All language subtitles for How.To.Train.Your.Dragon.The.Hidden.World.2019.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,143 --> 00:00:08,643 Enjoy Apresenta... 2 00:00:08,644 --> 00:00:11,144 Legenda: GoDo Darrow laylamot 3 00:00:11,145 --> 00:00:13,645 Legenda: Pazolline CondeVlad IsaacA 4 00:00:13,646 --> 00:00:16,146 Legenda: MissG GBG KaylaSRP 5 00:00:16,147 --> 00:00:18,647 Legenda: Sassenach i_ravena SilneiS 6 00:00:18,648 --> 00:00:21,648 Revisão: Doug B.Borelli PedroSPJ 7 00:00:31,580 --> 00:00:32,937 Quieto. 8 00:00:41,864 --> 00:00:44,288 O que é você? 9 00:01:02,311 --> 00:01:03,766 Você é um demônio! 10 00:01:04,376 --> 00:01:07,122 Não, não sou um demônio. Não sou demônio. 11 00:01:07,123 --> 00:01:09,031 Viu? Sou só um cara. 12 00:01:09,032 --> 00:01:11,480 Só um cara que veio resgatar esses dragões. 13 00:01:11,481 --> 00:01:13,124 Mas você andou no fogo! 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,543 Escamas de dragão. Eles soltam muitas. 15 00:01:15,544 --> 00:01:17,306 Reconheço um demônio quando vejo um. 16 00:01:17,307 --> 00:01:19,348 Nenhum humano tem pernas finas assim. 17 00:01:20,097 --> 00:01:23,269 Gostou da entrada dele? Saca só a minha. 18 00:01:25,914 --> 00:01:28,015 Eu sabia! Mais demônios! 19 00:01:28,016 --> 00:01:31,115 É só um espertalhão que esqueceu de cobrir a bunda. 20 00:01:31,116 --> 00:01:34,168 Quente, quente! Pessoal, não! Ainda não! 21 00:01:35,432 --> 00:01:38,251 - Contemplem seu pior pesadelo! - Contemplem. 22 00:01:38,252 --> 00:01:41,044 Junto com a irmã que insistiu em vir. 23 00:01:41,045 --> 00:01:43,968 - Essa é minha entrada? - Galera, cedo demais. 24 00:01:43,969 --> 00:01:46,216 Vocês sempre entram cedo demais. 25 00:01:46,857 --> 00:01:49,751 Desculpa, ainda estou me acostumando com as asas. 26 00:01:49,752 --> 00:01:51,745 Perna-de-peixe, trouxe o bebê de novo? 27 00:01:52,670 --> 00:01:55,613 - É um ataque. - Não achei uma babá. 28 00:01:55,614 --> 00:01:58,345 Tem demônios em todo lugar! É o fim do mundo! 29 00:02:00,465 --> 00:02:03,624 Astrid, ele estava bem onde eu queria. 30 00:02:03,625 --> 00:02:05,812 Agora ele está onde eu queria. 31 00:02:05,813 --> 00:02:08,614 - Vamos trabalhar. - Certo, estragamos essa. 32 00:02:08,615 --> 00:02:11,067 Mas pelo menos mais ninguém sabe que estamos aqui. 33 00:02:14,316 --> 00:02:16,776 Calma, garota, está tudo bem. 34 00:02:18,177 --> 00:02:19,927 Vamos te tirar daqui. 35 00:02:23,262 --> 00:02:25,153 Um Destripador Rubro? 36 00:02:30,613 --> 00:02:32,560 Olha esse esquisitinho. 37 00:02:32,561 --> 00:02:34,478 Aposto que é muito burro. 38 00:02:35,881 --> 00:02:39,389 - Por que não consigo abrir? - Tem que destravar. 39 00:02:39,877 --> 00:02:41,260 Obviamente. 40 00:02:41,261 --> 00:02:43,646 - Ataque! - Tirem os resgatados daqui. 41 00:02:43,647 --> 00:02:45,291 Peguem o Fúria da Noite! 42 00:02:49,899 --> 00:02:51,696 Não corram no convés! 43 00:02:51,697 --> 00:02:53,411 É escorregadio, vocês podem cair. 44 00:02:53,412 --> 00:02:55,998 Saiam da frente! Eu cuido do trabalho pesado. 45 00:03:00,034 --> 00:03:01,643 Dois para mim. 46 00:03:05,498 --> 00:03:07,375 Cuidado! 47 00:03:07,376 --> 00:03:08,883 Desculpe. 48 00:03:18,099 --> 00:03:20,968 Obrigado. Continue, amigo. 49 00:03:22,938 --> 00:03:25,420 Achei que ia ser um ataque furtivo. 50 00:03:25,421 --> 00:03:27,556 - Eles sempre começam furtivos. - Cuidado! 51 00:03:30,719 --> 00:03:32,275 Obrigada, Tempestade. 52 00:03:34,967 --> 00:03:37,119 Não se preocupe, eles vão conseguir. 53 00:03:37,120 --> 00:03:39,079 Corram! 54 00:03:41,558 --> 00:03:42,860 Em algum momento. 55 00:03:43,896 --> 00:03:45,678 Vamos embora! Pegamos todos. 56 00:03:45,679 --> 00:03:47,789 Vou dar um mata-leão em todos vocês. 57 00:03:47,790 --> 00:03:49,718 Talvez até uma chave de perna. 58 00:03:50,495 --> 00:03:53,231 Amadores! Eu só estava começando. 59 00:03:53,232 --> 00:03:55,370 Vamos, pessoal! Vão, vão! 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,842 Foi uma boa luta! 61 00:04:05,734 --> 00:04:07,749 Banguela, hora de ir! 62 00:04:15,778 --> 00:04:17,123 E aí, galera. 63 00:04:22,884 --> 00:04:25,075 Você sempre está na cobertura, amigo. 64 00:04:41,474 --> 00:04:43,678 Essa é Berk. 65 00:04:43,679 --> 00:04:45,647 Sua nova casa longe de casa. 66 00:04:45,648 --> 00:04:47,130 Um incrível destino dos sonhos 67 00:04:47,131 --> 00:04:49,604 com tudo pago e sem passagem de volta. 68 00:04:50,738 --> 00:04:54,129 Então, cheguem mais e esqueçam seus problemas. 69 00:04:54,791 --> 00:04:57,050 Aqui tem de tudo, 70 00:04:57,051 --> 00:04:58,995 a comida é boa, 71 00:05:00,133 --> 00:05:03,188 e tem gente de todo tipo. 72 00:05:03,731 --> 00:05:08,057 Qualquer paraíso comum tem praias e pôr do sol. 73 00:05:08,799 --> 00:05:10,397 Nós não. 74 00:05:10,398 --> 00:05:12,961 Temos algo que mais ninguém tem. 75 00:05:13,548 --> 00:05:17,251 Nós, meu amigo, temos dragões. 76 00:05:17,252 --> 00:05:20,121 - Chegando! - Temos muitos, e muitos 77 00:05:20,122 --> 00:05:21,441 dragões. 78 00:05:30,283 --> 00:05:33,115 Pessoal, conheçam nossos novos moradores. 79 00:05:35,460 --> 00:05:37,425 Bem-vindo ao paraíso, amigo. 80 00:05:37,426 --> 00:05:39,298 Você é uma gracinha. 81 00:05:39,299 --> 00:05:41,466 De nada! De nada! 82 00:05:41,467 --> 00:05:43,580 Bati em centenas de caçadores. 83 00:05:43,581 --> 00:05:46,368 - Em milhares. - Isso com a cueca queimando. 84 00:05:46,369 --> 00:05:49,789 Minha barba cheia e grossa quase pegou fogo. 85 00:05:49,790 --> 00:05:53,521 - Para com isso. - Então, mãe do Soluço, 86 00:05:53,522 --> 00:05:55,431 tem comentários do meu ataque arrasador 87 00:05:55,432 --> 00:05:57,272 ou foi praticamente perfeito? 88 00:05:57,273 --> 00:06:00,094 Foi indescritível. 89 00:06:00,095 --> 00:06:02,043 E, por favor, me chame de Valka. 90 00:06:02,044 --> 00:06:04,626 - Já faz um ano. - Avançando bases. 91 00:06:04,627 --> 00:06:07,537 Acho que o herói do dia foi Banguela. 92 00:06:07,538 --> 00:06:09,057 Não é mesmo, amigão? 93 00:06:09,058 --> 00:06:13,227 O que faríamos sem você, rei dos dragões? 94 00:06:13,228 --> 00:06:15,919 Poderíamos treinar mais, por exemplo. 95 00:06:15,920 --> 00:06:17,886 Aquilo foi um desastre. 96 00:06:18,204 --> 00:06:20,529 Astrid tem razão. 97 00:06:20,530 --> 00:06:24,801 Talvez vocês confiem demais nos seus dragões, 98 00:06:24,802 --> 00:06:26,615 e muito pouco uns nos outros. 99 00:06:26,616 --> 00:06:29,910 Exatamente o que eu dizia. É só escutarem, rapazes. 100 00:06:29,911 --> 00:06:32,195 Sua mãe está impressionada comigo. 101 00:06:32,196 --> 00:06:34,222 Sou o filho que ela sempre quis. 102 00:06:35,085 --> 00:06:38,430 Volte aqui. Encontrou um novo amigo. 103 00:06:41,815 --> 00:06:43,115 Cuidado com as cabeças! 104 00:07:01,975 --> 00:07:04,943 Do que adianta ter o rei dos dragões, 105 00:07:04,944 --> 00:07:06,645 se ele não consegue manter a ordem? 106 00:07:06,646 --> 00:07:09,563 Amigão, quer fazer alguma coisa...? 107 00:07:15,614 --> 00:07:18,683 E onde vamos colocar eles? 108 00:07:18,684 --> 00:07:20,169 Vamos arranjar espaço. 109 00:07:22,106 --> 00:07:24,483 Você trouxe um Papatudo? 110 00:07:24,927 --> 00:07:27,969 Eles são um mau presságio. Estamos amaldiçoados! 111 00:07:28,553 --> 00:07:32,039 Que baboseira! Que mal ele poderia causar? 112 00:07:32,040 --> 00:07:35,645 Sem ferimentos. Meio assustado, mas saudável. 113 00:07:35,646 --> 00:07:38,111 Quem está com fome? 114 00:07:42,966 --> 00:07:46,440 A questão é que não pode continuar trazendo dragões! 115 00:07:47,207 --> 00:07:49,914 - Vamos lá, garoto. - Está pedindo por encrenca. 116 00:07:49,915 --> 00:07:51,652 Não mate ele. 117 00:07:51,653 --> 00:07:53,960 Os caçadores estão se aproximando a cada dia. 118 00:07:53,961 --> 00:07:56,362 Podemos cuidar deles, temos o alfa. 119 00:07:56,363 --> 00:07:57,865 Não é mesmo, amigão? 120 00:07:57,866 --> 00:08:00,020 Não consegue ver como estão felizes? 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,711 Ela é incrível. 122 00:08:03,309 --> 00:08:05,579 Bocão, relaxe. Nós conseguimos. 123 00:08:05,580 --> 00:08:08,292 A primeira utopia dragão e viking do mundo. 124 00:08:08,293 --> 00:08:10,027 Fizemos o sonho virar realidade. 125 00:08:10,028 --> 00:08:13,539 O seu sonho, talvez. E meu é menos povoado e mais... 126 00:08:15,406 --> 00:08:16,707 Higiênico! 127 00:08:16,708 --> 00:08:20,010 Bocão, você não engana ninguém. Sei que você os ama. 128 00:08:24,493 --> 00:08:28,677 Vocês deveriam ser a geração que vai nos liderar no futuro. 129 00:08:29,827 --> 00:08:31,140 Guerra de comida! 130 00:08:32,201 --> 00:08:33,949 Que belezura! 131 00:08:33,950 --> 00:08:35,996 - Atacar! - Cuidado com o cabelo! 132 00:08:39,525 --> 00:08:41,109 Que Thor nos ajude! 133 00:08:41,110 --> 00:08:43,811 Está na hora de esquecermos os problemas de fora... 134 00:08:43,812 --> 00:08:46,581 - Bocão! - E resolver os problemas daqui! 135 00:08:46,582 --> 00:08:48,344 Tudo bem, vou pensar a respeito. 136 00:08:48,345 --> 00:08:51,717 Aposentem as selas e se casem. 137 00:08:52,760 --> 00:08:56,060 - A palavra com "C". - Nojento! Exceto se for comigo. 138 00:08:56,571 --> 00:09:00,137 Comecem a governar como um verdadeiro casal real. 139 00:09:00,138 --> 00:09:01,705 Case-se com ele, por favor! 140 00:09:01,706 --> 00:09:04,136 Você é a única por aqui com algum juízo. 141 00:09:04,137 --> 00:09:06,764 Se for você quem manda, ainda haverá esperança. 142 00:09:07,278 --> 00:09:09,364 - Bocão. - Nem um pouco esquisito! 143 00:09:10,574 --> 00:09:13,126 Astrid, não faça isso. 144 00:09:13,127 --> 00:09:15,095 Isso é definitivamente um não. 145 00:09:15,096 --> 00:09:17,742 Se precisa de uma barba para chorar, 146 00:09:17,743 --> 00:09:21,963 pode se encostar em meu ombro e chorar na minha barba grossa. 147 00:09:22,540 --> 00:09:26,463 Obrigado, Cabeçadura. Muito obrigado. 148 00:09:27,177 --> 00:09:29,017 Eret, filho de Eret! 149 00:09:30,254 --> 00:09:31,555 Qual é a situação? 150 00:09:31,556 --> 00:09:33,959 Dois barcos de caçadores avistados no estreito. 151 00:09:33,960 --> 00:09:36,904 Então, vamos atrás deles. O que foi? 152 00:09:36,905 --> 00:09:40,762 Um dia, entrará em uma luta que não poderá vencer. 153 00:10:10,070 --> 00:10:11,602 Arqueiros! 154 00:10:21,406 --> 00:10:22,995 Ferrões letais. 155 00:10:44,431 --> 00:10:47,326 Os Cavaleiros de Dragões nos atacaram aqui, 156 00:10:47,327 --> 00:10:49,263 vieram do estreito oriental. 157 00:10:50,735 --> 00:10:52,965 - Ragnar! - Desculpe-me. 158 00:10:52,966 --> 00:10:54,943 Meus caros guerreiros, 159 00:10:55,595 --> 00:10:58,982 como vão os planos para conquistar o mundo? 160 00:11:01,141 --> 00:11:05,285 Grimmel, meu velho amigo. Obrigado por vir... 161 00:11:07,196 --> 00:11:09,859 Faz um ano desde a derrota de Drago. 162 00:11:09,860 --> 00:11:13,602 E vejo que nada mudou com seu exército de dragões. 163 00:11:13,603 --> 00:11:16,220 Agradeça ao jovem chefe de Berk por isso. 164 00:11:16,221 --> 00:11:17,819 O filho de Stoico? 165 00:11:19,256 --> 00:11:23,155 Ele e os amantes de dragões continuam atacando nossos barcos 166 00:11:23,156 --> 00:11:26,031 e roubando nossos dragões! 167 00:11:26,032 --> 00:11:28,107 Isso parece bastante incômodo. 168 00:11:28,108 --> 00:11:31,720 Mas meu negócio é matar dragões, não recuperá-los. 169 00:11:31,721 --> 00:11:33,022 Mas, Grimmel? 170 00:11:33,023 --> 00:11:38,023 Aquele tolo fez todo o trabalho juntando os dragões em um lugar. 171 00:11:38,024 --> 00:11:39,324 Por que me incomodar? 172 00:11:39,325 --> 00:11:43,941 Porque o rebanho é protegido por um Fúria da Noite. 173 00:11:47,445 --> 00:11:48,745 Não é possível. 174 00:11:49,480 --> 00:11:52,975 Parece que você deixou passar um. 175 00:11:52,976 --> 00:11:56,795 Os dragões do Berk seguirão o alfa. 176 00:11:56,796 --> 00:12:01,750 Te pagaremos para capturá-lo e trazer o bando para nós. 177 00:12:02,135 --> 00:12:05,740 Temos a isca perfeita. 178 00:12:06,961 --> 00:12:11,091 O único dragão sobrou após o ataque de ontem. 179 00:12:11,092 --> 00:12:12,594 Uma fêmea? 180 00:12:15,744 --> 00:12:19,537 Então, temos um acordo, velho amigo? 181 00:12:23,737 --> 00:12:25,037 Cuidado! 182 00:12:33,848 --> 00:12:35,711 Quando estiver tudo terminado... 183 00:12:35,712 --> 00:12:39,390 esse jovem chefe me trará o Fúria da Noite. 184 00:12:40,087 --> 00:12:44,797 Eles não têm um líder, apenas um garoto. 185 00:12:47,495 --> 00:12:48,796 Soluço. 186 00:12:51,999 --> 00:12:53,707 Essa é Berk, filho. 187 00:12:55,269 --> 00:12:56,638 É nossa casa. 188 00:12:57,906 --> 00:12:59,939 Foi a casa dos seus avós 189 00:12:59,940 --> 00:13:02,294 e, antes deles, dos avós deles. 190 00:13:02,979 --> 00:13:05,981 Como chefe, meu trabalho é nos proteger, Soluço. 191 00:13:06,580 --> 00:13:11,580 E um dia, quando crescer, esse trabalho será seu. 192 00:13:11,581 --> 00:13:12,896 Certo. 193 00:13:12,897 --> 00:13:16,222 Isso é muito importante, filho, porque lá, 194 00:13:16,223 --> 00:13:21,027 além do pôr do sol, está o lar dos dragões. 195 00:13:23,864 --> 00:13:27,201 Lendas dizem que os navios que navegaram perto demais 196 00:13:27,202 --> 00:13:29,937 caíam da borda do mundo 197 00:13:29,938 --> 00:13:31,926 e nunca mais seriam vistos novamente. 198 00:13:32,706 --> 00:13:34,980 Mas os marinheiros que voltaram 199 00:13:34,981 --> 00:13:37,944 contam histórias de uma grande cachoeira 200 00:13:37,945 --> 00:13:41,515 e de dragões que vigiam a entrada do mundo escondido. 201 00:13:41,516 --> 00:13:44,518 - Nossa. - Não apenas um ninho, Soluço, 202 00:13:44,519 --> 00:13:47,656 mas uma terra de onde vêm todos os dragões. 203 00:13:47,988 --> 00:13:50,683 Até os Fúrias da Noite? 204 00:13:51,135 --> 00:13:53,088 Especialmente os Fúrias da Noite. 205 00:13:53,559 --> 00:13:55,062 Eles são assustadores. 206 00:13:55,063 --> 00:13:56,363 Não se preocupe. 207 00:13:56,768 --> 00:14:00,659 Um dia, acharei o mundo escondido e o selarei... 208 00:14:01,503 --> 00:14:05,819 para que pessoas e dragões não tenham mais que lutar. 209 00:14:16,563 --> 00:14:17,863 O quê? 210 00:14:19,136 --> 00:14:20,587 Tudo bem. 211 00:14:20,588 --> 00:14:22,929 Sabe que não é brinquedo de mastigar, né? 212 00:14:22,930 --> 00:14:25,259 Quer isso? Você quer essa perna? 213 00:14:25,260 --> 00:14:26,886 Quer minha perna? 214 00:14:26,887 --> 00:14:28,187 Vá e pegue! 215 00:14:39,487 --> 00:14:41,987 Está ficando bom em voar sozinho, amigão. 216 00:14:55,976 --> 00:14:59,058 Então é para cá que vem quando quer fugir do Bocão. 217 00:14:59,059 --> 00:15:01,657 Não sei sobre o que está falando. 218 00:15:06,734 --> 00:15:09,569 - Sabe que ele está certo, né? - Sério? 219 00:15:09,570 --> 00:15:13,072 - Acha que nós deveríamos...? - Meu Deus, não. 220 00:15:13,073 --> 00:15:15,221 Estamos longe de estar prontos para isso. 221 00:15:15,222 --> 00:15:17,044 Não, isso é loucura. 222 00:15:17,045 --> 00:15:19,557 Digo, ele está certo sobre tudo isso. 223 00:15:20,518 --> 00:15:23,983 Parece que o mundo todo sabe sobre nós agora. 224 00:15:23,984 --> 00:15:26,352 E quanto mais dragões trouxermos para cá, 225 00:15:26,353 --> 00:15:28,353 maior fica o alvo em nossas costas. 226 00:15:30,668 --> 00:15:33,527 Eu queria que houvesse um jeito para nos deixarem em paz. 227 00:15:34,424 --> 00:15:35,724 Talvez exista. 228 00:15:38,190 --> 00:15:41,572 Meu pai falava de uma lenda de marinheiros... 229 00:15:41,573 --> 00:15:43,770 sobre uma terra secreta, na borda do mundo, 230 00:15:43,771 --> 00:15:46,253 onde os dragões vivem totalmente fora de alcance. 231 00:15:47,447 --> 00:15:49,843 Marinheiros são conhecidos por suas histórias. 232 00:15:49,844 --> 00:15:52,979 Verdade. Mas e se for real? 233 00:15:52,980 --> 00:15:56,116 Pode ser a resposta para todos os nossos problemas. 234 00:15:56,117 --> 00:15:59,750 Como? Mandando os dragões para lá? 235 00:16:01,029 --> 00:16:03,746 - Todos nós. - Sério? 236 00:16:04,195 --> 00:16:07,212 E abandonar nosso lar de sete gerações? 237 00:16:07,597 --> 00:16:10,617 O lar que seu pai deixou para você proteger. 238 00:16:12,448 --> 00:16:14,720 Precisamos de uma solução real, Soluço. 239 00:16:20,442 --> 00:16:23,876 Poderíamos aceitar o conselho do Bocão e nos casarmos. 240 00:16:23,877 --> 00:16:25,300 Isso deve consertar tudo. 241 00:16:25,679 --> 00:16:28,781 Mas se você dúvidas sobre o seu amor, 242 00:16:28,782 --> 00:16:31,151 acho que o Melequento está na pista. 243 00:16:31,152 --> 00:16:33,570 Ele só tem olhos para sua mãe. 244 00:16:35,623 --> 00:16:38,430 - Jogou sujo agora. - Você mereceu. 245 00:16:38,431 --> 00:16:40,925 Parece que pode haver um casamento, afinal. 246 00:16:40,926 --> 00:16:43,852 Como ousa? Isso é golpe baixo. 247 00:16:43,853 --> 00:16:46,611 Não, não vai fugir. 248 00:16:47,375 --> 00:16:49,256 Tudo bem. Você venceu. 249 00:16:49,257 --> 00:16:51,687 Você sempre vence. 250 00:16:51,688 --> 00:16:53,690 Você sabia no que estava se metendo. 251 00:16:53,691 --> 00:16:54,991 Certo. 252 00:17:02,320 --> 00:17:03,620 Amigão? 253 00:17:06,329 --> 00:17:10,119 Claro, não precisa nos esperar. 254 00:19:03,014 --> 00:19:04,777 Meus deuses. 255 00:19:05,163 --> 00:19:06,463 Soluço! 256 00:19:11,609 --> 00:19:15,007 Somos amigos. Não precisa nos matar. 257 00:19:34,398 --> 00:19:37,282 - Nossa. - Outra Fúria da Noite. 258 00:19:37,283 --> 00:19:39,339 Não exatamente. Está mais para um... 259 00:19:39,340 --> 00:19:42,186 - Fúria... Brilhante. - Fúria da Luz. 260 00:19:42,611 --> 00:19:45,333 O seu nome é melhor, provavelmente. 261 00:19:47,421 --> 00:19:48,721 Como assim, sumiu? 262 00:19:48,722 --> 00:19:50,572 Desapareceu no ar. 263 00:19:50,573 --> 00:19:52,117 O que acha? 264 00:19:52,118 --> 00:19:54,666 Orelhas mais pontudas. Sem placas dorsais. 265 00:19:54,667 --> 00:19:56,178 Certo. Entendi. 266 00:19:56,179 --> 00:19:58,160 Que noite. 267 00:19:58,161 --> 00:20:00,064 O que deu em você? 268 00:20:00,065 --> 00:20:02,318 Por que está babando assim? 269 00:20:02,319 --> 00:20:05,904 Não é óbvio? Ele está apaixonado. 270 00:20:06,456 --> 00:20:09,567 Acredite, relacionamentos são só dor e tristeza. 271 00:20:11,095 --> 00:20:12,628 O que eu falei? 272 00:20:13,493 --> 00:20:15,551 Eu não sou o bastante? 273 00:20:17,261 --> 00:20:19,387 Acho que isso é um não. 274 00:20:30,859 --> 00:20:32,544 - Tipo isso? - Quer saber? 275 00:20:32,545 --> 00:20:34,438 Pinte a carta do Banguela de branco. 276 00:20:34,439 --> 00:20:36,654 - Podia ter dito isso no início. - Nossa, 277 00:20:36,655 --> 00:20:38,393 o Banguela tem uma namorada. 278 00:20:38,394 --> 00:20:40,840 Nunca achei que você fosse romântica. 279 00:20:40,841 --> 00:20:42,324 Nunca mesmo. 280 00:20:42,325 --> 00:20:43,956 Mas é tão fofo. 281 00:20:43,957 --> 00:20:46,046 Olha para ele. 282 00:20:53,589 --> 00:20:55,697 Tá bom. Isso é triste. 283 00:20:55,698 --> 00:20:58,479 - E esquisito. - É melhor fazer algo. 284 00:20:58,480 --> 00:21:02,210 Sério? Prefiro catar cocô o dia todo a ver isso. 285 00:21:02,211 --> 00:21:04,314 Tudo bem. Vamos voltar para a floresta 286 00:21:04,315 --> 00:21:06,001 e ver se conseguimos achá-la. 287 00:21:09,208 --> 00:21:11,762 Boa ideia. Um pouco de privacidade. 288 00:21:12,899 --> 00:21:14,514 - Conversa de meninos. - O quê? 289 00:21:14,515 --> 00:21:16,358 Vamos lá, vamos trabalhar nisso. 290 00:21:16,359 --> 00:21:19,845 - Então, você quer se casar. - Na verdade, não. 291 00:21:19,846 --> 00:21:21,754 Boa notícia. Já fui em dois casamentos. 292 00:21:21,755 --> 00:21:25,461 Invadi os dois, mas não eram do nível desse. 293 00:21:25,462 --> 00:21:28,545 Muita pressão, julgamento, e não só da minha parte. 294 00:21:28,546 --> 00:21:30,864 Olha, falamos sobre isso. Não vamos nos casar. 295 00:21:30,865 --> 00:21:33,327 Medo. Já vi isso antes. 296 00:21:33,328 --> 00:21:36,408 Não se preocupe, Solucinho. Estou aqui. 297 00:21:37,030 --> 00:21:38,330 Solucinho? 298 00:21:38,331 --> 00:21:40,324 Já vi como Astrid olha para você. 299 00:21:40,325 --> 00:21:41,995 Todo mundo tem essa dúvida. 300 00:21:41,996 --> 00:21:43,700 Aquela decepção nada sutil 301 00:21:43,701 --> 00:21:46,649 de querer algo melhor do você. 302 00:21:46,650 --> 00:21:47,950 Precisa focar em ser digno. 303 00:21:47,951 --> 00:21:50,553 Ela é uma rainha guerreira, pelo amor de Thor. 304 00:21:50,554 --> 00:21:53,194 E você não é nenhum dos dois. 305 00:21:53,195 --> 00:21:54,779 Mas comigo sendo seu padrinho... 306 00:21:54,780 --> 00:21:56,600 seu guia espiritual, se quiser... 307 00:21:56,601 --> 00:21:59,713 aprenderá a aceitar seu Viking interior. 308 00:21:59,714 --> 00:22:01,756 Mostre aos pessimistas, que são muitos, 309 00:22:01,757 --> 00:22:04,697 que você é mais que um nanico desnutrido 310 00:22:04,698 --> 00:22:07,933 com cabelo ruim, dentes feios e um pescoço fino. 311 00:22:07,934 --> 00:22:10,679 Você é péssimo em conversa motivacional. 312 00:22:10,680 --> 00:22:13,484 Pare de deixar as inseguranças tirarem o melhor de você. 313 00:22:13,485 --> 00:22:16,230 Todo mundo está olhando. Todo mundo mesmo. 314 00:22:16,231 --> 00:22:18,740 Precisa crescer. Faça como eu. 315 00:22:18,741 --> 00:22:21,410 Será difícil, mas tem minha palavra. 316 00:22:21,411 --> 00:22:25,004 E até eu quebrar minha palavra, não desistirei. 317 00:22:27,611 --> 00:22:29,315 Estou desperdiçando meu tempo? 318 00:22:29,316 --> 00:22:32,605 Viu uma coisa brilhante... O que é isso? 319 00:22:42,770 --> 00:22:44,070 Banguela! 320 00:22:45,043 --> 00:22:46,611 Não se mexa. 321 00:22:57,622 --> 00:22:59,172 Tem alguém aqui. 322 00:22:59,561 --> 00:23:01,174 Ele passou por nossos vigilantes 323 00:23:01,175 --> 00:23:02,677 e deixou uma armadilha na mata. 324 00:23:02,678 --> 00:23:04,779 Estragou a conversa de meninos. 325 00:23:05,285 --> 00:23:07,918 - Deixe-me pegá-lo! - Calma aí, Bocão. 326 00:23:07,919 --> 00:23:10,478 Vamos fazer uma busca no chão, batedores no ar. 327 00:23:10,479 --> 00:23:13,063 Banguela e eu voaremos pela linha costeira. 328 00:23:13,064 --> 00:23:16,738 Eu não aconselharia a levar o Banguela, Chefe. 329 00:23:16,739 --> 00:23:18,753 Conheço esse trabalho. 330 00:23:18,754 --> 00:23:21,737 Grimmel, o Terrível. Famoso no lugar de onde venho. 331 00:23:21,738 --> 00:23:24,208 O caçador de dragões mais esperto que conheci. 332 00:23:24,209 --> 00:23:26,622 Depois de mim, claro. 333 00:23:26,623 --> 00:23:29,942 Não pode ser tão esperto. Ele abandonou uma armadilha. 334 00:23:29,943 --> 00:23:34,074 Nada é acidental quando se trata do Grimmel. 335 00:23:34,075 --> 00:23:35,631 Ele vive para caçar, 336 00:23:35,632 --> 00:23:39,698 para entrar na mente da presa, para controlar cada escolha. 337 00:23:40,123 --> 00:23:41,780 Tudo é um jogo para ele. 338 00:23:41,781 --> 00:23:43,671 Ele não sabe com quem está jogando. 339 00:23:43,672 --> 00:23:45,834 Já lidamos com a espécie dele antes. 340 00:23:45,835 --> 00:23:47,970 Não o subestime, Soluço. 341 00:23:47,971 --> 00:23:50,761 Lembre-se disso: ele vai voltar. 342 00:23:50,762 --> 00:23:52,460 Estaremos esperando por ele. 343 00:24:07,779 --> 00:24:09,562 Vamos, me dê uma pista. 344 00:24:09,970 --> 00:24:11,499 Me dê uma dica, pai. 345 00:24:33,984 --> 00:24:37,020 Espero que não se importe de eu me servir. 346 00:24:38,200 --> 00:24:40,276 Isso é muito bom. 347 00:24:41,876 --> 00:24:45,221 Isso é impressionante, mas me deixe terminar a bebida. 348 00:24:48,925 --> 00:24:50,388 Banguela! 349 00:24:53,938 --> 00:24:55,971 O que você fez com ele? 350 00:24:56,624 --> 00:24:58,907 Nada demais, apenas uma soneca. 351 00:25:02,211 --> 00:25:04,798 Posso? Chefe Soluço. 352 00:25:05,233 --> 00:25:08,334 Eu te chamo de chefe ou apenas de Soluço? 353 00:25:08,335 --> 00:25:10,016 O que você prefere? 354 00:25:11,740 --> 00:25:15,852 Você não sabe quem eu sou, sabe? 355 00:25:18,039 --> 00:25:20,258 Seu pai me conhecia. 356 00:25:20,259 --> 00:25:23,127 Ele, sim, era um chefe. 357 00:25:23,128 --> 00:25:27,030 Um dos maiores caçadores de dragões da história! 358 00:25:27,922 --> 00:25:30,504 O que ele pensaria de você? 359 00:25:33,927 --> 00:25:35,472 Ele fazia o certo. 360 00:25:35,473 --> 00:25:37,629 Ele tinha a missão de destruir as bestas 361 00:25:37,630 --> 00:25:40,211 para que você vivesse em um mundo melhor. 362 00:25:40,212 --> 00:25:42,157 Ele mudou de ideia. 363 00:25:42,158 --> 00:25:44,473 E veja o que aconteceu com ele. 364 00:25:45,644 --> 00:25:47,682 Então vamos direto ao ponto. 365 00:25:48,867 --> 00:25:51,644 Eu sou o assassino de Fúrias da Noite. 366 00:25:51,645 --> 00:25:55,604 Eu já cacei todos da espécie, menos o seu. 367 00:25:56,177 --> 00:25:58,685 Você me entregará esse dragão, ou... 368 00:25:58,686 --> 00:26:00,897 Eu nunca irei entregar ele. 369 00:26:03,031 --> 00:26:06,330 Você deseja que os dragões vivam livres entre nós 370 00:26:06,331 --> 00:26:08,291 como iguais? 371 00:26:09,071 --> 00:26:11,633 Um desejo tóxico, meu garoto. 372 00:26:11,634 --> 00:26:15,324 A história mostrou que nós somos a espécie superior. 373 00:26:15,325 --> 00:26:19,547 E se as suas ideias equivocadas se espalhassem? 374 00:26:19,934 --> 00:26:23,009 Seria o fim da civilização 375 00:26:23,010 --> 00:26:26,379 como a conhecemos. 376 00:26:32,225 --> 00:26:34,261 Nós o pegamos? 377 00:26:36,643 --> 00:26:38,042 Agora! 378 00:26:39,775 --> 00:26:41,776 Desculpe interromper. 379 00:26:41,777 --> 00:26:44,307 Você acha que pode invadir minha casa, 380 00:26:44,308 --> 00:26:48,884 sentar na cadeira do meu pai, e ameaçar meu dragão? 381 00:26:48,885 --> 00:26:50,470 Essa é Berk. 382 00:26:50,471 --> 00:26:52,730 E defendemos nosso modelo de vida 383 00:26:52,731 --> 00:26:54,635 de pessoas piores que você. 384 00:26:55,668 --> 00:26:58,499 Um espírito de luta. Eu amo isso. 385 00:26:58,500 --> 00:27:02,014 Embora eu ache que esteja enganado. 386 00:27:02,015 --> 00:27:05,325 Você nunca viu ninguém como eu. 387 00:27:14,589 --> 00:27:16,191 Astrid, cuidado! 388 00:27:22,840 --> 00:27:25,705 Tenha cuidado! Filho, corra. 389 00:27:27,458 --> 00:27:28,815 Fuja! 390 00:27:37,629 --> 00:27:40,807 Deixe meu dragão pronto para quando eu retornar, 391 00:27:40,808 --> 00:27:44,389 ou destruirei tudo o que você ama. 392 00:27:57,562 --> 00:27:59,587 - Para dentro. - Está de madrugada. 393 00:27:59,588 --> 00:28:01,547 - Por que estamos aqui? - Certo. 394 00:28:01,548 --> 00:28:04,383 Muito bem, pessoal. Acalmem-se, por favor. 395 00:28:05,690 --> 00:28:07,091 Perna-de-Peixe, 396 00:28:07,092 --> 00:28:10,197 já viu aquela espécie de dragão antes? 397 00:28:12,796 --> 00:28:15,137 - Deixe-me caçá-lo! - Darei uma surra nele! 398 00:28:15,138 --> 00:28:17,441 Uma surra com meus punhos. 399 00:28:18,218 --> 00:28:21,006 Esqueceram a parte que nós quase morremos? 400 00:28:21,007 --> 00:28:23,131 Vocês viram a minha casa? 401 00:28:23,627 --> 00:28:26,031 Esse é um novo tipo de inimigo. 402 00:28:26,032 --> 00:28:28,937 E eu o subestimei. Isso foi culpa minha. 403 00:28:28,938 --> 00:28:31,156 Mas não farei isso novamente. 404 00:28:31,157 --> 00:28:33,940 Nós somos vikings! Não fugimos de uma luta. 405 00:28:33,941 --> 00:28:36,218 Pelo menos eu não fujo. Talvez você fuja. 406 00:28:36,219 --> 00:28:37,728 Concordo com Soluço. 407 00:28:37,729 --> 00:28:39,792 Ainda não vimos o pior do Grimmel. 408 00:28:39,793 --> 00:28:42,741 Ele é um predador com um objetivo, e paciente. 409 00:28:42,742 --> 00:28:44,829 Ele não vai parar até ter o que quer. 410 00:28:44,830 --> 00:28:46,397 Concordo com Eret. 411 00:28:46,398 --> 00:28:48,730 Devemos levar essa ameaça a sério. 412 00:28:48,731 --> 00:28:51,089 Grimmel é apenas um sinal dos novos tempos. 413 00:28:51,090 --> 00:28:53,136 Os inimigos estão mais espertos, 414 00:28:53,137 --> 00:28:54,438 mais determinados. 415 00:28:54,439 --> 00:28:58,885 Não estamos apenas superlotados. Estamos expostos e vulneráveis. 416 00:28:58,886 --> 00:29:00,760 Corremos o risco de entrar em guerra 417 00:29:00,761 --> 00:29:03,581 e arriscar aqueles que amamos. Eu não... 418 00:29:05,609 --> 00:29:09,294 Não vejo possibilidade de continuarmos aqui. 419 00:29:09,295 --> 00:29:11,361 O que Stoico pensaria disso? 420 00:29:12,189 --> 00:29:13,636 Escutem ele! 421 00:29:19,432 --> 00:29:22,922 Se quisermos viver em paz com nossos dragões, 422 00:29:22,923 --> 00:29:25,056 precisamos de um plano melhor. 423 00:29:25,057 --> 00:29:27,559 O que está dizendo, Chefe? 424 00:29:27,560 --> 00:29:29,827 Estou dizendo que temos que sumir. 425 00:29:29,828 --> 00:29:31,562 Sair do mapa. 426 00:29:31,563 --> 00:29:34,799 Levar os dragões a um lugar onde ninguém os achará. 427 00:29:34,800 --> 00:29:36,901 E onde seria isso? 428 00:29:36,902 --> 00:29:39,637 Ele está falando de uma aventura até o Mundo Escondido. 429 00:29:39,638 --> 00:29:42,840 - O mundo o quê? - Ele pirou. 430 00:29:42,841 --> 00:29:45,844 Meu pai era obcecado por isso quando eu era garoto. 431 00:29:45,845 --> 00:29:47,412 Ele fez anotações e mapas 432 00:29:47,413 --> 00:29:51,250 a procura do lar ancestral de todos os dragões, 433 00:29:51,251 --> 00:29:54,485 escondido em algum lugar além do horizonte do mundo. 434 00:29:54,486 --> 00:29:57,121 Pode ser a solução de que precisamos. 435 00:29:57,522 --> 00:29:59,457 Somos o povo dos dragões. 436 00:29:59,458 --> 00:30:01,759 É o nosso lugar. 437 00:30:01,760 --> 00:30:04,763 Eu sei que este é o nosso lar. 438 00:30:05,564 --> 00:30:08,632 Meu pai me deixou para protegê-lo. 439 00:30:08,633 --> 00:30:11,836 Mas Berk é mais do que esse lugar. 440 00:30:11,837 --> 00:30:13,571 Nós somos Berk. 441 00:30:13,572 --> 00:30:15,305 As pessoas, os dragões. 442 00:30:15,306 --> 00:30:18,876 Digo que Berk é onde quer que estejamos. 443 00:30:20,202 --> 00:30:21,502 O que acha? 444 00:30:21,503 --> 00:30:23,983 Estou com ele. Quem mais? 445 00:30:43,169 --> 00:30:44,869 Com licença. Estou passando. 446 00:30:44,870 --> 00:30:46,972 Só deixe-me chegar aqui. 447 00:30:46,973 --> 00:30:50,409 Batatinha, coma suas pedras. Coma suas pedras. 448 00:30:50,410 --> 00:30:53,711 Deuses. Pessoas que voam com bebês são as piores. 449 00:30:54,882 --> 00:30:58,549 Sinto que sempre pergunto isso, mas... 450 00:30:58,550 --> 00:31:00,151 Acorde, Resmungo. Acorde. 451 00:31:00,152 --> 00:31:02,353 Há realmente um plano, ou...? 452 00:31:02,354 --> 00:31:05,557 Continuaremos voando até chegar ao fim do mundo. 453 00:31:05,558 --> 00:31:07,726 Parece sensato. 454 00:31:08,627 --> 00:31:10,928 Então, onde eles estão? 455 00:31:10,929 --> 00:31:12,763 Fugiram, claro. 456 00:31:12,764 --> 00:31:15,099 Deixou o Fúria da Noite escapar? 457 00:31:15,100 --> 00:31:17,069 - De novo? - Encorajei a fuga. 458 00:31:17,070 --> 00:31:20,804 Eles abandonaram a única posição defensiva. 459 00:31:20,805 --> 00:31:22,307 Fugiram assustados 460 00:31:22,308 --> 00:31:24,309 com o pouco que conseguiram carregar. 461 00:31:24,310 --> 00:31:26,311 Não acaba nunca. 462 00:31:26,312 --> 00:31:29,014 Isso é porque o mundo é redondo, 463 00:31:29,015 --> 00:31:30,915 o sol é redondo, a lua é redonda, 464 00:31:30,916 --> 00:31:32,284 estrelas são redondas. 465 00:31:32,285 --> 00:31:34,418 Mesmo que sejam pequenas e estúpidas. 466 00:31:35,119 --> 00:31:36,854 Estrelas. Não é? 467 00:31:36,855 --> 00:31:39,224 Não se preocupe. Eles não irão longe. 468 00:31:39,225 --> 00:31:42,294 O Fúria da Noite está distraído. 469 00:31:42,295 --> 00:31:46,198 Eu o apresentei a sua fêmea. 470 00:31:46,199 --> 00:31:48,399 Fúrias se unem para a vida. 471 00:31:48,900 --> 00:31:50,869 O que foi, amigo? 472 00:31:53,272 --> 00:31:54,672 A Fúria da Luz. 473 00:31:54,673 --> 00:31:56,173 Ela está nos seguindo. 474 00:31:56,174 --> 00:31:58,175 Legal. 475 00:32:00,213 --> 00:32:01,622 - Olha isso. - Aonde ela foi? 476 00:32:01,623 --> 00:32:04,282 Ela é feita de céu? 477 00:32:04,683 --> 00:32:06,521 Espere aí, Banguela. 478 00:32:13,225 --> 00:32:15,326 Olha só quem é. 479 00:32:17,929 --> 00:32:20,063 Oi, muito prazer em finalmente... 480 00:32:31,144 --> 00:32:34,346 Isso é perfeito. Ótimo. 481 00:32:34,347 --> 00:32:36,183 Sem comentários. 482 00:32:38,619 --> 00:32:41,786 Sim, sim, mas aonde eles foram? 483 00:32:41,787 --> 00:32:43,522 Tenho que explicar isso. 484 00:32:43,523 --> 00:32:47,329 Fúrias da Noite não sobrevivem ao frio, então descarte o norte. 485 00:32:47,330 --> 00:32:52,329 Eles querem se distanciar dos inimigos a leste e a sul. 486 00:32:52,330 --> 00:32:53,864 E Fúrias da Noite não podem 487 00:32:53,865 --> 00:32:57,302 voar por longas distâncias sem descanso. 488 00:32:57,303 --> 00:33:00,372 O caminho deve incluir paradas. 489 00:33:00,373 --> 00:33:01,876 Intervalo de banheiro. 490 00:33:03,776 --> 00:33:06,511 Portanto, eles foram... 491 00:33:08,415 --> 00:33:11,384 Só podem ter ido... 492 00:33:13,052 --> 00:33:15,821 Alguém quer chutar? 493 00:33:16,522 --> 00:33:18,155 Ninguém? 494 00:33:20,658 --> 00:33:22,392 Leste. 495 00:33:22,393 --> 00:33:24,529 Oeste. 496 00:33:24,530 --> 00:33:26,965 É simples, está vendo? 497 00:33:26,966 --> 00:33:28,766 Isso não é divertido? 498 00:33:28,767 --> 00:33:31,035 Sim? Não? 499 00:33:32,305 --> 00:33:34,906 Sim, sim. 500 00:33:34,907 --> 00:33:37,441 Cadê sua paixão pela caçada? 501 00:33:37,442 --> 00:33:39,777 Achei que fossem conquistadores. 502 00:33:39,778 --> 00:33:41,980 Terão seu prêmio logo. 503 00:33:41,981 --> 00:33:46,851 Só me deixem aproveitar por mais alguns dias. 504 00:33:46,852 --> 00:33:49,353 Senti muita falta disso. 505 00:33:49,354 --> 00:33:50,654 Está bem. 506 00:33:50,655 --> 00:33:52,657 Parece que vamos acampar aqui esta noite. 507 00:33:52,658 --> 00:33:54,925 Graças a Thor por isso. 508 00:33:54,926 --> 00:33:56,728 Isso. Meu próprio lugar. 509 00:33:56,729 --> 00:33:59,898 Planejo construir uma cabana, só para os barbudos. 510 00:33:59,899 --> 00:34:02,067 Cabeçaquente, você tem que ficar de fora. 511 00:34:02,068 --> 00:34:03,738 Os pelinhos do queixo não contam. 512 00:34:03,739 --> 00:34:06,922 Vejo uma torre de masculinidade no meu formato. 513 00:34:06,923 --> 00:34:10,636 Será mais alta que Eret, mas com músculos maiores. 514 00:34:10,637 --> 00:34:12,981 - Que foi? - Saia da minha casa! 515 00:34:13,745 --> 00:34:16,456 - Algum problema? - Sim, tem um problema. 516 00:34:16,457 --> 00:34:18,692 Desde que você apareceu, quer me ofuscar. 517 00:34:18,693 --> 00:34:21,030 Você é tão invejoso. É delirante. 518 00:34:21,031 --> 00:34:22,903 Sim, delírio descreve bem. 519 00:34:22,904 --> 00:34:24,333 Ouça, filho de Eret, 520 00:34:24,334 --> 00:34:26,913 Quando o Soluço fracassar, eu serei o chefe. 521 00:34:26,914 --> 00:34:29,410 Sou número dois, pois sou o favorito de Valka. 522 00:34:29,411 --> 00:34:32,131 Então é melhor começar a mostrar algum respeito. 523 00:34:33,332 --> 00:34:34,903 Homenzinho estranho. 524 00:34:34,904 --> 00:34:36,406 Não se importe com ele. 525 00:34:36,407 --> 00:34:39,935 Não é sua culpa que você tenha o corpo de um deus nórdico. 526 00:34:39,936 --> 00:34:42,451 Eu mesmo tenho o mesmo problema. 527 00:34:43,310 --> 00:34:45,384 Esse é meu. 528 00:34:45,385 --> 00:34:48,047 A banca do ferreiro será bem aqui. 529 00:34:48,948 --> 00:34:52,030 Um, dois, três, quatro, cinco. 530 00:34:52,031 --> 00:34:53,726 - Onde está...? - Certo. 531 00:34:53,727 --> 00:34:56,453 Esperem, galera. Falei para montarem acampamento. 532 00:34:56,454 --> 00:34:59,514 - Você viu eles? - Não construir um vila nova. 533 00:34:59,515 --> 00:35:01,371 Quem morreu e te tornou chefe? 534 00:35:01,968 --> 00:35:03,311 Que foi? 535 00:35:03,716 --> 00:35:08,579 Sim, aqui é bem legal, mas não é o Mundo Escondido. 536 00:35:08,580 --> 00:35:11,647 Nem sabemos se o Mundo Escondido existe. 537 00:35:11,648 --> 00:35:13,627 Isso! Aqui é real. 538 00:35:14,773 --> 00:35:16,666 Não há nada mais teimoso 539 00:35:16,667 --> 00:35:19,330 que um bando de Vikings cansados e famintos. 540 00:35:19,746 --> 00:35:23,203 Acho que aqui pode funcionar como base nesse meio tempo. 541 00:35:23,204 --> 00:35:25,761 É defensável, escondido. 542 00:35:26,391 --> 00:35:28,589 Tudo bem. Podem ficar. 543 00:35:28,590 --> 00:35:30,418 Digam "olá" a Nova Berk! 544 00:35:30,419 --> 00:35:31,978 Vamos construir, rapazes. 545 00:35:31,979 --> 00:35:34,581 Até Banguela e eu acharmos o Mundo Escondido. 546 00:35:35,218 --> 00:35:36,709 Pare com isso! 547 00:35:37,406 --> 00:35:38,889 Sobre a voz, 548 00:35:38,890 --> 00:35:42,075 precisa perder essa voz de buzina. 549 00:35:42,076 --> 00:35:44,147 É difícil imaginar felicidade conjugal 550 00:35:44,148 --> 00:35:45,957 com escutando essa voz o dia todo. 551 00:35:47,172 --> 00:35:48,930 Se você ainda vai para o oeste, 552 00:35:48,931 --> 00:35:51,408 devo voltar para garantir que não fomos seguidos. 553 00:35:51,409 --> 00:35:53,718 Boa ideia. Vou com você para proteção. 554 00:35:53,719 --> 00:35:56,760 Não! Você é muito importante aqui. 555 00:35:57,161 --> 00:35:58,461 Sim. 556 00:35:59,590 --> 00:36:01,728 Só tenha cuidado. 557 00:36:03,362 --> 00:36:04,755 O que foi? 558 00:36:04,756 --> 00:36:08,632 Esse plano de nos esconder do resto do mundo. 559 00:36:09,128 --> 00:36:11,010 Embora eu quisesse que fosse possível, 560 00:36:11,011 --> 00:36:13,642 temo que não dure, Soluço. 561 00:36:13,643 --> 00:36:16,461 Sabe que tentei fazer o mesmo por anos. 562 00:36:17,035 --> 00:36:22,035 Mas humanos gananciosos sempre acham um caminho. 563 00:36:22,479 --> 00:36:26,449 Só peço que pense nisso. 564 00:36:29,186 --> 00:36:31,842 Ainda acha que sou louco ou... 565 00:36:31,843 --> 00:36:36,413 Digamos que toda essa ideia é bem a sua cara. 566 00:36:36,414 --> 00:36:39,927 Obrigado por me apoiar ontem, significa muito. 567 00:36:40,727 --> 00:36:42,543 Não me agradeça ainda. 568 00:36:42,544 --> 00:36:44,717 Só espero que você esteja certo sobre isso. 569 00:37:04,750 --> 00:37:07,435 Banguela. Não, está cedo demais. 570 00:42:36,783 --> 00:42:38,667 Agora você consegue desenhar. 571 00:43:59,899 --> 00:44:02,319 - Alguém não dormiu. - Pois é. 572 00:44:02,320 --> 00:44:05,411 A Fúria da Luz não me deixa chegar perto dela. 573 00:44:05,412 --> 00:44:08,601 E ninguém vai dormir ou achar o Mundo Escondido 574 00:44:08,602 --> 00:44:10,234 até o Banguela resolver isso. 575 00:44:11,510 --> 00:44:12,936 O que você acha? 576 00:44:13,678 --> 00:44:14,989 Isso! 577 00:44:15,713 --> 00:44:18,541 Você tentou isso antes. Ele não quis. 578 00:44:18,542 --> 00:44:21,640 Antes ele não tinha um motivo para querer. 579 00:44:21,641 --> 00:44:22,961 Certo, amigão? 580 00:44:30,882 --> 00:44:32,187 O que foi? 581 00:44:32,188 --> 00:44:35,016 Nada. Estou impressionada. 582 00:44:35,017 --> 00:44:38,008 Olhe para você. Abraçando a mudança. 583 00:44:38,009 --> 00:44:39,607 Estou orgulhosa de você. 584 00:44:39,608 --> 00:44:41,685 Ele é meu melhor amigo. 585 00:44:41,686 --> 00:44:43,790 Quero que ele seja feliz. 586 00:44:43,791 --> 00:44:46,664 E, além disso, é só até ele trazê-la de volta. 587 00:44:51,138 --> 00:44:52,813 Pronto. 588 00:44:52,814 --> 00:44:54,319 Manda o fogo. 589 00:45:00,526 --> 00:45:03,950 Acho que sabe que a cauda é a prova de fogo. 590 00:45:03,951 --> 00:45:05,907 Certo, Banguela. 591 00:45:06,330 --> 00:45:09,003 Certo. Sim, eu sei. 592 00:45:09,667 --> 00:45:11,453 Certo, eu sei. 593 00:45:12,371 --> 00:45:14,953 - Por favor, isso não ajuda. - Ora, ora. 594 00:45:14,954 --> 00:45:16,354 Alguém está animado. 595 00:45:16,763 --> 00:45:18,900 Ele acabou de vir do primeiro encontro. 596 00:45:18,901 --> 00:45:20,566 Está enlouquecido de amor. 597 00:45:20,567 --> 00:45:23,108 Somos nós quem estamos ficando loucos. 598 00:45:23,109 --> 00:45:25,816 Quanto antes trouxer a Fúria da Luz, melhor. 599 00:45:25,817 --> 00:45:28,608 Sim, mas para fazer isso, terá que ser sem mim. 600 00:45:28,609 --> 00:45:31,566 É hora de dar uma chance para esse novo e melhorado bebê. 601 00:45:33,233 --> 00:45:36,191 Isso aí, cara. Parece todo certo, Banguela! 602 00:45:36,775 --> 00:45:38,816 O que você acha? 603 00:45:39,650 --> 00:45:40,983 Traga-a para casa. 604 00:45:40,984 --> 00:45:42,941 No mais tardar até o pôr do sol. 605 00:45:44,150 --> 00:45:46,608 Não, guarda para sua namorada. 606 00:45:46,609 --> 00:45:48,525 Vá. Se manda. 607 00:45:56,358 --> 00:45:57,816 Está tudo bem. 608 00:46:55,975 --> 00:46:57,375 Cuidado! 609 00:47:00,816 --> 00:47:02,775 Vai, Pulanuvem! 610 00:50:14,570 --> 00:50:15,870 Ao chefe! 611 00:50:16,801 --> 00:50:18,150 Ao chefe! 612 00:50:18,151 --> 00:50:20,400 Isso. Ao nosso chefe. 613 00:50:20,401 --> 00:50:22,441 Tal pai, tal filho. 614 00:50:22,442 --> 00:50:25,400 Certo, pessoal. Estou ficando enjoado. 615 00:50:27,700 --> 00:50:29,108 Preciso falar, 616 00:50:29,109 --> 00:50:31,066 achei que estivesse ficando louco, 617 00:50:31,067 --> 00:50:33,108 mas esse lugar não é ruim. 618 00:50:33,109 --> 00:50:35,941 Era para ser uma solução temporária. 619 00:50:35,942 --> 00:50:39,691 É unânime. Todos concordam que melhoramos. 620 00:50:39,692 --> 00:50:41,691 Boa, chefe. 621 00:50:42,066 --> 00:50:43,525 E se a cauda quebrou? 622 00:50:43,526 --> 00:50:45,316 E se Grimmel o encontrou? 623 00:50:45,317 --> 00:50:47,941 - E se ele precisar de mim? - Pode relaxar? 624 00:50:47,942 --> 00:50:50,108 Ele provavelmente está se divertindo muito. 625 00:50:50,109 --> 00:50:52,358 Como saberei? Ela nunca volta. 626 00:50:52,359 --> 00:50:55,233 E quando volta, está sempre fugindo. 627 00:50:55,733 --> 00:50:58,691 Como sei que ela é a escolha para nós? 628 00:50:58,692 --> 00:51:00,733 - Para nós? - Entendeu o que quis dizer. 629 00:51:00,734 --> 00:51:02,733 Ela é selvagem e rabugenta. 630 00:51:02,734 --> 00:51:04,941 Vou falar, não confio nela. 631 00:51:04,942 --> 00:51:07,775 Não pode domar todos, Soluço. 632 00:51:07,776 --> 00:51:10,275 Algum dia, terá que soltar as rédeas 633 00:51:10,276 --> 00:51:12,441 e deixar o Banguela voar livre. 634 00:51:12,442 --> 00:51:15,483 Isso me lembra uma conversa que tive com Stoico sobre você. 635 00:51:17,525 --> 00:51:19,525 De onde eles vêm? 636 00:51:19,526 --> 00:51:22,233 - Quem? - Os Papatudo. 637 00:51:22,234 --> 00:51:24,941 Juro que estão brotando mais rápido que coelhos. 638 00:51:24,942 --> 00:51:26,941 Acho que querem me comer. 639 00:51:26,942 --> 00:51:29,066 Evidências sugeririam que sou apetitoso. 640 00:51:29,067 --> 00:51:30,816 Soluço, posso falar com você? 641 00:51:30,817 --> 00:51:33,608 Estou observando você caminhar. 642 00:51:33,609 --> 00:51:35,900 Para de mancar. Ninguém ficará interessado. 643 00:51:35,901 --> 00:51:37,650 Tenho uma prótese. 644 00:51:37,651 --> 00:51:39,941 - Eu também. - E tenho uma gêmea parasita, 645 00:51:39,942 --> 00:51:42,316 mas não me vê expondo esse fato por aí. 646 00:51:42,317 --> 00:51:45,316 Levanta o queixo, Soluço. Estufa o peito. 647 00:51:45,317 --> 00:51:47,941 Rebola essa bunda um pouco. 648 00:51:55,900 --> 00:51:58,858 Mãe, está machucada? O que aconteceu? 649 00:51:58,859 --> 00:52:01,150 Não sei, mas Grimmel está nos perseguindo. 650 00:52:01,151 --> 00:52:05,025 Isso é culpa dos Papatudo. 651 00:52:05,026 --> 00:52:07,108 Ele tem cem navios ou mais 652 00:52:07,109 --> 00:52:10,108 com jaulas suficientes para os nossos dragões. 653 00:52:11,316 --> 00:52:13,275 Se Grimmel os está conduzindo para cá, 654 00:52:13,276 --> 00:52:15,233 temos que acabar com ele. 655 00:52:15,234 --> 00:52:18,066 E como faríamos isso? 656 00:52:18,067 --> 00:52:20,066 Indo até ele para captura-lo. 657 00:52:20,067 --> 00:52:22,233 Captura-lo? 658 00:52:22,234 --> 00:52:24,150 Estou com ele! Quem mais? 659 00:53:10,858 --> 00:53:14,566 Vamos nos dividir. Dificultará a nossa captura. 660 00:53:14,567 --> 00:53:17,108 Acho que deveríamos nos separar. 661 00:53:17,109 --> 00:53:19,358 Gosto do seu instinto. 662 00:53:19,359 --> 00:53:21,108 O que é isso? 663 00:54:01,762 --> 00:54:03,066 Silêncio. 664 00:54:03,441 --> 00:54:07,358 Cadê o seu dragão quando precisa dele, Chefe? 665 00:54:07,733 --> 00:54:10,191 Já deve ter se esquecido de você. 666 00:54:11,191 --> 00:54:13,233 A primeira regra do caçador 667 00:54:13,234 --> 00:54:15,691 é separar a presa do grupo. 668 00:54:15,692 --> 00:54:19,275 Acabou de eliminar-se da equação. 669 00:54:19,276 --> 00:54:21,566 - Por que está fazendo isso? - Sério? 670 00:54:21,567 --> 00:54:24,400 Não achei que se importasse. 671 00:54:24,401 --> 00:54:27,150 Diferente de você, quando era garoto 672 00:54:27,151 --> 00:54:31,233 cruzei com um Fúria da Noite e o matei. 673 00:54:31,234 --> 00:54:35,650 Esse simples ato de coragem me tornou herói na minha vila. 674 00:54:35,651 --> 00:54:39,191 Então, decidi matar todos, 675 00:54:39,192 --> 00:54:42,691 para trazer paz para todas as pessoas do mundo. 676 00:54:42,692 --> 00:54:44,441 Até você chegar, 677 00:54:44,442 --> 00:54:46,233 pregando que dragões 678 00:54:46,234 --> 00:54:50,108 são mais que ladrões e assassinos. 679 00:54:51,441 --> 00:54:54,816 Essa bobagem morre aqui, começando por você. 680 00:54:54,817 --> 00:54:57,275 Mas você tem dragões. 681 00:54:57,276 --> 00:54:59,275 Esses? 682 00:54:59,276 --> 00:55:01,275 Eles são matadores de dragões, 683 00:55:01,276 --> 00:55:04,650 drogados para serem obedientes com o próprio veneno. 684 00:55:04,651 --> 00:55:07,983 Nem o seu precioso Alfa pode controla-los. 685 00:55:07,984 --> 00:55:11,316 Eles servem a mim e apenas a mim. 686 00:55:11,317 --> 00:55:13,532 Permita-me demostrar. 687 00:55:13,533 --> 00:55:15,332 Cubram-se! 688 00:55:19,506 --> 00:55:21,134 Dividam-se! 689 00:55:28,187 --> 00:55:29,556 Corre! 690 00:55:48,662 --> 00:55:49,964 Aqui em cima! 691 00:56:05,894 --> 00:56:07,212 Rápido! 692 00:56:09,186 --> 00:56:11,001 Anda logo! 693 00:56:13,298 --> 00:56:14,619 Soluço! 694 00:56:20,408 --> 00:56:22,986 - Te peguei. - Vai, Pulanuvem! 695 00:56:30,666 --> 00:56:32,603 Nosso herói! 696 00:56:45,767 --> 00:56:48,361 Ele leva esse bebê estúpido para todo lugar. 697 00:56:53,671 --> 00:56:55,275 Deus do céu! 698 00:56:55,276 --> 00:56:57,750 Não vou mais precisar disso, não é? 699 00:56:57,751 --> 00:56:59,657 Eu nos levei para a armadilha dele. 700 00:56:59,658 --> 00:57:02,345 Sim, bom trabalho, chefe. Não é, Cabeça? 701 00:57:03,056 --> 00:57:04,539 Espera. 702 00:57:04,540 --> 00:57:05,875 Cadê Cabeçaquente? 703 00:57:05,876 --> 00:57:07,384 Deixamos ela para trás? 704 00:57:07,385 --> 00:57:09,626 Como não perceberam que ela sumiu? 705 00:57:09,627 --> 00:57:11,267 Tem um dragão de duas cabeças. 706 00:57:11,268 --> 00:57:12,690 Sim. 707 00:57:12,691 --> 00:57:15,961 Me sinto como a Cabeçaquente: um burro. 708 00:57:15,962 --> 00:57:17,688 Odin me morda! 709 00:57:17,689 --> 00:57:19,729 Isso só melhora. 710 00:57:19,730 --> 00:57:21,321 Mais novidades fantásticas? 711 00:57:21,322 --> 00:57:24,134 Tento não olhar para ela. Me dá azia. 712 00:57:24,135 --> 00:57:26,532 Certo, galera. Fiquem com seus capacetes. 713 00:57:26,533 --> 00:57:29,813 - Banguela e eu vamos achá-la. - Banguela tem a Fúria de Luz. 714 00:57:29,814 --> 00:57:32,742 - Ele nem deve mais voltar. - O quê? 715 00:57:32,743 --> 00:57:34,744 Você deu liberdade a ele, Soluço. 716 00:57:34,745 --> 00:57:36,205 O que esperava? 717 00:57:36,206 --> 00:57:38,345 Não pensei que fosse para sempre! 718 00:57:38,346 --> 00:57:39,673 Eu... 719 00:57:41,118 --> 00:57:44,009 Vou dar um jeito. Só preciso de mais tempo. 720 00:57:46,462 --> 00:57:48,884 Ele pensa que tem que liderar sozinho. 721 00:57:49,548 --> 00:57:51,728 Porque o pai dele era assim. 722 00:57:52,082 --> 00:57:55,298 Ele não percebe a força que vocês têm juntos. 723 00:57:56,294 --> 00:57:59,696 - Ainda acredita nele? - Claro. 724 00:57:59,697 --> 00:58:01,319 Queria que ele acreditasse. 725 00:58:01,320 --> 00:58:04,705 Mas ele se acha nada sem o Banguela. 726 00:58:05,870 --> 00:58:08,540 Então ajude-o a perceber a verdade. 727 00:58:13,218 --> 00:58:16,157 - Sobe. Vamos encontrá-lo. - O quê? 728 00:58:16,158 --> 00:58:17,517 Sério? 729 00:58:19,228 --> 00:58:21,158 Fiquem todos aqui. 730 00:58:21,159 --> 00:58:23,931 Vamos trazer Cabeçaquente de volta. Não se preocupem. 731 00:58:24,415 --> 00:58:26,799 Preocupado? Se estão com a Cabeçaquente, 732 00:58:26,800 --> 00:58:28,626 estou mais preocupado com eles. 733 00:58:31,048 --> 00:58:32,861 Por que a cara fechada? 734 00:58:33,456 --> 00:58:35,914 A minha é fechada, mas a sua é trancada. 735 00:58:35,915 --> 00:58:38,478 Carão, sem cérebro, como se tivesse caído ao nascer. 736 00:58:38,479 --> 00:58:39,923 Tem um gêmeo também? 737 00:58:39,924 --> 00:58:42,016 Cabeçadura ocupava tudo na barriga. 738 00:58:42,017 --> 00:58:44,180 Ou eu teria a cabeça redonda e cérebro. 739 00:58:44,181 --> 00:58:45,603 É ciência. 740 00:58:46,149 --> 00:58:48,447 Minhas tranças são como o Zíper Arrepiante. 741 00:58:50,228 --> 00:58:53,039 Até o mofo parece com olhos. Muito fofo. 742 00:58:53,040 --> 00:58:55,665 Tem até chifres, como Bafo e Arroto. 743 00:58:55,666 --> 00:58:58,628 Só que eu e Bafo detestamos Arroto, então são só Bafos. 744 00:58:58,629 --> 00:59:01,865 Está quente aqui. Sei o que está pensando. 745 00:59:01,866 --> 00:59:04,486 Nunca teve uma prisioneira tão linda. 746 00:59:05,259 --> 00:59:08,604 Todos os garotos me amam. Exceto Eret que perdeu a chance. 747 00:59:08,605 --> 00:59:10,977 O barco vazou, amigo. Desculpa. 748 00:59:10,978 --> 00:59:14,172 E Soluço está quase casado com a cabeça redonda da Astrid. 749 00:59:14,173 --> 00:59:17,368 Mas Melequento e Perna-de-Peixe são meu harém. 750 00:59:17,369 --> 00:59:19,071 Não consigo escolher, sabe? 751 00:59:19,072 --> 00:59:21,518 Melequento é bem burrinho, mas muito bonito. 752 00:59:21,519 --> 00:59:24,149 Às vezes acho que ele se ama mais que a mim. 753 00:59:24,150 --> 00:59:27,430 Só tem lugar para uma beleza nesse relacionamento. 754 00:59:27,431 --> 00:59:29,407 Perna-de-Peixe me deixaria viver mais, 755 00:59:29,408 --> 00:59:31,844 se eu tivesse que comer um deles. 756 00:59:31,845 --> 00:59:33,431 Mas ele só fala de dragões. 757 00:59:33,432 --> 00:59:35,196 Não odeia quem não se cala? 758 00:59:35,197 --> 00:59:37,797 - Sim, odeio. - Ficam falando e falando. 759 00:59:37,798 --> 00:59:39,126 É tão chato. 760 00:59:39,127 --> 00:59:41,305 - Não pode dá-la aos dragões? - Fome. 761 00:59:41,306 --> 00:59:43,977 O que tem para comer? Sou alérgica a peixe. 762 00:59:43,978 --> 00:59:46,892 É só o que eles têm na ilha nova. 763 00:59:47,283 --> 00:59:48,813 Você tem mexilhão? 764 00:59:48,814 --> 00:59:50,648 Parecem bocas com melequinhas dentro 765 00:59:50,649 --> 00:59:53,024 já mastigadas, como mamãe fazia. 766 00:59:53,025 --> 00:59:54,376 Já chega! 767 00:59:55,787 --> 00:59:58,315 Até eu fazer 12 anos e ela dizer "Mastigue você!". 768 00:59:58,316 --> 00:59:59,924 e pensei: "Acho que gosto disso". 769 00:59:59,925 --> 01:00:02,957 A criatura mais chata que já cruzou meu caminho. 770 01:00:05,705 --> 01:00:07,565 Deixou os dragões para fora. 771 01:00:07,566 --> 01:00:09,433 Vou te pegar. 772 01:00:09,434 --> 01:00:11,191 - Não, esse vai te pegar. - Saiam... 773 01:00:11,941 --> 01:00:13,603 Pegue ele e vá! 774 01:00:13,604 --> 01:00:16,340 Por favor! Eu te imploro! 775 01:00:16,341 --> 01:00:18,742 Os Ferrões Letais terão que abrir mão do jantar. 776 01:00:18,743 --> 01:00:22,312 Eca, você alimenta seus dragões com dragões? 777 01:00:22,313 --> 01:00:24,113 - Vá! - Onde fica seu banheiro? 778 01:00:24,114 --> 01:00:25,415 Tenho que... 779 01:00:25,762 --> 01:00:27,411 Tudo bem! Nossa! 780 01:00:27,412 --> 01:00:29,326 Não me admira que esteja grisalho. 781 01:00:30,599 --> 01:00:32,857 O estresse não é bom para você. 782 01:00:34,667 --> 01:00:36,971 Adeusinho, perdedores! 783 01:00:46,151 --> 01:00:49,059 - Aonde ela está indo? - Está atrás de alguma coisa. 784 01:00:49,060 --> 01:00:50,940 Não está, menina? 785 01:00:50,941 --> 01:00:53,942 Não há nada além de quilômetros de... 786 01:01:26,257 --> 01:01:29,078 - Uma grande cachoeira. - No fim do mundo. 787 01:01:31,917 --> 01:01:33,299 Tempestade! 788 01:02:31,609 --> 01:02:32,909 Veja. 789 01:03:49,675 --> 01:03:51,729 Realmente existe. 790 01:04:09,337 --> 01:04:12,274 - Banguela. - Você vai assustá-los. 791 01:04:55,102 --> 01:04:56,758 Isso, sim, é um rei. 792 01:05:39,499 --> 01:05:40,804 Temos que ir. 793 01:05:41,533 --> 01:05:43,111 - Não. - Não. 794 01:05:53,926 --> 01:05:55,606 Tempestade! 795 01:06:12,755 --> 01:06:14,114 Vai! 796 01:06:25,943 --> 01:06:28,099 Sinto muito, amigo. Eu apenas... 797 01:06:52,903 --> 01:06:54,203 Filho. 798 01:06:56,254 --> 01:06:57,660 Você deveria estar dormindo. 799 01:06:58,258 --> 01:06:59,860 Estava com sede. 800 01:07:03,585 --> 01:07:05,085 Certo, venha aqui. 801 01:07:16,822 --> 01:07:18,122 Papai? 802 01:07:18,524 --> 01:07:21,531 Você vai nos dar uma nova mãe? 803 01:07:25,209 --> 01:07:26,762 Eu não quero outra. 804 01:07:26,763 --> 01:07:28,255 Sua mãe... 805 01:07:28,560 --> 01:07:30,560 era a única mulher para mim. 806 01:07:31,153 --> 01:07:33,360 Ela era o amor da minha vida. 807 01:07:35,722 --> 01:07:38,925 Mas com o amor vem a perda, filho. 808 01:07:40,084 --> 01:07:41,396 Faz parte do acordo. 809 01:07:41,724 --> 01:07:44,559 Às vezes dói, mas no final, 810 01:07:45,442 --> 01:07:46,973 tudo vale a pena. 811 01:07:49,324 --> 01:07:52,261 Não há presente maior que o amor. 812 01:08:35,172 --> 01:08:36,500 Tudo bem, amigão. 813 01:08:37,339 --> 01:08:39,956 Lá é seu lugar, com ela. 814 01:08:41,428 --> 01:08:42,744 O nosso é aqui. 815 01:08:45,961 --> 01:08:47,469 E está tudo bem. 816 01:08:48,446 --> 01:08:51,153 Vamos encontrar uma forma para o homem... 817 01:09:03,314 --> 01:09:05,243 Ela nos seguiu! 818 01:09:10,583 --> 01:09:13,254 Talvez não seja preciso dizer adeus, afinal. 819 01:09:20,398 --> 01:09:21,731 É isso. 820 01:09:23,919 --> 01:09:26,023 - Cabeçaquente? - Sentiram minha falta? 821 01:09:26,024 --> 01:09:27,491 Como você escapou? 822 01:09:27,492 --> 01:09:29,225 Enchi o saco até que me soltaram. 823 01:09:29,226 --> 01:09:30,894 Espere. 824 01:09:30,895 --> 01:09:33,849 - Grimmel deixou você ir? - Tão burro. 825 01:09:33,850 --> 01:09:35,810 Eles não podiam me segurar. 826 01:09:35,811 --> 01:09:38,001 Todos acham o Cabeçadura mais irritante... 827 01:09:38,002 --> 01:09:40,213 - Espere. - Cabeçaquente, foco. 828 01:09:40,214 --> 01:09:41,659 Você foi seguida? 829 01:09:42,003 --> 01:09:44,240 Eu nunca olho para trás, Soluço. 830 01:09:45,487 --> 01:09:46,787 Banguela! 831 01:09:47,877 --> 01:09:49,237 Banguela! 832 01:09:59,857 --> 01:10:01,793 Banguela, volte aqui! 833 01:10:09,946 --> 01:10:11,246 Não! 834 01:10:28,327 --> 01:10:32,594 E agora, nosso joguinho deve chegar ao fim. 835 01:10:37,039 --> 01:10:38,640 Mande-os embora, Alfa! 836 01:10:39,093 --> 01:10:42,280 Não há nenhuma razão para ela morrer também. 837 01:10:55,422 --> 01:10:56,736 O que estão fazendo? 838 01:10:56,737 --> 01:11:00,003 - Eles podem derrotá-lo. - Não com a vida dela em jogo. 839 01:11:03,421 --> 01:11:04,880 Poupe seu fôlego. 840 01:11:04,881 --> 01:11:08,262 O único Alfa que eles obedecem sou eu. 841 01:11:14,706 --> 01:11:18,279 Não se sinta mal. Fez o seu melhor. 842 01:11:18,280 --> 01:11:22,703 Mas você não é nada sem o seu dragão. 843 01:11:38,259 --> 01:11:39,559 Banguela! 844 01:11:57,225 --> 01:11:59,609 Isso é ótimo! 845 01:11:59,610 --> 01:12:00,921 O que foi agora? 846 01:12:00,922 --> 01:12:04,290 Acho que é hora do número dois se tornar o número um. 847 01:12:04,291 --> 01:12:05,601 Ele vai te ouvir. 848 01:12:11,288 --> 01:12:13,313 - Não diga nada. - Não ia dizer. 849 01:12:13,314 --> 01:12:15,292 Não deveria ter te arrastado até lá. 850 01:12:15,293 --> 01:12:17,901 Ele não teria voado de volta. Ela não teria seguido. 851 01:12:17,902 --> 01:12:19,419 Exato. 852 01:12:19,420 --> 01:12:22,498 Me sinto o mesmo fracassado de antes de conhecer o Banguela. 853 01:12:22,499 --> 01:12:24,098 Estou vendo. 854 01:12:24,099 --> 01:12:26,502 Você vai ficar aí só concordando com tudo? 855 01:12:26,503 --> 01:12:27,822 Você está certo. 856 01:12:27,823 --> 01:12:29,941 Está de volta ao lugar onde começou, 857 01:12:29,942 --> 01:12:32,703 mas fui a primeira a acreditar em você. 858 01:12:32,704 --> 01:12:36,648 E desde então tenho visto você duvidar de si. 859 01:12:36,649 --> 01:12:38,312 Mas sabe de uma coisa? 860 01:12:38,313 --> 01:12:42,151 Eu sou quem sou hoje por sua causa. 861 01:12:42,152 --> 01:12:45,454 Nunca disse isso a você, mas é verdade. 862 01:12:45,455 --> 01:12:48,158 Você é o idiota mais teimoso, determinado 863 01:12:48,159 --> 01:12:51,515 e valente que conheço. 864 01:12:52,001 --> 01:12:54,890 E nada disso, Soluço, por causa do Banguela. 865 01:12:54,891 --> 01:12:57,156 - Ele só tornou as coisas... - Mais fáceis. 866 01:12:57,476 --> 01:12:59,780 E agora tudo ficará mais difícil. 867 01:13:01,210 --> 01:13:04,600 Então, o que vai fazer a respeito? 868 01:13:05,842 --> 01:13:07,659 Provavelmente algo idiota. 869 01:13:08,252 --> 01:13:10,420 Esse é o Soluço que conheço. 870 01:13:13,095 --> 01:13:16,516 Vistam as armaduras, pessoal. Vamos resgatá-los. 871 01:13:16,517 --> 01:13:19,209 - O quê? - Ele ficou louco. 872 01:13:19,210 --> 01:13:22,426 Agora sim, esse é para casar. 873 01:13:22,427 --> 01:13:25,661 Finalmente, pequeno gafanhoto, você está pronto. 874 01:13:27,137 --> 01:13:29,347 Como vamos resgatar os dragões 875 01:13:29,348 --> 01:13:32,201 - sem dragões? - Confiem em mim. 876 01:13:35,705 --> 01:13:38,471 - Cuidado. - Você é o próximo. 877 01:13:39,866 --> 01:13:41,272 Mova-se. 878 01:13:44,387 --> 01:13:48,320 É isso aí, Alfa. Nada de surpresas. 879 01:13:56,819 --> 01:13:58,372 Então... 880 01:13:58,373 --> 01:14:00,708 pular do penhasco... 881 01:14:00,709 --> 01:14:02,265 nestes trajes. 882 01:14:02,266 --> 01:14:03,766 É o melhor que você tem? 883 01:14:03,767 --> 01:14:06,673 Não, vocês são o melhor que tenho. 884 01:14:08,839 --> 01:14:10,606 - Estou com ele! Quem mais? - Eu... 885 01:14:10,607 --> 01:14:12,641 Cabeçaquente, essa fala é minha. 886 01:14:12,642 --> 01:14:14,735 - Vamos nessa! - Tentem acompanhar! 887 01:14:18,783 --> 01:14:20,350 - Que beleza! - Isso aí! 888 01:14:20,351 --> 01:14:23,119 - Vou pular! - É isso aí! 889 01:14:35,342 --> 01:14:38,911 Não pensou que te entregaria o Fúria da Noite, pensou? 890 01:14:38,912 --> 01:14:41,640 - Ele é meu, vou matá-lo. - Traidor! 891 01:14:41,641 --> 01:14:45,015 Pretendo terminar o que comecei. 892 01:14:45,016 --> 01:14:48,786 Boa sorte tentando controlar os dragões sem um Alfa. 893 01:14:48,787 --> 01:14:50,981 Aguente firme, Banguela! 894 01:14:54,918 --> 01:14:58,787 - Solte! - Deveria ter praticado! 895 01:14:58,788 --> 01:15:00,889 Eu não devia ter tomado café! 896 01:15:12,292 --> 01:15:13,707 Banguela! 897 01:15:14,872 --> 01:15:16,174 Cuidado! 898 01:15:17,275 --> 01:15:19,150 Quente, quente, quente, quente! 899 01:15:21,726 --> 01:15:23,751 Eles estão fugindo! 900 01:15:33,821 --> 01:15:35,499 Sincronia perfeita. 901 01:15:35,500 --> 01:15:38,101 - Abaixe isso! - Eu lido com o magrelo! 902 01:15:38,102 --> 01:15:41,078 - Pose de guerra! - Isso, o que estão esperando? 903 01:15:41,079 --> 01:15:42,493 Atacar! 904 01:15:44,532 --> 01:15:45,993 Toma essa! 905 01:16:12,529 --> 01:16:14,675 - Cuidado! - Estão em toda parte! 906 01:16:14,676 --> 01:16:17,967 - Chegando! - Protejam-se! 907 01:16:17,968 --> 01:16:22,177 - Protejam-se! - Para onde está indo? 908 01:16:25,182 --> 01:16:26,596 Atenção! 909 01:16:27,330 --> 01:16:29,181 Obrigada. Cuidado! 910 01:16:32,064 --> 01:16:33,553 Obrigado. 911 01:16:59,377 --> 01:17:01,658 Estou indo, Banguela! 912 01:17:02,080 --> 01:17:04,509 Ainda acha que ele se importa com você? 913 01:17:07,144 --> 01:17:10,530 Vamos ver a quem ele vai seguir. 914 01:17:21,899 --> 01:17:24,594 Sinto muito amigão. Por tudo. 915 01:17:43,151 --> 01:17:44,954 Agora vamos pegá-la! 916 01:17:50,927 --> 01:17:53,748 - Segundo em comando, passando! - Surpresa! 917 01:17:53,749 --> 01:17:56,442 - Desculpe-me. - Vamos! 918 01:17:58,736 --> 01:18:01,952 - Certo! - Mais um livre, faltam 4! 919 01:18:04,598 --> 01:18:06,129 Tente acompanhar! 920 01:18:06,465 --> 01:18:07,872 Dou cobertura! 921 01:18:10,681 --> 01:18:13,749 Isso mesmo! É como se fôssemos uma equipe. 922 01:18:16,881 --> 01:18:19,717 Você trouxe um bebê para uma batalha. 923 01:18:20,395 --> 01:18:22,715 Se eu fosse você, eu não faria isso. 924 01:18:33,261 --> 01:18:35,214 Meu Deus, como amo aquele dragão. 925 01:18:35,215 --> 01:18:37,744 Vamos! Volte aqui! 926 01:18:39,906 --> 01:18:42,112 Desculpem-nos se nos atrasamos para a festa! 927 01:18:42,113 --> 01:18:44,054 Chegaram bem na hora. 928 01:18:53,484 --> 01:18:55,694 É isso, está na hora. 929 01:19:06,333 --> 01:19:09,253 Como podemos nos livrar dele sem feri-la? 930 01:19:09,254 --> 01:19:11,740 Trema sob a minha barba! 931 01:19:20,402 --> 01:19:22,913 - Eu sentia falta disso. - Eu também. 932 01:19:24,405 --> 01:19:25,858 Está vendo isso? 933 01:19:26,874 --> 01:19:29,185 - Que fofura. - É um mau presságio. 934 01:19:29,186 --> 01:19:30,627 Você está amaldiçoado. 935 01:19:36,766 --> 01:19:39,801 Isso aí! Vão em frente! Que sorte a sua. 936 01:19:40,623 --> 01:19:42,956 Acho que no fundo você não é tão ruim. 937 01:20:05,731 --> 01:20:07,395 Abandonar o navio! 938 01:20:16,140 --> 01:20:18,568 - Isso foi demais! - Sim! 939 01:20:26,703 --> 01:20:28,351 Temos problemas. 940 01:20:43,066 --> 01:20:45,570 Acabe com ele, Soluço! 941 01:20:54,844 --> 01:20:57,915 Precisamos de um plano melhor e rápido! 942 01:21:01,986 --> 01:21:04,268 O que está fazendo? 943 01:21:05,322 --> 01:21:07,530 Certo. 944 01:21:16,766 --> 01:21:18,267 Para onde ele foi? 945 01:21:33,350 --> 01:21:35,249 Você vai matar nós dois! 946 01:21:35,650 --> 01:21:39,122 Lutando por um dragão? Esse é o seu plano? 947 01:21:41,792 --> 01:21:43,323 Este é o meu plano. 948 01:21:47,530 --> 01:21:49,066 Salve-o. 949 01:22:25,703 --> 01:22:27,198 Não! 950 01:22:33,910 --> 01:22:37,181 Viu? Eu sabia que você voltaria. 951 01:22:58,384 --> 01:22:59,802 Isso! 952 01:23:13,350 --> 01:23:15,749 Bom dia, amigo. 953 01:23:17,354 --> 01:23:19,141 Isso aí. 954 01:23:19,757 --> 01:23:22,252 Rapaz, você é cheio de surpresas. 955 01:23:24,960 --> 01:23:26,661 Ele é todo seu. 956 01:23:38,042 --> 01:23:41,242 Sabe, Eret pode ser abençoado com músculos 957 01:23:41,243 --> 01:23:44,564 mas, cá entre nós... você tem o cérebro. 958 01:23:45,047 --> 01:23:46,942 Eu sou o número um. 959 01:24:18,615 --> 01:24:21,685 Você está certo, amigo. Está na hora. 960 01:24:23,343 --> 01:24:28,322 Estava tão ocupado lutando pelo mundo que queria 961 01:24:28,323 --> 01:24:31,761 e não pensei sobre o mundo que você precisava. 962 01:24:34,964 --> 01:24:37,550 Vocês cuidaram de nós por tempo suficiente. 963 01:24:37,868 --> 01:24:40,197 Está na hora de cuidarem de si mesmos. 964 01:24:53,483 --> 01:24:57,124 Tempestade, minha boa menina. 965 01:24:57,125 --> 01:24:58,787 Tudo bem, Resmungo. 966 01:24:59,389 --> 01:25:01,493 Vamos tirar isso de você. 967 01:25:01,494 --> 01:25:04,970 Até mais, sua grande fera feia. 968 01:25:04,971 --> 01:25:06,393 Vou sentir saudades. 969 01:25:14,405 --> 01:25:16,373 Pulanuvem... 970 01:25:26,150 --> 01:25:28,149 Vá em frente, amigão. 971 01:25:28,150 --> 01:25:30,518 Leve-os ao Mundo Escondido. 972 01:25:32,056 --> 01:25:33,912 Estarão seguros lá. 973 01:25:35,158 --> 01:25:37,732 Mais seguros do que poderiam estar comigo. 974 01:25:38,928 --> 01:25:41,697 Está bem. Eu também te amo. 975 01:25:41,698 --> 01:25:43,526 E quero que vocês sejam livres. 976 01:25:46,803 --> 01:25:49,132 Nosso mundo não merece vocês... 977 01:25:49,505 --> 01:25:50,970 ainda. 978 01:26:01,885 --> 01:26:03,520 Vá, Banguela. 979 01:26:05,588 --> 01:26:07,024 Vá. 980 01:28:33,902 --> 01:28:37,726 - Para o Chefe e Chefa! - Isso! 981 01:28:40,310 --> 01:28:44,178 Venha chorar na minha barba cheia e grossa. 982 01:28:44,879 --> 01:28:47,449 - É tão bonito! - Que nojento. 983 01:28:48,385 --> 01:28:50,652 Certo, você venceu. 984 01:28:50,653 --> 01:28:53,154 Eu gosto de caras sensíveis. 985 01:28:53,155 --> 01:28:54,990 Pensei que isso nunca aconteceria. 986 01:28:54,991 --> 01:28:56,523 Finalmente, certo? 987 01:29:26,757 --> 01:29:29,845 Havia dragões quando eu era menino. 988 01:29:32,195 --> 01:29:34,728 Havia grandes dragões do céu 989 01:29:34,729 --> 01:29:36,179 que se aninhavam nos penhascos 990 01:29:36,180 --> 01:29:38,754 como pássaros gigantescos e assustadores. 991 01:29:39,869 --> 01:29:41,635 Pequenos dragões marrons e escamosos 992 01:29:41,636 --> 01:29:45,541 que caçavam ratos em bandos bem organizados. 993 01:29:46,243 --> 01:29:48,675 Dragões marinhos absurdamente enormes 994 01:29:48,676 --> 01:29:52,748 que eram 20 vezes maiores que a grande baleia azul. 995 01:29:53,650 --> 01:29:56,151 Alguns dizem que se arrastaram de volta ao mar, 996 01:29:56,152 --> 01:29:58,129 deixando nenhum osso nem uma presa 997 01:29:58,130 --> 01:30:00,424 para os homens se lembrarem deles. 998 01:30:00,759 --> 01:30:02,209 Outros dizem que não eram nada 999 01:30:02,210 --> 01:30:04,405 além de contos populares. 1000 01:30:05,261 --> 01:30:07,992 Estou bem com isso. 1001 01:30:29,920 --> 01:30:32,537 Oi, amigão. 1002 01:30:39,128 --> 01:30:41,031 Lembra de mim? 1003 01:30:42,900 --> 01:30:44,735 Está tudo bem. 1004 01:30:54,377 --> 01:30:57,947 Estou feliz em te ver também, amigo. 1005 01:30:58,447 --> 01:31:00,782 Ele não vai comer o papai. 1006 01:31:02,485 --> 01:31:05,185 Como está a cauda? Provavelmente poderia usar 1007 01:31:05,186 --> 01:31:07,286 um pouco de óleo e um pouco de ajuste fino. 1008 01:31:07,287 --> 01:31:09,689 Olhem, tudo bem. Eles são amigos. 1009 01:31:11,795 --> 01:31:13,831 Pare com isso. 1010 01:31:14,830 --> 01:31:16,431 Aqui. 1011 01:31:16,432 --> 01:31:19,074 - Vai lá, está tudo bem. - Venha. 1012 01:31:19,802 --> 01:31:21,419 Ele não vai machucar vocês. 1013 01:31:22,139 --> 01:31:23,904 Estenda a mão... 1014 01:31:23,905 --> 01:31:25,667 assim. 1015 01:31:26,243 --> 01:31:27,745 É isso. 1016 01:31:31,147 --> 01:31:33,453 Deixe ele vir até vocês. 1017 01:32:26,269 --> 01:32:27,770 Diz a lenda 1018 01:32:27,771 --> 01:32:31,343 que quando o chão tremer ou a lava sair da terra, 1019 01:32:31,344 --> 01:32:32,778 são os dragões, 1020 01:32:32,779 --> 01:32:35,149 nos informando que ainda estão aqui... 1021 01:32:36,383 --> 01:32:39,454 esperando que aprendamos como se dar bem. 1022 01:32:47,489 --> 01:32:50,273 Sim, o mundo acredita que os dragões sumiram 1023 01:32:50,274 --> 01:32:52,571 ou que nem mesmo existem. 1024 01:32:53,195 --> 01:32:56,497 Mas nós, de Berk, sabemos a verdade. 1025 01:32:57,700 --> 01:33:01,249 E vamos guardar esse segredo até chegar o momento 1026 01:33:01,250 --> 01:33:05,079 em que os dragões puderem retornar em paz. 1027 01:33:07,717 --> 01:33:10,217 COMO TREINAR SEU DRAGÃO O MUNDO ESCONDIDO 1028 01:33:10,218 --> 01:33:13,218 Vem legendar com a gente! contatoenjoyteam@gmail.com 69453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.