All language subtitles for A Próxima Vítima Capítulo de 28031995 Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,079 --> 00:00:11,079 Desculpa interromper. 2 00:00:13,400 --> 00:00:14,400 Minha filha Irene. 3 00:00:14,560 --> 00:00:16,020 Você não disse que ela esteve na sua casa? 4 00:00:16,460 --> 00:00:17,460 Oi, Irene. 5 00:00:17,620 --> 00:00:19,580 Eu sou Cacá de Vasconcelos. 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,420 Sou irmã de Filomena que você foi lá procurá -la em casa, lembra? 7 00:00:23,700 --> 00:00:24,700 Claro que vai. 8 00:00:54,250 --> 00:00:56,950 Você não pode ver a luz que o fogo dá no teu cabelo. 9 00:00:58,650 --> 00:00:59,730 Te deixa linda. 10 00:01:02,030 --> 00:01:03,070 Eu tô sentindo. 11 00:01:06,490 --> 00:01:08,610 Você não vai me contar onde você teve a tarde inteira? 12 00:01:10,790 --> 00:01:12,070 Eu já te disse, amor. 13 00:01:12,890 --> 00:01:16,610 Tava com dor de cabeça, você tava dormindo, eu não quis te acordar. 14 00:01:17,330 --> 00:01:18,930 Aí eu saí pra dar uma volta. 15 00:01:19,730 --> 00:01:22,210 A dor de cabeça passou, agora eu tô ótimo. 16 00:01:22,650 --> 00:01:23,650 Mesmo? 17 00:01:25,500 --> 00:01:27,320 Vai me dizer que você tá com ciúmes. 18 00:01:28,780 --> 00:01:31,500 Quem sabe eu não saio por aí pra namorar um peão. 19 00:01:32,880 --> 00:01:34,060 Eu confio em você. 20 00:01:36,160 --> 00:01:38,120 Mas bem que você podia ter me acordado, né? 21 00:01:38,860 --> 00:01:42,060 O que eu tô fazendo é pra ficar com você, Isabela. Não pra ficar dormindo. 22 00:01:43,340 --> 00:01:46,300 Tá bom, amor. Da próxima vez eu te acordo, tá? 23 00:01:48,060 --> 00:01:49,060 Sabe o que eu tava pensando? 24 00:01:49,900 --> 00:01:52,560 Que a gente podia voltar pra São Paulo amanhã de manhã. 25 00:01:53,720 --> 00:01:55,720 Você não disse que queria ficar aqui o final de semana inteiro? 26 00:01:56,840 --> 00:01:59,160 Mas eu estou preocupada com a minha mãe. 27 00:02:00,420 --> 00:02:04,720 E além do mais, eu já fiz tudo o que eu tinha que fazer aqui. 28 00:02:06,180 --> 00:02:07,180 Tudo o quê? 29 00:02:10,440 --> 00:02:11,920 Pai, não sei o que você já esqueceu. 30 00:02:49,100 --> 00:02:51,280 E como é que eu devia me comportar, Filomena? 31 00:02:51,680 --> 00:02:54,400 Como? Com mais educação, pelo menos. 32 00:02:54,960 --> 00:02:56,000 Você me ofendeu. 33 00:02:57,000 --> 00:03:02,160 Imagina se algum empregado, aquela inútil da Carmela, escuta as ofensas 34 00:03:02,160 --> 00:03:03,160 que você me fez. 35 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 Eu sinto muito. 36 00:03:04,720 --> 00:03:08,500 O raciocínio nesse caso foi apenas óbvio, nada mais. 37 00:03:08,980 --> 00:03:14,540 Eu não mandei matar minha irmã, isso é um absurdo. Calma, calma, filó, calma. 38 00:03:15,040 --> 00:03:19,600 Ela passou a tarde inteira com os nervos em pandarecos. Você não devia falar 39 00:03:19,600 --> 00:03:22,540 dessa maneira com ela, Marcelo. Eu acho muito engraçado. 40 00:03:23,080 --> 00:03:26,920 Eu sou o maior prejudicado nesse testamento e tenho que me conformar. 41 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 Abaixar a cabeça. 42 00:03:28,600 --> 00:03:29,940 Eu não posso nem protestar. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,440 Juridicamente eu não posso fazer nada. 44 00:03:34,560 --> 00:03:37,640 O maior beneficiado por esse testamento foi você. 45 00:03:37,840 --> 00:03:38,840 Isso é óbvio. 46 00:03:39,320 --> 00:03:43,980 Eu também tenho um raciocínio bem óbvio sobre essa questão. 47 00:03:45,520 --> 00:03:48,580 A Francisca acabou descobrindo sobre seus filhos. 48 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 E quis castigar você. 49 00:03:51,980 --> 00:03:56,360 Qual a melhor maneira de fazer você sofrer, de ferir você? 50 00:03:56,620 --> 00:03:58,380 É te deixando na miséria. 51 00:03:58,640 --> 00:04:00,340 Mais óbvio do que isso. 52 00:04:00,900 --> 00:04:04,620 Eu acho estranho que ela tenha feito esse testamento sem me falar nada. 53 00:04:05,180 --> 00:04:06,460 E não ia falar mesmo. 54 00:04:06,780 --> 00:04:11,120 Ela disse pra Filó que não queria que você soubesse. Veram, Filó? 55 00:04:11,620 --> 00:04:15,080 Veram. Então você também acha que ela sabia que ia morrer? 56 00:04:16,079 --> 00:04:22,200 Porque para fazer esse testamento e ser envenenada uma semana depois... Uma 57 00:04:22,200 --> 00:04:23,580 coisa não tem nada a ver com a outra. 58 00:04:24,160 --> 00:04:25,440 Foi uma coincidência. 59 00:04:26,020 --> 00:04:29,280 Uma coincidência horrível, pavorosa, mas uma coincidência. 60 00:04:29,660 --> 00:04:31,500 Calma, calma, calma, Filó. 61 00:04:31,780 --> 00:04:32,780 Muita calma. 62 00:04:33,100 --> 00:04:34,780 Eu não posso provar nada. 63 00:04:35,860 --> 00:04:39,580 Eu não tenho como contestar o testamento na justiça. É como você disse, 64 00:04:39,620 --> 00:04:40,620 Filomena. 65 00:04:40,690 --> 00:04:42,910 Daqui pra frente eu sou apenas um empregado. 66 00:04:43,170 --> 00:04:48,070 Ou, como diz o meu advogado, um empregado bem remunerado, mas apenas um 67 00:04:48,070 --> 00:04:49,070 empregado. 68 00:04:49,730 --> 00:04:53,570 Quem sabe não seria melhor que a gente entrasse num acordo trabalhista. 69 00:04:54,730 --> 00:04:56,890 Você paga os meus direitos e me bota na rua. 70 00:04:58,770 --> 00:05:00,410 Ia ser muito melhor pra nós dois. 71 00:05:11,380 --> 00:05:12,380 Ele é teu? 72 00:05:13,420 --> 00:05:16,660 Eu não quero ele fora do frigorífico. Isso eu não quero. 73 00:05:17,600 --> 00:05:22,040 Aí, quando essa tal de cacá tava indo embora, a Irene ligou pro guincho e 74 00:05:22,040 --> 00:05:25,860 uma carona. Aí ela até onde tava o carro. E saíram as duas juntas. Eu 75 00:05:25,860 --> 00:05:29,860 irritada, Júlia. Eu não quero a minha filha metida nessa história. Não quero. 76 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 acho perigoso. 77 00:05:31,480 --> 00:05:33,900 Mas ela tem modo igual uma mula, né? Não me ouve. 78 00:05:34,960 --> 00:05:37,380 Aí vão ficar esmiuçando o caso. Você vai ver. 79 00:05:38,100 --> 00:05:40,580 Olha, eu acho que a Irene vai te dar muito trabalho por causa disso. 80 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Eu não sei. 81 00:05:44,320 --> 00:05:45,720 O que é, hein, Júlia? 82 00:05:46,140 --> 00:05:48,220 Que tanto você olha pra essa favela? 83 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 Ah, é. 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Eu não devia te contar. 85 00:05:56,580 --> 00:05:59,040 Eu sei que você vai ficar apavorada, vai dizer que eu sou maluca. 86 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 O que aconteceu? 87 00:06:04,280 --> 00:06:06,560 Um garoto aí, um menino. 88 00:06:08,180 --> 00:06:09,360 Ele foi atropelado. 89 00:06:10,570 --> 00:06:11,570 Por minha causa. 90 00:06:38,160 --> 00:06:39,800 Na verdade, deve ser muito ruim. 91 00:06:42,520 --> 00:06:43,620 Você acha? 92 00:06:44,380 --> 00:06:45,980 Uma ideia me passou aqui na cabeça. 93 00:06:48,000 --> 00:06:53,660 Alguém estivesse querendo matar a minha irmã e que seu pai morreu apenas porque 94 00:06:53,660 --> 00:06:54,660 estava ao lado dela? 95 00:06:54,820 --> 00:06:58,460 Não. Eu acho que foi exatamente o contrário. 96 00:06:59,440 --> 00:07:06,300 Na verdade, isso já está praticamente provado. O investigador diz que todas as 97 00:07:06,300 --> 00:07:11,060 doses do ícone... O que eles beberam estava envenenado. E meu pai tinha dado 98 00:07:11,060 --> 00:07:15,560 entrevista, uma revista importante, algumas semanas atrás, e contou que 99 00:07:15,560 --> 00:07:19,280 antes dele viajar, ele tomava aquela marca de uísque para relaxar e perder o 100 00:07:19,280 --> 00:07:20,280 medo de avião. 101 00:07:20,660 --> 00:07:22,660 Alguém deu e envenenou a bebida. 102 00:07:25,800 --> 00:07:31,600 Mas como é que iam saber o dia que o seu pai ia viajar? Ele contou. 103 00:07:31,960 --> 00:07:36,300 Também nessa reportagem que todo ano, na mesma data, ele embarcava para Roma 104 00:07:36,300 --> 00:07:40,560 para participar de um jantar de confraternização com seus ex -colegas da 105 00:07:40,560 --> 00:07:43,600 Universidade de Direito de Roma, onde ele fez sua graduação. 106 00:07:45,200 --> 00:07:49,000 Quer dizer que a data também era conhecida, né? 107 00:07:49,220 --> 00:07:50,189 É. 108 00:07:50,190 --> 00:07:55,150 Mas a polícia apurou que houve um telefonema para a secretária dele, de 109 00:07:55,150 --> 00:07:58,730 que se fez passar por agência de viagem, mas que na verdade não era. 110 00:07:58,950 --> 00:08:03,210 Essa pessoa falou que meu pai tinha que embarcar um dia antes para Roma, porque 111 00:08:03,210 --> 00:08:05,050 teria uma greve no aeroporto. 112 00:08:05,370 --> 00:08:09,770 Quer dizer, queria que meu pai viajasse naquele dia específico. 113 00:08:10,090 --> 00:08:15,070 Vai ver que o esquema que ele ou ela tinha no aeroporto era só para aquela 114 00:08:15,470 --> 00:08:16,730 Uma armadilha, então? 115 00:08:17,110 --> 00:08:18,110 Sem dúvida. 116 00:08:21,160 --> 00:08:25,840 A pessoa que ligou para a secretária do seu pai era homem ou mulher. 117 00:08:28,620 --> 00:08:30,000 Como é que eu não pensei nisso? 118 00:08:30,260 --> 00:08:34,400 Sim, porque essa pessoa deve ser a mesma que botou veneno nas doses de juízo. 119 00:08:34,600 --> 00:08:35,600 Claro. 120 00:08:36,640 --> 00:08:37,640 Amanhã eu vejo isso. 121 00:08:38,360 --> 00:08:41,340 Pelo menos se a assassina é homem ou mulher, a gente descobre. 122 00:08:41,799 --> 00:08:44,020 Será que a polícia não pensou nisso? 123 00:08:45,460 --> 00:08:48,820 Bem, mas o investigador nunca me disse nada. 124 00:08:49,240 --> 00:08:50,240 Estou dizendo agora. 125 00:08:51,160 --> 00:08:53,320 A polícia já investigou isso com a secretária do seu pai. 126 00:08:53,580 --> 00:08:57,360 Ele gostou, sendo que ele deveria viajar um dia antes por causa da tal grepe 127 00:08:57,360 --> 00:08:58,880 fajuta. Foi uma mulher. 128 00:08:59,260 --> 00:09:01,680 Então quem venenou as doses de uísque também? 129 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 Não necessariamente. 130 00:09:03,620 --> 00:09:04,620 Como? 131 00:09:04,660 --> 00:09:06,880 Nem sempre o assassino liga pessoalmente. 132 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 Depois, quem sabe, ele também pode ter uma secretária. 133 00:09:10,800 --> 00:09:13,920 Eu nunca ouvi falar em assassino que tivesse secretária. 134 00:09:14,240 --> 00:09:17,520 Então ele pode ter uma irmã, ou uma amante. 135 00:09:17,980 --> 00:09:19,160 Ah, uma mãe. 136 00:09:19,870 --> 00:09:21,430 Mãe, todo mundo tem, né? Tem um assassino. 137 00:09:21,910 --> 00:09:23,150 Por que você está não gozando? 138 00:09:24,470 --> 00:09:28,430 Porque nós trabalhamos com os patos, e não com conjecturas. 139 00:09:28,790 --> 00:09:31,730 Tudo que nós sabemos é que uma mulher ligou para a companhia aérea e para o 140 00:09:31,730 --> 00:09:35,170 escritório do seu pai, se fazendo passar por secretária de um agente de viagens. 141 00:09:35,590 --> 00:09:37,350 Não sabemos de onde, não sabemos quem foi. 142 00:09:37,810 --> 00:09:41,950 A secretária do seu pai não conseguiu identificar a voz, apenas que notou um 143 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 sotaque nordestino. 144 00:09:43,390 --> 00:09:47,330 Muito bem, então nós temos uma mulher com sotaque nordestino, que ligou 145 00:09:47,330 --> 00:09:48,910 que a viagem deveria ser antecipada. 146 00:09:50,329 --> 00:09:51,770 Pronto. Isso é tudo que nós sabemos. 147 00:09:52,510 --> 00:09:55,210 A gente não pode sair por aí aprendendo tudo contra a mulher que tem sotaque 148 00:09:55,210 --> 00:09:56,990 modestino, né? Ainda mais aqui em São Paulo. 149 00:09:57,930 --> 00:10:00,450 Você já imaginou o tamanho da cadeia que a gente ia precisar? 150 00:10:00,910 --> 00:10:02,210 A mulher vai sério, né? 151 00:10:03,830 --> 00:10:04,830 Escuta, minha filha. 152 00:10:05,230 --> 00:10:09,150 Investigação policial, roubo, assassinato, tudo isso é coisa muito 153 00:10:10,010 --> 00:10:12,990 Envolve muita gente, muitos profissionais especializados. 154 00:10:13,570 --> 00:10:16,030 A vocês que ficam de fora dando palpite, tudo é muito fácil, né? 155 00:10:16,470 --> 00:10:17,850 A gente tem que obedecer a lei. 156 00:10:18,250 --> 00:10:19,570 Nós temos notas a seguir. 157 00:10:19,950 --> 00:10:21,130 Dá uma olhada aqui em volta aí. 158 00:10:21,870 --> 00:10:23,130 Isso aqui é Brasil. 159 00:10:23,590 --> 00:10:24,590 Essa aqui é a realidade. 160 00:10:25,150 --> 00:10:27,850 Agora vocês ficam aí dando meia dúzia de livros lágrimas que eles acham que 161 00:10:27,850 --> 00:10:29,170 podem desvendar tudo quanto é crime. 162 00:10:29,470 --> 00:10:30,550 Pera lá, vamos com calma. 163 00:10:30,770 --> 00:10:31,870 Eu só estou querendo ajudar. 164 00:10:33,130 --> 00:10:36,410 Então fica naquela cobertura maravilhosa que você mora lá no Morumbi. 165 00:10:37,550 --> 00:10:40,590 Estudar direitinho para acabar a faculdade e dar uma alegria para sua 166 00:10:41,850 --> 00:10:43,850 E deixa a gente fazer o nosso serviço em paz. 167 00:10:45,530 --> 00:10:47,230 Não fica chateada comigo não, tá? 168 00:10:48,200 --> 00:10:49,300 É que eu tenho muito cedo. 169 00:11:11,180 --> 00:11:15,660 Meia pizza marguerita pra ela e meia pizza de calabresa pra você. E vão 170 00:11:15,660 --> 00:11:17,020 continuar no refrigerante. 171 00:11:17,760 --> 00:11:21,140 Quer dizer que vocês gostaram da minha canção, idiota? Foi, obrigada pela 172 00:11:21,140 --> 00:11:22,140 presença. 173 00:11:22,680 --> 00:11:24,500 Que beleza de movimento. 174 00:11:25,160 --> 00:11:28,460 Isso aqui está cada dia mais cheio. Graças a Deus. 175 00:11:28,820 --> 00:11:30,120 Oi. O que foi? 176 00:11:30,320 --> 00:11:32,340 Eu acho que nós vamos ter mais problemas. 177 00:11:32,980 --> 00:11:34,860 Meu Deus, aconteceu alguma coisa. 178 00:11:35,140 --> 00:11:36,640 Mas essa mulher nunca vem aqui. 179 00:11:54,460 --> 00:11:57,260 . . 180 00:11:57,260 --> 00:12:07,480 . 181 00:12:07,480 --> 00:12:12,200 . . 182 00:12:22,280 --> 00:12:24,260 Não dirijo no milésimo andar. 183 00:12:24,840 --> 00:12:30,860 Espio noite e dia sua vida secreta. O frio de São Paulo me faz 184 00:12:30,860 --> 00:12:33,120 transpirar. Sou vítima. 185 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 Vítima. 186 00:12:39,620 --> 00:12:44,180 Vítima da sua janela indiscreta. 187 00:12:58,599 --> 00:13:03,140 A diva lá em casa faz o que pode, mas não chega a sucesso. Ah, o que é isso? A 188 00:13:03,140 --> 00:13:05,240 sua cozinha é divina. 189 00:13:05,860 --> 00:13:10,060 Vê -lo, Eliseu. Vê -lo, vê -lo. Ai, gente, obrigada. 190 00:13:10,440 --> 00:13:12,180 Vão querer alguma suprimenta? 191 00:13:12,420 --> 00:13:17,660 Eu estou no regime, Eliseu. Quer dizer, não abro mão das vacas, mas dou -te de 192 00:13:17,660 --> 00:13:18,660 jeito nenhum. 193 00:13:18,820 --> 00:13:20,480 Ah, talvez uma fruta? 194 00:13:20,980 --> 00:13:21,980 Não sei. 195 00:13:22,520 --> 00:13:24,140 Você vai querer o quê, Eliseu? 196 00:13:24,590 --> 00:13:30,790 Bom, eu como não estou de regime, eu vou querer aquele zabaione com morangos que 197 00:13:30,790 --> 00:13:33,070 você faz e que é uma coisa de louco. 198 00:13:33,870 --> 00:13:37,350 Eu tinha me esquecido que o senhor era louco pelo meu creme de zabaione. Um 199 00:13:37,350 --> 00:13:40,790 creme de zabaione com morango para o seu Eliseu. E duas colheres. 200 00:13:41,970 --> 00:13:46,250 Eu não gosto que o Eliseu coma muito. Tenho medo do colesterol. Ah, e uma 201 00:13:46,250 --> 00:13:49,170 colherinha para a dona Filomena beliscar. 202 00:13:52,060 --> 00:13:55,880 Que bom que vocês sentiram saudade da minha comida e resolveram vir almoçar 203 00:13:55,880 --> 00:13:56,839 aqui, né? 204 00:13:56,840 --> 00:13:58,000 É, é. 205 00:13:58,580 --> 00:14:00,040 Ficamos com saudade. 206 00:14:00,640 --> 00:14:05,200 E temos também um assunto para discutir com você. 207 00:14:05,860 --> 00:14:06,860 Que assunto? 208 00:14:07,100 --> 00:14:11,440 Um assunto que eu acho que de interesse de todos nós. 209 00:14:11,940 --> 00:14:15,620 Mas vamos esperar primeiro os Havaianas, senão depois o Eliseu não me dá 210 00:14:15,620 --> 00:14:16,620 sossego. 211 00:14:19,690 --> 00:14:23,350 E aí o investigador achou que a nossa teoria era uma grande bobagem. 212 00:14:24,030 --> 00:14:26,510 Bom, eu só estou ligando porque eu tinha prometido. 213 00:14:26,910 --> 00:14:28,150 Muito obrigada, hein? 214 00:14:29,530 --> 00:14:30,530 Obrigada, querida. 215 00:14:32,170 --> 00:14:35,390 Se bem que, na minha opinião, esse investigador é uma besta. 216 00:14:36,850 --> 00:14:38,450 É, é claro. 217 00:14:39,830 --> 00:14:44,470 Tá bom, tá bom. Tudo que você souber, você me avisa. E eu também faço o mesmo 218 00:14:44,470 --> 00:14:47,070 com você, tá bom? Um grande beijo. Tchau. 219 00:14:48,630 --> 00:14:53,300 Besteira. Claro, é claro que a pessoa que ligou é a assassina, é claro. O que 220 00:14:53,300 --> 00:14:54,300 foi, mamãe? 221 00:14:54,560 --> 00:14:58,960 Aquela história daquela nordestina que telefonou pro tal advogado mudando a 222 00:14:58,960 --> 00:14:59,599 do voo. 223 00:14:59,600 --> 00:15:00,600 Isso aí, daí? 224 00:15:00,660 --> 00:15:06,040 A polícia acha que não prova nada que ela pode ter ligado a mão de uma outra 225 00:15:06,040 --> 00:15:08,040 pessoa, do que eu discordo plenamente. 226 00:15:08,620 --> 00:15:13,320 Imagina, então, um assassino que se preze, faz tudo sozinho, ele não deixa 227 00:15:13,320 --> 00:15:17,320 testemunha. Ou então ele elimina as testemunhas. 228 00:15:18,670 --> 00:15:19,670 O que você está falando? 229 00:15:20,150 --> 00:15:22,650 Você acha então que ele mandou a mulher ligar e depois acabou com ela? 230 00:15:23,490 --> 00:15:27,610 Ele, ele. Você fala sempre ele, mamãe, como se você tivesse certeza que fosse 231 00:15:27,610 --> 00:15:29,830 homem. Não, eu não tenho certeza de nada, é maneira de falar. 232 00:15:30,210 --> 00:15:33,510 Pois é, eu tenho quase certeza que foi uma mulher. 233 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Por quê? 234 00:15:36,390 --> 00:15:41,670 Bem, porque, não sei, porque eu acho que um homem mataria mais violento. Eu acho 235 00:15:41,670 --> 00:15:43,290 que um homem mataria com uma faca, um tiro. 236 00:15:44,070 --> 00:15:45,750 Vendo uma coisa feminina. 237 00:15:45,950 --> 00:15:46,950 Você não acha? 238 00:15:48,110 --> 00:15:49,710 Eu não tinha pensado nisso. 239 00:15:50,630 --> 00:15:55,890 Pois é. E a tal entrevista do advogado, eu acho que foi uma boa desculpa para 240 00:15:55,890 --> 00:16:01,090 quem realmente queria eliminar a tia Francesca. Então, assim, digamos que a 241 00:16:01,090 --> 00:16:04,450 pessoa soubesse que a tia Francesca se encontrava com esse advogado. 242 00:16:05,290 --> 00:16:06,290 Leu a entrevista. 243 00:16:06,710 --> 00:16:08,210 Soube que dizia que ele ia viajar. 244 00:16:08,490 --> 00:16:12,530 Fez com que a tia Francesca viajasse no mesmo dia e matou os dois. 245 00:16:13,740 --> 00:16:17,180 Como quem deu a entrevista foi o tal advogado, ninguém iria desconfiar que a 246 00:16:17,180 --> 00:16:19,460 verdadeira vítima era a Tia Conte. 247 00:16:19,820 --> 00:16:22,160 Gente, mas é perfeito. 248 00:16:22,380 --> 00:16:24,960 Como é que ninguém pensou nisso antes? 249 00:16:25,720 --> 00:16:27,500 Porque é uma ideia sem ver em cabeça. 250 00:16:29,740 --> 00:16:32,740 Pensei que você fosse ficar todo fim de semana na fazenda. 251 00:16:33,580 --> 00:16:37,200 Pois é, mas eu achei que a mamãe fosse precisar de mim, querida. 252 00:16:42,830 --> 00:16:43,830 O que é, Irene? 253 00:16:45,290 --> 00:16:46,290 Nada. 254 00:16:47,050 --> 00:16:48,050 Como nada? 255 00:16:48,390 --> 00:16:50,610 Você saiu de manhã e volta agora com essa tromba? 256 00:16:52,410 --> 00:16:55,350 É que eu já estou quase com a certeza que o assassinato do meu pai vai ser 257 00:16:55,350 --> 00:16:57,410 arquivado. Por falta de provas. 258 00:16:58,510 --> 00:17:00,830 Só a mãe já pediu para você tirar isso da cabeça. 259 00:17:01,470 --> 00:17:03,850 Eu não acredito que até você está me dizendo isso, Júlia. 260 00:17:04,550 --> 00:17:08,650 Quem matou meu pai, matou. Eu não tenho o direito de saber quem foi. 261 00:17:09,270 --> 00:17:11,630 Você tem o direito de saber. Tem todo o direito. 262 00:17:12,560 --> 00:17:13,940 Mas deixa a polícia descobrir. 263 00:17:14,880 --> 00:17:16,599 Bancar o detetive não vai adiantar nada. 264 00:17:17,000 --> 00:17:18,920 Eu não preciso de conselhos, Julia. Eu preciso de apoio. 265 00:17:19,380 --> 00:17:20,619 Deus, que grosseria. 266 00:17:23,440 --> 00:17:24,980 Desculpa, eu fiquei nervosa. 267 00:17:25,359 --> 00:17:29,020 A minha mãe falou que você levou ontem um trombadinho pro pronto -socorro. 268 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 Foi horrível. 269 00:17:32,640 --> 00:17:35,440 As pessoas nesse país são tratadas como bichos. 270 00:17:37,020 --> 00:17:38,240 Você precisava ver. 271 00:17:38,700 --> 00:17:41,180 É, eu vejo sempre na televisão. 272 00:17:41,530 --> 00:17:42,530 É um horror mesmo. 273 00:17:42,890 --> 00:17:43,890 De perto. 274 00:17:44,870 --> 00:17:45,930 É muito pior. 275 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 Alô? 276 00:17:52,410 --> 00:17:53,410 Ela mesma. 277 00:17:55,750 --> 00:17:57,710 Ah, sim. Eu já estou descendo. Obrigada. 278 00:18:00,170 --> 00:18:04,230 É o moço da favela que eu conheci lá no pronto -socorro. Moço da favela? 279 00:18:04,950 --> 00:18:07,290 Não fala nada para sua mãe, hein? 280 00:18:16,270 --> 00:18:18,050 O que ele tinha que fugir? 281 00:18:18,350 --> 00:18:20,670 Estou morrendo de medo que a senhora chamasse o juizado, né? 282 00:18:21,370 --> 00:18:22,650 Imagina se eu fazer uma coisa dessa? 283 00:18:22,950 --> 00:18:24,470 Todo mundo tem pavor da Febem. 284 00:18:24,950 --> 00:18:26,570 Você perguntou se eu podia falar com ele? 285 00:18:27,170 --> 00:18:29,710 Olha, eles não querem que a senhora entre lá, não. 286 00:18:30,430 --> 00:18:32,570 Ele quem? 287 00:18:33,250 --> 00:18:35,550 Bom, a senhora pediu notícias do Arezinho e eu trouxe. 288 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 Agora eu tenho que ir. 289 00:18:37,390 --> 00:18:38,390 Tchau. 290 00:18:44,520 --> 00:18:47,360 Fala pro menino se ele precisar de alguma coisa que pode me chamar aqui. 291 00:19:14,220 --> 00:19:16,100 tempo, Jefferson, no meio daquela confusão? 292 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 Filho da mãe. 293 00:19:18,220 --> 00:19:20,020 Ele me pediu desculpas, Jefferson. 294 00:19:20,240 --> 00:19:23,700 Pediu desculpas, ele me pediu desculpas, Jefferson. Imagina, e daí que ele pediu 295 00:19:23,700 --> 00:19:26,340 desculpas? Olha aqui, Patrícia, você não vai se encontrar com esse cara outra 296 00:19:26,340 --> 00:19:29,400 vez, não. Ele já mostrou que é um louco, a flagela. Ele falou que estava 297 00:19:29,400 --> 00:19:34,500 arrependido. Escuta aqui, se você se encontrar novamente com esse cara, eu 298 00:19:34,500 --> 00:19:35,860 pessoalmente pelo pai e pelo filho. 299 00:19:36,260 --> 00:19:39,380 Puxa, pensei que você fosse meu amigo, sabia? E sou seu amigo. 300 00:19:40,400 --> 00:19:43,020 Por isso mesmo que eu não quero você fazendo papel de tonta. 301 00:19:44,080 --> 00:19:45,960 Mas eu não tô brincando não, Patrícia. 302 00:19:46,200 --> 00:19:53,040 Por que você foi agarrando a garota assim, sem mais nem menos, aqui 303 00:19:53,040 --> 00:19:54,040 dentro de casa? 304 00:19:54,460 --> 00:19:55,500 Pior você não sabe. 305 00:19:56,280 --> 00:19:57,280 Acho que ela é menor. 306 00:19:57,380 --> 00:19:58,400 Não posso acreditar. 307 00:19:59,020 --> 00:20:00,960 Uma garota de menor aqui dentro de casa. 308 00:20:01,960 --> 00:20:05,400 Ô, Cláudio, pô, eu te falei, cara. Eu não quero confusão aqui dentro da minha 309 00:20:05,400 --> 00:20:07,100 casa. Quando é que você vai criar juízo, hein? 310 00:20:07,760 --> 00:20:09,260 Pô, você lá que me deu, cara. 311 00:20:10,900 --> 00:20:11,900 Saber eu sei, né? 312 00:20:12,460 --> 00:20:15,640 Quando você ver a garota, você vai me dar razão. O que dá razão? Coisa 313 00:20:15,820 --> 00:20:18,000 Não dá razão pra um maluco que nem você que vai agarrando mulher. 314 00:20:18,540 --> 00:20:20,180 Onde você pensa que você tá? Na Idade da Pedra? 315 00:20:20,420 --> 00:20:23,060 Vai dando porrada em cabeça de mulher e arrastando pra dentro da gruta? 316 00:20:24,040 --> 00:20:26,820 Pensei que você tinha melhorado. Tinha ficado um pouco mais civilizado, né? 317 00:20:27,520 --> 00:20:29,300 Tá bom, vai. Você tem toda a razão. 318 00:20:30,200 --> 00:20:31,260 Uma bola fora. 319 00:20:32,940 --> 00:20:36,120 Pior que a garota não tem nada a ver. Toda de família. 320 00:20:37,260 --> 00:20:38,260 Olha aqui, ô, Cláudio. 321 00:20:39,480 --> 00:20:42,620 Mais uma aprontada dessa vai pegar o teu cheque e vai pra rua. Tá, cara? 322 00:20:43,480 --> 00:20:45,820 Não quero confusão com os juizados menores. 323 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 Ficou claro? 324 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Ô, Diego. 325 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 Cara. 326 00:20:55,860 --> 00:20:57,440 Tu tem que ver a mina, cara. 327 00:20:58,260 --> 00:20:59,700 Ela é linda, Diego. 328 00:21:00,260 --> 00:21:02,960 Ela é maravilhosa. É uma princesa, cara. 329 00:21:03,240 --> 00:21:06,680 Que você se apaixonou pela vítima, é? 330 00:21:07,480 --> 00:21:09,160 Você é um maluco, Cláudio. 331 00:21:09,560 --> 00:21:13,700 Você é completamente maluco, cara. Você é pirata. Você é louco. 332 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Estúpido. 333 00:21:36,140 --> 00:21:37,860 Não, eu não entendo essa menina. 334 00:21:38,120 --> 00:21:41,740 Ela entra pela sala, não fala com ninguém, se tranca no quarto. É a idade, 335 00:21:41,740 --> 00:21:42,900 filho. Eu era igual. 336 00:21:43,300 --> 00:21:45,420 Eu já falei pra sua mãe conversar com ela. 337 00:21:45,660 --> 00:21:49,680 Mas, ultimamente, falar com sua mãe e nada é a mesma coisa. 338 00:21:51,060 --> 00:21:56,100 Olha, papai, eu tava querendo falar um negócio com o senhor. Essa história da 339 00:21:56,100 --> 00:22:00,880 mamãe querer trabalhar fora de casa, eu acho que ela tá certa. 340 00:22:01,120 --> 00:22:01,939 O quê? 341 00:22:01,940 --> 00:22:03,420 De jeito nenhum! 342 00:22:03,700 --> 00:22:05,000 De jeito nenhum! 343 00:22:05,470 --> 00:22:09,390 Só depois que eu te ver estendido em cima dessa mesa com quatro velas 344 00:22:09,390 --> 00:22:10,970 o meu caixão. Que exagero, pai. 345 00:22:11,770 --> 00:22:15,210 Seu Cléber, desculpa estar me intrometendo, mas quando eu ficar com o 346 00:22:15,210 --> 00:22:16,410 não vou deixar ele trabalhar fora também. 347 00:22:16,690 --> 00:22:18,290 Esse problema é seu e dele. 348 00:22:18,690 --> 00:22:20,930 A minha mulher eu quero dentro da minha casa. 349 00:22:22,210 --> 00:22:27,170 O que você estava falando aí, Cléber? Eu disse que a minha mulher eu quero 350 00:22:27,170 --> 00:22:28,430 dentro da minha casa. 351 00:22:28,830 --> 00:22:30,610 Está vendo, Sidney? Agora é assim. 352 00:22:31,240 --> 00:22:35,660 É a minha casa, a minha mulher, é o dono de tudo, é o proprietário. Eu não quero 353 00:22:35,660 --> 00:22:38,800 discutir mais esse assunto. Mas vai discutir. Eu já te falei que eu não sou 354 00:22:38,800 --> 00:22:40,240 escravo que não vou ficar te obedecendo. 355 00:22:40,580 --> 00:22:41,539 Calma, mãe. 356 00:22:41,540 --> 00:22:43,260 Quer trabalhar fora pra quê? 357 00:22:44,260 --> 00:22:46,240 Grande secretária que você é. 358 00:22:47,140 --> 00:22:51,500 Ganhava uma porcaria que não vai dar nem pra pagar essa empregadinha que vocês 359 00:22:51,500 --> 00:22:55,640 querem colocar aí pra encher o meu saco. Calma, pai. 360 00:22:56,040 --> 00:22:57,040 Calma, pai. 361 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Fica comigo. 362 00:22:59,880 --> 00:23:01,900 Então é pra arrumar namorado na rua. 363 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Só pode ter. 364 00:23:03,360 --> 00:23:07,640 Porque o homem que você tem dedicado não serve mais pra você. É isso, né? 365 00:23:09,400 --> 00:23:11,540 Eu não posso mais morar nessa casa, Betinho. 366 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 Eu não posso. 367 00:23:31,050 --> 00:23:34,510 Ô, mamãe, calma, mamãe. Papai só estava nervoso. Daqui a pouco ele volta aqui e 368 00:23:34,510 --> 00:23:35,510 te pede desculpa. 369 00:23:36,630 --> 00:23:37,630 Ô, pai. 370 00:23:38,370 --> 00:23:40,410 Não foi com esse homem que eu casei. 371 00:23:41,070 --> 00:23:42,070 Não foi. 372 00:23:42,410 --> 00:23:45,930 Ah, faz uma calma. Esse Kleber só está nervoso. Isso passa. 373 00:23:47,130 --> 00:23:48,670 Não passa não, minha filha. 374 00:23:49,130 --> 00:23:50,270 Eu conheço o Kleber. 375 00:23:51,270 --> 00:23:52,270 Eu vou -me embora. 376 00:23:53,590 --> 00:23:55,050 Ele está pensando que eu não vou. 377 00:23:55,550 --> 00:23:57,050 Mas eu vou embora dessa casa. 378 00:24:00,170 --> 00:24:04,270 Maju. Ô, você tá aí? Eu tava te procurando pra jogar uma cacheta. 379 00:24:05,230 --> 00:24:07,370 Vai você, tio, vai. Eu não tô afim, não. 380 00:24:07,930 --> 00:24:08,930 Mas o que que aconteceu? 381 00:24:09,130 --> 00:24:10,830 Não aconteceu nada, por isso que eu tô assim. 382 00:24:12,790 --> 00:24:16,570 Fui até lá, falei com a Ana, ela me falou do Marcelo, inclusive falou de uns 383 00:24:16,570 --> 00:24:18,110 rolos dele com uma garota aí. 384 00:24:18,810 --> 00:24:19,789 Que garota? 385 00:24:19,790 --> 00:24:22,870 Isso não interessa, tio. O que interessa é que a coisa continua na mesma, 386 00:24:23,050 --> 00:24:26,630 entendeu? A Celo deve ter inventado alguma história pra ela, sei lá. 387 00:24:27,500 --> 00:24:30,000 Ela gosta dele mesmo, ponto final. Olha, 388 00:24:30,800 --> 00:24:31,960 vai me desculpar. 389 00:24:32,620 --> 00:24:37,940 Manchela aceita ele ainda, depois de tudo. É que nem ele, não presta. Não 390 00:24:37,940 --> 00:24:38,939 comida que come. 391 00:24:38,940 --> 00:24:45,820 Eu vim de atrás da porta. Eu não posso conversar com meu irmão e meu 392 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 único sobrinho? 393 00:24:47,200 --> 00:24:48,240 Claro que pode. 394 00:24:48,540 --> 00:24:49,820 Fica aí, pode. 395 00:24:50,900 --> 00:24:54,800 E lá vem aquela... 396 00:24:55,640 --> 00:24:57,980 Botar propaganda na tacada. 397 00:24:58,180 --> 00:25:03,420 Que propaganda, tia? A calcinha dela, que ela dependura para chamar atenção. 398 00:25:04,620 --> 00:25:06,040 Ai, indecente. 399 00:25:06,880 --> 00:25:11,540 Não vou, não vou. Eu estou na minha casa. Eu sou uma mulher de família. 400 00:25:12,120 --> 00:25:14,960 Cuidado que ela está com o bacião de água. Olha, não me enche. Para. 401 00:25:17,149 --> 00:25:19,890 Para. Me faz, por favor. É melhor entrar. 402 00:25:20,170 --> 00:25:22,910 Eu vou, porque você está pedindo. Não quero encrenca com o vizinho, gente. 403 00:25:23,270 --> 00:25:25,170 É uma bela aí. 404 00:25:25,430 --> 00:25:26,430 Entra, tio. 405 00:25:26,710 --> 00:25:27,710 Deus do céu. 406 00:25:29,890 --> 00:25:30,890 Tudo bem, Kiter? 407 00:25:31,790 --> 00:25:32,790 Tudo, né? 408 00:25:32,890 --> 00:25:35,090 Escuta, Kiter, sabe alguma coisa da Ana? 409 00:25:35,670 --> 00:25:37,110 Sabe se o Marcelo esteve aí? 410 00:25:37,530 --> 00:25:38,730 Se ela falou com ele? 411 00:25:40,690 --> 00:25:45,030 Também estou louca para saber, viu? Mas eu acho que a coisa continua na mesma. 412 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 O que foi que ela falou? 413 00:25:51,240 --> 00:25:52,240 Não falou mais nada. 414 00:25:52,720 --> 00:25:54,060 Limpou os olhos e foi lá pra dentro. 415 00:25:54,280 --> 00:25:55,280 Ai, não acredito. 416 00:25:55,460 --> 00:25:56,199 Seu pai? 417 00:25:56,200 --> 00:25:58,400 Tá lá dentro da cozinha, empacado, como uma mula. 418 00:26:05,580 --> 00:26:06,640 Não é desse jeito. 419 00:26:08,600 --> 00:26:09,780 Tô indo embora, meu filho. 420 00:26:10,600 --> 00:26:11,940 Já falei com a Patrícia. 421 00:26:12,640 --> 00:26:14,460 Eu deixei um bilhete pro seu irmão. 422 00:26:15,880 --> 00:26:18,060 Eu tô indo morar em Campinas, na casa da sua tia. 423 00:26:23,180 --> 00:26:25,380 Eu não quero mais morar com um homem que não me respeita. 424 00:26:27,240 --> 00:26:28,540 Estou indo embora dessa casa. 425 00:26:31,020 --> 00:26:32,320 E o pai, não apareceu mais? 426 00:26:33,380 --> 00:26:34,580 A mãe disse que não. 427 00:26:35,800 --> 00:26:38,120 Agora vem essa sócia deles almoçar aí. 428 00:26:39,260 --> 00:26:42,060 Ela é a irmã da mulher do pai, aquela que morreu. Vocês sabem, né? 429 00:26:42,980 --> 00:26:43,980 Complicado isso, né? 430 00:26:44,120 --> 00:26:47,500 A mãe é sócia no restaurante da irmã da mulher do pai. 431 00:26:47,700 --> 00:26:49,140 Ah, socorro, né, Júlio? 432 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Pô, negócio é negócio. 433 00:26:51,240 --> 00:26:53,120 Sabe que às vezes eu acho que você não tem nada nessa cabeça? 434 00:26:53,500 --> 00:26:55,240 Oi, tudo bem? 435 00:27:00,080 --> 00:27:03,260 Credo, só queria saber se ninguém tá a fim de tomar um sorvete comigo. 436 00:27:03,680 --> 00:27:09,040 Não é assim que se fala, Yara, é assim, sem o S. Então, alguém topa? 437 00:27:10,160 --> 00:27:11,160 Obrigado. Não. 438 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 Tá, eu vou. 439 00:27:15,380 --> 00:27:16,820 Vocês querem que eu traga um pra vocês? 440 00:27:23,669 --> 00:27:24,850 Bonitinha essa Yara, né? 441 00:27:25,730 --> 00:27:28,730 Dá até dó, coitada. 442 00:27:29,090 --> 00:27:31,050 Ela fala muito errado, né, Julio? 443 00:27:31,430 --> 00:27:34,410 Parece até Aurora Analfabeta, aquela lá de Bauru, lembra? 444 00:27:34,890 --> 00:27:35,890 Imagina, Julio. 445 00:27:36,450 --> 00:27:38,270 Aurora Analfabeta de Bauru? 446 00:27:38,870 --> 00:27:40,770 Ah, ia sacanagem com a menina. 447 00:27:43,230 --> 00:27:46,830 Eu tô louco pra saber o que essa mulher e o marido dela querem com a mãe, viu? 448 00:27:47,530 --> 00:27:51,050 Bem, já que vocês querem falar comigo, é importante. Achei melhor conversar 449 00:27:51,050 --> 00:27:52,790 aqui, porque lá dentro tá uma confusão, né? 450 00:27:53,720 --> 00:27:57,260 É muito bom o movimento, mas já tivemos anos melhores. 451 00:27:57,760 --> 00:28:01,340 Os outros dois restaurantes também não estão dando tanto lucro. 452 00:28:01,780 --> 00:28:06,420 Enfim, coisas da economia brasileira que é um saco de gatos. 453 00:28:07,440 --> 00:28:09,340 Mas eu acho que os negócios estão muito bem. 454 00:28:09,600 --> 00:28:10,760 Na Trispe seria. 455 00:28:11,040 --> 00:28:13,260 Eu já vi que temos pontos de vista diferentes. 456 00:28:14,420 --> 00:28:16,960 Por isso eu vim aqui lhe fazer uma proposta. 457 00:28:17,700 --> 00:28:18,760 Uma proposta? 458 00:28:19,300 --> 00:28:23,160 Eu resolvi tomar mais a pulso os nossos negócios. 459 00:28:23,530 --> 00:28:24,530 Veram, Eliseu? 460 00:28:25,050 --> 00:28:26,050 Veram. 461 00:28:26,710 --> 00:28:32,190 Agora que minha irmã Francesca morreu, eu estou com quase todos os encargos. 462 00:28:32,590 --> 00:28:35,170 Estou cuidando praticamente de tudo sozinha. 463 00:28:35,890 --> 00:28:38,750 E devo confessar que tenho um grave defeito. 464 00:28:38,950 --> 00:28:42,250 O Eliseu vive me criticando por isso, mas o que eu posso fazer? 465 00:28:43,310 --> 00:28:45,870 Eu sou muito centralizadora. 466 00:28:46,650 --> 00:28:49,690 Não gosto de ficar discutindo. 467 00:28:50,670 --> 00:28:53,970 Ficar esperando a opinião de sócios para resolver um negócio. 468 00:28:54,170 --> 00:28:59,270 Sócio é muito bom, mas às vezes atrapalha. Vê, Eliseu. 469 00:28:59,510 --> 00:29:00,510 Vê, não. 470 00:29:01,570 --> 00:29:03,050 Eu não estou entendendo. 471 00:29:04,230 --> 00:29:09,470 Você entendeu muito bem. Você é uma moça inteligente, esperta, empreendedora. 472 00:29:09,690 --> 00:29:14,050 Eu vim aqui propor comprar a sua parte no restaurante. 473 00:29:20,430 --> 00:29:21,470 nos restaurantes. 474 00:29:21,950 --> 00:29:26,690 Me deu um preço razoável e nós fechamos o negócio. 475 00:29:26,970 --> 00:29:27,970 A vista. 476 00:29:27,990 --> 00:29:31,190 Uma nota em cima da outra como manda o filme. 477 00:29:54,830 --> 00:29:57,290 que disse pra senhora que eu quero vender a minha parte nos restaurantes. 478 00:29:57,290 --> 00:29:59,030 foi? Ninguém me disse nada. 479 00:29:59,390 --> 00:30:01,830 Eu vim aqui me fazer uma proposta. 480 00:30:02,230 --> 00:30:03,810 Mas eu não quero vender nada. 481 00:30:04,090 --> 00:30:05,550 Mas isso nunca me passou pela cabeça. 482 00:30:05,990 --> 00:30:08,410 Você não precisa me responder agora. 483 00:30:09,010 --> 00:30:12,610 Nunca lhe passou pela cabeça e agora pode começar a pensar. 484 00:30:13,250 --> 00:30:16,030 Você faça as contas, pondere. 485 00:30:16,830 --> 00:30:21,790 Sabe, você pode vender a sua parte no restaurante e abrir um lugar só pra 486 00:30:23,720 --> 00:30:25,560 Mas não precisa me responder agora. 487 00:30:25,880 --> 00:30:31,560 Daqui a uns dois, três dias o Eliseu passa por aqui e você responde. Vê, 488 00:30:31,960 --> 00:30:35,720 Vê. Mas eu não tenho nada para responder para a senhora Filomena. 489 00:30:35,920 --> 00:30:37,220 Eu não quero vender nada. 490 00:30:37,820 --> 00:30:40,020 Não precisa me responder agora. 491 00:30:40,640 --> 00:30:43,400 Foi um prazer almoçar com você. 492 00:30:44,480 --> 00:30:51,480 É claro que o serviço está um pouco lento, mas eu acho que na hora de pico é 493 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 normal. 494 00:30:53,480 --> 00:30:55,000 Não precisa nos acompanhar. 495 00:30:55,380 --> 00:30:56,380 Boa tarde. 496 00:30:56,980 --> 00:31:00,840 Encantado. O seu sabayone é mesmo especial. 497 00:31:02,300 --> 00:31:03,300 Ele é meu. 498 00:31:09,880 --> 00:31:11,320 Não vendo nada. 499 00:31:12,420 --> 00:31:14,840 Nunca nem morta. 500 00:31:15,140 --> 00:31:17,720 Você falou assim mesmo, na cara dela, na lata. 501 00:31:17,940 --> 00:31:18,940 Falei. 502 00:31:19,100 --> 00:31:22,640 Mas foi como se não tivesse falado nada, porque ela fingiu que não entendeu, 503 00:31:22,740 --> 00:31:23,679 ainda pior. 504 00:31:23,680 --> 00:31:27,260 Disse que daqui a três dias vai mandar o marido dela lá pra saber a minha 505 00:31:27,260 --> 00:31:30,780 resposta. Ah, tá bom. Você disse que não quer e pronto. 506 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Mas olha, ela não pode obrigar você a fazer aquilo que você não quer. Mas é 507 00:31:35,120 --> 00:31:38,320 minha sócia, Júlia. E daí que ela é tua sócia? Ela não é fofa, ela é perigosa. 508 00:31:38,920 --> 00:31:42,040 Falou em dinheiro, ela vira uma fera. Você já imaginou se ela começa a me 509 00:31:42,040 --> 00:31:45,140 prejudicar, a me boicotar nos meus negócios? 510 00:31:46,200 --> 00:31:47,200 Peraí, como? 511 00:31:47,630 --> 00:31:52,070 Eu não sei, mas eu fiquei pensando, de repente, eu preciso de dinheiro pra 512 00:31:52,070 --> 00:31:53,750 comprar sei lá o quê, e ela veta. 513 00:31:54,190 --> 00:31:56,870 Eu preciso de mais mercadoria, ela manda dizer que não tem. 514 00:31:57,510 --> 00:32:01,710 Ela pode também ligar praqueles amigos dela do jornal e dizer que o restaurante 515 00:32:01,710 --> 00:32:02,730 vai mal, você se imaginou? 516 00:32:03,250 --> 00:32:06,530 Eu tenho que tomar cuidado, Juca, ela é muito perigosa. Pera, pera um pouquinho. 517 00:32:07,050 --> 00:32:09,990 Marcelo é teu sócio, não é? Então como é que ele fica nessa história toda? 518 00:32:13,390 --> 00:32:14,390 Marcelo. 519 00:32:15,730 --> 00:32:16,730 Juca. 520 00:32:17,360 --> 00:32:18,580 Eu não sei do Marcelo. 521 00:32:19,940 --> 00:32:22,500 Depois da discussão que nós tivemos ontem, ele sumiu. 522 00:32:23,680 --> 00:32:26,800 Liguei até pra casa dele. O Mordomo me disse que ele tinha ido viajar. 523 00:32:27,300 --> 00:32:30,680 E quase que eu perguntei pra Filomena, mas... Sei lá, eu fiquei com medo. Não 524 00:32:30,680 --> 00:32:33,000 sei se ela sabe. Eu não sabe que nós temos esse caso há 20 anos. 525 00:32:33,260 --> 00:32:36,580 Já imaginou? Se eu pergunto, ela começa a me dizer uns desafor, aquela bruxa. É. 526 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Tá certo, é. 527 00:32:39,360 --> 00:32:40,680 Fez bem, irmã, arriscar, né? 528 00:32:41,280 --> 00:32:44,500 Eu não sei, mas tem uma coisa me martelando, me martelando aqui na minha 529 00:32:44,960 --> 00:32:46,820 Desde que aquela mulher saiu da minha casa. 530 00:32:47,280 --> 00:32:51,620 O que é? É que eu acho, eu acho que foi o Marcelo que mandou aquela mulher me 531 00:32:51,620 --> 00:32:54,280 fazer essa proposta. Ah, não, é isso não. Eu acho que foi ele. 532 00:32:54,620 --> 00:32:55,620 É ele. 533 00:32:56,220 --> 00:32:57,740 Ele quer se ver livre de mim. 534 00:32:58,220 --> 00:33:02,300 Ele quer me tirar da vida dele, dos negócios dele, pra ficar com aquela 535 00:33:02,300 --> 00:33:06,400 franguinha. É isso, Juca. Eu não vou suportar isso. 536 00:33:06,700 --> 00:33:07,960 Eu acho que é sim. 537 00:33:08,560 --> 00:33:09,560 Ah, meu Deus. 538 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Ah, meu Deus. 539 00:33:11,260 --> 00:33:12,740 É ele, foi ele. 540 00:33:13,400 --> 00:33:14,400 Ele que mandou. 541 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 Não fica assim, não. 542 00:33:20,820 --> 00:33:21,880 O senhor vai deixar ela ir embora? 543 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 Vai deixar ela ir embora? 544 00:33:26,780 --> 00:33:30,700 O papai e a mamãe têm razão, papai. Quando vocês começaram a namorar, a 545 00:33:30,700 --> 00:33:33,400 trabalhava. Mas agora eu não preciso trabalhar mais, pai. 546 00:33:33,660 --> 00:33:36,140 Eu posso sustentar minha mulher muito bem em casa. 547 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Ou não posso? 548 00:33:38,000 --> 00:33:39,280 Não adianta, Sidney. 549 00:33:40,020 --> 00:33:41,860 Seu pai só consegue pensar nele. 550 00:33:42,080 --> 00:33:44,460 Só nele. Eu não estou pensando só em mim. 551 00:33:44,860 --> 00:33:46,120 Eu estou pensando em você. 552 00:33:46,640 --> 00:33:51,120 Eu quero te dar o melhor conforto. Eu não quero ver minha mulher saindo por aí 553 00:33:51,120 --> 00:33:54,920 para pegar condução e chegar no escritório e ganhar uma miséria. 554 00:33:55,480 --> 00:33:59,140 Kleber, eu andei pensando muito bem em tudo que você me falou. Você não está 555 00:33:59,140 --> 00:34:00,720 preocupado comigo com a vítima nenhuma. 556 00:34:01,240 --> 00:34:04,060 Você só tá preocupado com você mesmo. Você tá pouco se lixando porque eu tô 557 00:34:04,060 --> 00:34:05,300 sentindo, porque eu tô não sentindo. 558 00:34:05,540 --> 00:34:07,480 Se isso é importante pra mim, se não é importante. 559 00:34:07,740 --> 00:34:11,560 E tem mais. Você deve tá muito preocupado é com o que os seus parentes 560 00:34:11,560 --> 00:34:15,060 dizer. Que você não tem dinheiro suficiente pra sustentar sua mulher 561 00:34:15,060 --> 00:34:17,280 casa. É isso, não é? E vão falar mesmo. 562 00:34:17,520 --> 00:34:19,159 E você sabe muito bem que vão. 563 00:34:19,400 --> 00:34:22,900 Eu tô pouco me lixando pra eles. Eles não servem pra nada. Não aparecem aqui 564 00:34:22,900 --> 00:34:23,900 nunca pra nada. 565 00:34:24,219 --> 00:34:25,219 Escuta aqui! 566 00:34:25,739 --> 00:34:30,300 Você não vai falar dos meus parentes desse jeito na frente dos meus filhos. 567 00:34:31,130 --> 00:34:32,969 o caparite no meio agora, mãe, pra piorar tudo. 568 00:34:33,270 --> 00:34:34,330 Senta lá, pai, faz favor. 569 00:34:34,530 --> 00:34:36,270 Senta um pouquinho. E a família dela é muito boa. 570 00:34:36,670 --> 00:34:40,190 Tudo bom de bico, tudo bom de bico. A gente quer saber de uma coisa, vamos 571 00:34:40,190 --> 00:34:42,870 acabar logo com essa novela? Eu vou -me embora, porque eu não vou ficar agora 572 00:34:42,870 --> 00:34:46,449 discutindo família pra lá, família pra cá. Essa selva de família não vai levar 573 00:34:46,449 --> 00:34:49,730 nada. Calma, amor. Eu não tô falando mentira. Calma, gente. 574 00:34:50,110 --> 00:34:53,969 Oi, oi, oi, oi, galera do astral. O que tá acontecendo, hein? 575 00:34:54,480 --> 00:34:57,260 Estava ouvindo a berraria lá de fora. Você tem que calar a boca, senão você 576 00:34:57,260 --> 00:34:59,480 piorar ainda mais o que está acontecendo aqui dentro. Calma, calma, eu cheguei 577 00:34:59,480 --> 00:35:00,720 agora e não estou sabendo de nada. 578 00:35:01,340 --> 00:35:02,340 Desculpa, desculpa. 579 00:35:02,680 --> 00:35:03,680 Escuta aqui, pai. 580 00:35:04,560 --> 00:35:05,700 Presta atenção no que eu vou te falar. 581 00:35:06,480 --> 00:35:10,080 Deixa um pouquinho só a tua teimosia de lado e presta atenção no que eu vou te 582 00:35:10,080 --> 00:35:13,020 falar. Amanhã eu vou lá no imobiliário e vou trazer os papéis do nosso 583 00:35:13,020 --> 00:35:17,060 apartamento. Um dinheiro que a mamãe vai ganhar. Vai dar pra ajudar e muito nas 584 00:35:17,060 --> 00:35:19,360 prestações do nosso apartamento. Até nas intermediárias. 585 00:35:21,020 --> 00:35:22,020 Agora, uma coisa. 586 00:35:22,260 --> 00:35:23,440 Você tem que concordar comigo. 587 00:35:24,040 --> 00:35:25,040 Você exagerou, pai. 588 00:35:25,700 --> 00:35:28,640 Você não devia ter falado o que você falou pra mamãe. Você sabe muito bem a 589 00:35:28,640 --> 00:35:30,540 mulher que você tem aqui dentro de casa. Não devia ter falado. 590 00:35:30,840 --> 00:35:31,840 Puxa, pai. 591 00:35:33,520 --> 00:35:35,400 Eu achei que você era um pai legal, hein? 592 00:35:36,840 --> 00:35:38,340 Falar o que você falou pra mãe. 593 00:35:39,700 --> 00:35:40,700 Puxa. 594 00:35:43,000 --> 00:35:44,660 Não, mãe. Não chora, mãe. 595 00:35:44,900 --> 00:35:46,220 Tá aí. Tá tudo bem. 596 00:35:46,500 --> 00:35:49,140 Todo mundo nessa casa contra mim. Não tá. 597 00:36:01,520 --> 00:36:04,200 Se você quer ir trabalhar lá fora, vai trabalhar. 598 00:36:05,060 --> 00:36:09,580 Agora, depois, não volta pra aqui pra encher o meu saco com os problemas que 599 00:36:09,580 --> 00:36:10,960 você vai arrumar. Não volta! 600 00:36:18,420 --> 00:36:19,420 Perdi a cabeça. 601 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 Perdi a cabeça. 602 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Desculpa. 603 00:36:24,380 --> 00:36:25,480 Desculpa o jeito que falei. 604 00:36:35,710 --> 00:36:36,710 Graças a Deus. 605 00:36:37,870 --> 00:36:42,450 Para, para, Tonico. Para que eu fico sem ar. Eu não consigo ficar perto de você 606 00:36:42,450 --> 00:36:43,630 sem te beijar o tempo todo. 607 00:36:46,970 --> 00:36:48,910 Você topa ou não topa? Topo o quê? 608 00:36:49,490 --> 00:36:50,490 O quê? 609 00:36:50,810 --> 00:36:51,808 Você sabe? 610 00:36:51,810 --> 00:36:55,650 A gente ir lá no motel. Ah, socorro, né, Tonico? É pro motel. 611 00:36:55,890 --> 00:36:57,070 O que que tem? 612 00:36:57,610 --> 00:36:58,610 Todo mundo vai? 613 00:36:58,650 --> 00:36:59,650 Todo mundo quem? 614 00:36:59,830 --> 00:37:02,390 Todo mundo que eu conheço vai. 615 00:37:02,670 --> 00:37:04,770 Mas ninguém que eu conheço vai pro motel, não. 616 00:37:04,990 --> 00:37:08,970 Conheço. Pensa direito que você conhece, sim. Eu não conheço ninguém mesmo. 617 00:37:09,890 --> 00:37:14,570 Sim, e o que tem? Eu conheço, você não conhece. O fato de eu conhecer e você 618 00:37:14,570 --> 00:37:16,750 conhecer não vem ao caso. O que importa, Ocarina? 619 00:37:19,270 --> 00:37:23,970 É te fazer um convite, entendeu? Eu estou te convidando para a gente ir 620 00:37:23,970 --> 00:37:24,970 num hotel. 621 00:37:26,370 --> 00:37:28,250 Você topa? 622 00:37:28,470 --> 00:37:29,470 Não, eu não topo. 623 00:37:29,670 --> 00:37:30,670 O que mais? 624 00:37:32,430 --> 00:37:33,730 Socorro, né, Ocarina? 625 00:37:35,630 --> 00:37:37,770 Foi ele. Foi ele que rolou isso. 626 00:37:39,330 --> 00:37:42,190 Peraí, meu Deus. Olha, escuta o que eu estou te falando. Meu Deus do céu. 627 00:37:42,870 --> 00:37:45,630 Você sempre me avisou e eu, tonta, não queria ver. 628 00:37:46,250 --> 00:37:47,690 Agora está tudo muito claro. 629 00:37:48,810 --> 00:37:50,710 Juca, o Marcelo não presta. 630 00:37:51,070 --> 00:37:54,470 Ele é um canalha, um ordinário. É um aproveitador. 631 00:37:55,190 --> 00:37:59,370 Ele não presta e você sempre me avisou. E eu nunca quis te ouvir. 632 00:38:00,230 --> 00:38:02,870 Juca. Ana, pelo amor de Deus. 633 00:38:25,230 --> 00:38:27,910 Eu passei na pizzeria e me disseram que você tinha vindo pra cá. 634 00:38:30,210 --> 00:38:32,130 É, eu tinha uns negócios pra falar com o Juca. 635 00:38:35,190 --> 00:38:36,190 Você não quer tratar? 636 00:38:37,010 --> 00:38:38,010 Não, obrigado. 637 00:38:38,790 --> 00:38:39,990 A gente já tá de saída. 638 00:38:40,610 --> 00:38:41,610 Vamos, Ana. 639 00:38:43,630 --> 00:38:44,770 Peraí, Marcelo, peraí. 640 00:38:45,190 --> 00:38:48,530 Você não pode ir entrando assim sem mais nem menos e me chamar e eu ir correndo 641 00:38:48,530 --> 00:38:51,050 atrás de você. Não sou seu cachorrinho, não. Tô ouvindo? 642 00:38:51,870 --> 00:38:53,350 Eu não quero discutir aqui, Ana. 643 00:38:54,130 --> 00:38:54,908 Ah, não. 644 00:38:54,910 --> 00:38:57,430 Faz o favor, vai com o Marcelo, vai, vamos. 645 00:38:57,830 --> 00:38:59,530 Vamos resolver o que você tem que resolver. 646 00:39:00,110 --> 00:39:02,150 Oh, Marcelo! 647 00:39:03,070 --> 00:39:05,330 Criou vergonha, veio visitar a tia? 648 00:39:05,890 --> 00:39:08,830 Como vai, tia? Tudo bem, meu filho? 649 00:39:10,410 --> 00:39:15,630 Tia, o Marcelo veio aqui rápido, viu? Ele veio só para buscar a Ana, tá? 650 00:39:16,950 --> 00:39:18,430 Que ingrato! 651 00:39:19,470 --> 00:39:20,810 Maledito, mas cacione! 652 00:39:21,250 --> 00:39:24,800 Tia... Eu volto depois daqui. A gente está com uns problemas. 653 00:39:25,060 --> 00:39:26,680 Não precisa voltar aqui, não. 654 00:39:27,260 --> 00:39:29,180 Pode sumir, pode morrer. 655 00:39:29,740 --> 00:39:31,720 Para mim não tem mais importância mesmo. 656 00:39:32,200 --> 00:39:34,020 Você já morreu para mim faz tempo. 657 00:39:35,140 --> 00:39:36,140 Desgraciado. 658 00:39:37,500 --> 00:39:43,580 Deixa que depois eu converso com ela. Pode deixar. 659 00:39:43,920 --> 00:39:44,920 Obrigada, Juca. 660 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Obrigada. 661 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Agora, tem uma coisa. 662 00:39:54,200 --> 00:39:57,380 Se precisar da gente pra alguma... Cadê ele? 663 00:39:59,600 --> 00:40:00,600 Desgraçado. 664 00:40:01,020 --> 00:40:02,220 Maledito, mas cacione. 665 00:40:22,380 --> 00:40:25,960 O que será que sua mãe e seu pai vieram fazer na minha casa, hein? Eu não sei, 666 00:40:26,020 --> 00:40:28,980 viu? Não gosto de ver meu pai brigando com a minha mãe, não. 667 00:40:29,600 --> 00:40:33,760 Essa história dele ir embora me deixou tão... Por que eles não podem se 668 00:40:33,760 --> 00:40:37,180 entender? Tem tanto pai e mãe que se gostam, que se curtem. 669 00:40:37,420 --> 00:40:38,420 Isso daí, né? 670 00:40:39,300 --> 00:40:41,080 A gente já falou disso daí, né? 671 00:40:42,380 --> 00:40:43,540 Agora quer saber uma coisa? 672 00:40:44,140 --> 00:40:48,260 Eu vou achar muito bom se sua mãe se separar do seu pai e se entender aí com 673 00:40:48,260 --> 00:40:49,260 meu. Ah, você acha? 674 00:40:49,420 --> 00:40:51,880 Mas eu não acho, não. Não acho graça nenhuma nessa história. 675 00:40:52,240 --> 00:40:52,919 Não, né? 676 00:40:52,920 --> 00:40:53,920 Sabe por quê? 677 00:40:54,420 --> 00:40:58,300 Porque você não sabe o quanto que o meu pai gosta da sua mãe. 678 00:40:58,560 --> 00:40:59,479 Ele gosta. 679 00:40:59,480 --> 00:41:03,080 É de uma forma... Eu não quero saber, Tonico. Não quero saber, entendeu? 680 00:41:03,600 --> 00:41:06,200 Se for pra minha mãe largar o meu pai pra ficar com o seu, é melhor que ela 681 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 fique sozinha. 682 00:41:07,260 --> 00:41:09,200 Minha mãe trabalha, ela não precisa de homem. 683 00:41:09,520 --> 00:41:10,299 Vá, vá, vá. 684 00:41:10,300 --> 00:41:12,540 O quê? E homem só serve pra trabalhar pra mulher? 685 00:41:12,760 --> 00:41:15,760 Socorro, né, Karina? Só vê que a gente não combina mesmo, né, Tonico? 686 00:41:16,320 --> 00:41:18,680 Olha aqui, para com essa história de falar socorro, tá? 687 00:41:18,900 --> 00:41:20,740 Que quem fala socorro aqui sou eu. 688 00:41:21,000 --> 00:41:22,820 Ah, socorro, né, Tonico? 689 00:41:23,880 --> 00:41:25,020 Karina! Karina! 690 00:41:47,600 --> 00:41:52,900 Parece mentira, mas... a gente não conseguiu conversar ainda. 691 00:41:53,300 --> 00:41:54,300 É. 692 00:41:54,940 --> 00:41:57,480 É que as crianças adoram ficar com você. 693 00:41:58,580 --> 00:42:02,460 Mas agora a gente pode conversar. Eu estou esperando. 694 00:42:05,040 --> 00:42:07,760 Eu não sabia que o Juca te colocava contra mim. 695 00:42:08,580 --> 00:42:12,040 Fiquei chocado. É melhor deixar o Juca fora disso, tá? 696 00:42:13,080 --> 00:42:16,000 Mas quando eu cheguei na casa dele, você estava falando que... 697 00:42:16,460 --> 00:42:17,560 Que você é um cachorro. 698 00:42:17,940 --> 00:42:20,360 Que você é um ordinário. Que você é um canalha. 699 00:42:20,620 --> 00:42:22,420 Mas não foi o Juca que me disse, não. 700 00:42:22,800 --> 00:42:25,140 Fui eu que descobri isso, sozinha. 701 00:42:26,080 --> 00:42:30,640 Eu não vou entrar nesse tipo de discussão. Fica uma gritaria inútil que 702 00:42:30,640 --> 00:42:31,980 à conclusão. Ah, e você? 703 00:42:32,220 --> 00:42:33,740 E você quer chegar a uma conclusão? 704 00:42:34,540 --> 00:42:37,420 Quer chegar a uma conclusão definitiva, não é? 705 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 Sim. 706 00:42:40,820 --> 00:42:41,820 Sem vidaria. 707 00:42:43,480 --> 00:42:44,480 Sem acusação. 708 00:42:45,450 --> 00:42:47,050 Como duas pessoas civilizadas. 709 00:42:47,450 --> 00:42:48,590 Ah, sim. 710 00:42:49,470 --> 00:42:51,630 Ah, é como se fosse um negócio. 711 00:42:52,770 --> 00:42:53,970 Isso, é. 712 00:42:54,750 --> 00:43:01,350 Muito bem, você me diz quanto eu devo a você pelos anos da sua vida que você me 713 00:43:01,350 --> 00:43:07,230 deu. Você diz e eu pago. Depois eu digo a você quanto você me deve pelos anos de 714 00:43:07,230 --> 00:43:11,950 dedicação que eu dei a você, pelos filhos que nós tivemos. Eu digo, você 715 00:43:11,950 --> 00:43:13,530 gente bota tudo direitinho. 716 00:43:14,080 --> 00:43:20,040 Num papel, soma, divide, multiplica, tudo certinho, civilizado, como você 717 00:43:20,140 --> 00:43:21,140 É assim, não é? 718 00:43:23,000 --> 00:43:25,920 Não, Ana, não é assim. Ah, não é assim. 719 00:43:26,800 --> 00:43:27,980 Então, como é que é? 720 00:43:28,820 --> 00:43:35,800 Você fala tanto em gente fina, gente civilizada, não é assim 721 00:43:35,800 --> 00:43:36,800 que eles fazem? 722 00:43:37,620 --> 00:43:41,620 Por favor, Ana, não torne as coisas mais difíceis do que elas já são. 723 00:43:42,360 --> 00:43:43,360 Mas... 724 00:43:44,040 --> 00:43:45,760 Eu não estou tornando nada difícil. 725 00:43:49,780 --> 00:43:53,400 Marcelo, nós vivemos 20 anos juntos. 726 00:43:55,180 --> 00:43:56,680 Mas o que é isso, hein? 727 00:43:58,160 --> 00:43:59,160 Quase nada. 728 00:44:00,580 --> 00:44:06,280 E os filhos? Nós tivemos três filhos, mas o que é isso também? 729 00:44:06,540 --> 00:44:07,540 Ah, é quase nada. 730 00:44:08,220 --> 00:44:12,220 Claro, eles estão grandes, estão crescidos, eles... 731 00:44:13,000 --> 00:44:14,740 Não precisam mais do pai, né? 732 00:44:16,200 --> 00:44:18,460 Bom, mas e eu? 733 00:44:19,180 --> 00:44:20,180 E eu? 734 00:44:20,780 --> 00:44:22,440 Eu tenho que entender, não é? 735 00:44:23,080 --> 00:44:24,080 É. 736 00:44:24,300 --> 00:44:30,360 Tá chegando perto dos 50 anos, é isso? Você, você tá se sentindo velho e... 737 00:44:30,360 --> 00:44:34,980 dizem as revistas, você tá na idade do lobo. 738 00:44:35,860 --> 00:44:40,200 É, precisa se sentir jovem, vigoroso. 739 00:44:41,280 --> 00:44:42,280 Talvez essa... 740 00:44:43,010 --> 00:44:46,710 Franguinha, ela faça você... Marcelo... 741 00:44:46,710 --> 00:44:52,510 Não me deixa, Marcelo. 742 00:44:53,350 --> 00:44:54,450 Não me deixa. 743 00:44:55,610 --> 00:44:59,710 Mas como é que eu posso entender a vida sem você, Marcelo? Me diz. 744 00:45:00,030 --> 00:45:01,090 Eu não posso. 745 00:45:01,610 --> 00:45:03,090 Eu vou ficar louca. 746 00:45:03,890 --> 00:45:07,830 Mas como é que eu posso passar o resto da minha vida sem esperar você? 747 00:45:08,310 --> 00:45:11,370 Sem ouvir os seus passos na calçada de madrugada? Me diz. 748 00:45:11,920 --> 00:45:14,800 Como é que pode? Como é que eu posso viver sem você? Me explica. 749 00:45:15,020 --> 00:45:16,740 Eu não vou saber, Marcelo. 750 00:45:17,380 --> 00:45:21,040 Como é que eu vou conseguir viver sem sentir você? 751 00:45:21,700 --> 00:45:24,000 Sem sentir você como eu estou sentindo agora? 752 00:45:24,540 --> 00:45:28,560 Como é que eu vou poder entender a vida sem você na cama comigo, Marcelo? Como é 753 00:45:28,560 --> 00:45:29,459 que eu vou? 754 00:45:29,460 --> 00:45:30,760 Não vai assim, Ana. 755 00:45:31,080 --> 00:45:32,440 Pelo amor de Deus. 756 00:45:32,860 --> 00:45:34,660 Por tudo que é mais sagrado, não me deixa. 757 00:45:35,660 --> 00:45:37,520 Eu faço tudo o que você me pedir, tudo. 758 00:45:38,160 --> 00:45:41,360 Eu te juro. Eu sempre fiz, mas não me deixa, Marcelo. 759 00:45:41,800 --> 00:45:43,060 Por favor, não me deixa. 760 00:45:43,900 --> 00:45:45,600 Marcelo, pelo amor de Deus, não me deixa. 761 00:45:45,880 --> 00:45:46,960 Não me deixa, não. 762 00:45:47,480 --> 00:45:48,480 Não me deixa. 763 00:45:48,940 --> 00:45:49,940 Não me deixa. 764 00:46:14,580 --> 00:46:21,100 Vítima, vítima da tua janela inquieta. 58997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.