Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,690 --> 00:00:14,860
The time is the near future.
2
00:00:14,910 --> 00:00:18,450
The year is 2023, Tokyo.
3
00:00:18,500 --> 00:00:21,910
Internationalization
and distribution expand.
4
00:00:21,950 --> 00:00:23,600
As society evolves...
5
00:00:23,740 --> 00:00:26,880
...the dark side of society
also continues to evolve.
6
00:00:27,990 --> 00:00:29,890
As crimes increase in ingenuity...
7
00:00:29,970 --> 00:00:32,310
...and organized crime
becomes more widespread...
8
00:00:32,350 --> 00:00:36,150
...peace and order
deteriorate steadily.
9
00:00:38,560 --> 00:00:40,620
Judging the situation serious,
the current government...
10
00:00:40,660 --> 00:00:43,790
...decides to introduce
an epoch-making system.
11
00:00:44,410 --> 00:00:46,800
They organize an excessive
measures police team...
12
00:00:46,840 --> 00:00:49,170
...as a special
criminal countermeasure.
13
00:00:49,690 --> 00:00:52,070
This minority elite police team...
14
00:00:52,110 --> 00:00:54,300
...will respond quickly to
the demands of the common citizen...
15
00:00:54,350 --> 00:00:56,040
...and resolve situations with brevity.
16
00:00:56,620 --> 00:01:01,850
They are called the Special
Anti-Crime Team, "Warriors."
17
00:01:52,600 --> 00:01:54,090
Mmm...
18
00:02:42,920 --> 00:02:43,980
Huh!?
19
00:02:48,350 --> 00:02:50,300
Wait! Wait, wait!
20
00:02:50,860 --> 00:02:54,700
Just because it's a used item...
Just because it was on sale...
21
00:02:54,800 --> 00:02:59,030
...doesn't mean you can break when
I've had you for only three months!
22
00:02:59,070 --> 00:03:00,230
Huh!?
23
00:03:05,240 --> 00:03:07,740
Your lucky color is blue.
24
00:03:12,020 --> 00:03:13,240
Okay!
25
00:03:33,370 --> 00:03:36,570
Will the traffic jam ever let up?
26
00:03:36,610 --> 00:03:42,380
LET'S ALL OBEY TRAFFIC LAWS!
27
00:03:37,090 --> 00:03:40,170
At this rate, it's impossible
to ask me to be on time.
28
00:03:40,210 --> 00:03:42,540
There are more traffic
accidents every year...
29
00:03:42,580 --> 00:03:44,600
...and I wish they'd do
something about it.
30
00:03:45,580 --> 00:03:46,920
Oops, look at the time.
31
00:03:48,320 --> 00:03:50,350
Get out of the way! Coming through!
32
00:03:51,420 --> 00:03:52,850
What are you doing?!
33
00:03:54,420 --> 00:03:55,810
Sorry, girls!
34
00:03:55,930 --> 00:03:58,290
I'll report you to the police!
35
00:04:23,800 --> 00:04:25,340
Huh? What the...?
36
00:04:25,870 --> 00:04:26,820
Take that!
37
00:04:27,020 --> 00:04:28,340
Whoa!
38
00:04:28,460 --> 00:04:29,760
Ow...
39
00:04:36,340 --> 00:04:38,860
Oh, no... I can't make it in time...!
40
00:04:39,970 --> 00:04:41,280
Oops.
41
00:04:41,320 --> 00:04:42,860
I'll be late anyway.
42
00:04:42,880 --> 00:04:46,390
HOT
43
00:04:43,520 --> 00:04:45,720
Which one will I have?
44
00:04:52,560 --> 00:04:55,560
Thank you for using this ATM.
Please come again.
45
00:04:53,320 --> 00:04:56,230
Please make sure not to
forget your belongings.
46
00:04:56,440 --> 00:05:00,150
Ta-dah! This month's last 10,000 yen!
47
00:05:18,710 --> 00:05:19,930
An ATM thief!
48
00:05:24,780 --> 00:05:26,310
Hold it!
49
00:05:34,830 --> 00:05:36,350
Huh?!
50
00:05:36,390 --> 00:05:37,220
What!?
51
00:05:39,350 --> 00:05:41,020
Wait!!
52
00:05:41,770 --> 00:05:45,360
Waaaait!!
53
00:05:49,300 --> 00:05:50,040
Hmph!
54
00:05:50,270 --> 00:05:52,140
It's nothing to laugh about.
55
00:05:52,280 --> 00:05:55,720
Sorry, Rio! But it is a funny story.
56
00:05:55,950 --> 00:06:01,060
Weren't you supposed to have
a completely lucky month this month?
57
00:06:01,280 --> 00:06:02,410
That's right!
58
00:06:02,450 --> 00:06:06,220
I changed the wallpaper
in my room to my lucky color, blue.
59
00:06:06,270 --> 00:06:08,410
I bought sea horse fan merchandise...
60
00:06:08,430 --> 00:06:12,320
...and I moved my furniture
to be more feng shui!
61
00:06:12,800 --> 00:06:17,710
Wasn't last month's color white,
and the month before ultramarine?
62
00:06:17,800 --> 00:06:20,530
Before you make a fuss
saying it's wrong...
63
00:06:20,570 --> 00:06:23,580
...why don't you calm down
and think it over?
64
00:06:24,640 --> 00:06:27,970
But I might get lucky the next time.
65
00:06:28,010 --> 00:06:31,700
What do they mean, luck with money?
What do you mean, hale and hearty?!
66
00:06:32,190 --> 00:06:35,590
Where is the wonderful encounter
they've been promising me?!
67
00:06:36,720 --> 00:06:38,620
Stupid "Women's Confident Magazine"!
68
00:06:38,660 --> 00:06:41,650
Stupid Angelica Izumi horoscope!
69
00:06:41,830 --> 00:06:43,520
Give back my 650 yen!
70
00:06:43,560 --> 00:06:46,720
While you're at it, give back
my 10,000 yen! My 10,000 yen!
71
00:06:46,900 --> 00:06:50,090
The 10,000 yen bill...!
72
00:06:54,360 --> 00:06:56,990
10,000... Huh?
73
00:06:59,180 --> 00:07:02,530
There, there. Don't cry.
74
00:07:03,680 --> 00:07:06,570
I'll treat you to lunch today.
75
00:07:06,680 --> 00:07:08,050
Really?!
76
00:07:08,190 --> 00:07:10,200
Pay me back next month.
77
00:07:10,230 --> 00:07:11,090
Tse!
78
00:07:11,420 --> 00:07:13,720
That's not treating whatsoever!
79
00:07:20,200 --> 00:07:23,500
Hello, General Crime Prevention.
80
00:07:23,530 --> 00:07:26,900
My cat... My kitty is stuck in a drain...
81
00:07:26,940 --> 00:07:30,130
Excuse me, but that sort of inquiry
should be brought to the attention...
82
00:07:30,170 --> 00:07:33,140
...of the nearest ward office or fire
department rather than the police...
83
00:07:33,180 --> 00:07:35,010
My kitty is stuck in a drain!
84
00:07:35,050 --> 00:07:38,410
- You see, what I'm trying to explain...
- IN A DRAIN!!
85
00:07:38,450 --> 00:07:39,610
Yeek.
86
00:07:40,370 --> 00:07:44,220
Yes, ma'am! A representative
will be there shortly!
87
00:07:44,250 --> 00:07:45,780
Yes ma'am!
88
00:07:52,500 --> 00:07:54,340
This is pretty deep.
89
00:07:54,430 --> 00:07:57,340
Here, kitty.
There's nothing to be afraid of.
90
00:08:01,910 --> 00:08:03,210
- Okay...
- Oh!
91
00:08:04,510 --> 00:08:06,680
Kitty...
92
00:08:06,780 --> 00:08:08,530
Come on. Here here.
93
00:08:11,350 --> 00:08:12,280
Whoa!!!!
94
00:08:12,410 --> 00:08:16,110
Hanako! My Hanako!
95
00:08:16,350 --> 00:08:18,550
What a relief!
96
00:08:18,590 --> 00:08:21,090
What... about me?
97
00:08:21,690 --> 00:08:25,180
Mm...! Hanako, I'm so relieved!
98
00:08:25,230 --> 00:08:28,360
Are you okay? I'm so glad!
99
00:08:28,400 --> 00:08:29,760
Smooch...
100
00:08:30,520 --> 00:08:33,400
It is a great relief
that the cat is unharmed.
101
00:08:33,440 --> 00:08:35,430
Now if you'll excuse me...
102
00:08:39,180 --> 00:08:42,000
Why do I get stuck
with the crap jobs?!
103
00:08:48,720 --> 00:08:53,850
Yeesh. That stupid cat
raked me for all it was worth.
104
00:08:54,740 --> 00:08:57,090
Rio, what are you doing?
105
00:08:57,230 --> 00:09:00,560
Oh...! It's a long story, let me tell you.
106
00:09:02,290 --> 00:09:03,130
Huh?
107
00:09:05,890 --> 00:09:09,150
TRAFFIC SAFETY CAMPAIGN
108
00:09:07,640 --> 00:09:09,150
I see.
109
00:09:10,450 --> 00:09:13,310
The traffic department
has it rough, too.
110
00:09:13,340 --> 00:09:14,780
It's part of my job.
111
00:09:14,810 --> 00:09:19,140
Well, it's definitely preferable
to where I work.
112
00:09:19,250 --> 00:09:25,120
My job makes me rescue cats,
and the work day is way too long.
113
00:09:25,160 --> 00:09:27,450
And I've lost a 10,000 yen bill.
114
00:09:27,490 --> 00:09:32,190
Your workplace was made
under the pretense that...
115
00:09:32,230 --> 00:09:38,190
..."the police will respond to any
request of the average citizen."
116
00:09:38,240 --> 00:09:41,930
Naturally, you're expected
to kowtow and take requests.
117
00:09:41,970 --> 00:09:45,770
Hm. But still, you know?
118
00:09:46,210 --> 00:09:47,430
Rio?
119
00:09:47,480 --> 00:09:48,470
Hmm?
120
00:09:48,510 --> 00:09:51,710
Do you know what
"public servant" means?
121
00:09:51,750 --> 00:09:55,480
Yeah, but still, look... even public
servants are only human...
122
00:09:55,520 --> 00:09:58,850
...and they'd like something better
to do with their time, right?
123
00:09:58,890 --> 00:10:02,420
Going out for dinner or
driving with a boyfriend...
124
00:10:02,460 --> 00:10:05,190
...or going all the way with him...!
125
00:10:08,200 --> 00:10:10,830
You'd need to find a boyfriend first.
126
00:10:10,930 --> 00:10:12,460
What!?
127
00:10:13,700 --> 00:10:15,140
Oh?
128
00:10:15,540 --> 00:10:17,560
- You never let up, do you?!
- Ah, ow, ow, ow!
129
00:10:17,610 --> 00:10:25,310
You should just stay in this thing
forever, eh? Nooogieeee!
Rio, please stop! Aw, ow, ow!
130
00:10:29,290 --> 00:10:31,310
Incredible!
131
00:10:33,120 --> 00:10:33,980
Huh?
132
00:10:38,960 --> 00:10:40,700
Store Manager! It's shoplifting!!
133
00:10:43,030 --> 00:10:44,590
Unit four to six!
134
00:10:44,630 --> 00:10:47,900
The black wagon is fleeing from the
Takaido area to the Hachioji area.
135
00:10:47,940 --> 00:10:49,190
Request immediate backup!
136
00:10:49,310 --> 00:10:51,040
Get in front and head it off!
137
00:10:51,070 --> 00:10:52,520
Right!
138
00:11:02,320 --> 00:11:03,810
Why, you!
139
00:11:04,650 --> 00:11:05,950
What is it!?
140
00:11:18,490 --> 00:11:20,560
METRO POLICE SECTION 8 BRANCH
141
00:11:20,590 --> 00:11:23,440
It's a serial ATM robber.
142
00:11:23,470 --> 00:11:28,880
Yes, sir. The culprit's actions are
frighteningly swift and bold.
143
00:11:28,910 --> 00:11:33,750
Based on how they alter their illegally
modified vehicle to evade us...
144
00:11:33,780 --> 00:11:37,650
...and the way they finish the job
in a matter of seconds...
145
00:11:37,750 --> 00:11:40,660
He is not an opponent
that can be combated...
146
00:11:40,690 --> 00:11:43,160
...with the power
of the present police force.
147
00:11:43,260 --> 00:11:47,160
At this rate, the damage
will only increase.
148
00:11:47,260 --> 00:11:49,800
Which means there is
only one answer.
149
00:11:49,930 --> 00:11:55,340
Mm... We will have to request the
action of our trump card once again.
150
00:11:55,440 --> 00:12:00,470
However, the opponent's mobility
is quite technologically advanced.
151
00:12:00,510 --> 00:12:03,850
Do you think that the ladies
will be able to catch up to him?
152
00:12:03,950 --> 00:12:06,250
I don't think there's
a problem in that respect.
153
00:12:06,280 --> 00:12:09,340
If they utilized the opportunity
to perform its last test...
154
00:12:09,390 --> 00:12:13,360
...for actual battle,
there shouldn't be a problem.
155
00:12:13,460 --> 00:12:14,890
Good idea...
156
00:12:17,060 --> 00:12:18,790
Understood.
157
00:12:18,830 --> 00:12:21,660
Based on the decision
of the Supreme Council...
158
00:12:21,700 --> 00:12:23,620
...I will request them to dispatch.
159
00:12:29,540 --> 00:12:31,300
Can I have a balloon?
160
00:12:32,510 --> 00:12:34,640
- Yaaay!
- Oh, she's dead.
161
00:12:35,750 --> 00:12:36,940
Idiot!
162
00:12:39,200 --> 00:12:40,680
Careful.
163
00:12:42,020 --> 00:12:44,080
Here, practice traffic safety.
164
00:12:45,520 --> 00:12:48,130
No matter how many times
I look inside, it never changes.
165
00:12:48,220 --> 00:12:53,660
My 10,000 yen... Where did you go?
166
00:12:55,270 --> 00:12:58,760
Oh, stop. It doesn't suit you to sigh.
167
00:12:58,800 --> 00:12:59,670
Huh?
168
00:13:03,190 --> 00:13:05,610
Head Chief... Naruo?
169
00:13:08,030 --> 00:13:09,610
Uh...
170
00:13:14,250 --> 00:13:17,120
Well... What did you
want to talk about...?
171
00:13:19,560 --> 00:13:23,720
Uh... how in the heck can you enjoy
the breeze in this season?
172
00:13:23,760 --> 00:13:27,200
It happens to be February, you know.
173
00:13:27,230 --> 00:13:28,720
I heard.
174
00:13:28,770 --> 00:13:30,930
You went to rescue a cat, right?
175
00:13:30,970 --> 00:13:32,180
Yes...
176
00:13:32,840 --> 00:13:35,670
You don't have to hide it from me.
177
00:13:35,930 --> 00:13:39,130
No, no. I'm not hiding it.
178
00:13:40,480 --> 00:13:44,440
I may not look it, but I understand
you more than anyone.
179
00:13:45,370 --> 00:13:49,390
At least, I've been trying
to make an effort to do so.
180
00:13:50,090 --> 00:13:53,920
Does that mean you're poking around,
prying into my private life?
181
00:13:54,520 --> 00:13:56,460
I apologize...
182
00:13:56,490 --> 00:13:59,460
Had I only found out about it
a little sooner...
183
00:13:59,500 --> 00:14:02,290
...you wouldn't have had
to do such a thing.
184
00:14:03,280 --> 00:14:05,760
Are you trying to win me over
with sparkle again?
185
00:14:08,100 --> 00:14:09,300
Uh...
186
00:14:12,420 --> 00:14:17,210
I could transfer you
to a job more suited to you.
187
00:14:18,190 --> 00:14:21,730
Uh, that's very, um...
188
00:14:21,850 --> 00:14:27,220
Would you work as my right-hand
person? That would suit you.
189
00:14:31,360 --> 00:14:34,800
Won't you stay by my side?
190
00:14:44,510 --> 00:14:47,580
Wa... wait just a second, please!
My cell is...
191
00:14:47,710 --> 00:14:50,650
I want to hear...
192
00:14:50,680 --> 00:14:52,070
...your answer!
193
00:14:52,220 --> 00:14:53,380
Ow!
194
00:14:53,420 --> 00:14:55,260
Excuse me, sir!!
195
00:14:59,060 --> 00:15:02,830
Good... She's really... good!
196
00:15:07,500 --> 00:15:08,370
Yuji!
197
00:15:08,460 --> 00:15:11,800
You belong by my side...
Yes, by my side.
198
00:15:11,830 --> 00:15:14,600
Yes, in my loving arms...
199
00:15:14,640 --> 00:15:17,200
Oh, Yuji! Please be okay!
200
00:15:17,310 --> 00:15:20,370
Right... It's her, isn't it? It's her, right?
201
00:15:20,410 --> 00:15:22,640
It's that woman's fault, isn't it?!
That bitch!
202
00:15:22,680 --> 00:15:25,510
That biiiiiitch!
203
00:15:36,830 --> 00:15:39,760
Rio Kinezono,
identification confirmed.
204
00:15:46,300 --> 00:15:49,700
Rio Kinezono, reporting as ordered!
205
00:15:49,740 --> 00:15:56,150
Officer Rio Kinezono, as of today, the
serial ATM robber is an S class crime.
206
00:15:56,810 --> 00:16:01,650
In other words, it has been designated
an incident to be handled by Warriors.
207
00:16:01,940 --> 00:16:04,170
ATM robber?
208
00:16:05,770 --> 00:16:07,930
Oh, the black wagon
from this morning!
209
00:16:07,970 --> 00:16:10,440
That bastard...
210
00:16:10,480 --> 00:16:12,940
Oh? Do you already know about it?
211
00:16:12,980 --> 00:16:17,560
I'm a so-called witness,
or rather a victim of sorts.
212
00:16:17,820 --> 00:16:19,980
I have a beef with him, ma'am.
213
00:16:20,020 --> 00:16:24,430
Damn it! I will avenge my 10,000 yen!
I will not forgive him!
214
00:16:24,820 --> 00:16:28,260
That's right, tackle it with enthusiasm.
215
00:16:28,290 --> 00:16:29,630
Oh!
216
00:16:29,660 --> 00:16:31,650
By the way, where is Maya?
217
00:16:31,700 --> 00:16:35,900
I sent her directly to the scene.
218
00:16:35,940 --> 00:16:36,960
Oh...
219
00:16:37,000 --> 00:16:38,830
Today at 2400 hours.
220
00:16:38,870 --> 00:16:42,430
Head to Point 96,
Mizunashi Town, West Tokyo City.
221
00:16:42,480 --> 00:16:45,000
Once there, lie in wait for
the offenders and exterminate them.
222
00:16:45,040 --> 00:16:46,200
Lie in wait, ma'am?
223
00:16:46,250 --> 00:16:49,180
Don't worry. The information's come
from a reliable source.
224
00:16:49,220 --> 00:16:50,680
A reliable source?
225
00:16:50,720 --> 00:16:52,580
You'll find out soon enough.
226
00:16:52,620 --> 00:16:54,050
Warriors, dispatch!
227
00:16:54,090 --> 00:16:57,960
Annihilate the elusive
ATM robber immediately.
228
00:16:57,990 --> 00:16:58,790
Roger!
229
00:16:58,830 --> 00:17:00,920
For those who are defenseless.
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,930
Whoa!
231
00:17:12,070 --> 00:17:13,440
Huh...?
232
00:17:56,320 --> 00:17:57,650
Hmm?
233
00:18:09,360 --> 00:18:11,850
Rio, he's heading your way.
234
00:18:51,640 --> 00:18:52,930
Surrender!
235
00:19:22,270 --> 00:19:23,200
Rio...
236
00:19:25,340 --> 00:19:27,200
I can't cover you from this angle.
237
00:19:32,710 --> 00:19:37,620
I got everything in blue,
and bought sea horse stuff.
238
00:19:37,650 --> 00:19:41,450
Then why the 10,000 yen!?
Why... Why...
239
00:19:41,490 --> 00:19:44,220
My 10,000 yen!!
240
00:19:50,600 --> 00:19:52,090
What?
241
00:20:21,130 --> 00:20:23,890
Rio, good work.
242
00:20:35,550 --> 00:20:37,160
This is for my 10,000 yen!
243
00:20:37,280 --> 00:20:38,610
This is for my bicycle!
244
00:20:38,660 --> 00:20:40,110
And this is...
245
00:20:40,550 --> 00:20:41,840
...to finish you!
246
00:20:48,790 --> 00:20:50,090
Oh!
247
00:20:56,160 --> 00:20:58,390
10,000 yen!
248
00:21:02,620 --> 00:21:05,530
Welcome home, my 10,000 yen!
249
00:21:05,570 --> 00:21:08,300
And thank you for inviting
so many friends!
250
00:21:08,340 --> 00:21:11,400
If you believe in horoscopes,
they really do come true!
251
00:21:12,180 --> 00:21:14,010
What are you doing, Rio?
252
00:21:14,050 --> 00:21:15,100
Huh?
253
00:21:15,150 --> 00:21:17,240
- You can't do that.
- I can't?
254
00:21:17,280 --> 00:21:18,980
I'll shoot you.
255
00:21:19,890 --> 00:21:23,410
I was only kidding.
Really, I was only kidding.
256
00:21:32,700 --> 00:21:36,020
Thank you for using this ATM.
Please come again.
257
00:21:33,430 --> 00:21:36,020
Thank you for using this ATM.
258
00:21:36,700 --> 00:21:40,640
Ta-dah! This month's last 1,000 yen!
259
00:21:51,380 --> 00:21:54,150
Whew, that was close.
260
00:22:01,730 --> 00:22:05,500
My 1,000 yen!!
261
00:22:12,540 --> 00:22:19,410
Yubi de tsukutta pisutoru
senaka ni ateta
262
00:22:19,450 --> 00:22:26,220
Honto no kimochi kotaenasai
263
00:22:26,240 --> 00:22:34,050
Suki ni naru kamoshirenai
kizuiteru kuseni
264
00:22:34,160 --> 00:22:41,190
Yasashiku suruno
Mi-Hi-Tsu no koi desho
265
00:22:41,230 --> 00:22:44,270
Yume no naka no (milky dream)
266
00:22:44,320 --> 00:22:47,770
Anata wa dare? (sugar babe)
267
00:22:47,800 --> 00:22:49,500
Dame... (honey juice)
268
00:22:49,540 --> 00:22:55,290
Naichai sou yo
(don't make me shed tears, darling)
269
00:22:55,310 --> 00:22:58,370
Mune no oku ni (candy pray)
270
00:22:58,420 --> 00:23:01,700
Kakushite ita akogare dake
(parfait amour)
271
00:23:01,720 --> 00:23:07,450
Ubau nante... sore dake nante
272
00:23:09,360 --> 00:23:15,600
Zenbu ja nakya ai janai wa
273
00:23:15,630 --> 00:23:20,000
Sou yo, love or unlimited
274
00:23:20,040 --> 00:23:23,500
Gyutte daite...
275
00:23:23,540 --> 00:23:29,000
Amai kisu de mezame sasete
276
00:23:41,530 --> 00:23:44,460
Maya Jingu. The background
main character. Charmed.
277
00:23:44,500 --> 00:23:47,950
So the next episode is about theme
parks. Aren't theme parks wonderful?
278
00:23:47,960 --> 00:23:50,800
The crowds that smother
the living breath out of you...
279
00:23:50,840 --> 00:23:53,300
...the long long lines,
the tiny expensive lunches...
280
00:23:53,340 --> 00:23:54,930
...the billing & cooing idiot couples
at the merchandise stores...
281
00:23:54,970 --> 00:23:57,440
...the children that scream
and cry their eyes out...
282
00:23:57,460 --> 00:23:59,170
Yes, isn't it all so great?
283
00:23:59,210 --> 00:24:02,570
The most wonderful thing of all
has to be the hou... Uh, no... Ahem.
284
00:24:02,780 --> 00:24:05,650
She's in danger? Roger.
285
00:24:05,680 --> 00:24:08,700
So saying, look forward
to the next episode.
20566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.