 --> 01:23:15,749
Bom dia, amigo.
953
01:23:17,354 --> 01:23:19,141
Isso aí.
954
01:23:19,757 --> 01:23:22,252
Rapaz,
você é cheio de surpresas.
955
01:23:24,960 --> 01:23:26,661
Ele é todo seu.
956
01:23:38,042 --> 01:23:41,242
Sabe, Eret pode ser abençoado
com músculos
957
01:23:41,243 --> 01:23:44,564
mas, cá entre nós...
você tem o cérebro.
958
01:23:45,047 --> 01:23:46,942
Eu sou o número um.
959
01:24:18,615 --> 01:24:21,685
Você está certo, amigo.
Está na hora.
960
01:24:23,343 --> 01:24:28,322
Estava tão ocupado
lutando pelo mundo que queria
961
01:24:28,323 --> 01:24:31,761
e não pensei sobre o mundo
que você precisava.
962
01:24:34,964 --> 01:24:37,550
Vocês cuidaram de nós
por tempo suficiente.
963
01:24:37,868 --> 01:24:40,197
Está na hora
de cuidarem de si mesmos.
964
01:24:53,483 --> 01:24:57,124
Tempestade,
minha boa menina.
965
01:24:57,125 --> 01:24:58,787
Tudo bem, Resmungo.
966
01:24:59,389 --> 01:25:01,493
Vamos tirar isso de você.
967
01:25:01,494 --> 01:25:04,970
Até mais,
sua grande fera feia.
968
01:25:04,971 --> 01:25:06,393
Vou sentir saudades.
969
01:25:14,405 --> 01:25:16,373
Pulanuvem...
970
01:25:26,150 --> 01:25:28,149
Vá em frente, amigão.
971
01:25:28,150 --> 01:25:30,518
Leve-os ao Mundo Escondido.
972
01:25:32,056 --> 01:25:33,912
Estarão seguros lá.
973
01:25:35,158 --> 01:25:37,732
Mais seguros
do que poderiam estar comigo.
974
01:25:38,928 --> 01:25:41,697
Está bem.
Eu também te amo.
975
01:25:41,698 --> 01:25:43,526
E quero
que vocês sejam livres.
976
01:25:46,803 --> 01:25:49,132
Nosso mundo
não merece vocês...
977
01:25:49,505 --> 01:25:50,970
ainda.
978
01:26:01,885 --> 01:26:03,520
Vá, Banguela.
979
01:26:05,588 --> 01:26:07,024
Vá.
980
01:28:33,902 --> 01:28:37,726
- Para o Chefe e Chefa!
- Isso!
981
01:28:40,310 --> 01:28:44,178
Venha chorar
na minha barba cheia e grossa.
982
01:28:44,879 --> 01:28:47,449
- É tão bonito!
- Que nojento.
983
01:28:48,385 --> 01:28:50,652
Certo, você venceu.
984
01:28:50,653 --> 01:28:53,154
Eu gosto de caras sensíveis.
985
01:28:53,155 --> 01:28:54,990
Pensei que isso
nunca aconteceria.
986
01:28:54,991 --> 01:28:56,523
Finalmente, certo?
987
01:29:26,757 --> 01:29:29,845
Havia dragões
quando eu era menino.
988
01:29:32,195 --> 01:29:34,728
Havia grandes dragões
do céu
989
01:29:34,729 --> 01:29:36,179
que se aninhavam
nos penhascos
990
01:29:36,180 --> 01:29:38,754
como pássaros gigantescos
e assustadores.
991
01:29:39,869 --> 01:29:41,635
Pequenos dragões marrons
e escamosos
992
01:29:41,636 --> 01:29:45,541
que caçavam ratos
em bandos bem organizados.
993
01:29:46,243 --> 01:29:48,675
Dragões marinhos
absurdamente enormes
994
01:29:48,676 --> 01:29:52,748
que eram 20 vezes maiores
que a grande baleia azul.
995
01:29:53,650 --> 01:29:56,151
Alguns dizem que se arrastaram
de volta ao mar,
996
01:29:56,152 --> 01:29:58,129
deixando nenhum osso
nem uma presa
997
01:29:58,130 --> 01:30:00,424
para os homens
se lembrarem deles.
998
01:30:00,759 --> 01:30:02,209
Outros dizem
que não eram nada
999
01:30:02,210 --> 01:30:04,405
além de contos populares.
1000
01:30:05,261 --> 01:30:07,992
Estou bem com isso.
1001
01:30:29,920 --> 01:30:32,537
Oi, amigão.
1002
01:30:39,128 --> 01:30:41,031
Lembra de mim?
1003
01:30:42,900 --> 01:30:44,735
Está tudo bem.
1004
01:30:54,377 --> 01:30:57,947
Estou feliz em te ver também,
amigo.
1005
01:30:58,447 --> 01:31:00,782
Ele não vai comer o papai.
1006
01:31:02,485 --> 01:31:05,185
Como está a cauda?
Provavelmente poderia usar
1007
01:31:05,186 --> 01:31:07,286
um pouco de óleo
e um pouco de ajuste fino.
1008
01:31:07,287 --> 01:31:09,689
Olhem, tudo bem.
Eles são amigos.
1009
01:31:11,795 --> 01:31:13,831
Pare com isso.
1010
01:31:14,830 --> 01:31:16,431
Aqui.
1011
01:31:16,432 --> 01:31:19,074
- Vai lá, está tudo bem.
- Venha.
1012
01:31:19,802 --> 01:31:21,419
Ele não vai machucar vocês.
1013
01:31:22,139 --> 01:31:23,904
Estenda a mão...
1014
01:31:23,905 --> 01:31:25,667
assim.
1015
01:31:26,243 --> 01:31:27,745
É isso.
1016
01:31:31,147 --> 01:31:33,453
Deixe ele vir até vocês.
1017
01:32:26,269 --> 01:32:27,770
Diz a lenda
1018
01:32:27,771 --> 01:32:31,343
que quando o chão tremer
ou a lava sair da terra,
1019
01:32:31,344 --> 01:32:32,778
são os dragões,
1020
01:32:32,779 --> 01:32:35,149
nos informando
que ainda estão aqui...
1021
01:32:36,383 --> 01:32:39,454
esperando que aprendamos
como se dar bem.
1022
01:32:47,489 --> 01:32:50,273
Sim, o mundo acredita
que os dragões sumiram
1023
01:32:50,274 --> 01:32:52,571
ou que nem mesmo existem.
1024
01:32:53,195 --> 01:32:56,497
Mas nós, de Berk,
sabemos a verdade.
1025
01:32:57,700 --> 01:33:01,249
E vamos guardar esse segredo
até chegar o momento
1026
01:33:01,250 --> 01:33:05,079
em que os dragões
puderem retornar em paz.
1027
01:33:07,717 --> 01:33:10,217
COMO TREINAR SEU DRAGÃO
O MUNDO ESCONDIDO
1028
01:33:10,218 --> 01:33:13,218
Vem legendar com a gente!
contatoenjoyteam@gmail.com
69453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.