All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Scramble (2004) - S01E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,740 --> 00:00:13,830 The time is the near future. 2 00:00:14,060 --> 00:00:17,440 The year is 2023, Tokyo. 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,870 Internationalization and distribution expand. 4 00:00:20,940 --> 00:00:22,610 As society evolves... 5 00:00:22,900 --> 00:00:26,310 ...the dark side of society also continues to evolve. 6 00:00:27,150 --> 00:00:28,980 As crimes increase in ingenuity... 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,460 ...and organized crime becomes more widespread... 8 00:00:31,540 --> 00:00:35,150 ...peace and order deteriorate steadily. 9 00:00:37,560 --> 00:00:39,590 Judging the situation serious, the current government... 10 00:00:39,800 --> 00:00:42,830 ...decides to introduce an epoch-making system. 11 00:00:43,450 --> 00:00:45,760 They organize an excessive measures police team... 12 00:00:45,840 --> 00:00:48,130 ...as a special criminal countermeasure. 13 00:00:48,740 --> 00:00:50,870 This minority elite police team... 14 00:00:50,940 --> 00:00:53,460 ...will respond quickly to the demands of the common citizen... 15 00:00:53,510 --> 00:00:55,640 ...and resolve situations with brevity. 16 00:00:55,710 --> 00:00:59,950 They are called the Special Anti-Crime Team, "Warriors." 17 00:01:42,040 --> 00:01:43,480 Still... 18 00:01:43,560 --> 00:01:46,790 ...what are we supposed to be this time around? 19 00:01:47,600 --> 00:01:48,860 Who knows? 20 00:01:49,770 --> 00:01:52,570 As if we're going to risk our lives and work for free... 21 00:01:52,640 --> 00:01:55,160 ...even though nobody asked us to. 22 00:01:57,410 --> 00:01:58,340 No... 23 00:01:58,410 --> 00:02:01,810 The weapons belong to you, so it's worse than working for free. 24 00:02:01,880 --> 00:02:02,850 Yes, it is. 25 00:02:05,790 --> 00:02:08,910 If anyone saw us doing this, they'd laugh at us for sure. 26 00:02:08,990 --> 00:02:11,610 Yes, they would. We're stupid. 27 00:02:11,690 --> 00:02:13,590 I guess we are stupid. 28 00:02:15,660 --> 00:02:17,430 We're completely stupid. 29 00:02:17,740 --> 00:02:20,440 But if you think about it... we can't help it. 30 00:02:21,060 --> 00:02:22,030 True. 31 00:02:32,610 --> 00:02:34,300 Well, shall we go? 32 00:02:34,380 --> 00:02:35,340 Yes. 33 00:03:01,000 --> 00:03:03,600 We did another horrible thing. 34 00:03:05,720 --> 00:03:08,410 Hey, you! The remodeled police! 35 00:03:08,720 --> 00:03:12,410 Including excessive use of weaponry, damaging public property... 36 00:03:12,540 --> 00:03:14,710 ...and use of illegal firepower... 37 00:03:14,780 --> 00:03:17,620 ...you are guilty of roughly 48 acts of illegal conduct. 38 00:03:17,690 --> 00:03:20,710 As punishment, we sentence you to being tipped off to journalists... 39 00:03:20,790 --> 00:03:24,350 ...and worldwide internet exposure! 40 00:03:38,780 --> 00:03:39,830 Fast! 41 00:03:58,960 --> 00:04:00,430 Please, wait! 42 00:04:15,510 --> 00:04:18,350 I see. Officer Kinezono is there... 43 00:04:19,080 --> 00:04:21,640 If so, Officer Jingu is probably involved as well. 44 00:04:23,250 --> 00:04:24,380 That's true. 45 00:04:24,410 --> 00:04:25,480 Tell the other members... 46 00:04:25,560 --> 00:04:28,290 ...to do their best to capture them alive. 47 00:04:28,360 --> 00:04:29,520 Even in the worst case... 48 00:04:29,590 --> 00:04:32,560 ...have them bring the bodies back in their original form. 49 00:04:32,630 --> 00:04:33,600 Understood? 50 00:04:35,830 --> 00:04:37,230 Foolish girls. 51 00:05:04,990 --> 00:05:07,790 It's showtime! 52 00:05:19,220 --> 00:05:22,570 So... what do you think of the power of this trap we perfected... 53 00:05:22,650 --> 00:05:24,980 ...in order to fight you strong chicks? 54 00:05:25,260 --> 00:05:29,420 Well, setting aside the dozen land mines that Maya snuck out... 55 00:05:29,610 --> 00:05:31,610 ...the hardest part... 56 00:05:31,640 --> 00:05:34,700 ...was getting Lilica to go along with the fake story to trap you. 57 00:05:35,460 --> 00:05:38,660 That ESP girl isn't very clever at deception. 58 00:05:38,760 --> 00:05:41,200 It makes you wanna kick her. 59 00:05:44,930 --> 00:05:48,370 Well, what are you gonna do now, my lovely juniors? 60 00:05:48,440 --> 00:05:50,930 Or maybe you can't do anything? 61 00:06:23,870 --> 00:06:25,030 Freeze. 62 00:06:32,640 --> 00:06:34,350 Do you think we're cowardly? 63 00:06:34,380 --> 00:06:38,290 Maybe, but we're not comic book superheroes. 64 00:06:38,350 --> 00:06:41,260 Once we die, that's it. Don't take it the wrong way. 65 00:06:43,130 --> 00:06:46,620 At this point, the odds are 60% in our favor. 66 00:06:47,800 --> 00:06:51,060 Concentrate... Focus on the opponent. 67 00:06:54,800 --> 00:06:58,140 Rio Senpai... Maya Senpai... 68 00:07:52,200 --> 00:07:53,400 Analyzing Data Correlation Impossible 69 00:09:21,720 --> 00:09:23,080 Senpai... 70 00:09:28,860 --> 00:09:31,160 I see. Understood. 71 00:09:32,060 --> 00:09:35,900 Please stand by until my next instructions. Understood? 72 00:09:41,040 --> 00:09:42,640 They're good. 73 00:09:58,750 --> 00:10:00,690 That's a heck of a change of appearance. 74 00:10:02,890 --> 00:10:06,620 I still feel sorry for them. 75 00:10:06,930 --> 00:10:09,360 They have families, don't they? 76 00:10:10,280 --> 00:10:14,330 Everyone was happy when they were born, weren't they? 77 00:10:15,570 --> 00:10:17,080 So why...? 78 00:10:17,210 --> 00:10:19,370 Be quiet! Shut up, you idiot! 79 00:10:21,250 --> 00:10:25,080 You need to save random thoughts for after the job is done. 80 00:10:25,860 --> 00:10:28,230 Now for the finishing touches! 81 00:10:29,690 --> 00:10:32,250 What is the meaning of this? 82 00:10:32,320 --> 00:10:35,760 The new Warriors who are supposed to be invincible have been defeated. 83 00:10:35,830 --> 00:10:40,090 And the probability that their identity has been leaked to the public... 84 00:10:40,160 --> 00:10:41,630 ...is very high. 85 00:10:41,700 --> 00:10:43,720 What a sorry state this is. 86 00:10:43,800 --> 00:10:48,000 I can't begin to estimate how big the media zoo is going to be. 87 00:10:48,230 --> 00:10:51,410 That's why I said to exercise discretion... 88 00:10:51,460 --> 00:10:53,440 ...and they pushed it too far. 89 00:10:53,720 --> 00:10:58,210 Indeed, this is an unforeseen accident. 90 00:10:58,240 --> 00:10:59,470 It was accidental... 91 00:10:59,640 --> 00:11:03,220 ...but it is not as if the plan has suffered a complete setback. 92 00:11:03,290 --> 00:11:05,620 The traitors will be dealt with promptly... 93 00:11:05,690 --> 00:11:07,960 ...and appropriate measures will be taken in every area... 94 00:11:08,250 --> 00:11:10,080 That goes without saying. 95 00:11:10,120 --> 00:11:12,620 At the moment, we are discussing the responsibility... 96 00:11:12,640 --> 00:11:14,220 ...that should be assumed by you. 97 00:11:14,580 --> 00:11:19,100 Consider the funds, the time, and the effort that went into this plan! 98 00:11:19,170 --> 00:11:21,920 They have now been reduced to nothing! 99 00:11:22,670 --> 00:11:25,800 The supermen were defeated by mere humans. 100 00:11:25,880 --> 00:11:29,070 What are you going to do about this undeniable truth?! 101 00:11:29,910 --> 00:11:31,400 H-Hold on! 102 00:11:31,480 --> 00:11:34,710 It is not as though the plan has completely failed! Am I right?! 103 00:11:34,780 --> 00:11:36,000 You're desperate. 104 00:11:36,040 --> 00:11:39,020 I guess that's to be expected since you'll have to share the responsibility. 105 00:11:39,050 --> 00:11:41,280 Sh-Shut up! What about you?! 106 00:11:41,340 --> 00:11:42,740 What did I do?! 107 00:11:42,760 --> 00:11:44,400 Please stop bickering. 108 00:11:46,000 --> 00:11:48,930 I fully deserve your reprimand. 109 00:11:49,000 --> 00:11:53,700 However, I am not speaking out of concern for my own well-being. 110 00:11:54,060 --> 00:11:58,180 Because this plan has come this far, it cannot be ended this way. 111 00:11:58,220 --> 00:12:01,650 METRO POLICE SECTION 8 BRANCH 112 00:11:58,840 --> 00:12:01,410 We cannot allow this plan to be ended! 113 00:12:01,480 --> 00:12:03,340 Please listen to me. 114 00:12:04,650 --> 00:12:10,680 I see. Since you insist, we'll give you one last chance. 115 00:12:13,960 --> 00:12:17,700 I hope you use it well. Otherwise... 116 00:12:21,030 --> 00:12:22,590 - Huh? - Huh!? 117 00:12:28,700 --> 00:12:30,260 Hello there, Rio. 118 00:12:30,340 --> 00:12:33,370 Today you look more beautiful than I've ever seen you before! 119 00:12:33,440 --> 00:12:35,440 You're like a flower on Earth, heavenly beauty... 120 00:12:35,510 --> 00:12:37,700 No... a jewel sparkling in space... 121 00:12:37,750 --> 00:12:38,900 Even my vocabulary... 122 00:12:38,920 --> 00:12:40,710 ...that puts portable electronic dictionaries to shame... 123 00:12:40,760 --> 00:12:43,820 ...cannot seem to find a word to describe you properly. 124 00:12:44,750 --> 00:12:45,650 What're you doing... 125 00:12:45,680 --> 00:12:48,280 ...No-Career Bimbo, No-Career Bimbo 2, and a brat I don't know!? 126 00:12:48,410 --> 00:12:50,620 Make way, because the imperial career woman is passing through! 127 00:12:50,670 --> 00:12:52,420 Hey, you, No-Career Bimbos! 128 00:12:52,500 --> 00:12:54,660 Take your business to a corner! A corner! 129 00:12:54,960 --> 00:12:56,160 Huh? 130 00:13:01,240 --> 00:13:02,430 She's wonderful. 131 00:13:15,750 --> 00:13:17,450 Thank you for coming. 132 00:13:17,820 --> 00:13:20,460 Why did you do such a thing?! 133 00:13:20,980 --> 00:13:22,960 You already know why. 134 00:13:23,030 --> 00:13:25,520 To protect the peace and order of this city. 135 00:13:26,300 --> 00:13:29,040 Crimes will be dramatically decreased due to this system... 136 00:13:29,060 --> 00:13:31,370 ...which produces super cops. 137 00:13:31,400 --> 00:13:34,340 Police authority will also be reinforced. 138 00:13:35,000 --> 00:13:37,230 It's a plan that promises... 139 00:13:37,310 --> 00:13:40,610 ...to protect the peace and the safety of our sponsors... 140 00:13:40,680 --> 00:13:42,740 I mean, our citizens. 141 00:13:42,810 --> 00:13:45,180 By using such means? 142 00:13:45,300 --> 00:13:47,340 What do you mean, "such means"? 143 00:13:47,420 --> 00:13:50,150 It is a system that transcends jurisdiction and law. 144 00:13:50,220 --> 00:13:54,020 That is what the Warriors are all about. Am I wrong? 145 00:13:54,090 --> 00:13:55,390 That is correct. 146 00:13:55,460 --> 00:13:57,520 We have obtained proof. 147 00:13:57,590 --> 00:14:00,560 The tolerance of unjust acts committed by the government. 148 00:14:00,630 --> 00:14:01,600 For example... 149 00:14:01,620 --> 00:14:04,210 ...the underground inspection of a certain administrative office. 150 00:14:04,270 --> 00:14:07,100 Secret donations from specific industries. 151 00:14:07,170 --> 00:14:09,430 Secret arrangements with criminal organizations. 152 00:14:09,510 --> 00:14:12,910 Data collection from new drug prescriptions and surgeries. 153 00:14:12,920 --> 00:14:14,570 The fabrication of a perpetrator of a crime... 154 00:14:14,640 --> 00:14:17,130 ...actually perpetrated by a relative of the ruling political party. 155 00:14:17,150 --> 00:14:18,240 The collateral for which... 156 00:14:18,290 --> 00:14:21,230 ...is the establishment of an enormous pipeline with a prominent man. 157 00:14:21,260 --> 00:14:23,050 The prevention of a people's movement... 158 00:14:23,070 --> 00:14:24,740 Opposing the construction of a high-rise building. 159 00:14:24,760 --> 00:14:26,100 And... 160 00:14:26,620 --> 00:14:29,740 I've gotten tired of reading it. It's so idiotic. 161 00:14:30,090 --> 00:14:33,490 I will admit there's still a long way to go. 162 00:14:33,560 --> 00:14:37,500 Don't you think that everything has its limit? 163 00:14:37,570 --> 00:14:38,650 Do you think so? 164 00:14:39,440 --> 00:14:43,670 Officer Kinezono's battle suit and Officer Jingu's gun... 165 00:14:43,740 --> 00:14:46,770 ...everything that is the Warriors was created... 166 00:14:46,840 --> 00:14:50,470 ...with the support brought from things like this. 167 00:14:50,550 --> 00:14:54,280 There are still many things that can and need to be done. 168 00:14:54,350 --> 00:14:56,650 It's impossible to accomplish them, no matter how big our budget. 169 00:14:56,720 --> 00:14:59,050 You're corrupted. 170 00:14:59,120 --> 00:15:02,350 You were born from that corruption, you know. 171 00:15:02,420 --> 00:15:03,480 That can't be! 172 00:15:03,560 --> 00:15:05,120 Well, yeah... 173 00:15:05,190 --> 00:15:10,330 ...we have no right to reproach you with laws and rules and whatnot. 174 00:15:10,400 --> 00:15:12,730 I'm glad you understand. 175 00:15:12,800 --> 00:15:15,740 But there's one thing I want to ask you. 176 00:15:15,810 --> 00:15:18,640 Who are these so-called citizens you speak of? 177 00:15:18,750 --> 00:15:20,900 Don't they include the innocent people... 178 00:15:20,980 --> 00:15:24,140 ...who were killed in your resolution of a situation... 179 00:15:24,330 --> 00:15:29,170 ...or our juniors, who were turned into your personal Frankensteins? 180 00:15:30,300 --> 00:15:31,980 Well, how about it? 181 00:15:32,050 --> 00:15:36,050 That's true. But making mistakes is part of experimentation. 182 00:15:36,130 --> 00:15:39,490 It's a path we must take in order to achieve better results. 183 00:15:39,560 --> 00:15:43,000 Experimentation? You're kidding... That can't be. 184 00:15:43,070 --> 00:15:46,590 Aren't police officers supposed to protect the people... 185 00:15:46,670 --> 00:15:49,140 ...from bad things and misfortune?! 186 00:15:49,210 --> 00:15:50,640 You're wrong. 187 00:15:51,060 --> 00:15:58,170 Listen, the most important thing about our job is mutual solidarity. 188 00:15:58,250 --> 00:16:01,610 To mutually support those with power as they need it. 189 00:16:01,680 --> 00:16:04,480 To control the systems that offer mutual protection. 190 00:16:04,550 --> 00:16:08,610 That is how we've stayed alive, and that's how we will continue to survive. 191 00:16:08,910 --> 00:16:12,320 No, we will grow and evolve into something stronger. 192 00:16:13,560 --> 00:16:16,000 Those who cannot do that will disappear. 193 00:16:16,070 --> 00:16:17,120 That's all. 194 00:16:17,200 --> 00:16:18,460 You're lying! 195 00:16:18,530 --> 00:16:21,700 That's a lie! That is a lie!!! 196 00:16:23,210 --> 00:16:26,640 You, too, will come to realize this, whether you like it or not. 197 00:16:26,710 --> 00:16:28,370 Like hell, moron!! 198 00:16:28,490 --> 00:16:29,810 I give up! 199 00:16:29,880 --> 00:16:33,580 I have nothing to say to you! I never will! 200 00:16:33,650 --> 00:16:34,430 I concur. 201 00:16:34,850 --> 00:16:39,080 So be it. We should get started soon. 202 00:16:40,390 --> 00:16:42,220 However, it's crowded in here. 203 00:16:42,290 --> 00:16:45,230 I'll prepare a suitable place for us to have our party. 204 00:16:46,630 --> 00:16:51,120 I'll give you time to prepare, so please don't let me down. 205 00:17:05,950 --> 00:17:08,350 Welcome to my party! 206 00:17:31,720 --> 00:17:33,110 Wow... 207 00:17:33,220 --> 00:17:34,680 Holy cow. 208 00:17:34,730 --> 00:17:36,580 She's stacked! 209 00:17:39,480 --> 00:17:41,650 IT'S PARTY TIME! 210 00:18:31,670 --> 00:18:34,600 Please don't make me kill you. 211 00:18:34,670 --> 00:18:37,660 I still have no replacement for you. 212 00:19:21,510 --> 00:19:23,050 Senpai will... 213 00:19:30,160 --> 00:19:33,300 This time they'll really die. 214 00:19:35,000 --> 00:19:37,230 They will... 215 00:19:37,300 --> 00:19:40,800 I don't want that to happen... I don't! 216 00:19:46,510 --> 00:19:47,870 Goodbye. 217 00:20:06,430 --> 00:20:08,730 What on Earth is this power?! 218 00:21:01,350 --> 00:21:03,940 It appears we have our answer. 219 00:21:04,650 --> 00:21:06,750 Very well then, as promised. 220 00:21:09,890 --> 00:21:11,590 Senpai... 221 00:21:11,660 --> 00:21:15,820 I'm glad. I'm really glad. 222 00:21:16,530 --> 00:21:21,830 You did good. You're really something. 223 00:21:22,820 --> 00:21:25,100 You're a full-fledged police officer. 224 00:21:25,170 --> 00:21:28,110 I agree with Rio. Good girl. 225 00:21:30,580 --> 00:21:31,340 Hmm? 226 00:21:31,460 --> 00:21:33,940 Rio Kinezono's virgin work... 227 00:21:34,020 --> 00:21:37,140 ...a secret stirrings romance novel, "Bridal Love." 228 00:21:37,820 --> 00:21:39,720 Incidentally, it was chosen as the first runner-up... 229 00:21:39,790 --> 00:21:41,260 ...for the Kobatoru book new novelist award. 230 00:21:41,320 --> 00:21:43,120 But two thirds of the pages were reviewed... 231 00:21:43,190 --> 00:21:45,020 ...for a part-time university job, and it fell from the running. 232 00:21:45,090 --> 00:21:46,660 I will now read it. 233 00:21:47,360 --> 00:21:50,730 "My, my, my seee-cret. 234 00:21:50,800 --> 00:21:54,670 "A secret, a secret, a secret I won't tell anyone. 235 00:21:54,740 --> 00:21:56,180 I love, I love, I love..." 236 00:21:56,310 --> 00:21:57,750 SHADDAP, YOU! 237 00:22:01,280 --> 00:22:03,210 Well now, everyone. 238 00:22:03,280 --> 00:22:06,490 Concerning the course of direction we should take from now on... 239 00:22:11,780 --> 00:22:18,220 I gestured a pistol and put it to your back 240 00:22:18,630 --> 00:22:25,280 Tell me how you really feel 241 00:22:25,540 --> 00:22:33,020 You already realize that you may fall for me 242 00:22:33,440 --> 00:22:39,800 You're nice to me for your own secret love, aren't you? 243 00:22:40,460 --> 00:22:43,620 You, in my dreams (milky dream) 244 00:22:43,650 --> 00:22:47,020 Who are you? (sugar babe) 245 00:22:47,090 --> 00:22:48,650 Don't... (honey juice) 246 00:22:48,720 --> 00:22:54,560 I'm about to cry (don't make me shed tears, darling) 247 00:22:54,630 --> 00:22:57,710 Only the total adoration (candy pray) 248 00:22:57,740 --> 00:23:01,000 I hid deep within my heart (parfait amour) 249 00:23:01,070 --> 00:23:06,600 I can't believe that's all you'd take from me 250 00:23:08,700 --> 00:23:14,890 It has to be everything or it isn't love 251 00:23:14,930 --> 00:23:18,900 Yeah, love or unlimited 252 00:23:19,340 --> 00:23:22,660 Hold me tight, and... 253 00:23:22,860 --> 00:23:28,160 Wake me with a sweet kiss 254 00:23:40,400 --> 00:23:42,700 This is Rio. There's a new development starting next week. 255 00:23:42,780 --> 00:23:43,860 We're here too, you know. 256 00:23:43,900 --> 00:23:45,510 The two minor characters are here. That can only mean... 257 00:23:45,580 --> 00:23:47,100 - I'll shoot you. - Now, now... 258 00:23:47,180 --> 00:23:49,310 What's the new development? Do I have a part in it? 259 00:23:49,380 --> 00:23:51,350 Our little sisters are in it, too. About 3 million of them. 260 00:23:51,420 --> 00:23:52,550 Actually, only our sisters are in it. 261 00:23:52,620 --> 00:23:54,990 They sprout up and up and up, go to the bathroom, and sprout up... 262 00:23:55,060 --> 00:23:58,140 Oh, you. You're such a joker, Maya Senpai. Right? 263 00:23:58,920 --> 00:24:00,160 I wish you were right! 264 00:24:00,200 --> 00:24:01,650 This time it's a knock-around battle. 265 00:24:01,690 --> 00:24:02,860 See you again next week! 266 00:24:02,900 --> 00:24:06,430 Senpai, wait for me! Senpai?! 20526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.