All language subtitles for A Próxima Vítima Capítulo de 27031995 Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:07,900
A gente não devia ter nada de ter se
metido. O problema é com os dois.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,180
Socorro, né, Sandrinho?
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,860
Nessa sala mesmo ele falou que você
podia explicar.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,880
Se eu não tivesse entregado, a mãe já
até sabia.
5
00:00:15,880 --> 00:00:20,560
Mas ele quer ir embora por quê? Ele
falou isso, ele... Meu Deus, ele tá
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,820
apaixonado por outra mulher? Não, mãe,
ele não falou nada disso.
7
00:00:24,060 --> 00:00:26,500
Ele só falou que vocês não se amam mais
como se amassem.
8
00:00:30,160 --> 00:00:31,940
Mas como não se amam mais?
9
00:00:33,449 --> 00:00:36,510
Meu Deus, eu não faço outra coisa na
minha vida, não sei amar esse homem.
10
00:00:36,790 --> 00:00:38,290
Deixa, Karina, não fala mais nada.
11
00:00:38,530 --> 00:00:40,570
Quando o Babo chegar, eles te explicam,
conversam.
12
00:00:54,590 --> 00:00:55,590
Babo?
13
00:00:57,130 --> 00:00:58,790
Bem, o que está acontecendo aqui?
14
00:00:59,710 --> 00:01:04,110
A Karina, o Júlio e eu, a gente se
reuniu e decidiu... A mãe já sabe,
15
00:01:05,170 --> 00:01:06,890
Mas sabe o quê? Já sei tudo.
16
00:01:07,770 --> 00:01:09,770
Já sei por que levou as crianças para
almoçar.
17
00:01:10,410 --> 00:01:11,790
Já sei que quer ir embora.
18
00:01:12,330 --> 00:01:13,490
Já sei tudo.
19
00:01:14,470 --> 00:01:18,170
Mas escuta... É melhor vocês saírem
agora que eu vou ter uma conversinha com
20
00:01:18,170 --> 00:01:21,910
pai de vocês. Mãe, olha... Vamos embora,
Sandrinha. Deixa que ele se entende.
21
00:01:33,230 --> 00:01:35,930
Mas por que meter as crianças no meio
dos nossos problemas?
22
00:01:37,710 --> 00:01:40,690
Eu queria que eles entendessem as minhas
razões.
23
00:01:41,070 --> 00:01:42,070
Ah.
24
00:01:42,690 --> 00:01:44,430
E quais são as suas razões?
25
00:01:45,990 --> 00:01:49,530
Que você quer me ver pelas costas? Que
já está cheio de mim?
26
00:01:50,950 --> 00:01:53,990
Fala assim, Ana. Mas como é que você
quer que eu fale? Como é que você quer
27
00:01:53,990 --> 00:01:54,809
eu fale?
28
00:01:54,810 --> 00:01:56,430
Você quer que eu seja fina?
29
00:01:57,490 --> 00:01:58,930
Educada? Adulta?
30
00:01:59,310 --> 00:02:01,050
Que eu finja que não está acontecendo
nada?
31
00:02:02,030 --> 00:02:04,590
Ou você prefere que eu seja atrevida,
hein?
32
00:02:05,750 --> 00:02:09,889
Atrevida como a sua sobrinha que entrou
na minha pizzeria pra me ofender.
33
00:02:11,110 --> 00:02:15,430
Fala! De que jeito você quer que eu
fale? Me diz, de que jeito? Seu
34
00:02:15,670 --> 00:02:19,090
Seu ordinário! Seu safado! Sem vergonha!
Que jeito?
35
00:02:19,370 --> 00:02:22,470
Você tá louca, né? De que sobrinha você
tá falando? A sua sobrinha.
36
00:02:22,710 --> 00:02:28,170
A que podia ser sua filha, seu
indecente, seu safado, seu velho babão.
37
00:02:28,170 --> 00:02:29,870
sobrinha! Me traindo, é!
38
00:02:30,170 --> 00:02:33,390
Eu não admito que você me ofenda dessa
maneira. Vai me largar por causa dela?
39
00:02:33,510 --> 00:02:36,530
Vai ficar com aquela franguinha, é? Para
ele te botar chifre, é?
40
00:02:38,610 --> 00:02:41,110
E me responde. Olha na minha cara.
41
00:02:41,330 --> 00:02:42,330
Não é homem, não, é?
42
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
Eu sou homem.
43
00:02:46,630 --> 00:02:47,890
Eu sou muito homem.
44
00:02:49,630 --> 00:02:53,070
Um homem que não aguenta mais ficar do
lado de uma mulher feito você.
45
00:02:54,210 --> 00:02:56,030
Uma mulher desagradável.
46
00:02:57,030 --> 00:02:59,390
Grossa. Que não fala, só grita.
47
00:02:59,980 --> 00:03:01,380
Que não aprende educação.
48
00:03:03,560 --> 00:03:07,260
Mulher que fica dentro de casa,
descalço, de pé no chão.
49
00:03:07,800 --> 00:03:09,020
Que me dá vergonha.
50
00:03:11,260 --> 00:03:12,780
Ah, seu ordinário.
51
00:03:14,220 --> 00:03:16,400
Nós vivemos juntos mais de 20 anos.
52
00:03:17,320 --> 00:03:22,860
Mais de 20 anos que eu te dei o meu
corpo, te dei a minha alma, te dei tudo.
53
00:03:24,940 --> 00:03:25,940
Deu porque quis.
54
00:03:27,140 --> 00:03:28,740
Eu nunca lhe obriguei a isso.
55
00:03:29,770 --> 00:03:32,070
Mais de 20 anos te esperando como uma
idiota.
56
00:03:33,410 --> 00:03:35,350
Para no final ouvir isso de você?
57
00:03:36,850 --> 00:03:40,750
Mais de 20 anos te amando acima de
qualquer coisa para no final você me
58
00:03:40,750 --> 00:03:41,930
que você tem vergonha de mim?
59
00:03:43,370 --> 00:03:45,650
Você não pode me dizer isso, Marcelo.
Não pode.
60
00:03:46,730 --> 00:03:49,410
Não, não é possível. Você não sente isso
por mim.
61
00:03:49,890 --> 00:03:51,790
Não é verdade isso. Não é possível.
62
00:03:54,050 --> 00:03:55,670
Eu não quis dizer isso.
63
00:03:57,130 --> 00:03:58,290
Você me ofendeu.
64
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
Sério.
65
00:04:02,120 --> 00:04:05,220
Não me toque. Não me toque. Não me
toque.
66
00:04:05,940 --> 00:04:11,680
Está encostando a mão em mim para quê?
Para quê? Não estou velha? Não estou bem
67
00:04:11,680 --> 00:04:13,200
velhinha para você? Não estou não?
68
00:04:14,240 --> 00:04:17,440
Eu não queria que a nossa conversa fosse
desse jeito.
69
00:04:19,279 --> 00:04:20,360
Desculpa pelo que eu falei.
70
00:04:21,420 --> 00:04:22,840
Nada disso que eu acho.
71
00:04:25,020 --> 00:04:27,080
Você me agrediu, revidei.
72
00:04:29,740 --> 00:04:31,340
Eu respeito muito você, Ana.
73
00:04:32,360 --> 00:04:33,720
Eu respeito muito.
74
00:04:34,280 --> 00:04:35,720
O bico doce de sempre.
75
00:04:37,220 --> 00:04:38,260
Primeiro o fere.
76
00:04:39,420 --> 00:04:40,920
E depois a sobra.
77
00:04:46,940 --> 00:04:51,720
Você fica... Você fica falando da minha
sobrinha?
78
00:04:52,340 --> 00:04:54,140
Eu não sei que sobrinha é essa.
79
00:04:55,060 --> 00:04:56,600
Mas como que não sabe?
80
00:04:57,620 --> 00:04:58,940
Como que não...
81
00:04:59,200 --> 00:05:03,580
Sabe, ela entrou aqui na minha pizzeria
e me ofendeu.
82
00:05:04,540 --> 00:05:06,960
Disse que entre eu e você não existe
mais nada.
83
00:05:07,500 --> 00:05:09,920
Que agora ela é que é a mulher da sua
vida.
84
00:05:10,800 --> 00:05:12,920
A Isabela falou isso. Ah, tá vendo?
85
00:05:14,020 --> 00:05:17,500
Eu não disse que ela chamava Isabela. Eu
nem sabia que ela chamava Isabela.
86
00:05:17,840 --> 00:05:22,180
Pois se é Isabela a moça que você tá
tendo um caso, então foi ela sim.
87
00:05:23,440 --> 00:05:24,500
Ai, Deus do céu.
88
00:05:32,580 --> 00:05:34,060
Marcelo, eu posso até entender, viu?
89
00:05:35,380 --> 00:05:37,580
Ela é tão jovem, ela é tão bonita.
90
00:05:38,620 --> 00:05:40,340
Ela deve ter te seduzido.
91
00:05:41,740 --> 00:05:43,400
Mas você não pode me largar assim.
92
00:05:45,180 --> 00:05:48,400
Nós temos uma vida inteira juntos. Você
não pode me largar por causa de uma
93
00:05:48,400 --> 00:05:49,400
franguinha.
94
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Marcelo, eu te amo.
95
00:05:52,620 --> 00:05:54,360
Marcelo, eu te amo mais que tudo na
minha vida.
96
00:05:55,120 --> 00:05:56,640
Você não pode me largar assim.
97
00:06:05,770 --> 00:06:12,510
Há pessoas que tiveram mil
98
00:06:12,510 --> 00:06:13,830
coisas.
99
00:06:19,190 --> 00:06:21,610
Todo o bem...
100
00:06:50,860 --> 00:06:57,840
Para procurar novas aventuras Há pessoas
101
00:06:57,840 --> 00:07:04,340
que amam mil coisas
102
00:07:04,340 --> 00:07:09,920
E se perdem
103
00:07:09,920 --> 00:07:14,340
pelas estradas de morte
104
00:07:19,240 --> 00:07:20,560
Me engana, agora já falou.
105
00:07:22,700 --> 00:07:25,340
O Babo já tá indo.
106
00:07:26,100 --> 00:07:27,100
Babo!
107
00:07:27,920 --> 00:07:30,020
Babo! Você já vai embora?
108
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
Falou com a mãe.
109
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Como é que a mãe tá?
110
00:07:36,860 --> 00:07:37,940
Eu falei.
111
00:07:41,720 --> 00:07:43,440
Mas isso não acaba assim.
112
00:07:47,340 --> 00:07:49,740
A gente vai ter que se ver muitas vezes
ainda.
113
00:07:53,660 --> 00:07:54,660
Odio.
114
00:07:57,400 --> 00:07:58,620
Odio o que vai acontecer.
115
00:08:23,150 --> 00:08:24,089
Ô, pai.
116
00:08:24,090 --> 00:08:25,270
Oi. Oi.
117
00:08:25,570 --> 00:08:26,570
Algum problema aí?
118
00:08:27,250 --> 00:08:28,770
Não, não.
119
00:08:31,450 --> 00:08:33,110
Tô aqui pensando, só.
120
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
Pensando.
121
00:08:36,669 --> 00:08:37,669
Filho.
122
00:08:39,370 --> 00:08:40,730
Dá uma coisa aqui.
123
00:08:42,570 --> 00:08:47,370
Se... Se você tivesse um amigo... Um
amigo, não.
124
00:08:48,430 --> 00:08:49,430
Uma amiga.
125
00:08:49,570 --> 00:08:50,710
Uma amiga...
126
00:08:51,600 --> 00:08:54,520
Que você gostasse mesmo, assim,
bastante.
127
00:08:55,480 --> 00:09:00,080
Uma amiga assim de muitos anos. Uma
pessoa que você gostasse muito.
128
00:09:00,580 --> 00:09:02,900
E que amiga que é essa?
129
00:09:03,500 --> 00:09:07,660
Uma amiga... Uma amiga de muitos anos
que você não conhece.
130
00:09:08,200 --> 00:09:09,760
Ah, sei.
131
00:09:10,360 --> 00:09:16,600
Ela tem um marido aí, um cara... O
marido dela é um cara... Um cara que
132
00:09:16,600 --> 00:09:18,260
também não conhece. É gente nova no
mercado.
133
00:09:18,680 --> 00:09:20,160
Ah, e daí?
134
00:09:21,100 --> 00:09:24,040
Essa moça está com um problema, ela veio
me pedir um conselho.
135
00:09:25,960 --> 00:09:32,140
E eu sei de umas coisas do marido dela
aí, umas coisas desse cara que, se ela
136
00:09:32,140 --> 00:09:35,840
viesse a saber, ela ia ficar vendo como
ele é de verdade.
137
00:09:36,460 --> 00:09:39,980
Está entendendo? Ela ia descobrir isso,
ela ia entender como ele é mesmo.
138
00:09:40,280 --> 00:09:44,180
Ela ia sentir também que era melhor dar
um pé nele, que era melhor separar dele,
139
00:09:44,240 --> 00:09:47,120
pronto, e começar uma outra vida, e não
falar mais nisso, acabou.
140
00:09:47,400 --> 00:09:48,420
Era muito melhor para ela.
141
00:09:49,229 --> 00:09:56,190
Ela ia ver por ela mesma, entendeu? Se
eu conto. Mas aí que tá. Eu tô achando
142
00:09:56,190 --> 00:09:59,170
que eu não devo contar isso pra ela. Eu
não sei se eu devo, se eu não devo.
143
00:09:59,430 --> 00:10:05,170
É uma coisa meio complicada, porque eu
não acho bom a gente se meter em vida
144
00:10:05,170 --> 00:10:06,170
outros.
145
00:10:06,470 --> 00:10:10,010
Eu acho feio a gente se meter na vida
dos outros. Uma coisa que ainda mais se
146
00:10:10,010 --> 00:10:11,010
meter na vida de um casal.
147
00:10:11,030 --> 00:10:12,030
É, já.
148
00:10:13,970 --> 00:10:16,330
Mas eu também nem sei como eu tô te
contando isso, filho.
149
00:10:16,840 --> 00:10:19,180
Não adianta, deixa pra lá. Você não ia
poder me ajudar, não.
150
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
Por que não?
151
00:10:22,060 --> 00:10:24,820
É muito novo ainda.
152
00:10:26,680 --> 00:10:27,680
Entendeu?
153
00:10:28,580 --> 00:10:30,680
Esquece, deixa pra lá. O que é isso?
154
00:10:31,140 --> 00:10:34,180
Pra namorar a Karina eu sou muito velho.
E pra entender as coisas agora eu sou
155
00:10:34,180 --> 00:10:36,740
muito novo? Não me mete a Karina no meio
dessa história.
156
00:10:37,020 --> 00:10:38,620
Não me mete a Karina nisso aí.
157
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
O que foi?
158
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
O quê?
159
00:10:52,060 --> 00:10:53,520
Nada. Como nada?
160
00:10:53,800 --> 00:10:55,720
Deu um susto, você parece que deu um
fantasma.
161
00:10:56,020 --> 00:10:57,800
Como é que eu vou ver fantasma aqui na
vila?
162
00:10:59,040 --> 00:11:02,840
Enfim, não veio o caso. Vamos voltar ao
seu assunto, que é bem mais importante.
163
00:11:03,880 --> 00:11:06,380
Estou com uma ideia aí que pode ser boa
para você.
164
00:11:06,680 --> 00:11:10,820
Por que que não vai logo lá na pizzaria
e fala logo com a Ana tudo o que você
165
00:11:10,820 --> 00:11:13,520
está achando? Mas quem te falou de Ana
aqui? Quem foi que falou? Como que
166
00:11:13,520 --> 00:11:14,820
parece? Quem foi?
167
00:11:15,660 --> 00:11:16,619
Cadê a casa?
168
00:11:16,620 --> 00:11:18,580
Eu te falei de Ana, por acaso. Falei de
Ana?
169
00:11:18,890 --> 00:11:21,810
Eu te falei alguma coisa de Ana aqui? É
uma amiga amada do mercado.
170
00:11:22,050 --> 00:11:22,669
O quê?
171
00:11:22,670 --> 00:11:24,430
Vai jogar, vai jogar isso agora pra cima
de mim?
172
00:11:24,650 --> 00:11:26,810
Rapaz, o que que é, né? Eu já, já, já
saquei tudo.
173
00:11:27,070 --> 00:11:30,530
Você não sacou, já saquei. Você não
sacou coisa nenhuma, rapaz. O que que
174
00:11:30,530 --> 00:11:31,530
sacou? Nada.
175
00:11:32,150 --> 00:11:35,710
Cristo, isso só pode ser castigo. Isso
só pode ser castigo. Eu tenho um único
176
00:11:35,710 --> 00:11:39,290
filho e não consigo conversar direito
com ele. Eu não consigo. Peraí. Estamos
177
00:11:39,290 --> 00:11:40,290
conversando aqui.
178
00:11:40,350 --> 00:11:41,350
Vai, vai.
179
00:11:41,470 --> 00:11:42,470
É.
180
00:11:42,950 --> 00:11:44,270
Conversamos, mas não conseguimos
conversar direito.
181
00:11:48,240 --> 00:11:49,380
Você não falou pra ele que nem eu?
182
00:12:44,240 --> 00:12:46,900
Mas por que o Marcelo está fazendo isso
comigo?
183
00:12:47,340 --> 00:12:52,500
Uma passagem para Roma.
184
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Primeira clave.
185
00:12:54,500 --> 00:12:58,000
Lá no aeroporto vai ter um carro ali
esperando para ele levar para um hotel
186
00:12:58,000 --> 00:13:01,600
Sorrento. E lá chegando, você vai
encontrar a Ana.
187
00:13:03,580 --> 00:13:08,240
O único trabalho que vai ter vai ser de
convencê -la de que você é melhor para
188
00:13:08,240 --> 00:13:09,240
ela do que eu.
189
00:13:10,800 --> 00:13:12,840
Eu estou entregando a Ana.
190
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
prejuízo tanto
191
00:13:59,150 --> 00:14:00,630
Ah, Juca, desculpa.
192
00:14:01,070 --> 00:14:03,850
Eu te deixei aqui me esperando. É que eu
estava deitada.
193
00:14:04,730 --> 00:14:08,490
Desculpa eu te acordar assim, mas eu
preciso muito falar com você. É agora ou
194
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
nunca.
195
00:14:09,530 --> 00:14:10,530
O que foi?
196
00:14:30,540 --> 00:14:31,540
Baby, baby, baby.
197
00:15:03,849 --> 00:15:10,270
Vítima, vítima, vítima da sua janela
198
00:15:10,270 --> 00:15:11,970
indiscreta.
199
00:15:21,130 --> 00:15:25,330
Bom, é que eu... Olha, Ana, eu não quero
me meter de novo na sua vida com uma
200
00:15:25,330 --> 00:15:27,210
série, mas de jeito nenhum, não quero
mesmo, é que...
201
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
Você tinha me perguntado se eu sabia de
alguma coisa e eu não quis falar.
202
00:15:31,720 --> 00:15:35,280
Ah, então você sabia. Você sabia de
alguma coisa com aquela moça? Eu não sei
203
00:15:35,280 --> 00:15:37,880
moça nenhuma. Juro que eu não sei de
nada dessa moça. Não sei mesmo. A única
204
00:15:37,880 --> 00:15:42,360
coisa que eu sei, o Josias me falou que
ela é morena, nova, bonita.
205
00:15:42,740 --> 00:15:43,740
É, eu sei. Eu vi.
206
00:15:43,840 --> 00:15:47,220
Não precisa ficar descrevendo. Não, eu
estou descrevendo. Eu estou tentando...
207
00:15:47,220 --> 00:15:51,480
Pelo amor de Deus, eu estou tentando te
falar uma... Pelo amor de Deus, fala. O
208
00:15:51,480 --> 00:15:52,039
que foi?
209
00:15:52,040 --> 00:15:53,200
Pelo amor de Deus, também digo eu.
210
00:15:53,700 --> 00:15:57,140
Eu estou sentindo aqui um fofoqueiro. Eu
não gosto disso. Eu detesto fofoca.
211
00:15:57,600 --> 00:16:01,660
Eu sempre te falei que o Marcelo não te
respeitava. Você lembra disso, né? Eu
212
00:16:01,660 --> 00:16:06,880
lembro, sim, Juca. Você também sempre me
falou que ele nunca ia largar da
213
00:16:06,880 --> 00:16:09,440
Francesca. E você estava certa, ele
nunca largou.
214
00:16:10,220 --> 00:16:12,140
Agora ele me aparece com aquela
franguinha.
215
00:16:12,830 --> 00:16:14,950
Mas eu não entendo, Juca. Eu não entendo
mesmo.
216
00:16:15,530 --> 00:16:18,910
Ele me pega as crianças, me leva pra
almoçar, conta que não quer mais nada
217
00:16:18,910 --> 00:16:20,070
comigo, que quer me largar.
218
00:16:20,290 --> 00:16:24,010
Mas um pouco antes me leva pra Itália. E
nós ficamos de romance lá mais de uma
219
00:16:24,010 --> 00:16:25,550
semana. O que ele quer comigo?
220
00:16:25,930 --> 00:16:27,270
Ele quer me deixar maluca, é isso?
221
00:16:27,870 --> 00:16:30,870
Não sei porque ele te convidou lá pra
Itália. Não sei também.
222
00:16:31,430 --> 00:16:33,330
Pra mim tinha alguma coisa muito
esquisita nisso.
223
00:16:34,370 --> 00:16:35,530
Tinha uma coisa esquisita?
224
00:16:36,090 --> 00:16:38,170
Juca, pelo amor de Deus, esquisita assim
como?
225
00:16:38,430 --> 00:16:41,210
Bom, ele marcou com você um dia e não
apareceu lá.
226
00:16:42,900 --> 00:16:44,320
Então, ele não queria ir.
227
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
Ele não queria ir.
228
00:16:46,120 --> 00:16:47,620
Mas como que ele não queria ir? Como?
229
00:16:49,160 --> 00:16:53,020
Eu não sei. Eu não sei como ele não
queria ir. Eu não sei te explicar o que
230
00:16:53,020 --> 00:16:55,020
passa na cabeça do Marcelo. Isso também
eu não sei.
231
00:16:55,460 --> 00:16:58,840
A única coisa que eu sei é que um dia
ele falou que ia conversar comigo.
232
00:16:59,420 --> 00:17:01,760
Que ele queria almoçar.
233
00:17:02,380 --> 00:17:04,020
Bom, enfim, a gente foi almoçar num
lugar aí.
234
00:17:04,619 --> 00:17:07,160
Depois... Aí ele me...
235
00:17:08,660 --> 00:17:11,200
Me apresentou lá uma passagem. Falou
assim, toma aqui uma passagem pra você
236
00:17:11,200 --> 00:17:13,960
pra Itália. Quando você chegar em Roma,
vai ter um carro lá te esperando.
237
00:17:14,180 --> 00:17:16,800
Depois você vai pra Sorrento. Quando
você chegar em Sorrento, aí você vai se
238
00:17:16,800 --> 00:17:18,540
encontrar lá com a Ana no hotel.
239
00:17:19,380 --> 00:17:20,880
Mas por quê?
240
00:17:23,040 --> 00:17:24,960
Eu ia me encontrar com você no hotel, é
isso.
241
00:17:25,480 --> 00:17:29,300
Que eu não ia ter... Não ia ter trabalho
nenhum. A única coisa que eu tinha que
242
00:17:29,300 --> 00:17:35,860
fazer era tentar convencer você... De
que... De que eu era muito melhor pra
243
00:17:35,860 --> 00:17:36,940
do que ele.
244
00:17:42,540 --> 00:17:43,540
O que, Shuka?
245
00:17:47,480 --> 00:17:51,420
Estava... Estava me entregando a você.
246
00:17:54,460 --> 00:17:55,620
Estava me entregando?
247
00:17:57,500 --> 00:18:03,160
É, aí... Aí eu discuti com ele. Eu
discuti feio mesmo.
248
00:18:03,900 --> 00:18:08,460
Achei isso o fim da picada, né? Eu
comecei... Comecei a falar com ele.
249
00:18:08,460 --> 00:18:11,340
isso tem um negócio que não devia ter
e... Sei lá, é...
250
00:18:12,010 --> 00:18:15,730
Saí dali, saí louco dali. Nunca mais eu
falei com ele, não quero falar.
251
00:18:16,270 --> 00:18:19,750
Sabe, eu achei que foi uma cafá gestada
sem tamanho. Estou me entregando pra
252
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
você.
253
00:18:21,690 --> 00:18:24,670
Olha, Ana, eu estou com esse negócio há
muito tempo aqui. Eu não sabia se eu
254
00:18:24,670 --> 00:18:25,870
devia contar pra você ou não.
255
00:18:26,770 --> 00:18:29,210
Acho até que eu devia ter contado. O que
ele pensa que eu sou?
256
00:18:29,930 --> 00:18:33,270
Mas o que ele pensa que eu sou? Que eu
sou um pacote?
257
00:18:33,650 --> 00:18:37,890
Que ele pode entregar pra quem ele quer
como um pacote? Não devia ter falado pra
258
00:18:37,890 --> 00:18:39,850
você. Não devia estar aí, eu sabia. Não,
Juca.
259
00:18:40,440 --> 00:18:41,920
Você fez muito bem de me falar.
260
00:18:42,160 --> 00:18:48,100
Eu tenho que saber quem é o Marcelo. Meu
Deus, meu São Genaro. Eu vivi mais de
261
00:18:48,100 --> 00:18:52,680
20 anos com esse homem. Que era
praticamente uma besta, uma fera.
262
00:18:52,920 --> 00:18:54,260
Eu não percebia isso.
263
00:18:54,560 --> 00:18:57,160
Ana, você gosta dele. Você ama.
264
00:18:59,480 --> 00:19:06,240
Ama? É quando a gente ama. Ele disse que
ele estava me
265
00:19:06,240 --> 00:19:07,300
entregando para você.
266
00:19:07,970 --> 00:19:11,510
Pelo amor de Deus, Juca, ele disse isso
mesmo? Ele disse?
267
00:19:16,590 --> 00:19:17,910
Disse, Ana, disse.
268
00:19:18,290 --> 00:19:19,370
Me desculpa.
269
00:19:59,250 --> 00:20:00,310
Desculpa, Sr. Marcelo.
270
00:20:00,830 --> 00:20:05,730
Eu estou com uma cisma de que eu deixei
o registro geral do gás ligado. Eu não
271
00:20:05,730 --> 00:20:08,650
estou conseguindo pregar o olho. Dá
licença.
272
00:20:08,910 --> 00:20:09,910
Não, não pede.
273
00:20:11,990 --> 00:20:14,150
Imagina. Não é que tinha ficado aberto?
274
00:20:14,670 --> 00:20:16,610
Ah, meu Deus do céu. Que perigo.
275
00:20:16,990 --> 00:20:21,650
Não sei como é que é. O senhor está com
fome? Quer que eu faça alguma coisa?
276
00:20:22,350 --> 00:20:26,130
Não. Não, eu vim só pegar um copo de
leite para mim.
277
00:20:26,800 --> 00:20:33,740
Ah, eu não sei. Eu nunca esqueci de
fechar o gás. Não sei... Ah, eu já sei.
278
00:20:33,740 --> 00:20:37,980
tava limpando a cozinha quando a dona
Isabela entrou e me pediu uma roupa que
279
00:20:37,980 --> 00:20:42,220
tava lá na lavanderia e que ela queria
levar pra viagem. A Isabela viajou?
280
00:20:42,600 --> 00:20:45,940
Viajou. Ela foi passar uns dias na
fazenda do noivo dela.
281
00:20:46,480 --> 00:20:51,580
Eu aí fui pegar a roupa pra ela e
esqueci de fechar o registro geral.
282
00:20:52,190 --> 00:20:53,190
Ah, meu Deus.
283
00:20:53,450 --> 00:20:56,630
Bom, agora já está tudo certinho e não
tem mais perigo.
284
00:20:57,370 --> 00:20:58,670
Boa noite, boa noite.
285
00:20:59,030 --> 00:21:00,030
Boa noite.
286
00:21:07,630 --> 00:21:09,510
Na fazenda com aquele paspalho.
287
00:21:41,430 --> 00:21:44,970
Sabe que nunca curti assim, desse jeito,
a fazenda do meu pai?
288
00:21:45,730 --> 00:21:47,610
É você que está me fazendo gostar daqui.
289
00:21:50,150 --> 00:21:52,350
Às vezes eu gosto desse silêncio.
290
00:21:53,530 --> 00:21:54,770
Dessa calmaria.
291
00:21:57,930 --> 00:21:59,590
Você é surpreendente, Isabela.
292
00:22:01,310 --> 00:22:02,310
Linda.
293
00:22:02,550 --> 00:22:03,770
E surpreendente.
294
00:22:05,270 --> 00:22:08,410
Tá certo que é legal, às vezes, ir pra
uma fazenda, dar uma relaxada.
295
00:22:09,170 --> 00:22:13,890
Mas a gente tinha três festas nesse
final de semana pra... pra ir.
296
00:22:15,090 --> 00:22:17,550
O libertado da Maurícia falou que ia de
qualquer jeito.
297
00:22:17,970 --> 00:22:22,230
Aí, de repente, você muda de ideia,
larga tudo e vem embora pra fazenda.
298
00:22:24,310 --> 00:22:25,310
Você não curtiu?
299
00:22:29,200 --> 00:22:30,660
É que eu queria te conhecer um pouco
melhor.
300
00:22:33,260 --> 00:22:35,620
Às vezes você me parece uma pessoa que
eu conheço bem.
301
00:22:36,460 --> 00:22:38,420
Outras vezes não sei. É super estranho.
302
00:22:40,220 --> 00:22:42,120
E qual das duas você mais gosta?
303
00:22:48,200 --> 00:22:49,600
Você gosta de mim, Isabela?
304
00:22:50,260 --> 00:22:51,260
Eu perguntei primeiro.
305
00:22:52,020 --> 00:22:53,460
Qual das duas você mais gosta?
306
00:22:53,960 --> 00:22:54,980
A Isabela?
307
00:22:55,740 --> 00:22:57,360
Que você conhece.
308
00:22:58,700 --> 00:23:01,740
Ou aquela que se esconde de você?
309
00:23:02,200 --> 00:23:04,040
O que é que você está escondendo de mim?
310
00:23:05,560 --> 00:23:08,560
Você ainda não me respondeu. Qual das
duas você mais gosta?
311
00:23:09,720 --> 00:23:11,060
Posso ser sincero?
312
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
Das duas.
313
00:23:30,990 --> 00:23:32,330
Já vai, tô indo.
314
00:23:33,210 --> 00:23:34,350
Que saco.
315
00:23:36,910 --> 00:23:37,910
Oi.
316
00:23:38,930 --> 00:23:40,150
Oi, o que é?
317
00:23:40,630 --> 00:23:41,670
Eu sou a Patrícia.
318
00:23:42,630 --> 00:23:45,110
Das fotos que você levou na minha casa,
na climação.
319
00:23:46,290 --> 00:23:48,470
Eu te liguei ontem, você falou pra eu
vir aqui nessa hora.
320
00:23:48,770 --> 00:23:49,770
Claro.
321
00:23:50,090 --> 00:23:51,090
Tudo legal?
322
00:23:51,810 --> 00:23:52,810
Entra, entra.
323
00:23:52,830 --> 00:23:54,590
Eu fui dormir meio tarde ontem.
324
00:24:01,610 --> 00:24:02,910
Eu vou fazer um café, você toma?
325
00:24:03,630 --> 00:24:05,530
Obrigada. Não precisa se incomodar.
326
00:24:06,030 --> 00:24:07,230
Já ia fazer pra mim mesmo.
327
00:24:10,590 --> 00:24:12,910
Desculpa ter esquecido do nosso
encontro.
328
00:24:21,770 --> 00:24:22,790
Mas você é linda.
329
00:24:25,390 --> 00:24:26,390
Barbaritante.
330
00:24:27,350 --> 00:24:30,290
Ela disse que ia passar lá na casa de
uma colega do colégio.
331
00:24:30,620 --> 00:24:31,620
Que colega?
332
00:24:31,780 --> 00:24:33,820
Sei, ela falou o nome, mas eu não me
lembro, não.
333
00:24:34,460 --> 00:24:36,960
Você vê que essa menina é muito solta,
Fátima.
334
00:24:37,540 --> 00:24:38,600
Como muito solta?
335
00:24:38,800 --> 00:24:40,320
Por acaso ela é só minha filha?
336
00:24:40,580 --> 00:24:41,900
Não é isso que eu tô dizendo.
337
00:24:42,320 --> 00:24:43,320
Não é isso, mas parece.
338
00:24:43,600 --> 00:24:46,580
Você vê a menina sair toda hora. Ela
entra e sai, entra e sai. Você vê, não
339
00:24:46,580 --> 00:24:48,620
nada. Espera ela sair pra ele perguntar
pra mim, né?
340
00:24:48,860 --> 00:24:49,860
Mas você é a mãe.
341
00:24:49,940 --> 00:24:50,940
E você é o pai.
342
00:24:51,240 --> 00:24:55,260
Mas a mãe é mais amiga da filha, pode
conversar. Pai também, é só abrir a
343
00:24:55,440 --> 00:24:59,780
Ah, você está tão azeda, Fátima. Meu
Deus do céu, qualquer coisa que eu falo,
344
00:24:59,780 --> 00:25:01,520
você vem com duas pedras na mão?
345
00:25:01,740 --> 00:25:04,040
Eu não estou azeda, Cleber. Eu estou te
falando há uma semana que eu quero
346
00:25:04,040 --> 00:25:07,200
trabalhar. Ah, de novo esse assunto?
Como de novo?
347
00:25:07,520 --> 00:25:08,520
Como de novo?
348
00:25:08,580 --> 00:25:12,240
Eu comecei a conversar com você, você
deu um murro naquela mesa e deu o caso
349
00:25:12,240 --> 00:25:14,920
encerrado. Que história é essa agora? Eu
tenho que baixar a cabeça? Sou sua
350
00:25:14,920 --> 00:25:18,820
escrava, por acaso? Você está
exagerando. Não estou exagerando coisa
351
00:25:19,020 --> 00:25:20,020
Coisa nenhuma.
352
00:25:20,090 --> 00:25:23,850
Algum problema aí? Pergunta aí pro seu
pai. A gente tem que ter uma paciência.
353
00:25:27,070 --> 00:25:28,950
Bom, aí eu tive que me mandar de lá.
354
00:25:30,390 --> 00:25:32,030
E as suas fotos eu fiquei com pena.
355
00:25:32,710 --> 00:25:33,710
Vamos ver.
356
00:25:34,330 --> 00:25:35,330
Ficaram tão boas, né?
357
00:25:36,330 --> 00:25:38,030
Eu achei que você queria ficar com elas.
358
00:25:39,370 --> 00:25:40,730
Me passa a geleia, por favor.
359
00:25:41,030 --> 00:25:42,790
Você achou que as fotos ficaram boas
mesmo?
360
00:25:43,950 --> 00:25:44,950
Bomba.
361
00:25:45,770 --> 00:25:46,850
De primeira.
362
00:25:48,750 --> 00:25:54,880
Bom. Modéstia às favas, o garoto aqui
tem bastante talento. Não, não é disso
363
00:25:54,880 --> 00:25:55,799
eu tô falando.
364
00:25:55,800 --> 00:25:57,120
No seu talento eu sei, né?
365
00:25:57,520 --> 00:26:01,820
É que eu queria saber se você acha que
eu tenho... jeito pra modelo, sabe?
366
00:26:03,640 --> 00:26:04,980
Pra... pra posar?
367
00:26:05,340 --> 00:26:07,620
É. Pra posar, pra desfilar.
368
00:26:11,960 --> 00:26:15,840
Você tá vindo levar esse troço sério
mesmo?
369
00:26:16,400 --> 00:26:17,400
Tô muito.
370
00:26:17,880 --> 00:26:19,640
É tudo que eu mais quero na minha vida.
371
00:26:21,160 --> 00:26:23,100
Bom, foi por isso que eu te telefonei.
372
00:26:23,520 --> 00:26:26,860
Quer dizer, eu não me expliquei direito
porque eu achei que você podia me
373
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
dispensar, né?
374
00:26:27,980 --> 00:26:31,400
Sabe como é que é? Gente pedindo
oportunidade. É sempre chato, né?
375
00:26:32,560 --> 00:26:33,940
Mas é que eu não tenho como começar.
376
00:26:34,460 --> 00:26:35,460
Eu não conheço ninguém.
377
00:26:35,700 --> 00:26:36,700
Eu não tenho dinheiro.
378
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
Sabe?
379
00:26:40,960 --> 00:26:44,440
Eu sei que é uma carreira muito difícil,
né?
380
00:26:47,969 --> 00:26:49,110
Importância. Eu quero tentar.
381
00:26:49,730 --> 00:26:51,630
É tudo que eu mais quero na minha vida.
382
00:26:52,590 --> 00:26:56,810
Olha, eu só tô insistindo, porque se
você levou as fotos lá em casa, alguma
383
00:26:56,810 --> 00:26:58,170
coisa em mim você viu, né?
384
00:26:59,530 --> 00:27:00,530
Eu sou cesta.
385
00:27:01,070 --> 00:27:02,650
Eu não sou cega.
386
00:27:03,690 --> 00:27:04,690
Você é linda.
387
00:27:05,830 --> 00:27:06,830
Para com isso.
388
00:27:07,850 --> 00:27:10,870
Eu sei que tem que fazer curso, tem que
ter dinheiro pra fazer book.
389
00:27:12,130 --> 00:27:14,830
Não sei onde que eu vou arranjar, mas se
você...
390
00:27:15,200 --> 00:27:19,700
Que é um cara do ramo. Se você me disser
que eu tenho jeito pra coisa... Aí...
391
00:27:19,700 --> 00:27:23,880
Bom, é o seguinte, ó. Dinheiro não é um
problema, que eu posso fazer as fotos
392
00:27:23,880 --> 00:27:24,880
pra você.
393
00:27:25,360 --> 00:27:29,420
Depois eu conheço muita gente nas
revistas, nas agências... Foi isso que
394
00:27:29,420 --> 00:27:30,420
vendei!
395
00:27:31,380 --> 00:27:32,920
Que isso!
396
00:27:35,380 --> 00:27:36,380
Me larga!
397
00:27:37,940 --> 00:27:39,880
Me larga!
398
00:27:57,770 --> 00:27:59,230
Menina, menina. Ai!
399
00:27:59,730 --> 00:28:00,910
Ai! Ai!
400
00:28:02,030 --> 00:28:03,430
Ai! Ai! Ai! Ai!
401
00:28:06,490 --> 00:28:07,490
Ai!
402
00:28:12,270 --> 00:28:13,270
Foi.
403
00:28:20,410 --> 00:28:23,410
O que foi, menina? Você passou correndo
pela sala?
404
00:28:23,890 --> 00:28:24,950
Você nem me viu.
405
00:28:25,170 --> 00:28:26,170
Não.
406
00:28:26,250 --> 00:28:29,810
Ele tava na cozinha, papai no banheiro.
Pô, você nem falou nada comigo.
407
00:28:30,830 --> 00:28:32,810
Foi tão horrível, Jefferson.
408
00:28:33,250 --> 00:28:35,310
Horrível? O que foi horrível?
409
00:28:36,370 --> 00:28:37,990
Ele é um cafajete.
410
00:28:38,370 --> 00:28:39,370
Grosso.
411
00:28:39,850 --> 00:28:42,670
Por que tem que ser assim, Jefferson? Ô,
maninha.
412
00:28:43,870 --> 00:28:50,870
Pois é, entrou, foi direto pro quarto e
francou
413
00:28:50,870 --> 00:28:51,689
lá dentro.
414
00:28:51,690 --> 00:28:53,350
O Jefferson foi lá falar com ela.
415
00:28:53,870 --> 00:28:56,760
É. Mas eu vou pôr a mesa sem ele. Não,
espera um pouquinho, mãe.
416
00:28:58,500 --> 00:29:02,200
Essa história de você querer trabalhar
fora de casa, você está falando sério?
417
00:29:02,540 --> 00:29:03,880
Claro que é sério, meu filho.
418
00:29:04,160 --> 00:29:06,620
Você acha que eu tirei diploma para
ficar mofando aí na gaveta?
419
00:29:07,040 --> 00:29:10,160
Quando eu casei com seu pai, eu já
trabalhava fora.
420
00:29:10,980 --> 00:29:14,280
Quando vocês nasceram, eu achei que eu
devia ficar em casa, cuidando de vocês.
421
00:29:15,040 --> 00:29:16,380
Mas naquela época era diferente.
422
00:29:16,640 --> 00:29:19,580
Seu pai tinha uma boa clientela, meu
salário não fazia a menor falta.
423
00:29:20,430 --> 00:29:23,510
Agora não. Vocês cresceram. O que eu vou
ficar fazendo aqui em casa? Não preciso
424
00:29:23,510 --> 00:29:26,070
mais de mim. Como é que a senhora não
tem o que fazer aqui dentro, mãe?
425
00:29:26,550 --> 00:29:28,110
Como é que essa casa aqui vai andar,
senhora?
426
00:29:28,370 --> 00:29:31,890
Ai, anda muito direitinho. Tem micro
-ondas, tem a faxineira que vem uma vez
427
00:29:31,890 --> 00:29:34,590
semana, tem frise. Se cada um fizer a
sua parte, dá certo.
428
00:29:34,850 --> 00:29:36,490
Em qualquer país civilizado é assim.
429
00:29:36,950 --> 00:29:38,810
Cada um faz a sua parte e a casa
funciona.
430
00:29:39,770 --> 00:29:42,310
Mas aqui não. Tem que ter uma burra de
cara. Eu não falei isso.
431
00:29:42,710 --> 00:29:44,030
Só a gente arranja uma empregada.
432
00:29:44,830 --> 00:29:48,070
Empregada? O mamãe e o papai trabalham o
dia inteiro aqui dentro de casa. A
433
00:29:48,070 --> 00:29:49,910
senhora vai deixar ele sozinho com o
empregado aqui dentro de casa?
434
00:29:50,330 --> 00:29:53,970
Ah, eu não acredito. Isso é preconceito
seu. Você acha que seu pai vai ficar com
435
00:29:53,970 --> 00:29:55,650
minhoca na cabeça porque tá com o
empregado em casa?
436
00:29:55,970 --> 00:29:56,970
Mamãe e o papai é homem.
437
00:29:57,690 --> 00:30:00,330
Ai, meu Deus do céu, eu não acredito. Eu
criei um filho machista.
438
00:30:00,730 --> 00:30:04,770
Você acha que toda empregada vinde pra
cama com o patrão? Não, mas não foi isso
439
00:30:04,770 --> 00:30:05,770
que eu quis dizer, mãe.
440
00:30:05,810 --> 00:30:06,850
Mas foi o que você disse.
441
00:30:07,410 --> 00:30:08,690
Esse celular tem que virar esse almoço.
442
00:30:17,580 --> 00:30:18,580
Eu acho.
443
00:30:18,700 --> 00:30:22,020
Eu acho que sua mãe tem toda a razão. Se
você tá pensando que eu vou me casar e
444
00:30:22,020 --> 00:30:23,300
me enfiar na polícia, você tá enganado.
445
00:30:23,520 --> 00:30:24,520
Você já falou isso.
446
00:30:24,660 --> 00:30:27,900
Então eu tô falando que pra você não
esquecer. São duas pipocas. Tá bom,
447
00:30:28,040 --> 00:30:30,760
Rosângela. Eu acho que eu sei o que a
minha mãe tá passando.
448
00:30:31,900 --> 00:30:33,660
Eu tava olhando ela na hora do almoço.
449
00:30:34,340 --> 00:30:35,580
Coitada, ela tá arrasada.
450
00:30:35,800 --> 00:30:37,620
Eu nunca vi minha mãe daquele jeito.
Nunca.
451
00:30:38,160 --> 00:30:40,140
Vai ver, você nunca prestou atenção
direito nela.
452
00:30:40,640 --> 00:30:43,140
Como eu nunca presto atenção, Rosângela?
Não é minha mãe?
453
00:30:47,500 --> 00:30:50,020
Se eu fosse você, eu levava um papo com
seu pai.
454
00:30:53,040 --> 00:30:54,120
Acho que eu vou fazer isso.
455
00:30:54,460 --> 00:30:55,460
Espera.
456
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
Pode me dar licença?
457
00:31:09,600 --> 00:31:11,400
Obrigado. Senta aqui, amor.
458
00:31:13,960 --> 00:31:17,340
Se tem uma coisa que me deixa
profundamente irritado são essas pessoas
459
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
se esparramando no cinema.
460
00:31:18,740 --> 00:31:20,240
Ai, não vai arrumar a encrenca, né?
461
00:31:23,840 --> 00:31:26,600
Já imaginou ficar o filme inteiro com o
pezão balançando do seu lado?
462
00:31:26,960 --> 00:31:28,520
Ai, bem, agora fica quietinho.
463
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
Sabia que falar durante o filme é mais
forte a educação ainda.
464
00:31:31,940 --> 00:31:38,120
Rosângela... Opa, capiradão, te chamei a
atenção, não foi à toa, não.
465
00:31:39,370 --> 00:31:42,810
Você finila a utopia, mas a guerra todo
dia é de adirana.
466
00:32:09,040 --> 00:32:10,040
Tá bom.
467
00:32:10,140 --> 00:32:11,140
Então você vai.
468
00:32:11,420 --> 00:32:15,360
Pode deixar, vai numa boa aí que a gente
dá um jeito aqui. Tá bom? Obrigado.
469
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
Obrigado mesmo, hein, Júlio.
470
00:32:17,700 --> 00:32:18,700
Vai com o seu, hein.
471
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
Vamos ver.
472
00:32:22,640 --> 00:32:23,640
Tchau.
473
00:32:24,180 --> 00:32:24,939
Tchau, Júlio.
474
00:32:24,940 --> 00:32:26,200
Tchau, até amanhã. Boa conversa.
475
00:32:26,500 --> 00:32:33,400
Para você eu sou que nem eles, um
empregado. Ah, tio, para com
476
00:32:33,400 --> 00:32:35,760
isso. Mas para eu não quis que a Janina
falasse, também não falei nada.
477
00:32:36,020 --> 00:32:37,500
Porque é um assunto muito delicado, tio.
478
00:32:38,060 --> 00:32:40,500
Não queria que ninguém fosse lá buzinar
no ouvido da Ana.
479
00:32:40,720 --> 00:32:41,720
Essa é a história.
480
00:32:42,040 --> 00:32:45,300
Eu queria que fosse eu, assim, pra
explicar pra ela tudo direitinho,
481
00:32:45,460 --> 00:32:46,460
Pronto, voltei, acabou.
482
00:32:46,860 --> 00:32:50,820
Eu queria que todo mundo lá, na moca,
ficasse sabendo que o Marcelo queria
483
00:32:50,820 --> 00:32:53,400
passar ela assim pra frente, como se ela
não fosse nada.
484
00:32:53,720 --> 00:32:56,740
Eu sou algum linguarudo e eu ia buzinar.
485
00:32:57,460 --> 00:32:59,300
Eu sou um linguarudo pra cá.
486
00:32:59,520 --> 00:33:00,980
Não me faça escândalo, porra. Senta aí.
487
00:33:01,360 --> 00:33:03,260
Senta aí. Não me faça escândalo.
488
00:33:10,789 --> 00:33:14,650
Seguinte, eu já falei pra ela, já contei
tudo, ela já sabe. Pronto, ninguém
489
00:33:14,650 --> 00:33:16,530
precisa saber de mais nada. Acabou o
assunto aí, morreu.
490
00:33:18,450 --> 00:33:19,450
Tá?
491
00:33:20,190 --> 00:33:22,150
Poxa, tem que ver, coitado, o jeito que
ela ficou.
492
00:33:23,230 --> 00:33:24,330
Também tem uma coisa, hein?
493
00:33:24,910 --> 00:33:27,970
Muito difícil agora ela continuar se
enganando com o Marcelo.
494
00:33:28,390 --> 00:33:29,890
Pra você ficou melhor, então.
495
00:33:30,230 --> 00:33:33,070
Você vai lá e... Isso é jeito de falar?
496
00:33:33,450 --> 00:33:35,130
É por isso que eu não se conto nada?
497
00:33:35,550 --> 00:33:36,870
O que a tia tá fazendo?
498
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
O que você está fazendo aí?
499
00:33:42,020 --> 00:33:43,860
Não se mexa na minha vida, tá?
500
00:33:44,140 --> 00:33:47,000
Ela quer que a gente assine uma lista
para andar para fora, chegar para a
501
00:33:47,000 --> 00:33:47,899
vizinhança com vocês.
502
00:33:47,900 --> 00:33:49,340
Está ficando louca, senhora?
503
00:33:49,620 --> 00:33:51,920
Eu já falei para ela que isso não
adianta.
504
00:33:52,300 --> 00:33:54,860
Mas é teimosa, é teimosa a vida do
mamuro.
505
00:33:56,020 --> 00:34:00,620
É o pessoal da vizinhança que tem que
assinar. O pessoal do mercado não sabe
506
00:34:00,620 --> 00:34:01,620
quem é que tem.
507
00:34:01,700 --> 00:34:05,220
Vocês estão pensando que eu me esqueci
daquela vaciada de água suja?
508
00:34:05,420 --> 00:34:08,219
Vocês estão muito enganados, viu? Estão
muito enganados.
509
00:34:08,800 --> 00:34:12,120
Pode demorar um dia, mas aquela
magabunda sai de lá.
510
00:34:12,719 --> 00:34:13,719
Se sai.
511
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
Não acredito.
512
00:34:16,340 --> 00:34:20,020
Eu não acredito. Eu não acredito que o
Marcelo tenha feito uma coisa dessa. Meu
513
00:34:20,020 --> 00:34:23,219
Deus do céu, o que é isso, gente? Eu
conheço muito homem que faz gestos, mas
514
00:34:23,219 --> 00:34:24,219
desse jeito?
515
00:34:25,280 --> 00:34:27,699
Ai, não acredito fazer uma coisa dessa.
516
00:34:27,900 --> 00:34:29,480
O que é isso? Ainda mais para o Juca.
517
00:34:29,760 --> 00:34:32,199
E você acha que o Juca ia mentir? De
jeito nenhum.
518
00:34:32,420 --> 00:34:35,040
O Juca não. Ai, meu Deus, eu me senti
tão humilhada.
519
00:34:36,139 --> 00:34:39,239
Mas por quê? Por que que o Marcelo tá
fazendo isso comigo?
520
00:34:39,659 --> 00:34:41,239
Por quê, meu pai do céu?
521
00:34:41,520 --> 00:34:45,500
Se fosse eu, se fosse eu, eu ia logo
falar com essa moça, viu? Eu dava logo
522
00:34:45,500 --> 00:34:48,679
cascudos no meio da testa, botava ela
pra correr, acabava logo com essa
523
00:34:48,679 --> 00:34:52,800
história. Ô, mãe. Ai, mãe, peraí, mãe.
Tadinha, vou botar um pouquinho de
524
00:34:52,840 --> 00:34:55,080
Não tá conseguindo engolir.
525
00:34:55,880 --> 00:34:57,820
O Marcelo não tem mais carinho comigo.
526
00:34:58,120 --> 00:34:59,260
Não tem respeito.
527
00:34:59,620 --> 00:35:01,220
O que você tá falando aí? O que foi?
528
00:35:01,540 --> 00:35:02,439
O que você tá falando?
529
00:35:02,440 --> 00:35:03,760
Eu tava falando comigo mesma.
530
00:35:05,109 --> 00:35:06,510
O Marcelo não me ama mais.
531
00:35:07,030 --> 00:35:09,530
O que é isso? Não vai acontecer boba.
Isso aí é fácil.
532
00:35:11,250 --> 00:35:14,710
Homem é assim mesmo. De vez em quando
eles se encantam com o rabo de saia novo
533
00:35:14,710 --> 00:35:15,710
dão um trabalho.
534
00:35:16,190 --> 00:35:20,830
Depois levam logo um chifre na testa e
voltam tudo pra casa com o rabo no meio
535
00:35:20,830 --> 00:35:21,788
das pernas.
536
00:35:21,790 --> 00:35:23,230
Conhece essas histórias? Conheço.
537
00:35:23,470 --> 00:35:24,470
Sabe como é que é, né?
538
00:35:25,130 --> 00:35:26,490
Cliente. Cliente fala tudo.
539
00:35:27,290 --> 00:35:30,470
Pra eles, a gente é assim, uma espécie
de psicóloga.
540
00:35:31,110 --> 00:35:32,790
Eu tenho uma amiga, Janice.
541
00:35:33,400 --> 00:35:36,800
A Janice disse que a gente é psicóloga.
542
00:35:37,460 --> 00:35:41,000
O que foi? Eu vou perder ele pra aquela
franguinha.
543
00:35:42,000 --> 00:35:43,100
Eu sei que vou.
544
00:35:44,360 --> 00:35:45,660
Eu vou perder ele.
545
00:35:51,540 --> 00:35:56,400
Você tem certeza que a Isabela foi pra
esta fazenda? Eu tenho sim, senhor. O
546
00:35:56,400 --> 00:35:57,720
telefone também está aqui.
547
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
Obrigado.
548
00:36:00,240 --> 00:36:01,240
Pra você.
549
00:36:02,090 --> 00:36:03,330
O que é isso? Não é preciso.
550
00:36:04,330 --> 00:36:05,330
Eu faço questão.
551
00:36:06,890 --> 00:36:10,230
Eu não quero que ninguém dessa casa
saiba que eu fui para essa fazenda.
552
00:36:11,810 --> 00:36:12,810
Ninguém vai saber.
553
00:36:14,370 --> 00:36:17,690
A dona Filomena sabe que eu quero falar
com ela.
554
00:36:18,290 --> 00:36:20,290
Ele está esperando o senhor no
escritório.
555
00:36:20,530 --> 00:36:21,710
Não levante a voz comigo.
556
00:36:22,650 --> 00:36:27,530
Mesmo que eu fale sussurrando, Filomena,
vai ter a mesma força.
557
00:36:28,490 --> 00:36:33,360
Você. Me traiu. Não tenho culpa se a
Francesca resolveu desertá -lo. Eu não a
558
00:36:33,360 --> 00:36:34,360
induzia a nada.
559
00:36:34,380 --> 00:36:35,840
É impossível acreditar nisso.
560
00:36:36,560 --> 00:36:37,560
É impossível.
561
00:36:38,660 --> 00:36:40,560
Você conhecia minha irmã muito bem.
562
00:36:41,400 --> 00:36:42,520
Tão bem quanto eu.
563
00:36:43,060 --> 00:36:45,320
Sabe que ela não faria nada que não
quisesse.
564
00:36:45,580 --> 00:36:49,640
E sei também que no momento de raiva
seria capaz de qualquer loucura.
565
00:36:50,960 --> 00:36:53,820
A Francesca ficou sabendo dos meus
filhos com a Ana.
566
00:36:54,480 --> 00:36:55,940
Você se aproveitou disso.
567
00:36:56,910 --> 00:37:00,870
Foi com ela ao cartório e deve ter
sugerido, assim como quem não quer nada,
568
00:37:00,870 --> 00:37:07,790
era o seu feitio, que uma vingança
maravilhosa contra mim seria me deixar
569
00:37:07,790 --> 00:37:10,050
miséria. Eu não aceito uma acusação
dessas.
570
00:37:10,330 --> 00:37:11,330
Não é de mim, tu.
571
00:37:12,310 --> 00:37:13,590
Eu fiquei sem nada.
572
00:37:14,210 --> 00:37:16,230
A Carmela ficou sem nada.
573
00:37:17,050 --> 00:37:19,350
Tudo isso é muito suspeito, Filomena.
574
00:37:19,730 --> 00:37:21,970
Eu não vou mais discutir com você.
575
00:37:24,110 --> 00:37:26,430
O que está feito, está feito.
576
00:37:26,730 --> 00:37:29,530
Eu disse que acho suspeito e vou
explicar porquê.
577
00:37:33,530 --> 00:37:38,850
Pouco mais de uma semana de você ter se
tornado praticamente a única herdeira da
578
00:37:38,850 --> 00:37:42,330
Francesca, ela é assassinada.
579
00:37:45,750 --> 00:37:47,670
Você está insinuando o quê?
580
00:37:48,690 --> 00:37:50,530
Eu não estou insinuando nada.
581
00:37:53,520 --> 00:37:58,840
Mas eu tenho certeza de que a polícia
vai achar tudo isso muito interessante.
582
00:38:21,000 --> 00:38:23,040
Se você quiser chamar a polícia, fique à
vontade.
583
00:38:23,540 --> 00:38:27,320
Mas tenha certeza que quando o
investigador entrar por aquela porta,
584
00:38:27,320 --> 00:38:30,800
pela porta dos fundos. Levando todos os
seus cacarecos que não são muitos.
585
00:38:31,460 --> 00:38:35,360
E pode começar a se despedir dessa casa
e do frigorífico.
586
00:38:35,580 --> 00:38:40,000
É claro que você pode continuar da
sociedade dos restaurantes. Mas tenha
587
00:38:40,000 --> 00:38:43,480
que eu também vou dar um jeito de tirá
-lo dessa sociedade.
588
00:38:44,520 --> 00:38:46,000
Você está me ameaçando.
589
00:38:46,840 --> 00:38:47,840
Não.
590
00:38:48,120 --> 00:38:49,340
Não é uma ameaça.
591
00:38:50,380 --> 00:38:51,640
É uma decisão.
592
00:38:54,120 --> 00:38:58,220
Entendeu? Vamos trocar de roupa, que já
estamos atrasados por turrasca dos
593
00:38:58,220 --> 00:39:03,420
alunos. Sim, antes das quatro horas da
tarde, lá naquela casa não sai comida.
594
00:39:03,740 --> 00:39:07,420
Já são quase quatro horas, Alonso. Eu já
vou, já vou.
595
00:39:14,660 --> 00:39:18,200
Eliseu, escuta uma coisa. Olha, olha o
que o jornal está falando.
596
00:39:18,520 --> 00:39:19,520
Olha aqui.
597
00:39:21,019 --> 00:39:27,260
Cinco funcionários do aeroporto
internacional foram presos e depois
598
00:39:27,260 --> 00:39:33,380
por falta de provas. A firma que presta
segurança na sala VIP foi
599
00:39:33,380 --> 00:39:37,100
responsabilizada e vai se defender na
justiça.
600
00:39:37,760 --> 00:39:43,080
Já fizemos vários artigos nesse jornal
sobre a falta de segurança dos
601
00:39:43,080 --> 00:39:49,050
passageiros. Mas até agora nada de
concreto foi descoberto do envenenamento
602
00:39:49,050 --> 00:39:55,170
que foram vítimas o doutor Hélio Ribeiro
e dona Francesca Ferreto Rossi. Quer
603
00:39:55,170 --> 00:40:00,670
dizer, isso vai acabar como os crimes de
colarinho branco no Brasil. Quer dizer,
604
00:40:00,690 --> 00:40:04,470
arquivado. É, eu espero que não, viu,
Eliseu?
605
00:40:05,230 --> 00:40:12,230
Escuta, aquela moça, a filha do Hélio
Ribeiro que esteve aqui, ela deixou
606
00:40:12,230 --> 00:40:14,430
endereço? É, deixa assim, por quê?
607
00:40:14,710 --> 00:40:15,790
Não, nada demais.
608
00:40:16,250 --> 00:40:17,490
Você me dá depois?
609
00:40:19,670 --> 00:40:24,550
E agora chegou você a atender a Filoque,
tá de ouvirado.
610
00:40:24,830 --> 00:40:29,530
Olha, quando ela fica assim, olha, não
tem quem aguente.
611
00:40:43,370 --> 00:40:48,890
Eu estava pensando, já que você fica
aqui o tempo todo, quem sabe você
612
00:40:48,890 --> 00:40:51,470
alguém aí da favela. Olha, dona, eu não
conheço ninguém mesmo aí.
613
00:40:52,270 --> 00:40:55,630
Você sabe que roubaram a minha bolsa com
todos os documentos, não sabe? Sei,
614
00:40:55,730 --> 00:40:57,170
olha, mas eu não tenho nada com isso.
615
00:40:57,470 --> 00:40:59,230
Eu sei, não é isso que eu estou dizendo.
616
00:40:59,990 --> 00:41:05,770
Você podia conhecer alguém, aí eu ia
falar com essa pessoa e dava uma
617
00:41:05,770 --> 00:41:07,910
para recuperar a minha bolsa, porque...
618
00:41:08,200 --> 00:41:12,020
Vai ser um trabalhão ter que tirar todos
esses documentos de novo.
619
00:41:12,280 --> 00:41:14,840
Olha, eu não conheço o mesmo, dona. Já
falei pra senhora.
620
00:41:15,400 --> 00:41:16,400
Olha lá!
621
00:41:16,600 --> 00:41:19,920
Olha lá aquele menino! Ele estava junto
com os meninos que roubaram a minha
622
00:41:19,920 --> 00:41:23,940
bolsa! Menino! Não se mete com essa
gente, não, dona!
623
00:41:25,200 --> 00:41:26,200
Vem cá!
624
00:41:26,360 --> 00:41:27,360
Espera aí, menino!
625
00:41:45,440 --> 00:41:46,379
Acorda ali.
626
00:41:46,380 --> 00:41:47,380
Levanta ali.
627
00:41:48,540 --> 00:41:49,560
Alguma coisinha.
628
00:41:50,380 --> 00:41:52,000
Me ajude aqui, por favor.
629
00:41:52,500 --> 00:41:54,720
Meu Deus. Ele vai morrer.
630
00:41:55,960 --> 00:41:59,140
Irene, eu já li isso aqui, minha filha.
Já reli.
631
00:41:59,420 --> 00:42:00,900
Eu não sei se você quer que eu veja.
632
00:42:01,340 --> 00:42:02,440
Como não sabe, mãe?
633
00:42:03,080 --> 00:42:04,140
É tão óbvio.
634
00:42:05,940 --> 00:42:09,660
Irene, para de mistério. Você sabe que
não tem menor jeito para detetives. Fala
635
00:42:09,660 --> 00:42:10,379
logo, vai.
636
00:42:10,380 --> 00:42:15,160
Mãe. O pai falou aqui que tomava três a
quatro doses de uísque antes de embarcar
637
00:42:15,160 --> 00:42:17,240
no avião. Deu a marca que ele preferia e
tudo.
638
00:42:17,560 --> 00:42:18,259
E daí?
639
00:42:18,260 --> 00:42:19,260
Todo mundo sabia disso?
640
00:42:19,440 --> 00:42:22,120
Todo mundo das nossas relações. Só que
depois que ele falou isso na revista,
641
00:42:22,120 --> 00:42:25,040
ficou público. Qualquer um pode ter
lido. Inclusive o assassino.
642
00:42:25,280 --> 00:42:26,340
Você percebe?
643
00:42:26,920 --> 00:42:31,680
Aquela história do investigador de que o
assassino do papai forçosamente alguém
644
00:42:31,680 --> 00:42:33,320
das nossas relações foi por terra.
645
00:42:35,500 --> 00:42:36,500
Verdade.
646
00:42:37,080 --> 00:42:38,960
Qualquer um podia ter lido isso, né?
647
00:42:39,980 --> 00:42:43,540
Eu vou passar na delegacia porque eu
deixei essa revista pro investigador.
648
00:42:43,880 --> 00:42:49,320
Irene, eu já pedi pra você não se meter
nessas investigações. Não fica nervosa.
649
00:42:49,460 --> 00:42:51,940
Eu só vou passar e deixar na delegacia.
650
00:42:52,460 --> 00:42:55,140
Eu tô indo pro jogo de vôlei com o
pessoal da faculdade.
651
00:42:55,420 --> 00:42:56,860
Tchau. Tchau.
652
00:45:22,960 --> 00:45:25,900
Eu queria jogar profissionalmente, meu
filho. Ah, o time ainda vai ficar
653
00:45:26,020 --> 00:45:29,760
mamãe. Bem melhor. Parece que o
Sandrinho e o irmão dele estão saindo de
654
00:45:30,200 --> 00:45:33,180
Pediram transferência pra faculdade aqui
de São Paulo. O time vai ficar que é
655
00:45:33,180 --> 00:45:37,840
uma beleza, papai. Tô tão orgulhosa,
Jéssica. É, mas eu não acho que vocês
656
00:45:37,840 --> 00:45:42,040
precisando dessas pernas de pau, não.
Que perna de pau, mamãe? Mas eu fulei,
657
00:45:42,040 --> 00:45:42,819
mamãe.
658
00:45:42,820 --> 00:45:43,180
Vamos
659
00:45:43,180 --> 00:45:50,400
lá,
660
00:45:50,440 --> 00:45:51,480
vamos lá. Junta aí, Jéssica.
661
00:45:53,720 --> 00:45:56,240
Socorro, né? Vocês precisavam perder tão
feio assim.
662
00:45:56,620 --> 00:45:58,460
É que o time tava meio desfalcado.
663
00:45:58,740 --> 00:46:01,380
Nossa, gostei tanto de te ver você
jogar.
664
00:46:17,200 --> 00:46:18,360
Desculpa, desculpa.
665
00:46:19,020 --> 00:46:22,420
Depois que você saiu, eu corri atrás pra
te pedir desculpas.
666
00:46:22,860 --> 00:46:25,240
Eu não sou nenhum santo, mas eu não
precisava ter sido cafajense pra ter
667
00:46:25,240 --> 00:46:26,038
jeito com você.
668
00:46:26,040 --> 00:46:28,000
Eu devia ter visto logo que você era um
tipo de garota.
669
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Você me desculpa.
670
00:46:29,580 --> 00:46:35,000
Isso, bora, me solta. O que é isso? Tá
segurando minha filha por quê? Por quê?
671
00:46:35,220 --> 00:46:36,960
Eu sou um fotógrafo profissional, hein?
672
00:46:37,380 --> 00:46:40,240
Bom, eu tô fazendo um bico aqui no jogo,
né? Então eu vi o rosto da sua filha e
673
00:46:40,240 --> 00:46:41,240
achei que ela podia ser modelo.
674
00:46:42,430 --> 00:46:45,630
Eu queria tirar uma foto dela, mas ela
se recusou. O senhor fica aqui com o meu
675
00:46:45,630 --> 00:46:47,130
irmão. Que cartão que nada.
676
00:46:47,430 --> 00:46:51,050
Está pensando o quê? Que pode ir
forçando as pessoas a tirar fotografias
677
00:46:51,230 --> 00:46:52,270
Sem mais, sem menos.
678
00:46:52,490 --> 00:46:53,328
Nada disso.
679
00:46:53,330 --> 00:46:58,350
O senhor me desculpa. Isso é um abuso.
Está entendendo? Um abuso. Uma falta de
680
00:46:58,350 --> 00:47:00,990
respeito. Papai, ele já pediu desculpas.
681
00:47:01,190 --> 00:47:04,510
Olha, eu não sei onde estou. Porque eu
não meto a mão na sua cara.
682
00:47:16,910 --> 00:47:21,770
Foi lento, chato, foi um jogo chato. Mas
agora a sua parte, Júlio, a sua
683
00:47:21,770 --> 00:47:24,870
participação em especial foi uma coisa
que me deixou muito emocionado. Eu
684
00:47:24,870 --> 00:47:27,450
conheço nós, socorro, né? Os outros vão
de trás.
685
00:47:27,790 --> 00:47:30,510
Acho bom que você tenha vindo com eles
ver o jogo, viu, Karen?
686
00:47:30,770 --> 00:47:31,770
Ué, por quê?
687
00:47:32,190 --> 00:47:36,210
Porque agora, um na frente do outro, eu
posso fazer uma pergunta que tá
688
00:47:36,210 --> 00:47:37,710
martelando na minha cabeça faz tempo.
689
00:47:38,770 --> 00:47:39,770
Toninho.
690
00:47:39,960 --> 00:47:43,040
Como é que você soube que meu pai chamou
a gente pra conversar pra dizer que ia
691
00:47:43,040 --> 00:47:47,800
se separar da minha mãe? Ih, cara, ô,
Julio, não venha ao caso esse tipo de
692
00:47:47,800 --> 00:47:49,760
coisa, né? Depois a gente vê isso aí.
693
00:47:50,100 --> 00:47:52,140
É, é, mas eu não esqueci, não.
694
00:47:52,800 --> 00:47:53,800
Foi a Karina, né?
695
00:47:54,060 --> 00:47:55,440
Eles continuam se encontrando.
696
00:47:56,080 --> 00:47:57,080
É ou não é?
697
00:47:57,300 --> 00:47:58,300
É ou não é?
698
00:48:30,290 --> 00:48:34,810
Você não paga imposto? Você não é
descontado do INPS?
699
00:48:35,210 --> 00:48:38,070
Então, você tem direito a atendimento
médico. Não é favor nenhum, não.
700
00:48:39,370 --> 00:48:42,370
Falei que estamos fechando, dona.
Estamos fechando uma pinóia.
701
00:48:42,570 --> 00:48:45,030
Sai da minha frente, porque eu não vou
deixar esse menino morrer aqui.
702
00:48:45,830 --> 00:48:49,690
Sai da minha frente, porque se eu não
volto aqui com polícia, jornal,
703
00:48:49,790 --> 00:48:52,050
você vai ver o escândalo que eu faço
aqui nessa porcaria.
704
00:48:53,570 --> 00:48:54,570
Ai.
705
00:48:57,150 --> 00:48:58,870
Não liga a Júlia, não.
706
00:48:59,650 --> 00:49:01,390
É, adora andar a pé, né?
707
00:49:01,750 --> 00:49:02,850
Deve estar aí pela cidade.
708
00:49:04,830 --> 00:49:06,990
É, no outro dia não foi assaltado aqui
na porta de casa?
709
00:49:08,350 --> 00:49:10,140
É. Espera um pouquinho, Carla.
710
00:49:10,420 --> 00:49:11,218
O que foi?
711
00:49:11,220 --> 00:49:12,800
A moça que a senhora mandou subir.
712
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
Já vou.
713
00:49:14,380 --> 00:49:17,180
Carla, vou ter que desligar. Tem uma
senhora aqui querendo falar comigo.
714
00:49:18,480 --> 00:49:19,880
Sobre a morte do Hélio.
715
00:49:21,720 --> 00:49:22,720
Pois não?
716
00:49:23,080 --> 00:49:24,540
Eu sou Helena Ribeiro.
717
00:49:25,540 --> 00:49:26,760
Como vai?
718
00:49:27,000 --> 00:49:28,980
Cacá Ferreira de Vasconcelos. Prazer.
719
00:49:29,320 --> 00:49:30,340
Gente, obrigada.
720
00:50:07,120 --> 00:50:08,720
Você vai embora comigo agora.
721
00:50:10,260 --> 00:50:11,260
Já.
722
00:50:14,100 --> 00:50:15,100
Até lá.
723
00:50:38,800 --> 00:50:39,800
É dela?
724
00:50:55,360 --> 00:50:56,580
Não vai saber que eu tô aqui.
725
00:50:57,060 --> 00:50:59,900
Eu vim a pé depois que eu falei com você
no telefone, deixei o cavalo lá no
726
00:50:59,900 --> 00:51:02,800
cocheiro e vai pensar que eu tô na casa.
727
00:51:05,160 --> 00:51:06,220
Você não aguentou, né?
728
00:51:07,400 --> 00:51:07,800
O que
729
00:51:07,800 --> 00:51:20,000
foi?
730
00:51:23,660 --> 00:51:25,940
Você não tinha nada que teria de
procurar, Ana.
731
00:51:28,460 --> 00:51:29,580
Você não tem esse direito.
732
00:51:31,160 --> 00:51:32,620
Você veio pra cá pra brigar comigo?
733
00:51:33,400 --> 00:51:36,840
A cozinheira foi se queixar com o
patrão, né?
734
00:51:38,510 --> 00:51:40,710
Você não precisa seguir filha dela dessa
maneira.
735
00:51:41,270 --> 00:51:42,790
Ah, vá para o inferno. Volta aqui.
736
00:51:43,170 --> 00:51:44,310
Você fica só com ela?
737
00:51:44,510 --> 00:51:47,310
Ah, fica com ela. Faça bom proveito. Não
sei o que você está fazendo aqui
738
00:51:47,310 --> 00:51:48,410
comigo. Fica aqui.
739
00:51:48,950 --> 00:51:50,770
Me solta. Me solta.
740
00:51:51,690 --> 00:51:54,990
Ela já está humilhada demais.
741
00:51:56,510 --> 00:51:58,250
Você não tinha que ter feito o que fez.
742
00:52:01,630 --> 00:52:03,070
É dela que você gosta?
743
00:52:03,870 --> 00:52:04,870
É?
744
00:52:05,990 --> 00:52:06,990
Não, não gosto.
745
00:52:09,610 --> 00:52:10,610
Eu gosto de você.
746
00:52:13,550 --> 00:52:14,890
É de mim que você gosta?
747
00:52:18,270 --> 00:52:19,450
É de mim que você gosta?
748
00:52:20,190 --> 00:52:21,190
Fala.
749
00:52:21,730 --> 00:52:23,010
Fala que é de mim que você gosta.
750
00:52:24,690 --> 00:52:25,750
Você sabe que é.
751
00:52:26,630 --> 00:52:27,630
É.
752
00:52:28,430 --> 00:52:29,430
Você me quer.
753
00:52:30,490 --> 00:52:31,490
Você me quer agora.
754
00:52:46,700 --> 00:52:50,040
E nenhuma outra mulher te deixa assim
como eu te deixo.
755
00:52:53,640 --> 00:52:54,840
Eu quero você agora.
756
00:52:58,500 --> 00:53:00,180
Senta que eu te faço o que ela nunca te
fez.
757
00:53:01,080 --> 00:53:02,080
Quer?
758
00:53:02,480 --> 00:53:04,640
Só pedi. O que você quer que eu faça?
759
00:53:05,180 --> 00:53:07,280
Vem. Fala pra mim o que você quer.
760
00:53:07,940 --> 00:53:08,940
Fala o que eu faço.
761
00:53:11,080 --> 00:53:12,360
Você me deixa louco.
762
00:53:13,460 --> 00:53:14,460
Fala que eu faço.
763
00:53:14,820 --> 00:53:18,680
Fala. Mas fala que é de mim que você
gosta. Fala o nome dela.
764
00:53:19,240 --> 00:53:21,200
Fala que é de mim que você gosta. Fala.
765
00:53:22,320 --> 00:53:24,040
É de você que eu gosto.
766
00:53:26,280 --> 00:53:27,280
Fala.
767
00:54:01,600 --> 00:54:02,600
Marcelo apareceu?
768
00:54:02,900 --> 00:54:04,440
Não. Não, até agora não.
769
00:54:05,360 --> 00:54:06,560
Deixa o Dias me faz um pouco.
770
00:54:07,460 --> 00:54:10,060
Toma conta de tudo que eu vou me deitar
um pouquinho, tá bom? Tá.
771
00:54:12,420 --> 00:54:13,960
Ah, e as crianças foram aonde?
772
00:54:15,100 --> 00:54:16,960
Ao vôlei. Eles te falaram.
773
00:54:18,300 --> 00:54:20,080
Esqueci. Vai falar um pouco, vai
começar.
774
00:54:20,300 --> 00:54:21,860
Para de me enrolar, Toninho. Para de me
enrolar.
775
00:54:22,100 --> 00:54:23,180
Júlio, larga ele.
776
00:54:24,700 --> 00:54:26,980
Júlio, larga o cara. Ficou maluco,
rapaz.
777
00:54:27,630 --> 00:54:30,050
Fala, quem foi que falou da história do
almoço que meu pai teve com a gente?
778
00:54:30,290 --> 00:54:34,570
Quem foi? Fui eu, Júlio. Fui eu que
falei. Pode falar, Tonico. Foi ele. Foi
779
00:54:34,570 --> 00:54:38,170
você? Que história é essa? A gente tinha
combinado de não falar nada.
780
00:54:39,210 --> 00:54:41,690
Eu estava muito chateado em encontrar o
Tonico. Eu me abri com ele.
781
00:54:42,270 --> 00:54:43,710
Eu não fiz por mal, Júlio.
782
00:54:44,230 --> 00:54:45,750
Agora tanto faz. A mãe já sabe.
783
00:54:46,470 --> 00:54:48,350
Nem no irmão a gente pode confiar, viu?
784
00:54:48,810 --> 00:54:50,010
Nem no irmão. Júlio!
785
00:54:50,250 --> 00:54:51,830
Júlio, calma a bolsa, Júlio.
786
00:54:52,770 --> 00:54:56,070
Eu estava te devendo essa.
787
00:54:57,870 --> 00:54:59,110
Nossa, Andressa, fui no máximo.
788
00:55:00,190 --> 00:55:01,190
E aí, garota?
789
00:55:01,550 --> 00:55:03,870
Como é que é ali, otário? Vai ficar por
aí? Não, não, já vou.
790
00:55:04,090 --> 00:55:05,090
Então vamos, né?
791
00:55:05,310 --> 00:55:06,630
Tô saindo, te espero lá fora.
792
00:55:07,630 --> 00:55:08,630
Juízo vocês dois, hein?
793
00:55:11,870 --> 00:55:12,870
Obrigadão.
794
00:55:15,370 --> 00:55:16,370
E Dom Leme?
795
00:55:17,390 --> 00:55:18,990
Não sei, viu?
796
00:55:19,970 --> 00:55:22,230
Só sei de uma coisa, meu irmão
quietinho.
797
00:55:22,790 --> 00:55:25,330
Só sei que de agora em dia a gente tem
um aliado.
798
00:55:37,230 --> 00:55:38,230
E aí, Ireninha.
799
00:55:38,490 --> 00:55:40,210
O Jefferson e o Sandro já foram embora.
800
00:55:41,010 --> 00:55:42,730
Mas se você quiser, eu posso te dar uma
carona.
801
00:55:43,110 --> 00:55:44,110
Ah, então eu quero.
802
00:55:44,310 --> 00:55:45,310
Vamos.
803
00:55:45,390 --> 00:55:46,390
Curtiu o jogo?
804
00:55:46,770 --> 00:55:50,930
Bom, eu cheguei um pouco atrasada. Meu
caro, que rencona marginal.
805
00:55:51,290 --> 00:55:52,490
Olha esse saco, viu?
806
00:55:52,810 --> 00:55:53,810
Mas deu pra ver um pouquinho.
807
00:55:54,110 --> 00:55:55,570
Você tá cada vez mais de fome, hein?
808
00:55:55,970 --> 00:55:57,350
Obrigado. Tô treinando, né?
809
00:55:57,790 --> 00:55:58,990
Você tá indo pra casa agora?
810
00:55:59,250 --> 00:56:02,830
Tô. Poxa, se você quiser me deixar lá,
ainda tem que mandar um guincho pegar
811
00:56:02,830 --> 00:56:03,689
carro, pode?
812
00:56:03,690 --> 00:56:04,629
Tudo.
813
00:56:04,630 --> 00:56:05,870
Ai, droga.
814
00:56:06,540 --> 00:56:07,540
Tá se sentindo melhor?
815
00:56:08,440 --> 00:56:10,900
Eu tô com dor aqui, aqui.
816
00:56:12,060 --> 00:56:13,500
Mas o médico disse que vai passar.
817
00:56:14,260 --> 00:56:15,720
Ele já te deu remédio, não deu?
818
00:56:15,960 --> 00:56:16,960
Uhum.
819
00:56:17,020 --> 00:56:19,140
Esquisente, mas sacana. Você viu?
820
00:56:20,040 --> 00:56:21,120
Não queria te atender.
821
00:56:21,740 --> 00:56:23,520
Por ele se morria lá na sala de espera.
822
00:56:24,340 --> 00:56:25,820
Aqui é assim mesmo, dona.
823
00:56:26,680 --> 00:56:28,200
Eles nunca atendem a gente.
824
00:56:28,720 --> 00:56:30,340
Mas se não atender em você, vou atender
quem?
825
00:56:31,700 --> 00:56:32,700
Eu cúmulo.
826
00:56:33,540 --> 00:56:35,840
Dona, olha lá o Marco, ó.
827
00:56:40,680 --> 00:56:41,680
Você conhece ele?
828
00:56:42,320 --> 00:56:44,420
Ele mora de vizinho lá na favela.
829
00:56:46,540 --> 00:56:48,820
Olha, acho que ele está te chamando.
830
00:56:49,480 --> 00:56:51,060
Vai lá, vai ver o que ele quer.
831
00:56:51,520 --> 00:56:53,580
Vai. Eu vou lá ver o que ele quer.
832
00:56:59,640 --> 00:57:00,640
Você quer falar comigo?
833
00:57:00,980 --> 00:57:03,000
É que eu vi que a senhora peita o
pessoal aí.
834
00:57:03,360 --> 00:57:04,720
Minha mãe está precisando desse remédio.
835
00:57:05,440 --> 00:57:07,560
Eles têm, mas não é para todo mundo que
eles dão.
836
00:57:08,270 --> 00:57:10,890
Amanhã eu vou levar ela a um médico
particular, mas se ela não tomar o
837
00:57:10,930 --> 00:57:11,930
não dorme de dor.
838
00:57:12,630 --> 00:57:14,910
E com o que a gente fala pra pegar o
remédio?
839
00:57:15,130 --> 00:57:16,130
É com o rapaz ali, ó.
840
00:57:19,030 --> 00:57:20,030
É bom, é bom.
841
00:57:22,210 --> 00:57:23,630
Mas dá pra acostumar não, hein?
842
00:57:24,450 --> 00:57:27,690
Eu não sei porque é tão difícil uma
pessoa pegar um remédio aqui dentro.
843
00:57:55,490 --> 00:57:57,230
Desculpa eu estar te perguntando isso,
Irene.
844
00:57:57,450 --> 00:58:00,890
Bom, você também já deve estar sabendo
que é o que todo mundo anda comentando
845
00:58:00,890 --> 00:58:03,290
na faculdade, né? Claro, é natural, né?
846
00:58:03,790 --> 00:58:08,150
Uma história que teve em todos os
jornais, na televisão, tudo bem. Pois é,
847
00:58:08,150 --> 00:58:09,630
descobriram nada até agora?
848
00:58:09,990 --> 00:58:10,990
Nada.
849
00:58:11,550 --> 00:58:16,370
Já investigaram todo mundo no aeroporto,
prenderam o pessoal, depois soltaram,
850
00:58:16,530 --> 00:58:22,050
responsabilizaram as seguranças, mas
pista sobre assassino nenhuma.
851
00:58:22,610 --> 00:58:24,310
Isso é muito estranho, viu, Irene?
852
00:58:25,100 --> 00:58:28,520
E você tem alguma ideia do que realmente
pode ter acontecido?
853
00:58:29,340 --> 00:58:32,700
Sim, cada hora eu me faço uma ideia
diferente pela cabeça, viu?
854
00:58:33,940 --> 00:58:37,520
Eu acho que tinha que investigar na
família da mulher que morreu junto com
855
00:58:37,520 --> 00:58:38,459
pai.
856
00:58:38,460 --> 00:58:40,780
Eu tentei, mas é uma agência estranha.
857
00:58:41,580 --> 00:58:43,940
Eu dava tudo pra poder voltar praquela
casa.
858
00:58:44,440 --> 00:58:49,160
Bom, pelo jeito, né, você tá como um
nojo lá em casa, sem ter a mínima ideia
859
00:58:49,160 --> 00:58:50,740
como. Seu marido conhecia minha irmã?
860
00:58:51,120 --> 00:58:53,020
Não faço a menor ideia.
861
00:58:53,720 --> 00:58:58,220
É muito estranho isso, sabe? Eu tenho
pensado, pensado, porque que ele se
862
00:58:58,220 --> 00:59:03,540
conheceu, se conheceu. E muito bem. É,
como eu já falei, eu e a minha filha,
863
00:59:03,540 --> 00:59:06,120
vimos todos conversando na sala de
embarque.
864
00:59:07,420 --> 00:59:14,420
Eu realmente não sei o que falar pra
senhora. Ah, por favor, me chama de
865
00:59:14,840 --> 00:59:18,380
Que ser senhora, hein, me dá mais uns 10
anos.
866
00:59:19,680 --> 00:59:20,680
Desculpe.
867
00:59:21,050 --> 00:59:23,210
Eu realmente não sei o que falar para
você.
868
00:59:25,070 --> 00:59:28,450
Eu já falei tudo sobre esse assunto. Eu
não tenho mais nada para falar.
869
00:59:28,770 --> 00:59:31,450
Na verdade, eu não gosto de falar sobre
isso. Me faz mal.
870
00:59:31,710 --> 00:59:33,970
Eu prefiro deixar esse problema com a
polícia.
871
00:59:34,170 --> 00:59:39,930
Ah, mas aí é que está. A polícia não
está fazendo grandes avanços na
872
00:59:39,930 --> 00:59:42,510
investigação, não é? Não concordo.
873
00:59:43,150 --> 00:59:44,430
Muito pelo contrário.
874
00:59:44,930 --> 00:59:47,430
Eu acho até que eles têm sido muito
eficientes.
875
00:59:48,380 --> 00:59:52,720
Eles têm levantado todas as
possibilidades, têm feito uma
876
00:59:52,720 --> 00:59:57,360
minuciosa. Ah, então você deve estar
sabendo de coisas que nós não sabemos.
877
00:59:58,600 --> 01:00:05,600
Desculpe, eu realmente já falei tudo que
eu sabia sobre esse assunto e
878
01:00:05,600 --> 01:00:07,460
eu estou um pouco atrasada por um
compromisso.
879
01:00:07,740 --> 01:00:12,060
Não, desculpe, eu imagino que estou aqui
tomando o seu tempo. Não, de maneira
880
01:00:12,060 --> 01:00:13,420
nenhuma, desculpe.
881
01:00:13,780 --> 01:00:15,520
Só mais uma coisinha.
882
01:00:17,000 --> 01:00:20,700
A sua filha, a Irene, aquela moça que
esteve lá em casa, ela não está?
883
01:00:20,900 --> 01:00:22,220
A Irene esteve na sua casa.
884
01:00:27,420 --> 01:00:28,680
Desculpa interromper.
885
01:00:31,100 --> 01:00:33,680
Minha filha Irene. Você não disse que
ela esteve na sua casa?
886
01:00:34,000 --> 01:00:35,000
Não, Irene.
887
01:00:35,500 --> 01:00:37,180
Sou Cacá de Vasconcelos.
888
01:00:37,500 --> 01:00:41,060
Sou irmã de Filomena que você foi lá
procurá -la em casa, lembra?
889
01:00:41,360 --> 01:00:42,500
Ah, não pode mais.
890
01:00:55,720 --> 01:01:02,420
esconderijo no milésimo andar, desfio
noite e dia sua vida secreta, o
891
01:01:02,420 --> 01:01:06,820
frio de São Paulo me faz transpurar, sou
vítima,
892
01:01:06,940 --> 01:01:13,940
vítima, vítima
893
01:01:13,940 --> 01:01:17,900
da sua janela indiscreta.
68553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.