Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,375 --> 00:01:42,875
Papà, dove sei?
Papà, dove sei?
2
00:01:43,792 --> 00:01:46,833
Alzati.
Su, alzati, per favore!
3
00:01:46,875 --> 00:01:51,083
Ehi!
O farai di nuovo tardi a matematica.
4
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Oggi c'è matematica…
Oh, no!
5
00:01:59,292 --> 00:02:01,625
Quando torna il papà?
6
00:02:03,750 --> 00:02:06,958
- Presto.
- Ti ha scritto?
7
00:02:07,917 --> 00:02:12,125
Sì, mi ha scritto che,
se farai il bravo, se ascolterai la mamma,
8
00:02:12,167 --> 00:02:14,667
se non farai tardi a scuola e studierai;
9
00:02:14,708 --> 00:02:18,250
allora ti porterà dei regali
e ti porterà anche al cinema.
10
00:02:20,417 --> 00:02:22,250
Bravo.
11
00:02:23,875 --> 00:02:25,500
Bene!
12
00:02:46,125 --> 00:02:49,625
- Vedrai quando mio padre tornerà!
- Ma se neanche ce l'hai un padre!
13
00:02:49,667 --> 00:02:52,000
E invece, sì! Ce l'ho, ce l'ho!
14
00:02:58,167 --> 00:03:00,792
Che succede qui? Alzati!
15
00:03:01,458 --> 00:03:04,333
- Allineatevi vicino alle sbarre, svelti!
- Proviamo!
16
00:03:04,375 --> 00:03:07,833
Forza!
Venite qui, bambini! Veloci, per favore!
17
00:03:07,875 --> 00:03:11,458
Dai, in posizione.
Forza, mettiti qui. Ecco, bene così.
18
00:03:11,500 --> 00:03:14,875
Stai attento! Fate piano.
Così, molto bene!
19
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
Possiamo iniziare.
20
00:03:17,250 --> 00:03:19,292
Tu mettiti qui.
21
00:03:19,333 --> 00:03:21,042
E tu un passo avanti.
22
00:03:21,083 --> 00:03:24,125
Harry in tutta fretta alla fiera se ne andò,
e un'asse lì comprò.
23
00:03:24,167 --> 00:03:27,250
Ma la guerra arrivò e l'asse non funzionò.
24
00:03:27,292 --> 00:03:30,542
Uomini illustri da onorare,
non è tempo di indugiare.
25
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
Un'asse nuova devi comprare.
26
00:03:32,625 --> 00:03:36,000
Caro amico, l'asse nuova ora c'è,
ma non funziona, e sai perché?
27
00:03:36,042 --> 00:03:42,458
Perché Adenauer si è alleato, della sua
intuizione si è fidato e il Fuhrer ha contrastato.
28
00:03:43,917 --> 00:03:45,917
Oh, guarda chi c'è qui!
29
00:03:45,958 --> 00:03:51,875
Il nostro alleato,
lo jugoslavo Josip Brez Tito!
30
00:03:52,875 --> 00:03:58,417
Come farò? Come Himmler e Franco!
Dove li prendo? Da una banca americana!
31
00:03:58,458 --> 00:04:03,708
Oh, chi si vede! Che piacevole
incontro! Il generale Franco in persona.
32
00:04:03,750 --> 00:04:07,458
Solo!
Solo, senza una nazione il mio Benito.
33
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
Fermo!
Fermo! Fermo! Fermo!
34
00:04:10,417 --> 00:04:12,333
Devi essere più triste!
35
00:04:12,375 --> 00:04:16,500
Come se qualcuno ti avesse portato via
la tua collezione di francobolli.
36
00:04:16,542 --> 00:04:18,542
Mi spiego?
37
00:04:19,083 --> 00:04:21,083
Guarda avanti.
38
00:04:22,333 --> 00:04:24,250
Solo!
39
00:04:25,083 --> 00:04:27,000
Solo!
40
00:04:28,500 --> 00:04:30,833
Solo,
41
00:04:31,792 --> 00:04:34,583
senza una nazione
42
00:04:34,625 --> 00:04:36,500
il mio Benito!
43
00:04:36,542 --> 00:04:39,833
- Su, ripeti.
- Solo!
44
00:04:39,875 --> 00:04:44,958
Solo, senza una nazione il mio Benito.
45
00:04:45,000 --> 00:04:46,542
Bene….
46
00:04:46,583 --> 00:04:51,542
Ma non come se non avessi una nazione,
pensa come se non avessi una bicicletta.
47
00:04:51,583 --> 00:04:53,792
- Su, riprova.
- Ma io ce l'ho la bicicletta.
48
00:04:53,833 --> 00:04:59,833
Non rispondere, moccioso,
o avrai una sonora bacchettata sulle mani!
49
00:04:59,875 --> 00:05:04,125
Perché non mi hai comprato il disco
dei Beatles a Londra?
50
00:05:04,167 --> 00:05:06,208
Te l'avevo scritto.
51
00:05:06,250 --> 00:05:10,208
Io mi impegno molto a scuola
e ti penso tanto.
52
00:05:10,250 --> 00:05:14,042
Ti prego, torna in aereo da grande vincitore,
53
00:05:14,083 --> 00:05:18,292
in modo che tutti possano vederti.
54
00:05:18,333 --> 00:05:22,708
Soprattutto che ti possa vedere Teresa.
55
00:05:22,750 --> 00:05:25,792
Lei è l'unica di cui mi importa.
56
00:05:25,833 --> 00:05:28,000
Papà, torna!
57
00:05:32,667 --> 00:05:35,958
Aida, sono distrutto.
Andiamo a bere una birra da qualche parte.
58
00:05:36,000 --> 00:05:39,500
- Guarda, non è quella famosa?
- A chi importa?
59
00:05:39,542 --> 00:05:45,625
L 'ho vista sui giornali.
Vive a Roma, è il famoso Simon Templar.
60
00:05:59,333 --> 00:06:03,375
Altrimenti si dovrebbero prendere
le donne per le orecchie.
61
00:06:03,417 --> 00:06:08,500
Mentre Templar, quando bacia
una donna, è pronta ad essere baciata.
62
00:06:08,542 --> 00:06:14,167
"La fusoliera dell'aereo è costituita da
sette segmenti di base". Abbiamo il quarto…
63
00:06:15,208 --> 00:06:19,625
- Invece le tue labbra sono chiuse,
quando mi dai i baci. - Mm!
64
00:06:19,667 --> 00:06:23,417
Abbiamo anche il secondo…
Guarda se va bene.
65
00:06:23,458 --> 00:06:27,542
Dovrebbero insegnare questo a scuola,
invece di quelle sciocchezze.
66
00:06:38,292 --> 00:06:44,042
- Buongiorno.
- Buongiorno, signora maestra!
67
00:06:44,083 --> 00:06:48,333
Patria nostra, Repubblica della Polonia,
68
00:06:48,375 --> 00:06:53,542
tu sei il frutto della lotta
e della fatica di generazioni e generazioni
69
00:06:53,583 --> 00:06:55,750
dei tuoi migliori figli e figlie.
70
00:06:55,792 --> 00:07:00,625
Noi giuriamo di rimanere sempre fedeli
e di proteggere le tue frontiere,
71
00:07:00,667 --> 00:07:06,000
e difendere fino alla morte
tutte le tue conquiste socialiste!
72
00:07:06,042 --> 00:07:07,708
Sedetevi.
73
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
Bambini,
oggi chi mi pulirà le scarpe?
74
00:07:11,500 --> 00:07:14,792
- 10! 10! Per favore, io…
- 10, io, per favore!
75
00:07:14,833 --> 00:07:16,667
Mundzielak.
76
00:07:25,542 --> 00:07:29,750
Mezza pagnotta
viene divisa in tre parti uguali,
77
00:07:29,792 --> 00:07:32,208
da dare a tre boy-scout.
78
00:07:32,250 --> 00:07:37,667
Ognuno di questi ragazzi
ne prende un pezzo per sé.
79
00:07:38,667 --> 00:07:43,417
Per risolvere questo esercizio,
dovete fare come segue:
80
00:07:43,458 --> 00:07:47,875
diviso 2, vale a dire 0,5,
81
00:07:47,917 --> 00:07:50,833
che equivale a 1.
82
00:07:50,875 --> 00:07:53,125
Diviso 2,
83
00:07:53,167 --> 00:07:57,125
poi si divide per 3.
84
00:07:57,167 --> 00:08:00,792
E il risultato è 0,16.
85
00:08:00,833 --> 00:08:03,583
Come si scrive in frazione?
86
00:08:41,792 --> 00:08:43,375
Adam?
87
00:08:45,500 --> 00:08:47,583
Adam!
88
00:08:49,792 --> 00:08:52,708
Allora, hai capito che cosa ho chiesto?
89
00:08:52,750 --> 00:08:56,167
Potrebbe ripetere, per favore?
90
00:09:04,250 --> 00:09:06,375
Su, vieni qui.
91
00:09:15,625 --> 00:09:18,292
Che cosa non hai capito, mocciosetto?
92
00:09:41,208 --> 00:09:43,833
Te lo chiedo un'altra volta.
93
00:09:43,875 --> 00:09:46,292
Che cosa non hai capito?
94
00:09:52,542 --> 00:09:54,458
Vai a sederti!
95
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Come le ha già detto il compagno
96
00:10:12,917 --> 00:10:15,583
è meglio che lei ce lo dica.
97
00:10:17,958 --> 00:10:21,292
Abbiamo parlato con i nostri capi,
98
00:10:23,917 --> 00:10:27,792
e ci hanno detto di riferirle
che deve cooperare.
99
00:10:28,958 --> 00:10:32,375
Tanto lo verremmo a sapere in ogni caso.
100
00:10:35,333 --> 00:10:37,667
Sei già a casa? Così presto?
101
00:10:37,708 --> 00:10:41,583
Oggi le lezioni sono finite prima
perché il maestro Wirski è malato.
102
00:10:41,625 --> 00:10:43,250
Ah-ah!
103
00:10:43,292 --> 00:10:46,250
Sii educato, saluta i nostri ospiti.
104
00:10:51,333 --> 00:10:54,792
Buon pomeriggio.
Siete tornati ad importunare mia madre?
105
00:10:54,833 --> 00:11:00,083
Buon pomeriggio.
Come va la scuola? Ti comporti bene?
106
00:11:00,125 --> 00:11:03,042
- Ti piace giocare a calcio?
- Sì, certo.
107
00:11:03,083 --> 00:11:08,292
Anche a me piaceva quand'ero piccolo,
ma ora sono grande e non ho più tempo.
108
00:11:09,208 --> 00:11:12,583
- Gradite un po' di tè?
- Oh, sì, grazie!
109
00:11:12,625 --> 00:11:17,458
Aspetti, lei non è solo molto carina,
ma è anche molto...
110
00:11:18,333 --> 00:11:20,333
molto gentile!
111
00:11:20,375 --> 00:11:24,708
- Esattamente come le vere donne polacche.
- Siediti qui, figliolo.
112
00:11:24,750 --> 00:11:27,917
Adesso c'è posto.
113
00:11:27,958 --> 00:11:31,667
Vogliamo parlare un pochino con te.
Su, siediti!
114
00:11:31,708 --> 00:11:33,625
Non essere timido.
115
00:11:33,667 --> 00:11:39,083
Cosa dicono i tuoi zii
quando vengono dalla mamma?
116
00:11:39,667 --> 00:11:42,208
Io non ho zii.
117
00:11:42,250 --> 00:11:47,292
Be', allora, quando vengono
a trovarla degli uomini, che cosa le dicono?
118
00:11:47,333 --> 00:11:53,125
No, vengono solo degli amici vostri,
ma a mia madre non piacciono quei tipi.
119
00:11:55,708 --> 00:11:58,125
E cosa dice la mamma di tuo padre?
120
00:11:58,167 --> 00:12:02,250
- Parla molto poco di lui.
- Davvero? E cosa dice?
121
00:12:02,292 --> 00:12:04,042
Niente!
122
00:12:04,917 --> 00:12:09,875
Non essere timido, ragazzo mio, parla,
così lo dirò a tuo padre quando lo vedrò.
123
00:12:09,917 --> 00:12:14,833
- Andrà in Inghilterra?
- No… Perché in Inghilterra?
124
00:12:14,875 --> 00:12:19,125
Allora mi ha mentito!
Mio padre è in Inghilterra, ora.
125
00:12:20,333 --> 00:12:26,583
Come fai a dire che ho mentito?
Non è per niente carino da parte tua, figliolo.
126
00:12:26,625 --> 00:12:29,500
Certo!
Non andremo in Inghilterra.
127
00:12:29,542 --> 00:12:33,375
Vedremo il tuo papà attraverso
degli speciali "zerkala". Volevo dire...
128
00:12:33,417 --> 00:12:36,042
- Specchi.
- Specchi! Sì, specchi...
129
00:12:36,083 --> 00:12:41,333
- Esistono degli specchi speciali?
- Certo! Esistono degli specchi speciali.
130
00:12:42,375 --> 00:12:45,917
\
E una... nuova invenzione.
131
00:12:46,875 --> 00:12:49,667
È totalmente nuova!
132
00:12:49,708 --> 00:12:54,250
- Brevettata dai polacchi.
- Sì, ma… autorizzata dai sovietici.
133
00:12:54,292 --> 00:12:58,083
Sì, sì, sì…
Autorizzata dai sovietici.
134
00:12:59,375 --> 00:13:04,625
- Posso parlare con papà attraverso
questi specchi? - Oh, non è possibile.
135
00:13:04,667 --> 00:13:09,167
Dobbiamo salvaguardarli.
Esistono soltanto alcuni esemplari.
136
00:13:09,208 --> 00:13:11,833
Il nemico potrebbe rubarli,
137
00:13:11,875 --> 00:13:16,292
e magari usarli a suo piacimento
per i propri scopi.
138
00:13:17,458 --> 00:13:20,458
Mi piacerebbe avere due specchi così.
139
00:13:21,208 --> 00:13:25,333
Uno per il mio papà,
e un altro per Teresa.
140
00:13:25,375 --> 00:13:27,333
Capisco...
141
00:13:33,417 --> 00:13:35,417
Ecco il vostro tè.
142
00:13:35,458 --> 00:13:39,333
"Punto, punto, virgola,
nel mezzo del tondo di una tazza."
143
00:13:39,375 --> 00:13:43,208
"Bastone, bastone, cetriolino,
ed ecco che è uscito un omino".
144
00:13:43,250 --> 00:13:45,333
Adam, va' a farei compiti.
145
00:13:48,917 --> 00:13:53,083
Non dire a nessuno di questi specchi,
è un segreto di Stato.
146
00:13:53,125 --> 00:13:58,458
- Giura che non lo dirai a nessuno.
- Lo giuro, ha la mia parola d'onore.
147
00:14:11,375 --> 00:14:14,458
Oh... è bollente!
148
00:14:33,458 --> 00:14:35,083
È davvero buono.
149
00:16:03,708 --> 00:16:06,417
\
E come se avessi una molla!
150
00:16:13,625 --> 00:16:16,167
Mundzielak!
151
00:16:33,000 --> 00:16:37,167
- Buongiorno.
- Buongiorno, signor maestro!
152
00:17:01,083 --> 00:17:03,708
Perché ridete?
153
00:17:03,750 --> 00:17:07,792
Signor maestro, qualcuno ha tirato una pera.
154
00:17:07,833 --> 00:17:12,083
- E quindi?
- E lo ha colpito.
155
00:17:12,125 --> 00:17:14,292
Cosa?
156
00:17:21,667 --> 00:17:23,583
In piedi!
157
00:17:27,708 --> 00:17:30,292
Chi è stato lo stupido?
158
00:17:33,833 --> 00:17:36,208
Eh?
159
00:17:49,708 --> 00:17:52,000
Venga fuori subito.
160
00:17:52,875 --> 00:17:56,542
0 prenderò a calci la classe intera.
161
00:17:56,583 --> 00:17:59,833
E i vostri genitori
perderanno il lavoro.
162
00:18:03,250 --> 00:18:05,000
Allora?
163
00:18:07,333 --> 00:18:09,833
Stupidi luridi mocciosi...
164
00:18:16,750 --> 00:18:19,208
Marcirete in galera
165
00:18:19,250 --> 00:18:22,250
unitamente alla vostra stupidità.
166
00:18:26,333 --> 00:18:28,708
Chi è stato?
167
00:18:31,625 --> 00:18:36,042
Che diavolo ti succede, ora?
Pensi forse di essere in un circo?
168
00:18:36,083 --> 00:18:38,917
- Mundzielak!
- Sì, signor maestro.
169
00:18:38,958 --> 00:18:41,667
- Prendi dell'acqua.
- Non ho niente con cui portarla.
170
00:18:41,708 --> 00:18:45,292
- Allora usa la bocca.
- Va bene, signor maestro.
171
00:18:54,000 --> 00:18:55,958
È stato lui?
172
00:18:57,833 --> 00:19:00,083
L'avete visto?
173
00:19:04,667 --> 00:19:07,250
Sputala sulla sua faccia.
174
00:19:07,292 --> 00:19:11,458
Non sulla tua, idiota,
sulla sua da femminuccia!
175
00:19:14,792 --> 00:19:16,708
Alzati.
176
00:19:18,083 --> 00:19:20,000
Alzati!
177
00:19:22,500 --> 00:19:24,583
Sei stato tu?
178
00:19:26,417 --> 00:19:29,167
Rispondi, quando ti fanno una domanda!
179
00:19:30,042 --> 00:19:32,292
- No.
- Allora chi?
180
00:19:32,333 --> 00:19:34,708
- Non ho visto niente.
- Chi?
181
00:19:34,750 --> 00:19:36,292
Szy...
182
00:19:36,333 --> 00:19:38,667
- Szydlowski.
- Bugiardo!
183
00:19:38,708 --> 00:19:41,250
Sei stato tu e dai la colpa a me!
184
00:19:41,292 --> 00:19:43,542
Ti aspetto dopo la scuola.
185
00:19:43,583 --> 00:19:45,333
Ah!
186
00:19:45,375 --> 00:19:49,917
- Eccolo qui, dunque, il furfante!
- Non sono stato io, glielo giuro!
187
00:19:49,958 --> 00:19:52,583
\
E stato quello scemo a lanciare la pera!
188
00:19:54,542 --> 00:19:57,708
Bene.
Vado a chiamare la direttrice.
189
00:19:57,750 --> 00:20:02,250
E al mio ritorno il responsabile confesserà.
190
00:20:02,292 --> 00:20:07,625
Altrimenti darò a ciascuno di voi
una bacchettata...
191
00:20:21,542 --> 00:20:25,708
Confessa, Perfecki!
Confessa e ti lascerò in pace!
192
00:20:25,750 --> 00:20:30,625
- Ma non sono stato io!
- Ah, è così? A fine lezione ti faccio fuori!
193
00:20:36,125 --> 00:20:38,250
Guardi lei stessa.
194
00:20:41,750 --> 00:20:44,125
Oh, santo cielo!
195
00:20:44,167 --> 00:20:46,750
Perché non lo ha fatto pulire?
196
00:20:46,792 --> 00:20:49,292
Perché stavo investigando.
197
00:20:51,458 --> 00:20:56,125
Bambine, prendete spugne,
strofinacci, e pulite tutto velocemente.
198
00:20:56,875 --> 00:20:58,583
Avanti!
199
00:21:05,542 --> 00:21:07,625
Chi è stato?
200
00:21:09,833 --> 00:21:13,083
Confessate ora, ed io me ne dimenticherò.
201
00:21:17,292 --> 00:21:20,375
- Allora?
- I-i-io.
202
00:21:20,417 --> 00:21:23,583
Non è vero!
Sono stato io.
203
00:21:23,625 --> 00:21:25,083
Ah-ah!
204
00:21:25,125 --> 00:21:27,458
Sei stato tu?
205
00:21:29,333 --> 00:21:34,167
Puoi andare a casa,
oggi sei sospeso dalle lezioni.
206
00:21:35,167 --> 00:21:39,708
Domani mattina verrai nel mio ufficio
accompagnato dai tuoi genitori.
207
00:21:39,750 --> 00:21:43,458
- Mio padre non potrà venire.
- Perché no?
208
00:21:43,500 --> 00:21:45,917
Perché è in Inghilterra.
209
00:21:52,917 --> 00:21:55,583
Giusto perché voi lo sappiate.
210
00:21:58,417 --> 00:22:02,250
Il ragazzo che nel bagno
ha intagliato una svastica con un chiodo,
211
00:22:02,292 --> 00:22:05,792
ha profanato questa scuola
tanto quanto lui.
212
00:22:49,208 --> 00:22:53,167
Lenin!
Un nome che tutti conoscete.
213
00:22:53,208 --> 00:22:57,542
Un grande amico della Polonia popolare.
214
00:22:57,583 --> 00:23:01,667
Con il suo esercito e la sua volontà suprema!
215
00:23:03,667 --> 00:23:10,542
Nei primi anni, quando il grano non c'era,
Lenin aprì i granai per noi.
216
00:23:10,583 --> 00:23:17,167
Fornì risorse e macchinari per far sì
che le nostra industria potesse espandersi.
217
00:23:17,208 --> 00:23:23,042
L'ISTRUZIONE DI MASSA ELEVA
LA PROSPERITÀ DELLA NAZIONE
218
00:23:23,083 --> 00:23:26,750
In Polonia crescono
sempre più scuole e fabbriche!
219
00:23:26,792 --> 00:23:30,542
Entrambi modelli di un sano socialismo!
220
00:23:30,583 --> 00:23:37,458
La nostra gente, con fiducia, ripete il
nome di Lenin, simbolo di pace nel mondo!
221
00:23:43,875 --> 00:23:47,708
L'indimenticabile momento è arrivato.
La svolta nella storia.
222
00:23:47,750 --> 00:23:51,792
Il cambiamento apre la strada
alla vittoria che meritiamo.
223
00:23:51,833 --> 00:23:54,750
L'avanzata è pronta!
Patria, guidaci!
224
00:23:54,792 --> 00:23:57,875
- Partito, idiota.
- Partito, guidaci!
225
00:24:12,125 --> 00:24:16,458
Non tocco mai…
Non tocco mai le c... No!
226
00:24:17,417 --> 00:24:19,875
Non tocco mai le carte, di solito.
227
00:24:19,917 --> 00:24:23,167
Ma sto giocando con Janusz
mentre impasto il cemento.
228
00:24:23,208 --> 00:24:27,208
Lancio… lancio subito 200,
229
00:24:27,250 --> 00:24:32,250
ma quella bestia di Janusz rilancia con 300!
230
00:24:32,292 --> 00:24:34,875
Io dico 400 e lui dice 500!
231
00:24:34,917 --> 00:24:37,667
Continuiamo a giocare,
rilancio dopo rilancio!
232
00:24:37,708 --> 00:24:43,042
Sono nervoso, ma il lavoro va avanti!
La cazzuola non si ferma!
233
00:24:44,333 --> 00:24:48,000
È…
to il gioco.
234
00:24:48,042 --> 00:24:50,792
- È fin… - È finito
il gioco, quanto bravi siamo!
235
00:24:50,833 --> 00:24:53,250
Nuove dimore giocando costruiamo.
236
00:25:03,125 --> 00:25:05,375
A| sorgere dell'alba,
237
00:25:05,417 --> 00:25:10,417
del tutto impaziente
e non appagata dalla propria bellezza,
238
00:25:10,458 --> 00:25:13,625
sibilava la locomotiva
239
00:25:13,667 --> 00:25:17,167
sopra la ragazza che si era inginocchiata.
240
00:25:17,958 --> 00:25:23,958
Qualcuno che osservava di sfuggita
il profilo pagano della ragazza,
241
00:25:24,000 --> 00:25:30,708
poteva pensare, fraintendendo,
che lei stesse pregando la macchina.
242
00:25:30,750 --> 00:25:34,875
In quanto le sue labbra tremavano trepidanti,
243
00:25:34,917 --> 00:25:39,333
quando, delicatamente, la tenera ferroviera,
244
00:25:39,375 --> 00:25:44,333
oliava i pistoni della locomotiva.
245
00:26:10,250 --> 00:26:12,250
Puoi aiutarmi?
246
00:26:14,292 --> 00:26:16,208
Non gratis.
247
00:26:34,292 --> 00:26:37,875
Molto gentili.
Grazie molte, ragazzi.
248
00:26:37,917 --> 00:26:40,000
Piano, fate attenzione.
249
00:26:41,458 --> 00:26:43,542
Vicino al muro, vicino al muro.
250
00:26:43,583 --> 00:26:46,250
Sì, va bene così.
Sì, bene.
251
00:26:46,958 --> 00:26:49,208
Signora,
252
00:26:49,250 --> 00:26:53,167
potremmo io e il mio amico,
253
00:26:53,208 --> 00:26:56,583
chiaramente nell'ambito
del servizio alla comunità,
254
00:26:56,625 --> 00:27:00,042
usare queste cornici
per fare la galleria dei filosofi?
255
00:27:00,083 --> 00:27:01,917
Filosofi?
256
00:27:02,833 --> 00:27:06,083
Ah, filosofi, capisco…
257
00:27:06,125 --> 00:27:08,625
Filosofi! Mm-mm...
258
00:28:19,458 --> 00:28:21,417
ERACLITO
259
00:28:21,458 --> 00:28:23,542
SENECA
260
00:28:26,625 --> 00:28:28,542
CICERONE
261
00:28:37,625 --> 00:28:40,458
Bella iniziativa, ragazzi!
262
00:28:40,500 --> 00:28:43,125
Hanno adornato la classe
263
00:28:43,167 --> 00:28:46,542
con i volti dei grandi pensatori dell'umanità!
264
00:28:46,583 --> 00:28:51,917
Menti che rappresentano il duro lavoro
e l'autoperfezionamento!
265
00:28:51,958 --> 00:28:56,250
Anni, miei cari!
Anni di pensiero umano!
266
00:28:56,875 --> 00:29:00,208
Un grande esempio per tutti voi.
267
00:29:03,000 --> 00:29:05,208
Intendo i filosofi!
268
00:29:07,833 --> 00:29:13,167
Meritate...
Meritate entrambi il voto più alto.
269
00:29:19,167 --> 00:29:22,208
Come premio una settimana libera.
270
00:29:22,250 --> 00:29:26,958
Che ne dici di una galleria di scrittori
in un'altra classe,
271
00:29:27,000 --> 00:29:31,458
e di fisici nel laboratorio di fisica,
di chimici nel laboratorio di chimica,
272
00:29:31,500 --> 00:29:34,000
e di dentisti in quella del dentista?
273
00:30:23,583 --> 00:30:27,667
- La batteria non va bene.
- È il tuo modo di cantare che non va bene.
274
00:30:27,708 --> 00:30:30,875
Andrebbe bene, se il ritmo fosse giusto.
275
00:30:30,917 --> 00:30:34,458
- Colpiscile con forza quelle corde.
- Lascialo stare.
276
00:30:34,500 --> 00:30:37,333
Ragazzi, l'ho comprato dal signor Henin!
277
00:30:37,375 --> 00:30:40,125
Non potete immaginare la fila su Via Wawelska!
278
00:30:40,167 --> 00:30:42,917
- Che aspettiamo?
- Ascoltiamolo!
279
00:30:48,917 --> 00:30:50,917
Dammi il filo.
280
00:30:52,083 --> 00:30:54,042
Ecco il disco.
281
00:30:55,125 --> 00:30:58,375
- Prendi i cuscini.
- Sì, eccoli.
282
00:31:04,625 --> 00:31:06,042
Ok.
283
00:31:12,500 --> 00:31:16,333
- Che ne dite di una sigaretta, eh?
- Sì, buona idea.
284
00:31:59,125 --> 00:32:03,542
- Hai visto miss spogliarello?
- Certo! - Che tette che ha la Bardot!
285
00:32:06,750 --> 00:32:09,417
E il modo in cui sculetta?
286
00:32:09,458 --> 00:32:15,000
Oh, sì, la Bardot! E le ragazze
del cabaret? Collant, gambe fin qui...
287
00:32:15,042 --> 00:32:18,125
Il gestore del cabaret
non fa altro che palpeggiarle.
288
00:32:18,167 --> 00:32:20,125
Be', si dà da fare.
289
00:33:01,125 --> 00:33:06,125
Papà, che ci faccio qui?
Perché viviamo qui e non con te?
290
00:33:06,167 --> 00:33:09,375
Ti aspettiamo da tanto tempo, ma tu non torni.
291
00:33:09,417 --> 00:33:11,417
Ne ho abbastanza.
292
00:33:11,458 --> 00:33:13,708
Voglio andarmene via,
293
00:33:13,750 --> 00:33:17,875
volare lontano,
in America, o nello spazio.
294
00:33:17,917 --> 00:33:20,417
Il più lontano possibile!
295
00:33:21,708 --> 00:33:23,875
Magari dove
296
00:33:25,833 --> 00:33:29,667
Brigitte è seduta in questo momento.
297
00:33:29,708 --> 00:33:31,708
0 sdraiata?
298
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
Perché mi sento così male?
299
00:33:57,417 --> 00:33:59,417
Templar?!
300
00:34:06,417 --> 00:34:08,625
Non mi vedi?
301
00:34:12,375 --> 00:34:14,042
Tu...
302
00:34:14,083 --> 00:34:16,917
Tu mi hai insegnato a baciare.
303
00:34:17,750 --> 00:34:22,167
Non solo a te.
Anche a tante altre femminucce.
304
00:34:23,250 --> 00:34:25,833
Dove stai andando?
305
00:34:25,875 --> 00:34:29,625
Veramente sto cercando mio padre.
306
00:34:29,667 --> 00:34:34,042
Tuo padre?
Che gli è successo?
307
00:34:34,083 --> 00:34:37,417
Non ritorna dalla guerra.
308
00:34:37,458 --> 00:34:42,042
Stava pilotando uno Spitfire
con la divisione 302.
309
00:34:42,083 --> 00:34:44,208
Nel tuo Paese.
310
00:34:44,250 --> 00:34:46,792
- È stato abbattuto?
- No.
311
00:34:49,500 --> 00:34:52,042
Credo che sia ancora vivo.
312
00:34:52,875 --> 00:34:55,125
È tutto quello che so.
313
00:34:57,958 --> 00:35:01,542
Sono anni che vengono qui ad interrogarci!
314
00:35:01,583 --> 00:35:04,792
Non voglio essere scortese, lo capisci?
315
00:35:04,833 --> 00:35:07,458
C'è ancora la possibilità di vedere papà.
316
00:35:07,500 --> 00:35:10,500
Fa' attenzione, figliolo,
o ti cacceranno via da scuola.
317
00:35:10,542 --> 00:35:15,667
- Ricorda: "Il silenzio è la lingua di Dio".
- Allora perché vengono qui?
318
00:35:15,708 --> 00:35:20,542
- Stai fuori dalla politica, se vuoi
rivedere tuo padre! - Io ne sono fuori!
319
00:35:20,583 --> 00:35:23,958
- Che vogliono da papà?
- Che vogliono...?
320
00:35:25,208 --> 00:35:28,500
Possono farlo tornare in Polonia, oppure no.
321
00:35:29,625 --> 00:35:33,042
Puoi dirmi quando,
finalmente, tornerà papà?
322
00:35:33,083 --> 00:35:36,500
Si ricorderà ancora di noi?
323
00:35:36,542 --> 00:35:40,708
- Perché non scrive? Che cosa vogliono quelli?
- Tesoro... - Non chiamarmi tesoro, rispondimi!
324
00:35:40,750 --> 00:35:42,917
Adam, ti prego!
325
00:35:42,958 --> 00:35:45,417
\
Io sono qui, lui è Il.
326
00:35:45,458 --> 00:35:50,042
Non capisco nemmeno io!
Smettila di torturarmi.
327
00:35:51,125 --> 00:35:55,292
Be', comunque devi averlo visto dopo la guerra,
328
00:35:55,333 --> 00:35:57,833
altrimenti non sarei qui.
329
00:36:00,417 --> 00:36:02,667
L'ho visto per poco.
330
00:36:04,292 --> 00:36:06,458
È dovuto andare via.
331
00:36:08,250 --> 00:36:12,042
La polizia segreta
voleva metterlo in prigione.
332
00:36:22,000 --> 00:36:24,625
- Che volete da mia madre?
- Adam!
333
00:36:32,458 --> 00:36:36,125
- Vogliamo parlare con tua madre a quattrocchi.
- Sei occhi.
334
00:36:36,167 --> 00:36:38,542
Giusto! Sei occhi.
335
00:36:40,667 --> 00:36:42,417
Magari…
336
00:36:43,333 --> 00:36:45,833
Ti va di andare al cinema?
337
00:36:47,375 --> 00:36:50,125
Ecco qui.
Da parte nostra.
338
00:36:50,167 --> 00:36:53,833
No, grazie, uso i miei.
339
00:36:53,875 --> 00:36:58,458
- Chi te li ha dati? - Mio padre
mi manda qualche dollaro. - Ah, sì?
340
00:37:00,792 --> 00:37:03,500
Prendi", non essere timido.
341
00:37:03,542 --> 00:37:07,375
- Sono soldi di servizio.
- No, grazie, non occorre.
342
00:37:08,792 --> 00:37:11,000
Che volete da mia madre?
343
00:37:11,042 --> 00:37:13,750
- Cosa volete?
- Calmati, Adam!
344
00:37:29,500 --> 00:37:31,292
GIOCATTOLI
345
00:37:31,833 --> 00:37:34,292
ELEGANZA
346
00:37:39,708 --> 00:37:42,000
CINEMA
347
00:37:52,375 --> 00:37:54,708
IL DISPREZZO
348
00:37:59,125 --> 00:38:06,083
VIETATO AI MINORI DI 18 ANNI
349
00:38:06,125 --> 00:38:09,292
Un ingresso.
Voglio dire... un biglietto.
350
00:38:09,333 --> 00:38:12,292
- Hai 18 anni?
- C-certo!
351
00:38:12,333 --> 00:38:14,250
Non si vede?
352
00:38:14,292 --> 00:38:16,333
Non li dimostri.
353
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
Grazie.
354
00:38:19,583 --> 00:38:22,125
Due biglietti, per favore.
355
00:38:50,000 --> 00:38:53,750
- Non ho l'età.
- Non ho l'età.
356
00:38:53,792 --> 00:38:57,208
- Non ho l'età.
- Non ho l'età.
357
00:38:57,250 --> 00:39:02,250
Per amarti non ho l'età.
358
00:39:02,708 --> 00:39:06,875
L'eterno complesso adolescenziale,
intitolato "Non ho l'età",
359
00:39:06,917 --> 00:39:11,625
perde consistenza in club di questo tipo,
e con la prossima canzone.
360
00:40:16,958 --> 00:40:19,125
ODISSEA
361
00:41:43,000 --> 00:41:46,625
Almeno tu sei qui, e so che mi ami.
362
00:41:46,667 --> 00:41:50,500
Sì, per questo sono corso da te.
363
00:41:58,000 --> 00:42:00,750
Ti piace questo appartamento?
364
00:42:01,667 --> 00:42:06,167
All'inizio doveva essere una scuola di danza,
365
00:42:06,208 --> 00:42:08,875
ma ho abbandonato questo progetto.
366
00:42:10,333 --> 00:42:14,333
La danza è sempre stata la vita per me.
367
00:42:15,667 --> 00:42:21,417
Mentre il cinema
è soltanto un gioco andato bene.
368
00:42:25,208 --> 00:42:29,375
Ho imparato a ballare da Boris Kniasef.
369
00:42:30,708 --> 00:42:33,458
Ne hai mai
sentito parlare?
370
00:42:35,292 --> 00:42:37,083
No?
371
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
Non importa.
372
00:42:39,667 --> 00:42:44,458
Rimani con me,
ho bisogno del tuo amore.
373
00:42:44,500 --> 00:42:49,333
Ma a una condizione.
Non devi farti vedere dai miei ospiti.
374
00:42:49,375 --> 00:42:52,708
- Giuramelo!
- Te lo giuro!
375
00:42:52,750 --> 00:42:56,375
Parola d'onore.
Nessuno mi vedrà mai.
376
00:42:57,875 --> 00:43:02,458
Adesso devo vestirmi e anche truccarmi.
377
00:43:02,500 --> 00:43:07,083
Sto per incontrare un principe
interpretato da Charles Boyer.
378
00:43:12,083 --> 00:43:16,917
Marilyn Monroe ha bisogno
di quattro ore per truccarsi.
379
00:43:18,083 --> 00:43:22,292
Io ci metto solo un quarto d'ora.
380
00:43:22,333 --> 00:43:25,458
Sebbene non abbia un parrucchiere
da cui andare tre volte alla settimana
381
00:43:25,500 --> 00:43:28,458
che mi rende bionda platino.
382
00:43:34,583 --> 00:43:39,458
Quando ero piccola
mi chiamavano "sardina".
383
00:43:39,500 --> 00:43:44,000
Non so per quale motivo,
visto che era piuttosto grassottella.
384
00:43:44,042 --> 00:43:48,375
Non facevo che ripetermi
che non ero così terribile!
385
00:43:52,542 --> 00:43:54,792
Ieri sera
386
00:43:54,833 --> 00:43:58,583
ero a cena con il ministro Pinay.
387
00:43:58,625 --> 00:44:03,750
Mi ha detto che sono la maggior fonte
di denaro straniero perla Francia.
388
00:44:04,583 --> 00:44:07,417
Seconda solamente alla Renault.
389
00:44:15,292 --> 00:44:18,917
Non mi piace affatto
guardarmi allo specchio.
390
00:44:19,708 --> 00:44:22,292
Ho un brutto naso.
391
00:44:22,333 --> 00:44:24,958
Le mie guance sono troppo grosse.
392
00:44:25,917 --> 00:44:28,667
E i miei sono occhi troppo piccoli.
393
00:44:28,708 --> 00:44:32,458
- Ma non è vero.
- Sì, invece è vero!
394
00:44:46,542 --> 00:44:50,083
Mi sembra di aver ottenuto tutto dalla vita,
395
00:44:50,125 --> 00:44:52,667
ma di non saperne fare uso.
396
00:44:54,458 --> 00:44:59,125
Sono persino privata del puro piacere
di camminare per strada.
397
00:44:59,167 --> 00:45:03,292
Quando passo io,
sono tutti lì che guardano.
398
00:45:03,333 --> 00:45:09,417
Si fermano, si voltano e commentano
a voce alta, cosicché possa sentirli.
399
00:45:09,458 --> 00:45:13,292
Dicono che non sono carina
come nel grande schermo.
400
00:45:14,917 --> 00:45:17,833
Dicono sono troppo magra,
401
00:45:17,875 --> 00:45:20,250
troppo truccata,
402
00:45:20,292 --> 00:45:23,250
sebbene non lo sia quasi per niente.
403
00:45:24,958 --> 00:45:30,208
Secondo me è solo perché
provano invidia per la mia fama.
404
00:45:37,917 --> 00:45:41,208
Io sono una donna che fatto carriera,
405
00:45:41,250 --> 00:45:43,583
ma che ha perso la vita.
406
00:45:44,875 --> 00:45:51,125
La mia vita privata
è ridotta in piccoli... frammenti.
407
00:45:53,500 --> 00:45:56,500
I film assorbono così tanto tempo.
408
00:45:56,542 --> 00:45:59,042
Ti prendono energia,
409
00:45:59,083 --> 00:46:01,583
alienano l'anima,
410
00:46:01,875 --> 00:46:04,583
e rubano la tua libertà.
411
00:46:12,208 --> 00:46:15,333
Non esagerare!
La gente ti ama.
412
00:46:15,375 --> 00:46:18,750
I giornali scrivono
belle cose sul tuo conto.
413
00:46:22,417 --> 00:46:26,708
"Non è né perversa né ribelle né immorale."
414
00:46:26,750 --> 00:46:30,583
"Perché l'immoralità non la sfiora nemmeno".
415
00:46:30,625 --> 00:46:35,333
Ecco.
E Simon de Beauvoir che lo ha scritto.
416
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
Non ha senso.
417
00:46:44,917 --> 00:46:48,542
Allora, ascolta quello che dice "Le Figaro".
418
00:46:50,167 --> 00:46:53,500
"Ancora agile come un predatore,
419
00:46:53,542 --> 00:46:56,000
ma ora un po' mansueta."
420
00:46:56,042 --> 00:47:00,625
"Le sue ormai celebri labbra
sensualmente imbronciate
421
00:47:00,667 --> 00:47:04,625
sembrano voler bere il piacere della Terra,
422
00:47:04,667 --> 00:47:08,292
ma con una punta di amarezza".
423
00:47:12,333 --> 00:47:14,417
Leggi ancora!
424
00:47:14,458 --> 00:47:16,958
Perché ti sei fermato?
425
00:47:18,583 --> 00:47:23,917
"Ecco come si presenta
Brigitte Bardot nel suo ultimo film."
426
00:47:23,958 --> 00:47:29,667
"Lentamente, ma senza sosta, una
stella cadente del firmamento cinematografico".
427
00:47:35,500 --> 00:47:38,042
È solo una critica!
428
00:47:38,083 --> 00:47:40,708
C'è sempre qualcuno dispettoso.
429
00:47:43,292 --> 00:47:45,417
È finita.
430
00:47:45,458 --> 00:47:48,000
Voglio lasciare il cinema.
431
00:47:49,417 --> 00:47:53,208
Preferisco andarmene io per prima,
432
00:47:53,250 --> 00:47:55,792
piuttosto che essere sbattuta fuori.
433
00:47:57,750 --> 00:48:02,333
E comunque non voglio
più vivere tra gli esseri umani.
434
00:48:04,417 --> 00:48:07,125
Ne ricevo soltanto del male.
435
00:48:08,625 --> 00:48:15,375
- Vuoi vivere da sola?
- Non da sola... ma con gli animali.
436
00:48:17,292 --> 00:48:21,333
Sono gli unici
che non provano invidia.
437
00:48:21,375 --> 00:48:25,292
Non diffamano e non mentono.
438
00:48:30,792 --> 00:48:32,708
Nasconditi!
439
00:48:47,250 --> 00:48:49,333
Ciao, tesoro.
440
00:48:51,125 --> 00:48:53,542
Che cosa ci fai qui?
441
00:48:53,583 --> 00:48:58,083
Che c'è che non va?
Non sarai mica depressa.
442
00:48:58,125 --> 00:49:02,000
Sono venuto
per portarti in un ristorante.
443
00:49:02,042 --> 00:49:05,458
Adesso non posso.
Aspetto qualcuno.
444
00:49:10,875 --> 00:49:13,375
Il famoso Simon Templar!
445
00:49:14,667 --> 00:49:17,708
Dovevi rimanere nascosto.
446
00:49:17,750 --> 00:49:20,875
L'avevi giurato sul tuo onore!
447
00:49:20,917 --> 00:49:24,458
- Ma Brigitte...
- Niente più Brigitte! È finita!
448
00:49:24,500 --> 00:49:26,417
Vai fuori!
449
00:49:26,458 --> 00:49:29,292
Fuori!
Tutti e due!
450
00:49:29,333 --> 00:49:31,667
Siete tutti uguali!
451
00:49:50,125 --> 00:49:52,625
Non lavoro a casi come il tuo.
452
00:49:56,125 --> 00:49:58,458
Omicidi, furti d'arte,
453
00:49:58,500 --> 00:50:00,583
diamanti, casinò.
454
00:50:00,625 --> 00:50:02,792
Macchine veloci
455
00:50:02,833 --> 00:50:05,125
e belle donne.
456
00:50:13,125 --> 00:50:16,500
È di questo che mi occupo.
457
00:50:16,542 --> 00:50:20,417
Tutto il resto è soltanto... noia.
458
00:50:26,917 --> 00:50:29,500
Prendi ciò che vuoi, offro io.
459
00:50:38,333 --> 00:50:40,583
Non posso crederci!
460
00:50:42,792 --> 00:50:45,083
Scusami.
461
00:50:59,792 --> 00:51:03,292
- Siediti.
- Non sei a un funerale.
462
00:51:03,333 --> 00:51:07,667
Non stare lì con gli occhi spalancati.
Parla, di' qualcosa.
463
00:51:09,875 --> 00:51:14,708
- Che cosa ci fate qui?
- Che vuoi dire? Ti stavamo aspettando.
464
00:51:14,750 --> 00:51:17,583
- A me?!
- Ti abbiamo visto andare da Brigitte.
465
00:51:17,625 --> 00:51:22,000
Volevamo cantare per voi,
qualora fosse finita romanticamente.
466
00:51:22,042 --> 00:51:25,667
Siamo stanchi l'uno dell'altro.
467
00:51:27,667 --> 00:51:30,167
Probabilmente ci divideremo.
468
00:51:30,500 --> 00:51:33,292
- Non potete farlo!
- Perché no?
469
00:51:33,333 --> 00:51:37,333
- Il mondo non
vi perdonerebbe. - Che cosa ci fai qui?
470
00:51:37,375 --> 00:51:40,833
- Ti sei perso?
- Lo siamo tutti! - Parla per te.
471
00:51:40,875 --> 00:51:45,375
- Non ti preoccupare, sto parlando
per me. - Basta litigare, per amor del cielo!
472
00:51:45,417 --> 00:51:48,667
Finalmente!
Si mangia.
473
00:51:56,208 --> 00:51:58,417
Delizioso!
474
00:52:01,333 --> 00:52:04,292
La prego!
Usi la sua forchetta.
475
00:52:09,500 --> 00:52:12,750
Perché tutti vogliono
conformarti ad ogni costo?
476
00:52:12,792 --> 00:52:16,250
Questo è un mondo
che vuole pareggiare i conti.
477
00:52:16,292 --> 00:52:18,875
Vuole pareggiarli, sì, sì, sì!
478
00:52:45,875 --> 00:52:48,417
Calmi! State calmi!
479
00:52:48,458 --> 00:52:56,833
Silenzio!
480
00:52:59,792 --> 00:53:01,792
State calmi.
481
00:53:01,833 --> 00:53:06,000
Non faremo un singolo autografo,
se non vi calmerete.
482
00:53:08,250 --> 00:53:10,750
Facciamo un accordo, ci state?
483
00:53:10,792 --> 00:53:12,625
- Sì. - Sì.
- Sì. - Sì.
484
00:53:12,667 --> 00:53:16,792
Ok.
Abbiamo bisogno di mezz'ora di pace.
485
00:53:16,833 --> 00:53:19,333
Perché mezz'ora?
Perché non un quarto d'ora?
486
00:53:19,375 --> 00:53:22,625
Ci serve mezz'ora
per parlare con il nostro amico.
487
00:53:22,667 --> 00:53:25,958
Sta cercando suo padre
e ci siamo dimenticati di aiutarlo.
488
00:53:26,000 --> 00:53:30,917
- Suo padre? Cosa gli è successo?
- Non interrompete o non si fa nulla.
489
00:53:30,958 --> 00:53:34,375
Se andate via per… mezz'ora,
490
00:53:34,417 --> 00:53:38,375
vi metteremo in fila e faremo
a ciascuno di voi un autografo.
491
00:53:38,417 --> 00:53:42,417
- A ciascuno di noi?
- Davvero?! - E anche con dedica!
492
00:54:21,083 --> 00:54:24,333
Suggerisco di sederci in silenzio per un po'.
493
00:54:24,375 --> 00:54:27,375
Il silenzio è la melodia più bella.
494
00:54:28,458 --> 00:54:30,875
Ci farà bene.
495
00:54:32,000 --> 00:54:33,750
D'accordo...
496
00:54:37,042 --> 00:54:40,292
- Non vedete le onde?
- Certo che le vediamo.
497
00:54:42,500 --> 00:54:44,958
Muoviamoci, ragazzi.
Andiamo via.
498
00:55:09,167 --> 00:55:12,167
- Paul, ti amo!
- Paul, sposami!
499
00:55:14,125 --> 00:55:17,250
- Tornate indietro!
- Mi sentite?
500
00:55:59,792 --> 00:56:03,458
- Da quella parte.
- Ne sei sicuro?
501
00:56:05,250 --> 00:56:07,083
Sì.
502
00:56:32,042 --> 00:56:34,458
Eccoci.
Ehi, tu, fuori.
503
00:56:34,500 --> 00:56:36,667
Noi torniamo indietro.
504
00:56:36,708 --> 00:56:39,125
Cercalo qui tuo padre.
505
00:57:10,000 --> 00:57:12,167
ACCOGLIENZA
506
00:57:14,042 --> 00:57:16,333
È arrivato, finalmente.
507
00:57:16,375 --> 00:57:20,042
La stavamo aspettando, in effetti.
508
00:57:21,708 --> 00:57:26,000
Questa è la chiave della sua stanza.
509
00:57:26,042 --> 00:57:28,042
Ora gliela mostro.
510
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Prego.
511
00:57:34,583 --> 00:57:36,167
Prego.
512
00:57:45,292 --> 00:57:48,625
Lui è il signor Szot,
513
00:57:48,667 --> 00:57:51,375
il fuochista della nostra fornace.
514
00:57:56,917 --> 00:58:02,167
Il nostro hotel
avrà circa 200 anni, più o meno.
515
00:58:02,208 --> 00:58:08,917
Nessuno lo sa con esattezza.
Ciascun piano ha uno suo stile diverso.
516
00:58:10,208 --> 00:58:14,917
Nel primo piano alloggiano le star più famose.
517
00:58:14,958 --> 00:58:18,417
Come Marion Brando,
518
00:58:18,458 --> 00:58:21,958
come Brigitte Bardot.
519
00:58:25,583 --> 00:58:29,208
Come la signora Raquel Welch...
520
00:58:30,375 --> 00:58:36,167
E anche persone eccezionali
come il professor De Louri.
521
00:58:36,208 --> 00:58:38,125
Qui…
522
00:58:40,583 --> 00:58:45,958
Qui, invece, alloggia Liz Taylor!
523
00:59:05,917 --> 00:59:11,292
Ecco, questa è l'ala antica dell'hotel.
524
00:59:14,250 --> 00:59:18,542
Purtroppo spesso dimentico
525
00:59:18,583 --> 00:59:24,167
quali porte conducono alle stanze
e quali ai corridoi.
526
00:59:26,125 --> 00:59:29,458
Oppure ad altre ali dell'edificio.
527
00:59:32,458 --> 00:59:34,667
Non…
528
00:59:34,708 --> 00:59:40,833
Non ricordo nemmeno esattamente
quante stanze abbiamo in albergo.
529
00:59:40,875 --> 00:59:45,708
Perché la direzione, da diversi decenni,
530
00:59:48,667 --> 00:59:54,333
sta effettuando un restauro
piuttosto fluido, dicono.
531
00:59:57,417 --> 01:00:03,208
In pratica, ogni settimana
nuove stanze vengono aperte,
532
01:00:03,250 --> 01:00:05,917
e altre chiuse.
533
01:00:05,958 --> 01:00:11,208
- Ma tutte le chiavi sono nella reception?
- No… Non esattamente.
534
01:00:11,250 --> 01:00:15,000
Molte stanze sono chiuse,
535
01:00:15,042 --> 01:00:17,333
quindi le chiavi non ci sono.
536
01:00:17,375 --> 01:00:21,958
Dio solo sa che cosa
ci può essere all'interno.
537
01:00:22,000 --> 01:00:27,042
Pare che in alcune camere
ci siano dei passaggi
538
01:00:27,083 --> 01:00:31,500
per arrivare a diverse città
e a diversi Paesi.
539
01:00:32,458 --> 01:00:35,083
Ma credo
540
01:00:35,125 --> 01:00:38,208
che siano soltanto voci.
541
01:00:48,500 --> 01:00:50,750
È la mia stanza?
542
01:01:20,292 --> 01:01:25,750
"Ciao, figliolo, ti penso e sono con te.
Tuo padre".
543
01:01:33,125 --> 01:01:35,208
Quando è arrivata?
544
01:01:35,250 --> 01:01:39,000
È arrivata qualche giorno fa per posta.
545
01:01:39,042 --> 01:01:43,333
È indirizzata a lei,
così gliel'ho portata qui.
546
01:01:45,708 --> 01:01:48,167
Cézanne!
547
01:01:48,208 --> 01:01:50,500
Il signor Cézanne
548
01:01:50,542 --> 01:01:55,917
va a dipingere la sua montagna
ogni mattina.
549
01:03:52,750 --> 01:03:55,917
Vedi?
In queste l'acqua non entra.
550
01:03:55,958 --> 01:03:59,958
Ma ho dovuto attaccare la gomma
fino in alto.
551
01:04:00,000 --> 01:04:03,750
Le tue sono sicuramente bagnate.
552
01:04:03,792 --> 01:04:05,958
Sì, infatti.
553
01:04:07,917 --> 01:04:10,292
Certamente.
554
01:04:11,500 --> 01:04:14,167
Che cosa sa di mio padre?
555
01:04:15,167 --> 01:04:18,458
10? Di tuo padre?!
Cosa dovrei sapere?
556
01:04:18,500 --> 01:04:21,917
Ecco, ho ricevuto
da lui una cartolina postale
557
01:04:21,958 --> 01:04:25,333
con la riproduzione di un suo dipinto.
558
01:04:27,667 --> 01:04:30,000
Io ho parecchi padri.
559
01:04:30,042 --> 01:04:32,458
In che senso parecchi!
560
01:04:32,500 --> 01:04:36,458
Be', sì:
Mantegna, Sassetta, Courbet...
561
01:04:36,500 --> 01:04:39,292
E il sole, gli alberi,
562
01:04:39,333 --> 01:04:41,333
le montagne
563
01:04:42,292 --> 01:04:44,000
e l'erba.
564
01:04:45,958 --> 01:04:49,083
Ogni filo d'erba è diverso.
565
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
Ogni filo d'erba è diverso dall'altro.
566
01:04:51,667 --> 01:04:57,792
Mai lo stesso nel colore
e nella forma che gli è propria.
567
01:04:59,042 --> 01:05:01,375
Tutte uniche.
568
01:05:01,417 --> 01:05:03,833
A loro modo perfette.
569
01:05:07,458 --> 01:05:10,458
La Sainte Victoire!
570
01:05:10,500 --> 01:05:14,208
Questa montagna è una fiamma fossilizzata.
571
01:05:14,542 --> 01:05:17,042
Ritorna alle tue cose.
572
01:05:18,458 --> 01:05:21,208
Desidero stare da solo.
573
01:05:50,792 --> 01:05:52,958
Cosa fa con quel maiale?
574
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Cerco tartufi.
575
01:05:55,042 --> 01:05:59,917
Valgono parecchi soldi. Il ristorante
dell'hotel li paga qualunque prezzo.
576
01:05:59,958 --> 01:06:03,042
E solo Bertha sa dove si trovano i tartufi.
577
01:06:04,250 --> 01:06:06,417
Sai qualcosa di tartufi?
578
01:06:06,458 --> 01:06:08,292
No.
579
01:06:09,458 --> 01:06:13,792
I tartufi sono una questione complessa.
Crescono sottoterra a circa mezzo metro.
580
01:06:13,833 --> 01:06:16,875
Non di più.
Solo un maiale riesce a sentirne l'odore.
581
01:06:16,917 --> 01:06:20,458
La mia Bertha troverà sempre qualcosa.
582
01:06:20,500 --> 01:06:23,917
- Come fa a esserne certo?
- C'è scritto nella Bibbia.
583
01:06:25,458 --> 01:06:27,792
La Bibbia parla di tartufi?
584
01:06:27,833 --> 01:06:30,917
Di ogni cosa...
Chi cerca, trova.
585
01:06:59,375 --> 01:07:03,000
Per caso è arrivato qualche altro
messaggio di mio padre?
586
01:07:03,042 --> 01:07:08,500
Sopra, al terzo piano, c'è una biblioteca,
ed è sempre aperta.
587
01:07:08,542 --> 01:07:12,625
Solo per quelli come lei… che cercano.
588
01:07:36,917 --> 01:07:39,792
Teresa?!
Che ci fai qui?
589
01:07:39,833 --> 01:07:42,458
Perché non vieni più a scuola?
590
01:07:43,583 --> 01:07:45,792
Sono occupato.
591
01:07:47,333 --> 01:07:49,375
Anche tu vivi qui?
592
01:07:49,417 --> 01:07:54,333
Tutti noi viviamo qui!
Ti saremo venuti in mente qualche volta.
593
01:07:54,375 --> 01:07:57,417
Ma certo.
E ovvio che vi penso.
594
01:07:57,458 --> 01:08:00,125
Ma non sempre...
595
01:08:00,167 --> 01:08:02,250
Perché dici così?
596
01:08:04,292 --> 01:08:07,250
È solo che non ti vedo da un po'.
597
01:08:09,167 --> 01:08:11,583
Dov'è la tua stanza?
598
01:08:13,083 --> 01:08:14,875
Lì!
599
01:08:14,917 --> 01:08:17,417
Posso accompagnarti?
600
01:08:34,375 --> 01:08:36,750
Non ti va di parlare?
601
01:08:36,792 --> 01:08:38,583
No.
602
01:08:40,792 --> 01:08:43,417
- Perché, no?
- Perché no.
603
01:08:45,042 --> 01:08:46,958
"Perché no".
604
01:10:08,458 --> 01:10:10,875
SILENZIO
605
01:11:26,167 --> 01:11:29,375
- Buonasera.
- Buonasera!
606
01:11:29,417 --> 01:11:33,833
Mi chiamo Antoni Ulim.
Sono il bibliotecario.
607
01:11:33,875 --> 01:11:38,292
- Il portiere mi ha detto che...
- La stavo aspettando.
608
01:11:40,917 --> 01:11:44,167
- Ma verrà qualcun altro?
- No, nessuno.
609
01:11:44,208 --> 01:11:47,208
Sono il suo bibliotecario personale.
610
01:11:48,667 --> 01:11:51,167
- Chi lo ha deciso?
- Lei!
611
01:11:51,208 --> 01:11:55,167
10?!
Mi perdoni, ma non ricordo…
612
01:11:55,208 --> 01:11:57,208
Non mi sorprende.
613
01:11:57,250 --> 01:12:00,250
Al momento regna il caos dentro di lei.
614
01:12:01,375 --> 01:12:04,667
"Mio padre volava appena sopra il mare,
615
01:12:04,708 --> 01:12:09,625
i suoi piedi fluttuavano
sopra le creste di onde spumeggianti".
616
01:12:12,125 --> 01:12:15,042
Questo è il mio sogno.
617
01:12:15,083 --> 01:12:18,042
- L'ho scritto io.
- Sì.
618
01:12:18,083 --> 01:12:21,000
Tutti i suoi pensieri sono annotati qui.
619
01:12:21,042 --> 01:12:25,375
Molti di questi volumi
Ii stanno ancora aspettando.
620
01:12:33,167 --> 01:12:35,750
Quindi c'è qualcuno che...
621
01:12:37,708 --> 01:12:40,125
che mi conosce…
622
01:12:42,667 --> 01:12:45,167
E mi capisce.
623
01:12:46,500 --> 01:12:48,917
- E che mi può aiutare.
- Certo.
624
01:12:48,958 --> 01:12:52,792
Io la conosco… e la capisco.
625
01:12:54,083 --> 01:12:58,083
Ma qualunque mio tentativo
di influenzare le sue decisioni
626
01:12:58,125 --> 01:13:02,917
sarebbe a dir poco altamente immorale.
627
01:13:02,958 --> 01:13:05,583
Dunque inammissibile.
628
01:13:05,625 --> 01:13:10,708
- Lei gestisce la mia libreria
di pensieri. A chi può servire? - A lei.
629
01:13:10,750 --> 01:13:14,375
A impedirle di ripetere gli stessi errori,
630
01:13:14,417 --> 01:13:16,833
ad evitarle le trappole.
631
01:13:17,917 --> 01:13:22,333
Adesso, con il suo permesso,
632
01:13:22,375 --> 01:13:24,625
la lascio solo.
633
01:13:27,875 --> 01:13:30,417
Ho bisogno di prove!
634
01:13:30,458 --> 01:13:34,292
Qualcosa di concreto, di tangibile.
635
01:13:35,167 --> 01:13:39,000
Mi permetto di risponderle con una massima:
636
01:13:39,042 --> 01:13:43,458
"Provare l'esistenza di Dio
equivale a negare la propria fede".
637
01:13:56,000 --> 01:13:58,125
SILENZIO
638
01:15:17,542 --> 01:15:20,417
Hai qualche notizia di papà?
639
01:15:20,458 --> 01:15:22,417
No.
640
01:15:27,500 --> 01:15:29,917
Probabilmente è morto.
641
01:15:31,083 --> 01:15:33,167
Non lo dire.
642
01:15:35,042 --> 01:15:37,042
Lo troveremo!
643
01:15:38,458 --> 01:15:41,208
Non ce la faccio più, Adam.
644
01:15:48,625 --> 01:15:51,250
Per me è tempo di andare, mamma.
645
01:15:52,167 --> 01:15:54,417
Me ne vado.
646
01:15:56,333 --> 01:16:00,583
Quando nell'oscurità
pallente dell'alba solitaria,
647
01:16:00,625 --> 01:16:04,708
diverrò un sogno e attraverso
le tue palpebre socchiuse.
648
01:16:05,458 --> 01:16:08,500
Sì, ti riconosco.
649
01:16:08,542 --> 01:16:11,042
Hai scritte tu queste parole.
650
01:16:11,083 --> 01:16:13,958
Tu sei Rabindranath Tagore.
651
01:16:16,458 --> 01:16:18,958
Sono andato via di casa.
652
01:16:19,958 --> 01:16:24,333
Ho lasciato mia madre
per trovare mio padre.
653
01:16:24,375 --> 01:16:27,375
Ma non riesco a rintracciarlo.
654
01:16:38,583 --> 01:16:43,792
Dimmi.
Che cosa farai quando troverai tuo padre?
655
01:16:45,375 --> 01:16:47,750
Be', è ovvio.
656
01:16:47,792 --> 01:16:50,208
Non esattamente.
657
01:16:51,667 --> 01:16:56,875
Perseguire un obiettivo
può essere fonte di infinite sofferenze.
658
01:16:56,917 --> 01:17:02,625
L'obiettivo diventa quindi una divinità
esagerata, un'illusione di felicità.
659
01:17:02,667 --> 01:17:05,083
Per il cui raggiungimento,
660
01:17:05,125 --> 01:17:08,917
i momenti di vita quotidiana
vengono calpestati.
661
01:17:09,417 --> 01:17:11,417
Hai pensato…
662
01:17:13,000 --> 01:17:16,625
Hai pensato
a quale sarà il tuo prossimo obiettivo?
663
01:17:16,667 --> 01:17:20,708
No.
In realtà non ci ho pensato.
664
01:17:37,000 --> 01:17:39,875
Tu non stai cercando tuo padre.
665
01:17:39,917 --> 01:17:42,583
Tu stai cercando te stesso.
666
01:17:43,583 --> 01:17:46,917
Ecco perché sei venuto in questo hotel.
667
01:17:54,125 --> 01:17:58,417
RABINDRANATH TAGORE
LA VERA ESSENZA DELLA VITA - SADHANA
668
01:19:51,958 --> 01:19:54,958
- Chi è?
- Milizia! Apra!
669
01:20:34,042 --> 01:20:36,458
Bene, bene, bene...
670
01:20:40,708 --> 01:20:42,875
Ah-ah! Ah-ah...
671
01:20:54,042 --> 01:20:56,542
Cos'è questo?
672
01:20:58,708 --> 01:21:01,542
Si fanno giochi erotici qui, eh?
673
01:21:02,875 --> 01:21:05,458
Mentre fuori la parata attende.
674
01:21:09,792 --> 01:21:13,292
E non vedo nemmeno
una bandiera rossa appesa!
675
01:21:13,333 --> 01:21:15,333
Bene, bene, bene...
676
01:21:15,958 --> 01:21:18,542
Cos'è, abbiamo finito le bandiere?
677
01:21:19,917 --> 01:21:22,708
Quando qualcuno ti fa una domanda, rispondi!
678
01:21:29,375 --> 01:21:33,917
Se non vuoi finire a cercare
i tuoi denti sul pavimento, idiota!
679
01:21:35,500 --> 01:21:38,917
Avete o no delle bandiere in questo hotel?
680
01:21:38,958 --> 01:21:41,833
Sì! Compagno Jòzwiak!
681
01:21:41,875 --> 01:21:45,083
Allora perché alla finestra non ce ne sono?
682
01:21:46,917 --> 01:21:51,125
Non sono in grado di darle
una risposta soddisfacente.
683
01:21:53,625 --> 01:21:55,542
Nemmeno io.
684
01:21:56,750 --> 01:22:01,583
Com'è possibile che in un hotel
685
01:22:01,625 --> 01:22:04,958
civilizzato come il nostro,
686
01:22:05,000 --> 01:22:07,417
persone illuminate
687
01:22:07,458 --> 01:22:11,458
non siano in grado di rispondere
in modo soddisfacente?
688
01:22:12,792 --> 01:22:14,375
Eh?
689
01:22:14,417 --> 01:22:16,417
Rispondimi!
690
01:22:16,458 --> 01:22:20,625
- Ma compagno Jézwiak, non dovrebbe
prendersela tanto a cuore. - Cos'hai detto?
691
01:22:20,667 --> 01:22:23,000
Sputalo subito!
692
01:22:25,625 --> 01:22:31,000
- Perché è così arrabbiato con noi
e non con loro? - Perché, perché…
693
01:22:31,250 --> 01:22:38,167
Semplice, Kwiatkowski, perché siete voi
e non loro i responsabili dell'ordine.
694
01:22:38,208 --> 01:22:41,667
Sì, è vero,
ma non possiamo stare attenti a tutto.
695
01:22:41,708 --> 01:22:44,458
Giusto, hai ragione!
696
01:22:46,167 --> 01:22:49,083
Quello che non può essere fatto,
non può essere fatto!
697
01:22:49,125 --> 01:22:51,958
E quello che si può fare, si può fare!
698
01:23:28,583 --> 01:23:31,542
Lunga vita al primo segretario del partito!
699
01:23:31,583 --> 01:23:34,000
Teresa? Teresa!
700
01:23:34,042 --> 01:23:37,667
Lunga vita al compagno Piotr Jaroszewicz!
701
01:23:37,708 --> 01:23:39,583
Teresa!
702
01:23:39,625 --> 01:23:42,333
Lunga vita! Lunga vita!
703
01:23:42,375 --> 01:23:45,583
- La nazione con il partito!
- Su, muoviti!
704
01:23:45,625 --> 01:23:48,333
Lunga vita! Lunga vita!
705
01:23:48,375 --> 01:23:52,792
Lunga vita ai membri
del comitato centrale del partito!
706
01:23:52,833 --> 01:23:55,625
Lunga vita! Lunga vita!
707
01:23:55,667 --> 01:23:59,917
Lunga vita ai pensieri immortali
di Vladimir Lenin!
708
01:23:59,958 --> 01:24:02,500
Lunga vita! Lunga vita!
709
01:24:09,542 --> 01:24:13,750
Lunga vita alle bellissime donne di Ferrum.
710
01:24:13,792 --> 01:24:16,417
Lunga vita! Lunga vita!
711
01:24:16,458 --> 01:24:21,417
La nazione con il partito!
Il partito con la nazione!
712
01:24:21,458 --> 01:24:21,833
La nazione con il partito!
Il partito con la nazione!
713
01:24:25,000 --> 01:24:28,292
La nazione con il partito!
Il partito con la nazione!
714
01:24:28,333 --> 01:24:31,750
La nazione con il partito!
Il partito con la nazione!
715
01:24:43,708 --> 01:24:46,208
Ha un nuovo maiale?…
716
01:24:46,250 --> 01:24:48,333
Eh, sì!
Si chiama Ed.
717
01:24:48,375 --> 01:24:52,375
Era un giornalista,
e la signora Bardot l'ha trasformato.
718
01:25:01,042 --> 01:25:04,125
EccotH
Sei scappato dalla parata, eh?
719
01:25:05,000 --> 01:25:09,792
Ti piace tradire la tua patria?
Tranquillo, non avere paura!
720
01:25:10,458 --> 01:25:12,917
Si tratta di tua madre.
721
01:25:12,958 --> 01:25:15,167
Davvero?
Che succede?
722
01:25:15,208 --> 01:25:17,583
Niente! Non succede niente.
723
01:25:17,625 --> 01:25:21,208
Sarò franco e onesto con te.
724
01:25:21,250 --> 01:25:25,042
Tua madre è ancora, ecco...
725
01:25:25,083 --> 01:25:27,333
Come posso dire?
726
01:25:27,375 --> 01:25:30,042
Una bella donna, non è vero?
727
01:25:32,208 --> 01:25:36,208
È gentile, ma mia madre
sarebbe più contenta
728
01:25:36,250 --> 01:25:42,375
se lei e i suoi "amici"
la smetteste di infastidirla continuamente.
729
01:25:43,667 --> 01:25:47,583
Posso aiutarti a trovare tuo padre,
se in cambio tu aiuti me, però!
730
01:25:47,625 --> 01:25:50,542
Una mano lava l'altra, non ti pare?
731
01:25:50,583 --> 01:25:52,583
Cos'ha in mente?
732
01:25:54,417 --> 01:25:58,083
Te lo dico, ma tienilo per te.
733
01:25:58,125 --> 01:26:04,458
Se mi aiuti ad avvicinare tua madre,
ti dirò dove si trova tuo padre.
734
01:26:06,750 --> 01:26:08,917
- Non le credo.
- No?!
735
01:26:10,250 --> 01:26:12,917
Hai mai sentito parlare della Siberia?
736
01:26:59,667 --> 01:27:01,667
Ehm, chiedo scusa.
737
01:27:01,708 --> 01:27:05,917
Sa forse dove posso
trovare la porta per la Siberia?
738
01:27:06,958 --> 01:27:09,375
Mettiti in ginocchio!
739
01:27:19,375 --> 01:27:21,792
Guarda qui, amico mio.
740
01:27:23,875 --> 01:27:27,208
- È proprio quella sua...?
- Sì! È proprio la sua.
741
01:27:28,333 --> 01:27:32,208
La bella Brigitte ha annunciato
che metterà all'asta il suo guardaroba...
742
01:27:32,250 --> 01:27:35,000
...per ricavarne denaro per i suoi animali.
743
01:27:35,042 --> 01:27:36,750
Guarda.
744
01:27:42,708 --> 01:27:45,375
Il sale dei suoi piedini...
745
01:27:45,417 --> 01:27:47,167
Meravigliosa!
746
01:27:47,208 --> 01:27:49,042
No, no, no, no, no!
747
01:27:50,583 --> 01:27:54,750
Non riservare
tutti i piaceri del mondo a te stesso.
748
01:27:54,792 --> 01:27:57,458
Condividili anche con gli altri.
749
01:27:57,500 --> 01:28:01,167
Non ho pagato una fortuna per condividerla.
750
01:28:01,208 --> 01:28:04,000
Chiedo scusa.
751
01:28:04,042 --> 01:28:09,958
Signori, sapete dirmi
dove posso trovare la porta per la Siberia?
752
01:28:10,000 --> 01:28:12,333
Della Siberia?!
753
01:28:12,375 --> 01:28:15,125
Anche se lo sapessi, giovanotto,
754
01:28:15,167 --> 01:28:22,250
è talmente fredda che lungi da me
avvicinarmici, se possibile.
755
01:28:22,292 --> 01:28:24,167
Scusatemi.
756
01:28:27,958 --> 01:28:31,208
Signora Bardot,
lei è sotto lo sguardo di tutti.
757
01:28:31,250 --> 01:28:34,250
La fama la rende felice o triste?
758
01:28:34,292 --> 01:28:37,292
Triste? Triste è riduttivo.
759
01:28:37,333 --> 01:28:40,458
Direi che la fama mi rende disperata.
760
01:28:40,500 --> 01:28:42,833
Disperata?
Che cosa intende?
761
01:28:42,875 --> 01:28:47,208
Che senza gli animali
mi sarei uccisa molto tempo fa.
762
01:28:48,167 --> 01:28:52,500
Ha rinunciato al cinema, ma ha
organizzato un'asta del suo guardaroba
763
01:28:52,542 --> 01:28:54,625
per raccogliere fondi
per la Protezione Animali.
764
01:28:54,667 --> 01:28:58,292
Suppongo che abbia bisogno di soldi, giusto?
765
01:28:58,333 --> 01:29:02,292
Sì, ma tuttavia non a costo di soffrire.
766
01:29:02,333 --> 01:29:06,667
Per me il cinema è dolore e alienazione.
767
01:29:06,708 --> 01:29:08,375
E la ver t N;
768
01:29:08,417 --> 01:29:12,667
Io soffro nello stesso
momento che metto piede sul set.
769
01:29:12,708 --> 01:29:16,333
Il sole dovrebbe splendere, ma è nuvoloso.
770
01:29:16,375 --> 01:29:19,375
Il costume mi scava la carne.
771
01:29:19,417 --> 01:29:23,500
La polvere scorre via in rivoli di sudore.
772
01:29:23,542 --> 01:29:29,375
Mi arrostisco al calore
delle lampade e mi rattrappisco.
773
01:29:29,417 --> 01:29:33,500
Non faccio che ripetere
le stesse parole perlopiù banali,
774
01:29:33,542 --> 01:29:35,500
scena dopo scena.
775
01:29:35,542 --> 01:29:36,625
E per cosa?
776
01:29:36,667 --> 01:29:44,208
Perché il montatore vada fuori di testa
per trovarne la differenza tra l'una e l'altra.
777
01:29:45,208 --> 01:29:48,833
La première è quando
la tortura ha davvero inizio.
778
01:29:48,875 --> 01:29:51,167
Sono pronti a vedermi cadere,
779
01:29:51,208 --> 01:29:54,917
oppure a mostrare segni di stanchezza,
oppure inciampare.
780
01:29:54,958 --> 01:29:59,208
Interessante.
Molti artisti assicurano che lei adora i film.
781
01:29:59,250 --> 01:30:02,083
L'amore è bendato e stupido.
782
01:30:04,292 --> 01:30:06,292
Giusto, l'amore!
783
01:30:06,333 --> 01:30:08,667
Parliamo della sua vita privata.
784
01:30:08,708 --> 01:30:12,708
Sono certo che ai lettori interessa
sapere se ha trovato l'uomo giusto per lei.
785
01:30:14,292 --> 01:30:16,208
L'uomo giusto per me?!
786
01:30:16,250 --> 01:30:20,042
Mio Dio…
Questo è impossibile!
787
01:30:20,083 --> 01:30:24,750
D'accordo. Vuole condividere con i suoi
lettori come ha messo su il suo piccolo zoo?
788
01:30:26,833 --> 01:30:29,250
Certamente.
Le rispondo volentieri.
789
01:30:29,292 --> 01:30:33,333
Per molti anni, amanti, mariti,
790
01:30:33,375 --> 01:30:38,042
agenti, produttori,
in poche parole uomini,
791
01:30:38,083 --> 01:30:42,417
sono stati talmente crudeli
da regalarmi pellicce,
792
01:30:42,458 --> 01:30:46,042
cappelli, scarpe, cinture, borse,
793
01:30:46,083 --> 01:30:49,083
realizzate con pelli di animali.
794
01:30:49,125 --> 01:30:53,792
Ma, grazie a questa bacchetta magica,
795
01:30:53,833 --> 01:30:57,458
ho trasformato le cinture in serpenti,
796
01:30:57,500 --> 01:31:00,875
le pellicce in zibellini,
i ventagli in uccelli.
797
01:31:00,917 --> 01:31:05,208
Animali a parte,
cosa sta facendo attualmente?
798
01:31:05,250 --> 01:31:07,208
Attualmente?
799
01:31:07,250 --> 01:31:09,667
Attualmente sto avendo paura.
800
01:31:09,708 --> 01:31:11,792
Di cosa?
801
01:31:12,542 --> 01:31:17,292
Non avverte
una certa atmosfera letale nell'hotel?
802
01:31:18,083 --> 01:31:21,375
I suoi pensieri
sono piuttosto macabri.
803
01:31:21,417 --> 01:31:25,750
Ultimamente
penso alla morte ogni giorno, signore.
804
01:31:25,792 --> 01:31:32,333
Ciò che mi preoccupa di più è il processo
di decomposizione del nostro corpo.
805
01:31:32,375 --> 01:31:37,208
Trascorriamo una vita intera
a prendercene cura.
806
01:31:40,208 --> 01:31:43,250
E alla fine... si trasforma.
807
01:31:44,750 --> 01:31:46,542
Proprio così.
808
01:32:49,583 --> 01:32:51,542
Non…
809
01:32:51,583 --> 01:32:54,458
La prego, non mi muova.
La prego...
810
01:32:54,667 --> 01:32:58,917
- Che le è successo? - Sono andato
in magazzino a prendere dei guanti nuovi.
811
01:32:58,958 --> 01:33:01,375
Sono scivolato, sono caduto.
812
01:33:01,417 --> 01:33:06,333
- Riesce, ad alzarsi?
- Sì, non è nulla di grave, ma…
813
01:33:07,292 --> 01:33:09,083
Ma cosa?
814
01:33:09,125 --> 01:33:13,333
Ma non voglio.
Perché dovrei alzarmi?
815
01:33:14,792 --> 01:33:18,083
- Be', perché è in servizio.
- No, non lo sono.
816
01:33:18,125 --> 01:33:20,750
Sono venuto qui a fine turno.
817
01:33:22,042 --> 01:33:25,292
Non…
Non vuole tornare a casa sua?
818
01:33:25,333 --> 01:33:28,458
No.
Non ho una casa.
819
01:33:30,792 --> 01:33:35,292
Quando la mia Laura è morta,
casa mia è morta con lei.
820
01:33:35,333 --> 01:33:39,625
Così tutti i nostri averi:
le mura, le serrature, tutto.
821
01:33:41,875 --> 01:33:47,083
Lo sa che anche la vista
da una finestra può morire?
822
01:33:56,583 --> 01:34:01,875
Lo sa che cosa ho fatto quando
mi sono reso conto che mia moglie era morta?
823
01:34:01,917 --> 01:34:06,542
Non ho chiamato un'ambulanza.
E non ho chiamato neanche un dottore.
824
01:34:06,583 --> 01:34:11,875
Non mi sono disperato,
mi sono sdraiato accanto a lei
825
01:34:11,917 --> 01:34:15,125
e mi sono addormentato.
826
01:34:17,208 --> 01:34:20,500
Quando mi sono svegliato era notte.
827
01:34:22,083 --> 01:34:24,750
L'ho presa in braccio
828
01:34:25,875 --> 01:34:29,333
e l'ho portata in strada
829
01:34:32,125 --> 01:34:35,625
fino a che non mi ha fermato la milizia.
830
01:34:37,458 --> 01:34:39,875
Dove la stava portando?
831
01:34:45,875 --> 01:34:47,500
Non…
832
01:34:52,583 --> 01:34:54,542
Non lo so.
833
01:34:59,125 --> 01:35:03,458
Sa indicarmi dov'è la porta perla Siberia?
834
01:35:05,333 --> 01:35:07,167
Sì…
835
01:35:08,458 --> 01:35:10,750
Questo
836
01:35:10,792 --> 01:35:13,125
lo so.
837
01:35:53,208 --> 01:35:55,625
L'autorizzazione!
838
01:35:55,667 --> 01:35:57,667
Il foglio!
839
01:35:59,000 --> 01:36:01,292
Il foglio, hai capito?
840
01:36:02,000 --> 01:36:03,875
No.
841
01:36:03,917 --> 01:36:06,375
Da chi posso ottenerla?
842
01:36:08,917 --> 01:36:11,333
Soltanto da Lubov!
843
01:37:01,125 --> 01:37:04,375
- Chi state piangendo?
- Non lo sai?
844
01:37:04,417 --> 01:37:07,542
È morto Joaquin, il nostro portiere.
845
01:37:12,333 --> 01:37:15,292
Signor Lubov, ho bisogno
dell'autorizzazione per la Siberia!
846
01:37:15,333 --> 01:37:20,667
Quale Siberia? Non esiste!
Solo voi polacchi potete credere a certe cose.
847
01:39:19,958 --> 01:39:22,375
Ha visto...
848
01:39:22,417 --> 01:39:24,625
Ha visto mio padre?
849
01:40:57,792 --> 01:41:00,542
Ha idea di quanto sia attraente?
850
01:41:00,583 --> 01:41:03,333
Si controlli, siamo a un funerale.
851
01:41:05,333 --> 01:41:08,583
Povera Brigitte, così sola...
852
01:41:08,625 --> 01:41:11,208
Ha avuto così tanti amanti!
853
01:41:11,250 --> 01:41:13,958
Almeno io ho avuto tanti mariti.
854
01:41:21,417 --> 01:41:25,000
Avevo detto per dissetarmi, non per lavarmi.
855
01:41:54,875 --> 01:42:00,125
Cittadine e cittadini
della Repubblica della Polonia.
856
01:42:00,167 --> 01:42:06,875
Oggi mi ri volgo a voi come soldato
e capo del go verno polacca.
857
01:42:06,917 --> 01:42:11,333
Mi rivolgo a voi per questioni
di eccezionale importanza.
858
01:42:11,375 --> 01:42:15,542
La nostra patria è sull'orlo del precipizio.
859
01:42:15,583 --> 01:42:18,292
Il patrimonio di generazioni di lavoratori
860
01:42:18,333 --> 01:42:22,875
e la casa polacca, nata dalle ceneri,
sono ridotti in rovina.
861
01:42:22,917 --> 01:42:26,042
Le strutture dello Stato
stanno cessando di funzionare.
862
01:42:26,083 --> 01:42:31,250
Ogni giorno nuovi colpi vengono sferrati
a un'economia ormai morente.
863
01:42:31,292 --> 01:42:35,542
Le condizioni di vita
gravano sulla popolazione,
864
01:42:35,583 --> 01:42:39,667
e ogni giorno si fanno sempre più difficili.
865
01:42:39,708 --> 01:42:46,542
Nelle fabbriche e in molte case polacche
nascono confini di dolorosa divisione.
866
01:42:46,583 --> 01:42:51,167
L 'atmosfera di infiniti conflitti,
di incomprensioni e di odio,
867
01:42:51,208 --> 01:42:53,708
semina il vuoto psichico
868
01:42:53,750 --> 01:42:56,750
e ferisce le tradizioni della tolleranza.
869
01:44:30,417 --> 01:44:36,708
MI MANCHI.
SII CORAGGIOSO.
870
01:44:36,750 --> 01:44:41,000
TUO PADRE.
871
01:45:59,042 --> 01:46:01,542
- Come ti senti?
- Bene.
872
01:46:08,042 --> 01:46:11,083
Sei ore in fila per comprare il pane!
873
01:46:13,500 --> 01:46:15,625
Roba da impiccarsi.
874
01:46:17,583 --> 01:46:21,208
Non so che succederà,
la gente non regge più.
875
01:46:26,417 --> 01:46:30,083
Marion Brando è venuto con uno
striscione con su scritto "Abbasso il regime".
876
01:46:30,125 --> 01:46:32,500
E la polizia segreta
ha iniziato a sparare.
877
01:46:35,542 --> 01:46:37,417
Simon Templar?!
878
01:46:42,042 --> 01:46:44,375
Non puoi vincere il caos.
879
01:46:44,417 --> 01:46:47,292
Non c'è cosa migliore
per fare soldi.
880
01:46:47,333 --> 01:46:50,542
Mi è appena venuta
una brillante idea.
881
01:46:50,583 --> 01:46:54,083
Che ne direste se vi offrissi una via di fuga,
882
01:46:54,125 --> 01:46:57,250
lontano dalle grinfie della polizia segreta?
883
01:46:57,583 --> 01:46:59,792
Direi che sta farneticando!
884
01:46:59,833 --> 01:47:03,292
- Non esiste una via di fuga.
- Sì, invece. - Dove?
885
01:47:03,333 --> 01:47:05,292
In America.
886
01:47:05,333 --> 01:47:08,750
Così lontano?!
Non ci sono porte che conducano in America.
887
01:47:08,792 --> 01:47:11,542
- Ci puoi arrivare volando.
- E come?
888
01:47:11,583 --> 01:47:13,833
Con il mio missile privato.
889
01:47:14,792 --> 01:47:17,167
Questo è il progetto.
890
01:47:21,583 --> 01:47:25,958
Ognuno avrà la propria stanza.
Come in un hotel.
891
01:47:27,208 --> 01:47:29,792
Ho pensato a ogni dettaglio.
892
01:47:31,625 --> 01:47:35,417
Vedrete, nascerà una nuova civiltà.
893
01:47:35,458 --> 01:47:40,625
La nuova Atlantide di Bacone,
la Città del Sole di Campanella.
894
01:47:40,667 --> 01:47:44,083
Liz Taylor è stata la prima
a versare un anticipo.
895
01:47:44,125 --> 01:47:47,583
- Un anticipo?
- Per costruire il missile.
896
01:47:47,625 --> 01:47:50,833
E cos'ha detto la polizia segreta?
897
01:47:50,875 --> 01:47:55,250
Quelli vorrebbero
l'intero hotel tutto per loro.
898
01:48:08,750 --> 01:48:10,917
AVVISO
899
01:48:30,208 --> 01:48:33,167
La direzione dell'hotel
900
01:48:33,208 --> 01:48:37,042
ci vuol fare morire di fame?
901
01:48:37,083 --> 01:48:39,083
Oppure di freddo?
902
01:48:40,542 --> 01:48:43,125
Compagni, riscaldate il cittadino.
903
01:48:48,750 --> 01:48:51,375
Che guardi?
Ne vuoi anche tu?
904
01:48:53,792 --> 01:48:58,042
Prendetelo! Dovete fermarlo!
E un sovversivo che crea sempre problemi!
905
01:49:11,000 --> 01:49:14,292
L'hotel divenne una prigione.
E le stanze delle celle.
906
01:49:14,333 --> 01:49:17,167
Anche se nessuno vi era rinchiuso.
907
01:49:17,208 --> 01:49:19,958
La gente ormai era diventata apatica.
908
01:49:20,958 --> 01:49:25,458
I giorni successivi furono un incubo.
Il nostro respiro si congelava sulle finestre.
909
01:49:25,500 --> 01:49:29,333
Il mondo divenne invisibile
fuori dai vetri ghiacciati.
910
01:49:30,458 --> 01:49:37,083
All'inizio ci lavammo con acqua gelida,
che in seguito si ghiacciò nei tubi.
911
01:49:37,125 --> 01:49:42,792
Con i denti che battevano, sussurravamo,
chiedendoci se tanto gelo avesse mai fine.
912
01:49:43,750 --> 01:49:46,167
La paura dominava l'hotel.
913
01:49:50,458 --> 01:49:53,458
Ma chi sei, padre mio?
914
01:49:53,500 --> 01:49:56,250
Io non ti ho mai visto.
915
01:49:56,292 --> 01:50:00,292
Durante la tua assenza ho avuto molti padri.
916
01:50:01,333 --> 01:50:04,167
Mi hanno svegliato, sfidato e provocato,
917
01:50:04,208 --> 01:50:07,417
e hanno vissuto con me in hotel.
918
01:50:07,458 --> 01:50:11,167
Credi di essere più importante degli altri?
919
01:50:11,208 --> 01:50:13,333
Perché?
920
01:50:13,375 --> 01:50:15,583
Per biologia?
921
01:50:15,625 --> 01:50:17,958
Perle spirali del DNA?
922
01:50:18,000 --> 01:50:24,000
È padre colui che dà la vita materiale
o colui che dà la vita spirituale? Esisti o no?
923
01:50:25,917 --> 01:50:28,500
Quanti padri ho?
924
01:50:34,625 --> 01:50:40,750
Appena ho scoperto che falsificava le tue
cartoline, la mamma è caduta in depressione.
925
01:50:41,875 --> 01:50:44,542
Non volle neanche sentir parlare
di rifugiarsi nel razzo.
926
01:50:44,583 --> 01:50:49,250
Nonostante tutti i segni
di distruzione fossero nell'aria.
927
01:50:52,167 --> 01:50:57,917
Non intendo, sogni, premonizioni
o profezie, parlo di un blocco fisico.
928
01:50:59,333 --> 01:51:03,958
Del congelamento di sentimenti
e azioni; di fede e speranza.
929
01:51:07,125 --> 01:51:09,250
Allora, dove sei?
930
01:51:09,292 --> 01:51:12,458
Sei in Oriente 0 in Occidente?
931
01:51:13,625 --> 01:51:18,583
Non voglio sapere il tuo indirizzo,
non posso inviarti questa lettera.
932
01:51:18,625 --> 01:51:22,917
Ma la sto comunque scrivendo,
mi aiuta a parlare con te.
933
01:51:22,958 --> 01:51:26,875
Una forma di contatto
934
01:51:26,917 --> 01:51:29,958
che rende viva la mia speranza.
935
01:52:00,375 --> 01:52:04,000
Il fuoco del razzo lentamente ci scongelò.
936
01:52:13,625 --> 01:52:16,708
Molti si diedero alla fuga,
937
01:52:17,792 --> 01:52:19,958
altri rimasero.
938
01:52:33,292 --> 01:52:36,792
Scrivo queste poche parole e mi rendo conto
939
01:52:36,833 --> 01:52:40,958
che tutto ciò che sta
succedendo dentro di me
940
01:52:41,000 --> 01:52:46,458
sta diventando una lettera infinita
e caotica, indirizzata a te.
941
01:52:47,750 --> 01:52:53,500
Una lettera che non voglio terminare
perché voglio che sia sincera,
942
01:52:53,542 --> 01:52:55,833
che contenga la verità.
943
01:52:55,875 --> 01:52:59,708
Ma l'unica e sola verità è il senso di caos,
944
01:53:00,875 --> 01:53:03,583
dell'esserci e del non esserci,
945
01:53:04,833 --> 01:53:07,458
di concentrazione e smarrimento,
946
01:53:08,292 --> 01:53:13,167
di realtà del sogno e irrealtà dei fatti,
proprio come in questo hotel.
947
01:53:18,875 --> 01:53:21,083
Mi manchi.
948
01:53:21,125 --> 01:53:23,333
Ti auguro il meglio.
949
01:53:23,958 --> 01:53:25,958
Tuo figlio.
950
01:54:13,250 --> 01:54:15,250
Adam!
951
01:54:17,792 --> 01:54:19,917
Io resto qui!
952
01:54:33,625 --> 01:54:35,708
La mia ricerca non è finita!
953
01:54:42,292 --> 01:54:44,667
Andiamo.
954
01:54:50,542 --> 01:54:52,458
Andiamo.
955
01:57:42,042 --> 01:57:46,875
BRIGITTE BARDOT FOREVER
956
01:57:48,417 --> 01:57:50,917
REGIA, PRODUZIONE E SCENEGGIATURA
DI LECH MAJEWSKI
957
01:57:50,958 --> 01:57:54,542
TRATTO DAL SUO ROMANZO: "PELLEGRINAGGIO ALLA
TOMBA DELLA MERAVIGLIOSA BRIGITTE BARDOT"
73437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.