All language subtitles for How.To.Get.To.Heaven.From.Belfast.S01E01.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,720 --> 00:01:09,720
"آذن المدرسة"
2
00:01:23,800 --> 00:01:26,640
ما زلت أحلم بتلك الليلة أحيانًا.
3
00:01:28,000 --> 00:01:29,800
ما زلت أحلم بهنّ.
4
00:01:31,440 --> 00:01:33,000
لأنهنّ كنّ هناك.
5
00:01:35,480 --> 00:01:37,760
كنا نفعل كل شيء معًا آنذاك.
6
00:01:38,560 --> 00:01:39,880
نحن الأربعة.
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,160
منفصلات
8
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
لكن بيننا رابط لا ينفصل.
9
00:01:46,680 --> 00:01:49,120
{\an8}"بعد 20 عامًا"
10
00:01:49,640 --> 00:01:51,280
"(دارا)"
11
00:01:51,360 --> 00:01:53,400
أجد الأمر صادمًا قليلًا.
12
00:01:53,480 --> 00:01:54,960
{\an8}حين يتلقى المرء رسالة كهذه،
13
00:01:55,040 --> 00:01:58,000
{\an8}فإنها تدفعه إلى التفكير في الحياة حقيقةً،
14
00:01:58,080 --> 00:02:00,880
{\an8}في الخيارات التي اتخذها
وما فعله أو لم يتمكن من فعله.
15
00:02:00,960 --> 00:02:03,400
{\an8}لا تسيئي فهمي،
الاعتناء بأمي امتياز من نواح عدة.
16
00:02:03,480 --> 00:02:06,880
{\an8}من حسن حظي أنني أستطيع التركيز على ذلك
بلا مشتتات أخرى إن جاز الوصف،
17
00:02:06,960 --> 00:02:10,040
{\an8}وهو شيء مجز جدًا بصورته الفريدة.
أعرف أنني لن أندم عليه،
18
00:02:10,120 --> 00:02:13,800
{\an8}فلا أحد يتمنى لو قضى وقتًا أقل مع أمه
حين يكون على فراش الموت، أليس كذلك؟
19
00:02:13,880 --> 00:02:17,040
{\an8}هناك بعض الاستثناءات غالبًا.
إن كانت أمه السفاحة "روز ويست" مثلًا،
20
00:02:17,120 --> 00:02:19,280
{\an8}فسيرغب في أن ينأى بنفسه عنها غالبًا،
21
00:02:19,360 --> 00:02:20,800
{\an8}بل هو شيء يُنصح به في الواقع.
22
00:02:20,880 --> 00:02:23,320
{\an8}لكن أمي رائعة. لا تشبه "روز ويست" في شيء.
23
00:02:24,120 --> 00:02:27,160
{\an8}لديها نظارات تشبه نظاراتها في الواقع،
لكن هذا التشابه الوحيد.
24
00:02:27,240 --> 00:02:30,880
{\an8}ما أحاول قوله هو إنني رغم عدم شعوري
بأي مرارة أو ضغينة أو ما شابه،
25
00:02:30,960 --> 00:02:34,160
{\an8}فإن المرء لا يعيش إلا مرة،
وسبيل الحياة هذا الذي أجد نفسي عليه،
26
00:02:34,240 --> 00:02:36,120
{\an8}بما فيه من نعم كما ذكرت،
27
00:02:36,200 --> 00:02:38,680
{\an8}هو في الوقت نفسه ما حرمني من أمور معيّنة.
28
00:02:38,760 --> 00:02:43,000
{\an8}ينبغي أن يكون من حقنا أن نعترف بذلك
ونرثي الحياة التي لم نعشها بلا تأنيب ضمير.
29
00:02:44,320 --> 00:02:45,280
حسنًا.
30
00:02:46,360 --> 00:02:48,120
فنجان قهوة بحليب فحسب إذًا؟
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,200
أتساءل ما إن كانت الأخريان تعرفان.
32
00:02:50,280 --> 00:02:51,120
"(روبن)"
33
00:02:51,200 --> 00:02:52,560
- يا أمي!
- اسكت يا "راين"!
34
00:02:52,640 --> 00:02:54,160
تريدين طلاء أظافر "شيلاك" إذًا؟
35
00:02:54,240 --> 00:02:57,080
- أجل، وهل يمكن أن أحجزه مع جلسة مكياج؟
- كفى.
36
00:02:57,160 --> 00:02:59,480
- هل هذا من أجل زفاف؟
- "جاك" يحدّق إليّ يا أمي.
37
00:02:59,560 --> 00:03:01,400
لحظة من فضلك. كُف عن التحديق إليه!
38
00:03:01,480 --> 00:03:03,560
- لكنه يتنفس بطريقة مزعجة.
- كُف عن التنفس!
39
00:03:03,640 --> 00:03:05,520
- مرحبًا؟
- عذرًا. ماذا كنت تقولين؟
40
00:03:05,600 --> 00:03:07,960
قد يكون الأنسب للزفاف
إطلالة طبيعية بمكياج خفيف.
41
00:03:08,040 --> 00:03:09,680
- لا أريد ذلك.
- يا أمي!
42
00:03:09,760 --> 00:03:13,520
أريد منكم أن تمسحوا ملامحي الحالية
وترسموا لي ملامح جديدة.
43
00:03:13,600 --> 00:03:15,920
- ملامح مختلفة أفضل. فهمتني؟
- أعطني إياه!
44
00:03:16,000 --> 00:03:18,880
- أريد أن يصبح وجهي مختلفًا تمامًا.
- لا! كفى!
45
00:03:18,960 --> 00:03:21,160
عذرًا، سأعيد الاتصال بك لاحقًا.
46
00:03:21,240 --> 00:03:22,400
- لا بأس إطلاقًا.
- كفى.
47
00:03:22,480 --> 00:03:23,920
- حسنًا، شكرًا. وداعًا.
- كفى!
48
00:03:24,000 --> 00:03:26,480
- ما الذي يجري عندكما؟
- كان يحدّق!
49
00:03:26,560 --> 00:03:29,200
- لم أكن أحدّق إليه.
- كان لا يرمش حتى يا أمي!
50
00:03:29,280 --> 00:03:31,000
- اسكتا.
- أخذ "راين" جهازي اللوحي!
51
00:03:31,080 --> 00:03:33,600
- ليس لك!
- بل هو لي!
52
00:03:33,680 --> 00:03:35,960
اسكتا!
53
00:03:36,040 --> 00:03:42,600
هل من الممكن رجاءً أن تسكتا؟
54
00:03:54,080 --> 00:03:55,320
أمي؟
55
00:03:55,400 --> 00:03:56,480
ماذا؟
56
00:03:57,520 --> 00:03:58,520
هاتفك يرن.
57
00:04:00,000 --> 00:04:01,840
"(دارا)"
58
00:04:02,840 --> 00:04:05,800
"(سيرشا)"
59
00:04:05,880 --> 00:04:09,560
إذًا يا "سيرشا"،
شكرًا جزيلًا لك على الجلوس معنا.
60
00:04:09,640 --> 00:04:12,000
أردنا أن نجمعكما بدل أن…
61
00:04:12,080 --> 00:04:13,520
تبًا. آسفة.
62
00:04:14,800 --> 00:04:16,240
لكما خالص أسفي.
63
00:04:16,320 --> 00:04:20,440
أرادت "مارني"
ألّا يقع سوء فهم عند نقل الكلام،
64
00:04:20,520 --> 00:04:22,120
فحقيقة الأمر أن…
65
00:04:22,200 --> 00:04:24,600
- لا تعجبك نصوص الحلقات.
- لا!
66
00:04:24,680 --> 00:04:27,320
بالطبع لا. إنما يتعلق الأمر بتوجه المسلسل.
67
00:04:27,920 --> 00:04:29,560
- توجهه؟
- أحب تأدية دور "إيما".
68
00:04:29,640 --> 00:04:32,320
إنها جزء كبير من حياتي.
69
00:04:32,400 --> 00:04:33,320
أجل، وحياتي أيضًا.
70
00:04:33,400 --> 00:04:36,240
لكن ألم يحن الوقت لكسر حدود المسلسل؟
71
00:04:36,320 --> 00:04:40,120
ألم يحن الوقت لنقدّم شيئًا غير مسبوق حقًا؟
72
00:04:40,200 --> 00:04:41,240
حسنًا، ماذا مثلًا؟
73
00:04:41,320 --> 00:04:44,200
ما رأيك أن يكون هذا الموسم
74
00:04:45,240 --> 00:04:46,320
بلا جريمة قتل؟
75
00:04:46,400 --> 00:04:47,960
- بلا جريمة قتل.
- بلا جريمة قتل؟
76
00:04:48,040 --> 00:04:49,040
بلا جريمة قتل.
77
00:04:49,120 --> 00:04:50,640
بلا جريمة قتل.
78
00:04:51,320 --> 00:04:52,680
حسنًا، إنما…
79
00:04:53,360 --> 00:04:56,080
أود التأكد من أننا على الموجة نفسها،
80
00:04:56,160 --> 00:04:57,640
اسم المسلسل "لغز جريمة قتل".
81
00:04:58,520 --> 00:05:01,000
إنه مسلسل بوليسي. "إيما" محققة جرائم قتل.
82
00:05:01,080 --> 00:05:03,280
- لا تنحصر في ذلك.
- لكنها الصفة الرئيسية.
83
00:05:03,360 --> 00:05:07,600
ماذا إن ألقينا الضوء على الثمن الذي تدفعه
في حياتها الشخصية بسبب مهنتها؟
84
00:05:07,680 --> 00:05:11,240
أقصد أثرها في عائلتها
وعلاقاتها وحياتها الجنسية.
85
00:05:11,320 --> 00:05:12,560
حياتها الجنسية؟
86
00:05:12,640 --> 00:05:14,960
أريد أن أرى "إيما" تمرّ بنشوة جنسية.
87
00:05:15,040 --> 00:05:16,120
تفضلي الشاي.
88
00:05:16,200 --> 00:05:18,240
سأحتاج إلى جعة أيضًا.
89
00:05:18,320 --> 00:05:19,800
- حسنًا.
- أليست فكرة جيدة؟
90
00:05:19,880 --> 00:05:21,040
- حقًا؟
- طبعًا يا "هاري".
91
00:05:21,120 --> 00:05:24,240
إذًا تتوقف عن حل جرائم القتل
وتبدأ بممارسة الجنس مع هذا وذاك؟
92
00:05:24,320 --> 00:05:26,760
- إنها رؤية نسوية.
- إنها رحلة لاكتشاف الذات.
93
00:05:26,840 --> 00:05:30,000
بل هذا جنون. إنه مسلسل بوليسي،
ولهذا يشاهده الناس.
94
00:05:30,080 --> 00:05:32,000
يا "سيرشا"، تدركين أكثر من أي أحد
95
00:05:32,080 --> 00:05:35,320
إلى أي حد أصبح هذا المسلسل
وهذه الشخصية متشابكين.
96
00:05:35,400 --> 00:05:36,920
لقد صارا شيئًا واحدًا.
97
00:05:37,000 --> 00:05:39,400
لذا من أجل أن نتمكن من الاستمرار،
98
00:05:39,480 --> 00:05:42,360
عليك أن تصغي، اتفقنا؟
99
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
أجل.
100
00:05:46,680 --> 00:05:48,200
"إيما" أساس المسلسل.
101
00:05:49,680 --> 00:05:52,680
ما كنت لأرغب حتى في كتابة المسلسل
من دون "إيما".
102
00:05:52,760 --> 00:05:54,080
شكرًا لك. بدأنا نتفق.
103
00:05:54,800 --> 00:05:55,960
فربما لن أكتبه إذًا.
104
00:05:56,040 --> 00:05:57,360
- ماذا؟
- ماذا؟
105
00:05:57,440 --> 00:05:58,880
ربما لن أكتب المسلسل.
106
00:05:58,960 --> 00:06:00,280
لا تتصرفي بصبيانية هكذا.
107
00:06:00,360 --> 00:06:02,360
لا يكون تهديد أحد بشيء تهديدًا له قيمة
108
00:06:02,440 --> 00:06:04,760
إلا إن كنت واثقة تمامًا
بأنه لا يريد أن تنفّذيه.
109
00:06:05,920 --> 00:06:08,520
ليس من اللائق
أن تتصرف موكلة هكذا يا "هاري".
110
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
لماذا يكون كل الممثلين مجانين تمامًا؟
111
00:06:10,640 --> 00:06:13,160
لا يسهل التعامل مع الكتّاب أيضًا، صدّقيني.
112
00:06:13,240 --> 00:06:16,840
إليك عني يا "روبن"! إنني منزعجة جدًا.
113
00:06:16,920 --> 00:06:19,560
هذا واضح. حتى إنك لم تنتظري طعامك.
هذا غير مسبوق منك.
114
00:06:19,640 --> 00:06:21,800
قدّمت لي معروفًا.
وصل المسلسل إلى نهاية عمره.
115
00:06:21,880 --> 00:06:23,360
- المسلسل ناجح جدًا.
- لماذا؟
116
00:06:23,440 --> 00:06:26,400
ليس سوى جريمة قتل تلو الأخرى.
117
00:06:26,480 --> 00:06:29,600
أهذا كل ما أقدّمه؟ أهذه مساهمتي في المجتمع؟
118
00:06:29,680 --> 00:06:31,880
إنك تسلّين كثيرًا من الناس يا "سيرشا".
119
00:06:31,960 --> 00:06:34,280
وكذلك المهرجون يا "هاري".
120
00:06:37,480 --> 00:06:40,880
أتعرف؟ حين بدأت، كان شغفي المسرح.
121
00:06:40,960 --> 00:06:43,080
أردت كتابة مسرحيات، فماذا حدث؟
122
00:06:43,160 --> 00:06:44,960
أدركت حاجتك إلى ما يوفر لقمة العيش.
123
00:06:46,520 --> 00:06:48,360
لحظة من فضلك. إن صديقتي
124
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
ماتت.
125
00:06:53,320 --> 00:06:54,600
صديقتي ماتت.
126
00:07:36,560 --> 00:07:40,720
"ماذا حدث لـ(غريتا)؟"
127
00:07:49,240 --> 00:07:51,480
إلى العزيزات "سيرشا" و"دارا" و"روبن"،
128
00:07:52,280 --> 00:07:54,320
اسمي "غاي هارتن"،
129
00:07:54,400 --> 00:07:57,120
ويؤسفني أنني أحمل لكنّ خبرًا محزنًا للغاية.
130
00:07:57,840 --> 00:08:01,520
تُوفيت زوجة أخي العزيزة "غريتا" أمس.
131
00:08:02,800 --> 00:08:05,120
أعرف كم كنتنّ مقربات في الماضي.
132
00:08:05,200 --> 00:08:07,000
كانت كثيرًا ما تتحدث عنكنّ بمحبة.
133
00:08:07,560 --> 00:08:09,720
إن رغبتنّ في الحضور لتقديم واجب العزاء،
134
00:08:09,800 --> 00:08:12,080
فسيكون لذلك أعظم الأثر في نفوسنا.
135
00:08:13,080 --> 00:08:14,720
ستُقام مراسم العزاء في منزلها،
136
00:08:14,800 --> 00:08:17,880
"إلم مانور" في قرية "نوكدارا"
في مقاطعة "دونيغال".
137
00:08:17,960 --> 00:08:19,160
"أنا و(سيرشا) و(روبن) و(غريتا)"
138
00:08:19,240 --> 00:08:21,480
منفصلات لكن بينها رابط لا ينفصل،
مثلنا تمامًا.
139
00:08:23,840 --> 00:08:26,000
نجد جميعًا صعوبة في التعامل مع الأمر.
140
00:08:26,080 --> 00:08:27,560
نريد أن ننسى حدوثه.
141
00:08:27,640 --> 00:08:30,160
لا يمكننا أن نستمر على هذه الحال.
لا يمكننا.
142
00:08:30,240 --> 00:08:33,320
- وصلت صديقتك يا "دارا"!
- قادمة!
143
00:08:34,120 --> 00:08:35,280
صباح الخير يا "بلفاست"…
144
00:08:35,360 --> 00:08:38,280
حسنًا، هذه أدويتها وأوقات تناولها.
145
00:08:38,360 --> 00:08:40,040
أواثقة بأنك قادرة على هذا؟
146
00:08:40,120 --> 00:08:44,040
أظن أنني أستطيع مجالسة أمي يا "دارا".
لن أتسبب في موتها مثلًا.
147
00:08:44,120 --> 00:08:45,360
عفوًا؟
148
00:08:45,440 --> 00:08:48,680
وحتى إن فعلت فإنها في الـ96،
فقد عاشت حياة طويلة.
149
00:08:48,760 --> 00:08:51,000
- بل في الـ72.
- لا فرق بين البطاطس والطماطم.
150
00:08:51,080 --> 00:08:52,520
- البطاطس والبطاطا.
- ما معنى ذلك؟
151
00:08:52,600 --> 00:08:55,280
بغضّ النظر. هذا مهم يا "جايمي".
أمنا ضعيفة جدًا.
152
00:08:55,360 --> 00:08:58,040
غير معقول. ألم تغادر بعد؟
153
00:08:58,120 --> 00:09:00,640
- أنا على وشك الخروج يا أمي.
- هيا اذهبي إذًا.
154
00:09:00,720 --> 00:09:02,600
اخرجي. لقد أوجعت رأسي.
155
00:09:03,200 --> 00:09:06,800
حسنًا إذًا. إن استعصى عليك شيء، فاتصلي بي.
156
00:09:06,880 --> 00:09:09,080
سنكون على ما يُرام. اذهبي فحسب.
157
00:09:09,680 --> 00:09:11,720
استمتعي بوقتك.
158
00:09:11,800 --> 00:09:13,720
إنني ذاهبة لحضور عزاء صديقة.
159
00:09:13,800 --> 00:09:15,040
شيء عظيم.
160
00:09:18,520 --> 00:09:19,880
تذكرت، في حال…
161
00:09:22,080 --> 00:09:24,800
بدأ الموت يدركنا؟ هذا آخر ما وصلنا إليه؟
162
00:09:24,880 --> 00:09:25,840
على ما يبدو.
163
00:09:25,920 --> 00:09:29,680
لا يُفترض أن نموت،
فلسنا إلا في الـ34 من العمر.
164
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
بل في الـ38.
165
00:09:34,120 --> 00:09:37,680
- هل استطعت أن تجدي فندقًا؟
- أجل. فيه منتجع صحي أيضًا.
166
00:09:37,760 --> 00:09:40,960
لا أرغب في الذهاب إلى منتجع صحي.
أهذا لائق في ظل هذه الظروف أصلًا؟
167
00:09:41,040 --> 00:09:44,560
سامحيني لأنني أحاول أن أخفف
من هول ما نمرّ به يا "دارا".
168
00:09:44,640 --> 00:09:46,200
- لم أقصد…
- ألست مفجوعة بظنك؟
169
00:09:46,280 --> 00:09:49,760
- لم أقل ذلك.
- فأنا مفجوعة فعلًا يا "دارا".
170
00:09:49,840 --> 00:09:51,400
إنني في قمة الأسى منذ اتصلت بي.
171
00:09:51,480 --> 00:09:54,040
إنما… هل صبغت خصلات من شعرك؟
172
00:09:56,480 --> 00:09:57,560
- أجل.
- متى؟
173
00:09:57,640 --> 00:09:59,680
- لا أعرف. حديثًا.
- حديثًا إلى أي حد؟
174
00:10:00,480 --> 00:10:02,800
- دعيني أفكر.
- بعد أن سمعنا بموت صديقتنا.
175
00:10:02,880 --> 00:10:05,920
يا "دارا"، يمكن أن أكون في قمة الأسى
وأصبغ خصلات من شعري.
176
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
لا تعارض بين الأمرين.
177
00:10:07,480 --> 00:10:08,600
حسنًا.
178
00:10:08,680 --> 00:10:09,840
أنا على حافة الانهيار.
179
00:10:09,920 --> 00:10:10,840
حسنًا، آسفة.
180
00:10:11,440 --> 00:10:13,800
- يا إلهي. اسمعي.
- ماذا؟
181
00:10:15,640 --> 00:10:17,680
هذه أغنيتها. تُذاع أغنية "غريتا" المفضلة.
182
00:10:17,760 --> 00:10:19,480
- غير معقول.
- لا أتذكّر…
183
00:10:21,600 --> 00:10:22,880
أليس هذا عجيبًا؟
184
00:10:22,960 --> 00:10:24,360
أتظنين أنها إشارة منها؟
185
00:10:25,040 --> 00:10:28,320
أنها تقول لنا ألّا نقلق وإنها بخير؟
186
00:10:29,520 --> 00:10:30,600
أجل.
187
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
"(غريتا أونيل)"
188
00:10:50,760 --> 00:10:52,240
أي مشروب أو وجبة خفيفة؟
189
00:10:54,240 --> 00:10:56,600
- أي مشروب أو وجبة خفيفة؟
- لا، شكرًا.
190
00:10:57,480 --> 00:11:00,040
- أي مشروب أو وجبة خفيفة؟
- لا، شكرًا.
191
00:11:00,680 --> 00:11:01,840
أي مشروب أو وجبة خفيفة؟
192
00:11:03,600 --> 00:11:05,000
أيمكن أن أقول لك سرًا؟
193
00:11:05,080 --> 00:11:06,600
يا للهول.
194
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
أي مشروب أو وجبة خفيفة يا سيدتي؟
195
00:11:14,080 --> 00:11:15,680
هل لي بنبيذ أبيض من فضلك؟
196
00:11:23,560 --> 00:11:26,560
"مطار مدينة (بلفاست)، المدخل"
197
00:11:32,440 --> 00:11:35,840
- لماذا تتأخر دومًا؟
- انهارت من تعب المشي إلى هنا غالبًا.
198
00:11:35,920 --> 00:11:38,680
- لا نقف بعيدًا كثيرًا عن المطار.
- نقف في آخر الدنيا!
199
00:11:38,760 --> 00:11:41,080
عذرًا، لكن موقف سيارات المطار باهظ جدًا.
200
00:11:41,160 --> 00:11:42,240
لا أمانع أن أدفع أنا.
201
00:11:42,320 --> 00:11:45,200
لا تتعلق المسألة بالمال،
بل هي مسألة مبدأ يا "روبن".
202
00:11:46,240 --> 00:11:47,080
ها قد وصلت.
203
00:11:49,200 --> 00:11:52,400
ما هذا الذي ترتديه؟
204
00:11:52,480 --> 00:11:53,560
لا أعرف.
205
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
- بدأ الموت يدركنا؟
- أليس هذا فظيعًا؟
206
00:11:58,680 --> 00:12:01,960
- الأمر برمته مريع حقًا.
- كانت يافعة جدًا.
207
00:12:02,040 --> 00:12:04,360
قصدت زيك. أهذا بنطال نوم؟
208
00:12:04,440 --> 00:12:06,240
- إنه بنطال عادي.
- يبدو بنطال نوم.
209
00:12:06,320 --> 00:12:08,800
ليس كذلك. لا أصدّق أنها ماتت، فقد…
210
00:12:09,640 --> 00:12:12,840
أظن أن جزءًا مني كان يأمل دومًا
بأن نستعيد صلتنا.
211
00:12:12,920 --> 00:12:14,400
- أجل.
- أجل.
212
00:12:14,480 --> 00:12:18,040
أعرف أنني كنت مترددة بشأن هذا كله،
لكنني الآن سعيدة جدًا بأننا نقدم عليه.
213
00:12:18,120 --> 00:12:20,840
أقصد أننا نقدّم واجب العزاء كما ينبغي،
فهذا هو الصواب.
214
00:12:20,920 --> 00:12:24,320
ثم إنني في حاجة إلى استراحة بصراحة.
215
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
- "روبن".
- اسمعا…
216
00:12:26,640 --> 00:12:29,760
إن الأمور بيني وبين "باتريك"
عصيبة جدًا مؤخرًا.
217
00:12:30,360 --> 00:12:34,320
أصبح متسلطًا ومتملكًا للغاية،
218
00:12:34,400 --> 00:12:38,520
وهو يجرّني إلى ألعاب ذهنية كثيرة
ويشككني في أفكاري وما إلى ذلك.
219
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
أليس في سن السنة؟
220
00:12:40,280 --> 00:12:42,960
بل السنة والنصف يا "سيرشا"،
وهو يدرك ما يفعله.
221
00:12:56,920 --> 00:12:59,160
{\an8}"مرحبًا بكم في (دونيغال)"
222
00:13:05,680 --> 00:13:08,080
تبًا! أكره هذه السيارات الضخمة.
223
00:13:08,880 --> 00:13:11,000
أمرها غريب. هذه هي المناسبة على ما أظن.
224
00:13:11,080 --> 00:13:13,120
أما كان من المفترض أن تخبرنا بما حدث؟
225
00:13:14,920 --> 00:13:16,280
أقصد أخت زوجها.
226
00:13:16,360 --> 00:13:17,880
ألا بد أن تغيّريه هنا؟
227
00:13:17,960 --> 00:13:19,400
لقد اتسخ بالـ"نوتيلا".
228
00:13:19,480 --> 00:13:21,000
أقصد في البريد الإلكتروني،
229
00:13:21,080 --> 00:13:24,760
لم تذكر إن كانت "غريتا" مريضة أو ما شابه.
230
00:13:24,840 --> 00:13:26,440
لا بد أن تفكيرها مشوش.
231
00:13:26,520 --> 00:13:29,280
لا يقبلون الدفع إلا نقدًا.
جيد أنني أحضرت محفظة اليورو.
232
00:13:29,360 --> 00:13:32,880
لم أجد بطاقات عزاء، فاشتريت بطاقة فارغة.
تبدو مرسومة بالألوان المائية.
233
00:13:32,960 --> 00:13:35,880
ستفي بالغرض. تفضلا. انتبها، فهي ساخنة جدًا.
234
00:13:35,960 --> 00:13:37,040
الموضوع غريب جدًا.
235
00:13:37,120 --> 00:13:39,240
ما الغريب؟ هل ملأت عزيزتي؟
236
00:13:39,320 --> 00:13:42,520
لا تشيري إلى سيارتك بصيغة العاقل.
تعرفين أن ذلك يفزعني.
237
00:13:44,720 --> 00:13:48,160
لماذا تتواصل معنا أصلًا؟ فقد مضت 20 سنة.
238
00:13:48,240 --> 00:13:51,160
20 سنة ولم نتواصل معها ولا مرة.
239
00:13:51,240 --> 00:13:53,400
لقد انتقلت وانقطع التواصل بيننا.
240
00:13:53,480 --> 00:13:55,120
وكان ذلك مناسبًا لنا، أليس كذلك؟
241
00:13:55,200 --> 00:13:58,080
دفعت عربونًا لتلك الفساتين التي حدثتك عنها.
242
00:13:58,160 --> 00:13:59,720
ماذا؟ لن يكون في زفافي وصيفات.
243
00:13:59,800 --> 00:14:03,160
- لا أريد وصيفات يا "روبن".
- بل ستكون فيه وصيفات يا "سيرشا".
244
00:14:03,240 --> 00:14:06,040
أي إنسانة طبيعية تتزوج بلا وصيفات؟
245
00:14:06,120 --> 00:14:09,320
إنما أريد زفافًا بسيطًا عاديًا متواضعًا…
246
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
تقصدين مريعًا إذًا؟
247
00:14:10,480 --> 00:14:12,400
أليس من المفترض أن يكون ذلك يومي أنا؟
248
00:14:12,480 --> 00:14:13,640
- لا.
- لا؟
249
00:14:13,720 --> 00:14:15,880
أريد أن يكون هذا واضحًا، أتسمعين؟
250
00:14:15,960 --> 00:14:18,760
أنا و"دارا" سنمشي خلفك نحو المذبح
251
00:14:18,840 --> 00:14:22,080
بفستانين متطابقين برضاك أو من دونه.
252
00:14:23,520 --> 00:14:25,400
- ماذا كان ذلك؟
- لا أدري.
253
00:14:26,040 --> 00:14:29,440
هل ملأت الخزان؟
لا يوشك الديزل أن ينفد، صحيح؟
254
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
الديزل.
255
00:14:36,760 --> 00:14:38,720
إنني في غاية الأسف يا "روبن".
256
00:14:38,800 --> 00:14:41,320
أكاد أجزم أنك قلت أن أملأها بالبنزين.
257
00:14:41,400 --> 00:14:44,200
لماذا قد أقول أن تملئيها بالبنزين
وهي تعمل بالديزل؟
258
00:14:44,280 --> 00:14:46,200
- إنه خطأ يسهل الوقوع فيه.
- وما أدراك؟
259
00:14:46,280 --> 00:14:48,680
- لم تأخذي درس قيادة أصلًا.
- أعيش في "لندن"…
260
00:14:48,760 --> 00:14:51,080
- لا تعيشين في "لندن".
- لا تدخلا في جدال رجاءً.
261
00:14:51,160 --> 00:14:52,440
تعملين في "بلفاست"،
262
00:14:52,520 --> 00:14:55,000
- وفيلمك التلفزيوني يُصور هناك.
- إنه مسلسل.
263
00:14:55,080 --> 00:14:57,920
- تقضين نحو ثمانية أشهر من السنة فيها.
- بل سبعة بالكثير.
264
00:14:58,000 --> 00:15:00,160
لم لا تعترفين ببساطة
أنك تعيشين في "بلفاست"؟
265
00:15:00,240 --> 00:15:02,440
لأنني بذلك أكون محسوبة على أهل "بلفاست".
266
00:15:02,520 --> 00:15:05,280
وليس في ذلك ما يُعاب طبعًا.
267
00:15:05,360 --> 00:15:07,360
غير معقول. أين الرجل الذي اتصلنا به؟
268
00:15:07,440 --> 00:15:08,760
بدأ الوقت يتأخر.
269
00:15:08,840 --> 00:15:11,760
ماذا إن لم يأت؟ ماذا إن لم يأت أحد؟
ماذا إن متنا هنا؟
270
00:15:11,840 --> 00:15:13,160
لن نموت هنا.
271
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
آمل ألّا يحدث ذلك لمصلحتك،
272
00:15:15,080 --> 00:15:18,680
لأنهم حين يعثرون على الجثث
سيكون عليهم تسجيل أنك ترتدين بنطال نوم،
273
00:15:18,760 --> 00:15:21,400
- وهذا مخز للغاية.
- ليس بنطال…
274
00:15:24,680 --> 00:15:25,920
حمدًا لله.
275
00:15:26,000 --> 00:15:27,160
وأخيرًا.
276
00:15:37,400 --> 00:15:39,240
"خدمة سحب السيارات"
277
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
- مساء الخير يا سيدات.
- لا خير فيه.
278
00:15:43,960 --> 00:15:45,200
ماذا حدث هنا إذًا؟
279
00:15:46,040 --> 00:15:48,680
ما حدث هو أن "دارا" ارتكبت خطأ.
280
00:15:48,760 --> 00:15:49,840
هذه "دارا".
281
00:15:49,920 --> 00:15:52,600
كان يُفترض أن تملأ الخزان بالديزل،
282
00:15:52,680 --> 00:15:56,080
لكنها ملأته بالبنزين بالخطأ
ولم يناسب ذلك السيارة.
283
00:15:56,160 --> 00:15:57,560
لا يمكن أن يناسبها طبعًا.
284
00:15:58,160 --> 00:16:00,320
غير معقول، "جيم" يتصل. هذا ما كان ينقصني.
285
00:16:00,400 --> 00:16:02,600
مرحبًا يا حبيبي. أجل، كل شيء بخير هنا.
286
00:16:02,680 --> 00:16:05,040
- سأجلس في السيارة.
- لنلق نظرة إذًا.
287
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
هل أنتنّ من "بلفاست" يا فتيات؟
288
00:16:10,440 --> 00:16:13,320
- مضى وقت طويل منذ كنا فتيات.
- كفاك سخفًا.
289
00:16:14,000 --> 00:16:15,680
لكننا من "بلفاست"، أجل.
290
00:16:15,760 --> 00:16:16,760
هكذا إذًا.
291
00:16:18,600 --> 00:16:21,560
- ماذا؟
- ليس من عادتكم هدر البنزين.
292
00:16:21,640 --> 00:16:24,800
نكتة عن أعمال الشغب إذًا. أحسنت.
293
00:16:24,880 --> 00:16:29,000
يا لها من نكتة قديمة الطراز أستغرب سماعها
من أحد يبدو في الـ12 من عمره.
294
00:16:29,080 --> 00:16:30,960
- أنا في الـ26.
- هكذا إذًا.
295
00:16:31,680 --> 00:16:33,160
يا لها من لكنة رائعة.
296
00:16:34,920 --> 00:16:37,600
- هل أنت جاد؟
- ألم يقل أحد لك ذلك من قبل؟
297
00:16:37,680 --> 00:16:41,200
- بل لم يخطر على بال أحد من قبل.
- أحبها. تبدو خطرة نوعًا ما.
298
00:16:42,560 --> 00:16:43,560
وهل هذا شيء جيد؟
299
00:16:44,760 --> 00:16:45,800
قد يكون أحيانًا.
300
00:16:45,880 --> 00:16:49,560
لا. واسمع، ثمة كومة أغراض عند أسفل الدرج.
301
00:16:49,640 --> 00:16:51,720
لم أتركها هناك للزينة.
302
00:16:51,800 --> 00:16:54,520
ليست قطعة فن معاصر أعمل عليها.
303
00:16:54,600 --> 00:16:57,920
إنها كومة من أغراضكم جميعًا
أريد أن تُوضع في مكانها، اتفقنا؟
304
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
وداعًا. أحبك.
305
00:17:00,160 --> 00:17:01,040
إذًا؟
306
00:17:01,120 --> 00:17:03,240
شغّلت المحرك، فأصابه التلوث.
307
00:17:03,320 --> 00:17:05,080
يجب تغيير نظام الوقود كله.
308
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
كم سيستغرق تغييره؟
309
00:17:06,240 --> 00:17:07,320
يصعب تحديد ذلك.
310
00:17:07,400 --> 00:17:09,440
إنني في غاية الأسف. سأدفع تكلفة إصلاحها.
311
00:17:09,520 --> 00:17:11,120
لن تدفعي التكلفة يا "دارا".
312
00:17:11,200 --> 00:17:12,360
- بلى.
- لا.
313
00:17:12,440 --> 00:17:13,880
- بلى.
- لا. لا بأس.
314
00:17:13,960 --> 00:17:15,240
- بل هناك بأس.
- لا.
315
00:17:15,320 --> 00:17:16,280
بلى.
316
00:17:16,360 --> 00:17:19,160
غير معقول. الجو بارد جدًا.
317
00:17:21,880 --> 00:17:23,880
- أفترض أنكنّ في حاجة إلى توصيلة.
- أجل.
318
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
أجل.
319
00:17:41,360 --> 00:17:43,360
"مرحبًا بكم في (نوكدارا)"
320
00:17:52,720 --> 00:17:55,800
في هذا المكان شيء مريب نوعًا ما، أليس كذلك؟
321
00:17:55,880 --> 00:17:57,280
لا يشعر من يعيش هنا بذلك.
322
00:17:57,360 --> 00:17:59,120
لم أقصد أنه مريب بمعنى سيئ.
323
00:17:59,200 --> 00:18:01,880
قصدت أنه مريب بالمعنى الآخر إذًا.
المعنى الجيد للكلمة.
324
00:18:01,960 --> 00:18:06,040
أعني أن أجواءه مريبة،
أي مخيفة نوعًا ما، لكن ليس بالضرورة…
325
00:18:06,120 --> 00:18:07,400
- كُفي عن الكلام.
- حسنًا.
326
00:18:07,480 --> 00:18:09,480
لعلك تعرف صديقتنا. تعيش في "نوكدارا".
327
00:18:09,560 --> 00:18:11,000
أنا انتقلت إلى هنا حديثًا.
328
00:18:11,080 --> 00:18:13,680
بتعبير أدق، عاشت في "نوكدارا" إلى أن ماتت،
329
00:18:13,760 --> 00:18:16,160
وهذه حالها الآن مع الأسف.
330
00:18:16,240 --> 00:18:17,680
اسمها "غريتا هيني".
331
00:18:17,760 --> 00:18:19,000
أتقصدين "غريتا أونيل"؟
332
00:18:19,080 --> 00:18:21,720
- أجل.
- "هيني" اسمها العائلي قبل الزواج.
333
00:18:21,800 --> 00:18:23,320
أتينا لحضور عزائها.
334
00:18:23,400 --> 00:18:25,520
زوجها "أوين" رئيسي في العمل.
335
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
إنه لأمر مؤسف حقًا.
336
00:18:30,280 --> 00:18:31,800
كان شيئًا مريعًا.
337
00:18:33,000 --> 00:18:34,480
أقصد ما حدث.
338
00:18:34,560 --> 00:18:36,840
وما الذي حدث بالضبط؟
339
00:18:36,920 --> 00:18:38,240
ألا تعرفن؟
340
00:18:38,320 --> 00:18:41,120
أجل، بالفعل. سقطت المسكينة عن الدرج.
341
00:18:41,200 --> 00:18:44,240
الرحمة على روحها.
كان للخمر دور في الأمر على ما أعتقد.
342
00:18:44,320 --> 00:18:46,920
لعلها كانت تعاني إدمانًا. من يدري؟
343
00:18:47,000 --> 00:18:48,520
يُبتلى كثير من الفقراء بذلك.
344
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
يا حسرة، أخذها الموت في سن مبكرة.
345
00:18:50,680 --> 00:18:52,640
أخذها في سن مبكرة جدًا.
346
00:18:52,720 --> 00:18:53,800
أتردن صحيفة؟
347
00:18:53,880 --> 00:18:56,400
هل يبعد منزلهما مسافة يمكن قطعها مشيًا؟
348
00:18:56,480 --> 00:18:58,360
يبعد نحو ثلاثة كيلومترات عن القرية.
349
00:18:58,440 --> 00:19:01,840
انعطفن يمينًا عند نهاية هذا الطريق،
ثم إلى الأمام حتى محل الرهان.
350
00:19:01,920 --> 00:19:04,960
بعدها انعطفن يسارًا ثم يمينًا
ثم يسارًا يكاد يوهم بأنه يمين.
351
00:19:05,040 --> 00:19:07,600
ستجدن على الناحية الأخرى حقلًا.
352
00:19:07,680 --> 00:19:10,040
ابحثن عن فزاعة لها ذراع واحدة بملابس…
353
00:19:10,120 --> 00:19:12,280
أيمكن أن تطلب لنا سيارة أجرة فحسب؟
354
00:19:12,360 --> 00:19:14,320
سأسأل إن كان "بات" متفرغًا،
355
00:19:15,280 --> 00:19:19,080
لكن لا أضمن لكنّ شيئًا،
فهو يكون منشغلًا تمامًا ليلة الجمعة عادةً.
356
00:19:19,160 --> 00:19:21,520
- "بات"؟
- إنه سائق سيارة الأجرة في "نوكدارا".
357
00:19:21,600 --> 00:19:22,960
سائق سيارة الأجرة؟ واحد؟
358
00:19:23,040 --> 00:19:24,520
- أجل.
- عظيم.
359
00:19:24,600 --> 00:19:26,520
ما رأيكنّ أن تذهبن في الصباح؟
360
00:19:26,600 --> 00:19:29,200
ارتحن هنا وتناولن لقمة
وانعمن بليلة نوم هني.
361
00:19:29,880 --> 00:19:31,400
قد ينتهي إصلاح السيارة.
362
00:19:31,920 --> 00:19:33,520
- ما رأيك؟
- هذا منطقي.
363
00:19:33,600 --> 00:19:36,440
- ممتاز.
- أفترض أن المنتجع مغلق في هذا الوقت.
364
00:19:36,520 --> 00:19:39,280
إنه مغلق فعلًا، منذ عام 2016 على ما أذكر.
365
00:19:39,360 --> 00:19:42,040
- ماذا؟
- حولناه إلى منطقة لعب للأطفال.
366
00:19:42,120 --> 00:19:43,560
منطقة لعب للأطفال؟
367
00:19:43,640 --> 00:19:46,520
تحتاج الأمهات إلى مكان لترك أولادهنّ
وهنّ يتنعمن بالعناية.
368
00:19:46,600 --> 00:19:48,320
لا يحتجن إلى ذلك من دون منتجع.
369
00:19:48,400 --> 00:19:50,040
أجل، كان قرارًا مريعًا.
370
00:19:50,120 --> 00:19:52,200
لم نفكر في الأمر مليًا.
371
00:19:52,280 --> 00:19:55,600
اسمعن، إن كان الترفيه هو ما تردنه…
372
00:19:57,760 --> 00:19:59,160
{\an8}الحفلة بطابع مختلف كل شهر.
373
00:19:59,240 --> 00:20:00,560
{\an8}"على أنغام العقد الأول من الألفية"
374
00:20:00,640 --> 00:20:02,640
يتدفق الشباب من "ليتركيني" و"دونيغال".
375
00:20:02,720 --> 00:20:04,080
المتعة فيها لا تُوصف.
376
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
عظيم.
377
00:20:06,120 --> 00:20:09,280
لا شيء أمتع من الرقص قليلًا
فيما نتذكر أيامنا مع صديقتنا الراحلة.
378
00:20:09,360 --> 00:20:10,520
هذا هو الكلام.
379
00:20:11,640 --> 00:20:12,480
"فندق"
380
00:20:12,560 --> 00:20:15,240
لا أقصد أن أبدو جاف العواطف،
لكننا نعمل معًا يا حبيبتي.
381
00:20:15,320 --> 00:20:17,440
إنهم يلحّون عليّ من أجل المسودات الجديدة.
382
00:20:17,520 --> 00:20:20,120
يا "سيب"، أظن أنه بالنظر إلى ما حدث…
383
00:20:20,200 --> 00:20:21,360
ما قصدك؟ ما الذي حدث؟
384
00:20:21,440 --> 00:20:23,000
ألم تقرأ رسالتي…
385
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
يبدو أنني لم أرسلها.
386
00:20:25,560 --> 00:20:26,920
ما الذي يجري؟
387
00:20:27,000 --> 00:20:29,200
لا شيء، سوى أن صديقتي تُوفيت.
388
00:20:29,280 --> 00:20:30,280
يا للهول، من؟
389
00:20:30,360 --> 00:20:31,640
- أهي "روبن"؟
- لا.
390
00:20:31,720 --> 00:20:33,160
- "دارا"؟
- لا.
391
00:20:33,240 --> 00:20:35,560
كلتاهما هنا بخير وعلى قيد الحياة.
392
00:20:35,640 --> 00:20:38,280
إنها فتاة كانت معنا في المدرسة.
393
00:20:38,360 --> 00:20:42,360
لم نرها منذ زمن طويل،
فارتأينا أن نقدّم واجب العزاء.
394
00:20:42,440 --> 00:20:46,080
- سأقضي بضعة أيام في "دونيغال".
- "دونيغال"؟ كان يمكن أن أذهب معك.
395
00:20:47,120 --> 00:20:50,120
- لا تحب رؤية الجثث يا "سيب".
- ومن يحب رؤية الجثث؟
396
00:20:50,640 --> 00:20:52,280
بأي حال، تكاد النصوص تنتهي.
397
00:20:52,360 --> 00:20:53,480
"هذا المسلسل كله هراء"
398
00:20:53,560 --> 00:20:56,400
- وقد تحدثت إلى "مارني"؟ كيف وجدتها؟
- سقطت عن الدرج.
399
00:20:56,480 --> 00:20:57,640
"مارني"؟ يا للهول!
400
00:20:57,720 --> 00:21:00,640
ماذا؟ لا، يا ليت. أقصد صديقتي، هكذا ماتت.
401
00:21:00,720 --> 00:21:03,080
- فهمت. هذا فظيع.
- أجل.
402
00:21:03,160 --> 00:21:06,200
- هذا عصيب وإن لم تكونا مقربتين.
- من قال إننا لسنا مقربتين؟
403
00:21:06,800 --> 00:21:09,640
كنا مقربتين جدًا. في ما مضى.
404
00:21:09,720 --> 00:21:13,600
"عذرًا، هذه الصفحة غير متوفرة،
لقد أُزيلت هذه الصفحة."
405
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
مرحبًا؟
406
00:21:47,400 --> 00:21:48,400
مرحبًا؟
407
00:22:25,240 --> 00:22:27,000
أيمكن أن أقول لك سرًا؟
408
00:22:31,080 --> 00:22:34,200
يا إلهي، أتذكّر متى التُقطت هذه الصورة.
409
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
في يوم الألعاب الرياضية، صحيح؟
410
00:22:37,240 --> 00:22:39,440
- إذًا؟
- لم نقرأ القائمة بعد.
411
00:22:39,520 --> 00:22:41,320
سنُعلمك حين نقرر.
412
00:22:41,400 --> 00:22:44,080
سأنتظر قراركنّ هناك على أحر من الجمر.
413
00:22:44,160 --> 00:22:46,760
مهلًا، ينبغي أن نطلب مشروبات على الأقل.
414
00:22:46,840 --> 00:22:47,680
غير معقول.
415
00:22:47,760 --> 00:22:50,960
أخوض تحدي سنة بلا جعة. إنه ممل جدًا.
416
00:22:51,040 --> 00:22:52,920
أتمتنعين عن شرب الخمر لسنة كاملة؟
417
00:22:53,000 --> 00:22:55,760
أمتنع عن شرب الجعة.
سأشرب نبيذًا أو ما شابه.
418
00:22:57,640 --> 00:22:58,760
زجاجة من هذا.
419
00:22:58,840 --> 00:22:59,680
حسنًا.
420
00:23:01,440 --> 00:23:04,240
ألا يُفترض أن الود ميزة أهل "دونيغال"؟
421
00:23:04,320 --> 00:23:05,840
هل رأيت هذه؟
422
00:23:07,520 --> 00:23:09,400
يا إلهي.
423
00:23:09,480 --> 00:23:11,880
- ربما يمكن أن نضعها في النعش.
- فكرة جميلة.
424
00:23:11,960 --> 00:23:14,320
- أهي جميلة؟
- لتعرف أننا نفكر فيها فحسب.
425
00:23:14,400 --> 00:23:15,800
إنها ميتة.
426
00:23:16,400 --> 00:23:17,400
لنتحدث بصراحة.
427
00:23:17,480 --> 00:23:20,160
ماتت "غريتا" التي نعرفها آنذاك،
وكل هؤلاء الفتيات.
428
00:23:20,240 --> 00:23:21,120
عم تتحدثين؟
429
00:23:21,200 --> 00:23:24,760
مضت 20 سنة وغيّرتنا.
430
00:23:25,960 --> 00:23:27,200
قريب كفاية مما طلبته.
431
00:23:28,160 --> 00:23:29,920
من تود أن تتذوق؟
432
00:23:32,760 --> 00:23:33,720
ممتاز.
433
00:23:33,800 --> 00:23:34,880
لكن "غريتا" هذه؟
434
00:23:36,160 --> 00:23:41,000
أصبحت إنسانة مختلفة تمامًا،
إنسانة لا نعرف شيئًا عنها إطلاقًا.
435
00:23:41,080 --> 00:23:42,360
هل أنت بخير يا "سيرشا"؟
436
00:23:43,640 --> 00:23:47,760
كيف لأحد أن يسقط عن درج ويلقى حتفه؟ كيف؟
437
00:23:47,840 --> 00:23:50,760
- ماذا تقصدين؟
- يبدو شيئًا يمكن تجنبه.
438
00:23:50,840 --> 00:23:54,280
- ما من طرق حسنة للموت في سن الـ38.
- لكن أشعر بأن هناك طرقًا سيئة،
439
00:23:54,360 --> 00:23:56,720
وقد يكون السقوط عن الدرج من أسوأ ثلاثة.
440
00:23:56,800 --> 00:23:59,040
- ليس من أسوأ ثلاثة عندي.
- هكذا إذًا.
441
00:23:59,120 --> 00:24:00,560
لا أظنه حتى من أسوأ عشرة.
442
00:24:00,640 --> 00:24:01,640
شكرًا على المعلومة.
443
00:24:01,720 --> 00:24:02,680
ما الذي تقصدينه؟
444
00:24:02,760 --> 00:24:06,400
لا أنفك أفكر في سبل الحياة التي نسلكها
والتحولات التي تطرأ على مسارنا،
445
00:24:06,480 --> 00:24:08,560
لأنها تحدث بالتدريج ولا نلاحظها.
446
00:24:08,640 --> 00:24:09,760
ما نسبة الكحول في هذا؟
447
00:24:09,840 --> 00:24:12,480
ماذا لو أن ما حدث لم يحدث
ولم يقع بيننا خلاف؟
448
00:24:12,560 --> 00:24:16,000
لو بقينا صديقات،
أكان ذلك سيؤثّر في حياتها وخياراتها؟
449
00:24:16,080 --> 00:24:19,240
أكان سيغيّر مسارها بقدر ضئيل حتى…
450
00:24:19,320 --> 00:24:20,360
- لا تموت؟
- أجل.
451
00:24:20,440 --> 00:24:22,840
لا. ما هكذا تسير الحياة.
452
00:24:22,920 --> 00:24:24,160
بالضبط.
453
00:24:24,240 --> 00:24:26,320
لا سُلطة لنا على خطط الله.
454
00:24:26,400 --> 00:24:29,400
هذه مبالغة أيتها الراهبة العظيمة.
455
00:24:29,480 --> 00:24:32,720
أجل، لعلكما على حق.
لعل ذلك ما كان سيغيّر شيئًا.
456
00:24:33,800 --> 00:24:36,920
ولعل وضع صورة بين يدي جثمانها
سيحسّن شعورنا حيال الأمر كله.
457
00:24:37,000 --> 00:24:37,960
كانت مجرد فكرة.
458
00:24:38,040 --> 00:24:39,160
أحتاج إلى سيجارة.
459
00:24:44,600 --> 00:24:46,680
{\an8}"منفصلات لكن بيننا رابط لا ينفصل"
460
00:24:48,720 --> 00:24:50,200
"فندق"
461
00:24:50,280 --> 00:24:51,280
مرحبًا.
462
00:24:53,120 --> 00:24:58,280
إذًا كنت ميكانيكيًا سابقًا والآن أنت شرطي.
متى دور بقية شخصيات فرقة "أهل القرية"؟
463
00:24:58,360 --> 00:25:00,280
الورشة عمل عائلي. تعود لعمي.
464
00:25:00,360 --> 00:25:01,200
"الشرطة الوطنية"
465
00:25:01,280 --> 00:25:03,240
حالته الصحية سيئة، فأساعده حين أستطيع.
466
00:25:03,320 --> 00:25:06,000
- لهذا انتقلت إلى هنا في الواقع.
- تليق بك.
467
00:25:09,600 --> 00:25:11,040
أصلحناها.
468
00:25:11,120 --> 00:25:12,880
شكرًا.
469
00:25:13,680 --> 00:25:14,720
كيف كان العزاء؟
470
00:25:14,800 --> 00:25:16,760
قررنا الذهاب في الصباح الباكر.
471
00:25:16,840 --> 00:25:19,200
فهمت. ينبغي أن أذهب أيضًا في وقت ما.
472
00:25:19,280 --> 00:25:21,520
حين قلت إن رئيسك في العمل هو زوج "غريتا"،
473
00:25:21,600 --> 00:25:23,960
أفهم من ذلك أنه شرطي وليس ميكانيكيًا؟
474
00:25:24,040 --> 00:25:26,080
- ألم تقابليه من قبل؟
- لم أقابله.
475
00:25:26,160 --> 00:25:28,360
كنا نحن و"غريتا"…
476
00:25:28,440 --> 00:25:31,840
- انقطعت الصلة بيننا.
- فهمت.
477
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
ما طبيعته؟
478
00:25:33,560 --> 00:25:37,240
"أوين"، يبدو محبوبًا وهو هادئ وكتوم.
479
00:25:37,760 --> 00:25:39,600
هل عرفت "غريتا"؟
480
00:25:40,200 --> 00:25:41,600
أجل، قابلتها مرة.
481
00:25:47,120 --> 00:25:50,640
لا تزعجك لحظات الصمت المحرج، أليس كذلك؟
482
00:25:50,720 --> 00:25:52,760
أهي من أساليب الاستجواب التي تستخدمها؟
483
00:25:52,840 --> 00:25:55,360
قلما يتطلب شيء الاستجواب هنا،
ولا أجد الصمت محرجًا.
484
00:25:55,440 --> 00:25:56,440
- بل هو كذلك.
- حقًا؟
485
00:25:56,520 --> 00:25:58,000
- بلا شك.
- هل أقول شيئًا آخر؟
486
00:25:58,080 --> 00:25:59,720
- أرجوك.
- لماذا لا تضعين خاتمك؟
487
00:26:00,320 --> 00:26:01,520
تبًا!
488
00:26:04,080 --> 00:26:06,000
أنسى وضعه على الدوام.
489
00:26:07,160 --> 00:26:11,000
لست من محبي وضع المجوهرات.
490
00:26:11,080 --> 00:26:12,520
يتطلب الأمر اعتيادًا.
491
00:26:18,320 --> 00:26:20,040
- ينبغي أن أذهب.
- حسنًا.
492
00:26:24,920 --> 00:26:26,600
"لست من محبي وضع المجوهرات."
493
00:26:31,920 --> 00:26:32,760
اسمعي.
494
00:26:48,600 --> 00:26:50,840
- ما هذه؟
- الفاتورة.
495
00:26:54,200 --> 00:26:55,640
ألن تعفينا من الحساب إذًا؟
496
00:26:55,720 --> 00:26:57,720
لكنتك ليست مثيرة إلى هذا الحد.
497
00:27:14,600 --> 00:27:16,160
كان عندي مثل هذا القميص.
498
00:27:16,240 --> 00:27:18,480
وبنطال الجينز ذلك وعصابة الرأس أيضًا.
499
00:27:18,560 --> 00:27:21,400
ما زلت أرتدي قلنسوة مثل هذه. إنها معي.
500
00:27:21,480 --> 00:27:23,840
كأننا عدنا إلى زمان شبابنا.
501
00:27:25,560 --> 00:27:27,440
أفكر في تلك الحفلة أحيانًا.
502
00:27:29,000 --> 00:27:30,680
كانت تُقام حفلة في تلك الليلة.
503
00:27:31,320 --> 00:27:34,000
أتتذكرين ليالي السبعينيات
في ملهى "لايملايت"؟
504
00:27:34,080 --> 00:27:35,160
أحاول ألّا أتذكّرها.
505
00:27:35,240 --> 00:27:36,800
ذات مرة، أنا وهي و"غريتا"…
506
00:27:36,880 --> 00:27:39,040
- لا أعرف أين كنت أنت.
- تدريب الجوقة غالبًا.
507
00:27:39,120 --> 00:27:40,920
- ربما.
- كنت في تدريب الجوقة دومًا.
508
00:27:41,000 --> 00:27:44,720
على كل، ذهبنا إلى حفلة السبعينيات،
وكنت أرتدي بنطالًا بنفسجيًا ضيقًا
509
00:27:44,800 --> 00:27:47,600
- بأرجل متسعة وطيات عريضة، هل تتذكرين؟
- أجل.
510
00:27:47,680 --> 00:27:50,720
- وكان "ديفيد راين" هناك، وهو…
- الأكثر إثارة في "بلفاست".
511
00:27:50,800 --> 00:27:52,400
لم يعد كذلك، المسكين.
512
00:27:52,480 --> 00:27:54,400
على كل، كنت في ساحة الرقص أدخّن سيجارة.
513
00:27:54,480 --> 00:27:57,400
- ما أجمل أيام التدخين في الداخل.
- ورأيت "ديفيد" ينظر إليّ.
514
00:27:57,480 --> 00:28:01,360
كنت قد شربت بضع زجاجات "بكاردي بريزر"،
فكنت في أوج راحتي وزهوي.
515
00:28:01,440 --> 00:28:03,560
قذفت سيجارتي من أصابعي بحركة درامية
516
00:28:03,640 --> 00:28:06,520
وتقدمت إليه قائلة، "كيف الحال يا (ديفيد)؟"
517
00:28:06,600 --> 00:28:09,680
فقال لي، "أنت مشتعلة."
فأجبت، "شكرًا على الإطراء."
518
00:28:09,760 --> 00:28:13,040
فقال، "لا، أقصد أنك تحترقين.
يتصاعد الدخان منك."
519
00:28:13,120 --> 00:28:16,200
فنظرت إلى الأسفل ووجدت ساقي مشتعلة فعلًا.
520
00:28:16,280 --> 00:28:17,280
ماذا؟
521
00:28:17,840 --> 00:28:20,360
سقطت السيجارة في طية بنطالي حين قذفتها.
522
00:28:20,440 --> 00:28:21,760
غير معقول يا "روبن".
523
00:28:21,840 --> 00:28:25,400
…كانت جاثية عند ساقي تحاول إخمادها.
524
00:28:31,360 --> 00:28:33,120
- كنا مغفلات حقًا.
- أجل.
525
00:28:33,200 --> 00:28:34,200
تبًا.
526
00:28:34,800 --> 00:28:37,280
أين تلك النادلة اللئيمة؟
سأذهب إلى المشرب بنفسي.
527
00:28:39,680 --> 00:28:40,960
إذا سمحت.
528
00:28:41,040 --> 00:28:43,360
لا أصدّق أنني لم أسمع هذه القصة من قبل.
529
00:28:43,440 --> 00:28:45,920
لقد روتها من قبل بلا شك، وأكثر من مرة.
530
00:28:46,000 --> 00:28:47,520
ما ترويه ليس ما جرى في الواقع.
531
00:28:48,400 --> 00:28:51,720
أنا فعلت تلك الحركة بالسيجارة،
وكدت أشعل بنطال جينز.
532
00:28:51,800 --> 00:28:53,760
كانت "روبن" هناك، أما "ديفيد راين" فلا.
533
00:28:53,840 --> 00:28:56,400
ولم تكن حفلة سبعينيات.
تلك ليلة غيرها لها قصة أخرى.
534
00:28:56,480 --> 00:29:00,120
اختلطت عليها الأحداث
في وقت ما على مر الزمان.
535
00:29:00,200 --> 00:29:01,360
ولم تصححي لها القصة؟
536
00:29:01,440 --> 00:29:03,040
إنها مضحكة أكثر كما ترويها.
537
00:29:03,120 --> 00:29:05,920
أليس عجيبًا كيف نعدّل ذكرياتنا هكذا؟
538
00:29:06,000 --> 00:29:10,160
لا ندرك حتى أننا نفعل ذلك،
لكننا نصوغ روايات تناسبنا من الأحداث
539
00:29:10,240 --> 00:29:12,520
ولا تهدد تصورنا عن أنفسنا.
540
00:29:13,920 --> 00:29:17,000
هذا كلام يفوق استيعابي قليلًا.
541
00:29:17,080 --> 00:29:18,880
- لا أظن أن هذا صحيح.
- "سيرشا".
542
00:29:18,960 --> 00:29:20,600
- لقد حدث ذلك.
- الوقت غير مناسب.
543
00:29:20,680 --> 00:29:22,040
حدث فعلًا،
544
00:29:22,120 --> 00:29:24,240
وهو السبب الحقيقي لمجيئنا إلى هنا.
545
00:29:24,320 --> 00:29:26,240
حين وصلني ذلك البريد الإلكتروني
546
00:29:26,320 --> 00:29:28,000
كانت أول فكرة خطرت لي،
547
00:29:28,720 --> 00:29:31,320
"بعد كل هذه السنين، ما زالت تتحدث عنا."
548
00:29:31,400 --> 00:29:33,080
وقلقت يا "دارا".
549
00:29:33,160 --> 00:29:35,560
قلقت حول ما يُحتمل أنها قد قالته.
550
00:29:35,640 --> 00:29:37,800
أنت قلقة أيضًا، وكذلك "روبن".
551
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
لا، لم نأت لتقديم واجب العزاء.
552
00:29:40,280 --> 00:29:42,720
أتينا لنتأكد من أنها لم تخبر أحدًا.
553
00:29:43,640 --> 00:29:45,440
كي نواصل كلنا التظاهر.
554
00:29:46,800 --> 00:29:47,880
لكن ذلك حدث فعلًا.
555
00:29:48,600 --> 00:29:50,080
حسنًا إذًا.
556
00:29:50,160 --> 00:29:51,680
هذه آخر زجاجة.
557
00:29:51,760 --> 00:29:54,200
علينا حضور عزاء في الصباح الباكر.
558
00:29:54,280 --> 00:29:58,360
لا يمكن تحت أي ظرف أن نثمل كثيرًا الليلة.
559
00:32:03,960 --> 00:32:05,800
- يا ويلي.
- بشرتي تؤلمني.
560
00:32:05,880 --> 00:32:06,760
هذا سيئ حقًا.
561
00:32:06,840 --> 00:32:09,920
- أشعر بجفاف في عينيّ. أهذا طبيعي؟
- لا يمكنني المضي في هذا.
562
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
- لا بد منه.
- هذا سيئ قطعًا.
563
00:32:11,680 --> 00:32:13,680
هل قدت السيارة إلى هنا؟ فأنا لا أتذكّر.
564
00:32:13,760 --> 00:32:16,600
لنركز على الأمور واحدًا تلو الآخر.
565
00:32:16,680 --> 00:32:18,120
ما أضخم هذا البيت!
566
00:32:18,200 --> 00:32:20,640
- كم يتقاضى أفراد الشرطة هذه الأيام؟
- ماذا؟
567
00:32:20,720 --> 00:32:23,480
زوج الميتة. صديقتنا المتوفاة.
الصديقة الراحلة.
568
00:32:23,560 --> 00:32:25,240
- "غريتا"؟
- يعمل شرطيًا، أجل.
569
00:32:25,320 --> 00:32:28,320
- من أخبرك بذلك؟
- ذلك الرجل من أهل القرية.
570
00:32:28,400 --> 00:32:29,920
يا للهول، أكاد أتقيأ.
571
00:32:31,360 --> 00:32:33,600
لا، أنا بخير. كل شيء على ما يُرام.
572
00:32:34,280 --> 00:32:35,800
يا إلهي.
573
00:32:41,040 --> 00:32:42,800
هل سيفتح أحد الباب؟
574
00:32:42,880 --> 00:32:44,120
وما أدراني؟
575
00:32:45,840 --> 00:32:46,920
الباب مفتوح.
576
00:33:02,240 --> 00:33:03,400
مرحبًا؟
577
00:33:06,760 --> 00:33:10,160
إن هذا المكان حقًا…
578
00:33:10,240 --> 00:33:11,480
مخيف.
579
00:33:17,560 --> 00:33:19,320
مرحبًا؟
580
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
هل من أحد في المنزل؟
581
00:33:25,480 --> 00:33:26,440
مرحبًا؟
582
00:33:27,320 --> 00:33:28,760
المعذرة؟
583
00:33:34,480 --> 00:33:36,800
ما الذي يجري؟ أين الناس؟
584
00:33:36,880 --> 00:33:38,080
لا أعرف.
585
00:33:38,160 --> 00:33:40,640
- ماذا نفعل؟
- وما أدراني أنا؟
586
00:33:56,840 --> 00:33:58,360
يمكن أن نعود لاحقًا.
587
00:33:58,440 --> 00:34:00,000
لن أعود إلى هنا.
588
00:34:00,080 --> 00:34:02,760
هذا المكان يخيفني.
589
00:34:02,840 --> 00:34:05,080
يؤسفني سماع ذلك جدًا يا "روبن".
590
00:34:07,160 --> 00:34:08,600
يا للهول.
591
00:34:08,680 --> 00:34:09,760
السيدة "هيني"؟
592
00:34:09,840 --> 00:34:11,760
لم أركنّ منذ زمن يا فتيات.
593
00:34:18,000 --> 00:34:20,240
أرى أنكنّ لم تتغيرن إطلاقًا، صحيح يا والدتي؟
594
00:34:20,320 --> 00:34:23,520
وهل هذا شيء جيد؟ التغيير أساسي في الحياة.
595
00:34:23,600 --> 00:34:26,480
صدقت القول يا سيدة "مارغو".
أقصد يا سيدتي، يا سيدة "هيني".
596
00:34:26,560 --> 00:34:28,760
هؤلاء كنّ يورطن أمك في المتاعب دومًا.
597
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
أجل، وأنت كنت تشي بها دومًا.
598
00:34:31,160 --> 00:34:32,920
أليس هذا ما يفعله الإخوة الصغار؟
599
00:34:33,000 --> 00:34:36,560
نقدّم لكم خالص تعازينا. إنه لأمر مفجع.
600
00:34:36,640 --> 00:34:38,080
شكرًا.
601
00:34:38,160 --> 00:34:41,280
هل كنتنّ مقربات من زوجتي إذًا؟
602
00:34:41,360 --> 00:34:43,080
في صغرنا، أجل.
603
00:34:43,160 --> 00:34:45,320
انقطع التواصل بيننا بعد انتهاء المدرسة.
604
00:34:45,400 --> 00:34:47,280
أرى أنها كبرت على صحبتهنّ وتركتهنّ.
605
00:34:47,360 --> 00:34:48,240
حسنًا إذًا.
606
00:34:48,320 --> 00:34:50,000
لا أتذكّر أنها قد سبق
607
00:34:50,720 --> 00:34:52,600
أن ذكرتكنّ.
608
00:34:54,360 --> 00:34:58,720
في الواقع، تواصلت "غاي" معنا.
609
00:35:00,000 --> 00:35:00,840
"غاي"؟
610
00:35:00,920 --> 00:35:02,080
أختك.
611
00:35:06,360 --> 00:35:08,480
أختي أنا تواصلت معكنّ؟
612
00:35:09,600 --> 00:35:11,840
أجل، أرسلت إلينا بريدًا إلكترونيًا.
613
00:35:13,960 --> 00:35:14,960
هكذا إذًا.
614
00:35:17,200 --> 00:35:18,240
لذا،
615
00:35:18,920 --> 00:35:22,360
ارتأينا أن نأتي ونقدّم واجب العزاء.
616
00:35:25,360 --> 00:35:28,480
ونعبّر لكم عن بالغ أسانا…
617
00:35:34,640 --> 00:35:35,880
"رحلة سعيدة".
618
00:35:43,520 --> 00:35:45,160
يا لها من لفتة مؤثرة.
619
00:35:45,760 --> 00:35:46,920
لم أقرأها.
620
00:35:48,880 --> 00:35:50,800
اضطُررنا إلى أن يُعرض النعش مغلقًا.
621
00:35:51,440 --> 00:35:54,400
لا أعرف إن سمعتنّ بما حدث، لكن…
622
00:35:55,720 --> 00:35:59,360
كيف حدث ما حدث؟ هذا ما لا أفهمه.
623
00:35:59,440 --> 00:36:01,160
كانت تمشي في نومها.
624
00:36:01,240 --> 00:36:04,280
أو يبدو ذلك التفسير الأرجح على الأقل.
625
00:36:05,680 --> 00:36:08,520
لا بد أنكنّ تتذكرن سوء تلك الحالة عندها.
626
00:36:17,360 --> 00:36:19,600
على أي حال، سأترككنّ معها.
627
00:36:24,640 --> 00:36:26,280
- هل أنتما على ما يُرام؟
- لا.
628
00:36:26,360 --> 00:36:27,640
- طبعًا لا.
- بالطبع.
629
00:36:27,720 --> 00:36:29,600
نسيت كم كانت أمها حادة الطباع.
630
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
أخوها ليس سهل المعشر أيضًا.
631
00:36:31,760 --> 00:36:33,080
لماذا ما من أحد غيرنا هنا؟
632
00:36:33,160 --> 00:36:35,200
النعش المغلق لا يجذب كثيرًا من الناس.
633
00:36:35,280 --> 00:36:37,840
أشعر أن الوضع غريب جدًا. هل هو غريب؟
634
00:36:37,920 --> 00:36:40,800
لا أميّز بين ما هو غريب فعلًا
وما أشعر به بسبب آثار الثمالة.
635
00:36:40,880 --> 00:36:43,240
لا أفهم. كنا على ما يُرام حين استيقظنا.
636
00:36:43,320 --> 00:36:44,440
كنا لا نزال ثملات.
637
00:36:44,520 --> 00:36:46,480
كنا لا نزال ثملات.
638
00:36:50,880 --> 00:36:52,200
ماذا نفعل الآن؟
639
00:36:52,280 --> 00:36:54,520
- هل نتلو صلاة؟
- كفاك سخفًا!
640
00:36:54,600 --> 00:36:56,040
هل ترغبن في شرب الشاي؟
641
00:36:58,840 --> 00:36:59,960
أجل، أنا أرغب.
642
00:37:01,640 --> 00:37:03,040
- يا للهول.
- ماذا؟
643
00:37:04,240 --> 00:37:07,160
- سأتقيأ فعلًا هذه المرة.
- لا تتقيئي هنا.
644
00:37:09,040 --> 00:37:10,080
عن إذنك.
645
00:37:11,200 --> 00:37:14,160
أخطأ أبي في ما قاله.
646
00:37:14,240 --> 00:37:15,560
عفوًا؟
647
00:37:16,280 --> 00:37:17,680
كانت تتحدث عنكنّ فعلًا.
648
00:37:18,720 --> 00:37:20,080
لي على الأقل.
649
00:37:21,080 --> 00:37:22,560
كانت تتحدث عنكنّ على الدوام،
650
00:37:23,800 --> 00:37:25,640
عن أربعتكنّ والصداقة التي كانت بينكنّ.
651
00:37:26,560 --> 00:37:29,120
قالت إن فترة صداقتكنّ
كانت أجمل أوقات حياتها.
652
00:37:58,880 --> 00:38:02,440
{\an8}"أنا و(سيرشا) و(روبن) و(غريتا) 2003،
منفصلات لكن بيننا رابط لا ينفصل"
653
00:38:20,880 --> 00:38:22,520
لا بأس. أنا بخير.
654
00:38:23,280 --> 00:38:24,280
أنا بخير.
655
00:38:26,840 --> 00:38:28,160
غير معقول.
656
00:38:33,440 --> 00:38:35,280
أيمكن أن أقول لك سرًا؟
657
00:38:35,360 --> 00:38:36,840
سر؟
658
00:38:56,000 --> 00:38:58,240
أبي ليست له أخت.
659
00:38:59,080 --> 00:38:59,920
ماذا؟
660
00:39:01,440 --> 00:39:03,920
ليست لي عمة اسمها "غاي".
661
00:39:05,240 --> 00:39:06,360
يا للهول.
662
00:39:06,440 --> 00:39:10,160
يا ويلي!
663
00:39:10,240 --> 00:39:11,880
تبًا! سحقًا.
664
00:39:12,480 --> 00:39:13,400
سحقًا!
665
00:39:15,920 --> 00:39:18,520
منفصلات لكن بينها رابط لا ينفصل،
مثلنا تمامًا.
666
00:39:22,240 --> 00:39:23,080
سحقًا.
667
00:39:25,080 --> 00:39:26,280
"سيرشا"؟
668
00:39:27,360 --> 00:39:29,560
- ماذا تفعلين؟
- تعالي نخرج من هنا.
669
00:39:29,640 --> 00:39:31,240
- لكن يا جدتي…
- هيا بنا.
670
00:39:31,320 --> 00:39:34,600
إنني في غاية الأسف.
إنما كنت أحاول وضع صورة في…
671
00:39:34,680 --> 00:39:35,920
ساعدني على إغلاقه.
672
00:39:36,640 --> 00:39:40,240
فتحته قليلًا فحسب. فتحة صغيرة.
673
00:39:40,320 --> 00:39:41,880
بما يكفي لكي…
674
00:39:43,080 --> 00:39:44,120
صورة؟
675
00:39:44,760 --> 00:39:45,960
ينبغي أن نغادر.
676
00:39:46,040 --> 00:39:47,240
لا.
677
00:39:48,600 --> 00:39:50,640
مهلًا، انتظرن!
678
00:39:54,000 --> 00:39:55,600
- ما الذي يجري؟
- لا أعرف.
679
00:39:56,480 --> 00:39:57,760
كانت غلطة ليس إلا.
680
00:40:01,360 --> 00:40:02,320
لا بأس.
681
00:40:02,400 --> 00:40:03,800
لا داعي لأن تغادرن.
682
00:40:03,880 --> 00:40:06,160
شكرًا، لكن أمامنا طريق طويل.
683
00:40:06,240 --> 00:40:08,040
وأنا تنتظرني قطتي في البيت.
684
00:40:09,080 --> 00:40:11,280
حتى الشاي لم تشربنه بعد.
685
00:40:11,360 --> 00:40:13,040
أعددت كعكة ليمون.
686
00:40:13,120 --> 00:40:15,680
لا نحب كعكة الليمون.
687
00:40:15,760 --> 00:40:16,720
ابقين.
688
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
من فضلكنّ.
689
00:40:19,880 --> 00:40:21,680
لن نقبل منكنّ الرفض.
690
00:40:21,760 --> 00:40:22,760
عذرًا.
691
00:40:30,680 --> 00:40:33,200
السيارة مفتوحة. هيا!
692
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
يا إلهي!
693
00:40:42,120 --> 00:40:43,120
سحقًا يا "سيرشا".
694
00:40:43,200 --> 00:40:45,680
انطلقي فحسب! شغّلي السيارة!
695
00:40:46,280 --> 00:40:47,400
يا للهول!
696
00:40:47,920 --> 00:40:49,880
ماذا يفعل؟ ما الذي يجري؟
697
00:40:49,960 --> 00:40:53,000
انطلقي فحسب! تحركي!
698
00:40:53,080 --> 00:40:55,360
هذا جنون. ليست عندك قطة أصلًا.
699
00:40:55,440 --> 00:40:56,280
هذا صحيح.
700
00:40:56,360 --> 00:40:58,760
وأنت تحبين كعكة الليمون.
701
00:40:58,840 --> 00:41:01,360
رأيتك تأكلين منها من قبل.
702
00:41:01,440 --> 00:41:03,120
لكنها ليست المفضلة عندي.
703
00:41:03,200 --> 00:41:05,760
إن كان عليّ اختيار كعكة مفضلة،
فإنها الـ"ريد فيلفت".
704
00:41:05,840 --> 00:41:08,280
حقًا؟ الـ"ريد فيلفت"؟ إنها مريعة.
705
00:41:31,520 --> 00:41:33,880
غير معقول. لماذا يتبعنا؟
706
00:41:38,040 --> 00:41:39,280
- ليست هي.
- ماذا؟
707
00:41:39,360 --> 00:41:42,080
- من في النعش ليست "غريتا".
- ماذا تعنين بأنها ليست هي؟
708
00:41:42,160 --> 00:41:45,240
أليس كلامي واضحًا؟ ليست من في النعش.
709
00:41:45,320 --> 00:41:47,120
- من التي فيه إذًا؟
- لا أعرف.
710
00:41:50,280 --> 00:41:53,240
- أين تعلمت القيادة هكذا؟
- من توصيل أولادي إلى المدرسة.
711
00:41:54,480 --> 00:41:57,080
المرأة التي أرسلت إلينا البريد
لا وجود لها.
712
00:41:57,160 --> 00:41:58,960
- ماذا؟
- هذا ما قالته الفتاة.
713
00:42:02,360 --> 00:42:04,320
طفح الكيل!
714
00:42:10,560 --> 00:42:13,440
ما زلت أحلم بتلك الليلة أحيانًا.
715
00:42:14,760 --> 00:42:16,360
ما زلت أحلم بهنّ.
716
00:42:18,240 --> 00:42:19,720
لأنهنّ كنّ هناك.
717
00:42:21,600 --> 00:42:23,760
كنا نفعل كل شيء معًا آنذاك.
718
00:42:24,680 --> 00:42:26,040
نحن الأربعة.
719
00:42:27,200 --> 00:42:28,120
منفصلات
720
00:42:30,080 --> 00:42:31,560
لكن بيننا رابط لا ينفصل.
721
00:43:58,200 --> 00:44:00,880
منفصلات لكن بيننا رابط لا ينفصل.
722
00:44:07,560 --> 00:44:10,520
"(غريتا)"
723
00:45:18,800 --> 00:45:20,560
ترجمة "عمر الشققي"69998