Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,291 --> 00:00:38,291
www.titlovi.com
2
00:00:41,291 --> 00:00:45,628
Vitez sedam kraljevstava
3
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
Smiri se.
4
00:01:27,378 --> 00:01:28,421
Hajde!
5
00:01:28,546 --> 00:01:29,798
Tr�i.
6
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
Pokreni se!
7
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Tvrdoglav si kao mazga. On je duplo
ve�i od tvog prethodnog jaha�a.
8
00:01:36,554 --> 00:01:40,058
A teren bi mogao da bude gori od ovog,
te bi bilo najbolje da se osloni� na noge.
9
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Otac mi je govorio da ne treba
da razgovaram sa konjima.
10
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Rekao je da su gluplji od pasa
i da �e slu�ati samo ako koristi� bi�.
11
00:01:54,405 --> 00:01:55,824
No, ja mislim da to nije ta�no.
12
00:01:56,533 --> 00:01:59,619
Mislim da konj ne voli da mu se zapoveda,
13
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
ba� kao ni �ovek.
14
00:02:04,332 --> 00:02:06,209
Ser Dankan ima samo nas.
15
00:02:06,334 --> 00:02:08,795
A ako izgubi, osta�e i bez nas.
16
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Mogu da mu dodam oru�je...
17
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
nekako.
18
00:02:15,552 --> 00:02:17,011
Ali onda je sve na tebi.
19
00:02:24,894 --> 00:02:26,604
Tr�i!
20
00:02:39,284 --> 00:02:41,077
Tr�i!
21
00:02:43,746 --> 00:02:45,123
Tr�i!
22
00:02:50,378 --> 00:02:51,379
Nije lo�e.
23
00:02:52,172 --> 00:02:55,884
Tr�i! Tr�i, Grome!
24
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
Sere Dankane, uzmi.
25
00:03:04,350 --> 00:03:06,060
Tr�i, Grome!
26
00:03:12,233 --> 00:03:13,860
Uzmi ga brzo, sere Dankane.
27
00:03:14,444 --> 00:03:16,112
Tr�i, Grome!
28
00:03:17,947 --> 00:03:20,074
Svaka ti �ast!
29
00:03:24,704 --> 00:03:27,540
Dobar konj. Dobar si ti konj, Grome.
30
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Dobar konj.
31
00:03:29,667 --> 00:03:31,502
Ukrao si tog konja?
32
00:03:44,599 --> 00:03:47,477
Budi iskren. I bi�u pravedan prema tebi.
33
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
Nije kra�a ako namerava� da vrati�.
34
00:04:06,454 --> 00:04:08,039
�ta ti se desilo sa kosom?
35
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
A �ta se tebi desilo sa okom?
36
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
Ti si ser Robin Risling.
37
00:04:26,933 --> 00:04:29,602
Ti si najlu�i vitez u Sedam kraljevstava.
38
00:04:29,727 --> 00:04:31,688
Mi smo oru�e ratnika.
39
00:04:32,188 --> 00:04:36,317
Kada se naredi da se u�ini ne�to
suludo, to se onda i izvr�i.
40
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
Mali si za �titono�u.
41
00:04:39,362 --> 00:04:42,031
Slu�im seru Dankanu Visokom.
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
Dovoljno je velik za obojicu.
43
00:04:45,910 --> 00:04:47,537
Nisam �uo za njega.
44
00:04:47,662 --> 00:04:48,663
�u�e�.
45
00:05:05,179 --> 00:05:06,431
Gde si bio?
46
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
Trenirao sam.
47
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
Nemoj da odluta�, a da mi ne ka�e�.
48
00:05:16,774 --> 00:05:18,234
�ta to radi�, sere?
49
00:05:19,027 --> 00:05:20,653
Krpim ode�u.
50
00:05:20,778 --> 00:05:21,904
Zar to nije moj posao?
51
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Zna� kako to da uradi�?
52
00:05:27,660 --> 00:05:29,245
Onda u�uti i uzmi �etke.
53
00:05:29,370 --> 00:05:32,081
Grom izgleda kao da ga je
neko vukao kroz �bun.
54
00:05:32,206 --> 00:05:35,793
A doru�ak? -Ima usoljenje govedine.
Kada obavi� posao.
55
00:05:36,544 --> 00:05:38,004
Radije bih pojeo konja, sere.
56
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Poje��e� moju pesnicu
ako ne radi� �ta ti se ka�e.
57
00:05:49,974 --> 00:05:51,184
Ma, zaboravi.
58
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
Da. Ba� tako.
59
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
Dr�i �to bli�e ivici.
60
00:05:58,358 --> 00:05:59,567
I tako dobija� �av.
61
00:06:00,693 --> 00:06:02,487
Kako ti ispadne ravan?
62
00:06:03,696 --> 00:06:07,283
Potrebna je ve�ba. Probaj ponovo.
63
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
Evo.
-Tako je.
64
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
Sere?
65
00:06:17,502 --> 00:06:19,962
Je li �udno �to mi crne dlake
rastu na testisima?
66
00:06:20,088 --> 00:06:22,382
�udno je samo �to mi to govori�.
67
00:06:24,884 --> 00:06:27,595
Princ Belor je bio prvoro�eni
68
00:06:27,720 --> 00:06:29,889
Princ Mekar se rodio drugi
69
00:06:30,014 --> 00:06:32,850
Demon je bio kopile Zato su ga oterali...
70
00:06:32,975 --> 00:06:36,562
Trava je zelena leti Obo�avam zelenu travu
71
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
No, trava je crvena
Kada ubije� pobunjenika...
72
00:06:39,941 --> 00:06:41,567
Konji umiru u bici
73
00:06:41,692 --> 00:06:43,611
Ova bitka je bila klju�na
74
00:06:43,736 --> 00:06:46,781
Blekfajer nije zakonit sin
Nastao je tokom afere...
75
00:06:46,906 --> 00:06:48,574
Zemlja je bila u opasnosti
76
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
Nakovanj je bio �vrst
77
00:06:50,535 --> 00:06:53,871
�eki� je zdrobio kopile
Sa ogromnom i �ilavom...
78
00:06:53,996 --> 00:06:56,332
Vojskom dornjanskih kopljanika
79
00:06:56,457 --> 00:06:57,750
Vreme je.
80
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Donesi mi oklop.
-Sada?
81
00:07:03,673 --> 00:07:04,799
Da, sada.
82
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Za�to?
83
00:07:08,594 --> 00:07:10,555
Jer �u u�estvovati na turniru.
84
00:07:10,680 --> 00:07:12,348
Nije ti ovde �tit.
85
00:07:15,601 --> 00:07:18,187
Znam, pokupi�emo ga usput.
86
00:07:18,980 --> 00:07:22,483
A i pravo da prvi izazovu imaju
vitezovi visokog porekla i ugleda.
87
00:07:22,608 --> 00:07:25,611
Jesi li ti vitez visokog
porekla i ugleda, sere?
88
00:07:25,736 --> 00:07:29,615
�ekaj, zna�i, ne mogu da
danas u�estvujem na turniru?
89
00:07:29,740 --> 00:07:34,078
Ne mo�e� danas, sere. Samo vitezovi
visokog porekla i ugleda mogu.
90
00:07:36,247 --> 00:07:38,624
Za�to sam onda povra�ao celo jutro?
91
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
To je prava zagonetka.
92
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
Ne, ne, ne.
93
00:07:49,927 --> 00:07:53,055
Jaja od guske. Samo jaja.
94
00:07:53,181 --> 00:07:54,390
Ne, ne, ne.
95
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Jaja od guske, kao...
96
00:08:02,273 --> 00:08:04,066
Hvala. Hvala.
97
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
Da li voli� jaja od guske?
98
00:08:09,864 --> 00:08:12,450
Tvoj �tit �e biti gotov ve�eras, sere.
99
00:08:15,036 --> 00:08:16,496
Hvala ti.
100
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Umukni.
101
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Hajde!
102
00:09:10,508 --> 00:09:12,260
Idemo!
103
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
Za�to da ne?
-Hajde!
104
00:09:29,443 --> 00:09:30,778
Hajde!
105
00:09:35,992 --> 00:09:38,578
"Ho�e� malo tvrde usoljene govedine?"
106
00:09:41,414 --> 00:09:47,420
"Ja sam Jaje, ne mogu da jedem to.
Volim samo finu hranu, gro��e i...
107
00:09:49,213 --> 00:09:51,382
Ne mogu da pijem ni pivo."
108
00:09:51,507 --> 00:09:54,677
"Da, jer je odvratno."
-Nije odvratno.
109
00:09:54,802 --> 00:09:56,304
Jeste.
-Nije.
110
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Odvratno je.
-Onda ti ga vi�e ne�u kupiti.
111
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
Odli�no.
112
00:10:03,519 --> 00:10:06,564
Mislim da bih mogao da budem
sre�an na ovakvom mestu.
113
00:10:08,065 --> 00:10:10,026
Pa, ve� si na ovakvom mestu.
114
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
Mislim, voleo bih da traje.
115
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
Znam.
116
00:10:14,780 --> 00:10:17,366
Nakon �to povedem veliku
kampanju za gospodara, naravno.
117
00:10:17,491 --> 00:10:18,659
Naravno.
118
00:10:19,994 --> 00:10:24,457
Vra�am se kao ratni heroj,
a on mi daruje parcelu zemlje.
119
00:10:24,582 --> 00:10:27,793
I ruku druge najlep�e �erke.
120
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Druge najlep�e?
121
00:10:30,379 --> 00:10:34,592
Pa, ti si se ve� o�enio
najlep�om, zar ne, sere?
122
00:10:38,054 --> 00:10:42,683
Dr�ao bih konje, sadio ovas
i gra�ak, uzgajao krave.
123
00:10:42,808 --> 00:10:44,101
I jagnjad, mo�da.
124
00:10:44,226 --> 00:10:45,853
Ma, kakva jagnjad.
125
00:10:45,978 --> 00:10:50,024
Da li si zaista do�ao ovde
u ko�iji nekog seljaka?
126
00:10:50,149 --> 00:10:51,901
Ne �elim da pri�am o tome.
127
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
Re�i �u ti jednu stvar.
128
00:11:03,162 --> 00:11:05,581
Marljiv si radnik kada se potrudi�.
129
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
Stvarno tako misli�?
130
00:11:12,713 --> 00:11:17,635
Da li to zna�i da mogu da budem
tvoj �titono�a i nakon turnira?
131
00:11:23,891 --> 00:11:28,396
Te�ko da �u biti vitez nakon turnira
ako izgubim prvi dvoboj.
132
00:11:31,982 --> 00:11:32,983
No, ako pobedi�?
133
00:11:41,325 --> 00:11:42,451
Ako pobedim...
134
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Ako pobedim, mo�e� da...
135
00:11:50,042 --> 00:11:51,085
Sere Dankane!
136
00:11:51,877 --> 00:11:53,713
Moramo da popri�amo.
137
00:12:01,512 --> 00:12:04,181
Ima li nekih problema
sa mojim nastupom ili...
138
00:12:04,306 --> 00:12:05,850
O, ne, ne. Ja...
139
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Hteo sam da ti poka�em novo
mesto za pecanje koje mi se dopada.
140
00:12:13,566 --> 00:12:18,112
Sere Dankane, verujem da smo
obojica �asni ljudi,
141
00:12:18,237 --> 00:12:23,075
te se nadam da shvata� da ono
�to ti tra�im nije iz li�nog interesa.
142
00:12:24,368 --> 00:12:26,495
Da li bi te iznenadilo da sazna�
da je lord E�ford
143
00:12:26,620 --> 00:12:28,831
potro�io puno novca
za ro�endan svoje �erke?
144
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Ne bi.
145
00:12:32,251 --> 00:12:34,462
Pa, zima se nedavno zavr�ila,
146
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
a mnoga stada su pomrla,
te nas �ekaju te�ka vremena.
147
00:12:38,758 --> 00:12:42,762
Osim ako se ne potrudimo
da promenimo na�u sudbinu.
148
00:12:46,140 --> 00:12:48,517
Ja uop�te nemam novca.
149
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Mo�da ti zvu�i �okantno...
150
00:12:54,857 --> 00:12:57,943
ali ne nameravam da te oplja�kam,
ve� da te nagradim.
151
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
Da me nagradi�?
-Da.
152
00:13:02,615 --> 00:13:06,285
�ta zna� o najmla�em sinu lorda
E�forda, seru Endrou?
153
00:13:16,670 --> 00:13:19,215
Ve�t je sa kopljem.
-Istina.
154
00:13:19,340 --> 00:13:24,053
No, ako bi se pojavio neki izaziva�
155
00:13:24,178 --> 00:13:26,847
i uprkos svim izgledima
oborio sera Endroua sa sedla,
156
00:13:26,972 --> 00:13:29,683
sre�nici koji su podr�ali
takvog neo�ekivanog pobednika
157
00:13:29,809 --> 00:13:32,228
mogli bi da se obogate.
158
00:13:37,483 --> 00:13:40,945
Smiri se, nisam hteo da te uvredim.
159
00:13:41,570 --> 00:13:44,240
Tra�im samo ono �to
ve� svakako i planira�.
160
00:13:44,365 --> 00:13:47,493
Obori protivnika sa konja
i ostvari pobedu na turniru.
161
00:13:49,286 --> 00:13:53,123
Ne �elim da pobedim ako to nisam zaslu�io.
162
00:13:54,667 --> 00:13:56,043
Zar nisi zaslu�io?
163
00:13:59,797 --> 00:14:01,882
Ako obori� sera Endroua,
164
00:14:02,007 --> 00:14:03,884
dobi�e� njegovog konja, oru�je i oklop
165
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
kao nagradu za tvoju ulogu.
166
00:14:06,053 --> 00:14:09,723
To je pravo bogatstvo za viteza lutalicu
koji trenutno �ivi pod brezom.
167
00:14:11,559 --> 00:14:12,685
Pod brestom.
168
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Pod brestom.
169
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
Molim te da dobro razmisli�.
170
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
O�ekujem odgovor sutra.
171
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
Mo�da ki�a ne�e padati do tada.
172
00:14:30,870 --> 00:14:32,788
Ne budi previ�e ponosan, sere Dankane.
173
00:15:01,317 --> 00:15:05,362
Sin Mekara, unuk kralja Derana Dobrog
174
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
i princ od ku�e Targarjen.
175
00:15:08,532 --> 00:15:11,869
Princ Erion Svetloplamen!
176
00:15:42,983 --> 00:15:44,276
Ro�a�e.
177
00:15:52,159 --> 00:15:54,912
Ne brini, ne�u te osramotiti danas.
178
00:15:59,500 --> 00:16:01,043
Iza�i, vite�e maleni.
179
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Vreme je da se suo�i� sa zmajem.
180
00:16:47,881 --> 00:16:49,008
Ubij ga.
181
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Ubij ga!
182
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Prenisko je.
183
00:18:22,142 --> 00:18:24,186
Ho�u da idem.
-U redu.
184
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
To je bio u�asan prizor.
185
00:18:34,738 --> 00:18:36,782
No, �titono�a mora da bude jak.
186
00:18:36,907 --> 00:18:38,617
Mo�da mi se desi neka nesre�a
187
00:18:38,742 --> 00:18:40,828
i mora�e� da ostane�
pribran kad se to desi.
188
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
To nije bila nesre�a.
189
00:18:50,254 --> 00:18:52,339
Dana�nji dvoboj je zavr�en.
190
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Idemo, mom�e.
191
00:18:56,760 --> 00:19:00,514
O, Alis je bila posebna devojka
192
00:19:00,639 --> 00:19:02,599
Ro�ena je bez palca
193
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Izgubila je prst dok je �uvala stado
194
00:19:04,810 --> 00:19:06,436
Sada je jako tu�na
195
00:19:06,562 --> 00:19:08,814
O, Alis sa tri prsta
196
00:19:08,939 --> 00:19:10,691
Dobila je novac
197
00:19:10,816 --> 00:19:14,403
Imala je dva prsta manje
I zabi�e ti ih u zadnjicu
198
00:19:14,528 --> 00:19:18,532
Jednom sam joj dao srebrnjak
Bio sam tu�an i usamljen
199
00:19:18,657 --> 00:19:22,077
Poku�ao sam da kupim mali prst
A dobio sam celu ruku
200
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
O, Alis sa tri prsta
Nikada nije imala previ�e
201
00:19:26,081 --> 00:19:29,334
No, dala mi je sve �to je imala
I dva vi�e no �to sam tra�io
202
00:19:29,459 --> 00:19:31,587
O, dva vi�e no �to sam kupio
203
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
Misli� da je postojala neka Alis?
204
00:19:41,763 --> 00:19:44,641
Obogaljena devojka koja je
gurala ruku u mu�ke zadnjice?
205
00:19:44,766 --> 00:19:46,435
Mislim da verovatno jeste.
206
00:19:47,519 --> 00:19:48,854
Naravno da jeste.
207
00:19:50,022 --> 00:19:52,399
Da li misli� da se stvarno zvala Alis?
208
00:19:55,027 --> 00:19:58,697
Ne. Samo mislim da je
Alis lepo ime za pesmu.
209
00:19:59,740 --> 00:20:02,117
Zna�i da je postojala devojka
koja je bila toliko dobra
210
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
u zadovoljavanju mu�karaca
211
00:20:03,911 --> 00:20:06,079
da su smatrali da zaslu�uje
da bude opevana,
212
00:20:06,205 --> 00:20:08,498
a ipak se nisu potrudili
da navedu njeno pravo ime?
213
00:20:08,624 --> 00:20:12,461
Ako tu postoji neka pouka,
zna�e je mudriji ljudi od mene.
214
00:20:12,961 --> 00:20:14,838
Mo�da je to pri�a o �asti.
215
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
O �asti?
216
00:20:18,133 --> 00:20:20,969
Nesre�na devojka koja najbolje
koristi svoje prirodne talente.
217
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
�ovek bi mo�da po�eleo vi�e.
218
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Ali zar to ne govori
o nepokolebljivom duhu?
219
00:20:26,767 --> 00:20:28,393
Daje vi�e nego �to se tra�i.
220
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
Ka�u da je dala "celu ruku".
221
00:20:31,647 --> 00:20:33,607
Mo�da onda ime i nije va�no.
222
00:20:33,732 --> 00:20:36,443
Ve� njena pri�a koja se pamti.
223
00:20:36,568 --> 00:20:38,028
Ona se zove Nada, sere.
224
00:20:38,820 --> 00:20:40,697
Nada pripada svima koji je prizivaju.
225
00:20:42,032 --> 00:20:47,746
O, Alis je bila posebna devojka
Ro�ena je bez palca
226
00:20:47,871 --> 00:20:51,208
Izgubila je prst dok je �uvala stado
A sada je u�asno...
227
00:20:55,879 --> 00:20:57,464
Da li si ikad upoznao oca, Jaje?
228
00:21:00,217 --> 00:21:02,302
Ne ba�.
229
00:21:02,427 --> 00:21:04,471
Ja se svog uglavnom se�am obe�enog.
230
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Postojao je jedan restoran u Buvljoj rupi.
231
00:21:09,643 --> 00:21:12,938
Prodavao sam im pacove,
ma�ke i golubove za jelo.
232
00:21:13,605 --> 00:21:16,024
Kuvar je uvek govorio
da je moj otac lopov.
233
00:21:17,734 --> 00:21:20,612
Da je bio moje veli�ine,
ne bi bio ba� dobar u tome.
234
00:21:33,500 --> 00:21:34,668
Da ti proreknem sudbinu?
235
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
O, da, mo�e.
236
00:21:37,254 --> 00:21:40,257
O�ekuje te veliki uspeh
i bi�e� bogatiji od Lanistera.
237
00:21:41,091 --> 00:21:43,093
Hvala. Sada je prorekni de�aku.
238
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
Posta�e� kralj.
239
00:21:49,474 --> 00:21:53,687
I umre�e� u po�aru,
a crvi �e se hraniti tvojim pepelom...
240
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
i svi koji te poznaju �e se
radovati tvojoj smrti.
241
00:21:58,775 --> 00:22:00,068
�ta?
242
00:22:03,447 --> 00:22:04,781
Hvala, bilo je odli�no.
243
00:22:07,326 --> 00:22:08,827
Za�to je to rekla?
244
00:22:08,952 --> 00:22:11,413
�ta ta�no? Ma, hajdemo.
245
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ser Dankan.
246
00:22:18,003 --> 00:22:19,463
Video sam te ve� sa ovim de�akom.
247
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
Da, on je moj �titono�a.
248
00:22:22,591 --> 00:22:24,885
Jaje, ovo je Rejmun Fosovej.
249
00:22:25,510 --> 00:22:26,636
Dobar dan.
250
00:22:29,639 --> 00:22:31,767
Ho�e� li do�i u moj �ator
da popijemo �a�u vina?
251
00:22:31,892 --> 00:22:34,144
Mogu da te sa�ekam
kod lutkarske pozornice, sere.
252
00:22:34,269 --> 00:22:36,605
I da ti donesem �tit
kada se predstava zavr�i?
253
00:22:39,816 --> 00:22:41,026
Pravimo ga sami.
254
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Odli�no.
255
00:22:51,203 --> 00:22:53,163
Jesi li ve� izabrao protivnika?
256
00:22:54,373 --> 00:22:55,624
Nisam jo� siguran.
257
00:22:58,335 --> 00:23:00,712
Koga tvoj ro�ak namerava da izazove?
258
00:23:01,421 --> 00:23:03,215
Ako neko sutra bude ranjen,
259
00:23:03,965 --> 00:23:06,259
Stefon �e mu kucnuti
o �tit bez razmi�ljanja.
260
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
Taj u sebi nema ni gram vite�tva.
261
00:23:17,312 --> 00:23:20,524
Pretpostavljam da smo ser Endrou
i ja poprili�no izjedna�eni.
262
00:23:20,649 --> 00:23:23,527
Njega obo�avaju ovde.
Planira� da glumi� negativca?
263
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
�uo sam da je Erion bio besan na lorda
E�forda jer je poklonio njegovog konja.
264
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Slaba je to uteha za sera Hamfrija.
265
00:23:31,034 --> 00:23:32,828
Izgledalo je kao da �e da pobedi.
266
00:23:32,953 --> 00:23:34,746
Sad mu je noga slomljena kao grana.
267
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
Moj �titono�a misli da je Erion
nameravao da ubije konja.
268
00:23:40,669 --> 00:23:44,256
Te�ko mi je da prihvatim da bi vitez
mogao da bude tako ne�asan.
269
00:23:45,006 --> 00:23:47,801
A kamoli princ.
-Za�to ti je to te�ko?
270
00:23:50,137 --> 00:23:52,889
Ne, ja...
-Oni su incestuozni vanzemaljci.
271
00:23:54,391 --> 00:23:57,310
Krvopijci i tirani koji su
spalili na�e zemlje,
272
00:23:57,436 --> 00:24:00,313
porobili na� narod
i uvukli nas u svoje ratove
273
00:24:00,439 --> 00:24:02,858
ne mare�i za na�u istoriju i obi�aje.
274
00:24:02,983 --> 00:24:06,153
Svako bledokoso deri�te koje su nam
nametnuli je bilo lu�e od prethodnog,
275
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
sam bog zna koliko.
276
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
Jedina �asna stvar koju Targarjen
mo�e da u�ini za ovo kraljevstvo je
277
00:24:11,032 --> 00:24:12,784
da zavr�i po grudima svoje �ene.
278
00:24:12,909 --> 00:24:15,328
Da, mislim da je nameravao
da ubije prokletog konja.
279
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Malo sam se previ�e zaneo.
280
00:24:30,093 --> 00:24:32,679
Za taj deo o grudima sam �uo od Stefona.
281
00:24:44,357 --> 00:24:45,358
Izvini.
282
00:25:38,411 --> 00:25:42,207
Erion se pona�a ljubazno i vite�ki
samo dok ga otac gleda.
283
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Video sam da princ Mekar
nije bio prisutan.
284
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
Oti�ao je iz Pepelgaza jutros
da potra�i ostalu decu.
285
00:25:48,046 --> 00:25:49,881
Koju ostalu decu?
286
00:25:50,006 --> 00:25:52,884
Njegovog naslednika
Derona i najmla�eg sina.
287
00:25:53,009 --> 00:25:57,055
Krenuli su iz Letnjih dvora pre par dana,
ali nikad nisu stigli u Pepelgaz.
288
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
Kru�e glasine da su mrtvi.
289
00:26:00,308 --> 00:26:04,062
No, verovatno se Deron negde ponovo zapio.
290
00:26:06,773 --> 00:26:10,151
Nije ni �udo �to Mekar
�eta okolo sav pokunjen.
291
00:26:10,277 --> 00:26:12,320
Verovatno se samo brine za sinove.
292
00:26:12,445 --> 00:26:13,738
�to je i razumljivo.
293
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Deron je pijandura,
a Erion je umi�ljen i svirep.
294
00:26:18,994 --> 00:26:22,497
Tre�i sin je toliko beskoristan da su
od njega hteli da naprave me�tra.
295
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
A najmla�i...
-Sere! Sere Dankane!
296
00:26:24,541 --> 00:26:27,460
Mora� da do�e�. Erion je mu�i.
-Koga mu�i?
297
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Za�to si odlu�io da umre� zbog ove kurve?
298
00:27:21,306 --> 00:27:22,766
Nije vredna toga.
299
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Ona je izdajnik.
300
00:27:28,271 --> 00:27:29,981
Zmaj nikad ne sme da izgubi.
301
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
Nema� vi�e ni�ta da ka�e�?
302
00:27:44,245 --> 00:27:46,039
Rasklimao si mi jedan zub.
303
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
Zato �emo ti najpre izbiti sve zube.
304
00:28:03,556 --> 00:28:05,975
Ne! Ne dirajte ga.
305
00:28:06,935 --> 00:28:08,228
Gluperdo mala.
306
00:28:08,353 --> 00:28:10,105
Dr�i jezik za zubima ili �e te povrediti!
307
00:28:10,230 --> 00:28:13,608
Ne�e. Ako to urade,
onda �e da odgovaraju mom ocu.
308
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
Pustite ga. Vejte, Jorkele, poslu�ajte me.
309
00:28:19,948 --> 00:28:23,284
Drski mali pacove.
�ta ti se desilo sa kosom?
310
00:28:23,410 --> 00:28:25,036
O�i�ao sam je, brate.
311
00:28:25,161 --> 00:28:26,705
Nisam hteo da li�im na tebe.
312
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Prevod: An�ela Da�i�
313
00:29:06,700 --> 00:29:10,700
Preuzeto sa www.titlovi.com23132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.