Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,339 --> 00:02:52,239
DEDICATED TO MY MOTHER, HOUSSAM ALI
2
00:02:52,500 --> 00:02:55,333
EPISODE ONE - MY DEAR
3
00:02:58,300 --> 00:03:00,700
Excuse me, excuse me.
4
00:03:04,733 --> 00:03:06,167
I want tickets.
5
00:03:07,400 --> 00:03:09,767
- Tickets?
- Aren't you the ticket seller?
6
00:03:10,033 --> 00:03:13,600
Yes, I'm a ticket seller.
Unfortunately, I am the ticket seller.
7
00:03:14,533 --> 00:03:15,487
Why are you in a hurry?
8
00:03:15,567 --> 00:03:17,667
You have ten cents that you want to spend?
9
00:03:18,567 --> 00:03:20,467
Here you go, here's your ticket.
10
00:03:21,233 --> 00:03:23,433
I hope you like it
so you ride with us again.
11
00:03:24,467 --> 00:03:25,733
Tickets!
12
00:03:26,667 --> 00:03:28,233
Tickets, gentlemen.
13
00:03:34,233 --> 00:03:36,567
- Be careful, are you blind?
- I'm sorry sir.
14
00:03:37,400 --> 00:03:39,133
I am a cripple, not blind.
15
00:03:39,633 --> 00:03:41,683
May Allah relieve your distress, brother.
16
00:03:42,433 --> 00:03:43,533
Excuse me sir.
17
00:03:44,433 --> 00:03:46,687
Hold on, hold on
you dropped something, be careful.
18
00:03:46,767 --> 00:03:49,567
- Be careful, goodbye.
- It's fine, it's fine.
19
00:03:53,567 --> 00:03:56,033
Sir, is that your wallet on the floor?
20
00:03:56,400 --> 00:03:58,387
I was robbed! I was pickpocketed!
21
00:03:58,467 --> 00:03:59,533
This is lawful money!
22
00:04:00,167 --> 00:04:01,187
These are my wallets.
23
00:04:01,267 --> 00:04:02,487
Take this, give me the other
24
00:04:02,567 --> 00:04:03,987
I have the right to take both.
25
00:04:04,067 --> 00:04:05,920
Why? Should we reward you
for being an idiot?
26
00:04:06,000 --> 00:04:07,287
Grab it so you don't fall.
27
00:04:07,367 --> 00:04:08,533
- How can this be?
- Go.
28
00:04:10,333 --> 00:04:11,233
Wait!
29
00:04:11,767 --> 00:04:13,200
The wallet!
30
00:04:21,267 --> 00:04:22,400
The wallet!
31
00:04:28,667 --> 00:04:30,133
My God!
32
00:04:30,533 --> 00:04:32,600
It's Master El Nos himself!
33
00:04:33,033 --> 00:04:34,400
Forgive me.
34
00:04:34,500 --> 00:04:36,287
They do not know your abilities!
35
00:04:36,367 --> 00:04:38,000
I apologize, sir!
36
00:04:45,500 --> 00:04:48,987
I have a complaint
I am very tired of this.
37
00:04:49,067 --> 00:04:52,300
I can't handle this anymore, I don't know.
38
00:04:54,600 --> 00:04:56,487
I heard what you did
during your shift today.
39
00:04:56,567 --> 00:04:57,800
You did it very easily.
40
00:04:58,367 --> 00:05:00,087
But why did you throw his wallet back?
41
00:05:00,167 --> 00:05:03,817
- He's poor and trying to get some money.
- Like you said, we're all poor.
42
00:05:04,533 --> 00:05:06,587
He was surprised
by you being the ticket seller.
43
00:05:06,667 --> 00:05:08,200
Honestly, I'm surprised too.
44
00:05:09,667 --> 00:05:12,253
- I heard that you used to...
- Why do you hear so many things?
45
00:05:12,333 --> 00:05:14,919
Why? Don't believe
everything you hear Wajdi.
46
00:05:15,000 --> 00:05:16,950
Your ears are pure, keep them that way.
47
00:05:17,067 --> 00:05:19,953
All I'm saying is that people like you
don't belong in here.
48
00:05:20,033 --> 00:05:21,700
You're right, excuse me.
49
00:05:23,633 --> 00:05:24,767
Is this better?
50
00:05:25,467 --> 00:05:26,687
Don't waste your livelihood.
51
00:05:26,767 --> 00:05:28,687
The most important thing is peace of mind.
52
00:05:28,767 --> 00:05:31,000
- Are you at peace?
- Of course not.
53
00:05:31,100 --> 00:05:34,020
If I had it, would I tell you
that it's the most important thing?
54
00:05:34,100 --> 00:05:35,950
Everyone searches for what they lack.
55
00:05:36,167 --> 00:05:37,187
So you like the country?
56
00:05:37,267 --> 00:05:38,167
I like it.
57
00:05:38,600 --> 00:05:41,087
I like it, Wajdi, but there are those
who depend on me.
58
00:05:41,167 --> 00:05:43,220
And the subject
isn't the path I've chosen.
59
00:05:43,300 --> 00:05:44,120
Do you understand?
60
00:05:44,200 --> 00:05:46,153
Your skills in this area
could be very useful.
61
00:05:46,233 --> 00:05:48,033
Do you know why they call me El Nos?
62
00:05:48,433 --> 00:05:49,733
- El Nos?
- Yes.
63
00:05:50,567 --> 00:05:52,953
Because I cut you off
in the middle of your sentence.
64
00:05:53,033 --> 00:05:55,287
Stop talking, Wajdi, because I love you.
65
00:05:55,367 --> 00:05:57,233
Go hand over the money, go.
66
00:06:05,000 --> 00:06:06,100
Welcome, welcome.
67
00:06:06,733 --> 00:06:09,287
I heard some very bad news.
68
00:06:09,367 --> 00:06:11,253
We'll leave you with your news, sir
69
00:06:11,333 --> 00:06:13,587
so we can hand over
the money and leave, let's go Wajdi.
70
00:06:13,667 --> 00:06:14,700
- Let's go.
- Wait.
71
00:06:17,333 --> 00:06:19,200
Are you really a patriot?
72
00:06:20,533 --> 00:06:21,933
Who's a patriot, sir? Wajdi?
73
00:06:22,367 --> 00:06:24,320
Wajdi is a traitor, sir.
74
00:06:24,400 --> 00:06:27,500
He's loyal to the English.
Sir, Wajdi is no different than you.
75
00:06:28,233 --> 00:06:29,620
It's lovely to see you, Karawan.
76
00:06:29,700 --> 00:06:31,300
Be quiet.
77
00:06:31,800 --> 00:06:35,533
If we searched you right now, Wajdi,
we won't find leaflets on you?
78
00:06:35,633 --> 00:06:37,520
Leaflets? With him?
79
00:06:37,600 --> 00:06:39,520
He's the most submissive person.
80
00:06:39,600 --> 00:06:42,420
Submit to his lordship.
Show him what submission looks like!
81
00:06:42,500 --> 00:06:44,053
Sir, I'll ease your mind
82
00:06:44,133 --> 00:06:46,987
I'll search him myself
so you'll know we're honest, sir.
83
00:06:47,067 --> 00:06:49,320
We're honest, there's nothing here.
84
00:06:49,400 --> 00:06:52,053
There's nothing here, see?
What's this? Cigarettes.
85
00:06:52,133 --> 00:06:54,120
There's nothing, turn around.
86
00:06:54,200 --> 00:06:57,267
This is the collected money.
There's nothing on him, nothing.
87
00:06:57,700 --> 00:06:59,750
As you can see, he doesn't have anything.
88
00:07:00,100 --> 00:07:02,387
- Search him.
- Why are you so argumentative?
89
00:07:02,467 --> 00:07:04,320
- Am I speaking to you?
- I'm trying to help.
90
00:07:04,400 --> 00:07:06,520
- Search him, Karawan.
- Yes, sir.
91
00:07:06,600 --> 00:07:07,700
Search him well.
92
00:07:08,333 --> 00:07:09,653
Search him well, Karawan.
93
00:07:09,733 --> 00:07:13,633
Search! What if there's
something in the Tarboosh?
94
00:07:14,367 --> 00:07:15,367
Here we go.
95
00:07:16,767 --> 00:07:18,267
He doesn't have anything, sir.
96
00:07:18,500 --> 00:07:21,400
So the information I got was not accurate.
97
00:07:21,533 --> 00:07:25,033
It was said long ago, "I seek refuge
in God from backbiting and slander
98
00:07:25,767 --> 00:07:27,187
and the whispers of evil".
99
00:07:27,267 --> 00:07:29,100
Just so you know.
100
00:07:29,233 --> 00:07:31,220
Because of your constant
arguments and talking
101
00:07:31,300 --> 00:07:33,686
- a week's salary has been deducted.
- Why?
102
00:07:33,767 --> 00:07:36,020
After deducting three pounds
103
00:07:36,100 --> 00:07:37,200
what will I have left?
104
00:07:37,633 --> 00:07:39,987
Let's consider the railways
a trust and donate the rest.
105
00:07:40,067 --> 00:07:41,300
That would be good.
106
00:07:42,200 --> 00:07:43,267
Listen, Wajdi.
107
00:07:43,733 --> 00:07:46,000
I don't accept any patriots
in the railways.
108
00:07:46,500 --> 00:07:48,067
I would fire him immediately.
109
00:07:48,167 --> 00:07:50,400
Not only that I will hand him over myself.
110
00:07:50,767 --> 00:07:52,400
Do you think there are no rules?
111
00:07:53,067 --> 00:07:54,433
Give me the paper, Karawan.
112
00:07:54,633 --> 00:07:57,220
- Here you go, sir.
- I will sign your leave request.
113
00:07:57,300 --> 00:07:58,800
Are you taking leave, Karawan?
114
00:07:59,267 --> 00:08:01,400
We will miss you, we will all miss you.
115
00:08:02,067 --> 00:08:04,317
- I am grateful to you, sir.
- You're welcome.
116
00:08:08,733 --> 00:08:10,500
I beg your pardon, sir...
117
00:08:11,367 --> 00:08:12,733
May God forgive me.
118
00:08:13,467 --> 00:08:17,020
Mister Karawan staged this whole thing
to hide what he has in his possession.
119
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
Sir, he has leaflets and letters.
120
00:08:19,467 --> 00:08:21,217
As well as some illicit substances.
121
00:08:21,367 --> 00:08:22,533
He deserves it.
122
00:08:23,133 --> 00:08:24,453
Let's hand over the money.
123
00:08:24,533 --> 00:08:25,987
- Let's go.
- Excuse me, sir.
124
00:08:26,067 --> 00:08:27,017
Illicit substances?
125
00:08:28,033 --> 00:08:28,921
Mister Karawan!
126
00:08:38,467 --> 00:08:41,033
Sir, I was waiting for you.
127
00:08:48,767 --> 00:08:52,740
First, thank God you are safe, sir.
You are most welcome.
128
00:08:58,000 --> 00:09:03,300
Second, I hope our working relationship
will be strong and built on love, sir.
129
00:09:04,033 --> 00:09:06,333
- With you, Captain...
- Wahid.
130
00:09:07,633 --> 00:09:10,767
Anyway, sir.
I was waiting for you to come
131
00:09:11,033 --> 00:09:12,933
to inform you of the progress of work.
132
00:09:13,267 --> 00:09:14,533
To inform me of the work?
133
00:09:14,667 --> 00:09:18,153
I mean to inform you of the cases
we were working on before...
134
00:09:18,233 --> 00:09:21,120
I want the files of the capital's people
from the past five years.
135
00:09:21,200 --> 00:09:24,153
Files, investigations, reports
even the smallest papers
136
00:09:24,233 --> 00:09:25,683
I want them on my desk today.
137
00:09:26,467 --> 00:09:28,200
- Obviously, sir...
- Go.
138
00:09:32,033 --> 00:09:33,009
Yes, sir.
139
00:10:05,133 --> 00:10:06,233
Houda.
140
00:10:07,533 --> 00:10:09,187
Let your brother hug you, young man
141
00:10:09,267 --> 00:10:12,487
I want to hug you, but I know very well
what it is like to hug you.
142
00:10:12,567 --> 00:10:13,533
Fine.
143
00:10:14,600 --> 00:10:17,020
How are you, Abu Hanfi?
How are your studies?
144
00:10:17,100 --> 00:10:18,652
Thank God, everything is fine.
145
00:10:18,733 --> 00:10:20,067
Do you need anything?
146
00:10:20,667 --> 00:10:22,767
Honestly, I don't need anything.
147
00:10:23,000 --> 00:10:26,600
Since your voice changed
and you said you don't need anything.
148
00:10:27,300 --> 00:10:28,367
Take this.
149
00:10:29,433 --> 00:10:30,367
Take this.
150
00:10:31,600 --> 00:10:33,700
A whole pound, manage your affairs.
151
00:10:34,233 --> 00:10:36,567
But listen, don't let it ruin your morals.
152
00:10:37,133 --> 00:10:39,300
A lot of money can spoil a person.
153
00:10:40,300 --> 00:10:41,133
Take this.
154
00:10:41,700 --> 00:10:44,600
And I'll get through
the rest of the month with this money.
155
00:10:45,467 --> 00:10:46,987
Where did you find all this money?
156
00:10:47,067 --> 00:10:48,319
All this money?
157
00:10:48,400 --> 00:10:51,567
Isn't that an exaggeration
for two pounds and 75 piasters?
158
00:10:54,400 --> 00:10:56,767
Anyway, it's the salary with the tips.
159
00:10:58,400 --> 00:11:00,153
You got tips plus two pounds and 75?
160
00:11:00,233 --> 00:11:03,333
No, I paid the railways 25 piasters.
161
00:11:03,733 --> 00:11:05,187
Because your brother is honest.
162
00:11:05,267 --> 00:11:07,617
What kind of honesty is this?
This is injustice.
163
00:11:08,500 --> 00:11:12,146
Don't worry about it, Houda.
I will manage my affairs, God willing.
164
00:11:13,067 --> 00:11:16,067
Listen, I heard you say
a word I didn't like.
165
00:11:16,533 --> 00:11:17,453
What did I say?
166
00:11:17,533 --> 00:11:19,587
You said this is injustice
and things like that.
167
00:11:19,667 --> 00:11:23,033
Has the pound corrupted your morals?
Have you become a patriot?
168
00:11:23,667 --> 00:11:25,153
So, what am I supposed to say?
169
00:11:25,233 --> 00:11:27,353
Say the words you study in law.
170
00:11:27,433 --> 00:11:28,933
Lawyers' terms, you can say...
171
00:11:29,700 --> 00:11:33,253
You can say, "Your Honor
the failed accused is before you".
172
00:11:33,333 --> 00:11:35,320
"The one who is standing before you"
Abdul Aziz.
173
00:11:35,400 --> 00:11:38,350
"The one who is standing before you"
See? I was testing you.
174
00:11:38,667 --> 00:11:40,153
I'm afraid you'll face trial.
175
00:11:40,233 --> 00:11:44,233
No, I am fine, I have become well
as you can see, thank God.
176
00:11:45,600 --> 00:11:47,253
May God have mercy on your soul, father.
177
00:11:47,333 --> 00:11:49,653
Where are you, Mister Mansour Khalifa?
178
00:11:49,733 --> 00:11:52,387
You should hear your son
say these words, say it again.
179
00:11:52,467 --> 00:11:53,420
- Before you.
- Yes.
180
00:11:53,500 --> 00:11:55,750
He sticks out his tongue
to say it, wonderful!
181
00:11:56,300 --> 00:11:59,087
It's all thanks to you
who is responsible for where I am now?
182
00:11:59,167 --> 00:12:00,667
You are my only family, Houda.
183
00:12:01,633 --> 00:12:03,387
Pay attention to your studies, alright?
184
00:12:03,467 --> 00:12:06,120
Please come visit us
because Aisha misses you very much.
185
00:12:06,200 --> 00:12:07,767
- Alright.
- Goodbye, my dear.
186
00:12:08,367 --> 00:12:10,020
Come so your brother can hug you.
187
00:12:10,100 --> 00:12:11,520
But be careful, be careful.
188
00:12:11,600 --> 00:12:13,720
You don't have anything
I gave you the pound.
189
00:12:13,800 --> 00:12:15,553
- Alright.
- My dear, my dear.
190
00:12:15,633 --> 00:12:18,653
Why are you covered in dust?
Were you leaning on a wooden cart?
191
00:12:18,733 --> 00:12:21,353
How foolish of you!
Go on, take care of yourself.
192
00:12:21,433 --> 00:12:22,700
- Goodbye.
- Take care.
193
00:12:26,233 --> 00:12:28,533
"My dear Salwa"?
He has very bad taste.
194
00:12:30,567 --> 00:12:32,267
Dear God! Mahmoud!
195
00:12:34,792 --> 00:12:37,092
You dropped something, come here.
196
00:12:52,633 --> 00:12:54,233
Egyptian food.
197
00:12:55,500 --> 00:13:00,600
You have the most
delicious food in the world.
198
00:13:03,200 --> 00:13:04,300
Have a seat.
199
00:13:06,537 --> 00:13:08,300
Sit down!
200
00:13:13,300 --> 00:13:14,400
That's me.
201
00:13:15,233 --> 00:13:16,733
The man with the gun
202
00:13:19,433 --> 00:13:20,800
25 years ago.
203
00:13:22,167 --> 00:13:25,600
Maybe you weren't even born yet, Sayed
204
00:13:26,200 --> 00:13:27,667
25 years
205
00:13:28,333 --> 00:13:30,000
I've been here in Egypt.
206
00:13:30,100 --> 00:13:33,400
- What do you want from me?
- They tortured you a lot, didn't they?
207
00:13:34,600 --> 00:13:36,987
Immature officers
who don't understand Egyptians.
208
00:13:37,067 --> 00:13:40,587
They don't understand
that torture makes you stronger
209
00:13:40,667 --> 00:13:42,100
it doesn't weaken you.
210
00:13:42,600 --> 00:13:47,200
That's why, I told them
"Bring him to me, I want to talk to him".
211
00:13:48,233 --> 00:13:51,640
Because I like talking to Egyptians.
212
00:13:52,267 --> 00:13:54,022
Egyptian speech is beautiful.
213
00:13:54,467 --> 00:13:57,120
Your food is delicious
and Egypt is beautiful.
214
00:13:57,200 --> 00:13:58,550
That's why you occupied it.
215
00:14:01,167 --> 00:14:02,604
You are right.
216
00:14:03,333 --> 00:14:06,467
We agree that we are enemies.
217
00:14:07,400 --> 00:14:14,400
You have the right to do anything
to eliminate your enemy.
218
00:14:15,233 --> 00:14:16,700
To finish him.
219
00:14:18,133 --> 00:14:21,767
And I have the right to use all my tools
220
00:14:21,912 --> 00:14:25,689
to take what I want from you.
221
00:14:29,600 --> 00:14:31,200
I have the gun...
222
00:14:36,233 --> 00:14:37,500
the knife...
223
00:14:39,023 --> 00:14:40,450
and the fork.
224
00:14:41,133 --> 00:14:42,700
So, I can eat you.
225
00:14:44,667 --> 00:14:47,117
There is a blank piece of paper
in front of you...
226
00:14:47,400 --> 00:14:51,350
and a pen, to write down all the names
of your colleagues in the organization...
227
00:14:52,200 --> 00:14:54,019
your meeting spots.
228
00:14:54,400 --> 00:14:56,333
Everything, everything, Sayed!
229
00:14:56,733 --> 00:14:57,767
Impossible.
230
00:14:58,400 --> 00:15:03,067
I'm tired of rabbit and I want duck.
231
00:15:03,633 --> 00:15:05,033
I love duck.
232
00:15:07,100 --> 00:15:10,067
Isn't your sister Tawhida...
233
00:15:11,500 --> 00:15:13,333
beautiful, as I heard?
234
00:15:15,133 --> 00:15:19,600
Don't you call a beautiful girl a duck?
235
00:15:40,100 --> 00:15:43,300
Do you see the neat people
wearing shiny shoes in the back?
236
00:15:44,500 --> 00:15:46,433
You know that I can sit among them...
237
00:15:46,800 --> 00:15:50,187
wear shiny shoes, ride shiny cars
and eat shiny sandwiches.
238
00:15:50,267 --> 00:15:52,567
- Shiny sandwiches?
- Grilled kebab sandwiches.
239
00:15:53,233 --> 00:15:57,033
But you also know that you
wouldn't like the way I would do it.
240
00:15:57,367 --> 00:15:59,267
Neither would I, and I do not want it.
241
00:15:59,533 --> 00:16:02,053
That is why I left my old profession
and accepted this life.
242
00:16:02,133 --> 00:16:05,087
Because I put my hopes in you
you will allow us to sit among them.
243
00:16:05,167 --> 00:16:06,920
With your knowledge
and in a lawful manner,
244
00:16:07,000 --> 00:16:09,087
I'm telling you
Abdul Aziz, do not worry...
245
00:16:09,167 --> 00:16:10,200
I am worried!
246
00:16:10,767 --> 00:16:14,117
I am worried I can't replace
my shoes because water seeps into them.
247
00:16:14,767 --> 00:16:17,517
What do we have to do
with the English and the Italians?
248
00:16:18,000 --> 00:16:19,653
We have no business changing the world.
249
00:16:19,733 --> 00:16:23,420
What can we change? We can change
ourselves and the shoes we wear.
250
00:16:23,500 --> 00:16:26,733
And if we have extra time
we will go on a walk with Salwa.
251
00:16:27,300 --> 00:16:29,587
Who is Salwa? Did I mention Salwa?
252
00:16:29,667 --> 00:16:32,200
Yes, it's probably someone else's Salwa.
253
00:16:32,700 --> 00:16:35,487
- By the way, I won't hug you again.
- Why? Does Salwa mind?
254
00:16:35,567 --> 00:16:37,533
That's enough, Abdul Aziz.
255
00:16:38,600 --> 00:16:40,520
- That's enough.
- Come on, Salwa admirer.
256
00:16:40,600 --> 00:16:41,633
Enough.
257
00:16:45,333 --> 00:16:49,133
Shine, O sun of my glory.
258
00:16:51,067 --> 00:16:53,767
Shine in a heart...
259
00:16:55,233 --> 00:16:58,133
which the days of love
have turned away from.
260
00:17:01,100 --> 00:17:02,700
I am Richard.
261
00:17:05,233 --> 00:17:11,200
Nature has only given me an ugly face...
262
00:17:18,767 --> 00:17:21,633
that doesn't appeal to Hasnaa.
263
00:17:25,033 --> 00:17:26,400
Hasnaa!
264
00:17:29,433 --> 00:17:31,167
But that is fine.
265
00:17:35,233 --> 00:17:36,633
That is fine.
266
00:17:38,367 --> 00:17:40,667
Time will see...
267
00:17:42,400 --> 00:17:45,100
how Richard will create his...
268
00:17:48,700 --> 00:17:50,033
His glory?
269
00:17:51,667 --> 00:17:53,567
What do you mean by that?
270
00:17:54,133 --> 00:17:56,767
I randomly said "his glory"
I don't know Richard.
271
00:17:57,000 --> 00:17:59,467
Why do you keep sneaking up on me?
272
00:18:00,200 --> 00:18:01,619
How long have you been here?
273
00:18:01,700 --> 00:18:03,367
Since you were calling Hasnaa.
274
00:18:04,567 --> 00:18:05,433
Hasnaa.
275
00:18:06,233 --> 00:18:07,167
That girl...
276
00:18:08,767 --> 00:18:11,133
Hasnaa! Are you shy?
277
00:18:12,200 --> 00:18:13,767
Are you making fun of me, Nos?
278
00:18:14,000 --> 00:18:15,653
You work in a theater where women dance
279
00:18:15,733 --> 00:18:19,133
and men slap each other so that
drunkards can laugh at their failure.
280
00:18:19,467 --> 00:18:23,117
And you're wasting your time with Hasnaa
and in classical Arabic, Darwish?
281
00:18:25,067 --> 00:18:28,500
If you stopped stuttering
and learned to speak smoothly
282
00:18:28,600 --> 00:18:31,120
you would become a failed storyteller
283
00:18:31,200 --> 00:18:33,420
but at least we'd understand
what you were saying.
284
00:18:33,500 --> 00:18:36,320
You stutter when you are afraid.
285
00:18:36,400 --> 00:18:38,800
Can you explain to me
what you are afraid of now?
286
00:18:39,367 --> 00:18:40,633
I don't know.
287
00:18:49,267 --> 00:18:50,553
Maybe I'm afraid of this world.
288
00:18:50,633 --> 00:18:52,883
Your likes should fear
the afterlife, Darwish.
289
00:18:58,767 --> 00:19:00,433
Don't be afraid of this world.
290
00:19:02,567 --> 00:19:04,033
This world is beautiful.
291
00:19:04,567 --> 00:19:05,633
Just calm down
292
00:19:06,267 --> 00:19:08,417
I'll calm down
when you come to your senses.
293
00:19:08,767 --> 00:19:10,733
Where is your glory, Abdul Aziz El Nos?
294
00:19:11,467 --> 00:19:13,467
You were very clever.
295
00:19:14,267 --> 00:19:15,533
Maneuvering.
296
00:19:16,400 --> 00:19:18,200
Dodging, hovering...
297
00:19:18,600 --> 00:19:22,333
and stealing from fools
before they blinked.
298
00:19:23,133 --> 00:19:24,200
What a loss.
299
00:19:24,733 --> 00:19:26,833
I don't know
what drove you to lawful work.
300
00:19:27,567 --> 00:19:32,020
What happened? We used to feast
wear the best clothes, have fun
301
00:19:32,100 --> 00:19:33,533
and keep others company.
302
00:19:34,333 --> 00:19:36,683
Isn't that better
than living in this warehouse?
303
00:19:37,567 --> 00:19:39,017
Did you notice what you said?
304
00:19:39,367 --> 00:19:42,253
I was the one who maneuvered
spoke, dodged, and stole
305
00:19:42,333 --> 00:19:45,767
while your role was limited
to eating, dressing up, and enjoying.
306
00:19:46,033 --> 00:19:47,487
- Isn't that right?
- Smoke this.
307
00:19:47,567 --> 00:19:50,220
No, I don't smoke this thing
that's bad for you
308
00:19:50,300 --> 00:19:51,500
I want a regular hookah.
309
00:19:52,167 --> 00:19:53,253
Don't mess with me.
310
00:19:53,333 --> 00:19:56,233
You know that it's the most
precious thing that El Nos has.
311
00:19:56,400 --> 00:20:00,433
Alright, I wish you would start
using that mind of yours again.
312
00:20:01,233 --> 00:20:02,467
You were a master.
313
00:20:03,033 --> 00:20:04,600
If only you would listen to me.
314
00:20:05,533 --> 00:20:07,587
We would go back
to the days of prosperity.
315
00:20:07,667 --> 00:20:10,167
You're right, Darwish
you're right, I will go back.
316
00:20:10,633 --> 00:20:12,220
I will go back to where I came.
317
00:20:12,300 --> 00:20:14,487
Because every time you see me
you say the same thing
318
00:20:14,567 --> 00:20:17,387
I don't know why I visit you
and why I miss you! I don't understand!
319
00:20:17,467 --> 00:20:19,917
- I'll leave.
- Sit down, don't be quick to anger.
320
00:20:20,633 --> 00:20:22,300
I prepared the hookah for you.
321
00:20:23,567 --> 00:20:25,167
- Give it to me.
- Here you go.
322
00:20:29,267 --> 00:20:30,733
By the way.
323
00:20:32,080 --> 00:20:33,599
Yehya Al Qors has passed away.
324
00:20:34,320 --> 00:20:36,978
"There is no strength
and no power except with Allah."
325
00:20:38,067 --> 00:20:40,317
Why didn't you tell me this before?
Take this.
326
00:20:41,467 --> 00:20:42,733
What's the matter?
327
00:20:44,400 --> 00:20:46,320
"There is no strength except with Allah."
328
00:20:46,400 --> 00:20:48,200
Isn't he your pickpocketing teacher?
329
00:20:49,000 --> 00:20:50,033
This is a sign, Nos.
330
00:20:50,533 --> 00:20:53,300
We should go back and revive his career.
331
00:20:54,533 --> 00:20:56,733
Revive his career?
You are very cold-hearted.
332
00:20:57,333 --> 00:21:00,633
Why don't you create a drinking fountain
as a charity in his honor?
333
00:21:01,267 --> 00:21:03,317
Put that down, let's go join the funeral.
334
00:21:03,667 --> 00:21:05,000
No, go alone.
335
00:21:06,033 --> 00:21:07,452
He didn't do me any favors.
336
00:21:07,533 --> 00:21:10,200
He did not teach me as he taught you.
337
00:21:11,133 --> 00:21:12,683
May God have mercy on his soul.
338
00:21:13,333 --> 00:21:14,433
He was a failure.
339
00:21:15,067 --> 00:21:16,220
You mean him, right?
340
00:21:16,300 --> 00:21:21,766
"To God only
341
00:21:21,847 --> 00:21:27,547
things go.
342
00:21:28,227 --> 00:21:35,227
God Almighty is true".
343
00:21:37,567 --> 00:21:40,520
- May God protect you all.
- May God protect you.
344
00:21:40,600 --> 00:21:42,920
We hope not to see you
under bad circumstances, Nos.
345
00:21:43,000 --> 00:21:45,150
Why won't you visit me
in bad circumstances?
346
00:21:45,333 --> 00:21:46,653
You won't be a man if you didn't.
347
00:21:46,733 --> 00:21:48,620
You only want to visit me
on happy occasions?
348
00:21:48,700 --> 00:21:52,287
Of course not, I mean that I hope no one
will ever have to offer you condolences.
349
00:21:52,367 --> 00:21:54,053
Why don't you want anyone to do so?
350
00:21:54,133 --> 00:21:56,253
Will you leave me all alone
at the funeral?
351
00:21:56,333 --> 00:21:58,553
One of my relatives dies and no one comes?
352
00:21:58,633 --> 00:22:02,253
My God! Why did you come in so angry?
353
00:22:02,333 --> 00:22:05,500
- Never mind.
- Come and sit near us here
354
00:22:05,600 --> 00:22:07,700
because that is the row of informants.
355
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
What luck!
356
00:22:11,033 --> 00:22:14,233
I thought I was in anguish
because of my grief over the deceased.
357
00:22:16,567 --> 00:22:18,067
Have a seat.
358
00:22:20,667 --> 00:22:21,767
I apologize.
359
00:22:22,367 --> 00:22:23,653
I will sit with them
360
00:22:23,733 --> 00:22:25,520
I am neither an informer nor a pickpocket.
361
00:22:25,600 --> 00:22:27,033
He has repented, my lord.
362
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Do you see what happened to him?
363
00:22:30,000 --> 00:22:31,133
My God!
364
00:22:31,567 --> 00:22:35,100
If only you would listen
and recant this repentance of yours.
365
00:22:35,633 --> 00:22:37,187
Recant my repentance?
366
00:22:37,267 --> 00:22:40,087
That sentence is more sinful
than disobeying one's parents
367
00:22:40,167 --> 00:22:43,153
I wish you would return
to your former ways, Master Abdul Aziz.
368
00:22:43,233 --> 00:22:44,987
They want me to recant my repentance?
369
00:22:45,067 --> 00:22:47,217
I wish I had caught you
while I was serving.
370
00:22:48,067 --> 00:22:50,487
I would have made you
very angry afterward.
371
00:22:50,567 --> 00:22:52,767
- Dear God!
- You think you can get him?
372
00:22:53,000 --> 00:22:55,253
Mister Abdul Aziz has always been smart.
373
00:22:55,333 --> 00:22:57,120
His mind is of great value.
374
00:22:57,200 --> 00:23:00,187
If it weren't for the fact
that he prefers to live in poverty.
375
00:23:00,267 --> 00:23:02,387
May God have mercy on Yehya's soul.
376
00:23:02,467 --> 00:23:04,700
He didn't trust anyone but him.
377
00:23:05,200 --> 00:23:07,767
He didn't care about anyone but him.
378
00:23:08,033 --> 00:23:10,120
We are all students of Mister Yehya.
379
00:23:10,200 --> 00:23:11,353
God rest his soul.
380
00:23:11,433 --> 00:23:14,120
He only ever said one prayer.
381
00:23:14,200 --> 00:23:15,920
"Oh God, make me rich through sin."
382
00:23:16,000 --> 00:23:17,087
"There is no god but Allah."
383
00:23:17,167 --> 00:23:19,367
All his teachings should be studied.
384
00:23:19,767 --> 00:23:23,733
Do you remember when he stole
ten wallets at once at the festival?
385
00:23:24,000 --> 00:23:26,320
Brothers, gossiping is bad.
386
00:23:26,400 --> 00:23:28,353
Especially in someone's funeral.
387
00:23:28,433 --> 00:23:30,187
What should happen next so that we learn?
388
00:23:30,267 --> 00:23:32,320
We are mentioning
the good deeds of the deceased.
389
00:23:32,400 --> 00:23:34,200
- These are good deeds?
- Yes.
390
00:23:34,700 --> 00:23:36,420
You remember when he stole the Sheikh?
391
00:23:36,500 --> 00:23:39,020
- Yes.
- Enough!
392
00:23:39,100 --> 00:23:41,150
Don't you know anything about small sins?
393
00:23:41,333 --> 00:23:44,000
Don't you have anything
to talk about except big sins?
394
00:23:44,433 --> 00:23:46,783
I'm going to offer
my condolences to Mrs. Aziza.
395
00:23:47,467 --> 00:23:50,520
What's the matter?
Have you reached your destination?
396
00:23:50,600 --> 00:23:52,850
I hope you reach
your destination too, Shatta.
397
00:23:53,367 --> 00:23:55,520
Do you need anything?
The state you are in...
398
00:23:55,600 --> 00:23:58,250
I hope no one visits you
neither in joy nor in sorrow.
399
00:23:58,667 --> 00:24:01,317
I request that this man
not participate in my funeral.
400
00:24:01,767 --> 00:24:03,067
Is that so?
401
00:24:03,733 --> 00:24:05,433
"Only the face of God is eternal."
402
00:24:06,033 --> 00:24:07,560
"There is no god but Allah."
403
00:24:15,167 --> 00:24:16,433
Oh merciful God.
404
00:24:22,167 --> 00:24:24,420
- May God protect you, Mrs. Aziza.
- May God protect you
405
00:24:24,500 --> 00:24:27,400
- I am Abdul Aziz, who...
- How can I forget you?
406
00:24:27,800 --> 00:24:29,367
You were like a brother to him.
407
00:24:29,767 --> 00:24:33,053
If you need anything I am at your service.
408
00:24:33,133 --> 00:24:34,433
Is there a problem, mom?
409
00:24:35,200 --> 00:24:36,687
- What?
- Who is your mother?
410
00:24:36,767 --> 00:24:38,187
This is my mother.
411
00:24:38,267 --> 00:24:40,000
What? How?
412
00:24:40,433 --> 00:24:42,583
- This is my son Zaqzouq.
- Who do you mean?
413
00:24:42,700 --> 00:24:45,367
- How did this happen?
- I got married at a young age.
414
00:24:45,467 --> 00:24:47,020
You had to have been married so early
415
00:24:47,100 --> 00:24:48,650
for your son to look like this.
416
00:24:50,100 --> 00:24:51,153
What is this, son?
417
00:24:51,233 --> 00:24:53,233
Where did you get the money to buy this?
418
00:24:53,467 --> 00:24:57,233
I found a quarter riyal inside
and decided to buy cigarettes for the men.
419
00:24:57,633 --> 00:25:01,567
My God! My God! You took
the last money that was in the house?
420
00:25:01,667 --> 00:25:05,120
Mom! Do you want them to think
that Yehya Al Qors did not raise a man?
421
00:25:05,200 --> 00:25:06,453
I am now the man of this house!
422
00:25:06,533 --> 00:25:09,120
Man of the house? The house
we will be evicted from tomorrow?
423
00:25:09,200 --> 00:25:10,587
We owe three months' rent.
424
00:25:10,667 --> 00:25:12,153
That's a different subject.
425
00:25:12,233 --> 00:25:14,187
- My God!
- Don't say that, Mrs. Aziza.
426
00:25:14,267 --> 00:25:16,053
How will you be evicted from the house?
427
00:25:16,133 --> 00:25:17,453
A house will be secured for you.
428
00:25:17,533 --> 00:25:19,120
Don't worry, I'll take care of it.
429
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Why don't I take care of it?
430
00:25:22,600 --> 00:25:26,587
I'll talk to our landlord
he'll rent you a vacant room next to us.
431
00:25:26,667 --> 00:25:28,187
Why don't I talk to him?
432
00:25:28,267 --> 00:25:30,167
Did you suddenly grow up this morning?
433
00:25:30,267 --> 00:25:31,987
Did this boy recently reach puberty?
434
00:25:32,067 --> 00:25:35,153
What are you saying in front of women?
What do you mean by that?
435
00:25:35,233 --> 00:25:37,987
- I hit puberty...
- Shut up, that's enough.
436
00:25:38,067 --> 00:25:40,553
We don't talk about these things
are you an idiot?
437
00:25:40,633 --> 00:25:43,467
Don't get angry
Mister Abdul Aziz, he's just a child.
438
00:25:43,767 --> 00:25:46,100
Get your stuff and come to us tomorrow.
439
00:25:46,467 --> 00:25:48,687
Do you remember the address
of my father's old house?
440
00:25:48,767 --> 00:25:50,553
He who asks doesn't get lost.
441
00:25:50,633 --> 00:25:52,453
We'll ask and find the place, don't worry.
442
00:25:52,533 --> 00:25:53,700
Are you done talking?
443
00:25:55,333 --> 00:25:56,600
Yes, I'm done
444
00:25:57,567 --> 00:25:59,400
I'll see you tomorrow, Mrs. Aziza.
445
00:26:00,467 --> 00:26:02,233
Bring all your belongings.
446
00:26:03,267 --> 00:26:04,700
I hope you get lost.
447
00:26:08,033 --> 00:26:10,767
What are you doing, mom?
Talking to a ticket seller?
448
00:26:11,000 --> 00:26:13,300
Ticket seller?
That's Mister Abdul Aziz El Nos.
449
00:26:14,100 --> 00:26:15,353
This is Abdul Aziz El Nos?
450
00:26:15,433 --> 00:26:17,620
This is the man who used to visit us
when we were young?
451
00:26:17,700 --> 00:26:19,620
We're at a funeral! Your father is dead!
452
00:26:19,700 --> 00:26:22,567
That's right
May God have mercy on your soul, father.
453
00:26:27,167 --> 00:26:30,367
Please, sir, take a look, here you go.
454
00:26:33,433 --> 00:26:35,883
- Is this the Al Sayyida neighborhood?
- Yes, sir.
455
00:26:41,033 --> 00:26:41,977
Hello.
456
00:26:44,100 --> 00:26:46,000
Please, have a seat.
457
00:26:47,733 --> 00:26:49,567
- May I?
- Of course.
458
00:26:50,433 --> 00:26:51,800
It's your office.
459
00:26:53,000 --> 00:26:54,067
Thanks.
460
00:26:56,400 --> 00:27:00,033
I know you are a very practical officer.
461
00:27:00,600 --> 00:27:05,067
Your reputation in Upper Egypt and...
462
00:27:06,567 --> 00:27:09,500
- the...
- The Al Khot area, sir.
463
00:27:10,233 --> 00:27:11,400
Amazing!
464
00:27:13,700 --> 00:27:16,400
I know you speak Egyptian very well.
465
00:27:17,100 --> 00:27:19,620
Can we speak Egyptian
so I can understand all the details?
466
00:27:19,700 --> 00:27:21,033
Me too, sir.
467
00:27:23,067 --> 00:27:25,733
Life in Cairo has become very difficult.
468
00:27:26,700 --> 00:27:32,533
Pickpocketing must not be rampant
in England's favorite colonial capital.
469
00:27:33,067 --> 00:27:37,267
In addition to stealing and
disturbing people, that is a disgrace!
470
00:27:38,400 --> 00:27:41,300
This is not befitting
of a civilized country
471
00:27:41,433 --> 00:27:42,533
I understand, sir.
472
00:27:43,767 --> 00:27:46,500
I came to welcome you...
473
00:27:47,667 --> 00:27:49,067
and introduce myself.
474
00:27:49,633 --> 00:27:54,000
I will let you finish your work.
475
00:27:54,767 --> 00:27:56,133
Go ahead.
476
00:27:58,467 --> 00:28:00,367
I have a small request, please.
477
00:28:01,000 --> 00:28:05,653
Can you help your colleagues in the
Political Police with today's mission?
478
00:28:05,733 --> 00:28:08,400
I know this is not your specialty, I know.
479
00:28:09,067 --> 00:28:11,520
But this is about
the security of the country.
480
00:28:11,600 --> 00:28:12,667
Yes, sir.
481
00:28:13,267 --> 00:28:16,367
Is it possible
that none of them will escape?
482
00:28:17,467 --> 00:28:22,200
If they are caught, good
but the ones who try to escape...
483
00:28:23,533 --> 00:28:25,000
You can do it.
484
00:28:26,067 --> 00:28:28,433
Can't you? You can do it, can't you?
485
00:28:30,467 --> 00:28:35,200
I was sure you could do it!
486
00:28:37,000 --> 00:28:38,367
Thank you.
487
00:28:55,400 --> 00:28:56,587
Good evening Mister Issa.
488
00:28:56,667 --> 00:29:00,367
Good evening, Abdul Aziz, please sit down.
489
00:29:02,300 --> 00:29:05,600
Let me cut to the chase because
I am very tired, it was a hard day.
490
00:29:06,133 --> 00:29:09,667
A dear man passed away today...
491
00:29:10,700 --> 00:29:13,467
and his family has no home to live in.
492
00:29:13,567 --> 00:29:15,467
A poor woman and a boy.
493
00:29:16,433 --> 00:29:19,200
Or we can consider him a child
may God forgive me.
494
00:29:19,667 --> 00:29:24,353
Can she live in the empty room
next to me? God will reward you.
495
00:29:24,433 --> 00:29:28,800
Why not?
I sympathize with you, consider it done.
496
00:29:29,433 --> 00:29:31,487
You know how dear you are to me.
497
00:29:31,567 --> 00:29:33,653
You are more precious
than the whole world.
498
00:29:33,733 --> 00:29:35,587
God bless you, God bless you Mister Issa.
499
00:29:35,667 --> 00:29:37,287
- May God bless you.
- Thanks.
500
00:29:37,367 --> 00:29:39,467
- Goodbye.
- Listen, Abdul Aziz.
501
00:29:39,733 --> 00:29:44,100
The rent for that room is one pound
and you owe me two months' rent.
502
00:29:44,500 --> 00:29:45,633
Right.
503
00:29:46,333 --> 00:29:48,667
I knew it wouldn't be that easy.
504
00:29:49,233 --> 00:29:52,767
You know my circumstances
and any amount would help me.
505
00:29:53,433 --> 00:29:56,983
We haven't reached the beginning
of the month and this is my last pound.
506
00:29:57,067 --> 00:29:58,800
May God make things easy for you.
507
00:29:59,033 --> 00:30:01,087
Make things easy? You took my last pound!
508
00:30:01,167 --> 00:30:05,300
I wish you health, protection and
a sense of humor, anything, goodbye.
509
00:30:05,733 --> 00:30:08,000
It seems you have money, Abdul Aziz.
510
00:30:08,400 --> 00:30:09,567
Pay what you owe.
511
00:30:10,133 --> 00:30:12,767
Is this an ambush, Mister Issa?
512
00:30:13,000 --> 00:30:17,200
Be patient with the man
he just paid his last pound.
513
00:30:17,433 --> 00:30:19,620
He didn't spend it on himself
but for charity.
514
00:30:19,700 --> 00:30:23,153
- A whole pound?
- I swear it was my last pound.
515
00:30:23,233 --> 00:30:25,620
We're neighbors
we're all in debt to each other.
516
00:30:25,700 --> 00:30:28,120
Salama, you're in debt to Khudr, right?
517
00:30:28,200 --> 00:30:31,387
- Yes, one pound and 70 piasters.
- How much do you have of them?
518
00:30:31,467 --> 00:30:33,087
I have a pound and a quarter only.
519
00:30:33,167 --> 00:30:34,867
Khudr, aren't you in debt to Saad?
520
00:30:35,033 --> 00:30:37,353
- Yes, 90 pounds.
- Saad, aren't you in debt to Salama.
521
00:30:37,433 --> 00:30:39,353
- One pound.
- How much do you have of them?
522
00:30:39,433 --> 00:30:41,420
- I have 75 pounds.
- Okay.
523
00:30:41,500 --> 00:30:43,667
Salama, give me the pound
524
00:30:44,267 --> 00:30:46,717
I'll give one to Khudr
and I'll wait for the rest.
525
00:30:47,400 --> 00:30:48,850
How much you have after this?
526
00:30:49,033 --> 00:30:52,183
- I have a pound and a half.
- Give me the 90 piasters for Saad.
527
00:30:52,400 --> 00:30:56,187
Saad, take the 90 piasters
now you have 145 piasters.
528
00:30:56,267 --> 00:30:57,417
Give me Salama's pound.
529
00:30:58,067 --> 00:30:59,653
Okay, take, Salama.
530
00:30:59,733 --> 00:31:02,387
Now you got your money back
and paid off one pound.
531
00:31:02,467 --> 00:31:04,053
- Yes, right.
- Right?
532
00:31:04,133 --> 00:31:06,153
How much do you owe Issa?
533
00:31:06,233 --> 00:31:08,420
- Two pounds.
- Well, give me this pound.
534
00:31:08,500 --> 00:31:10,387
So that you can pay your debts.
535
00:31:10,467 --> 00:31:12,587
Take Mr. Issa
this is 80 piasters from Salama.
536
00:31:12,667 --> 00:31:15,133
- Okay.
- This is a pound of Salama, too.
537
00:31:15,600 --> 00:31:18,500
You didn't think about that at all?
538
00:31:19,100 --> 00:31:21,320
- Correct.
- I'll take it until the end of the month.
539
00:31:21,400 --> 00:31:23,433
- Okay.
- We all paid off our debts.
540
00:31:24,033 --> 00:31:25,420
- Is everyone satisfied?
- Yes.
541
00:31:25,500 --> 00:31:27,153
We're satisfied and we paid our debts.
542
00:31:27,233 --> 00:31:28,953
- Is anyone upset of his brother?
- No.
543
00:31:29,033 --> 00:31:30,687
- Is anyone upset?
- No.
544
00:31:30,767 --> 00:31:31,767
Praise God.
545
00:31:33,167 --> 00:31:34,120
Bye.
546
00:31:34,200 --> 00:31:35,587
- He's a good man.
- Very good.
547
00:31:35,667 --> 00:31:37,533
- He is a fair man.
- Very fair.
548
00:31:42,600 --> 00:31:43,567
What is this?
549
00:31:44,400 --> 00:31:46,100
- Are you cheating on me?
- Oh God!
550
00:31:46,333 --> 00:31:49,087
He'll come out of here!
The baby's coming!
551
00:31:49,167 --> 00:31:51,020
- What is this?
- The boy is coming!
552
00:31:51,100 --> 00:31:54,153
Why are you hitting her?
I'm her husband and I don't hit her.
553
00:31:54,233 --> 00:31:55,800
- The boy is coming!
- What?
554
00:31:56,033 --> 00:31:58,520
Let her hit me, Abdo
to get the villain out of me.
555
00:31:58,600 --> 00:32:01,450
You're happy? If you asked me
I would hit you every night.
556
00:32:01,667 --> 00:32:04,500
- Is this your husband, Aisha?
- Yes, this Mr. Abdo.
557
00:32:06,300 --> 00:32:09,100
- Are you turning me in, Aisha?
- The boy is coming!
558
00:32:09,200 --> 00:32:11,153
Lady, I'm a respectable man
559
00:32:11,233 --> 00:32:13,353
I won't accept disrespect
do you understand?
560
00:32:13,433 --> 00:32:16,653
I won't leave
until I get rid of the evil in you!
561
00:32:16,733 --> 00:32:19,220
- The boy is coming!
- It's okay.
562
00:32:19,300 --> 00:32:21,020
- It's okay.
- I'm beaten on my own.
563
00:32:21,100 --> 00:32:22,420
This is for your own good.
564
00:32:22,500 --> 00:32:23,920
- It'll get out!
- Here a little.
565
00:32:24,000 --> 00:32:25,187
- It will come out!
- Here.
566
00:32:25,267 --> 00:32:27,533
It will come out! It will come out!
567
00:32:31,167 --> 00:32:32,587
- Did it go out?
- It's on the way
568
00:32:32,667 --> 00:32:35,553
I'm coming out!
Why did you do this?
569
00:32:35,633 --> 00:32:38,220
Why did you do this? Why?
Whom will I possess?
570
00:32:38,300 --> 00:32:39,920
- No, not me!
- Who will I possess?
571
00:32:40,000 --> 00:32:42,220
- I'm poor! She's a witch, posses her.
- Whom?
572
00:32:42,300 --> 00:32:43,220
- Not me!
- Where?
573
00:32:43,300 --> 00:32:44,850
- Oh God!
- Whom will I possess?
574
00:32:45,033 --> 00:32:46,533
- Who will I possess?
- Not me!
575
00:32:50,767 --> 00:32:53,233
Oh God!
Me neither!
576
00:33:15,433 --> 00:33:17,333
The police are here, men!
577
00:33:36,633 --> 00:33:38,667
Mr. Abdo, are you still upset with me?
578
00:33:42,033 --> 00:33:45,033
Mr. Abdo, I know you're awake.
579
00:33:47,633 --> 00:33:49,533
How do you know that I'm awake, Aisha?
580
00:33:50,767 --> 00:33:52,167
It's dawn.
581
00:33:53,500 --> 00:33:55,033
Since when do you sleep?
582
00:33:57,100 --> 00:33:58,700
And why wouldn't I sleep, Aisha?
583
00:33:59,500 --> 00:34:01,167
Do I work on diesel?
584
00:34:01,567 --> 00:34:03,000
So answer me.
585
00:34:06,700 --> 00:34:08,467
I'm not upset with you, Aisha.
586
00:34:09,467 --> 00:34:10,533
I'm not upset.
587
00:34:12,033 --> 00:34:14,100
I want to stop doing these stupid things.
588
00:34:15,400 --> 00:34:16,800
I want to reassure you.
589
00:34:17,533 --> 00:34:18,883
You did what you had to do.
590
00:34:19,533 --> 00:34:21,587
You haven't taken bad money
for a long time.
591
00:34:21,667 --> 00:34:23,000
God didn't reward us.
592
00:34:23,600 --> 00:34:26,100
If God doesn't reward us
will we get beaten, Aisha?
593
00:34:26,200 --> 00:34:27,300
I'm trying.
594
00:34:28,267 --> 00:34:29,733
Everything has It's time.
595
00:34:31,300 --> 00:34:33,133
But you scared the lady.
596
00:34:33,767 --> 00:34:36,387
She ran away
and I didn't take the amulet from her.
597
00:34:36,467 --> 00:34:39,400
You'll find all the amulets she had
on the table outside.
598
00:34:40,300 --> 00:34:43,267
Oh God!
Did you steal from the blessed woman?
599
00:34:46,033 --> 00:34:47,333
You're the blessed one.
600
00:34:48,067 --> 00:34:49,067
Let me sleep.
601
00:34:49,467 --> 00:34:52,667
Okay, I'll choose an amulet
that matches my clothes.
602
00:34:53,633 --> 00:34:55,000
Shall I choose one for you?
603
00:34:57,533 --> 00:34:59,153
What is it? What is it?
604
00:34:59,233 --> 00:35:01,933
Come, Abdul Aziz
the British shot your brother Mahmoud.
605
00:35:03,367 --> 00:35:04,300
What?
606
00:35:05,500 --> 00:35:06,500
Mahmoud?
607
00:35:44,767 --> 00:35:47,187
Hold on! Where to?
You think you can just walk in like that?
608
00:35:47,267 --> 00:35:48,987
- My brother.
- It's not allowed.
609
00:35:49,067 --> 00:35:50,253
- Leave him.
- What is it?
610
00:35:50,333 --> 00:35:51,620
- Hello.
- What do you want?
611
00:35:51,700 --> 00:35:53,653
Please, my brother is here
his name is Mahmoud.
612
00:35:53,733 --> 00:35:56,120
He looks like me but a little thinner.
613
00:35:56,200 --> 00:35:58,487
He's inside, they said he was shot.
614
00:35:58,567 --> 00:35:59,987
No entry!
615
00:36:00,067 --> 00:36:02,553
I need to see him, I'm all he's got!
Consider me your brother.
616
00:36:02,633 --> 00:36:05,600
Back off!
This is a military uniform, you beggar!
617
00:36:06,267 --> 00:36:09,233
Do you think that there are no laws?
Go away, come on.
618
00:36:12,333 --> 00:36:13,367
Come in, sir.
619
00:36:16,333 --> 00:36:18,083
It turns out that there are no laws
620
00:36:18,400 --> 00:36:20,087
or I'm not dressed like gentlemen?
621
00:36:20,167 --> 00:36:21,253
Gentlemen's clothes?
622
00:36:21,333 --> 00:36:24,487
You think you're like Mr. Asaad
the cotton king?
623
00:36:24,567 --> 00:36:29,000
He controls the price
of the underwear you wear.
624
00:36:29,100 --> 00:36:30,650
May God bless him and grant us.
625
00:36:32,133 --> 00:36:36,533
Take, I didn't want to do this
but it is necessary.
626
00:36:38,267 --> 00:36:40,100
- Here.
- What is this?
627
00:36:40,633 --> 00:36:42,253
What is this?
What is this?
628
00:36:42,333 --> 00:36:44,767
- What are you looking for? Wait!
- What?
629
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Take this.
630
00:36:48,367 --> 00:36:51,687
What is this?
You know Mr. Rustom?
631
00:36:51,767 --> 00:36:53,267
Is it a card?
632
00:36:53,367 --> 00:36:55,353
Why didn't you talk to him
when he entered?
633
00:36:55,433 --> 00:36:56,767
Let me enter like he did.
634
00:36:57,033 --> 00:37:01,333
Hold on, you can't enter
dressed like this!
635
00:37:02,167 --> 00:37:05,133
Wear a suit if you want their respect.
636
00:37:05,400 --> 00:37:08,767
Even my sleepwear
is cleaner than this, Oh God!
637
00:37:09,033 --> 00:37:11,083
What shall I do, Nos?
This is what I have.
638
00:37:11,167 --> 00:37:13,053
How will they respect me
and allow me to enter?
639
00:37:13,133 --> 00:37:15,153
- Mahmoud!
- Mahmoud!
640
00:37:15,233 --> 00:37:17,733
Where are you taking him? Where to?
641
00:37:18,000 --> 00:37:19,987
- He'll get a treatment.
- He hasn't recovered!
642
00:37:20,067 --> 00:37:21,653
He's always been respectful.
643
00:37:21,733 --> 00:37:23,153
- Have mercy!
- Don't speak!
644
00:37:23,233 --> 00:37:26,387
Don't say anything! Got it?
I know what to do.
645
00:37:26,467 --> 00:37:28,117
Move aside, or I'll imprison you!
646
00:37:28,400 --> 00:37:30,033
Don't be afraid!
647
00:37:30,133 --> 00:37:32,387
You will get out, show me the wound.
648
00:37:32,467 --> 00:37:33,553
- Show me.
- Get away.
649
00:37:33,633 --> 00:37:37,300
Fine! Don't be afraid, Mahmoud!
Don't be afraid!
650
00:37:49,000 --> 00:37:49,912
Did you see?
651
00:37:50,300 --> 00:37:52,400
The gentleman's son works for the British!
652
00:37:52,767 --> 00:37:54,233
The cotton king's son.
653
00:37:55,733 --> 00:37:58,187
What will you do for Mahmoud, Nos?
654
00:37:58,267 --> 00:38:01,217
- Will you leave him in this situation?
- He'll be released.
655
00:38:01,367 --> 00:38:03,817
I swear on our father's grave
that he'll come out.
656
00:38:11,033 --> 00:38:13,120
You're the lawyer, Rustom.
I know who you are.
657
00:38:13,200 --> 00:38:14,420
Who are you, beggar?
658
00:38:14,500 --> 00:38:16,453
Get my brother out
like you freed the other guy.
659
00:38:16,533 --> 00:38:19,620
Whose brother? Yours?
Back off, or I'll throw you in jail!
660
00:38:19,700 --> 00:38:21,850
They took my brother
and he's still bleeding
661
00:38:22,400 --> 00:38:25,900
I'll pay you the amount you want
I'll pay you more than the cotton man.
662
00:38:26,033 --> 00:38:28,083
- Is it your brother, who was shot?
- Yes.
663
00:38:29,400 --> 00:38:30,700
May God have mercy on him.
664
00:38:31,167 --> 00:38:33,200
What are you saying? What?
665
00:38:33,300 --> 00:38:37,400
Calm down, I'm sorry.
They took him to get treated in jail.
666
00:38:38,100 --> 00:38:40,200
In a more accurate sense
he'll die in jail.
667
00:38:41,000 --> 00:38:43,287
Release him so he can get treated
just like others
668
00:38:43,367 --> 00:38:46,120
I promised I'd pay you
even if it meant selling all I have.
669
00:38:46,200 --> 00:38:47,287
What do you have?
670
00:38:47,367 --> 00:38:50,367
Don't let my appearance deceive you.
I'll give you the money.
671
00:38:51,500 --> 00:38:52,333
Okay.
672
00:38:53,100 --> 00:38:56,720
- Give me 50 pounds.
- In order to bribe?
673
00:38:56,800 --> 00:38:58,433
It seems that you're smart.
674
00:38:59,367 --> 00:39:01,867
It is for the British prison doctor
and an officer.
675
00:39:02,133 --> 00:39:04,483
To get a report to transfer him
to the hospital.
676
00:39:04,633 --> 00:39:06,200
Then we'll see what happens.
677
00:39:07,533 --> 00:39:08,600
We'll see.
678
00:39:11,100 --> 00:39:12,167
Hello.
679
00:39:12,267 --> 00:39:15,033
Hello, Abdul Aziz.
Why didn't you come today?
680
00:39:15,733 --> 00:39:17,253
I hope the reason is good.
681
00:39:17,333 --> 00:39:23,767
No, sir, I had a situation today
and I came to ask you for a cash advance.
682
00:39:24,000 --> 00:39:25,120
A cash advance?
683
00:39:25,200 --> 00:39:29,020
No problem, what's the situation?
I'm like a brother to you
684
00:39:29,100 --> 00:39:31,200
I sympathize with you, brother Abdul Aziz
685
00:39:31,300 --> 00:39:33,400
I wish Mahmoud is well.
686
00:39:33,733 --> 00:39:35,500
Thank you, Mr. Karawan.
687
00:39:36,233 --> 00:39:40,253
- You don't seem to have a brother.
- Well, I do
688
00:39:40,333 --> 00:39:44,767
I have parents,
so of course I could have a brother!
689
00:39:45,000 --> 00:39:48,367
A revolutionary brother!
690
00:39:49,500 --> 00:39:51,000
You can't remain silent?
691
00:39:51,700 --> 00:39:54,267
He's not, he's Mahmoud
just an ordinary guy.
692
00:39:54,367 --> 00:39:57,187
He was sitting with young militants
he was arrested by mistake.
693
00:39:57,267 --> 00:39:58,720
It is very simple, God willing
694
00:39:58,800 --> 00:40:03,300
I want to ask you to agree
on a small cash advance
695
00:40:04,667 --> 00:40:06,533
- 50 pounds.
- 50 pounds?
696
00:40:07,200 --> 00:40:10,033
There is no problem, Abdul Aziz.
697
00:40:10,767 --> 00:40:13,300
This is a copy, sir.
698
00:40:14,133 --> 00:40:16,433
A copy of what, Abdul Aziz?
699
00:40:17,233 --> 00:40:18,387
My dismissal form?
700
00:40:18,467 --> 00:40:21,667
Well done, Abdul Aziz
you have always been smart.
701
00:40:21,767 --> 00:40:24,553
No, no need to do so, sir
702
00:40:24,633 --> 00:40:27,587
I spoke to a lawyer
he said he'll be out in a day or two
703
00:40:27,667 --> 00:40:31,100
I'll bring Mahmoud to you tomorrow, sir.
704
00:40:31,433 --> 00:40:33,420
Please, forgive me this time.
705
00:40:33,500 --> 00:40:36,453
Stay by his side
and follow up on the case.
706
00:40:36,533 --> 00:40:39,020
Forget the train and the suffering.
707
00:40:39,100 --> 00:40:42,267
It doesn't befit
a man of your stature Abdul Aziz.
708
00:40:44,067 --> 00:40:46,367
Sign it, Abdul Aziz.
709
00:40:49,767 --> 00:40:50,700
Okay.
710
00:40:58,767 --> 00:41:00,353
- What did you do?
- What did you do?
711
00:41:00,433 --> 00:41:02,653
What is this?
What did you do?
712
00:41:02,733 --> 00:41:04,620
- What is this?
- Are you blind?
713
00:41:04,700 --> 00:41:06,220
- It's okay.
- Abdul Aziz.
714
00:41:06,300 --> 00:41:08,153
- Oh dear God!
- Fine...
715
00:41:08,233 --> 00:41:09,553
Oh God!
716
00:41:09,633 --> 00:41:12,053
- What happened?
- Such a foolishness
717
00:41:12,133 --> 00:41:13,987
- I apologize.
- What is this, Abdul Aziz?
718
00:41:14,067 --> 00:41:15,487
- I'm very sorry.
- Oh God!
719
00:41:15,567 --> 00:41:18,320
- It's okay, I am sorry.
- What's this?
720
00:41:18,400 --> 00:41:20,120
- Wipe your chin.
- What is this?
721
00:41:20,200 --> 00:41:21,487
- This is unacceptable.
- Bye.
722
00:41:21,567 --> 00:41:24,353
- This is enough, Abdul Aziz, go.
- Thank you.
723
00:41:24,433 --> 00:41:26,567
That's the least I can
do for you, get out.
724
00:41:27,467 --> 00:41:29,167
He wants 50 pounds as an advance!
725
00:41:30,200 --> 00:41:32,520
They can't even buy food
and yet act like rebels!
726
00:41:32,600 --> 00:41:34,700
He's throwing money around
when he's broke!
727
00:42:17,333 --> 00:42:18,500
Take it!
728
00:42:33,067 --> 00:42:34,852
Did you return or what, Nos?
729
00:42:35,181 --> 00:42:37,143
"This series is inspired by fiction, but,
730
00:42:37,223 --> 00:42:39,543
The Thieves' Guild
is one of the societies in Egypt.
731
00:42:39,623 --> 00:42:41,099
It's leader is unknown.
732
00:42:41,180 --> 00:42:44,216
Fearing the law,
it reached 5 thousand members."
733
00:42:44,423 --> 00:42:46,607
"From a payroll document
for the household staff
734
00:42:46,687 --> 00:42:48,106
2.50 pounds, driver
3 pounds, cook
735
00:42:48,186 --> 00:42:49,366
1 pound, waiter
736
00:42:49,447 --> 00:42:50,806
3.50 pounds, housekeeper
737
00:42:50,887 --> 00:42:53,337
1 pound, the salary of Umm Mahmoud
the laundress".
738
00:42:56,100 --> 00:42:58,567
Do you know why they call me, Nos?56099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.