Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,966 --> 00:00:08,551
Foi assim que tudo come�ou.
2
00:00:10,803 --> 00:00:13,556
Minha esposa, Maria,
foi assassinada.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,558
Nos epis�dios anteriores�
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,436
Vai me dar um caso?
5
00:00:18,728 --> 00:00:22,440
Cada uma delas foi transformada
para parecer um serial killer.
6
00:00:22,523 --> 00:00:25,484
Vamos cham�-lo de Fanboy.
Um bom nome para o filho da puta.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,073
Sou detetive. Homic�dios.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,243
- Tem filhos?
- Um menino e uma menina.
9
00:00:35,035 --> 00:00:37,121
Crescemos juntos
e entramos na pol�cia.
10
00:00:37,455 --> 00:00:38,456
MATAR ALEX CROSS
11
00:00:39,457 --> 00:00:41,709
Algu�m do meu passado
est� atr�s de mim.
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,336
Quer ouvir
as �ltimas palavras dela?
13
00:00:44,420 --> 00:00:45,420
Quem est� falando?
14
00:00:46,505 --> 00:00:47,548
N�o sou um monstro.
15
00:00:47,923 --> 00:00:50,134
- O que voc� quer de mim?
- Pode bater.
16
00:00:51,552 --> 00:00:53,971
- O que voc� quer?
- US$ 2,2 milh�es.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,931
- Socorro!
- Pra quem trabalha, Bobby?
18
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
Eu tinha uma queda enorme
por um cara mais velho.
19
00:01:05,858 --> 00:01:08,861
N�o entendo como um preto
pode ser policial.
20
00:01:08,944 --> 00:01:10,112
Foda-se a pol�cia!
21
00:01:11,363 --> 00:01:13,866
� o incidente
que o Sampson denunciou.
22
00:01:14,825 --> 00:01:18,871
Voc� come�ou tudo quando me denunciou.
Eu queria achar o assassino da Maria!
23
00:01:20,080 --> 00:01:22,124
N�o dei valor � nossa amizade.
24
00:01:22,500 --> 00:01:23,542
Me desculpe.
25
00:01:26,545 --> 00:01:28,839
Eu estava com voc� naquele caso.
26
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
Voc� virou her�i,
e ningu�m sabe quem eu sou.
27
00:01:33,093 --> 00:01:34,136
Acabou.
28
00:01:34,220 --> 00:01:37,515
� o policial que pegou o serial
killer mais prol�fico de DC.
29
00:01:37,598 --> 00:01:42,186
N�o existe maneira melhor do que confessar
para o lend�rio Alex Cross.
30
00:01:43,437 --> 00:01:45,815
Quero saber quem est� mexendo
com minha fam�lia.
31
00:01:45,898 --> 00:01:47,942
Se virem este homem, corram.
32
00:01:48,025 --> 00:01:50,485
O homem que eu amo
me colocar nessa situa��o�
33
00:01:50,569 --> 00:01:53,781
Voc� me escondeu a verdade.
34
00:01:56,241 --> 00:01:57,993
N�o acredito que era ela.
35
00:01:58,869 --> 00:02:00,746
"Meus beb�s precisam de mim."
36
00:02:00,830 --> 00:02:03,123
Essas foram
as �ltimas palavras da Maria
37
00:02:03,582 --> 00:02:04,917
Vai pagar por isso.
38
00:02:07,795 --> 00:02:08,838
Vai ser inocentado.
39
00:02:08,920 --> 00:02:10,881
Ningu�m quer
que perca seu distintivo.
40
00:02:11,966 --> 00:02:13,467
Eu vim agradecer.
41
00:02:13,551 --> 00:02:16,846
Calma a�, estamos tendo
uma conversa civilizada, Malika?
42
00:02:17,596 --> 00:02:19,890
Imunidade total.
Com 24 meses de deten��o.
43
00:02:19,974 --> 00:02:21,058
Eu aceito.
44
00:02:21,141 --> 00:02:24,311
� voc� ou o Tio Sam falando?
45
00:02:25,896 --> 00:02:29,817
Voc� � um her�i, Alex. Mas s� voc�
pode saber o que isso significa.
46
00:02:40,578 --> 00:02:43,539
2� TEMPORADA
GOSTO AMARGO
47
00:03:42,222 --> 00:03:43,307
Voc� � o Cyrus?
48
00:03:43,891 --> 00:03:45,768
- Sou.
- O que houve com o Troy?
49
00:03:46,852 --> 00:03:47,853
Perdeu a hora.
50
00:03:50,064 --> 00:03:51,064
Ei.
51
00:03:51,231 --> 00:03:52,231
Celular.
52
00:03:56,904 --> 00:03:57,904
Vamos.
53
00:04:41,407 --> 00:04:42,658
Tem rum Mount Gay?
54
00:04:43,033 --> 00:04:44,033
Eu fiz o pedido.
55
00:04:44,827 --> 00:04:47,329
N�o est� aqui. Tem mais chegando.
56
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
�timo.
57
00:05:26,827 --> 00:05:28,662
Por favor, quero ir pra casa.
58
00:05:28,746 --> 00:05:29,913
Chega de choro.
59
00:05:31,832 --> 00:05:33,250
Deveria estar feliz.
60
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
� minha favorita.
61
00:05:39,506 --> 00:05:41,258
� bom ser minha favorita.
62
00:05:43,177 --> 00:05:44,470
Posso ser tamb�m?
63
00:05:47,222 --> 00:05:48,222
Solte-a.
64
00:06:01,737 --> 00:06:03,322
Vou tirar voc� daqui.
65
00:06:04,740 --> 00:06:07,785
Tem um barco no cais.
Entre e me espere, est� bem?
66
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Agora, algeme-se.
67
00:06:10,537 --> 00:06:11,955
- Quem � voc�.
- Algeme-se.
68
00:06:12,664 --> 00:06:13,665
Falamos depois.
69
00:06:20,297 --> 00:06:21,297
Nas costas.
70
00:06:30,724 --> 00:06:31,809
O que voc� quer?
71
00:06:31,892 --> 00:06:32,892
Seu dinheiro.
72
00:06:33,769 --> 00:06:36,897
Pelo menos os US$ 11.426.000
73
00:06:36,980 --> 00:06:38,565
no Banco SEP, em Lugano.
74
00:06:41,110 --> 00:06:44,113
Vamos, Madison. Trouxe
um brinquedo pra gente brincar.
75
00:06:46,490 --> 00:06:47,533
Saia daqui.
76
00:06:49,952 --> 00:06:50,952
Quero brincar.
77
00:06:52,454 --> 00:06:53,454
Cad� o brinquedo?
78
00:06:54,581 --> 00:06:56,792
Eu trouxe o meu.
Quer brincar comigo?
79
00:07:07,136 --> 00:07:08,637
Todas as garotas para fora.
80
00:07:13,267 --> 00:07:14,726
Vamos nos divertir.
81
00:07:16,186 --> 00:07:17,229
Do jeito de voc�s.
82
00:07:21,066 --> 00:07:22,943
As transa��es s�o rastre�veis.
83
00:07:23,277 --> 00:07:26,363
Quando acharem minha conta,
seu dinheiro ter� sumido.
84
00:07:27,364 --> 00:07:31,326
E agora, eu preciso da chave
do seu cofre em Houston.
85
00:07:31,660 --> 00:07:33,162
Precisa de mim pra entrar.
86
00:07:33,370 --> 00:07:35,372
� melhor dar
a chave e n�o morrer.
87
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
Voc� entendeu
o que est� sendo proposto aqui?
88
00:07:40,252 --> 00:07:41,336
Est� no chaveiro.
89
00:07:49,595 --> 00:07:50,595
Quem � voc�?
90
00:07:53,348 --> 00:07:56,643
Sou a filha da Dra. Gabriela
Alejandra Porras.
91
00:07:57,936 --> 00:08:03,942
M�dica, professora
e protetora dos pobres�
92
00:08:04,651 --> 00:08:07,696
�dos esquecidos
e dos maltratados.
93
00:08:08,906 --> 00:08:10,908
O sangue dela me d� for�a.
94
00:08:12,951 --> 00:08:14,119
Por que tudo isso?
95
00:08:14,786 --> 00:08:18,332
Perguntou porque n�o sabe
o que fez para merecer isso?
96
00:08:20,375 --> 00:08:23,086
Ou cometeu
tantos atos deplor�veis
97
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
e hediondos ao longo
da sua vida desprez�vel
98
00:08:27,883 --> 00:08:31,511
que n�o sabe dizer qual foi o fantasma
que voltou para assombr�-lo?
99
00:08:32,471 --> 00:08:34,139
Quer uma dica, Richie?
100
00:08:39,811 --> 00:08:41,772
Dizem que tenho os olhos dela.
101
00:08:46,818 --> 00:08:49,154
Era a hora da historinha
quando a encontrei.
102
00:08:51,657 --> 00:08:52,908
Tentei acord�-la,
103
00:08:53,992 --> 00:08:55,327
mas ela estava exausta.
104
00:08:56,203 --> 00:08:57,996
Pensei em voltar para a cama,
105
00:08:58,080 --> 00:09:02,501
mas minha parte favorita do dia
era a hora da historinha.
106
00:09:03,710 --> 00:09:08,715
Ent�o decidi que,
em vez de ela ler para mim,
107
00:09:09,466 --> 00:09:10,592
eu leria para ela.
108
00:09:11,551 --> 00:09:13,220
Eu subi na cama
109
00:09:14,012 --> 00:09:18,016
e me deitei ao lado
da minha m�e morta.
110
00:09:20,394 --> 00:09:21,979
Eu n�o sabia que eles�
111
00:09:24,439 --> 00:09:25,482
Eu sinto muito.
112
00:09:27,150 --> 00:09:28,568
Voc� pecou o bastante,
113
00:09:28,652 --> 00:09:32,072
seu lixo, broxa,
desperd�cio de carne e osso.
114
00:09:32,155 --> 00:09:34,199
Sabemos que n�o foi um engano.
115
00:09:34,574 --> 00:09:36,368
E que n�o se arrependeu.
116
00:09:37,619 --> 00:09:38,619
At� agora.
117
00:11:21,973 --> 00:11:25,310
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
118
00:11:37,072 --> 00:11:38,490
Nosso orador principal
119
00:11:38,949 --> 00:11:42,369
� um homem que dedicou sua vida
� Pol�cia Metropolitana.
120
00:11:42,994 --> 00:11:46,581
Ele recebeu todas
as condecora��es do departamento
121
00:11:46,665 --> 00:11:49,835
e chegou a ser reconhecido
com a Medalha de Honra
122
00:11:49,918 --> 00:11:51,962
pelo presidente
dos Estados Unidos.
123
00:11:52,337 --> 00:11:57,467
Para inspirar a nova gera��o
de membros da Pol�cia Metropolitana,
124
00:11:58,218 --> 00:12:01,721
recebam comigo
o detetive Alex Cross.
125
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Boa tarde.
126
00:12:13,608 --> 00:12:14,985
� uma honra estar aqui.
127
00:12:15,610 --> 00:12:17,362
� uma honra ser um de voc�s.
128
00:12:18,113 --> 00:12:21,658
Eles me trouxeram aqui hoje
para servir como exemplo
129
00:12:21,741 --> 00:12:24,578
porque, para eles,
eu represento o nosso melhor.
130
00:12:24,870 --> 00:12:25,870
Eu agrade�o.
131
00:12:25,912 --> 00:12:28,415
Tenho orgulho do que conquistei.
132
00:12:31,543 --> 00:12:36,381
Mas, quando me virem, saibam
que tamb�m represento nosso pior lado.
133
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
Eu agredi um inocente.
134
00:12:41,052 --> 00:12:42,345
Em servi�o.
135
00:12:43,138 --> 00:12:45,932
Sou grato por ter recebido
uma segunda chance,
136
00:12:46,016 --> 00:12:49,853
e, com ela, a oportunidade
de compartilhar algumas verdades hoje.
137
00:12:51,605 --> 00:12:53,607
Este trabalho � dif�cil.
138
00:12:54,608 --> 00:12:57,486
S� quem est� dentro
pode entender realmente.
139
00:12:58,069 --> 00:13:01,740
Voc� n�o pode pedir um tempo
s� porque acordou de mau humor,
140
00:13:01,823 --> 00:13:05,202
est� com problemas financeiros
ou no casamento. N�o.
141
00:13:06,244 --> 00:13:08,246
E voc�s cometer�o erros.
De verdade.
142
00:13:08,914 --> 00:13:13,835
� justo ser mais julgado
pelos seus piores momentos?
143
00:13:14,044 --> 00:13:15,044
Talvez n�o,
144
00:13:15,837 --> 00:13:17,923
mas � isso que aceitaram viver.
145
00:13:18,006 --> 00:13:19,966
Se n�o gosta,
n�o fa�a o juramento.
146
00:13:21,009 --> 00:13:23,762
Devemos buscar a excel�ncia.
147
00:13:26,264 --> 00:13:27,891
Quando falhei em servi�o,
148
00:13:29,518 --> 00:13:32,812
meu parceiro,
o detetive John Sampson,
149
00:13:33,396 --> 00:13:34,814
me trouxe � realidade.
150
00:13:35,524 --> 00:13:37,150
E, ao me responsabilizar,
151
00:13:37,234 --> 00:13:40,403
ele n�o s� manteve
a integridade do departamento�
152
00:13:42,781 --> 00:13:43,990
como salvou minha vida.
153
00:13:45,992 --> 00:13:48,411
Devemos buscar a excel�ncia.
154
00:13:49,162 --> 00:13:50,205
Fazendo isso,
155
00:13:51,540 --> 00:13:54,543
abrimos caminho
para a sensa��o mais prazerosa
156
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
que uma pessoa pode sentir.
157
00:13:56,878 --> 00:13:59,172
N�o � uma promo��o
ou contracheque.
158
00:13:59,256 --> 00:14:01,800
N�o � manchete
nem um tapinha nas costas.
159
00:14:02,217 --> 00:14:05,554
E n�o � um sandu�che
do Ben's Chilli,
160
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
embora ele n�o fique muito atr�s.
161
00:14:11,685 --> 00:14:12,685
N�o.
162
00:14:14,145 --> 00:14:15,145
� voc�.
163
00:14:15,897 --> 00:14:18,817
Poder se olhar no espelho
164
00:14:18,900 --> 00:14:21,194
e saber que fez a diferen�a.
165
00:14:22,028 --> 00:14:23,697
� algo muito forte.
166
00:14:24,239 --> 00:14:29,411
Porque, neste trabalho, h�
momentos em que a diferen�a � voc�.
167
00:14:40,797 --> 00:14:42,132
Bem-vindos � pol�cia.
168
00:14:52,058 --> 00:14:53,852
Escreveu um belo discurso.
169
00:14:53,935 --> 00:14:56,813
Na verdade, a Elle me ajudou.
170
00:14:56,896 --> 00:14:57,896
S�rio?
171
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Ela contribuiu?
172
00:14:59,399 --> 00:15:01,818
Estou dizendo.
Estamos quebrando o gelo.
173
00:15:01,901 --> 00:15:03,320
Ela est� com algu�m.
174
00:15:03,403 --> 00:15:04,988
N�o � s�rio.
175
00:15:05,071 --> 00:15:07,741
Tiveram alguns encontros.
N�o s�o exclusivos.
176
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
O qu�?
177
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
Cara, pode parar.
N�o me olhe assim. N�o.
178
00:15:11,911 --> 00:15:13,830
Cara, olha. Sei que quer voltar,
179
00:15:13,913 --> 00:15:15,999
mas j� faz um ano e meio,
180
00:15:16,082 --> 00:15:17,792
e voc�s continuam na amizade.
181
00:15:17,876 --> 00:15:20,211
Ela est� com algu�m.
Voc� tem que�
182
00:15:20,295 --> 00:15:22,172
N�o � nada s�rio.
183
00:15:22,255 --> 00:15:23,840
Ela n�o gosta do cara.
184
00:15:24,507 --> 00:15:26,051
Falamos quase todo dia.
185
00:15:26,134 --> 00:15:28,261
Ela sai com minha v�
e as crian�as.
186
00:15:28,345 --> 00:15:30,889
Eu tamb�m.
� o que amigos e parentes fazem.
187
00:15:32,474 --> 00:15:33,474
Est�o juntos?
188
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
S� digo uma coisa.
189
00:15:35,268 --> 00:15:37,854
Ela vai comer l� em casa domingo.
190
00:15:37,937 --> 00:15:39,606
Ent�o v�o tomar mimosas?
191
00:15:39,689 --> 00:15:41,358
� volta na certa.
192
00:15:43,193 --> 00:15:44,986
Espero que esteja certo.
193
00:15:45,320 --> 00:15:48,281
A Elle � gente boa
e a pessoa certa pra voc�.
194
00:15:49,199 --> 00:15:50,199
Eu sei.
195
00:15:50,450 --> 00:15:52,202
Sabe o que acontece, Trev?
196
00:15:52,285 --> 00:15:54,621
As pessoas n�o valorizam
programas sociais.
197
00:15:54,704 --> 00:15:58,040
Cada crian�a que sai do sistema
prisional para o educacional
198
00:15:58,124 --> 00:16:01,211
melhora a economia
e ningu�m enxerga assim.
199
00:16:01,544 --> 00:16:03,546
Veem como doa��o,
n�o investimento.
200
00:16:04,714 --> 00:16:07,759
E quando tudo aperta,
a caridade fica esquecida.
201
00:16:07,842 --> 00:16:10,887
� pensar t�o pequeno, sabe?
202
00:16:12,180 --> 00:16:15,100
Devo ouvir ou aconselhar?
203
00:16:15,809 --> 00:16:17,644
Pode parar. Os dois.
204
00:16:17,727 --> 00:16:20,480
�timo, porque gosto
de pensar na solu��o.
205
00:16:20,563 --> 00:16:23,692
� vontade, Trevor.
Resolva meus problemas.
206
00:16:23,775 --> 00:16:26,778
Esse � o primeiro problema.
Seu tom sarc�stico.
207
00:16:36,955 --> 00:16:40,040
Tire o caso Allen do quadro.
Encerramos ontem.
208
00:16:40,125 --> 00:16:41,918
�timo, voc� tem mais dois.
209
00:16:42,335 --> 00:16:46,381
- Que porcaria.
- Como estamos com o relat�rio?
210
00:16:46,464 --> 00:16:47,966
"Estamos", no plural?
211
00:16:48,591 --> 00:16:51,219
Perd�o, voc� j� fez
o relat�rio da ocorr�ncia?
212
00:16:51,302 --> 00:16:52,679
Preciso para o seguro.
213
00:16:52,762 --> 00:16:56,725
Deixei com a Marnie. Ali�s,
tinha uma arma sem numera��o.
214
00:16:58,393 --> 00:17:00,395
Muito Happy Days da sua parte.
215
00:17:00,478 --> 00:17:02,147
� a manuten��o percussiva.
216
00:17:03,231 --> 00:17:06,025
Vega, oi. Tem um minuto?
217
00:17:06,108 --> 00:17:07,819
Nem um segundo sequer.
218
00:17:08,444 --> 00:17:09,945
Suspeita de homic�dio.
219
00:17:10,029 --> 00:17:13,282
Ei, o relat�rio est� pronto?
Tenho que informar a delegada.
220
00:17:13,907 --> 00:17:15,743
Akbar disse
que est� com a Marnie.
221
00:17:15,827 --> 00:17:17,244
Ela atendeu a ocorr�ncia?
222
00:17:17,328 --> 00:17:18,997
N�o, foram voc�s.
223
00:17:19,079 --> 00:17:22,709
Sempre fugindo da parte chata.
O que h� com voc�s? Caramba�
224
00:17:23,251 --> 00:17:25,920
Estamos fazendo o relat�rio,
delegada.
225
00:17:26,003 --> 00:17:29,090
N�o se preocupe. Estar�
pronto antes da sua coletiva.
226
00:17:29,174 --> 00:17:30,800
Minha, n�o. Sua.
227
00:17:30,884 --> 00:17:32,969
N�o quero saber
de rep�rteres hoje.
228
00:17:33,595 --> 00:17:36,097
Sua primeira vez no notici�rio,
tenente.
229
00:17:36,848 --> 00:17:37,891
Vamos conversar.
230
00:17:38,349 --> 00:17:39,350
Merda�
231
00:17:47,734 --> 00:17:49,027
Pode falar, meu bem.
232
00:17:52,447 --> 00:17:55,283
Pai, sabe quando voc� diz
que o mundo � perigoso?
233
00:17:55,366 --> 00:17:56,993
- Sei.
- Obrigada.
234
00:17:57,076 --> 00:17:59,662
E sempre gosta
de saber onde eu estou.
235
00:17:59,913 --> 00:18:00,829
Isso mesmo.
236
00:18:00,830 --> 00:18:04,167
E que o Damon ganhou um celular
depois da Srta. Nancy?
237
00:18:04,250 --> 00:18:05,877
J� entendi.
238
00:18:06,169 --> 00:18:08,296
Damon ganhou porque fez 12 anos.
239
00:18:08,379 --> 00:18:10,173
N�o porque uma louca o raptou.
240
00:18:10,256 --> 00:18:11,674
Se ele tivesse o celular�
241
00:18:11,758 --> 00:18:14,344
N�o funcionaria no meio do nada.
242
00:18:14,427 --> 00:18:17,263
Filha, celular s� aos 12 anos.
S�o as regras.
243
00:18:17,347 --> 00:18:19,224
Ent�o n�o se importa
com o perigo?
244
00:18:19,307 --> 00:18:21,017
Redes sociais assustam mais.
245
00:18:21,100 --> 00:18:24,103
Se acha que n�o sou respons�vel
para ter um celular,
246
00:18:24,187 --> 00:18:26,648
voc� n�o me deu uma boa educa��o.
247
00:18:27,899 --> 00:18:28,983
Errada n�o est�.
248
00:18:29,359 --> 00:18:31,861
Meus netos foram
criados com bom senso.
249
00:18:31,945 --> 00:18:35,698
Pai, se voc� n�o der,
ela vai ficar pedindo o meu.
250
00:18:35,782 --> 00:18:38,034
A fam�lia inteira
est� contra mim.
251
00:18:38,117 --> 00:18:40,245
Eu, n�o. Estou do seu lado.
252
00:18:40,745 --> 00:18:44,624
Ningu�m precisa de celular
nessa idade. Principalmente meninas.
253
00:18:44,874 --> 00:18:46,084
Perd�o?
254
00:18:46,793 --> 00:18:48,211
Elas s�o mais espertas.
255
00:18:48,294 --> 00:18:49,838
Ou seja, mais r�pidas.
256
00:18:49,921 --> 00:18:52,298
Um menino vai jogar videogame.
257
00:18:52,382 --> 00:18:55,468
Uma menina com celular
aprende todo tipo de indec�ncias.
258
00:18:55,552 --> 00:18:58,054
Continue nesse rumo
e vai acabar se perdendo.
259
00:18:58,137 --> 00:18:59,973
Estou errado? Cara, me ajuda a�.
260
00:19:00,056 --> 00:19:01,056
N�o.
261
00:19:01,766 --> 00:19:03,434
- O qu�?
- Preciso dizer.
262
00:19:03,768 --> 00:19:05,979
A Srta. Jannie �
muito respons�vel.
263
00:19:06,062 --> 00:19:06,979
Sim.
264
00:19:06,980 --> 00:19:10,066
A primeira da turma,
�tima no atletismo.
265
00:19:10,608 --> 00:19:13,653
Ela at� faz as tarefas
sem que ningu�m mande.
266
00:19:14,571 --> 00:19:16,614
J� entendi. Foi combinado.
267
00:19:17,031 --> 00:19:18,992
Voc� s� veio ajudar a Jannie?
268
00:19:20,785 --> 00:19:22,412
Perd�o, Excel�ncia.
269
00:19:23,079 --> 00:19:24,706
Pediram meu aconselhamento.
270
00:19:28,251 --> 00:19:30,795
Ent�o, quer dizer que�
271
00:19:35,633 --> 00:19:36,633
Sim.
272
00:19:37,051 --> 00:19:38,970
- �! Valeu, papai!
- Pode anotar.
273
00:19:39,053 --> 00:19:39,970
Pode anotar.
274
00:19:39,971 --> 00:19:43,349
Pare de falar
e se informe sobre misoginia.
275
00:19:43,433 --> 00:19:44,349
Misoginia?
276
00:19:44,350 --> 00:19:47,353
Vamos comer ou vamos brigar?
277
00:19:47,896 --> 00:19:50,607
N�o acredito que disse
que garotas s�o r�pidas.
278
00:19:50,690 --> 00:19:52,817
Parece as merdas do Andrew Tate.
279
00:19:52,901 --> 00:19:56,613
Nem conhe�o ele, s� acho que homens
e mulheres s�o diferentes.
280
00:19:56,696 --> 00:19:58,364
N�o finja que n�o temos.
281
00:19:58,448 --> 00:20:00,366
A �nica diferen�a � a burrice.
282
00:20:00,450 --> 00:20:02,160
- Quem�
- A sua, principalmente.
283
00:20:02,243 --> 00:20:04,579
Voc� quer exagerar.
Podemos exagerar.
284
00:20:04,662 --> 00:20:06,956
- N�o me fa�a parar o carro.
- Quero que pare.
285
00:20:07,040 --> 00:20:09,792
- Agora virou loucura.
- Eu disse pra parar o carro.
286
00:20:15,340 --> 00:20:17,091
Est� feliz? E agora?
287
00:20:17,800 --> 00:20:18,800
Cala a boca.
288
00:20:19,135 --> 00:20:20,136
Cacete.
289
00:20:40,698 --> 00:20:43,785
Vem chumbo grosso pela frente,
ent�o serei breve.
290
00:20:43,868 --> 00:20:46,329
O senador Reagan Lynton
foi acusado de fraude.
291
00:20:46,412 --> 00:20:49,707
Se h� fuma�a, h� fogo.
Talvez um inferno completo.
292
00:20:50,083 --> 00:20:53,962
Rodriguez, voc� e sua equipe v�o
virar o rabo do Lynton do avesso.
293
00:20:54,045 --> 00:20:56,589
O DOJ tamb�m pediu
uma intera��o com a Receita,
294
00:20:56,673 --> 00:20:59,217
porque pode envolver
sonega��o de impostos.
295
00:20:59,300 --> 00:21:01,427
- Isso � com voc� e sua equipe.
- Entendido.
296
00:21:01,511 --> 00:21:04,597
Isso vai ser not�cia
todos os dias por seis meses,
297
00:21:04,681 --> 00:21:08,059
ent�o quero foco total,
todos � disposi��o.
298
00:21:08,393 --> 00:21:09,393
E a Craig?
299
00:21:10,269 --> 00:21:12,647
E o que eu mandei voc� fazer?
300
00:21:12,730 --> 00:21:14,273
- Eu cuido da Craig.
- Certo.
301
00:21:14,357 --> 00:21:15,357
Obrigado.
302
00:21:23,825 --> 00:21:24,825
S�rio?
303
00:21:25,868 --> 00:21:29,080
Se eu soubesse que seria exilada
na Sib�ria, viria preparada.
304
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
Craig, relaxe.
305
00:21:30,748 --> 00:21:32,959
Sem essa.
� o caso de uma carreira.
306
00:21:34,502 --> 00:21:37,839
Agente Craig,
voc� chegou �quele ponto
307
00:21:37,922 --> 00:21:40,758
em que o talento n�o basta
para continuar subindo.
308
00:21:40,842 --> 00:21:41,842
S� os amigos.
309
00:21:42,010 --> 00:21:43,219
E voc� n�o tem muitos.
310
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
- Parece que n�o tenho nenhum.
- N�o?
311
00:21:45,972 --> 00:21:49,726
Quando o diretor Hammet pediu
meu melhor agente, eu indiquei voc�.
312
00:21:51,894 --> 00:21:53,146
Me indicou pra qu�?
313
00:21:53,229 --> 00:21:55,857
Conhece Lance Durand?
Ind�strias Crestbrook.
314
00:21:56,649 --> 00:21:59,027
O cara do frango?
Steve Jobs de macac�o.
315
00:21:59,110 --> 00:22:02,405
Quase, mas ele vale o dobro
do que o Jobs valia.
316
00:22:02,488 --> 00:22:03,948
Querem mat�-lo.
317
00:22:04,032 --> 00:22:08,494
O diretor Hammet ia adorar
se voc� descobrisse quem � antes.
318
00:22:09,954 --> 00:22:11,330
Posso fazer isso.
319
00:22:11,414 --> 00:22:13,791
E queremos Alex Cross no caso.
320
00:22:13,875 --> 00:22:14,791
Como �?
321
00:22:14,792 --> 00:22:16,461
Pedido do diretor Hammet.
322
00:22:16,544 --> 00:22:18,546
Ele sabe que Cross � bom.
323
00:22:18,629 --> 00:22:20,840
Sabe que j� trabalharam juntos,
324
00:22:20,923 --> 00:22:24,802
no caso Soneji e no caso Ramsey,
do qual todos se lembram.
325
00:22:25,136 --> 00:22:26,929
Ele quer
uma investiga��o conjunta.
326
00:22:28,848 --> 00:22:30,224
Querem abafar.
327
00:22:30,850 --> 00:22:34,562
Podem evitar a divulga��o
se trabalharem com a pol�cia.
328
00:22:34,645 --> 00:22:38,441
Lance Durand est� irredut�vel.
Isso n�o ser� divulgado.
329
00:22:38,524 --> 00:22:40,318
Ent�o ningu�m vai saber?
330
00:22:40,777 --> 00:22:42,153
S� o diretor Hammet.
331
00:22:42,487 --> 00:22:45,573
Se conseguir,
vai ter um amigo aqui
332
00:22:45,656 --> 00:22:47,617
e o �nico amigo que precisa ter.
333
00:22:52,663 --> 00:22:55,124
Conseguiu se informar
enquanto se embelezava?
334
00:22:55,208 --> 00:22:57,960
Sem corpo, tentativa
de homic�dio ou invas�o,
335
00:22:58,044 --> 00:22:59,378
sem extors�o nem roubo,
336
00:22:59,462 --> 00:23:02,215
mas Durand jura
que querem mat�-lo.
337
00:23:02,298 --> 00:23:04,675
E querem evitar a imprensa.
338
00:23:04,759 --> 00:23:06,010
Muito bem, CDF.
339
00:23:06,094 --> 00:23:08,179
Esqueci de incluir no meu resumo.
340
00:23:08,763 --> 00:23:12,725
Neste caso, eu sou o Cross
e voc� � o Sampson.
341
00:23:13,810 --> 00:23:14,810
Beleza.
342
00:23:14,811 --> 00:23:15,895
Somos parceiros.
343
00:23:17,021 --> 00:23:18,021
Que gra�a.
344
00:23:18,439 --> 00:23:20,691
Eu quis dizer
que n�o � o caso Ramsey.
345
00:23:21,442 --> 00:23:22,442
Eu conduzo.
346
00:23:22,985 --> 00:23:26,114
- Aceita receber ordens minhas?
- Sem problema nenhum.
347
00:23:27,490 --> 00:23:28,490
Beleza.
348
00:23:28,908 --> 00:23:29,909
Vamos nessa.
349
00:23:29,992 --> 00:23:32,578
Podemos acabar com a fome hoje,
350
00:23:32,662 --> 00:23:35,998
ajudando as pessoas
a fazerem as escolhas corretas.
351
00:23:36,332 --> 00:23:41,420
A Semente da Prosperidade
das Ind�strias Crestbrook � o maior
352
00:23:41,504 --> 00:23:44,841
avan�o da agricultura
desde a rota��o de culturas.
353
00:23:45,550 --> 00:23:48,427
A resposta est� na caixa.
354
00:23:48,511 --> 00:23:52,098
Gosto de uma pompa. Vamos
fazer uma contagem regressiva?
355
00:23:52,557 --> 00:23:55,977
Tr�s, dois, um!
356
00:23:59,188 --> 00:24:00,231
O que tinha dentro?
357
00:24:02,733 --> 00:24:07,071
VOC� � O PR�XIMO
358
00:24:12,910 --> 00:24:14,120
De quem s�o?
359
00:24:15,329 --> 00:24:16,329
N�o sabemos.
360
00:24:16,330 --> 00:24:17,832
Algu�m te enviou isso?
361
00:24:17,915 --> 00:24:19,000
Eu n�o sei.
362
00:24:19,375 --> 00:24:22,420
Tamb�m n�o sei
como entraram na confer�ncia.
363
00:24:22,503 --> 00:24:26,174
Por isso decidi
que precis�vamos de ajuda.
364
00:24:26,257 --> 00:24:28,801
Mas n�o existe melhor
chefe de seguran�a que a Nat.
365
00:24:28,885 --> 00:24:30,887
Nesses eventos, temos uma equipe
366
00:24:30,970 --> 00:24:33,639
equivalente ao Servi�o Secreto
para um diplomata.
367
00:24:33,723 --> 00:24:36,309
E voc� levou a caixa ao palco?
368
00:24:36,392 --> 00:24:39,353
Sim. Antes disso,
eu tinha preparado tudo.
369
00:24:39,896 --> 00:24:42,273
Verifiquei tudo tr�s vezes,
370
00:24:42,356 --> 00:24:44,817
e na �ltima vez
que olhei a caixa,
371
00:24:44,901 --> 00:24:48,404
s� havia o prot�tipo
da Semente da Prosperidade.
372
00:24:48,487 --> 00:24:50,281
Deixou a caixa sozinha?
373
00:24:52,283 --> 00:24:56,454
Fui ao banheiro.
Foram dez minutos no m�ximo.
374
00:24:56,537 --> 00:24:59,457
A maioria dos homic�dios
� cometido por conhecidos.
375
00:24:59,832 --> 00:25:03,252
O bilhete, a foto, os dedos�
� tudo muito pessoal.
376
00:25:03,836 --> 00:25:06,923
Pelo que eu j� vi,
algu�m est� querendo se vingar.
377
00:25:07,006 --> 00:25:10,509
Eu entendo.
Qualquer pessoa na minha posi��o
378
00:25:10,593 --> 00:25:12,220
far� inimigos pelo caminho,
379
00:25:12,303 --> 00:25:18,017
mas nem imagino
quem colocaria dedos numa caixa.
380
00:25:19,518 --> 00:25:20,561
"O pr�ximo"
381
00:25:21,312 --> 00:25:23,439
sugere que houve
algu�m antes de voc�.
382
00:25:23,522 --> 00:25:25,858
- Sabe quem pode ser?
- N�o fa�o ideia.
383
00:25:25,942 --> 00:25:28,945
� apenas mais
uma de uma s�rie de amea�as
384
00:25:29,028 --> 00:25:32,448
que come�amos
a receber h� um ano e meio.
385
00:25:32,823 --> 00:25:35,910
Est� lidando com isso
sozinho h� 18 meses?
386
00:25:35,993 --> 00:25:38,913
N�o procurei
as autoridades por discri��o.
387
00:25:38,996 --> 00:25:41,624
N�o queremos esse tipo de not�cia
388
00:25:41,707 --> 00:25:44,210
antes do lan�amento
da campanha da Prosperidade.
389
00:25:44,293 --> 00:25:47,421
Por isso decidi
procurar o diretor Hammet
390
00:25:47,505 --> 00:25:49,924
e colocar a Nat na sua equipe
391
00:25:50,007 --> 00:25:52,885
para reagirmos rapidamente
a qualquer descoberta.
392
00:25:52,969 --> 00:25:55,179
� uma investiga��o policial.
393
00:25:55,263 --> 00:25:57,348
Uma observadora, agente Craig.
Nada mais.
394
00:25:57,974 --> 00:25:59,517
Mas podem me achar �til.
395
00:26:07,566 --> 00:26:08,567
Tudo bem, Nat.
396
00:26:08,651 --> 00:26:12,321
Precisamos das provas
que coletaram at� o momento.
397
00:26:12,697 --> 00:26:14,991
Que tal uma teoria sobre o autor?
398
00:26:15,074 --> 00:26:16,284
Devem ter uma ideia.
399
00:26:17,660 --> 00:26:19,120
Vasculhamos tudo.
400
00:26:19,745 --> 00:26:22,873
Funcion�rios insatisfeitos,
acionistas descontentes.
401
00:26:23,791 --> 00:26:26,711
Esta � a �nica coisa
que consideramos relevante.
402
00:26:27,169 --> 00:26:28,754
Uma palestra h� um ano.
403
00:26:28,838 --> 00:26:31,215
�a situa��o
pol�tica na Nicar�gua�
404
00:26:31,299 --> 00:26:32,300
Assassino!
405
00:26:33,634 --> 00:26:35,177
Voc� � um assassino!
406
00:26:35,261 --> 00:26:37,680
Um cara gritando.
Nunca soubemos quem era.
407
00:26:37,763 --> 00:26:39,348
- Vamos�
- Voc� vai morrer.
408
00:26:39,432 --> 00:26:41,600
Eu ouvi. Est� no seu direito.
409
00:26:41,684 --> 00:26:42,600
Assassino!
410
00:26:42,601 --> 00:26:43,769
Assustador, n�?
411
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Essa pessoa
estava por perto ontem,
412
00:26:46,147 --> 00:26:49,859
perto o bastante
para deixar os dedos na caixa.
413
00:26:50,609 --> 00:26:55,031
Por favor, encontrem essa pessoa.
N�o vou dormir at� l�.
414
00:26:58,659 --> 00:27:00,578
Sem reconhecimento facial?
415
00:27:01,078 --> 00:27:02,496
N�o, nada.
416
00:27:02,830 --> 00:27:05,249
Sempre que conseguimos
gravar o rosto dele,
417
00:27:05,333 --> 00:27:09,045
ele distorce a biometria
mostrando um sorriso esquisito.
418
00:27:09,587 --> 00:27:12,548
� um come�o para tra�ar o perfil.
Sabe evitar vigil�ncia.
419
00:27:12,631 --> 00:27:15,551
N�o basta saber
como evitar o reconhecimento.
420
00:27:15,634 --> 00:27:18,888
Ele pesquisou o local
e sabia onde havia c�meras.
421
00:27:18,971 --> 00:27:21,140
Pode ser ex-militar
ou da intelig�ncia.
422
00:27:21,223 --> 00:27:22,223
Ou ambos.
423
00:27:22,224 --> 00:27:23,851
Akbar, cheque os antecedentes
424
00:27:23,934 --> 00:27:26,645
de todos que estavam
no Food Equity Forum.
425
00:27:26,979 --> 00:27:29,774
Havia diplomatas de mais
de 200 pa�ses no encontro.
426
00:27:30,816 --> 00:27:33,778
Maravilha. Ent�o temos tempo.
Vou pegar caf�.
427
00:27:33,861 --> 00:27:35,946
- Cross?
- Preciso de cafe�na.
428
00:27:38,657 --> 00:27:40,534
Ei, conhece LaDonna Duvernay?
429
00:27:40,618 --> 00:27:41,534
N�o, por qu�?
430
00:27:41,535 --> 00:27:42,745
Foi presa por homic�dio.
431
00:27:42,828 --> 00:27:43,954
Podem riscar este.
432
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
Ele est� transmitindo
de uma c�pula experimental
433
00:27:46,874 --> 00:27:47,874
h� um ano.
434
00:27:48,459 --> 00:27:51,545
Sei que ela � culpada,
mas eu queria uma confiss�o.
435
00:27:51,629 --> 00:27:54,298
Eu tamb�m. Tenho 851 suspeitos.
436
00:27:54,548 --> 00:27:56,634
Que barra, mas meu caso � f�cil.
437
00:27:56,717 --> 00:27:59,512
Minha culpada quer falar,
mas s� com voc�.
438
00:27:59,595 --> 00:28:00,595
Como �?
439
00:28:01,097 --> 00:28:02,473
Ela pediu por voc�.
440
00:28:04,141 --> 00:28:06,268
- Quem �?
- LaDonna Duvernay.
441
00:28:09,897 --> 00:28:11,816
Ofereci ajuda ao Cross e � Kayla.
442
00:28:11,899 --> 00:28:13,234
Quis dizer Crayla?
443
00:28:15,069 --> 00:28:16,821
� como o pessoal chama os dois.
444
00:28:18,280 --> 00:28:21,075
N�o importa.
Eles podem salvar uma vida.
445
00:28:21,700 --> 00:28:24,745
Me deixe avan�ar aqui primeiro,
depois eu ajudo com essa�
446
00:28:24,829 --> 00:28:26,539
LaDonna Duvernay.
447
00:28:26,831 --> 00:28:27,831
Combinado.
448
00:28:29,208 --> 00:28:30,709
Ei, Akbar.
449
00:28:32,211 --> 00:28:33,211
Obrigado.
450
00:28:34,213 --> 00:28:37,425
A per�cia est� procurando
a digital no sistema.
451
00:28:38,426 --> 00:28:39,426
Doentio.
452
00:28:40,052 --> 00:28:41,052
�.
453
00:28:42,221 --> 00:28:44,890
Quem fez isso tem
um profundo desejo de vingan�a.
454
00:28:45,433 --> 00:28:47,685
Os dedos, a mutila��o na foto,
455
00:28:47,768 --> 00:28:50,479
tudo sugere uma f�ria
infantil e incontrol�vel.
456
00:28:51,397 --> 00:28:53,023
Desfigurar a imagem de algu�m
457
00:28:53,107 --> 00:28:55,484
pode indicar del�rio
religioso ou sexual.
458
00:28:55,568 --> 00:28:59,029
E sugere que a pessoa
pode n�o querer apenas vingan�a.
459
00:28:59,113 --> 00:29:00,906
Acha que matar far� justi�a
460
00:29:00,990 --> 00:29:03,075
a n�vel moral mesmo.
461
00:29:03,492 --> 00:29:04,785
Qual � a injusti�a?
462
00:29:04,869 --> 00:29:07,329
E que tipo de pessoa
reage dessa maneira?
463
00:29:11,667 --> 00:29:13,294
Eu me limpo do medo.
464
00:29:14,795 --> 00:29:17,673
Eu me limpo
da culpa e do remorso.
465
00:29:18,549 --> 00:29:20,551
Encha meu cora��o de coragem�
466
00:29:21,051 --> 00:29:22,470
�de vingan�a�
467
00:29:22,553 --> 00:29:23,762
�de justi�a.
468
00:29:25,890 --> 00:29:28,767
Fa�o isso pelos oprimidos.
469
00:29:30,144 --> 00:29:33,898
Fa�o isso pela doadora da vida.
470
00:29:35,399 --> 00:29:36,775
Voc� me deu a vida.
471
00:29:38,110 --> 00:29:39,945
Eu te banho de flores.
472
00:29:40,738 --> 00:29:42,364
Eu te banho de beleza.
473
00:29:42,948 --> 00:29:45,326
Eu fa�o tudo isso por voc�.
474
00:29:50,039 --> 00:29:51,874
Ergo minha espada�
475
00:29:55,878 --> 00:29:56,879
Eu corto�
476
00:29:57,922 --> 00:29:58,922
Eu sangro�
477
00:30:00,424 --> 00:30:02,510
A hist�ria continua.
478
00:30:08,849 --> 00:30:09,975
Um Black Russian.
479
00:30:12,061 --> 00:30:13,061
Oi.
480
00:30:13,437 --> 00:30:14,563
N�o, n�o vou comer.
481
00:30:15,314 --> 00:30:16,272
Beleza.
482
00:30:16,273 --> 00:30:18,067
Vi a atualiza��o do caso Durand.
483
00:30:18,150 --> 00:30:19,860
Muito avan�o em pouco tempo.
484
00:30:19,944 --> 00:30:21,237
Mais um, por favor.
485
00:30:21,987 --> 00:30:23,489
Voc� e Cross
formam uma bela equipe.
486
00:30:24,740 --> 00:30:27,910
Finalmente o elogio
que eu tanto precisava.
487
00:30:28,202 --> 00:30:30,955
Encontrou o Akbar
no departamento hoje?
488
00:30:31,747 --> 00:30:32,748
Eu o vi.
489
00:30:33,082 --> 00:30:36,335
Ele est� investigando
uma arma deixada em um roubo.
490
00:30:36,418 --> 00:30:39,004
Coisa normal do trabalho.
491
00:30:39,088 --> 00:30:42,383
S� que a arma
n�o tem n�mero de s�rie.
492
00:30:42,967 --> 00:30:45,177
Tenho visto muitas ultimamente.
493
00:30:47,054 --> 00:30:48,264
Essa � diferente.
494
00:30:48,347 --> 00:30:49,765
Vai demorar um pouco,
495
00:30:49,848 --> 00:30:53,477
mas at� um detetive med�ocre
e muito profissional como o Akbar
496
00:30:53,811 --> 00:30:55,813
vai acabar identificando a arma
497
00:30:56,230 --> 00:30:58,816
no arsenal da Guarda Nacional
em Wylie, Texas.
498
00:30:59,483 --> 00:31:00,609
Item do Ex�rcito.
499
00:31:01,610 --> 00:31:02,695
A partir da�,
500
00:31:03,237 --> 00:31:06,073
v�o colocar
um c�o de ca�a no caso,
501
00:31:06,156 --> 00:31:10,369
e essa possibilidade ligou
o sinal de alerta da chefia.
502
00:31:11,120 --> 00:31:12,496
Onde isso vai dar, chefe?
503
00:31:14,248 --> 00:31:18,419
No codinome "Mentor", de um projeto
chamado "Bad Religion".
504
00:31:24,550 --> 00:31:25,550
Respire.
505
00:31:32,891 --> 00:31:33,892
Caralho.
506
00:31:36,353 --> 00:31:38,105
- Kayla�
- Pode matar minha carreira.
507
00:31:38,981 --> 00:31:40,816
Eles v�o trancafiar voc�.
508
00:31:42,109 --> 00:31:45,821
Por isso estou aqui,
porque dediquei muito tempo,
509
00:31:45,904 --> 00:31:49,742
cuidado e recursos no seu sucesso
para ver tudo desmoronar.
510
00:31:50,784 --> 00:31:53,495
N�o pode impedir
que a investiga��o aconte�a,
511
00:31:53,579 --> 00:31:58,542
mas talvez possa fazer algo
com a pessoa que eles encontrarem.
512
00:32:00,377 --> 00:32:01,377
Ou seja, eu?
513
00:32:03,047 --> 00:32:04,381
E todo mundo?
514
00:32:05,090 --> 00:32:06,592
N�o tem mais ningu�m.
515
00:32:11,472 --> 00:32:12,473
Peguei, Kayla.
516
00:32:13,349 --> 00:32:14,349
Est� com voc�.
517
00:32:32,576 --> 00:32:35,245
Trevor
T� com grandes doadores na manga.
518
00:32:35,329 --> 00:32:37,998
Voc� s� precisa convenc�-los.
519
00:32:41,168 --> 00:32:45,506
Voc� � incr�vel.
520
00:33:02,856 --> 00:33:04,191
- Oi.
- Oi.
521
00:33:05,234 --> 00:33:07,444
Desculpe, sei que � tarde,
522
00:33:08,570 --> 00:33:11,657
mas n�o consigo parar
de pensar no nosso brunch.
523
00:33:12,700 --> 00:33:16,161
Pensei que tivesse ido me ver.
524
00:33:18,455 --> 00:33:20,958
Eu entendo
que pode ter sido confuso.
525
00:33:22,167 --> 00:33:23,919
Queria que fosse por mim.
526
00:33:25,003 --> 00:33:26,797
- Alex�
- S� me escute.
527
00:33:27,381 --> 00:33:30,759
Em um mundo em que nada
daquilo tivesse acontecido,
528
00:33:31,176 --> 00:33:34,888
e pud�ssemos voltar
a dan�ar ao som de SWV
529
00:33:34,972 --> 00:33:36,765
na sua antiga casa�
530
00:33:36,849 --> 00:33:41,311
Sei que � imposs�vel,
mas o que eu quero saber � se�
531
00:33:42,730 --> 00:33:44,189
Vai me perdoar algum dia?
532
00:33:48,986 --> 00:33:50,279
J� perdoei.
533
00:33:51,905 --> 00:33:54,491
N�o significa
que posso ficar com voc�, Alex.
534
00:33:55,451 --> 00:33:57,786
Quer dizer
que nunca pensa em n�s?
535
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
Eu n�o disse isso.
536
00:34:00,247 --> 00:34:02,499
N�o est� pensando
em n�s dois agora?
537
00:34:04,877 --> 00:34:06,253
Tamb�m n�o disse isso.
538
00:34:48,003 --> 00:34:49,588
Por aqui, sargento Bedford,
539
00:34:50,380 --> 00:34:52,632
e obrigada
por participar do projeto.
540
00:34:54,342 --> 00:34:57,221
Isso deve aliviar os pesadelos
e as dores de cabe�a.
541
00:35:04,394 --> 00:35:05,395
Por favor.
542
00:35:11,777 --> 00:35:13,695
�, valeu.
543
00:35:14,071 --> 00:35:15,113
Me ligue depois.
544
00:35:17,241 --> 00:35:18,700
- Oi, Raziel.
- �.
545
00:35:18,784 --> 00:35:21,161
Soube que est�
com uma arma sem numera��o.
546
00:35:23,038 --> 00:35:25,499
�, tentando tirar leite de pedra.
547
00:35:26,166 --> 00:35:29,670
Ningu�m apagou o n�mero. �
que a arma nunca foi registrada.
548
00:35:32,256 --> 00:35:35,092
Essas armas fantasmas
s�o prioridade na ag�ncia.
549
00:35:35,175 --> 00:35:36,802
Posso acelerar pra voc�.
550
00:35:37,511 --> 00:35:38,511
S�rio?
551
00:35:38,762 --> 00:35:40,180
- Seria incr�vel.
- Beleza.
552
00:35:40,264 --> 00:35:42,140
Passe as informa��es, eu resolvo.
553
00:35:42,224 --> 00:35:43,224
Valeu.
554
00:35:52,234 --> 00:35:53,443
Oi.
555
00:35:54,778 --> 00:35:56,446
Preciso voltar � delegacia.
556
00:35:56,530 --> 00:35:59,491
Mas o que acha
de jantar hoje � noite?
557
00:36:03,203 --> 00:36:04,204
- Alex�
- O qu�?
558
00:36:05,998 --> 00:36:06,998
Alex.
559
00:36:15,090 --> 00:36:18,051
Ent�o n�o � nada disso.
560
00:36:21,013 --> 00:36:22,222
A noite foi maravilhosa,
561
00:36:23,515 --> 00:36:26,643
mas n�o vou passar
por aquilo de novo.
562
00:36:27,936 --> 00:36:31,189
Elle, sei que causei muitos
problemas, e eu pe�o desculpas.
563
00:36:31,273 --> 00:36:34,401
Pedi desculpas mil vezes.
564
00:36:34,484 --> 00:36:37,029
Mais do que isso,
eu fiz minha parte.
565
00:36:37,613 --> 00:36:40,449
Trabalhei meu luto,
trabalhei minha raiva.
566
00:36:40,532 --> 00:36:43,869
Sou o homem que voc�
sempre quis que eu fosse.
567
00:36:45,829 --> 00:36:47,289
Trabalhou suas mentiras?
568
00:36:49,333 --> 00:36:52,502
Voc� estava
t�o decidido a pegar o Ramsey
569
00:36:52,586 --> 00:36:55,505
que me colocou
diante de um serial killer.
570
00:36:58,425 --> 00:37:00,010
Sinto muito, Alex.
571
00:37:01,595 --> 00:37:03,013
Tamb�m preciso trabalhar.
572
00:37:26,870 --> 00:37:28,038
N�o entendi.
573
00:37:28,121 --> 00:37:30,207
�, uma agulha no palheiro.
574
00:37:30,958 --> 00:37:31,958
T� bom.
575
00:37:33,043 --> 00:37:34,043
Est� atrasado.
576
00:37:34,878 --> 00:37:36,171
�, foi mal.
577
00:37:36,755 --> 00:37:38,048
- Aqui.
- Alguma pista?
578
00:37:38,131 --> 00:37:40,133
Sem suspeitos at� agora.
579
00:37:40,217 --> 00:37:42,761
Analisamos antecedentes
de todas as pessoas
580
00:37:42,844 --> 00:37:45,597
na conven��o do ano passado
e no evento de ontem.
581
00:37:45,681 --> 00:37:47,808
At� o momento, nenhum resultado.
582
00:37:48,558 --> 00:37:49,643
Mas vamos avan�ar.
583
00:37:49,935 --> 00:37:52,771
N�o pode nos ajudar?
Convocar seus esp�ritos?
584
00:37:53,480 --> 00:37:55,399
Eles n�o est�o comigo hoje.
585
00:37:57,901 --> 00:38:01,196
Talvez, se buscarmos a motiva��o,
possamos descobrir quem �.
586
00:38:04,950 --> 00:38:07,369
Assassino! Voc� � um assassino!
587
00:38:10,831 --> 00:38:13,041
John,
mostre a confer�ncia de novo.
588
00:38:17,087 --> 00:38:19,089
N�o o palco, o sagu�o.
589
00:38:19,464 --> 00:38:22,843
Preciso rever as imagens
que mostram o suspeito.
590
00:38:25,679 --> 00:38:29,683
Ent�o esse cara perseguiu o Durand
por mais de um ano? Por qu�?
591
00:38:31,810 --> 00:38:33,270
Desfigurar a imagem de algu�m
592
00:38:33,353 --> 00:38:36,106
pode indicar del�rio
religioso ou sexual.
593
00:38:36,815 --> 00:38:39,317
� apenas mais
uma de uma s�rie de amea�as
594
00:38:39,401 --> 00:38:42,571
que come�amos
a receber h� um ano e meio.
595
00:38:42,654 --> 00:38:45,699
Quem fez isso v�
o Durand como corrupto e imoral.
596
00:38:45,782 --> 00:38:46,908
Voc� vai morrer.
597
00:38:46,992 --> 00:38:50,203
Tem uma raiva incontrol�vel.
Primitiva.
598
00:38:50,912 --> 00:38:52,581
Mas o segredo est� nos dedos.
599
00:38:53,874 --> 00:38:54,874
Dedos�
600
00:38:58,587 --> 00:39:00,338
Tem os dedos�
601
00:39:05,218 --> 00:39:07,637
John, mostre a c�mera
12 do sagu�o, tela cheia.
602
00:39:08,597 --> 00:39:09,597
Bem ali.
603
00:39:09,973 --> 00:39:13,101
Ele nunca tira uma m�o do bolso,
nem quando precisa.
604
00:39:18,356 --> 00:39:19,608
Est� bem aqui. � isso.
605
00:39:19,691 --> 00:39:21,193
Algu�m sabe por qu�?
606
00:39:21,985 --> 00:39:23,320
Porque n�o pode us�-la.
607
00:39:24,613 --> 00:39:26,323
Porque perdeu os dedos.
608
00:39:26,406 --> 00:39:27,406
Isso mesmo.
609
00:39:27,741 --> 00:39:29,576
Ele culpa Lance Durand.
610
00:39:30,035 --> 00:39:32,996
Seja quem for, quer que Durand
pague na mesma moeda.
611
00:39:34,414 --> 00:39:35,957
� sobre vingan�a.
612
00:39:36,750 --> 00:39:40,045
Os dedos s�o simb�licos,
para mostrar que Durand � o pr�ximo.
613
00:39:40,420 --> 00:39:42,798
Eles t�m liga��o
com o grande erro moral
614
00:39:42,881 --> 00:39:44,257
que Durand teria cometido.
615
00:39:45,801 --> 00:39:47,177
Bom ter voc� de volta.
616
00:39:48,929 --> 00:39:51,848
John,
pode procurar homic�dios recentes
617
00:39:51,932 --> 00:39:53,642
envolvendo v�timas
com dedos cortados?
618
00:39:54,810 --> 00:39:56,269
Pode ser outra pessoa?
619
00:39:57,104 --> 00:39:59,648
John,
interrogue a minha suspeita.
620
00:39:59,731 --> 00:40:02,609
J� esperei demais.
LaDonna Duvernay s� quer voc�.
621
00:40:02,692 --> 00:40:03,692
Pode deixar.
622
00:40:04,444 --> 00:40:05,444
Alex.
623
00:40:05,695 --> 00:40:06,695
Vem comigo?
624
00:40:15,455 --> 00:40:16,873
Est� brincando com fogo.
625
00:40:17,707 --> 00:40:20,585
Voc� e a Kayla juntos
pode n�o ser uma boa ideia.
626
00:40:21,128 --> 00:40:22,254
Ela � perigosa, cara.
627
00:40:23,547 --> 00:40:24,505
Sabe que eu sei.
628
00:40:24,506 --> 00:40:26,758
Qual �, cara.
J� trabalhamos juntos antes.
629
00:40:26,842 --> 00:40:30,137
E ficam na maior anima��o
tagarelando sobre psicologia.
630
00:40:30,220 --> 00:40:31,847
Voc�s t�m qu�mica.
631
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
N�o � nada disso.
632
00:40:33,223 --> 00:40:34,391
N�o � ainda.
633
00:40:43,316 --> 00:40:46,862
Sra. Duvernay, esta �
a sala de interrogat�rios do DPM.
634
00:40:47,612 --> 00:40:50,866
Suspeitos de crimes graves
s�o interrogados aqui.
635
00:40:51,283 --> 00:40:52,784
Sabe o que est� acontecendo?
636
00:40:59,624 --> 00:41:00,624
Sei.
637
00:41:01,877 --> 00:41:02,878
Mas n�o fui eu.
638
00:41:03,753 --> 00:41:04,753
� mesmo?
639
00:41:05,839 --> 00:41:07,799
Soube que queria confessar.
640
00:41:09,176 --> 00:41:10,510
N�o fui eu.
641
00:41:12,387 --> 00:41:14,431
N�o sou o detetive do caso.
642
00:41:15,765 --> 00:41:16,765
Eu sei disso.
643
00:41:17,017 --> 00:41:18,727
Ent�o por que pediu por mim?
644
00:41:22,063 --> 00:41:24,441
Pensei que saberia
quando entrasse aqui.
645
00:41:28,570 --> 00:41:30,071
Sou sua m�e.
646
00:41:39,080 --> 00:41:40,080
J� vamos.
647
00:41:40,248 --> 00:41:41,248
John.
648
00:41:41,458 --> 00:41:43,251
N�o, John. N�o fui eu.
649
00:41:44,127 --> 00:41:46,338
S� voc� pode me ajudar.
650
00:42:22,582 --> 00:42:25,585
OPERA��O BAD RELIGION
PROTOCOLO DE EMERG�NCIA
651
00:43:40,076 --> 00:43:41,077
Obrigada.
652
00:44:08,772 --> 00:44:09,772
Sem mais apostas.
653
00:44:44,808 --> 00:44:46,017
N�o terminamos, n�?
654
00:45:24,597 --> 00:45:25,597
Quer conversar?
655
00:45:34,649 --> 00:45:35,649
Eu te amo, cara.
656
00:45:51,791 --> 00:45:53,751
DETETIVE ALEX CROSS
657
00:45:55,044 --> 00:45:56,671
Nesta temporada�
658
00:45:56,754 --> 00:45:58,590
O assassino n�o erra.
659
00:45:59,507 --> 00:46:01,426
Uma hora todo mundo erra.
660
00:46:01,509 --> 00:46:03,887
� achar a abordagem
certa e pressionar.
661
00:46:05,388 --> 00:46:07,265
Ent�o vamos pressionar.
662
00:46:08,391 --> 00:46:10,977
O assassino enviou os dedos
para o pr�ximo alvo.
663
00:46:11,686 --> 00:46:13,897
Que doente � esse
que voc�s est�o procurando?
664
00:46:16,441 --> 00:46:19,068
Pelo que eu j� vi,
algu�m est� querendo se vingar.
665
00:46:20,236 --> 00:46:22,405
Essa mulher�
Nunca vi nada como ela.
666
00:46:22,489 --> 00:46:25,116
� porque pra ela
matar n�o � uma compuls�o.
667
00:46:25,200 --> 00:46:26,200
� vingan�a.
668
00:46:26,701 --> 00:46:29,829
A conversa revelou alguma pista
dos pr�ximos passos dele?
669
00:46:29,913 --> 00:46:32,582
- S� podem ser coordenadas.
- Temos que ir pro Texas.
670
00:46:34,792 --> 00:46:36,878
Outro presente? Ou uma armadilha?
671
00:46:37,837 --> 00:46:39,464
Tudo s� depende de voc�.
672
00:46:39,756 --> 00:46:42,258
Punindo os culpados.
Os pequenos e os grandes.
673
00:46:43,885 --> 00:46:47,430
De verdade, pessoas
ego�stas assim n�o merecem viver.
674
00:46:51,309 --> 00:46:53,436
Posso destruir o sistema inteiro.
675
00:46:54,646 --> 00:46:56,272
- Cuidado, John.
- Pode deixar.
676
00:46:57,565 --> 00:46:59,484
Juntos de novo.
677
00:47:00,235 --> 00:47:02,362
A Luz vingar� todos n�s.
678
00:47:04,405 --> 00:47:06,366
Isso come�a e termina comigo.
679
00:47:16,626 --> 00:47:17,835
Quero justi�a.
680
00:47:17,919 --> 00:47:19,796
DETETIVE ALEX CROSS
681
00:48:33,119 --> 00:48:35,121
Legendas: Aline Leoncio
682
00:48:35,204 --> 00:48:37,206
Supervis�o Criativa
Alessandra Savino
49824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.