All language subtitles for A Próxima Vítima Capítulo de 27031995 Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:07,900 A gente não devia ter nada de ter se metido. O problema é com os dois. 2 00:00:08,180 --> 00:00:09,180 Socorro, né, Sandrinho? 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,860 Nessa sala mesmo ele falou que você podia explicar. 4 00:00:12,800 --> 00:00:14,880 Se eu não tivesse entregado, a mãe já até sabia. 5 00:00:15,880 --> 00:00:20,560 Mas ele quer ir embora por quê? Ele falou isso, ele... Meu Deus, ele tá 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,820 apaixonado por outra mulher? Não, mãe, ele não falou nada disso. 7 00:00:24,060 --> 00:00:26,500 Ele só falou que vocês não se amam mais como se amassem. 8 00:00:30,160 --> 00:00:31,940 Mas como não se amam mais? 9 00:00:33,449 --> 00:00:36,510 Meu Deus, eu não faço outra coisa na minha vida, não sei amar esse homem. 10 00:00:36,790 --> 00:00:38,290 Deixa, Karina, não fala mais nada. 11 00:00:38,530 --> 00:00:40,570 Quando o Babo chegar, eles te explicam, conversam. 12 00:00:54,590 --> 00:00:55,590 Babo? 13 00:00:57,130 --> 00:00:58,790 Bem, o que está acontecendo aqui? 14 00:00:59,710 --> 00:01:04,110 A Karina, o Júlio e eu, a gente se reuniu e decidiu... A mãe já sabe, 15 00:01:05,170 --> 00:01:06,890 Mas sabe o quê? Já sei tudo. 16 00:01:07,770 --> 00:01:09,770 Já sei por que levou as crianças para almoçar. 17 00:01:10,410 --> 00:01:11,790 Já sei que quer ir embora. 18 00:01:12,330 --> 00:01:13,490 Já sei tudo. 19 00:01:14,470 --> 00:01:18,170 Mas escuta... É melhor vocês saírem agora que eu vou ter uma conversinha com 20 00:01:18,170 --> 00:01:21,910 pai de vocês. Mãe, olha... Vamos embora, Sandrinha. Deixa que ele se entende. 21 00:01:33,230 --> 00:01:35,930 Mas por que meter as crianças no meio dos nossos problemas? 22 00:01:37,710 --> 00:01:40,690 Eu queria que eles entendessem as minhas razões. 23 00:01:41,070 --> 00:01:42,070 Ah. 24 00:01:42,690 --> 00:01:44,430 E quais são as suas razões? 25 00:01:45,990 --> 00:01:49,530 Que você quer me ver pelas costas? Que já está cheio de mim? 26 00:01:50,950 --> 00:01:53,990 Fala assim, Ana. Mas como é que você quer que eu fale? Como é que você quer 27 00:01:53,990 --> 00:01:54,809 eu fale? 28 00:01:54,810 --> 00:01:56,430 Você quer que eu seja fina? 29 00:01:57,490 --> 00:01:58,930 Educada? Adulta? 30 00:01:59,310 --> 00:02:01,050 Que eu finja que não está acontecendo nada? 31 00:02:02,030 --> 00:02:04,590 Ou você prefere que eu seja atrevida, hein? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,889 Atrevida como a sua sobrinha que entrou na minha pizzeria pra me ofender. 33 00:02:11,110 --> 00:02:15,430 Fala! De que jeito você quer que eu fale? Me diz, de que jeito? Seu 34 00:02:15,670 --> 00:02:19,090 Seu ordinário! Seu safado! Sem vergonha! Que jeito? 35 00:02:19,370 --> 00:02:22,470 Você tá louca, né? De que sobrinha você tá falando? A sua sobrinha. 36 00:02:22,710 --> 00:02:28,170 A que podia ser sua filha, seu indecente, seu safado, seu velho babão. 37 00:02:28,170 --> 00:02:29,870 sobrinha! Me traindo, é! 38 00:02:30,170 --> 00:02:33,390 Eu não admito que você me ofenda dessa maneira. Vai me largar por causa dela? 39 00:02:33,510 --> 00:02:36,530 Vai ficar com aquela franguinha, é? Para ele te botar chifre, é? 40 00:02:38,610 --> 00:02:41,110 E me responde. Olha na minha cara. 41 00:02:41,330 --> 00:02:42,330 Não é homem, não, é? 42 00:02:44,110 --> 00:02:45,110 Eu sou homem. 43 00:02:46,630 --> 00:02:47,890 Eu sou muito homem. 44 00:02:49,630 --> 00:02:53,070 Um homem que não aguenta mais ficar do lado de uma mulher feito você. 45 00:02:54,210 --> 00:02:56,030 Uma mulher desagradável. 46 00:02:57,030 --> 00:02:59,390 Grossa. Que não fala, só grita. 47 00:02:59,980 --> 00:03:01,380 Que não aprende educação. 48 00:03:03,560 --> 00:03:07,260 Mulher que fica dentro de casa, descalço, de pé no chão. 49 00:03:07,800 --> 00:03:09,020 Que me dá vergonha. 50 00:03:11,260 --> 00:03:12,780 Ah, seu ordinário. 51 00:03:14,220 --> 00:03:16,400 Nós vivemos juntos mais de 20 anos. 52 00:03:17,320 --> 00:03:22,860 Mais de 20 anos que eu te dei o meu corpo, te dei a minha alma, te dei tudo. 53 00:03:24,940 --> 00:03:25,940 Deu porque quis. 54 00:03:27,140 --> 00:03:28,740 Eu nunca lhe obriguei a isso. 55 00:03:29,770 --> 00:03:32,070 Mais de 20 anos te esperando como uma idiota. 56 00:03:33,410 --> 00:03:35,350 Para no final ouvir isso de você? 57 00:03:36,850 --> 00:03:40,750 Mais de 20 anos te amando acima de qualquer coisa para no final você me 58 00:03:40,750 --> 00:03:41,930 que você tem vergonha de mim? 59 00:03:43,370 --> 00:03:45,650 Você não pode me dizer isso, Marcelo. Não pode. 60 00:03:46,730 --> 00:03:49,410 Não, não é possível. Você não sente isso por mim. 61 00:03:49,890 --> 00:03:51,790 Não é verdade isso. Não é possível. 62 00:03:54,050 --> 00:03:55,670 Eu não quis dizer isso. 63 00:03:57,130 --> 00:03:58,290 Você me ofendeu. 64 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 Sério. 65 00:04:02,120 --> 00:04:05,220 Não me toque. Não me toque. Não me toque. 66 00:04:05,940 --> 00:04:11,680 Está encostando a mão em mim para quê? Para quê? Não estou velha? Não estou bem 67 00:04:11,680 --> 00:04:13,200 velhinha para você? Não estou não? 68 00:04:14,240 --> 00:04:17,440 Eu não queria que a nossa conversa fosse desse jeito. 69 00:04:19,279 --> 00:04:20,360 Desculpa pelo que eu falei. 70 00:04:21,420 --> 00:04:22,840 Nada disso que eu acho. 71 00:04:25,020 --> 00:04:27,080 Você me agrediu, revidei. 72 00:04:29,740 --> 00:04:31,340 Eu respeito muito você, Ana. 73 00:04:32,360 --> 00:04:33,720 Eu respeito muito. 74 00:04:34,280 --> 00:04:35,720 O bico doce de sempre. 75 00:04:37,220 --> 00:04:38,260 Primeiro o fere. 76 00:04:39,420 --> 00:04:40,920 E depois a sobra. 77 00:04:46,940 --> 00:04:51,720 Você fica... Você fica falando da minha sobrinha? 78 00:04:52,340 --> 00:04:54,140 Eu não sei que sobrinha é essa. 79 00:04:55,060 --> 00:04:56,600 Mas como que não sabe? 80 00:04:57,620 --> 00:04:58,940 Como que não... 81 00:04:59,200 --> 00:05:03,580 Sabe, ela entrou aqui na minha pizzeria e me ofendeu. 82 00:05:04,540 --> 00:05:06,960 Disse que entre eu e você não existe mais nada. 83 00:05:07,500 --> 00:05:09,920 Que agora ela é que é a mulher da sua vida. 84 00:05:10,800 --> 00:05:12,920 A Isabela falou isso. Ah, tá vendo? 85 00:05:14,020 --> 00:05:17,500 Eu não disse que ela chamava Isabela. Eu nem sabia que ela chamava Isabela. 86 00:05:17,840 --> 00:05:22,180 Pois se é Isabela a moça que você tá tendo um caso, então foi ela sim. 87 00:05:23,440 --> 00:05:24,500 Ai, Deus do céu. 88 00:05:32,580 --> 00:05:34,060 Marcelo, eu posso até entender, viu? 89 00:05:35,380 --> 00:05:37,580 Ela é tão jovem, ela é tão bonita. 90 00:05:38,620 --> 00:05:40,340 Ela deve ter te seduzido. 91 00:05:41,740 --> 00:05:43,400 Mas você não pode me largar assim. 92 00:05:45,180 --> 00:05:48,400 Nós temos uma vida inteira juntos. Você não pode me largar por causa de uma 93 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 franguinha. 94 00:05:50,640 --> 00:05:51,640 Marcelo, eu te amo. 95 00:05:52,620 --> 00:05:54,360 Marcelo, eu te amo mais que tudo na minha vida. 96 00:05:55,120 --> 00:05:56,640 Você não pode me largar assim. 97 00:06:05,770 --> 00:06:12,510 Há pessoas que tiveram mil 98 00:06:12,510 --> 00:06:13,830 coisas. 99 00:06:19,190 --> 00:06:21,610 Todo o bem... 100 00:06:50,860 --> 00:06:57,840 Para procurar novas aventuras Há pessoas 101 00:06:57,840 --> 00:07:04,340 que amam mil coisas 102 00:07:04,340 --> 00:07:09,920 E se perdem 103 00:07:09,920 --> 00:07:14,340 pelas estradas de morte 104 00:07:19,240 --> 00:07:20,560 Me engana, agora já falou. 105 00:07:22,700 --> 00:07:25,340 O Babo já tá indo. 106 00:07:26,100 --> 00:07:27,100 Babo! 107 00:07:27,920 --> 00:07:30,020 Babo! Você já vai embora? 108 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Falou com a mãe. 109 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Como é que a mãe tá? 110 00:07:36,860 --> 00:07:37,940 Eu falei. 111 00:07:41,720 --> 00:07:43,440 Mas isso não acaba assim. 112 00:07:47,340 --> 00:07:49,740 A gente vai ter que se ver muitas vezes ainda. 113 00:07:53,660 --> 00:07:54,660 Odio. 114 00:07:57,400 --> 00:07:58,620 Odio o que vai acontecer. 115 00:08:23,150 --> 00:08:24,089 Ô, pai. 116 00:08:24,090 --> 00:08:25,270 Oi. Oi. 117 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Algum problema aí? 118 00:08:27,250 --> 00:08:28,770 Não, não. 119 00:08:31,450 --> 00:08:33,110 Tô aqui pensando, só. 120 00:08:33,409 --> 00:08:34,409 Pensando. 121 00:08:36,669 --> 00:08:37,669 Filho. 122 00:08:39,370 --> 00:08:40,730 Dá uma coisa aqui. 123 00:08:42,570 --> 00:08:47,370 Se... Se você tivesse um amigo... Um amigo, não. 124 00:08:48,430 --> 00:08:49,430 Uma amiga. 125 00:08:49,570 --> 00:08:50,710 Uma amiga... 126 00:08:51,600 --> 00:08:54,520 Que você gostasse mesmo, assim, bastante. 127 00:08:55,480 --> 00:09:00,080 Uma amiga assim de muitos anos. Uma pessoa que você gostasse muito. 128 00:09:00,580 --> 00:09:02,900 E que amiga que é essa? 129 00:09:03,500 --> 00:09:07,660 Uma amiga... Uma amiga de muitos anos que você não conhece. 130 00:09:08,200 --> 00:09:09,760 Ah, sei. 131 00:09:10,360 --> 00:09:16,600 Ela tem um marido aí, um cara... O marido dela é um cara... Um cara que 132 00:09:16,600 --> 00:09:18,260 também não conhece. É gente nova no mercado. 133 00:09:18,680 --> 00:09:20,160 Ah, e daí? 134 00:09:21,100 --> 00:09:24,040 Essa moça está com um problema, ela veio me pedir um conselho. 135 00:09:25,960 --> 00:09:32,140 E eu sei de umas coisas do marido dela aí, umas coisas desse cara que, se ela 136 00:09:32,140 --> 00:09:35,840 viesse a saber, ela ia ficar vendo como ele é de verdade. 137 00:09:36,460 --> 00:09:39,980 Está entendendo? Ela ia descobrir isso, ela ia entender como ele é mesmo. 138 00:09:40,280 --> 00:09:44,180 Ela ia sentir também que era melhor dar um pé nele, que era melhor separar dele, 139 00:09:44,240 --> 00:09:47,120 pronto, e começar uma outra vida, e não falar mais nisso, acabou. 140 00:09:47,400 --> 00:09:48,420 Era muito melhor para ela. 141 00:09:49,229 --> 00:09:56,190 Ela ia ver por ela mesma, entendeu? Se eu conto. Mas aí que tá. Eu tô achando 142 00:09:56,190 --> 00:09:59,170 que eu não devo contar isso pra ela. Eu não sei se eu devo, se eu não devo. 143 00:09:59,430 --> 00:10:05,170 É uma coisa meio complicada, porque eu não acho bom a gente se meter em vida 144 00:10:05,170 --> 00:10:06,170 outros. 145 00:10:06,470 --> 00:10:10,010 Eu acho feio a gente se meter na vida dos outros. Uma coisa que ainda mais se 146 00:10:10,010 --> 00:10:11,010 meter na vida de um casal. 147 00:10:11,030 --> 00:10:12,030 É, já. 148 00:10:13,970 --> 00:10:16,330 Mas eu também nem sei como eu tô te contando isso, filho. 149 00:10:16,840 --> 00:10:19,180 Não adianta, deixa pra lá. Você não ia poder me ajudar, não. 150 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 Por que não? 151 00:10:22,060 --> 00:10:24,820 É muito novo ainda. 152 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 Entendeu? 153 00:10:28,580 --> 00:10:30,680 Esquece, deixa pra lá. O que é isso? 154 00:10:31,140 --> 00:10:34,180 Pra namorar a Karina eu sou muito velho. E pra entender as coisas agora eu sou 155 00:10:34,180 --> 00:10:36,740 muito novo? Não me mete a Karina no meio dessa história. 156 00:10:37,020 --> 00:10:38,620 Não me mete a Karina nisso aí. 157 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 O que foi? 158 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 O quê? 159 00:10:52,060 --> 00:10:53,520 Nada. Como nada? 160 00:10:53,800 --> 00:10:55,720 Deu um susto, você parece que deu um fantasma. 161 00:10:56,020 --> 00:10:57,800 Como é que eu vou ver fantasma aqui na vila? 162 00:10:59,040 --> 00:11:02,840 Enfim, não veio o caso. Vamos voltar ao seu assunto, que é bem mais importante. 163 00:11:03,880 --> 00:11:06,380 Estou com uma ideia aí que pode ser boa para você. 164 00:11:06,680 --> 00:11:10,820 Por que que não vai logo lá na pizzaria e fala logo com a Ana tudo o que você 165 00:11:10,820 --> 00:11:13,520 está achando? Mas quem te falou de Ana aqui? Quem foi que falou? Como que 166 00:11:13,520 --> 00:11:14,820 parece? Quem foi? 167 00:11:15,660 --> 00:11:16,619 Cadê a casa? 168 00:11:16,620 --> 00:11:18,580 Eu te falei de Ana, por acaso. Falei de Ana? 169 00:11:18,890 --> 00:11:21,810 Eu te falei alguma coisa de Ana aqui? É uma amiga amada do mercado. 170 00:11:22,050 --> 00:11:22,669 O quê? 171 00:11:22,670 --> 00:11:24,430 Vai jogar, vai jogar isso agora pra cima de mim? 172 00:11:24,650 --> 00:11:26,810 Rapaz, o que que é, né? Eu já, já, já saquei tudo. 173 00:11:27,070 --> 00:11:30,530 Você não sacou, já saquei. Você não sacou coisa nenhuma, rapaz. O que que 174 00:11:30,530 --> 00:11:31,530 sacou? Nada. 175 00:11:32,150 --> 00:11:35,710 Cristo, isso só pode ser castigo. Isso só pode ser castigo. Eu tenho um único 176 00:11:35,710 --> 00:11:39,290 filho e não consigo conversar direito com ele. Eu não consigo. Peraí. Estamos 177 00:11:39,290 --> 00:11:40,290 conversando aqui. 178 00:11:40,350 --> 00:11:41,350 Vai, vai. 179 00:11:41,470 --> 00:11:42,470 É. 180 00:11:42,950 --> 00:11:44,270 Conversamos, mas não conseguimos conversar direito. 181 00:11:48,240 --> 00:11:49,380 Você não falou pra ele que nem eu? 182 00:12:44,240 --> 00:12:46,900 Mas por que o Marcelo está fazendo isso comigo? 183 00:12:47,340 --> 00:12:52,500 Uma passagem para Roma. 184 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 Primeira clave. 185 00:12:54,500 --> 00:12:58,000 Lá no aeroporto vai ter um carro ali esperando para ele levar para um hotel 186 00:12:58,000 --> 00:13:01,600 Sorrento. E lá chegando, você vai encontrar a Ana. 187 00:13:03,580 --> 00:13:08,240 O único trabalho que vai ter vai ser de convencê -la de que você é melhor para 188 00:13:08,240 --> 00:13:09,240 ela do que eu. 189 00:13:10,800 --> 00:13:12,840 Eu estou entregando a Ana. 190 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 prejuízo tanto 191 00:13:59,150 --> 00:14:00,630 Ah, Juca, desculpa. 192 00:14:01,070 --> 00:14:03,850 Eu te deixei aqui me esperando. É que eu estava deitada. 193 00:14:04,730 --> 00:14:08,490 Desculpa eu te acordar assim, mas eu preciso muito falar com você. É agora ou 194 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 nunca. 195 00:14:09,530 --> 00:14:10,530 O que foi? 196 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Baby, baby, baby. 197 00:15:03,849 --> 00:15:10,270 Vítima, vítima, vítima da sua janela 198 00:15:10,270 --> 00:15:11,970 indiscreta. 199 00:15:21,130 --> 00:15:25,330 Bom, é que eu... Olha, Ana, eu não quero me meter de novo na sua vida com uma 200 00:15:25,330 --> 00:15:27,210 série, mas de jeito nenhum, não quero mesmo, é que... 201 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 Você tinha me perguntado se eu sabia de alguma coisa e eu não quis falar. 202 00:15:31,720 --> 00:15:35,280 Ah, então você sabia. Você sabia de alguma coisa com aquela moça? Eu não sei 203 00:15:35,280 --> 00:15:37,880 moça nenhuma. Juro que eu não sei de nada dessa moça. Não sei mesmo. A única 204 00:15:37,880 --> 00:15:42,360 coisa que eu sei, o Josias me falou que ela é morena, nova, bonita. 205 00:15:42,740 --> 00:15:43,740 É, eu sei. Eu vi. 206 00:15:43,840 --> 00:15:47,220 Não precisa ficar descrevendo. Não, eu estou descrevendo. Eu estou tentando... 207 00:15:47,220 --> 00:15:51,480 Pelo amor de Deus, eu estou tentando te falar uma... Pelo amor de Deus, fala. O 208 00:15:51,480 --> 00:15:52,039 que foi? 209 00:15:52,040 --> 00:15:53,200 Pelo amor de Deus, também digo eu. 210 00:15:53,700 --> 00:15:57,140 Eu estou sentindo aqui um fofoqueiro. Eu não gosto disso. Eu detesto fofoca. 211 00:15:57,600 --> 00:16:01,660 Eu sempre te falei que o Marcelo não te respeitava. Você lembra disso, né? Eu 212 00:16:01,660 --> 00:16:06,880 lembro, sim, Juca. Você também sempre me falou que ele nunca ia largar da 213 00:16:06,880 --> 00:16:09,440 Francesca. E você estava certa, ele nunca largou. 214 00:16:10,220 --> 00:16:12,140 Agora ele me aparece com aquela franguinha. 215 00:16:12,830 --> 00:16:14,950 Mas eu não entendo, Juca. Eu não entendo mesmo. 216 00:16:15,530 --> 00:16:18,910 Ele me pega as crianças, me leva pra almoçar, conta que não quer mais nada 217 00:16:18,910 --> 00:16:20,070 comigo, que quer me largar. 218 00:16:20,290 --> 00:16:24,010 Mas um pouco antes me leva pra Itália. E nós ficamos de romance lá mais de uma 219 00:16:24,010 --> 00:16:25,550 semana. O que ele quer comigo? 220 00:16:25,930 --> 00:16:27,270 Ele quer me deixar maluca, é isso? 221 00:16:27,870 --> 00:16:30,870 Não sei porque ele te convidou lá pra Itália. Não sei também. 222 00:16:31,430 --> 00:16:33,330 Pra mim tinha alguma coisa muito esquisita nisso. 223 00:16:34,370 --> 00:16:35,530 Tinha uma coisa esquisita? 224 00:16:36,090 --> 00:16:38,170 Juca, pelo amor de Deus, esquisita assim como? 225 00:16:38,430 --> 00:16:41,210 Bom, ele marcou com você um dia e não apareceu lá. 226 00:16:42,900 --> 00:16:44,320 Então, ele não queria ir. 227 00:16:44,940 --> 00:16:45,940 Ele não queria ir. 228 00:16:46,120 --> 00:16:47,620 Mas como que ele não queria ir? Como? 229 00:16:49,160 --> 00:16:53,020 Eu não sei. Eu não sei como ele não queria ir. Eu não sei te explicar o que 230 00:16:53,020 --> 00:16:55,020 passa na cabeça do Marcelo. Isso também eu não sei. 231 00:16:55,460 --> 00:16:58,840 A única coisa que eu sei é que um dia ele falou que ia conversar comigo. 232 00:16:59,420 --> 00:17:01,760 Que ele queria almoçar. 233 00:17:02,380 --> 00:17:04,020 Bom, enfim, a gente foi almoçar num lugar aí. 234 00:17:04,619 --> 00:17:07,160 Depois... Aí ele me... 235 00:17:08,660 --> 00:17:11,200 Me apresentou lá uma passagem. Falou assim, toma aqui uma passagem pra você 236 00:17:11,200 --> 00:17:13,960 pra Itália. Quando você chegar em Roma, vai ter um carro lá te esperando. 237 00:17:14,180 --> 00:17:16,800 Depois você vai pra Sorrento. Quando você chegar em Sorrento, aí você vai se 238 00:17:16,800 --> 00:17:18,540 encontrar lá com a Ana no hotel. 239 00:17:19,380 --> 00:17:20,880 Mas por quê? 240 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 Eu ia me encontrar com você no hotel, é isso. 241 00:17:25,480 --> 00:17:29,300 Que eu não ia ter... Não ia ter trabalho nenhum. A única coisa que eu tinha que 242 00:17:29,300 --> 00:17:35,860 fazer era tentar convencer você... De que... De que eu era muito melhor pra 243 00:17:35,860 --> 00:17:36,940 do que ele. 244 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 O que, Shuka? 245 00:17:47,480 --> 00:17:51,420 Estava... Estava me entregando a você. 246 00:17:54,460 --> 00:17:55,620 Estava me entregando? 247 00:17:57,500 --> 00:18:03,160 É, aí... Aí eu discuti com ele. Eu discuti feio mesmo. 248 00:18:03,900 --> 00:18:08,460 Achei isso o fim da picada, né? Eu comecei... Comecei a falar com ele. 249 00:18:08,460 --> 00:18:11,340 isso tem um negócio que não devia ter e... Sei lá, é... 250 00:18:12,010 --> 00:18:15,730 Saí dali, saí louco dali. Nunca mais eu falei com ele, não quero falar. 251 00:18:16,270 --> 00:18:19,750 Sabe, eu achei que foi uma cafá gestada sem tamanho. Estou me entregando pra 252 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 você. 253 00:18:21,690 --> 00:18:24,670 Olha, Ana, eu estou com esse negócio há muito tempo aqui. Eu não sabia se eu 254 00:18:24,670 --> 00:18:25,870 devia contar pra você ou não. 255 00:18:26,770 --> 00:18:29,210 Acho até que eu devia ter contado. O que ele pensa que eu sou? 256 00:18:29,930 --> 00:18:33,270 Mas o que ele pensa que eu sou? Que eu sou um pacote? 257 00:18:33,650 --> 00:18:37,890 Que ele pode entregar pra quem ele quer como um pacote? Não devia ter falado pra 258 00:18:37,890 --> 00:18:39,850 você. Não devia estar aí, eu sabia. Não, Juca. 259 00:18:40,440 --> 00:18:41,920 Você fez muito bem de me falar. 260 00:18:42,160 --> 00:18:48,100 Eu tenho que saber quem é o Marcelo. Meu Deus, meu São Genaro. Eu vivi mais de 261 00:18:48,100 --> 00:18:52,680 20 anos com esse homem. Que era praticamente uma besta, uma fera. 262 00:18:52,920 --> 00:18:54,260 Eu não percebia isso. 263 00:18:54,560 --> 00:18:57,160 Ana, você gosta dele. Você ama. 264 00:18:59,480 --> 00:19:06,240 Ama? É quando a gente ama. Ele disse que ele estava me 265 00:19:06,240 --> 00:19:07,300 entregando para você. 266 00:19:07,970 --> 00:19:11,510 Pelo amor de Deus, Juca, ele disse isso mesmo? Ele disse? 267 00:19:16,590 --> 00:19:17,910 Disse, Ana, disse. 268 00:19:18,290 --> 00:19:19,370 Me desculpa. 269 00:19:59,250 --> 00:20:00,310 Desculpa, Sr. Marcelo. 270 00:20:00,830 --> 00:20:05,730 Eu estou com uma cisma de que eu deixei o registro geral do gás ligado. Eu não 271 00:20:05,730 --> 00:20:08,650 estou conseguindo pregar o olho. Dá licença. 272 00:20:08,910 --> 00:20:09,910 Não, não pede. 273 00:20:11,990 --> 00:20:14,150 Imagina. Não é que tinha ficado aberto? 274 00:20:14,670 --> 00:20:16,610 Ah, meu Deus do céu. Que perigo. 275 00:20:16,990 --> 00:20:21,650 Não sei como é que é. O senhor está com fome? Quer que eu faça alguma coisa? 276 00:20:22,350 --> 00:20:26,130 Não. Não, eu vim só pegar um copo de leite para mim. 277 00:20:26,800 --> 00:20:33,740 Ah, eu não sei. Eu nunca esqueci de fechar o gás. Não sei... Ah, eu já sei. 278 00:20:33,740 --> 00:20:37,980 tava limpando a cozinha quando a dona Isabela entrou e me pediu uma roupa que 279 00:20:37,980 --> 00:20:42,220 tava lá na lavanderia e que ela queria levar pra viagem. A Isabela viajou? 280 00:20:42,600 --> 00:20:45,940 Viajou. Ela foi passar uns dias na fazenda do noivo dela. 281 00:20:46,480 --> 00:20:51,580 Eu aí fui pegar a roupa pra ela e esqueci de fechar o registro geral. 282 00:20:52,190 --> 00:20:53,190 Ah, meu Deus. 283 00:20:53,450 --> 00:20:56,630 Bom, agora já está tudo certinho e não tem mais perigo. 284 00:20:57,370 --> 00:20:58,670 Boa noite, boa noite. 285 00:20:59,030 --> 00:21:00,030 Boa noite. 286 00:21:07,630 --> 00:21:09,510 Na fazenda com aquele paspalho. 287 00:21:41,430 --> 00:21:44,970 Sabe que nunca curti assim, desse jeito, a fazenda do meu pai? 288 00:21:45,730 --> 00:21:47,610 É você que está me fazendo gostar daqui. 289 00:21:50,150 --> 00:21:52,350 Às vezes eu gosto desse silêncio. 290 00:21:53,530 --> 00:21:54,770 Dessa calmaria. 291 00:21:57,930 --> 00:21:59,590 Você é surpreendente, Isabela. 292 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 Linda. 293 00:22:02,550 --> 00:22:03,770 E surpreendente. 294 00:22:05,270 --> 00:22:08,410 Tá certo que é legal, às vezes, ir pra uma fazenda, dar uma relaxada. 295 00:22:09,170 --> 00:22:13,890 Mas a gente tinha três festas nesse final de semana pra... pra ir. 296 00:22:15,090 --> 00:22:17,550 O libertado da Maurícia falou que ia de qualquer jeito. 297 00:22:17,970 --> 00:22:22,230 Aí, de repente, você muda de ideia, larga tudo e vem embora pra fazenda. 298 00:22:24,310 --> 00:22:25,310 Você não curtiu? 299 00:22:29,200 --> 00:22:30,660 É que eu queria te conhecer um pouco melhor. 300 00:22:33,260 --> 00:22:35,620 Às vezes você me parece uma pessoa que eu conheço bem. 301 00:22:36,460 --> 00:22:38,420 Outras vezes não sei. É super estranho. 302 00:22:40,220 --> 00:22:42,120 E qual das duas você mais gosta? 303 00:22:48,200 --> 00:22:49,600 Você gosta de mim, Isabela? 304 00:22:50,260 --> 00:22:51,260 Eu perguntei primeiro. 305 00:22:52,020 --> 00:22:53,460 Qual das duas você mais gosta? 306 00:22:53,960 --> 00:22:54,980 A Isabela? 307 00:22:55,740 --> 00:22:57,360 Que você conhece. 308 00:22:58,700 --> 00:23:01,740 Ou aquela que se esconde de você? 309 00:23:02,200 --> 00:23:04,040 O que é que você está escondendo de mim? 310 00:23:05,560 --> 00:23:08,560 Você ainda não me respondeu. Qual das duas você mais gosta? 311 00:23:09,720 --> 00:23:11,060 Posso ser sincero? 312 00:23:11,800 --> 00:23:12,800 Das duas. 313 00:23:30,990 --> 00:23:32,330 Já vai, tô indo. 314 00:23:33,210 --> 00:23:34,350 Que saco. 315 00:23:36,910 --> 00:23:37,910 Oi. 316 00:23:38,930 --> 00:23:40,150 Oi, o que é? 317 00:23:40,630 --> 00:23:41,670 Eu sou a Patrícia. 318 00:23:42,630 --> 00:23:45,110 Das fotos que você levou na minha casa, na climação. 319 00:23:46,290 --> 00:23:48,470 Eu te liguei ontem, você falou pra eu vir aqui nessa hora. 320 00:23:48,770 --> 00:23:49,770 Claro. 321 00:23:50,090 --> 00:23:51,090 Tudo legal? 322 00:23:51,810 --> 00:23:52,810 Entra, entra. 323 00:23:52,830 --> 00:23:54,590 Eu fui dormir meio tarde ontem. 324 00:24:01,610 --> 00:24:02,910 Eu vou fazer um café, você toma? 325 00:24:03,630 --> 00:24:05,530 Obrigada. Não precisa se incomodar. 326 00:24:06,030 --> 00:24:07,230 Já ia fazer pra mim mesmo. 327 00:24:10,590 --> 00:24:12,910 Desculpa ter esquecido do nosso encontro. 328 00:24:21,770 --> 00:24:22,790 Mas você é linda. 329 00:24:25,390 --> 00:24:26,390 Barbaritante. 330 00:24:27,350 --> 00:24:30,290 Ela disse que ia passar lá na casa de uma colega do colégio. 331 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 Que colega? 332 00:24:31,780 --> 00:24:33,820 Sei, ela falou o nome, mas eu não me lembro, não. 333 00:24:34,460 --> 00:24:36,960 Você vê que essa menina é muito solta, Fátima. 334 00:24:37,540 --> 00:24:38,600 Como muito solta? 335 00:24:38,800 --> 00:24:40,320 Por acaso ela é só minha filha? 336 00:24:40,580 --> 00:24:41,900 Não é isso que eu tô dizendo. 337 00:24:42,320 --> 00:24:43,320 Não é isso, mas parece. 338 00:24:43,600 --> 00:24:46,580 Você vê a menina sair toda hora. Ela entra e sai, entra e sai. Você vê, não 339 00:24:46,580 --> 00:24:48,620 nada. Espera ela sair pra ele perguntar pra mim, né? 340 00:24:48,860 --> 00:24:49,860 Mas você é a mãe. 341 00:24:49,940 --> 00:24:50,940 E você é o pai. 342 00:24:51,240 --> 00:24:55,260 Mas a mãe é mais amiga da filha, pode conversar. Pai também, é só abrir a 343 00:24:55,440 --> 00:24:59,780 Ah, você está tão azeda, Fátima. Meu Deus do céu, qualquer coisa que eu falo, 344 00:24:59,780 --> 00:25:01,520 você vem com duas pedras na mão? 345 00:25:01,740 --> 00:25:04,040 Eu não estou azeda, Cleber. Eu estou te falando há uma semana que eu quero 346 00:25:04,040 --> 00:25:07,200 trabalhar. Ah, de novo esse assunto? Como de novo? 347 00:25:07,520 --> 00:25:08,520 Como de novo? 348 00:25:08,580 --> 00:25:12,240 Eu comecei a conversar com você, você deu um murro naquela mesa e deu o caso 349 00:25:12,240 --> 00:25:14,920 encerrado. Que história é essa agora? Eu tenho que baixar a cabeça? Sou sua 350 00:25:14,920 --> 00:25:18,820 escrava, por acaso? Você está exagerando. Não estou exagerando coisa 351 00:25:19,020 --> 00:25:20,020 Coisa nenhuma. 352 00:25:20,090 --> 00:25:23,850 Algum problema aí? Pergunta aí pro seu pai. A gente tem que ter uma paciência. 353 00:25:27,070 --> 00:25:28,950 Bom, aí eu tive que me mandar de lá. 354 00:25:30,390 --> 00:25:32,030 E as suas fotos eu fiquei com pena. 355 00:25:32,710 --> 00:25:33,710 Vamos ver. 356 00:25:34,330 --> 00:25:35,330 Ficaram tão boas, né? 357 00:25:36,330 --> 00:25:38,030 Eu achei que você queria ficar com elas. 358 00:25:39,370 --> 00:25:40,730 Me passa a geleia, por favor. 359 00:25:41,030 --> 00:25:42,790 Você achou que as fotos ficaram boas mesmo? 360 00:25:43,950 --> 00:25:44,950 Bomba. 361 00:25:45,770 --> 00:25:46,850 De primeira. 362 00:25:48,750 --> 00:25:54,880 Bom. Modéstia às favas, o garoto aqui tem bastante talento. Não, não é disso 363 00:25:54,880 --> 00:25:55,799 eu tô falando. 364 00:25:55,800 --> 00:25:57,120 No seu talento eu sei, né? 365 00:25:57,520 --> 00:26:01,820 É que eu queria saber se você acha que eu tenho... jeito pra modelo, sabe? 366 00:26:03,640 --> 00:26:04,980 Pra... pra posar? 367 00:26:05,340 --> 00:26:07,620 É. Pra posar, pra desfilar. 368 00:26:11,960 --> 00:26:15,840 Você tá vindo levar esse troço sério mesmo? 369 00:26:16,400 --> 00:26:17,400 Tô muito. 370 00:26:17,880 --> 00:26:19,640 É tudo que eu mais quero na minha vida. 371 00:26:21,160 --> 00:26:23,100 Bom, foi por isso que eu te telefonei. 372 00:26:23,520 --> 00:26:26,860 Quer dizer, eu não me expliquei direito porque eu achei que você podia me 373 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 dispensar, né? 374 00:26:27,980 --> 00:26:31,400 Sabe como é que é? Gente pedindo oportunidade. É sempre chato, né? 375 00:26:32,560 --> 00:26:33,940 Mas é que eu não tenho como começar. 376 00:26:34,460 --> 00:26:35,460 Eu não conheço ninguém. 377 00:26:35,700 --> 00:26:36,700 Eu não tenho dinheiro. 378 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 Sabe? 379 00:26:40,960 --> 00:26:44,440 Eu sei que é uma carreira muito difícil, né? 380 00:26:47,969 --> 00:26:49,110 Importância. Eu quero tentar. 381 00:26:49,730 --> 00:26:51,630 É tudo que eu mais quero na minha vida. 382 00:26:52,590 --> 00:26:56,810 Olha, eu só tô insistindo, porque se você levou as fotos lá em casa, alguma 383 00:26:56,810 --> 00:26:58,170 coisa em mim você viu, né? 384 00:26:59,530 --> 00:27:00,530 Eu sou cesta. 385 00:27:01,070 --> 00:27:02,650 Eu não sou cega. 386 00:27:03,690 --> 00:27:04,690 Você é linda. 387 00:27:05,830 --> 00:27:06,830 Para com isso. 388 00:27:07,850 --> 00:27:10,870 Eu sei que tem que fazer curso, tem que ter dinheiro pra fazer book. 389 00:27:12,130 --> 00:27:14,830 Não sei onde que eu vou arranjar, mas se você... 390 00:27:15,200 --> 00:27:19,700 Que é um cara do ramo. Se você me disser que eu tenho jeito pra coisa... Aí... 391 00:27:19,700 --> 00:27:23,880 Bom, é o seguinte, ó. Dinheiro não é um problema, que eu posso fazer as fotos 392 00:27:23,880 --> 00:27:24,880 pra você. 393 00:27:25,360 --> 00:27:29,420 Depois eu conheço muita gente nas revistas, nas agências... Foi isso que 394 00:27:29,420 --> 00:27:30,420 vendei! 395 00:27:31,380 --> 00:27:32,920 Que isso! 396 00:27:35,380 --> 00:27:36,380 Me larga! 397 00:27:37,940 --> 00:27:39,880 Me larga! 398 00:27:57,770 --> 00:27:59,230 Menina, menina. Ai! 399 00:27:59,730 --> 00:28:00,910 Ai! Ai! 400 00:28:02,030 --> 00:28:03,430 Ai! Ai! Ai! Ai! 401 00:28:06,490 --> 00:28:07,490 Ai! 402 00:28:12,270 --> 00:28:13,270 Foi. 403 00:28:20,410 --> 00:28:23,410 O que foi, menina? Você passou correndo pela sala? 404 00:28:23,890 --> 00:28:24,950 Você nem me viu. 405 00:28:25,170 --> 00:28:26,170 Não. 406 00:28:26,250 --> 00:28:29,810 Ele tava na cozinha, papai no banheiro. Pô, você nem falou nada comigo. 407 00:28:30,830 --> 00:28:32,810 Foi tão horrível, Jefferson. 408 00:28:33,250 --> 00:28:35,310 Horrível? O que foi horrível? 409 00:28:36,370 --> 00:28:37,990 Ele é um cafajete. 410 00:28:38,370 --> 00:28:39,370 Grosso. 411 00:28:39,850 --> 00:28:42,670 Por que tem que ser assim, Jefferson? Ô, maninha. 412 00:28:43,870 --> 00:28:50,870 Pois é, entrou, foi direto pro quarto e francou 413 00:28:50,870 --> 00:28:51,689 lá dentro. 414 00:28:51,690 --> 00:28:53,350 O Jefferson foi lá falar com ela. 415 00:28:53,870 --> 00:28:56,760 É. Mas eu vou pôr a mesa sem ele. Não, espera um pouquinho, mãe. 416 00:28:58,500 --> 00:29:02,200 Essa história de você querer trabalhar fora de casa, você está falando sério? 417 00:29:02,540 --> 00:29:03,880 Claro que é sério, meu filho. 418 00:29:04,160 --> 00:29:06,620 Você acha que eu tirei diploma para ficar mofando aí na gaveta? 419 00:29:07,040 --> 00:29:10,160 Quando eu casei com seu pai, eu já trabalhava fora. 420 00:29:10,980 --> 00:29:14,280 Quando vocês nasceram, eu achei que eu devia ficar em casa, cuidando de vocês. 421 00:29:15,040 --> 00:29:16,380 Mas naquela época era diferente. 422 00:29:16,640 --> 00:29:19,580 Seu pai tinha uma boa clientela, meu salário não fazia a menor falta. 423 00:29:20,430 --> 00:29:23,510 Agora não. Vocês cresceram. O que eu vou ficar fazendo aqui em casa? Não preciso 424 00:29:23,510 --> 00:29:26,070 mais de mim. Como é que a senhora não tem o que fazer aqui dentro, mãe? 425 00:29:26,550 --> 00:29:28,110 Como é que essa casa aqui vai andar, senhora? 426 00:29:28,370 --> 00:29:31,890 Ai, anda muito direitinho. Tem micro -ondas, tem a faxineira que vem uma vez 427 00:29:31,890 --> 00:29:34,590 semana, tem frise. Se cada um fizer a sua parte, dá certo. 428 00:29:34,850 --> 00:29:36,490 Em qualquer país civilizado é assim. 429 00:29:36,950 --> 00:29:38,810 Cada um faz a sua parte e a casa funciona. 430 00:29:39,770 --> 00:29:42,310 Mas aqui não. Tem que ter uma burra de cara. Eu não falei isso. 431 00:29:42,710 --> 00:29:44,030 Só a gente arranja uma empregada. 432 00:29:44,830 --> 00:29:48,070 Empregada? O mamãe e o papai trabalham o dia inteiro aqui dentro de casa. A 433 00:29:48,070 --> 00:29:49,910 senhora vai deixar ele sozinho com o empregado aqui dentro de casa? 434 00:29:50,330 --> 00:29:53,970 Ah, eu não acredito. Isso é preconceito seu. Você acha que seu pai vai ficar com 435 00:29:53,970 --> 00:29:55,650 minhoca na cabeça porque tá com o empregado em casa? 436 00:29:55,970 --> 00:29:56,970 Mamãe e o papai é homem. 437 00:29:57,690 --> 00:30:00,330 Ai, meu Deus do céu, eu não acredito. Eu criei um filho machista. 438 00:30:00,730 --> 00:30:04,770 Você acha que toda empregada vinde pra cama com o patrão? Não, mas não foi isso 439 00:30:04,770 --> 00:30:05,770 que eu quis dizer, mãe. 440 00:30:05,810 --> 00:30:06,850 Mas foi o que você disse. 441 00:30:07,410 --> 00:30:08,690 Esse celular tem que virar esse almoço. 442 00:30:17,580 --> 00:30:18,580 Eu acho. 443 00:30:18,700 --> 00:30:22,020 Eu acho que sua mãe tem toda a razão. Se você tá pensando que eu vou me casar e 444 00:30:22,020 --> 00:30:23,300 me enfiar na polícia, você tá enganado. 445 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 Você já falou isso. 446 00:30:24,660 --> 00:30:27,900 Então eu tô falando que pra você não esquecer. São duas pipocas. Tá bom, 447 00:30:28,040 --> 00:30:30,760 Rosângela. Eu acho que eu sei o que a minha mãe tá passando. 448 00:30:31,900 --> 00:30:33,660 Eu tava olhando ela na hora do almoço. 449 00:30:34,340 --> 00:30:35,580 Coitada, ela tá arrasada. 450 00:30:35,800 --> 00:30:37,620 Eu nunca vi minha mãe daquele jeito. Nunca. 451 00:30:38,160 --> 00:30:40,140 Vai ver, você nunca prestou atenção direito nela. 452 00:30:40,640 --> 00:30:43,140 Como eu nunca presto atenção, Rosângela? Não é minha mãe? 453 00:30:47,500 --> 00:30:50,020 Se eu fosse você, eu levava um papo com seu pai. 454 00:30:53,040 --> 00:30:54,120 Acho que eu vou fazer isso. 455 00:30:54,460 --> 00:30:55,460 Espera. 456 00:31:01,260 --> 00:31:02,260 Pode me dar licença? 457 00:31:09,600 --> 00:31:11,400 Obrigado. Senta aqui, amor. 458 00:31:13,960 --> 00:31:17,340 Se tem uma coisa que me deixa profundamente irritado são essas pessoas 459 00:31:17,340 --> 00:31:18,340 se esparramando no cinema. 460 00:31:18,740 --> 00:31:20,240 Ai, não vai arrumar a encrenca, né? 461 00:31:23,840 --> 00:31:26,600 Já imaginou ficar o filme inteiro com o pezão balançando do seu lado? 462 00:31:26,960 --> 00:31:28,520 Ai, bem, agora fica quietinho. 463 00:31:29,040 --> 00:31:31,360 Sabia que falar durante o filme é mais forte a educação ainda. 464 00:31:31,940 --> 00:31:38,120 Rosângela... Opa, capiradão, te chamei a atenção, não foi à toa, não. 465 00:31:39,370 --> 00:31:42,810 Você finila a utopia, mas a guerra todo dia é de adirana. 466 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Tá bom. 467 00:32:10,140 --> 00:32:11,140 Então você vai. 468 00:32:11,420 --> 00:32:15,360 Pode deixar, vai numa boa aí que a gente dá um jeito aqui. Tá bom? Obrigado. 469 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 Obrigado mesmo, hein, Júlio. 470 00:32:17,700 --> 00:32:18,700 Vai com o seu, hein. 471 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 Vamos ver. 472 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Tchau. 473 00:32:24,180 --> 00:32:24,939 Tchau, Júlio. 474 00:32:24,940 --> 00:32:26,200 Tchau, até amanhã. Boa conversa. 475 00:32:26,500 --> 00:32:33,400 Para você eu sou que nem eles, um empregado. Ah, tio, para com 476 00:32:33,400 --> 00:32:35,760 isso. Mas para eu não quis que a Janina falasse, também não falei nada. 477 00:32:36,020 --> 00:32:37,500 Porque é um assunto muito delicado, tio. 478 00:32:38,060 --> 00:32:40,500 Não queria que ninguém fosse lá buzinar no ouvido da Ana. 479 00:32:40,720 --> 00:32:41,720 Essa é a história. 480 00:32:42,040 --> 00:32:45,300 Eu queria que fosse eu, assim, pra explicar pra ela tudo direitinho, 481 00:32:45,460 --> 00:32:46,460 Pronto, voltei, acabou. 482 00:32:46,860 --> 00:32:50,820 Eu queria que todo mundo lá, na moca, ficasse sabendo que o Marcelo queria 483 00:32:50,820 --> 00:32:53,400 passar ela assim pra frente, como se ela não fosse nada. 484 00:32:53,720 --> 00:32:56,740 Eu sou algum linguarudo e eu ia buzinar. 485 00:32:57,460 --> 00:32:59,300 Eu sou um linguarudo pra cá. 486 00:32:59,520 --> 00:33:00,980 Não me faça escândalo, porra. Senta aí. 487 00:33:01,360 --> 00:33:03,260 Senta aí. Não me faça escândalo. 488 00:33:10,789 --> 00:33:14,650 Seguinte, eu já falei pra ela, já contei tudo, ela já sabe. Pronto, ninguém 489 00:33:14,650 --> 00:33:16,530 precisa saber de mais nada. Acabou o assunto aí, morreu. 490 00:33:18,450 --> 00:33:19,450 Tá? 491 00:33:20,190 --> 00:33:22,150 Poxa, tem que ver, coitado, o jeito que ela ficou. 492 00:33:23,230 --> 00:33:24,330 Também tem uma coisa, hein? 493 00:33:24,910 --> 00:33:27,970 Muito difícil agora ela continuar se enganando com o Marcelo. 494 00:33:28,390 --> 00:33:29,890 Pra você ficou melhor, então. 495 00:33:30,230 --> 00:33:33,070 Você vai lá e... Isso é jeito de falar? 496 00:33:33,450 --> 00:33:35,130 É por isso que eu não se conto nada? 497 00:33:35,550 --> 00:33:36,870 O que a tia tá fazendo? 498 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 O que você está fazendo aí? 499 00:33:42,020 --> 00:33:43,860 Não se mexa na minha vida, tá? 500 00:33:44,140 --> 00:33:47,000 Ela quer que a gente assine uma lista para andar para fora, chegar para a 501 00:33:47,000 --> 00:33:47,899 vizinhança com vocês. 502 00:33:47,900 --> 00:33:49,340 Está ficando louca, senhora? 503 00:33:49,620 --> 00:33:51,920 Eu já falei para ela que isso não adianta. 504 00:33:52,300 --> 00:33:54,860 Mas é teimosa, é teimosa a vida do mamuro. 505 00:33:56,020 --> 00:34:00,620 É o pessoal da vizinhança que tem que assinar. O pessoal do mercado não sabe 506 00:34:00,620 --> 00:34:01,620 quem é que tem. 507 00:34:01,700 --> 00:34:05,220 Vocês estão pensando que eu me esqueci daquela vaciada de água suja? 508 00:34:05,420 --> 00:34:08,219 Vocês estão muito enganados, viu? Estão muito enganados. 509 00:34:08,800 --> 00:34:12,120 Pode demorar um dia, mas aquela magabunda sai de lá. 510 00:34:12,719 --> 00:34:13,719 Se sai. 511 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 Não acredito. 512 00:34:16,340 --> 00:34:20,020 Eu não acredito. Eu não acredito que o Marcelo tenha feito uma coisa dessa. Meu 513 00:34:20,020 --> 00:34:23,219 Deus do céu, o que é isso, gente? Eu conheço muito homem que faz gestos, mas 514 00:34:23,219 --> 00:34:24,219 desse jeito? 515 00:34:25,280 --> 00:34:27,699 Ai, não acredito fazer uma coisa dessa. 516 00:34:27,900 --> 00:34:29,480 O que é isso? Ainda mais para o Juca. 517 00:34:29,760 --> 00:34:32,199 E você acha que o Juca ia mentir? De jeito nenhum. 518 00:34:32,420 --> 00:34:35,040 O Juca não. Ai, meu Deus, eu me senti tão humilhada. 519 00:34:36,139 --> 00:34:39,239 Mas por quê? Por que que o Marcelo tá fazendo isso comigo? 520 00:34:39,659 --> 00:34:41,239 Por quê, meu pai do céu? 521 00:34:41,520 --> 00:34:45,500 Se fosse eu, se fosse eu, eu ia logo falar com essa moça, viu? Eu dava logo 522 00:34:45,500 --> 00:34:48,679 cascudos no meio da testa, botava ela pra correr, acabava logo com essa 523 00:34:48,679 --> 00:34:52,800 história. Ô, mãe. Ai, mãe, peraí, mãe. Tadinha, vou botar um pouquinho de 524 00:34:52,840 --> 00:34:55,080 Não tá conseguindo engolir. 525 00:34:55,880 --> 00:34:57,820 O Marcelo não tem mais carinho comigo. 526 00:34:58,120 --> 00:34:59,260 Não tem respeito. 527 00:34:59,620 --> 00:35:01,220 O que você tá falando aí? O que foi? 528 00:35:01,540 --> 00:35:02,439 O que você tá falando? 529 00:35:02,440 --> 00:35:03,760 Eu tava falando comigo mesma. 530 00:35:05,109 --> 00:35:06,510 O Marcelo não me ama mais. 531 00:35:07,030 --> 00:35:09,530 O que é isso? Não vai acontecer boba. Isso aí é fácil. 532 00:35:11,250 --> 00:35:14,710 Homem é assim mesmo. De vez em quando eles se encantam com o rabo de saia novo 533 00:35:14,710 --> 00:35:15,710 dão um trabalho. 534 00:35:16,190 --> 00:35:20,830 Depois levam logo um chifre na testa e voltam tudo pra casa com o rabo no meio 535 00:35:20,830 --> 00:35:21,788 das pernas. 536 00:35:21,790 --> 00:35:23,230 Conhece essas histórias? Conheço. 537 00:35:23,470 --> 00:35:24,470 Sabe como é que é, né? 538 00:35:25,130 --> 00:35:26,490 Cliente. Cliente fala tudo. 539 00:35:27,290 --> 00:35:30,470 Pra eles, a gente é assim, uma espécie de psicóloga. 540 00:35:31,110 --> 00:35:32,790 Eu tenho uma amiga, Janice. 541 00:35:33,400 --> 00:35:36,800 A Janice disse que a gente é psicóloga. 542 00:35:37,460 --> 00:35:41,000 O que foi? Eu vou perder ele pra aquela franguinha. 543 00:35:42,000 --> 00:35:43,100 Eu sei que vou. 544 00:35:44,360 --> 00:35:45,660 Eu vou perder ele. 545 00:35:51,540 --> 00:35:56,400 Você tem certeza que a Isabela foi pra esta fazenda? Eu tenho sim, senhor. O 546 00:35:56,400 --> 00:35:57,720 telefone também está aqui. 547 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Obrigado. 548 00:36:00,240 --> 00:36:01,240 Pra você. 549 00:36:02,090 --> 00:36:03,330 O que é isso? Não é preciso. 550 00:36:04,330 --> 00:36:05,330 Eu faço questão. 551 00:36:06,890 --> 00:36:10,230 Eu não quero que ninguém dessa casa saiba que eu fui para essa fazenda. 552 00:36:11,810 --> 00:36:12,810 Ninguém vai saber. 553 00:36:14,370 --> 00:36:17,690 A dona Filomena sabe que eu quero falar com ela. 554 00:36:18,290 --> 00:36:20,290 Ele está esperando o senhor no escritório. 555 00:36:20,530 --> 00:36:21,710 Não levante a voz comigo. 556 00:36:22,650 --> 00:36:27,530 Mesmo que eu fale sussurrando, Filomena, vai ter a mesma força. 557 00:36:28,490 --> 00:36:33,360 Você. Me traiu. Não tenho culpa se a Francesca resolveu desertá -lo. Eu não a 558 00:36:33,360 --> 00:36:34,360 induzia a nada. 559 00:36:34,380 --> 00:36:35,840 É impossível acreditar nisso. 560 00:36:36,560 --> 00:36:37,560 É impossível. 561 00:36:38,660 --> 00:36:40,560 Você conhecia minha irmã muito bem. 562 00:36:41,400 --> 00:36:42,520 Tão bem quanto eu. 563 00:36:43,060 --> 00:36:45,320 Sabe que ela não faria nada que não quisesse. 564 00:36:45,580 --> 00:36:49,640 E sei também que no momento de raiva seria capaz de qualquer loucura. 565 00:36:50,960 --> 00:36:53,820 A Francesca ficou sabendo dos meus filhos com a Ana. 566 00:36:54,480 --> 00:36:55,940 Você se aproveitou disso. 567 00:36:56,910 --> 00:37:00,870 Foi com ela ao cartório e deve ter sugerido, assim como quem não quer nada, 568 00:37:00,870 --> 00:37:07,790 era o seu feitio, que uma vingança maravilhosa contra mim seria me deixar 569 00:37:07,790 --> 00:37:10,050 miséria. Eu não aceito uma acusação dessas. 570 00:37:10,330 --> 00:37:11,330 Não é de mim, tu. 571 00:37:12,310 --> 00:37:13,590 Eu fiquei sem nada. 572 00:37:14,210 --> 00:37:16,230 A Carmela ficou sem nada. 573 00:37:17,050 --> 00:37:19,350 Tudo isso é muito suspeito, Filomena. 574 00:37:19,730 --> 00:37:21,970 Eu não vou mais discutir com você. 575 00:37:24,110 --> 00:37:26,430 O que está feito, está feito. 576 00:37:26,730 --> 00:37:29,530 Eu disse que acho suspeito e vou explicar porquê. 577 00:37:33,530 --> 00:37:38,850 Pouco mais de uma semana de você ter se tornado praticamente a única herdeira da 578 00:37:38,850 --> 00:37:42,330 Francesca, ela é assassinada. 579 00:37:45,750 --> 00:37:47,670 Você está insinuando o quê? 580 00:37:48,690 --> 00:37:50,530 Eu não estou insinuando nada. 581 00:37:53,520 --> 00:37:58,840 Mas eu tenho certeza de que a polícia vai achar tudo isso muito interessante. 582 00:38:21,000 --> 00:38:23,040 Se você quiser chamar a polícia, fique à vontade. 583 00:38:23,540 --> 00:38:27,320 Mas tenha certeza que quando o investigador entrar por aquela porta, 584 00:38:27,320 --> 00:38:30,800 pela porta dos fundos. Levando todos os seus cacarecos que não são muitos. 585 00:38:31,460 --> 00:38:35,360 E pode começar a se despedir dessa casa e do frigorífico. 586 00:38:35,580 --> 00:38:40,000 É claro que você pode continuar da sociedade dos restaurantes. Mas tenha 587 00:38:40,000 --> 00:38:43,480 que eu também vou dar um jeito de tirá -lo dessa sociedade. 588 00:38:44,520 --> 00:38:46,000 Você está me ameaçando. 589 00:38:46,840 --> 00:38:47,840 Não. 590 00:38:48,120 --> 00:38:49,340 Não é uma ameaça. 591 00:38:50,380 --> 00:38:51,640 É uma decisão. 592 00:38:54,120 --> 00:38:58,220 Entendeu? Vamos trocar de roupa, que já estamos atrasados por turrasca dos 593 00:38:58,220 --> 00:39:03,420 alunos. Sim, antes das quatro horas da tarde, lá naquela casa não sai comida. 594 00:39:03,740 --> 00:39:07,420 Já são quase quatro horas, Alonso. Eu já vou, já vou. 595 00:39:14,660 --> 00:39:18,200 Eliseu, escuta uma coisa. Olha, olha o que o jornal está falando. 596 00:39:18,520 --> 00:39:19,520 Olha aqui. 597 00:39:21,019 --> 00:39:27,260 Cinco funcionários do aeroporto internacional foram presos e depois 598 00:39:27,260 --> 00:39:33,380 por falta de provas. A firma que presta segurança na sala VIP foi 599 00:39:33,380 --> 00:39:37,100 responsabilizada e vai se defender na justiça. 600 00:39:37,760 --> 00:39:43,080 Já fizemos vários artigos nesse jornal sobre a falta de segurança dos 601 00:39:43,080 --> 00:39:49,050 passageiros. Mas até agora nada de concreto foi descoberto do envenenamento 602 00:39:49,050 --> 00:39:55,170 que foram vítimas o doutor Hélio Ribeiro e dona Francesca Ferreto Rossi. Quer 603 00:39:55,170 --> 00:40:00,670 dizer, isso vai acabar como os crimes de colarinho branco no Brasil. Quer dizer, 604 00:40:00,690 --> 00:40:04,470 arquivado. É, eu espero que não, viu, Eliseu? 605 00:40:05,230 --> 00:40:12,230 Escuta, aquela moça, a filha do Hélio Ribeiro que esteve aqui, ela deixou 606 00:40:12,230 --> 00:40:14,430 endereço? É, deixa assim, por quê? 607 00:40:14,710 --> 00:40:15,790 Não, nada demais. 608 00:40:16,250 --> 00:40:17,490 Você me dá depois? 609 00:40:19,670 --> 00:40:24,550 E agora chegou você a atender a Filoque, tá de ouvirado. 610 00:40:24,830 --> 00:40:29,530 Olha, quando ela fica assim, olha, não tem quem aguente. 611 00:40:43,370 --> 00:40:48,890 Eu estava pensando, já que você fica aqui o tempo todo, quem sabe você 612 00:40:48,890 --> 00:40:51,470 alguém aí da favela. Olha, dona, eu não conheço ninguém mesmo aí. 613 00:40:52,270 --> 00:40:55,630 Você sabe que roubaram a minha bolsa com todos os documentos, não sabe? Sei, 614 00:40:55,730 --> 00:40:57,170 olha, mas eu não tenho nada com isso. 615 00:40:57,470 --> 00:40:59,230 Eu sei, não é isso que eu estou dizendo. 616 00:40:59,990 --> 00:41:05,770 Você podia conhecer alguém, aí eu ia falar com essa pessoa e dava uma 617 00:41:05,770 --> 00:41:07,910 para recuperar a minha bolsa, porque... 618 00:41:08,200 --> 00:41:12,020 Vai ser um trabalhão ter que tirar todos esses documentos de novo. 619 00:41:12,280 --> 00:41:14,840 Olha, eu não conheço o mesmo, dona. Já falei pra senhora. 620 00:41:15,400 --> 00:41:16,400 Olha lá! 621 00:41:16,600 --> 00:41:19,920 Olha lá aquele menino! Ele estava junto com os meninos que roubaram a minha 622 00:41:19,920 --> 00:41:23,940 bolsa! Menino! Não se mete com essa gente, não, dona! 623 00:41:25,200 --> 00:41:26,200 Vem cá! 624 00:41:26,360 --> 00:41:27,360 Espera aí, menino! 625 00:41:45,440 --> 00:41:46,379 Acorda ali. 626 00:41:46,380 --> 00:41:47,380 Levanta ali. 627 00:41:48,540 --> 00:41:49,560 Alguma coisinha. 628 00:41:50,380 --> 00:41:52,000 Me ajude aqui, por favor. 629 00:41:52,500 --> 00:41:54,720 Meu Deus. Ele vai morrer. 630 00:41:55,960 --> 00:41:59,140 Irene, eu já li isso aqui, minha filha. Já reli. 631 00:41:59,420 --> 00:42:00,900 Eu não sei se você quer que eu veja. 632 00:42:01,340 --> 00:42:02,440 Como não sabe, mãe? 633 00:42:03,080 --> 00:42:04,140 É tão óbvio. 634 00:42:05,940 --> 00:42:09,660 Irene, para de mistério. Você sabe que não tem menor jeito para detetives. Fala 635 00:42:09,660 --> 00:42:10,379 logo, vai. 636 00:42:10,380 --> 00:42:15,160 Mãe. O pai falou aqui que tomava três a quatro doses de uísque antes de embarcar 637 00:42:15,160 --> 00:42:17,240 no avião. Deu a marca que ele preferia e tudo. 638 00:42:17,560 --> 00:42:18,259 E daí? 639 00:42:18,260 --> 00:42:19,260 Todo mundo sabia disso? 640 00:42:19,440 --> 00:42:22,120 Todo mundo das nossas relações. Só que depois que ele falou isso na revista, 641 00:42:22,120 --> 00:42:25,040 ficou público. Qualquer um pode ter lido. Inclusive o assassino. 642 00:42:25,280 --> 00:42:26,340 Você percebe? 643 00:42:26,920 --> 00:42:31,680 Aquela história do investigador de que o assassino do papai forçosamente alguém 644 00:42:31,680 --> 00:42:33,320 das nossas relações foi por terra. 645 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 Verdade. 646 00:42:37,080 --> 00:42:38,960 Qualquer um podia ter lido isso, né? 647 00:42:39,980 --> 00:42:43,540 Eu vou passar na delegacia porque eu deixei essa revista pro investigador. 648 00:42:43,880 --> 00:42:49,320 Irene, eu já pedi pra você não se meter nessas investigações. Não fica nervosa. 649 00:42:49,460 --> 00:42:51,940 Eu só vou passar e deixar na delegacia. 650 00:42:52,460 --> 00:42:55,140 Eu tô indo pro jogo de vôlei com o pessoal da faculdade. 651 00:42:55,420 --> 00:42:56,860 Tchau. Tchau. 652 00:45:22,960 --> 00:45:25,900 Eu queria jogar profissionalmente, meu filho. Ah, o time ainda vai ficar 653 00:45:26,020 --> 00:45:29,760 mamãe. Bem melhor. Parece que o Sandrinho e o irmão dele estão saindo de 654 00:45:30,200 --> 00:45:33,180 Pediram transferência pra faculdade aqui de São Paulo. O time vai ficar que é 655 00:45:33,180 --> 00:45:37,840 uma beleza, papai. Tô tão orgulhosa, Jéssica. É, mas eu não acho que vocês 656 00:45:37,840 --> 00:45:42,040 precisando dessas pernas de pau, não. Que perna de pau, mamãe? Mas eu fulei, 657 00:45:42,040 --> 00:45:42,819 mamãe. 658 00:45:42,820 --> 00:45:43,180 Vamos 659 00:45:43,180 --> 00:45:50,400 lá, 660 00:45:50,440 --> 00:45:51,480 vamos lá. Junta aí, Jéssica. 661 00:45:53,720 --> 00:45:56,240 Socorro, né? Vocês precisavam perder tão feio assim. 662 00:45:56,620 --> 00:45:58,460 É que o time tava meio desfalcado. 663 00:45:58,740 --> 00:46:01,380 Nossa, gostei tanto de te ver você jogar. 664 00:46:17,200 --> 00:46:18,360 Desculpa, desculpa. 665 00:46:19,020 --> 00:46:22,420 Depois que você saiu, eu corri atrás pra te pedir desculpas. 666 00:46:22,860 --> 00:46:25,240 Eu não sou nenhum santo, mas eu não precisava ter sido cafajense pra ter 667 00:46:25,240 --> 00:46:26,038 jeito com você. 668 00:46:26,040 --> 00:46:28,000 Eu devia ter visto logo que você era um tipo de garota. 669 00:46:28,360 --> 00:46:29,360 Você me desculpa. 670 00:46:29,580 --> 00:46:35,000 Isso, bora, me solta. O que é isso? Tá segurando minha filha por quê? Por quê? 671 00:46:35,220 --> 00:46:36,960 Eu sou um fotógrafo profissional, hein? 672 00:46:37,380 --> 00:46:40,240 Bom, eu tô fazendo um bico aqui no jogo, né? Então eu vi o rosto da sua filha e 673 00:46:40,240 --> 00:46:41,240 achei que ela podia ser modelo. 674 00:46:42,430 --> 00:46:45,630 Eu queria tirar uma foto dela, mas ela se recusou. O senhor fica aqui com o meu 675 00:46:45,630 --> 00:46:47,130 irmão. Que cartão que nada. 676 00:46:47,430 --> 00:46:51,050 Está pensando o quê? Que pode ir forçando as pessoas a tirar fotografias 677 00:46:51,230 --> 00:46:52,270 Sem mais, sem menos. 678 00:46:52,490 --> 00:46:53,328 Nada disso. 679 00:46:53,330 --> 00:46:58,350 O senhor me desculpa. Isso é um abuso. Está entendendo? Um abuso. Uma falta de 680 00:46:58,350 --> 00:47:00,990 respeito. Papai, ele já pediu desculpas. 681 00:47:01,190 --> 00:47:04,510 Olha, eu não sei onde estou. Porque eu não meto a mão na sua cara. 682 00:47:16,910 --> 00:47:21,770 Foi lento, chato, foi um jogo chato. Mas agora a sua parte, Júlio, a sua 683 00:47:21,770 --> 00:47:24,870 participação em especial foi uma coisa que me deixou muito emocionado. Eu 684 00:47:24,870 --> 00:47:27,450 conheço nós, socorro, né? Os outros vão de trás. 685 00:47:27,790 --> 00:47:30,510 Acho bom que você tenha vindo com eles ver o jogo, viu, Karen? 686 00:47:30,770 --> 00:47:31,770 Ué, por quê? 687 00:47:32,190 --> 00:47:36,210 Porque agora, um na frente do outro, eu posso fazer uma pergunta que tá 688 00:47:36,210 --> 00:47:37,710 martelando na minha cabeça faz tempo. 689 00:47:38,770 --> 00:47:39,770 Toninho. 690 00:47:39,960 --> 00:47:43,040 Como é que você soube que meu pai chamou a gente pra conversar pra dizer que ia 691 00:47:43,040 --> 00:47:47,800 se separar da minha mãe? Ih, cara, ô, Julio, não venha ao caso esse tipo de 692 00:47:47,800 --> 00:47:49,760 coisa, né? Depois a gente vê isso aí. 693 00:47:50,100 --> 00:47:52,140 É, é, mas eu não esqueci, não. 694 00:47:52,800 --> 00:47:53,800 Foi a Karina, né? 695 00:47:54,060 --> 00:47:55,440 Eles continuam se encontrando. 696 00:47:56,080 --> 00:47:57,080 É ou não é? 697 00:47:57,300 --> 00:47:58,300 É ou não é? 698 00:48:30,290 --> 00:48:34,810 Você não paga imposto? Você não é descontado do INPS? 699 00:48:35,210 --> 00:48:38,070 Então, você tem direito a atendimento médico. Não é favor nenhum, não. 700 00:48:39,370 --> 00:48:42,370 Falei que estamos fechando, dona. Estamos fechando uma pinóia. 701 00:48:42,570 --> 00:48:45,030 Sai da minha frente, porque eu não vou deixar esse menino morrer aqui. 702 00:48:45,830 --> 00:48:49,690 Sai da minha frente, porque se eu não volto aqui com polícia, jornal, 703 00:48:49,790 --> 00:48:52,050 você vai ver o escândalo que eu faço aqui nessa porcaria. 704 00:48:53,570 --> 00:48:54,570 Ai. 705 00:48:57,150 --> 00:48:58,870 Não liga a Júlia, não. 706 00:48:59,650 --> 00:49:01,390 É, adora andar a pé, né? 707 00:49:01,750 --> 00:49:02,850 Deve estar aí pela cidade. 708 00:49:04,830 --> 00:49:06,990 É, no outro dia não foi assaltado aqui na porta de casa? 709 00:49:08,350 --> 00:49:10,140 É. Espera um pouquinho, Carla. 710 00:49:10,420 --> 00:49:11,218 O que foi? 711 00:49:11,220 --> 00:49:12,800 A moça que a senhora mandou subir. 712 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 Já vou. 713 00:49:14,380 --> 00:49:17,180 Carla, vou ter que desligar. Tem uma senhora aqui querendo falar comigo. 714 00:49:18,480 --> 00:49:19,880 Sobre a morte do Hélio. 715 00:49:21,720 --> 00:49:22,720 Pois não? 716 00:49:23,080 --> 00:49:24,540 Eu sou Helena Ribeiro. 717 00:49:25,540 --> 00:49:26,760 Como vai? 718 00:49:27,000 --> 00:49:28,980 Cacá Ferreira de Vasconcelos. Prazer. 719 00:49:29,320 --> 00:49:30,340 Gente, obrigada. 720 00:50:07,120 --> 00:50:08,720 Você vai embora comigo agora. 721 00:50:10,260 --> 00:50:11,260 Já. 722 00:50:14,100 --> 00:50:15,100 Até lá. 723 00:50:38,800 --> 00:50:39,800 É dela? 724 00:50:55,360 --> 00:50:56,580 Não vai saber que eu tô aqui. 725 00:50:57,060 --> 00:50:59,900 Eu vim a pé depois que eu falei com você no telefone, deixei o cavalo lá no 726 00:50:59,900 --> 00:51:02,800 cocheiro e vai pensar que eu tô na casa. 727 00:51:05,160 --> 00:51:06,220 Você não aguentou, né? 728 00:51:07,400 --> 00:51:07,800 O que 729 00:51:07,800 --> 00:51:20,000 foi? 730 00:51:23,660 --> 00:51:25,940 Você não tinha nada que teria de procurar, Ana. 731 00:51:28,460 --> 00:51:29,580 Você não tem esse direito. 732 00:51:31,160 --> 00:51:32,620 Você veio pra cá pra brigar comigo? 733 00:51:33,400 --> 00:51:36,840 A cozinheira foi se queixar com o patrão, né? 734 00:51:38,510 --> 00:51:40,710 Você não precisa seguir filha dela dessa maneira. 735 00:51:41,270 --> 00:51:42,790 Ah, vá para o inferno. Volta aqui. 736 00:51:43,170 --> 00:51:44,310 Você fica só com ela? 737 00:51:44,510 --> 00:51:47,310 Ah, fica com ela. Faça bom proveito. Não sei o que você está fazendo aqui 738 00:51:47,310 --> 00:51:48,410 comigo. Fica aqui. 739 00:51:48,950 --> 00:51:50,770 Me solta. Me solta. 740 00:51:51,690 --> 00:51:54,990 Ela já está humilhada demais. 741 00:51:56,510 --> 00:51:58,250 Você não tinha que ter feito o que fez. 742 00:52:01,630 --> 00:52:03,070 É dela que você gosta? 743 00:52:03,870 --> 00:52:04,870 É? 744 00:52:05,990 --> 00:52:06,990 Não, não gosto. 745 00:52:09,610 --> 00:52:10,610 Eu gosto de você. 746 00:52:13,550 --> 00:52:14,890 É de mim que você gosta? 747 00:52:18,270 --> 00:52:19,450 É de mim que você gosta? 748 00:52:20,190 --> 00:52:21,190 Fala. 749 00:52:21,730 --> 00:52:23,010 Fala que é de mim que você gosta. 750 00:52:24,690 --> 00:52:25,750 Você sabe que é. 751 00:52:26,630 --> 00:52:27,630 É. 752 00:52:28,430 --> 00:52:29,430 Você me quer. 753 00:52:30,490 --> 00:52:31,490 Você me quer agora. 754 00:52:46,700 --> 00:52:50,040 E nenhuma outra mulher te deixa assim como eu te deixo. 755 00:52:53,640 --> 00:52:54,840 Eu quero você agora. 756 00:52:58,500 --> 00:53:00,180 Senta que eu te faço o que ela nunca te fez. 757 00:53:01,080 --> 00:53:02,080 Quer? 758 00:53:02,480 --> 00:53:04,640 Só pedi. O que você quer que eu faça? 759 00:53:05,180 --> 00:53:07,280 Vem. Fala pra mim o que você quer. 760 00:53:07,940 --> 00:53:08,940 Fala o que eu faço. 761 00:53:11,080 --> 00:53:12,360 Você me deixa louco. 762 00:53:13,460 --> 00:53:14,460 Fala que eu faço. 763 00:53:14,820 --> 00:53:18,680 Fala. Mas fala que é de mim que você gosta. Fala o nome dela. 764 00:53:19,240 --> 00:53:21,200 Fala que é de mim que você gosta. Fala. 765 00:53:22,320 --> 00:53:24,040 É de você que eu gosto. 766 00:53:26,280 --> 00:53:27,280 Fala. 767 00:54:01,600 --> 00:54:02,600 Marcelo apareceu? 768 00:54:02,900 --> 00:54:04,440 Não. Não, até agora não. 769 00:54:05,360 --> 00:54:06,560 Deixa o Dias me faz um pouco. 770 00:54:07,460 --> 00:54:10,060 Toma conta de tudo que eu vou me deitar um pouquinho, tá bom? Tá. 771 00:54:12,420 --> 00:54:13,960 Ah, e as crianças foram aonde? 772 00:54:15,100 --> 00:54:16,960 Ao vôlei. Eles te falaram. 773 00:54:18,300 --> 00:54:20,080 Esqueci. Vai falar um pouco, vai começar. 774 00:54:20,300 --> 00:54:21,860 Para de me enrolar, Toninho. Para de me enrolar. 775 00:54:22,100 --> 00:54:23,180 Júlio, larga ele. 776 00:54:24,700 --> 00:54:26,980 Júlio, larga o cara. Ficou maluco, rapaz. 777 00:54:27,630 --> 00:54:30,050 Fala, quem foi que falou da história do almoço que meu pai teve com a gente? 778 00:54:30,290 --> 00:54:34,570 Quem foi? Fui eu, Júlio. Fui eu que falei. Pode falar, Tonico. Foi ele. Foi 779 00:54:34,570 --> 00:54:38,170 você? Que história é essa? A gente tinha combinado de não falar nada. 780 00:54:39,210 --> 00:54:41,690 Eu estava muito chateado em encontrar o Tonico. Eu me abri com ele. 781 00:54:42,270 --> 00:54:43,710 Eu não fiz por mal, Júlio. 782 00:54:44,230 --> 00:54:45,750 Agora tanto faz. A mãe já sabe. 783 00:54:46,470 --> 00:54:48,350 Nem no irmão a gente pode confiar, viu? 784 00:54:48,810 --> 00:54:50,010 Nem no irmão. Júlio! 785 00:54:50,250 --> 00:54:51,830 Júlio, calma a bolsa, Júlio. 786 00:54:52,770 --> 00:54:56,070 Eu estava te devendo essa. 787 00:54:57,870 --> 00:54:59,110 Nossa, Andressa, fui no máximo. 788 00:55:00,190 --> 00:55:01,190 E aí, garota? 789 00:55:01,550 --> 00:55:03,870 Como é que é ali, otário? Vai ficar por aí? Não, não, já vou. 790 00:55:04,090 --> 00:55:05,090 Então vamos, né? 791 00:55:05,310 --> 00:55:06,630 Tô saindo, te espero lá fora. 792 00:55:07,630 --> 00:55:08,630 Juízo vocês dois, hein? 793 00:55:11,870 --> 00:55:12,870 Obrigadão. 794 00:55:15,370 --> 00:55:16,370 E Dom Leme? 795 00:55:17,390 --> 00:55:18,990 Não sei, viu? 796 00:55:19,970 --> 00:55:22,230 Só sei de uma coisa, meu irmão quietinho. 797 00:55:22,790 --> 00:55:25,330 Só sei que de agora em dia a gente tem um aliado. 798 00:55:37,230 --> 00:55:38,230 E aí, Ireninha. 799 00:55:38,490 --> 00:55:40,210 O Jefferson e o Sandro já foram embora. 800 00:55:41,010 --> 00:55:42,730 Mas se você quiser, eu posso te dar uma carona. 801 00:55:43,110 --> 00:55:44,110 Ah, então eu quero. 802 00:55:44,310 --> 00:55:45,310 Vamos. 803 00:55:45,390 --> 00:55:46,390 Curtiu o jogo? 804 00:55:46,770 --> 00:55:50,930 Bom, eu cheguei um pouco atrasada. Meu caro, que rencona marginal. 805 00:55:51,290 --> 00:55:52,490 Olha esse saco, viu? 806 00:55:52,810 --> 00:55:53,810 Mas deu pra ver um pouquinho. 807 00:55:54,110 --> 00:55:55,570 Você tá cada vez mais de fome, hein? 808 00:55:55,970 --> 00:55:57,350 Obrigado. Tô treinando, né? 809 00:55:57,790 --> 00:55:58,990 Você tá indo pra casa agora? 810 00:55:59,250 --> 00:56:02,830 Tô. Poxa, se você quiser me deixar lá, ainda tem que mandar um guincho pegar 811 00:56:02,830 --> 00:56:03,689 carro, pode? 812 00:56:03,690 --> 00:56:04,629 Tudo. 813 00:56:04,630 --> 00:56:05,870 Ai, droga. 814 00:56:06,540 --> 00:56:07,540 Tá se sentindo melhor? 815 00:56:08,440 --> 00:56:10,900 Eu tô com dor aqui, aqui. 816 00:56:12,060 --> 00:56:13,500 Mas o médico disse que vai passar. 817 00:56:14,260 --> 00:56:15,720 Ele já te deu remédio, não deu? 818 00:56:15,960 --> 00:56:16,960 Uhum. 819 00:56:17,020 --> 00:56:19,140 Esquisente, mas sacana. Você viu? 820 00:56:20,040 --> 00:56:21,120 Não queria te atender. 821 00:56:21,740 --> 00:56:23,520 Por ele se morria lá na sala de espera. 822 00:56:24,340 --> 00:56:25,820 Aqui é assim mesmo, dona. 823 00:56:26,680 --> 00:56:28,200 Eles nunca atendem a gente. 824 00:56:28,720 --> 00:56:30,340 Mas se não atender em você, vou atender quem? 825 00:56:31,700 --> 00:56:32,700 Eu cúmulo. 826 00:56:33,540 --> 00:56:35,840 Dona, olha lá o Marco, ó. 827 00:56:40,680 --> 00:56:41,680 Você conhece ele? 828 00:56:42,320 --> 00:56:44,420 Ele mora de vizinho lá na favela. 829 00:56:46,540 --> 00:56:48,820 Olha, acho que ele está te chamando. 830 00:56:49,480 --> 00:56:51,060 Vai lá, vai ver o que ele quer. 831 00:56:51,520 --> 00:56:53,580 Vai. Eu vou lá ver o que ele quer. 832 00:56:59,640 --> 00:57:00,640 Você quer falar comigo? 833 00:57:00,980 --> 00:57:03,000 É que eu vi que a senhora peita o pessoal aí. 834 00:57:03,360 --> 00:57:04,720 Minha mãe está precisando desse remédio. 835 00:57:05,440 --> 00:57:07,560 Eles têm, mas não é para todo mundo que eles dão. 836 00:57:08,270 --> 00:57:10,890 Amanhã eu vou levar ela a um médico particular, mas se ela não tomar o 837 00:57:10,930 --> 00:57:11,930 não dorme de dor. 838 00:57:12,630 --> 00:57:14,910 E com o que a gente fala pra pegar o remédio? 839 00:57:15,130 --> 00:57:16,130 É com o rapaz ali, ó. 840 00:57:19,030 --> 00:57:20,030 É bom, é bom. 841 00:57:22,210 --> 00:57:23,630 Mas dá pra acostumar não, hein? 842 00:57:24,450 --> 00:57:27,690 Eu não sei porque é tão difícil uma pessoa pegar um remédio aqui dentro. 843 00:57:55,490 --> 00:57:57,230 Desculpa eu estar te perguntando isso, Irene. 844 00:57:57,450 --> 00:58:00,890 Bom, você também já deve estar sabendo que é o que todo mundo anda comentando 845 00:58:00,890 --> 00:58:03,290 na faculdade, né? Claro, é natural, né? 846 00:58:03,790 --> 00:58:08,150 Uma história que teve em todos os jornais, na televisão, tudo bem. Pois é, 847 00:58:08,150 --> 00:58:09,630 descobriram nada até agora? 848 00:58:09,990 --> 00:58:10,990 Nada. 849 00:58:11,550 --> 00:58:16,370 Já investigaram todo mundo no aeroporto, prenderam o pessoal, depois soltaram, 850 00:58:16,530 --> 00:58:22,050 responsabilizaram as seguranças, mas pista sobre assassino nenhuma. 851 00:58:22,610 --> 00:58:24,310 Isso é muito estranho, viu, Irene? 852 00:58:25,100 --> 00:58:28,520 E você tem alguma ideia do que realmente pode ter acontecido? 853 00:58:29,340 --> 00:58:32,700 Sim, cada hora eu me faço uma ideia diferente pela cabeça, viu? 854 00:58:33,940 --> 00:58:37,520 Eu acho que tinha que investigar na família da mulher que morreu junto com 855 00:58:37,520 --> 00:58:38,459 pai. 856 00:58:38,460 --> 00:58:40,780 Eu tentei, mas é uma agência estranha. 857 00:58:41,580 --> 00:58:43,940 Eu dava tudo pra poder voltar praquela casa. 858 00:58:44,440 --> 00:58:49,160 Bom, pelo jeito, né, você tá como um nojo lá em casa, sem ter a mínima ideia 859 00:58:49,160 --> 00:58:50,740 como. Seu marido conhecia minha irmã? 860 00:58:51,120 --> 00:58:53,020 Não faço a menor ideia. 861 00:58:53,720 --> 00:58:58,220 É muito estranho isso, sabe? Eu tenho pensado, pensado, porque que ele se 862 00:58:58,220 --> 00:59:03,540 conheceu, se conheceu. E muito bem. É, como eu já falei, eu e a minha filha, 863 00:59:03,540 --> 00:59:06,120 vimos todos conversando na sala de embarque. 864 00:59:07,420 --> 00:59:14,420 Eu realmente não sei o que falar pra senhora. Ah, por favor, me chama de 865 00:59:14,840 --> 00:59:18,380 Que ser senhora, hein, me dá mais uns 10 anos. 866 00:59:19,680 --> 00:59:20,680 Desculpe. 867 00:59:21,050 --> 00:59:23,210 Eu realmente não sei o que falar para você. 868 00:59:25,070 --> 00:59:28,450 Eu já falei tudo sobre esse assunto. Eu não tenho mais nada para falar. 869 00:59:28,770 --> 00:59:31,450 Na verdade, eu não gosto de falar sobre isso. Me faz mal. 870 00:59:31,710 --> 00:59:33,970 Eu prefiro deixar esse problema com a polícia. 871 00:59:34,170 --> 00:59:39,930 Ah, mas aí é que está. A polícia não está fazendo grandes avanços na 872 00:59:39,930 --> 00:59:42,510 investigação, não é? Não concordo. 873 00:59:43,150 --> 00:59:44,430 Muito pelo contrário. 874 00:59:44,930 --> 00:59:47,430 Eu acho até que eles têm sido muito eficientes. 875 00:59:48,380 --> 00:59:52,720 Eles têm levantado todas as possibilidades, têm feito uma 876 00:59:52,720 --> 00:59:57,360 minuciosa. Ah, então você deve estar sabendo de coisas que nós não sabemos. 877 00:59:58,600 --> 01:00:05,600 Desculpe, eu realmente já falei tudo que eu sabia sobre esse assunto e 878 01:00:05,600 --> 01:00:07,460 eu estou um pouco atrasada por um compromisso. 879 01:00:07,740 --> 01:00:12,060 Não, desculpe, eu imagino que estou aqui tomando o seu tempo. Não, de maneira 880 01:00:12,060 --> 01:00:13,420 nenhuma, desculpe. 881 01:00:13,780 --> 01:00:15,520 Só mais uma coisinha. 882 01:00:17,000 --> 01:00:20,700 A sua filha, a Irene, aquela moça que esteve lá em casa, ela não está? 883 01:00:20,900 --> 01:00:22,220 A Irene esteve na sua casa. 884 01:00:27,420 --> 01:00:28,680 Desculpa interromper. 885 01:00:31,100 --> 01:00:33,680 Minha filha Irene. Você não disse que ela esteve na sua casa? 886 01:00:34,000 --> 01:00:35,000 Não, Irene. 887 01:00:35,500 --> 01:00:37,180 Sou Cacá de Vasconcelos. 888 01:00:37,500 --> 01:00:41,060 Sou irmã de Filomena que você foi lá procurá -la em casa, lembra? 889 01:00:41,360 --> 01:00:42,500 Ah, não pode mais. 890 01:00:55,720 --> 01:01:02,420 esconderijo no milésimo andar, desfio noite e dia sua vida secreta, o 891 01:01:02,420 --> 01:01:06,820 frio de São Paulo me faz transpurar, sou vítima, 892 01:01:06,940 --> 01:01:13,940 vítima, vítima 893 01:01:13,940 --> 01:01:17,900 da sua janela indiscreta. 68553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.