All language subtitles for Hijack.2023.S02E05.Outage.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
"حالة التأهب
حالة التسليح"
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- "لوكاس"؟
- ماذا؟
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,933
ما رأيك في أن نتحدث إليه فحسب؟
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
لقد سمح بخروج الرضيع.
قد يسمح بخروج الأطفال كذلك.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,939
ماذا تريد أن تفعل؟ الذهاب وسؤاله ببساطة؟
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,524
علينا أن نحاول فعل شيء ما.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
انس الفكرة. ما الداعي لاستفزازه؟
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,653
ماذا تقصد؟
إنهم أطفال. لا يُفترض أن يكونوا هنا.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,364
- ماذا؟ أويُفترض بنا ذلك؟
- بحقك. هذا ليس مقصده.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
يحسبون أنفسهم أفضل منا.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
إنما أوضّح أنهم أطفال فحسب.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- وأقترح أنه يجدر بنا سؤاله.
- مهلاً.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
أظن أننا تخطينا مرحلة السؤال.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
معها شيء.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
في حقيبتها. لا أستطيع…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
لا أستطيع رؤيته بوضوح.
17
00:01:04,690 --> 00:01:05,983
مرحباً يا "سام".
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
الموكب على بعد نحو نصف ساعة
من "بيرغمانشتراسه".
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
مهلاً!
20
00:01:16,243 --> 00:01:17,995
- واصل التقدم فحسب.
- "سام"؟
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,371
تباً. سحقاً.
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,124
رأيت مثيلاً له أسفل القطار.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,459
- مربوطاً بالقنابل.
- "سام"، أكلّ شيء على ما يُرام؟
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
إن كان المفجّر، فعلينا أخذه.
25
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
لا. لماذا قد نزيد الطين بلّة؟
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
لم أر مسدساً ولا سكيناً ولا أي شيء.
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,224
مؤكد أن معه مسدساً.
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- لا يسعه فعل هذا من دونه.
- هل رأيته؟
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
أخبريني.
30
00:01:44,146 --> 00:01:46,940
لا، لأنه ليس مسلحاً. وهو بمفرده.
31
00:01:47,024 --> 00:01:48,525
أمّا نحن، فكثيرون.
32
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
إن ذهبنا جميعاً متحدين ومسلّحين،
فستكون لدينا فرصة للتغلب عليه.
33
00:01:53,989 --> 00:01:56,533
قال إنه تُوجد قنابل، مفهوم؟
34
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
ماذا إن قرر تفجيرها؟
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,787
إن كانت هناك قنابل، فعلينا النيل منه
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,831
- قبل حدوث ذلك.
- تعالوا هنا رجاءً.
37
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
سيكون كل شيء على ما يُرام.
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,293
يمكنك إطفاء الأضواء من هنا، صح؟
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,002
- "سام"، هل تسمعني؟
- نعم.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- في القطار بأكمله؟
- نعم.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
"سام"؟ ردّ عليّ.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
سأتحدّث إليك حين أكون مستعداً.
43
00:02:17,429 --> 00:02:21,016
حسناً، أردنا فقط التأكد من أن كل شيء
في نصابه لإتمام عملية التسليم.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
هل عندك أي جديد يدعو لاعتقاد العكس؟
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,688
- لا.
- حقاً؟ حسناً، جيد.
46
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
إذاً، بيننا اتفاق. لا تزعجينا
إلى أن نصل إلى "بيرغمانشتراسه". مفهوم؟
47
00:02:31,568 --> 00:02:33,862
- سأذهب إلى هناك.
- وأنا.
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,239
ربما يمكنني أن أكلّمه؟
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,325
- "كولين"، فكّر في الأطفال.
- أفكّر فيهم. ابق أنت معهم.
50
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
ما رأيكما في أن ننتظر قليلاً بعد؟
51
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
انتظرنا بما فيه الكفاية.
52
00:02:45,666 --> 00:02:48,001
حسناً. دقيقة واحدة.
53
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
ماذا؟
54
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
بعد دقيقة،
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
اقلب المفتاح.
56
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
"أوتو"، دقيقة واحدة.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,433
تدبّروا الأمر.
لقد سمح بإخراج ذلك الرضيع من القطار.
58
00:03:03,517 --> 00:03:04,726
إن بقينا جميعاً هنا،
59
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
أثق تماماً بأنه سيطلق سراحنا كذلك.
60
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
المعذرة.
61
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
لماذا يلزم الأطفال البقاء هنا؟
62
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
هلّا تطلق سراحهم.
63
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
رجاءً.
64
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
ستخرجون جميعاً قريباً. اتفقنا؟
65
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
لماذا تفعل هذا يا رجل؟
66
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
لا داعي لأن تعرف.
67
00:03:34,173 --> 00:03:35,215
والآن، اجلس.
68
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
فلتخبرني بما يجري، وبعدها سأجلس.
69
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
كما سبق لي أن قلت،
ستنتهي هذه المسألة قريباً.
70
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
مهلاً، توقّف!
71
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
النجدة!
72
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
تباً!
73
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
قُضي الأمر.
74
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
قُضي.
75
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
76
00:04:21,553 --> 00:04:24,181
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
77
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير
78
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
79
00:04:32,356 --> 00:04:35,025
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
80
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
81
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
82
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}ذات يوم
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه
84
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}نعم"
85
00:05:21,905 --> 00:05:24,616
أشكرك على إنجاز هذه المسألة يا "زهرة".
أعلم أنها لم تكن سهلة قطعاً.
86
00:05:24,700 --> 00:05:26,994
نعم،
أخرجوه من طابور الغداء في سجن "بيلمارش"،
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
فلا شك في أن مزاجه سيكون عكراً.
88
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
هيا.
89
00:06:07,159 --> 00:06:08,869
سأكون على الجانب الآخر من الزجاج.
90
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
إن رآني، فسيفقد أعصابه.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
حسناً.
92
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
"سجن (صاحب الجلالة)"
93
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}التفّ.
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
من أنت أيها اللعين؟
95
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
فتّشيه.
96
00:07:32,828 --> 00:07:36,123
لن تجدوا شيئاً، مفهوم؟
أنا لست مسلّحاً. لا أحمل مسدساً.
97
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
كنت واثقاً.
98
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
ماذا يحمل؟
99
00:07:43,422 --> 00:07:46,133
مجرد جهاز لاسلكي ومفاتيح.
100
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
لا.
101
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
أوقف القطار.
102
00:07:52,931 --> 00:07:54,975
- لا تصغ إليهم يا "أوتو".
- مهلاً.
103
00:07:55,058 --> 00:07:56,393
"أوتو"، لا تصغ إليهم.
104
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- يا للهول.
- اخرس.
105
00:08:02,900 --> 00:08:03,901
أوقف القطار.
106
00:08:03,984 --> 00:08:04,985
"أوتو".
107
00:08:05,068 --> 00:08:06,069
لا. علينا…
108
00:08:06,153 --> 00:08:08,739
- علينا مواصلة التقدم.
- لا. لا بأس. إنه أعزل.
109
00:08:08,822 --> 00:08:10,199
انتهت عملية الاختطاف.
110
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
سنخرج جميعاً، فحريّ بك إيقاف القطار اللعين.
111
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
أرجوك.
112
00:08:41,313 --> 00:08:43,315
- لنخرج من هنا.
- لا أحبّذ لكم ذلك.
113
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
اخرس! سئمت هراءك.
114
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
سأجلب الآخرين.
115
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
لا. إن نزل أحد من القطار، فستموتون جميعاً.
116
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
ستُفرقع المتفجرات إن نزل أي أحد.
117
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
إنه محق.
118
00:08:59,540 --> 00:09:01,375
- أين تلك القنابل اللعينة؟
- أسفل القطار.
119
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
إن لم تصدّقني، فلتنظر فحسب.
120
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
حسناً. "أوتو". أرهم.
121
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
مهلاً.
122
00:09:50,174 --> 00:09:54,761
100 كيلوغرام من كلوريد الصوديوم
والسكّر مفخخة بالمتفجرات البلاستيكية.
123
00:09:54,845 --> 00:09:57,389
حلّل المعمل الجنائي
كل ما كان في شقة صانع القنبلة،
124
00:09:57,472 --> 00:09:59,308
بالإضافة إلى الرواسب التي وجدتها.
125
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
يُفترض أن يكون التقرير الكامل عندك الآن.
126
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
يا إلهي.
127
00:10:17,868 --> 00:10:21,580
أويمكنك تعطيل مشغّلات تلك القنابل عن بعد؟
128
00:10:21,663 --> 00:10:24,875
لا. النظام معزول عن الشبكات.
129
00:10:24,958 --> 00:10:27,920
إن أوصلتني إلى أسفل القطار،
فقد أتمكّن من تعطيلها، أمّا عدا ذلك…
130
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
حسناً، لكن كيف لشخص مثل "سام"
أن يقابل صانع قنابل بهذا المستوى أساساً؟
131
00:10:33,050 --> 00:10:35,344
"(ذا فوكسهول)"
132
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
سؤال وجيه يا آنسة "تاتشر".
133
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
اسمح لي…
134
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
أأنت شرطيّ أو ما شابه؟
135
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
"الشرطة الجنائية الاتحادية".
136
00:11:00,953 --> 00:11:02,955
أأنت مالك هذا المكان؟
137
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
لا أعرف بالألمانية سوى، "الـ(بيلسنر)
غير متوفرة" و"لا، ليس عندنا شراء بالدّين."
138
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}تتذكّره، صح؟ أجاء إلى هنا؟
139
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
عادةً ما أنسى الوجوه.
140
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
إذاً، أنت زبون دائم، صح؟
141
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
أرأيته هنا من قبل؟
142
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
بالأمس، على ما أظن.
143
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
كم كانت الساعة؟
144
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
نحو الـ7.
145
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
كان جالساً هناك…
146
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
رفقة رجل بريطانيّ آخر.
147
00:12:04,349 --> 00:12:05,684
بريطانيّ؟
148
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
نعم.
149
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
أشبه بالضباط في طباعه.
150
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
عنده شيء من… الغطرسة.
151
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
إلى أين تصحبونني؟
152
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
هل من رادّ؟
153
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
يُفترض بكما أن تحمياني أيها الأحمقان،
154
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
وها نحن نتجول بالسيارة في وضح النهار.
155
00:12:35,631 --> 00:12:37,674
ثلاثة أشهر من هذا الهراء.
156
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
آمل أن يربطك ذلك المخبول بالقضبان.
157
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
جدياً يا "لانغ"، إلى أين نذهب؟
158
00:12:44,223 --> 00:12:45,724
مركز التحكم…
159
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
نحن على بعد 27 دقيقة من "بيرغمانشتراسه".
160
00:12:59,363 --> 00:13:00,489
عطّلها.
161
00:13:00,572 --> 00:13:01,907
- الآن.
- لا أستطيع.
162
00:13:01,990 --> 00:13:04,785
لا، مؤكد أن معك مفجّراً أو مشغّلاً أو ما شابه.
163
00:13:04,868 --> 00:13:06,995
ليس معي. لا أعرف كم عددها حتى.
164
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
ماذا تقصد بقولك، "لا أعرف"؟
165
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
ماذا يجري؟
166
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
إلى أين تذهبين؟
167
00:13:32,312 --> 00:13:33,897
سئمت هراءك!
168
00:13:33,981 --> 00:13:35,899
لستم تستمعون إليّ، مفهوم؟
169
00:13:35,983 --> 00:13:39,278
أنا لست الممسك بزمام السيطرة هنا.
170
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
عمّ تتحدث؟
171
00:13:45,826 --> 00:13:47,786
إنني مجبر على فعل هذا.
172
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- من يجبرك؟
- لا أدري.
173
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
أتدرون؟ هويته ليس مهمة.
174
00:13:53,250 --> 00:13:57,129
ما أعرفه
هو أن الأمور إن لم تسر حسب رغبتهم،
175
00:13:57,212 --> 00:13:58,714
فسيفجّرون هذا القطار.
176
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
ربما يخرج واحد أو اثنان أو ثلاثة منكم.
أمّا البقية…
177
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
لكنكم إن أصغيتم إليّ…
178
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
يمكنني تخليصكم من هذه الورطة.
179
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
ألم تصل أي أخبار من القطار بعد؟
180
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
نعم، لا أخبار منذ أن توقّفوا.
181
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
لا يعجبني هذا.
182
00:14:28,660 --> 00:14:30,662
عليك التحدث إلى "نلسون".
183
00:14:30,746 --> 00:14:33,457
أنت سمعت ما قال.
لا تواصل حتى وصولهم إلى "بيرغمانشتراسه".
184
00:14:33,540 --> 00:14:35,334
كيف تعرفين أنه سيحضر أصلاً؟
185
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
بيننا اتفاق.
186
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
مرحباً؟
187
00:14:40,339 --> 00:14:42,841
إن لم يكن بوسعك ضمان حضوره عملية التسليم،
188
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
يلزمك إيقاف الموكب.
189
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
لا يُفترض بي التحدث إليك إطلاقاً.
190
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
لماذا قد أفعل ذلك؟
191
00:15:03,654 --> 00:15:06,573
أصغوا إليّ. علينا التصرف كالتالي.
192
00:15:06,657 --> 00:15:09,243
يلزم أن يعتقدوا أنني لا أزال الخاطف.
193
00:15:09,326 --> 00:15:11,078
- أنت الخاطف فعلاً.
- لا.
194
00:15:11,161 --> 00:15:16,291
لقد أجبروني على اختطاف هذا القطار،
وقالوا لي إن أحداً سيراقبني طيلة الوقت.
195
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
من؟ من يراقبك؟
196
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
- هل كان من قتل "فريدي"؟
- هو قتل "فريدي".
197
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- ماذا إن كان هناك شخص آخر؟
- ماذا عنه؟
198
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
نعم، أنت.
199
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
من الواضح أنه متورط في المسألة.
200
00:15:29,096 --> 00:15:30,305
لم ألحق الأذى بأحد.
201
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
إذاً، من ألحقه؟
202
00:15:32,683 --> 00:15:35,185
مؤكد أنك تعرف شيئاً.
حدث كل شيء هناك، أليس كذلك؟
203
00:15:35,269 --> 00:15:37,354
- مهلاً. أصغ، إنه مجرد سائق، مفهوم؟
- أكلّمك!
204
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
لم يرد أي منا أن يموت أحد.
205
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
ثماني قنابل.
206
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
اثنتان تحت كل عربة.
207
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
يا للهول.
208
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
ألا تريد لأحد أن يتأذى؟
تبرهن على ذلك بطريقة عجيبة.
209
00:15:57,332 --> 00:16:00,377
"سام"، أنا رئيسة الشرطة، "وينتر".
210
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
أعلم أنك لم ترد أن نتواصل معك،
لكننا نلاحظ أنك توقفت.
211
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
هل كل شيء على ما يُرام؟
212
00:16:07,092 --> 00:16:10,262
"سام"، أحتاج إلى أن تؤكد أن الجميع سالمون
213
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
كي نتمكن من إتمام عملية التسليم
في "بيرغمانشتراسه".
214
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
مهلاً. عملية تسليم؟ أي عملية تسليم؟
عمّ تتحدث؟
215
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
ردّ عليّ!
216
00:16:20,939 --> 00:16:24,276
حسناً. يُوجد رجل، اتفقنا؟
217
00:16:24,359 --> 00:16:28,030
إنه مجرم بارز محتجز هنا في "برلين".
218
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
ومن دبّروا هذه المسألة،
أي من أجبروني على فعل هذا،
219
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
أرادوا منّي أن أختطف هذا القطار
وأستبدلكم جميعاً به.
220
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
مفهوم. أي إننا مجرد ورقة ضمان؟
221
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
نعم.
222
00:16:44,880 --> 00:16:48,300
لن تتمم الشرطة عملية التبادل
ما لم تُوجد حيوات في خطر.
223
00:16:48,383 --> 00:16:50,511
أيُفترض بهذا أن يطمئننا؟
224
00:16:50,594 --> 00:16:52,304
"سام"، تحدّث إليّ.
225
00:16:52,387 --> 00:16:53,639
نعم.
226
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
مفهوم؟ لأنها لن تسلّمه
227
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
إلا بعد نزولكم من هذا القطار.
228
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
أي إنك تريد أن نواصل لعب دور الرهائن؟
229
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
هذه أفضل فرصة لكم للبقاء على قيد الحياة.
230
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
انظروا.
231
00:17:32,094 --> 00:17:34,263
"(راينيكيندورفر شتراسه)"
232
00:17:34,847 --> 00:17:36,598
هذه العربة 2600.
233
00:17:36,682 --> 00:17:40,477
نحن على بعد 20 دقيقة تقريباً
من "بيرغمانشتراسه".
234
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
"أوتو"! أأنت بخير؟
235
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
أين "سام"؟
236
00:17:54,449 --> 00:17:57,578
أنا هنا. كل شيء يسير حسب الخطة.
237
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
حين نتوقف في "بيرغمانشتراسه"،
238
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
إن كان "جون بايلي براون" هناك،
239
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
فسينزل هؤلاء الركاب جميعاً من القطار.
240
00:18:08,088 --> 00:18:10,632
"سام"، هذا خبر رائع.
241
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
يسرّني أننا عدنا إلى التواصل معاً.
242
00:18:24,938 --> 00:18:27,566
أصغ، إن كففت عن مراوغتي وبدأت تعاونني،
243
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
يمكنني مساعدتك بطرق عديدة.
244
00:18:30,652 --> 00:18:32,446
أنا خلف القضبان يا حضرة المحقق.
245
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
معلوماتي عن هذا الموضوع تضاهي معلوماتك،
والتي من الواضح تماماً أنها منعدمة.
246
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
تشير كل الدلائل
إلى تورّط الجماعة الإجرامية المنظمة.
247
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
أريد معرفة ماذا سمعت فحسب.
248
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
لم أسمع شيئاً عمّا يجري في "برلين".
249
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
أي إنك تقرّ بأن شيئاً يجري؟
250
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
بحقك يا "ستيوارت". أعلم أنك لست أحمق.
251
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
أنت رهن الحبس الاحتياطي، صح؟
252
00:19:03,352 --> 00:19:05,437
يمكنني أن أكلّم "هيئة الادعاء الملكي"
253
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
لأرى ما إن كان بإمكاني تسهيل أوضاعك قليلاً.
254
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
بعض الامتيازات الإضافية، زنزانة أكبر.
255
00:19:13,028 --> 00:19:16,406
ومن يدري؟
ربما يمكننا تخفيض بضع سنوات من عقوبتك حتى.
256
00:19:16,490 --> 00:19:19,326
حتى إن عرضت عليّ كنوز الدنيا،
فلن يجديك ذلك نفعاً.
257
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
هي ستقول لك ذلك.
258
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
هذا يدهشني.
259
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
هذه ديدنك، أليس كذلك؟
260
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
لا تفكر في إلا مصلحتك أبداً.
261
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
وانظر ما الذي جناه عليك ذلك.
262
00:19:46,270 --> 00:19:49,815
…نشروا بياناً رسمياً مقتضباً للغاية،
263
00:19:49,898 --> 00:19:54,027
لكنه تنامى إلى علمنا
أن الجاني مواطن بريطانيّ.
264
00:19:54,111 --> 00:19:57,322
"الشرطة الاتحادية الألمانية"،
التي تواجه هذه الأزمة الطارئة،
265
00:19:57,406 --> 00:19:59,199
رفضت الكشف عن هوية ذلك الشخص…
266
00:19:59,283 --> 00:20:00,909
- أهلاً بك.
- …والتعليق على أي…
267
00:20:00,993 --> 00:20:03,453
حياة الجاسوس المترفة.
268
00:20:03,537 --> 00:20:07,499
عملنا أنا و"لانغ" في هذا المكتب
على مدار الأشهر الستة الماضية.
269
00:20:07,583 --> 00:20:09,668
ربما نكون الشخصين الوحيدين على سطح الكوكب
270
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
اللذين يفوقان "سام نلسون" هوساً
بـ"جون بايلي براون".
271
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
أتسمحين لي؟
272
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
أي إنني مجرد مبعوثة؟
273
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
أنا قلت منذ البداية إنه من المحال
أن يكون "سام" هو من دبّر هذا كلّه.
274
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
أنا مستعد للمراهنة على أن الدليل
في هذا الملف.
275
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
هل…
276
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
هل أخبرت "وينتر" بأنك قادمة؟
277
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
أنا لست من تتحايل على الناس
من وراء ظهورهم.
278
00:20:54,379 --> 00:20:55,506
"واقعة الطائرة
محضر التحقيق"
279
00:20:55,589 --> 00:20:56,840
يحتوي على الكثير.
280
00:20:56,924 --> 00:20:57,925
{\an8}"محضر التحقيق
سرّيّ"
281
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}كما سبق لي أن قلت، كان مثابراً.
282
00:21:01,386 --> 00:21:02,971
وكان هشاً كذلك.
283
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
أب ساع إلى الثأر مهووس بالرجل
الذي يعتقد أنه قتل ابنه.
284
00:21:08,435 --> 00:21:10,854
"سام نلسون" هو الهدف المثالي،
285
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
فاستُدرج إلى "برلين"
لإنجاز أعمال قذرة نيابةً عن شخص آخر.
286
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
وكان دليل تسجيلات المراقبة
في مقام اللمسة الأخيرة.
287
00:21:17,402 --> 00:21:19,696
حين اكتشفنا أن "بايلي براون" هنا،
288
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
أمرنا الألمان بتدمير كل الأدلة،
بما فيها تسجيلات المراقبة.
289
00:21:24,493 --> 00:21:28,872
هكذا حافظنا على سرّية المشروع بأكمله.
290
00:21:28,956 --> 00:21:30,624
أنا أشرفت عليه بنفسي.
291
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
لكنه من الواضح أن أحداً
اختار الاحتفاظ بتذكار صغير.
292
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
من؟
293
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
أنا استنزفت كل معارفي.
294
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
هل تعرفين أحداً في "برلين"
بإمكانه المساعدة؟
295
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
يُوجد أحد.
296
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
جيد.
297
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
رتّبي اللقاء،
ولنكتشف من أرسل هذه الصورة إلى "نلسون".
298
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}"صورة من تسجيلات الرقابة - ميناء (هامبورغ)
مكاتب الهجرة - 25/07/2024"
299
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
نتوقع الوصول في خلال سبع دقائق.
300
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
من هذا الرجل؟
301
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
الرجل الذي سنُبدل به جميعاً.
302
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
أعني، مؤكد أنه شخص بارز بحق
ليكون بقيمة المئات منا.
303
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
أظن أنه يلزمك أن تفسّر لنا الوضع.
304
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
من هو؟
305
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
مؤكد أنك تعرف.
306
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
من المؤكد أنه أخبرك.
307
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
لماذا تحاول تحرير الرجل الذي قتل ابنك؟
308
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
لأن أمه في حوزتهم.
309
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
وسيقتلونها هي الأخرى،
310
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
ما لم أنفّذ أوامرهم بحذافيرها.
311
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
ها قد عرفتم.
312
00:23:51,473 --> 00:23:52,474
صح؟
313
00:23:52,558 --> 00:23:54,852
حسناً، لكنها شخصية واحدة فقط.
314
00:23:54,935 --> 00:23:56,103
أمّا نحن، فكثيرون.
315
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
انسي الأمر.
316
00:24:04,361 --> 00:24:07,072
حسناً. سنرجع ونعالج هذه المسألة لاحقاً.
317
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
حالياً، إنها بعيدة عن الأنظار.
318
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
هل كانت بيدنا حيلة أخرى؟
319
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
أبقياها هنا ولا تدعاها تعرف شيئاً،
كان هذا ما أمرنا به.
320
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
"(دانيل أوفاريل)"
321
00:24:59,249 --> 00:25:01,877
غداً، يمكنها أن تقول للشرطة
إنها لم تر سوى أمطار وأغنام
322
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
ومزارعين حسني المظهر.
323
00:25:12,221 --> 00:25:13,597
أسترحلين بهذه السرعة؟
324
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
لا، بل خرجت للتمشية فحسب.
325
00:25:17,142 --> 00:25:19,228
يبدو أنك أخفت المتربص بك.
326
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
نعم. يبدو كذلك.
327
00:25:23,315 --> 00:25:25,609
إذاً، طاب يومكما.
328
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
نعم.
329
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
منذ متى كانت حاضرة؟
330
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
لا أدري…
331
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
كنت أحسبها عادت إلى المنزل.
332
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
"ألاسدير".
333
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
تباً.
334
00:26:00,435 --> 00:26:03,230
يريدون أن أنهي هذا الاجتماع. ما رأيك؟
335
00:26:03,313 --> 00:26:05,399
القرار لك يا صاح.
ليست عندي ارتباطات في أماكن أخرى.
336
00:26:05,482 --> 00:26:06,483
صحيح.
337
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
بعد هذا،
سترجع إلى "بيلمارش" لتقضي بقية حياتك،
338
00:26:09,987 --> 00:26:11,321
وما دمت متكتماً،
339
00:26:11,405 --> 00:26:13,866
فليس بيد أي منا أدنى حيلة
لتغيير ذلك الوضع.
340
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
نعم، حقيقةً، هكذا هي الحياة.
341
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
لكن ذلك لم ينطبق على "لويس"، صح؟
342
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
شقيقك الأصغر.
343
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
ولا والدك.
344
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
استنزفته شركة "تشيب سايد"
حتى الرمق الأخير، ثم تخلّت عنه.
345
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
لكن ذلك ديدنهم.
346
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
ولم ينطبق على "إيلاين" هي الأخرى.
347
00:26:43,645 --> 00:26:44,938
أنا كنت حاضراً.
348
00:26:45,022 --> 00:26:47,649
كنت آخر من تحدّث إليها قبل مقتلها.
349
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
أمي لم تُقتل.
350
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
بل اختارت أن تموت.
351
00:26:51,820 --> 00:26:53,363
أهذا ما تقوله لنفسك؟
352
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
إنها كانت ميتة مشرّفة؟
353
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
كانت أمك هاربة.
354
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
كانت بمفردها وخائفة.
355
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
تحدّث إليّ يا "ستيوارت".
356
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
ساعدني.
357
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
قبل أن ينتهي بك المطاف مثلها.
358
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
"سام نلسون"، بطل الرحلة "كيه إيه 29"،
359
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
اختطف قطار أنفاق.
360
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
ها قد بدأت تتكلم.
361
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
عندي تلفاز في زنزانتي.
362
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
ما لم يُذكر في نشرة الأخبار هو الدافع.
363
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
"جون بايلي براون".
364
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
هذا هو من يطلبه.
365
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
والألمان سيسلّمونه إياه ببساطة، أليس كذلك؟
366
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
يبدو كذلك، بلى.
367
00:27:57,636 --> 00:28:01,974
أي إنك تعتقد أن شركتي السابقة
دبّرت عملية اختطاف وهمية
368
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
لتهريب "بايلي براون" من الحبس.
369
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
إذاً، لنقل إن لديهم سوابق مشابهة.
370
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
أوتظن أن بإمكاني تفسير المسألة؟
371
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
لسنا نسجّل تصريحاتك رسمياً.
372
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
لن تتحمل أي تبعات.
373
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
تحدّث إليّ يا "ستيوارت".
374
00:28:24,246 --> 00:28:25,914
اسمع، بإمكانك مساعدة الكثير من الناس.
375
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
لهذا نحن هنا.
376
00:28:28,000 --> 00:28:31,128
المغزى ليس أن تساعدني
ولا أن تساعد "سام نلسون".
377
00:28:31,211 --> 00:28:33,380
وإنما المغزى أن ننقذ حيوات الناس.
378
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
أتظن أن اختطاف طائرة "كينغدوم"
أتى عليّ بالنفع؟
379
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
أنا أُرسلت إلى متن تلك الطائرة لألقى حتفي.
380
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
كانت تلك الخطة.
381
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
وعندما فشلت تلك الخطة،
كنت أنا من تحمّل عاقبة ما جرى.
382
00:28:49,730 --> 00:28:51,940
والآن، إما أن أموت في السجن
وإما أن أموت في الخارج
383
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
كبقية عائلتي.
384
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
هكذا هي الحياة.
385
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
وأنا تقبّلتها.
386
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
أنا معزول تماماً.
387
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
أنا نكرة.
388
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
لا أعرف شيئاً. أنا نكرة.
389
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
أهذا ضروري حقاً؟
من المحال أن تكون قد رأت شيئاً.
390
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
إنها عالقة هناك الآن.
391
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
إشارة الهاتف منقطعة.
392
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
وحتى إن كانت تعرف، فماذا ستفعل؟
393
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
مربط الفرس هو أنه علينا التأكد.
394
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
هيا.
395
00:29:43,992 --> 00:29:46,245
- ماذا ستفعلين؟
- أعطني السكّين.
396
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
بسرعة.
397
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- السكّين.
- تفضّلي.
398
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- أعطني يدك.
- ماذا؟
399
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
أنا في غاية الأسف يا آنسة، لكن عمّي هذا
400
00:30:17,401 --> 00:30:19,778
جرح نفسه وهو يتسلّق أحد الجدران للأسف.
401
00:30:19,862 --> 00:30:21,530
ما زال يحسب نفسه في سنّ الـ17.
402
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
يا إلهي.
403
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
لا أظن أن عندك شيئاً لتنظيف الجرح، صح؟
404
00:30:28,203 --> 00:30:30,706
بلى، بالطبع. ادخلا.
405
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- أشكرك. شكراً.
- مرحى.
406
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
أنا لست مقتنعة.
407
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
ألا تصدّقينه؟
408
00:31:00,402 --> 00:31:02,821
- لقد فقد ابنه فعلاً.
- لا أقصد ذلك.
409
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
بل حقيقة أنه يُفترض أن نجلس مكتوفي الأيدي
ونترك كل شيء يأخذ مجراه فحسب.
410
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
إنها فرصتنا الفضلى للنجاة.
411
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
قال إنه ليس الممسك بزمام السيطرة.
412
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
قال إنهم يراقبونه.
413
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
نعم.
414
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
لا بد من أنهم على متن هذا القطار.
415
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
الشخص الذي قتل "فريدي"؟
416
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
بالضبط.
417
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
القاتل الحقيقي بيننا،
أويُفترض بنا تجاهل ذلك؟
418
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
انظري ماذا حدث آخر مرة
أصغيت فيها إلى نظرياتك.
419
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
أنت وحدك.
420
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- آسفة يا حبيبتي. هل أيقظتك؟
- لا، لم أكن نائمة.
421
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
مرحباً أيها الصغير.
422
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
لا تقلق. سيعود بابا إلى البيت قريباً.
423
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
"ليا"؟
424
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
كم تبقّى حتى نصل إلى المحطة؟
425
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
خمس دقائق.
426
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
أسمعتم ما قال؟ بضع دقائق أخرى فحسب.
427
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
هل لي باستعارة هاتفك؟
428
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
أنا؟ هاتفي؟ لا، ليس معي هاتف.
429
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
ماذا عنك؟
430
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
رميناها جميعاً من النافذة.
431
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
حقاً؟
432
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
هل لي باستعارة هاتفك؟
433
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
هاتفي ليس معي كذلك.
434
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
لا بأس.
435
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
أتفهّم لماذا ترغبين في إبقائه سراً.
436
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
ليس معي هاتف في حقيبتي يا امرأة. يا للهول.
437
00:33:31,762 --> 00:33:33,347
- مهلاً!
- مهلاً، توقّفي!
438
00:33:33,430 --> 00:33:34,681
على مهلك!
439
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- يا جماعة. على مهلكم.
- مهلاً! تباً.
440
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- رأيت هذا من قبل.
- لا تلمسه.
441
00:33:43,524 --> 00:33:45,442
يتحكم في القنابل.
442
00:33:45,526 --> 00:33:47,861
إنها هي! هي المنشودة!
443
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
إنه محق.
444
00:33:50,572 --> 00:33:53,408
هذه وظيفة هذا الشيء. اتفقنا؟
445
00:33:53,492 --> 00:33:55,786
أنت قلت إنك لا تعرف من يتحكم في القنابل.
446
00:33:55,869 --> 00:33:58,539
- عمّ كنت تكذب بخلاف هذا؟
- سحقاً. أوقف القطار.
447
00:33:58,622 --> 00:33:59,873
لا. "أوتو"!
448
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- أوقف القطار!
- لا!
449
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
"(أونتر دين ليندن)"
450
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
إنه يفعلها ثانيةً.
451
00:34:26,440 --> 00:34:29,485
مكتوب أنها مسلّحة. كيف نوقفها؟
452
00:34:29,570 --> 00:34:32,197
- بإرجاعه إليّ.
- محال.
453
00:34:32,281 --> 00:34:34,116
- "سام".
- كنت تبلي خير بلاء.
454
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
"سام".
455
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
"سام".
456
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
علينا إيقاف الموكب.
457
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
حاولي التواصل معه مرة أخيرة.
458
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
"سام"؟
459
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
أوقفوا العملية.
460
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
عُلم.
461
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
أبعدنا من الشارع.
462
00:35:15,532 --> 00:35:16,742
ماذا يحدث؟
463
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
يبدو أنه تُوجد مشكلة ما في القطار.
464
00:35:30,297 --> 00:35:31,381
لا وقت لهذا.
465
00:35:31,465 --> 00:35:33,425
كنا على وشك التوقف في "بيرغمانشتراسه".
466
00:35:33,509 --> 00:35:36,428
كنت ستنالين مرادك بحذافيره.
لذا، أوقفي هذا الآن.
467
00:35:36,512 --> 00:35:39,973
- سأوقفه إن أعادوه إليّ.
- لا، لن نعطيك جهاز التفجير.
468
00:35:40,057 --> 00:35:41,391
إنه جهاز توقيت، مفهوم؟
469
00:35:41,475 --> 00:35:43,393
عليّ إعادة ضبطه كل 15 دقيقة.
470
00:35:43,477 --> 00:35:45,562
شيفرة لكلّ عربة.
471
00:35:45,646 --> 00:35:47,773
إن لم أفعل ذلك، فستنفجر القنابل!
472
00:35:47,856 --> 00:35:49,316
إذاً، ما الشيفرة؟ سأفعلها أنا.
473
00:35:49,399 --> 00:35:51,485
لا. أعطوني إياه، وإلا فستموتون جميعاً!
474
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
ذلك يعني أنك ستموتين بدورك.
475
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
الأمر لا يستحق.
476
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
أعطينا الشيفرة فحسب.
477
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
ثمانية، ثلاثة، أربعة، تسعة.
478
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
أربعة، ستة، واحد، اثنان.
479
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
واحد، خمسة، ثلاثة، أربعة.
480
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
ثمانية، سبعة، خمسة، ثلاثة.
481
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
"حالة التأهب - حالة التسليح"
482
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
ماذا فعلت؟ ماذا يعني هذا؟
483
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
يعني أن الأوان فات.
484
00:36:33,527 --> 00:36:35,320
- أقُضي الأمر إذاً؟
- كيف نوقفه؟
485
00:36:35,404 --> 00:36:36,864
أستُفرقع المتفجرات فحسب؟
486
00:36:36,947 --> 00:36:38,115
إنها العربة الخلفية.
487
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
فكّي وثاقي. هيا.
488
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
هيا يا "ماي".
489
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
- كم لدينا من الوقت؟
- لا أدري.
490
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
ماذا؟ أين تلك المفاتيح؟
491
00:36:48,083 --> 00:36:49,918
- "أوتو"!
- إنها في الباب.
492
00:36:50,002 --> 00:36:51,837
عليّ إبعاد الجميع عن مؤخرة القطار.
493
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- استخدم اللاسلكي ومرهم بالتحرك.
- حسناً.
494
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
تحركوا!
495
00:36:56,967 --> 00:36:59,011
ليتجه الجميع إلى مقدمة القطار الآن!
496
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
ماذا يحدث؟
497
00:37:02,472 --> 00:37:04,766
كان يُفترض أن أبقى صامتة.
498
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
عزيزتي!
499
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
ليذهب الجميع!
500
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
هيا! أسرع!
501
00:37:12,065 --> 00:37:13,901
هيا! العربة الأولى. ماذا تفعلون؟ هيا!
502
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
الآن! الجميع! هيا! ماذا تنتظرون؟ لنتحرك!
503
00:37:18,572 --> 00:37:20,115
اخرجوا من العربة الآن! هيا بنا!
504
00:37:20,199 --> 00:37:22,075
هيا! اخرجوا من العربة. لننطلق!
505
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
انطلقوا! هيا!
506
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
تُوشك على الانفجار.
اذهبوا إلى أقصى مقدمة القطار!
507
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
انطلقوا. هيا، لننطلق! اذهبوا!
508
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
"بيترا"!
509
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- لماذا؟ ماذا يجري؟
- اذهب فحسب، الآن! هيا!
510
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
هيا بنا!
511
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
أخلوا العربة…
512
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
"لعبنا هذه اللعبة
513
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
مرات عديدة مسبقاً
514
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
تدخلين حياتي وتخرجين منها
515
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
مثل الباب الدوّار
516
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
ما زلت رجلاً
517
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
فما عدت قادراً على التحمل
518
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
ارحمني أيها القدير"
519
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
47655