All language subtitles for Dona Flor and Her Two Husbands (Dona Flor e Seus Dois Maridos) 1976-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,424 --> 00:00:10,418 SUNDAY MORNING -- CARNAVAL 1943 2 00:00:57,408 --> 00:01:04,064 Just look at that broad! 3 00:02:25,730 --> 00:02:30,566 He's dead! 4 00:02:41,178 --> 00:02:42,942 Vadinho, brother. 5 00:02:43,581 --> 00:02:46,380 What'd they do to you? 6 00:02:50,454 --> 00:02:54,403 It's only a joke. He's pulling our leg. 7 00:03:24,755 --> 00:03:27,224 I wonder what it is, 8 00:03:27,325 --> 00:03:30,841 I wonder what it is, my love, 9 00:03:30,995 --> 00:03:34,659 that never gives me peace, my love, 10 00:03:34,765 --> 00:03:38,315 that makes love hurt so. 11 00:03:38,603 --> 00:03:42,005 Could it be time for him to leave, 12 00:03:42,306 --> 00:03:45,606 is that why he always leaves, 13 00:03:45,910 --> 00:03:49,278 could he be in bad company, 14 00:03:49,747 --> 00:03:53,331 could he be a child teasing me, 15 00:03:53,551 --> 00:03:57,249 does he never tire of challenge? 16 00:03:57,421 --> 00:04:00,789 He knows no peace, nor ever will, 17 00:04:00,892 --> 00:04:04,442 he has no rest, nor ever will, 18 00:04:04,595 --> 00:04:07,565 he has no limits. 19 00:04:09,467 --> 00:04:12,253 DONA FLOR AND HER TWO HUSBANDS 20 00:04:12,303 --> 00:04:15,796 What could it be, that's like a drink, but never enough, 21 00:04:15,940 --> 00:04:19,433 that's like being sick of happiness, 22 00:04:19,544 --> 00:04:23,208 that no 10 commandments can ever include, 23 00:04:23,347 --> 00:04:26,840 that no ointment can ever relieve, 24 00:04:26,951 --> 00:04:31,218 nor any evil eye, in all of Bahia, 25 00:04:31,322 --> 00:04:37,819 nor all the Saints? What could it be... 26 00:04:37,962 --> 00:04:41,512 that has no control, nor ever will, 27 00:04:41,632 --> 00:04:45,455 that has no shame, nor ever will, 28 00:04:45,603 --> 00:04:51,930 that has no reason? 29 00:06:27,655 --> 00:06:29,504 They should toss in a chip. 30 00:06:29,607 --> 00:06:33,009 Number 17, his favorite at roulette. 31 00:06:34,479 --> 00:06:36,527 He liked this coffin best of all 32 00:06:37,014 --> 00:06:38,994 I wanted to bring it myself. 33 00:06:43,855 --> 00:06:47,280 It hit the boy hard. He was very fond of him. 34 00:06:49,560 --> 00:06:51,995 We were like brothers. 35 00:06:53,598 --> 00:06:55,692 His wedding ring? He never wore it. 36 00:06:56,934 --> 00:06:59,915 Sold it the day before the wedding to bet on the lottery. 37 00:07:00,104 --> 00:07:02,152 Because he'd dreamt of an ostrich. 38 00:07:02,540 --> 00:07:05,271 Is it true he beat up Dona Flor? 39 00:07:05,376 --> 00:07:06,844 You bet he did! 40 00:07:07,011 --> 00:07:08,479 Hurry up, folks are waiting! 41 00:07:13,618 --> 00:07:15,382 Sofia, bring in the sweets. 42 00:07:18,823 --> 00:07:23,056 Not only beat her up. He also gambled all her money away. 43 00:07:23,928 --> 00:07:25,851 Pitanga liqueur or cachaça? 44 00:07:29,934 --> 00:07:33,723 What caused his death, Dona Norma? 45 00:07:33,938 --> 00:07:35,497 What hit him? 46 00:07:35,940 --> 00:07:38,193 Actually, there're many causes. 47 00:07:38,342 --> 00:07:41,073 Liver and kidneys worn out, 48 00:07:41,179 --> 00:07:46,538 heart torn to pieces, the lungs. 49 00:07:47,752 --> 00:07:49,015 Hell of a life! 50 00:07:52,590 --> 00:07:54,684 Vadinho and I were close buddies. 51 00:07:56,227 --> 00:08:00,653 When I learned of his unfortunate death. 52 00:08:03,301 --> 00:08:05,281 I broke out in verses 53 00:08:05,703 --> 00:08:08,593 spontaneously, disorganized 54 00:08:09,307 --> 00:08:12,857 as in a modern elegy, without a rhyme. 55 00:08:13,377 --> 00:08:15,266 He was a scrapper. 56 00:08:17,648 --> 00:08:23,042 Dona Florípedes, accept my sincere sympathy. 57 00:08:24,755 --> 00:08:28,943 You're welcome to call on me for whatever you need. 58 00:08:29,093 --> 00:08:32,996 Never will another man have such intimacy with the stars, 59 00:08:33,464 --> 00:08:36,116 the dice and the whores. 60 00:08:37,602 --> 00:08:41,425 The gamblers and black women of Bahia are mourning. 61 00:08:42,106 --> 00:08:45,406 Roulettes wheels will stop for one minute. 62 00:08:45,843 --> 00:08:49,177 Flags at half mast in every cat house. 63 00:08:51,416 --> 00:08:54,511 Asses sobbing in despair! 64 00:08:58,422 --> 00:09:00,914 Dear, sit down for a moment. 65 00:09:02,193 --> 00:09:06,312 You've suffered enough in his hands Rest now. 66 00:09:06,397 --> 00:09:07,865 I feel fine, mother. 67 00:09:27,418 --> 00:09:29,978 You really hated his guts! 68 00:09:30,321 --> 00:09:32,040 You bet I did. 69 00:09:32,457 --> 00:09:35,825 He was a gigolo and a shameless drunkard. 70 00:09:36,027 --> 00:09:41,056 A swindler, a penniless gambler, a bum! 71 00:09:41,199 --> 00:09:43,816 Pushing his way into my family. 72 00:09:43,901 --> 00:09:49,704 Carrying my daughter away to live at her expense. 73 00:09:49,841 --> 00:09:55,473 The man is dead now, you shouldn't talk like that. 74 00:09:55,980 --> 00:10:00,463 I cried my eyes out when Flor left home 7 years ago now 75 00:10:00,618 --> 00:10:02,268 7 years are not 7 days. 76 00:10:02,386 --> 00:10:05,402 Now I can breathe free. 77 00:10:06,157 --> 00:10:08,854 I've got my daughter back. 78 00:10:16,601 --> 00:10:21,539 Divine understanding for he who lived for his friends. 79 00:10:22,507 --> 00:10:27,468 Mercy and happiness for him in thy holy peace. 80 00:10:28,579 --> 00:10:31,560 God almighty, Thou hast so decided. 81 00:10:32,049 --> 00:10:38,273 Let us pray that He receiveth our brother in his glory 82 00:10:38,389 --> 00:10:41,575 and he shall be delivered of all sins. Amen. 83 00:11:09,887 --> 00:11:11,719 Your husband was tops. 84 00:11:25,436 --> 00:11:27,234 I brought you some tea. 85 00:11:30,341 --> 00:11:32,355 Thanks, I don't want any 86 00:11:32,510 --> 00:11:35,662 I didn't ask, drink up! 87 00:11:40,318 --> 00:11:42,366 Cheer up, love! 88 00:11:43,955 --> 00:11:47,016 It's good for you. You'll feel better. 89 00:12:01,873 --> 00:12:03,262 Have some more. 90 00:12:24,295 --> 00:12:25,820 Crabmeat "muqueca". 91 00:12:27,932 --> 00:12:29,821 Vadinho's favorite dish. 92 00:12:31,903 --> 00:12:34,099 Wash crabs thoroughly in lemon water. 93 00:12:34,939 --> 00:12:38,341 Long enough to clean them but not so that you wash out 94 00:12:38,442 --> 00:12:43,471 the taste of the sea. Put them in a frying pan. 95 00:12:43,581 --> 00:12:46,312 Carefully, because it's a very tricky dish. 96 00:12:47,652 --> 00:12:49,416 Add 4 tomatoes... 97 00:12:50,054 --> 00:12:52,250 one green pepper, one onion... 98 00:12:52,557 --> 00:12:56,016 sliced into rings to give it a nice appearance. 99 00:12:57,128 --> 00:12:59,176 And when all is well cooked... 100 00:12:59,630 --> 00:13:03,783 add coconut milk and "dendê" oil. 101 00:13:05,269 --> 00:13:07,921 Serve it hot, as I always did. 102 00:13:09,340 --> 00:13:11,388 His teeth bit the soft shell crabs... 103 00:13:12,543 --> 00:13:15,160 his lips turned yellow from the "dendê" oil. 104 00:13:16,981 --> 00:13:20,281 Never again his lips, his tongue... 105 00:13:21,786 --> 00:13:24,938 Never again his mouth burning with raw onion. 106 00:14:14,906 --> 00:14:16,431 What's the matter? 107 00:14:17,008 --> 00:14:19,227 You'd think it was our first time. 108 00:14:20,011 --> 00:14:24,039 Why be ashamed when it's God's wish? 109 00:14:24,549 --> 00:14:26,415 He said it Himself: 110 00:14:26,751 --> 00:14:29,732 "Go on, children, screw and make babies." 111 00:14:37,795 --> 00:14:40,162 If it weren't His wish. 112 00:14:41,232 --> 00:14:44,157 He'd create all men without balls. 113 00:15:02,153 --> 00:15:04,167 Cut that out, Vadinho! 114 00:15:06,691 --> 00:15:08,910 Your little hairless pussy! 115 00:15:09,694 --> 00:15:12,516 So lovely and beautiful! 116 00:17:14,218 --> 00:17:20,306 I made a blind bet asked for 3 cards 117 00:17:20,424 --> 00:17:22,916 I had this feeling four queens were coming. 118 00:17:23,661 --> 00:17:25,277 And they did! 119 00:17:25,430 --> 00:17:28,832 I can't believe my eyes! 120 00:17:30,301 --> 00:17:32,395 On his wedding day! 121 00:17:34,672 --> 00:17:36,629 He's a crazy nut, 122 00:17:37,041 --> 00:17:39,442 but he's great! 123 00:18:09,774 --> 00:18:11,640 Surprise, surprise! 124 00:18:12,076 --> 00:18:14,124 We have a present for you. 125 00:18:14,512 --> 00:18:17,664 We wanted to give it to you at your last stag party, 126 00:18:17,915 --> 00:18:20,714 but the motherfucker didn't turn up. 127 00:18:21,219 --> 00:18:24,405 I didn't have to. 128 00:18:25,256 --> 00:18:27,953 Vadinho never says goodbye! 129 00:18:38,603 --> 00:18:40,731 Great, that's terrific! 130 00:18:40,872 --> 00:18:44,127 We girls wish you and your wife happiness, lots of happiness! 131 00:19:13,171 --> 00:19:15,003 A pinch of salt, 132 00:19:15,606 --> 00:19:17,973 and just a little black pepper. 133 00:19:19,077 --> 00:19:20,761 Four tomatoes. 134 00:19:21,045 --> 00:19:23,207 Peeled? 135 00:19:23,347 --> 00:19:25,166 Yes. Without the seeds. That's important. 136 00:19:25,216 --> 00:19:27,014 Enough chili pepper. 137 00:19:27,151 --> 00:19:31,054 Add the cleaned shrimps to the stew cooked in oil 138 00:19:31,189 --> 00:19:32,839 and the other ingredients. 139 00:19:32,990 --> 00:19:35,721 The shrimp "quibebe" is a dish 140 00:19:35,960 --> 00:19:37,826 that pleases all tastes. 141 00:19:37,995 --> 00:19:40,317 But it's a mistake to think it's easily made. 142 00:19:40,498 --> 00:19:43,354 Cooked wrongly it can turn out a disaster. 143 00:19:44,068 --> 00:19:47,288 Let's now talk about our next cookery class. 144 00:19:47,472 --> 00:19:49,122 We'll make a "sarapatel". 145 00:19:49,307 --> 00:19:52,709 Write down the ingredients you have to bring. 146 00:19:53,578 --> 00:19:56,400 Pork, lamb or ox parts, 147 00:19:57,014 --> 00:20:00,712 3 bunches of coriander, 1 leaf of laurel, 148 00:20:01,352 --> 00:20:02,820 pepper, 149 00:20:03,388 --> 00:20:06,643 one onion, garlic, 150 00:20:07,558 --> 00:20:10,892 fat and animal blood. 151 00:20:11,562 --> 00:20:14,145 Did you take note? Thanks, Sofia. 152 00:20:15,233 --> 00:20:18,362 To the stew you also add pumpkin 153 00:20:20,338 --> 00:20:22,705 cut into small pieces. 154 00:20:24,742 --> 00:20:29,100 I'll take a small piece, this size. 155 00:20:30,081 --> 00:20:32,334 Stir in the stew, 156 00:20:34,519 --> 00:20:36,613 the small bits of pumpkin. 157 00:20:37,355 --> 00:20:40,610 Let it cook until the pumpkin is soft. 158 00:20:40,758 --> 00:20:46,117 See that it's salty enough. When the "quibebe" is ready, 159 00:20:46,230 --> 00:20:51,828 put it in a bowl and garnish it with sliced tomatoes, 160 00:20:51,969 --> 00:20:59,103 onion rings and green pepper. 161 00:20:59,510 --> 00:21:03,459 I advise you to serve it with rice, 162 00:21:03,614 --> 00:21:06,584 but you can also serve it plain. 163 00:21:24,168 --> 00:21:28,026 This dish is your masterpiece! Just super! 164 00:21:56,200 --> 00:21:57,759 Aren't you having some cake? 165 00:21:59,170 --> 00:22:00,763 Sure I am, honey. 166 00:22:05,510 --> 00:22:08,275 Coffee is almost ready. The water is boiling. 167 00:22:08,946 --> 00:22:12,371 I'm late for an important engagement. 168 00:22:38,276 --> 00:22:40,290 Are you coming home early? 169 00:23:19,384 --> 00:23:23,867 A client! The Paraiso Funeral Home will pack another one! 170 00:23:26,624 --> 00:23:28,240 Close that thing up! 171 00:23:29,594 --> 00:23:31,881 To die, to sleep 172 00:23:32,530 --> 00:23:33,884 no more. 173 00:23:35,900 --> 00:23:38,119 By sleep to say we end! 174 00:23:38,236 --> 00:23:40,455 I bet 500 it's a male corpse. 175 00:23:41,105 --> 00:23:43,472 Have respect for the dead! 176 00:23:43,808 --> 00:23:46,004 I bet 500 it's a female corpse. 177 00:23:47,512 --> 00:23:53,076 700 female corpse! 178 00:23:54,018 --> 00:23:55,907 Is it male or female? 179 00:23:56,854 --> 00:23:59,585 The corpse. Male or female? 180 00:24:00,058 --> 00:24:01,674 The name's Darci de Oliveira. 181 00:24:04,762 --> 00:24:07,743 Then it could be either. 182 00:24:08,433 --> 00:24:11,528 For instance, our first lady was Darci Vargas. 183 00:24:11,602 --> 00:24:13,082 This one's a man, isn't it? 184 00:24:13,304 --> 00:24:14,499 How do I know? 185 00:24:14,605 --> 00:24:17,939 Pricks or pussies, I see no difference. All I do is bury them. 186 00:24:18,009 --> 00:24:19,033 The bet is off! 187 00:24:20,278 --> 00:24:22,565 What size's the coffin? 188 00:24:23,114 --> 00:24:24,434 Six feet long. 189 00:24:26,050 --> 00:24:29,066 Darci de Oliveira, a six-foot woman? Not even in a circus! 190 00:24:54,846 --> 00:24:56,769 Vadinho, I'm talking to you. 191 00:24:59,484 --> 00:25:03,000 I want you to take me to the casinos. 192 00:25:06,057 --> 00:25:09,482 I said I don't want you in those places. 193 00:25:10,194 --> 00:25:12,993 What they say about me is enough. 194 00:25:13,765 --> 00:25:16,917 You won't take me so I won't meet your chicks. 195 00:25:19,937 --> 00:25:25,171 They're trash, Flor 196 00:25:26,144 --> 00:25:29,034 trash to kill time. 197 00:25:30,148 --> 00:25:33,209 For me there's only you. 198 00:25:37,889 --> 00:25:39,721 Do you swear? 199 00:25:57,975 --> 00:26:00,535 Sometimes I think we could be 200 00:26:01,479 --> 00:26:04,540 a couple like any other. 201 00:26:05,316 --> 00:26:09,071 You'd get home from work, a newspaper under your arm 202 00:26:10,021 --> 00:26:12,752 bringing me a gift. 203 00:26:16,027 --> 00:26:18,917 And after dinner you'd put on your pajamas 204 00:26:19,197 --> 00:26:22,019 and we'd listen to the radio. 205 00:26:22,800 --> 00:26:25,725 Close together as we are now. 206 00:26:27,972 --> 00:26:32,660 Sure, and we'd sit on the sidewalk and gossip. 207 00:26:34,545 --> 00:26:38,129 I'd play backgammon with "Senhor" Moreira 208 00:26:38,349 --> 00:26:42,616 while you read this book from the girls library. 209 00:26:48,226 --> 00:26:51,481 Don't you want to have a child? 210 00:26:51,863 --> 00:26:54,332 You like children and up to now I haven't. 211 00:26:55,166 --> 00:26:58,796 Don't worry, we've got lots of time. 212 00:27:00,872 --> 00:27:03,432 Besides, I love you so much. 213 00:27:03,875 --> 00:27:05,969 You're all I want. 214 00:27:06,477 --> 00:27:09,174 I don't lack anything. 215 00:27:37,875 --> 00:27:42,666 Vadinho, the neighbors! Let me close the windows! 216 00:27:59,464 --> 00:28:03,583 Long time no see! How're you doing, my son? 217 00:28:04,102 --> 00:28:07,322 Since we have the chance, shall we go over your sins? 218 00:28:07,538 --> 00:28:10,030 I don't have any. 219 00:28:10,208 --> 00:28:12,131 Really, none at all? 220 00:28:13,444 --> 00:28:15,208 You don't say! 221 00:28:16,948 --> 00:28:19,383 And how's Dona Flor? 222 00:28:19,817 --> 00:28:22,286 She's fine. 223 00:28:23,588 --> 00:28:27,616 Father, I was passing by and thought I'd drop in. 224 00:28:27,759 --> 00:28:32,720 Since you're doing all sorts of repairs around here, 225 00:28:32,797 --> 00:28:35,858 you could give me a loan to help me in a business. 226 00:28:35,967 --> 00:28:37,583 The church's money is sacred. 227 00:28:37,735 --> 00:28:41,319 I know, but if God wanted to prove what he's capable of, 228 00:28:41,439 --> 00:28:45,672 he'd let number 17 come up at roulette 12 times in a row. 229 00:28:46,210 --> 00:28:48,372 That'd be a miracle! 230 00:28:49,047 --> 00:28:51,630 I'd fill this church with flowers, 231 00:28:52,216 --> 00:28:54,833 and I'd pay for the repairs. 232 00:28:55,887 --> 00:28:57,753 God doesn't gamble, my son. 233 00:28:57,989 --> 00:29:01,847 That's because he knows no good or evil. 234 00:29:01,926 --> 00:29:04,327 The ball going around and around at roulette 235 00:29:04,495 --> 00:29:07,055 you risking your last chip, your heart. 236 00:29:09,801 --> 00:29:11,190 What's the matter? 237 00:29:13,271 --> 00:29:15,194 God forgive me, father. 238 00:29:15,340 --> 00:29:17,536 Looks like the angel's trying to make the saint. 239 00:29:20,077 --> 00:29:22,057 Watch your language! 240 00:29:23,147 --> 00:29:25,582 You're in God's house Be respectful. 241 00:29:25,716 --> 00:29:27,435 Forgive me, Dom Venâncio. 242 00:29:27,618 --> 00:29:30,474 But he has a gigolo's eye 243 00:29:31,990 --> 00:29:33,674 not that of an angel! 244 00:29:33,958 --> 00:29:35,278 Take a look at his eyes. 245 00:29:36,361 --> 00:29:38,125 They're lecherous eyes. 246 00:29:39,464 --> 00:29:41,751 Shame on you, Vadinho! 247 00:29:47,739 --> 00:29:54,304 Coming back to our business, if all works out right, 248 00:29:54,879 --> 00:29:58,509 I'll build a Cathedral to Our Lord. 249 00:29:58,616 --> 00:30:00,744 Alright But let this be the last time. 250 00:30:09,827 --> 00:30:12,956 Enough for you, buddy You've even lost your clothes. 251 00:30:16,100 --> 00:30:17,454 Not yet. 252 00:30:19,036 --> 00:30:20,390 I haven't lost my clothes yet. 253 00:30:20,538 --> 00:30:21,733 Wanna bet? 254 00:30:21,939 --> 00:30:27,298 They cost me good money. Let's say with the shirt and all, 250. 255 00:30:27,378 --> 00:30:29,301 How're you getting home? 256 00:30:30,381 --> 00:30:32,873 I'll pay you 100. Take it or leave it. 257 00:30:51,102 --> 00:30:53,901 You'll have to lend me your coat, buddy. 258 00:31:29,640 --> 00:31:32,701 You beast! Show God more respect! 259 00:31:32,877 --> 00:31:35,699 That man's always drunk. 260 00:31:36,013 --> 00:31:39,438 If the law was worth anything in this town, you'd be in jail. 261 00:31:49,327 --> 00:31:52,149 Trying to set a new trend, honey? 262 00:32:33,371 --> 00:32:37,559 I've got your I O U due for payment. 263 00:32:37,675 --> 00:32:40,144 Mine? But I owe nobody. Let me take a look. 264 00:32:40,278 --> 00:32:41,712 Go ahead. 265 00:32:41,946 --> 00:32:45,075 Aren't you Valdomiro Santos Guimarães? Here's your signature. 266 00:32:46,918 --> 00:32:49,387 Dr Argemiro, this I O U has a co-signer. 267 00:32:49,587 --> 00:32:52,352 You scared me saying that. 268 00:32:52,590 --> 00:32:55,776 You'd better call Raimundo Reis. He's filthy rich. 269 00:32:55,893 --> 00:32:57,907 But of course we went to him first. 270 00:32:58,062 --> 00:33:00,315 He said he won't pay. 271 00:33:00,465 --> 00:33:02,866 He refuses to pay. 272 00:33:04,135 --> 00:33:05,933 Really? 273 00:33:07,772 --> 00:33:11,140 You see, one meets all types. 274 00:33:12,243 --> 00:33:15,133 What a double-crosser! 275 00:33:16,114 --> 00:33:20,597 Always bragging at the cabaret that he's got cocoa plantations, 276 00:33:20,885 --> 00:33:26,483 that in Paris he screwed 3 dames at once. 277 00:33:26,624 --> 00:33:28,104 Big talk! 278 00:33:28,259 --> 00:33:29,619 I trusted him, took him at his word 279 00:33:29,761 --> 00:33:34,210 and look what happens! I go through this embarrassment. 280 00:33:34,365 --> 00:33:36,818 You're the one who asked for the loan. 281 00:33:36,868 --> 00:33:39,667 Dr Argemiro, for God's sake. 282 00:33:39,871 --> 00:33:42,761 If that crook wasn't good for the money 283 00:33:42,907 --> 00:33:45,001 why did he sign it? 284 00:33:47,678 --> 00:33:49,271 I didn't worry about it. 285 00:33:49,614 --> 00:33:52,869 And now this. It's not fair! 286 00:33:53,818 --> 00:33:57,334 I, who've always been choosy about my co-signers 287 00:33:57,755 --> 00:34:01,419 Raimundo Reis, who'd believe it? 288 00:34:02,460 --> 00:34:06,818 This man's a threat to society! 289 00:34:07,265 --> 00:34:09,757 He corrupts the banking system. 290 00:34:10,268 --> 00:34:13,761 The sacred reliability there should be. 291 00:34:14,072 --> 00:34:16,724 What then should I do with this I O U? 292 00:34:16,908 --> 00:34:19,889 Your co-signer refuses to pay You won't even think about it 293 00:34:20,077 --> 00:34:21,727 I'll have to sue for payment. 294 00:34:23,347 --> 00:34:26,602 Let's send this crook to jail. You can count on me. 295 00:34:28,152 --> 00:34:29,984 And thanks for letting me know. 296 00:34:33,624 --> 00:34:37,117 Don't worry, I won't fall for that one again. 297 00:34:58,816 --> 00:35:01,468 This liqueur's delicious, but it gets you high fast. 298 00:35:06,524 --> 00:35:09,858 It does give you a high, and the worst hangover. 299 00:35:11,596 --> 00:35:13,644 But it's delicious. 300 00:35:17,735 --> 00:35:19,203 Do you want some? 301 00:35:19,404 --> 00:35:21,987 Go ahead and tell me what you want from me. 302 00:35:23,341 --> 00:35:25,207 Do you think I don't know? 303 00:35:33,384 --> 00:35:36,274 I'm not being nice just to take advantage of you. 304 00:35:36,421 --> 00:35:38,253 Say it once and for all. 305 00:35:39,023 --> 00:35:44,417 Well, I won't waste any time I need some cash. 306 00:35:44,896 --> 00:35:47,149 You'll have to lend me 200 307 00:35:47,899 --> 00:35:51,199 I know, you have an important engagement. 308 00:35:51,536 --> 00:35:54,961 Not a cent! Today you won't get a cent from me 309 00:35:55,840 --> 00:35:59,424 I need it, Flor. It's a case of do or die. 310 00:35:59,677 --> 00:36:01,657 I'll pay you tomorrow, with interest. 311 00:36:07,885 --> 00:36:13,005 Be an angel, honey. Give me at least 100. 312 00:36:14,092 --> 00:36:15,958 This will be the last time. 313 00:36:16,260 --> 00:36:17,341 Not a cent! 314 00:36:23,301 --> 00:36:24,860 You watch out! 315 00:36:26,104 --> 00:36:28,756 I'll get it one way or the other. 316 00:36:29,040 --> 00:36:31,532 No, you won't gamble this away! 317 00:36:31,843 --> 00:36:34,062 Over my dead body! 318 00:36:34,245 --> 00:36:35,861 Let go of that shit! 319 00:36:37,348 --> 00:36:40,898 Dammit! Let go of that shit! 320 00:36:44,522 --> 00:36:46,923 Leave me alone, you bastard! 321 00:36:50,228 --> 00:36:52,151 You'll see, you bitch! 322 00:36:55,400 --> 00:36:57,892 Murderer! Bastard! 323 00:37:08,246 --> 00:37:10,738 Stop it, Vadinho I'll call the police. 324 00:37:14,852 --> 00:37:16,502 You miserable beast! 325 00:37:19,023 --> 00:37:21,720 Are you hurt, dear? 326 00:37:48,152 --> 00:37:50,883 Close your bets 19, red. Pay to red, 20 cruzeiros. 327 00:37:51,055 --> 00:37:52,341 I double. 328 00:37:53,291 --> 00:37:54,816 Don't do that! 329 00:37:57,595 --> 00:37:59,689 200 more on the red. 330 00:38:32,897 --> 00:38:34,991 Leave it all there. 331 00:38:36,567 --> 00:38:39,423 Today we'll break the bank! 332 00:38:40,138 --> 00:38:44,439 Eleven times on the red! This is suicide! 333 00:38:44,675 --> 00:38:47,440 I'm giving him a heart attack! 334 00:39:03,161 --> 00:39:05,630 Buddy, you're driving me bankrupt. 335 00:39:08,132 --> 00:39:14,117 Vadinho, I've run out of luck Could you. 336 00:39:22,447 --> 00:39:24,370 It'll bring you some. 337 00:40:10,161 --> 00:40:15,099 Deep night, a smiling sky. 338 00:40:15,566 --> 00:40:19,719 The peace is almost a dream. 339 00:40:21,039 --> 00:40:26,068 Moonlight falling on the forest like a silver cloud 340 00:40:26,244 --> 00:40:29,499 of uncommon radiance. 341 00:40:30,948 --> 00:40:35,340 Only you sleep: you don't hear... 342 00:40:36,054 --> 00:40:39,843 the singer... 343 00:40:41,359 --> 00:40:46,525 of the gracious moon, and sad story... 344 00:40:46,931 --> 00:40:50,356 of this love 345 00:40:51,436 --> 00:40:56,761 that I sing; and the woman I love... 346 00:40:56,941 --> 00:41:00,935 does not hear; she is sleeping. 347 00:41:01,345 --> 00:41:03,325 I sing, but not even 348 00:41:04,382 --> 00:41:09,173 the moon pities me, 349 00:41:09,721 --> 00:41:13,510 For when she sees it, it is I who calls you, 350 00:41:14,625 --> 00:41:18,118 she hides herself in mist. 351 00:41:19,931 --> 00:41:24,414 There on high she shuns me. 352 00:41:25,103 --> 00:41:29,655 On high, lost in thought. 353 00:41:30,308 --> 00:41:33,198 The stars serene, 354 00:41:33,444 --> 00:41:35,936 like velvet moths, 355 00:41:36,180 --> 00:41:39,400 sing dizzily to the moon. 356 00:41:41,219 --> 00:41:45,771 The Universe is silent... 357 00:41:46,324 --> 00:41:49,726 as it hears... 358 00:41:50,995 --> 00:41:57,651 your name in my lament, 359 00:41:57,969 --> 00:42:04,170 my tearful song... by the moon. 360 00:42:08,846 --> 00:42:11,247 I forgot to introduce you. 361 00:42:12,350 --> 00:42:15,718 At the guitar, the fabulous Carlitos. 362 00:42:17,021 --> 00:42:20,970 Playing the "cavaquinho", the fantastic Juvenal. 363 00:42:21,526 --> 00:42:25,384 At the flute, the magnificent Anacleto Porreta. 364 00:42:26,864 --> 00:42:29,754 Vocals: my buddy Mirandão, 365 00:42:31,903 --> 00:42:34,725 the notable poet Clodoaldo, 366 00:42:34,973 --> 00:42:37,954 and my friend here Cazuza Funil. 367 00:42:39,811 --> 00:42:42,736 My name's Epaminondas Martins de Azevedo. 368 00:42:43,314 --> 00:42:45,715 Cazuza Funil, you s o b! 369 00:43:41,673 --> 00:43:44,768 Excuse me, I'm looking for Dona Dionísia. 370 00:43:45,343 --> 00:43:47,027 Third room. 371 00:44:19,077 --> 00:44:21,444 Are you Dona Dionísia? 372 00:44:24,382 --> 00:44:28,331 My name's Florípedes Guimarães. 373 00:44:29,320 --> 00:44:31,334 Does it mean anything to you? 374 00:44:31,923 --> 00:44:33,937 No. But please sit down. 375 00:44:48,740 --> 00:44:51,300 You just had your baby, didn't you? 376 00:44:51,409 --> 00:44:53,025 Yes. It's a beautiful boy. 377 00:44:55,513 --> 00:44:57,402 I can't have babies. 378 00:44:58,716 --> 00:45:00,912 I have a problem. It's the way I'm built. 379 00:45:01,085 --> 00:45:02,553 Is your womb upside down? 380 00:45:03,388 --> 00:45:04,651 Something like that. 381 00:45:04,822 --> 00:45:08,247 But you can be cured. Marildes, a friend of mine, was. 382 00:45:10,028 --> 00:45:12,395 Mine's not an easy case, though. 383 00:45:12,597 --> 00:45:14,611 My doctor said an operation would be risky. 384 00:45:15,466 --> 00:45:18,026 Doctors? They're only good 385 00:45:18,136 --> 00:45:21,231 at nice sweet words and bad handwriting. 386 00:45:21,339 --> 00:45:23,626 Go to mother Balbina. She'll lay her hands on you 387 00:45:23,808 --> 00:45:25,765 and you'll have a baby every year. 388 00:45:26,444 --> 00:45:28,367 Why did you come here, anyway? 389 00:45:29,047 --> 00:45:35,465 Well, there's a talk around town, if you know what I mean. 390 00:45:36,454 --> 00:45:38,821 People talk too much. 391 00:45:40,625 --> 00:45:44,084 Who's the child's father? 392 00:45:44,295 --> 00:45:45,581 Vadinho, why? 393 00:45:46,297 --> 00:45:48,732 If you have something to tell me, go ahead. 394 00:45:50,368 --> 00:45:51,802 Vadinho's my husband. 395 00:45:52,737 --> 00:45:55,138 Listen, miss, I'm no lady. 396 00:45:55,306 --> 00:45:59,664 I'm a bitch, a whore. And I don't believe he's your husband. 397 00:45:59,811 --> 00:46:03,066 White women were never his dish. For Valdemar, 398 00:46:03,181 --> 00:46:04,831 Dionísia's the only one. 399 00:46:05,583 --> 00:46:07,836 - Valdemar? - Valdemar, my man. 400 00:46:09,454 --> 00:46:13,550 We're not talking of the same man. My Vadinho's Valdomiro. 401 00:46:14,325 --> 00:46:17,955 Good heavens, you scared me! 402 00:46:18,096 --> 00:46:19,257 I'm sorry. 403 00:46:19,397 --> 00:46:20,956 It's alright. 404 00:46:21,099 --> 00:46:24,922 My Vadinho's black and strong. He's a truck driver. 405 00:46:25,636 --> 00:46:28,561 I'm sorry, I'm so ashamed! 406 00:46:28,806 --> 00:46:31,059 Calm down. It's alright now. 407 00:46:31,676 --> 00:46:34,168 So you're married to 408 00:46:34,779 --> 00:46:38,511 the other one, who's damn crazy about 409 00:46:38,616 --> 00:46:42,041 gambling. That's my Vadinho. 410 00:46:43,955 --> 00:46:45,389 Can I see your baby? 411 00:46:50,294 --> 00:46:51,489 Can I hold him? 412 00:46:56,234 --> 00:46:57,759 He's cute! 413 00:47:01,673 --> 00:47:03,653 He's really cute! 414 00:48:46,911 --> 00:48:47,958 Bread crumbs. 415 00:48:49,614 --> 00:48:51,139 What's the bet? 416 00:48:56,120 --> 00:48:57,713 It's worth a breakfast. 417 00:48:57,956 --> 00:48:59,675 Is it breakfast time already? 418 00:49:03,294 --> 00:49:05,695 I'll be late for work. 419 00:49:05,964 --> 00:49:07,887 Tell them you're with Vadinho. 420 00:49:08,800 --> 00:49:12,168 This homelike scene reminds me of a truthful saying 421 00:49:12,370 --> 00:49:15,522 of our late friend Pedro Arcanjo. 422 00:49:18,076 --> 00:49:21,296 "There's no better place for a philosopher to live" 423 00:49:21,479 --> 00:49:22,959 "than in a brothel." 424 00:49:25,516 --> 00:49:28,668 "Especially if it's a whorehouse in Bahia." 425 00:49:35,827 --> 00:49:37,875 I think that's all you'll need. 426 00:49:38,830 --> 00:49:42,494 Come on, after all he hasn't been home for 4 days! 427 00:49:42,734 --> 00:49:45,499 Vadinho has to learn to respect you. 428 00:49:46,237 --> 00:49:48,001 I know, Norminha. 429 00:49:49,674 --> 00:49:52,291 Teach him a lesson. 430 00:49:52,510 --> 00:49:54,490 You'll stay with me for a few days. 431 00:49:54,646 --> 00:49:56,410 Vadinho will be sorry then, 432 00:49:56,547 --> 00:49:58,914 and he'll ask you back, I'm sure. 433 00:49:59,317 --> 00:50:03,550 You'll lay down the law and he'll accept. 434 00:50:04,789 --> 00:50:06,587 Won't I bother you? 435 00:50:12,296 --> 00:50:14,879 Sorry I didn't come before, but I didn't know 436 00:50:15,032 --> 00:50:17,763 what was going on. Nobody tells me anything! 437 00:50:17,969 --> 00:50:20,894 I'm on your side. 438 00:50:21,072 --> 00:50:24,292 Who'd treat a woman like that! 439 00:50:24,475 --> 00:50:27,035 I don't like nosing around in anybody's life 440 00:50:27,145 --> 00:50:30,729 but you should have left that scamp a long time ago. 441 00:50:31,115 --> 00:50:32,435 She's right, Florzinha. 442 00:50:32,684 --> 00:50:36,678 You stay with me as long as you wish. 443 00:50:36,821 --> 00:50:39,404 I have enough room The kids are on vacation. 444 00:50:39,691 --> 00:50:41,171 Thanks. 445 00:50:41,626 --> 00:50:43,674 It's all settled. 446 00:50:43,861 --> 00:50:46,956 She comes with me. It's only for a couple of days, anyway. 447 00:50:55,140 --> 00:50:56,904 Tell her pupils tomorrow 448 00:50:57,075 --> 00:51:02,275 she's left to see her sick mother. 449 00:51:02,447 --> 00:51:05,246 A little lying won't hurt. 450 00:51:08,686 --> 00:51:10,336 Vadinho's here! 451 00:51:25,670 --> 00:51:28,322 Wake up, Vadinho, or the bogeyman will get you. 452 00:51:28,439 --> 00:51:29,964 Shut up, you bitch! 453 00:51:52,297 --> 00:51:55,665 You rude thing. Do you think you're her mother? 454 00:52:11,249 --> 00:52:13,138 Call me if you need me. 455 00:52:22,326 --> 00:52:25,307 Make your bets, gentlemen. 456 00:52:26,864 --> 00:52:32,917 No more bets 17, red. 457 00:54:00,892 --> 00:54:02,087 Who's she? 458 00:54:02,427 --> 00:54:05,852 Leniza Mayer. A famous singer from Rio de Janeiro. 459 00:54:58,416 --> 00:55:02,205 I can't believe it! You here at the Palace! 460 00:55:02,553 --> 00:55:04,510 Did you come to break the bank? 461 00:55:04,689 --> 00:55:07,011 She wanted this as a birthday present. 462 00:55:07,292 --> 00:55:09,784 It seems like a queer present to me, but she insisted. 463 00:55:09,961 --> 00:55:12,851 How could I forget it? Let's make a toast! 464 00:55:16,401 --> 00:55:19,417 Tomorrow I'll send you my wife and the boy with a present. 465 00:55:19,771 --> 00:55:22,627 It'll be nice enough if they just come. 466 00:55:22,774 --> 00:55:25,471 But I insist. 467 00:55:26,377 --> 00:55:29,677 Excuse me I have an important engagement. 468 00:55:44,496 --> 00:55:47,193 Taste this caviar It's delicious. 469 00:55:51,469 --> 00:55:52,630 It's good. 470 00:55:54,939 --> 00:55:56,919 Tasty like a pussy. 471 00:57:33,771 --> 00:57:37,401 Never again his lips, his tongue... 472 00:57:38,810 --> 00:57:42,144 Never again his mouth burning with raw onion. 473 00:58:08,573 --> 00:58:10,132 Good morning, Dona Flor. 474 00:58:11,342 --> 00:58:12,935 How do you do? 475 00:58:16,380 --> 00:58:19,839 My dear lady, time will heal all. 476 00:58:21,219 --> 00:58:24,735 That's life. It's inevitable. 477 00:58:41,539 --> 00:58:44,031 I'd like a bunch of those. 478 00:58:48,479 --> 00:58:52,996 Please, take these flowers. 479 00:58:53,251 --> 00:58:56,380 Accept them as a present I insist. 480 00:59:03,494 --> 00:59:04,883 If you'll please. 481 00:59:14,973 --> 00:59:21,265 Untie them when you get to his tomb. He's a son of "Exu". 482 00:59:21,412 --> 00:59:23,028 His soul must rest. 483 00:59:23,948 --> 00:59:25,814 What is it...? 484 00:59:26,484 --> 00:59:31,172 that screws me up inside, and... 485 00:59:31,322 --> 00:59:35,111 bursts out of me, and... 486 00:59:35,359 --> 00:59:39,911 shows in my face, and makes me blush, 487 00:59:40,198 --> 00:59:44,499 and shines in my eyes, and betrays me, 488 00:59:44,669 --> 00:59:48,936 and catches my breath, and makes me confess... 489 00:59:49,340 --> 00:59:52,560 what I can hide no more... 490 00:59:53,011 --> 00:59:57,278 nor would it be right to refuse... 491 00:59:57,815 --> 01:00:02,571 that makes me a beggar, and makes me beg... 492 01:00:02,954 --> 01:00:06,652 that has no measure, nor ever will... 493 01:00:06,824 --> 01:00:10,977 that has no cure, nor ever will... 494 01:00:11,028 --> 01:00:15,090 that has no prescription? 495 01:00:16,935 --> 01:00:18,585 The other day 496 01:00:18,736 --> 01:00:21,353 someone asked me what to offer a guest 497 01:00:21,506 --> 01:00:25,204 of snobbish taste, who disliked plain cooking. 498 01:00:26,210 --> 01:00:29,669 In this case, I advise braised turtle 499 01:00:30,381 --> 01:00:33,078 with a taste of guilt and sin. 500 01:00:33,718 --> 01:00:37,018 But if your guest wishes for more refined game 501 01:00:37,355 --> 01:00:40,371 serve him a more sensitive dish, 502 01:00:41,159 --> 01:00:43,526 a young and beautiful widow 503 01:00:44,162 --> 01:00:46,119 I know a widow like that. 504 01:00:46,865 --> 01:00:49,687 Whose bed is a desert to be crossed. 505 01:00:49,801 --> 01:00:54,159 Burning sand of desire, without exit 506 01:00:54,973 --> 01:00:59,331 ...and every nerve pleads, 507 01:00:59,544 --> 01:01:03,697 ...and every organ clamors, 508 01:01:04,048 --> 01:01:08,406 and my anguish makes me implore for... 509 01:01:08,620 --> 01:01:12,739 what has no shame, nor ever will, 510 01:01:13,024 --> 01:01:16,961 what has no control, nor ever will, 511 01:01:17,195 --> 01:01:21,018 what has no reason. 512 01:01:28,406 --> 01:01:29,487 Where's Flor? 513 01:01:29,674 --> 01:01:32,041 In her bedroom, getting dressed. 514 01:01:32,410 --> 01:01:33,935 But she'll come out soon. 515 01:01:35,780 --> 01:01:37,828 Attention! Here she comes! 516 01:01:39,550 --> 01:01:43,066 I couldn't stand seeing you in that awful mourning. 517 01:01:44,455 --> 01:01:46,583 Thanks, I didn't want you to have so much trouble. 518 01:01:46,924 --> 01:01:48,483 Do you like it? 519 01:01:49,027 --> 01:01:50,677 Please sit down. 520 01:01:53,798 --> 01:01:56,199 You're pale, Flor. What's the matter? 521 01:01:57,835 --> 01:02:01,465 I don't know. I think it's a migraine. 522 01:02:01,606 --> 01:02:04,667 A widow's migraine means she doesn't have a man. 523 01:02:08,679 --> 01:02:12,912 At last! Stand up, I want to see you. 524 01:02:15,720 --> 01:02:19,669 You look nice. But you have to do something to that face. 525 01:02:21,392 --> 01:02:25,250 You looked like a black crow in your mourning. 526 01:02:25,730 --> 01:02:27,710 Poor thing! 527 01:02:29,667 --> 01:02:33,616 Come here and look! 528 01:02:34,072 --> 01:02:36,029 There's Magnolia! 529 01:02:36,207 --> 01:02:40,030 She won't even leave the kids alone, the bitch! 530 01:02:40,111 --> 01:02:42,728 She's always wallowed in the swamp of lust 531 01:02:42,880 --> 01:02:45,941 I don't see how she makes it She's so ugly! 532 01:02:46,284 --> 01:02:50,142 Oh well, she's got her qualities. 533 01:02:50,522 --> 01:02:53,287 What qualities can that good-for-nothing have? 534 01:02:53,391 --> 01:02:57,544 Don't you know? She's called "the sublime ass"! 535 01:03:05,637 --> 01:03:08,129 Dr Teodoro, there's someone to see you. 536 01:03:09,440 --> 01:03:11,602 I'm coming. 537 01:03:18,616 --> 01:03:19,845 How d'you do, Dona Norma? 538 01:03:20,017 --> 01:03:21,246 Fine, thank you. 539 01:03:21,352 --> 01:03:24,504 Moreira doesn't feel well. It's his liver again. 540 01:03:24,922 --> 01:03:26,515 I can't understand it. 541 01:03:26,691 --> 01:03:30,059 He doesn't smoke or drink or eat fat. 542 01:03:30,161 --> 01:03:34,792 He plays backgammon. But that doesn't hurt, does it? 543 01:03:35,066 --> 01:03:38,434 I don't think so I'm going to solve his problem. 544 01:03:42,307 --> 01:03:46,495 That's strange I've a friend, José Otávio. 545 01:03:46,678 --> 01:03:48,203 Do you know him? 546 01:03:48,613 --> 01:03:52,948 He also plays backgammon and has a bad liver. 547 01:03:53,251 --> 01:03:55,265 Unless he's been drinking by himself. 548 01:03:55,620 --> 01:03:58,590 But it can't be that I'd smell it. 549 01:04:02,494 --> 01:04:04,144 How d'you do, Dr Teodoro? 550 01:04:18,710 --> 01:04:20,326 What's the matter? 551 01:04:20,578 --> 01:04:21,807 What's the hurry? 552 01:04:26,150 --> 01:04:29,643 Don't tell me you're not responsible for this! 553 01:04:46,137 --> 01:04:50,859 "Dona Florípedes, in the discharge of my duties 554 01:04:50,975 --> 01:04:52,898 "I received the visit 555 01:04:53,110 --> 01:04:56,603 "of our friend and neighbor Dona Norma Moreira." 556 01:04:57,081 --> 01:05:00,540 "During our nice talk 557 01:05:00,952 --> 01:05:05,185 "she told me of the great esteem you have for me." 558 01:05:06,090 --> 01:05:10,084 "I'd like you to know this news made me very happy." 559 01:05:10,328 --> 01:05:13,093 "In this fascinating world of drugs 560 01:05:13,231 --> 01:05:16,451 "sometimes rather dull 561 01:05:16,734 --> 01:05:20,284 "it was a breath of poetry 562 01:05:20,438 --> 01:05:23,863 "among the barbiturates and tonics." 563 01:05:24,909 --> 01:05:26,923 "I'm 42 years old." 564 01:05:28,479 --> 01:05:30,459 "I'm a sober man, 565 01:05:30,648 --> 01:05:33,618 "impassioned only of classical music." 566 01:05:34,752 --> 01:05:37,938 "But I confess these words 567 01:05:38,289 --> 01:05:40,906 "disturbed my sleep." 568 01:05:41,159 --> 01:05:45,312 "So we both suffer from the same disease, 569 01:05:46,231 --> 01:05:49,292 "and that, 570 01:05:49,734 --> 01:05:51,953 "no drug can cure" 571 01:05:52,103 --> 01:05:55,323 "I hope you don't find me too bold 572 01:05:55,573 --> 01:06:00,022 "for my intentions are the best and my devotion very deep." 573 01:06:00,411 --> 01:06:04,348 "In friendship and respect: Teodoro Madureira." 574 01:06:05,283 --> 01:06:07,502 He's in love, Flor! 575 01:06:08,887 --> 01:06:10,844 And now, what shall I do? 576 01:06:11,556 --> 01:06:14,685 Keep it up and we'll soon have a wedding. 577 01:06:14,826 --> 01:06:16,624 But I just became a widow. 578 01:06:17,495 --> 01:06:20,226 You count your months very slowly. 579 01:06:20,365 --> 01:06:23,858 You're like a flame inside. You must get married 580 01:06:24,035 --> 01:06:29,997 or you'll become either crazy or apathetic 581 01:06:31,042 --> 01:06:34,376 I think you're right That's the way I feel. 582 01:06:34,546 --> 01:06:36,560 Outside, a serious lady, 583 01:06:36,714 --> 01:06:40,572 inside, a naughty girl dreaming of nasty things. 584 01:06:40,685 --> 01:06:43,746 You're a woman. That's normal. 585 01:06:43,922 --> 01:06:46,244 Teodoro's a nice man. 586 01:06:46,424 --> 01:06:49,155 You won't find many like him. 587 01:06:49,394 --> 01:06:53,547 D'you like him or not? 588 01:06:54,932 --> 01:06:58,926 I can't deny he's very charming. 589 01:07:04,075 --> 01:07:07,534 I address such a venerable lady 590 01:07:09,547 --> 01:07:12,767 to ask for her daughter's hand in marriage. 591 01:07:15,653 --> 01:07:18,908 If she deigns to accept me 592 01:07:19,290 --> 01:07:21,942 as her husband, 593 01:07:22,460 --> 01:07:26,761 sharing with me the obstacles 594 01:07:28,266 --> 01:07:31,031 and dangers of this 595 01:07:32,503 --> 01:07:35,723 road of life. 596 01:07:36,808 --> 01:07:39,903 I'm sure, this path will be 597 01:07:40,111 --> 01:07:43,001 paradise to me. 598 01:07:48,987 --> 01:07:51,035 I accept. 599 01:07:51,889 --> 01:07:54,415 I want to marry you too. 600 01:07:58,563 --> 01:08:00,611 You sly character! 601 01:08:21,085 --> 01:08:23,452 Will you have an "araçá" liqueur, Dr Teodoro? 602 01:08:23,588 --> 01:08:24,749 Yes, thank you. 603 01:08:49,380 --> 01:08:50,939 Marvelous liqueur! 604 01:08:52,217 --> 01:08:54,948 It's made by the nuns of Lapa, isn't it? 605 01:08:55,720 --> 01:08:57,939 No, I made it myself. 606 01:09:03,861 --> 01:09:06,831 Very good, isn't it? 607 01:09:10,134 --> 01:09:13,593 Do you like spirits, Dr Teodoro? 608 01:09:13,871 --> 01:09:15,305 Yes, sometimes. 609 01:09:15,440 --> 01:09:18,956 Only on social occasions, m'am. 610 01:09:20,044 --> 01:09:24,140 On social occasions. That's understandable. 611 01:09:28,186 --> 01:09:31,702 You must start looking for a house. 612 01:09:32,423 --> 01:09:37,384 We've already talked about that. We're going to live here. 613 01:09:37,662 --> 01:09:40,279 But this is such a poor house. 614 01:09:40,431 --> 01:09:43,412 It's a nice house, and very cheap. 615 01:09:43,534 --> 01:09:45,821 Dr Teodoro's social position. 616 01:09:49,040 --> 01:09:51,737 Besides, it's near the store. 617 01:09:52,076 --> 01:09:57,845 And it's well located for my cookery classes. 618 01:09:59,417 --> 01:10:01,579 Will you still go on working, Flor? 619 01:10:01,919 --> 01:10:05,014 I did everything to dissuade her, Dona Rozilda. 620 01:10:05,390 --> 01:10:08,519 But she insists. She wants to go on with her classes. 621 01:10:09,060 --> 01:10:13,213 But all expenses will be on me. 622 01:10:14,199 --> 01:10:18,830 The money she makes will be for her pin money. 623 01:10:20,171 --> 01:10:22,458 Dona Rozilda, we haven't talked yet. 624 01:10:22,640 --> 01:10:25,621 You know I don't like gossiping. 625 01:10:26,011 --> 01:10:28,173 Do you want some more? 626 01:10:29,681 --> 01:10:31,968 I just wanted to know something. 627 01:10:33,284 --> 01:10:38,154 Lower your voice How d'you find your future son-in-law? 628 01:10:40,158 --> 01:10:43,253 He seems an honest man, a hard-worker. 629 01:10:43,495 --> 01:10:45,418 A man of sound principles. 630 01:10:46,164 --> 01:10:50,613 But instead of being a pharmacist, he could be a doctor. 631 01:10:50,835 --> 01:10:54,658 A real doctor, not a half-way one. 632 01:11:22,734 --> 01:11:26,922 Now you'll be really happy, Flor. 633 01:12:04,108 --> 01:12:05,588 It's beautiful, Teodoro! 634 01:12:37,275 --> 01:12:40,905 D'you know how many couples spent their honeymoon in this room 635 01:12:41,012 --> 01:12:43,595 after we arrived in São Tomé? 18. 636 01:12:47,318 --> 01:12:49,412 Feel at home, my turtledoves. 637 01:12:50,088 --> 01:12:52,489 I don't have to tell you to have a good night. 638 01:12:52,924 --> 01:12:54,449 Sleep well 639 01:12:59,531 --> 01:13:01,295 my angels. 640 01:13:30,328 --> 01:13:33,878 There! Look, dear. Up there's the Southern Cross. 641 01:13:34,432 --> 01:13:36,082 Where? Show me. 642 01:13:36,267 --> 01:13:37,747 Over there, dear. 643 01:13:40,405 --> 01:13:43,989 The biggest and shiniest one. 644 01:13:44,208 --> 01:13:47,064 It's the planet Venus, called improperly the Evening Star 645 01:13:47,278 --> 01:13:49,474 or the Morning Star. 646 01:13:49,914 --> 01:13:53,772 In Latin it's called Stella-Maris, it guides sailors. 647 01:13:54,385 --> 01:13:57,401 Isn't Venus also the Goddess of Love? The one without arms? 648 01:13:57,522 --> 01:14:00,253 Yes, she's the goddess of love in Greek mythology 649 01:14:00,392 --> 01:14:03,612 and also a famous sculpture by a classical genius. 650 01:14:07,799 --> 01:14:09,847 You're shivering with cold. 651 01:14:10,335 --> 01:14:12,292 You might get flu. 652 01:14:13,238 --> 01:14:15,286 Don't you think it's about time, dear? 653 01:14:15,440 --> 01:14:16,703 Whatever you say. 654 01:14:34,492 --> 01:14:36,051 What d'you think? 655 01:14:37,362 --> 01:14:38,842 It's wonderful. 656 01:14:39,597 --> 01:14:42,180 While you change, I'll go to the bathroom. 657 01:15:28,479 --> 01:15:29,947 You look beautiful! 658 01:17:39,311 --> 01:17:42,292 Our honeymoon will never end, dear. 659 01:17:43,681 --> 01:17:46,207 I'll always be faithful to you. 660 01:17:46,584 --> 01:17:49,076 I'll never look at another woman. 661 01:17:50,221 --> 01:17:52,918 I will be too forever. 662 01:17:54,859 --> 01:17:57,442 You must be tired. Sleep now. 663 01:17:57,862 --> 01:18:01,321 After all, it was a tiring day. 664 01:18:22,887 --> 01:18:25,948 Teodoro, it'll be alright. 665 01:18:26,090 --> 01:18:29,015 Everything will work out right. 666 01:19:30,255 --> 01:19:33,054 You play well, Teodoro That's very nice. 667 01:19:35,860 --> 01:19:38,261 Wait until the day of our concert! 668 01:19:38,563 --> 01:19:41,123 Playing with the others. All together. 669 01:19:42,767 --> 01:19:44,724 The Sons of Orpheus. 670 01:19:45,169 --> 01:19:47,092 What a nice group! 671 01:19:48,206 --> 01:19:50,823 Excuse my ignorance but why Orpheus? 672 01:19:50,975 --> 01:19:53,774 Because Orpheus was the Greek genius of music. 673 01:19:54,179 --> 01:19:55,772 He played to the animals 674 01:19:56,014 --> 01:19:57,403 and to the stones. 675 01:19:57,582 --> 01:19:59,141 You know everything. 676 01:21:41,186 --> 01:21:42,654 You've finally arrived! 677 01:21:44,522 --> 01:21:46,241 How's Dona Rozilda? 678 01:21:46,424 --> 01:21:49,974 Feeling better. It was just an attack of asthma. 679 01:21:51,529 --> 01:21:53,816 If you'd stayed longer 680 01:21:53,932 --> 01:21:57,232 I couldn't have stood the loneliness. 681 01:21:58,636 --> 01:22:00,195 How was your trip? 682 01:22:00,338 --> 01:22:02,102 Alright, thank you. 683 01:22:02,407 --> 01:22:04,876 The boat was crowded. I'm tired. 684 01:22:05,076 --> 01:22:06,544 Sit down. 685 01:22:12,550 --> 01:22:15,315 This is Madalena, our new maid. 686 01:22:19,858 --> 01:22:24,341 She has good references and has proved to be polite. 687 01:22:28,833 --> 01:22:30,631 What about Sofia? 688 01:22:36,808 --> 01:22:38,527 I had to fire her. 689 01:22:39,477 --> 01:22:41,196 While you were gone 690 01:22:41,546 --> 01:22:46,143 she wouldn't obey me and was always grouchy. 691 01:22:46,951 --> 01:22:49,273 I told her to sweep the floors 692 01:22:50,188 --> 01:22:52,407 and she called me... 693 01:22:54,926 --> 01:22:57,486 called me Doctor Laxative. 694 01:22:57,595 --> 01:22:58,858 What cheek! 695 01:23:01,199 --> 01:23:02,428 Poor thing. 696 01:23:02,734 --> 01:23:06,489 Poor thing? She's insolent. 697 01:23:07,105 --> 01:23:09,688 Unworthy of your kindness, my dear. 698 01:23:10,675 --> 01:23:14,100 Sometimes you want to be kind 699 01:23:14,379 --> 01:23:16,575 and end up by being foolish. 700 01:23:18,383 --> 01:23:20,249 You're right, Teodoro. 701 01:23:23,187 --> 01:23:25,440 I wanted to surprise you. 702 01:23:26,024 --> 01:23:29,426 I thought I'd finish it before you arrived I hadn't the time. 703 01:23:31,362 --> 01:23:34,514 Now you can't say something's missing. 704 01:23:35,567 --> 01:23:38,969 "A place for everything, everything in its place." 705 01:23:40,004 --> 01:23:45,204 Do you know where I found your money? 706 01:23:47,478 --> 01:23:50,038 Behind the radio valves. 707 01:23:52,117 --> 01:23:54,677 Only gypsies do that. 708 01:23:55,754 --> 01:23:58,553 You can open a savings account. 709 01:23:58,856 --> 01:24:02,645 3% interest every month. That's already something. 710 01:24:03,595 --> 01:24:06,417 In the bank your money is safe 711 01:24:06,898 --> 01:24:08,878 from thieves. 712 01:24:09,668 --> 01:24:13,662 You think of everything, Teodoro. What would I do without you! 713 01:24:19,310 --> 01:24:22,326 I'm here as a pharmacist, 714 01:24:24,215 --> 01:24:27,140 proud member of this society, 715 01:24:27,285 --> 01:24:30,414 who tries to honor his doctor's diploma 716 01:24:30,722 --> 01:24:34,056 even when against his own commercial interests. 717 01:24:34,492 --> 01:24:35,721 Besides, 718 01:24:36,160 --> 01:24:39,380 I've spent all my life 719 01:24:39,631 --> 01:24:42,612 dealing with pill makers, bowls, 720 01:24:42,834 --> 01:24:45,565 filters and bottles, 721 01:24:45,937 --> 01:24:49,874 studying diverse substances like sulfates, 722 01:24:51,209 --> 01:24:53,223 iodines and oxides. 723 01:24:53,578 --> 01:24:56,013 And I don't forget that as a man, 724 01:24:56,147 --> 01:24:58,036 I have to do my duty. 725 01:24:58,583 --> 01:25:02,315 As a responsible citizen I have to defend the interests 726 01:25:02,487 --> 01:25:04,581 and the health of the population. 727 01:25:07,158 --> 01:25:09,480 Machine-made drugs 728 01:25:09,761 --> 01:25:11,957 will never be sold in my store. 729 01:25:13,665 --> 01:25:17,181 I know that famous wise men here in the audience 730 01:25:18,236 --> 01:25:23,288 uphold the industrialization of medicine. 731 01:25:23,708 --> 01:25:26,598 This is the case of our honored president. 732 01:25:27,011 --> 01:25:28,730 Dr Emílio Veiga, 733 01:25:28,947 --> 01:25:33,703 world-renowned for his discovery of the use 734 01:25:33,885 --> 01:25:35,685 of the "Jurubeba" plant in medicine. 735 01:25:36,121 --> 01:25:38,340 To those worthy opponents, 736 01:25:38,756 --> 01:25:41,043 I bow with respect. 737 01:25:41,793 --> 01:25:45,491 But to those disloyal opponents 738 01:25:45,697 --> 01:25:50,692 who underestimate my work in chemistry, 739 01:25:51,002 --> 01:25:54,336 I shall answer with the correct formula 740 01:25:54,572 --> 01:25:56,894 of a substance they couldn't 741 01:25:57,108 --> 01:25:59,998 pronounce scientifically. 742 01:26:02,347 --> 01:26:03,906 "Lanate. 743 01:26:04,415 --> 01:26:05,849 "Glucosite C 744 01:26:06,251 --> 01:26:08,049 "equal to Ethanol 745 01:26:08,953 --> 01:26:10,421 "plus Glucose 746 01:26:10,855 --> 01:26:13,347 "plus 3-Digitoxines 747 01:26:13,625 --> 01:26:16,151 "plus Digonousoxigenolide." 748 01:26:17,228 --> 01:26:19,629 Your husband was magnificent! 749 01:26:22,300 --> 01:26:24,166 It was beautiful. 750 01:26:25,270 --> 01:26:28,092 I didn't understand it, but I liked it. 751 01:26:29,374 --> 01:26:33,891 Teodoro, I feel very proud when someone praises you. 752 01:26:34,746 --> 01:26:36,635 Even when it's a woman. 753 01:26:37,549 --> 01:26:39,836 In time you'll learn. 754 01:26:40,652 --> 01:26:45,920 The principles of pharmacology aren't very difficult. 755 01:27:19,224 --> 01:27:21,022 Ladies and gentlemen. 756 01:27:21,259 --> 01:27:25,447 The concert will start. Please, take your seats. 757 01:29:02,994 --> 01:29:04,826 It won't be really a party. 758 01:29:05,296 --> 01:29:09,028 We invited a few friends of Teodoro. 759 01:29:09,367 --> 01:29:11,734 Thank you for the invitation I'll surely be there. 760 01:29:12,804 --> 01:29:17,253 When I think of your future I'm less pessimistic. 761 01:29:17,742 --> 01:29:22,077 I say to myself: here's someone really happy with life. 762 01:29:22,547 --> 01:29:25,039 At peace with the world. 763 01:29:26,384 --> 01:29:28,034 Am I right? 764 01:29:30,188 --> 01:29:32,680 It's almost a sin, Dom Venâncio 765 01:29:34,325 --> 01:29:36,453 but I'll have to confess 766 01:29:36,594 --> 01:29:38,460 what I'd never say to myself. 767 01:29:40,031 --> 01:29:42,079 Mine's a happy life. 768 01:29:43,067 --> 01:29:45,195 Many people envy me. 769 01:29:46,037 --> 01:29:48,404 But when everything's going right. 770 01:29:48,806 --> 01:29:53,323 We're so happy and all, I don't know what it is. 771 01:29:53,645 --> 01:29:56,979 I feel depressed. I don't know what it is 772 01:29:58,449 --> 01:30:01,544 or how to explain it. 773 01:30:02,954 --> 01:30:06,538 Dom Venâncio, I think it's my evil nature. 774 01:30:08,560 --> 01:30:10,324 Not at all, Dona Flor. 775 01:30:10,528 --> 01:30:12,929 Happiness' not a story. 776 01:30:14,065 --> 01:30:16,318 A happy life's not a novel. 777 01:30:18,136 --> 01:30:20,150 That's true. 778 01:30:21,806 --> 01:30:25,140 So, we'll be waiting for you Saturday at 8 PM. 779 01:30:25,276 --> 01:30:26,756 I'll be there. 780 01:30:57,308 --> 01:30:59,960 To the happy joining of the twin souls. 781 01:31:00,945 --> 01:31:03,710 Our recently elected treasurer 782 01:31:04,649 --> 01:31:07,835 of the Bahian Pharmaceutical Society 783 01:31:07,952 --> 01:31:10,114 and his noble wife, Dona Florípedes 784 01:31:10,288 --> 01:31:12,848 an example of qualities and virtues. 785 01:31:12,991 --> 01:31:16,689 And past-master of cooking. 786 01:31:18,863 --> 01:31:21,594 To the couple that's an example of a blessed union 787 01:31:21,800 --> 01:31:24,269 blessed by God and all men. 788 01:31:24,569 --> 01:31:26,435 And may this anniversary 789 01:31:26,638 --> 01:31:30,587 have many happy returns. 790 01:31:44,723 --> 01:31:49,320 From the beginning I felt Dr Teodoro and Flor 791 01:31:49,594 --> 01:31:51,961 were made for each other. 792 01:31:52,697 --> 01:31:57,453 I'm a kind of soothsayer. 793 01:31:58,169 --> 01:31:59,888 Aren't I, Flor? 794 01:32:04,075 --> 01:32:07,659 As I was saying, 7 terrible years. 795 01:32:07,946 --> 01:32:10,927 I believe in any miracle worked by music. 796 01:32:11,082 --> 01:32:14,382 But, scientifically 797 01:32:14,786 --> 01:32:18,575 we're not in complete accord. 798 01:32:18,723 --> 01:32:21,124 She's now the right size. Bursting at the seams. 799 01:32:21,326 --> 01:32:23,124 Money makes a woman beautiful. 800 01:32:23,261 --> 01:32:26,151 No, not money, Peace, rest and happiness. 801 01:32:26,397 --> 01:32:29,014 Who'd say she'd find all this in our druggist! 802 01:32:29,167 --> 01:32:31,124 Why all the enthusiasm? 803 01:32:31,303 --> 01:32:34,523 Nothing. We're talking about the beauty 804 01:32:34,672 --> 01:32:36,868 and charm of our hostess. 805 01:32:43,181 --> 01:32:47,084 Dr Teodoro, even the mentally sick 806 01:32:47,252 --> 01:32:49,949 are calmed by music. 807 01:32:50,154 --> 01:32:52,077 For example, a well played bassoon. 808 01:32:52,256 --> 01:32:53,519 Or a violin. 809 01:32:53,791 --> 01:32:55,589 The evidence's clear. 810 01:32:56,094 --> 01:32:58,746 Even a cripple will improve 811 01:32:58,897 --> 01:33:02,527 with a massive dose of good music. 812 01:33:02,801 --> 01:33:05,236 Of course, physical defects. 813 01:33:10,008 --> 01:33:13,137 I think we overstayed, Dr Teodoro. 814 01:33:14,746 --> 01:33:16,066 It's time to go. 815 01:33:19,217 --> 01:33:21,379 Darling, it's late. 816 01:33:22,287 --> 01:33:24,609 It was an unforgettable evening. 817 01:33:24,756 --> 01:33:26,679 Congratulations, Dona Florípedes. 818 01:33:26,925 --> 01:33:29,019 Thank you, come again. 819 01:33:29,861 --> 01:33:31,727 It was an unforgettable evening. 820 01:33:33,598 --> 01:33:35,692 I'll walk them to the trolley, dear. 821 01:33:46,311 --> 01:33:47,700 I'll be right back. 822 01:34:36,828 --> 01:34:37,909 Come here! 823 01:34:42,100 --> 01:34:43,784 Why did you come today? 824 01:34:43,935 --> 01:34:46,302 You sent for me I just arrived. 825 01:34:55,246 --> 01:34:57,112 It's been a long time. 826 01:34:59,317 --> 01:35:01,479 Not on the mouth! 827 01:35:06,357 --> 01:35:08,485 You're fussy. 828 01:35:14,999 --> 01:35:18,219 You look just the same. 829 01:35:19,637 --> 01:35:21,685 I put on weight. 830 01:35:23,808 --> 01:35:28,075 You look great! Good enough to eat! 831 01:35:29,714 --> 01:35:31,603 Dom Venâncio was right. 832 01:35:31,816 --> 01:35:33,796 He ogled your ass. 833 01:35:33,952 --> 01:35:35,420 Don't be silly! 834 01:35:35,553 --> 01:35:38,022 He was always respectful. 835 01:35:38,656 --> 01:35:40,215 Stop it, Vadinho! 836 01:35:40,391 --> 01:35:43,975 Don't forget I'm a married woman Only my husband. 837 01:35:47,699 --> 01:35:50,066 I'm your husband. Have you forgotten? 838 01:35:50,168 --> 01:35:51,329 I'm the first. 839 01:35:51,469 --> 01:35:53,631 Stop. He'll be here any time. 840 01:35:55,373 --> 01:35:58,354 I'm glad to see you, but now go! 841 01:35:59,878 --> 01:36:01,858 He must be arriving. 842 01:36:02,347 --> 01:36:05,078 If he sees you, what'll I say? 843 01:36:05,783 --> 01:36:07,103 Dope. 844 01:36:07,786 --> 01:36:10,756 He can't see me. 845 01:36:11,689 --> 01:36:16,241 Nobody can. Only you. 846 01:36:16,394 --> 01:36:17,475 Flor, my downfall. 847 01:36:17,629 --> 01:36:19,393 He sleeps in this bed. 848 01:36:19,497 --> 01:36:21,147 I can't help it. 849 01:36:23,868 --> 01:36:26,428 But there's room for us three. 850 01:36:26,504 --> 01:36:29,394 Respect! I'm an honest woman. 851 01:36:29,741 --> 01:36:31,755 You called me! 852 01:36:32,043 --> 01:36:34,865 Come back tomorrow! 853 01:36:35,046 --> 01:36:38,539 But don't come naked, please! 854 01:36:38,816 --> 01:36:41,069 I can't come and go, Flor. 855 01:36:41,286 --> 01:36:44,051 D'you think the trip is easy? 856 01:36:44,355 --> 01:36:47,325 D'you think I can say: "I'm going and I'll be back"? 857 01:36:48,193 --> 01:36:50,059 Go, Vadinho! 858 01:36:50,428 --> 01:36:55,992 I'm ashamed. I'm not up to this. Go! 859 01:36:56,301 --> 01:36:59,317 I'm going for a walk. We'll talk tomorrow. 860 01:37:00,672 --> 01:37:02,470 But kiss me on the mouth 861 01:37:03,508 --> 01:37:06,239 if you want me to go. 862 01:37:11,916 --> 01:37:15,136 It's him. Go, Vadinho! 863 01:37:21,092 --> 01:37:22,526 Goodbye, pal. 864 01:37:33,405 --> 01:37:37,957 Wonderful party, dear, nothing went wrong. 865 01:37:39,110 --> 01:37:43,138 Everything perfect. No flaws, I loved it. 866 01:37:45,784 --> 01:37:48,071 Everything went well, right? 867 01:37:49,654 --> 01:37:52,670 I'll go drink some water, and I'll be back. 868 01:38:58,957 --> 01:39:01,688 Mirandão, the magnificent! 869 01:39:02,260 --> 01:39:04,957 It's the marriage of heaven and earth! 870 01:39:05,396 --> 01:39:08,321 Unsoundable mystery of Lady Luck! 871 01:39:18,009 --> 01:39:20,626 Number 17, you bitch! 872 01:39:42,867 --> 01:39:46,235 Stop it, Vadinho! Go away! I asked you to go. 873 01:39:55,646 --> 01:39:59,401 Lie down next to me. 874 01:40:00,518 --> 01:40:02,919 If I do, you'll start messing me around. 875 01:40:03,054 --> 01:40:04,670 I promise I won't. 876 01:40:04,956 --> 01:40:07,209 You'll be mine when you want to. 877 01:40:07,725 --> 01:40:10,581 You'll open your legs and give me your pussy. 878 01:40:10,795 --> 01:40:11,876 How's it doing? 879 01:40:13,331 --> 01:40:14,447 Your pussy! 880 01:40:14,999 --> 01:40:18,185 You haven't changed a bit! 881 01:40:18,536 --> 01:40:21,791 Come near and let's talk. 882 01:40:33,318 --> 01:40:34,672 Closer! 883 01:40:38,189 --> 01:40:42,183 I missed you I wanted to see you, touch you. 884 01:40:42,861 --> 01:40:44,545 You that were so mean to me. 885 01:40:44,729 --> 01:40:46,948 What did I do? 886 01:40:47,065 --> 01:40:50,251 I heard you used to chase two of my pupils. 887 01:40:51,336 --> 01:40:54,158 Shame on me! You're dead and buried, I'm married again, 888 01:40:54,272 --> 01:40:58,607 and I'm still worrying about your affairs. 889 01:40:59,744 --> 01:41:01,906 I missed you. 890 01:41:06,684 --> 01:41:11,475 I won't betray him. Teodoro doesn't deserve that. 891 01:41:27,172 --> 01:41:29,755 You promised you wouldn't touch me. 892 01:41:29,874 --> 01:41:33,504 Not against your will. But I didn't say I wouldn't try. 893 01:41:39,217 --> 01:41:42,142 What do you want to talk about? 894 01:41:43,654 --> 01:41:46,306 How's the world seen from above? 895 01:41:47,425 --> 01:41:48,859 It's blue. 896 01:41:51,496 --> 01:41:53,749 What does God look like? Have you seen Him? 897 01:41:54,199 --> 01:41:56,851 God's fat! 898 01:41:57,269 --> 01:41:59,795 Take your hands off! 899 01:42:03,275 --> 01:42:07,792 If number 17 comes out after this 900 01:42:08,046 --> 01:42:10,265 I'll agree with you. 901 01:42:10,515 --> 01:42:14,782 It's witchcraft, not a swindler's job. 902 01:42:14,919 --> 01:42:20,881 It's witchcraft, sorcery, black magic! 903 01:42:21,259 --> 01:42:25,253 No way out. Damn it! I'm done for! 904 01:42:26,264 --> 01:42:30,816 I'll go back to my Bella Italia. 905 01:42:49,287 --> 01:42:50,937 Get out you devil! 906 01:42:54,225 --> 01:42:56,057 What's the matter? 907 01:42:57,429 --> 01:43:00,251 My little devil 908 01:43:21,786 --> 01:43:24,642 2 o'clock. Number 17 won't come up anymore. 909 01:43:25,123 --> 01:43:32,223 It's a gang, the Mafia. 910 01:43:33,331 --> 01:43:34,924 Watch Mirandão. 911 01:43:35,566 --> 01:43:40,652 Today's my day 912 01:44:06,831 --> 01:44:08,959 17, you s.o. b.! 913 01:44:33,791 --> 01:44:36,590 Black, number 17. 914 01:45:38,990 --> 01:45:40,470 Flor's wardrobe. 915 01:45:43,995 --> 01:45:47,056 Lady's underwear. 916 01:45:49,267 --> 01:45:51,463 This guy's crazy! 917 01:45:52,537 --> 01:45:54,938 Dr Teodoro's dust coat. 918 01:45:55,239 --> 01:45:59,301 Hi, love! You're back! Where were you? 919 01:45:59,778 --> 01:46:01,610 At an important engagement. 920 01:46:02,013 --> 01:46:05,529 An engagement! The same old story. 921 01:46:06,217 --> 01:46:09,312 You sent me away. Why are you complaining? 922 01:46:10,989 --> 01:46:14,892 What are you doing? Put it back! 923 01:46:15,627 --> 01:46:18,210 You told me not to go around naked. 924 01:46:22,233 --> 01:46:25,032 You called for me many times. 925 01:46:26,003 --> 01:46:28,051 You want us to fuck around, don't you? 926 01:46:28,773 --> 01:46:31,425 To make your pussy burn. 927 01:46:35,780 --> 01:46:40,013 I didn't call you for that I wanted to talk to you. 928 01:46:40,485 --> 01:46:42,351 To fuck around! 929 01:46:57,635 --> 01:46:59,615 There's someone here! 930 01:47:00,171 --> 01:47:03,096 Get going, Vadinho! 931 01:47:11,950 --> 01:47:14,237 God sent you! Only you can help me. 932 01:47:15,353 --> 01:47:18,721 I have to find a way to get rid of Vadinho. 933 01:47:20,024 --> 01:47:22,311 He's been disturbing me. I don't know what to do 934 01:47:22,527 --> 01:47:25,782 I've lost my willpower. 935 01:47:27,232 --> 01:47:32,398 Make his soul rest again, or I won't answer for myself. 936 01:47:33,004 --> 01:47:35,860 He wants to take me with him. 937 01:47:36,107 --> 01:47:38,963 Just now, he was trying to do that 938 01:47:39,110 --> 01:47:42,000 I felt so feeble, I almost went with him. 939 01:47:42,146 --> 01:47:44,581 If this doesn't end, that'll happen. 940 01:47:44,783 --> 01:47:48,515 We've got to do something I'll speak to "Pai" Jerônimo. 941 01:47:48,653 --> 01:47:53,136 "Mother" Balbina can't deal with the affairs of "Ogum". 942 01:47:53,291 --> 01:47:55,988 Vadinho is protected by "Exu". 943 01:47:56,127 --> 01:47:58,779 It's got to be someone who deals with "Ojê". 944 01:47:59,063 --> 01:48:02,215 Do it quickly, or something terrible will happen. 945 01:48:02,434 --> 01:48:04,528 I'll get the money. 946 01:49:33,691 --> 01:49:36,456 Remember the first time I felt you? 947 01:49:37,162 --> 01:49:38,960 You got close to me. 948 01:49:44,402 --> 01:49:46,871 You held me and put your hand 949 01:49:48,940 --> 01:49:51,409 on your mermaid ass. 950 01:49:52,310 --> 01:49:54,324 My smooth belly. 951 01:50:00,919 --> 01:50:03,502 Your avocado breasts. 952 01:50:14,265 --> 01:50:16,393 You grew fatter, Flor. 953 01:50:18,336 --> 01:50:19,861 You're plump. 954 01:50:21,273 --> 01:50:24,129 I'm gorgeous from top to bottom. 955 01:50:26,477 --> 01:50:30,300 Your pussy's the best of all. 956 01:50:32,850 --> 01:50:34,682 What does it taste like? 957 01:50:36,387 --> 01:50:39,755 You know like what! 958 01:50:42,160 --> 01:50:43,719 Pepper 959 01:50:45,130 --> 01:50:47,326 and honey. 960 01:50:49,601 --> 01:50:51,581 What did you do, Flor? 961 01:50:53,104 --> 01:50:55,266 They're taking me away! 962 01:51:04,649 --> 01:51:07,050 My God! The witchcraft! 963 01:51:43,855 --> 01:51:45,778 Vadinho, you nut! 964 01:53:57,188 --> 01:53:58,838 What could it be...? 965 01:53:58,990 --> 01:54:01,846 That's sighed in the alcoves... 966 01:54:01,993 --> 01:54:04,918 Whispered in verses and prose... 967 01:54:05,163 --> 01:54:07,632 Agreed inside burrows... 968 01:54:07,732 --> 01:54:12,033 That goes on in the minds And around from mouth to mouth... 969 01:54:12,170 --> 01:54:15,151 Lighting candles in the alleys... 970 01:54:15,273 --> 01:54:18,289 That's spoken loudly in the taverns... 971 01:54:18,476 --> 01:54:21,878 And screamed at the marketplaces... 972 01:54:22,013 --> 01:54:25,074 And no doubt is found in nature. What could it be...? 973 01:54:25,249 --> 01:54:28,583 That is not sure and will never be... 974 01:54:28,686 --> 01:54:32,236 That cannot be mended and will never be... 975 01:54:32,390 --> 01:54:34,950 And has no dimension... 976 01:54:36,260 --> 01:54:38,513 What could it be...? 977 01:54:38,630 --> 01:54:41,782 That's found in lovers' minds... 978 01:54:41,966 --> 01:54:45,095 That the insanest poets sing... 979 01:54:45,236 --> 01:54:48,365 And inebriated prophets swear... 980 01:54:48,540 --> 01:54:51,942 That is found in the cripples' pilgrimage... 981 01:54:52,076 --> 01:54:55,137 And in the unhappy men's fancy. 70515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.