All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E13_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,210 --> 00:01:30,980 Are you okay, Nanvel? 2 00:01:32,350 --> 00:01:34,050 I'm out of ammo! 3 00:01:34,050 --> 00:01:36,540 Even if you had more ammo, what would it help? 4 00:01:38,120 --> 00:01:41,220 They are also police, the same as us! 5 00:01:42,060 --> 00:01:43,860 What the hell should we do? 6 00:01:43,860 --> 00:01:45,860 Are we going to be killed by our own colleagues? 7 00:01:45,860 --> 00:01:48,330 I can't take that! What should we do? 8 00:01:48,330 --> 00:01:51,790 Tell me, Maki! Tell me what to do! 9 00:01:53,240 --> 00:01:55,300 Tell me what to do! 10 00:01:59,340 --> 00:02:00,640 Sakurada Factory 11 00:02:02,280 --> 00:02:08,380 The Last Stage of Goodbye 12 00:02:12,820 --> 00:02:15,190 You are to be pitied. 13 00:02:15,190 --> 00:02:17,160 The police you belong to betrayed you, 14 00:02:17,700 --> 00:02:20,630 and twice took something important from you. 15 00:02:20,630 --> 00:02:22,300 First, me... 16 00:02:22,300 --> 00:02:24,130 And this time Warrior. 17 00:02:25,140 --> 00:02:26,760 Masato, what on Earth are you... 18 00:02:27,970 --> 00:02:30,600 Today's main event is about to begin. 19 00:02:31,140 --> 00:02:33,630 Let's watch it together, Maki. 20 00:02:52,430 --> 00:02:57,670 Thank you very much for coming to my show today. 21 00:02:57,670 --> 00:03:01,870 We are now going to present to you the second half of the show. 22 00:03:04,240 --> 00:03:05,710 The second half? 23 00:03:05,710 --> 00:03:07,650 I hope you'll enjoy the show. 24 00:03:21,860 --> 00:03:25,130 Development Number NCC 71807, 25 00:03:25,130 --> 00:03:30,160 Humanoid Strategic Fighting Machine Type W, Gymick South Weapon Series. 26 00:03:32,170 --> 00:03:33,160 It can't be... 27 00:03:41,010 --> 00:03:43,110 It's showtime! 28 00:04:05,740 --> 00:04:07,270 Humanoid machines! 29 00:04:07,270 --> 00:04:10,110 Impossible. They can't perform such graceful movements. 30 00:04:10,110 --> 00:04:13,240 My vindictive feelings have made possible the impossible. 31 00:04:13,240 --> 00:04:15,880 They are the ultimate killing machines! 32 00:04:15,880 --> 00:04:17,450 What? Are you responsible for all of these? 33 00:04:17,450 --> 00:04:19,820 It's quite a demonstration, isn't it? 34 00:04:19,820 --> 00:04:23,560 Bloodthirsty terrorists and war-crazed military officers all over 35 00:04:23,560 --> 00:04:26,250 are watching this with watering mouths. 36 00:04:30,800 --> 00:04:33,570 You are not Masato! You are not! 37 00:04:33,570 --> 00:04:37,170 You're right. I'm not Masato anymore. 38 00:04:37,170 --> 00:04:40,330 Masato died in that explosion. 39 00:04:46,410 --> 00:04:50,520 I was saved by a fishing boat. 40 00:04:50,520 --> 00:04:53,210 And an unexpected reality was waiting for me. 41 00:05:01,730 --> 00:05:05,660 Got it? Dispose of all of the material on black diamonds! 42 00:05:07,030 --> 00:05:09,500 Tonoyama, who controls the police from behind the scenes, 43 00:05:09,500 --> 00:05:12,030 had secretly engineered the explosion. 44 00:05:12,940 --> 00:05:14,310 I finally realized 45 00:05:14,310 --> 00:05:19,480 that individual justice is meaningless in the face of great power. 46 00:05:19,480 --> 00:05:25,750 I gave myself up and moved into the underworld on that day. 47 00:05:25,750 --> 00:05:28,780 It was very convenient that people believed in my death. 48 00:05:43,370 --> 00:05:47,740 It was almost funny how easy it was to get ahead of them, 49 00:05:47,740 --> 00:05:50,310 because I know both the ways of the police and the underworld. 50 00:05:50,310 --> 00:05:52,280 I was promoted very quickly in the criminal world 51 00:05:52,280 --> 00:05:55,150 and expanded my own organization around Neo Hong Kong. 52 00:05:55,150 --> 00:05:57,280 I now support all kind of organized crimes, terrorist activities, 53 00:05:57,280 --> 00:05:59,110 assassinations, and smuggling from behind the scenes. 54 00:06:00,120 --> 00:06:02,280 I sold all sorts of weapons, 55 00:06:02,820 --> 00:06:05,720 using the money I earned to steal the latest weapons, collect data, 56 00:06:05,720 --> 00:06:09,060 and to steal diamonds in order to make black diamonds. 57 00:06:09,060 --> 00:06:11,160 Then I put my control program 58 00:06:11,160 --> 00:06:14,430 into the logic core of this Neo Tokyo Tower. 59 00:06:14,430 --> 00:06:18,500 That's right. Your precious Warrior took care of things that time. 60 00:06:18,500 --> 00:06:20,170 Masato, you are... 61 00:06:20,170 --> 00:06:23,740 Masato is dead. Call me Harry. 62 00:06:23,740 --> 00:06:24,830 Harry? 63 00:06:30,280 --> 00:06:32,550 This is Headquarters! Report your status! 64 00:06:32,550 --> 00:06:35,220 This is the assault unit. We have taken our positions. 65 00:06:35,220 --> 00:06:36,690 Confirm target! 66 00:06:36,690 --> 00:06:37,780 What are those things?! 67 00:06:38,320 --> 00:06:39,420 What's wrong? 68 00:06:50,470 --> 00:06:51,970 Take a good look at it. 69 00:06:51,970 --> 00:06:55,840 Isn't it funny that those poor things are the symbol of justice? 70 00:06:57,180 --> 00:06:59,810 Masato, please wake up! 71 00:06:59,810 --> 00:07:02,180 Where did the gentle Masato go? 72 00:07:24,840 --> 00:07:28,400 Mr. Tonoyama, I'll take you to a safe place. 73 00:07:29,910 --> 00:07:30,840 No! 74 00:07:30,840 --> 00:07:33,040 You are the one who should wake up, Maki. 75 00:07:33,040 --> 00:07:35,550 You've been abandoned by Police Town. 76 00:07:35,550 --> 00:07:38,020 Your reliable Warrior's gone by now! 77 00:07:38,020 --> 00:07:39,780 You are all alone! 78 00:07:40,490 --> 00:07:41,540 All alone? 79 00:07:53,030 --> 00:07:58,730 Oh, man! What's going to happen to Neo Tokyo Tower? 80 00:07:59,970 --> 00:08:01,170 What is it? 81 00:08:01,170 --> 00:08:03,780 It's a cockroach! A pink cockroach! 82 00:08:03,780 --> 00:08:05,110 Hey! 83 00:08:04,740 --> 00:08:05,780 Disgusting! 84 00:08:05,110 --> 00:08:07,110 See, we'll be safe following my Pink Roach! 85 00:08:08,050 --> 00:08:09,570 That really stinks! 86 00:08:10,110 --> 00:08:14,290 Hey, Master! Give us five orders of ramen and gyoza, quickly! 87 00:08:10,550 --> 00:08:13,050 We escaped because of the sewer pipe. 88 00:08:10,980 --> 00:08:13,350 Three minutes left on this tape! 89 00:08:11,580 --> 00:08:16,450 Poor Hideo. He's covered with mud. 90 00:08:12,880 --> 00:08:15,750 That was a long walk. I'm starving. 91 00:08:14,290 --> 00:08:16,450 Sure, right away! 92 00:08:16,450 --> 00:08:18,260 Give us five or six bottles of beer too. 93 00:08:18,260 --> 00:08:19,790 Everything's on Yuji, of course! 94 00:08:19,790 --> 00:08:20,890 Again? 95 00:08:20,890 --> 00:08:23,730 What? You can shell out for ten or twenty bottles of beer, can't you? 96 00:08:24,730 --> 00:08:26,330 Yuji, turn it up! 97 00:08:26,330 --> 00:08:27,300 Okay. 98 00:08:28,700 --> 00:08:31,700 Mr. Hirose, can you tell us the situation there? 99 00:08:31,600 --> 00:08:32,870 Are they new humanoid machines? 100 00:08:31,700 --> 00:08:34,470 With our capabilities, all we can see 101 00:08:32,870 --> 00:08:36,070 They look much more capable 102 00:08:32,870 --> 00:08:36,070 than Mecha Cops. 103 00:08:34,470 --> 00:08:37,380 is the fighting around Neo Tokyo Tower. 104 00:08:36,070 --> 00:08:38,340 The Armored Riot Squad is no match for them. 105 00:08:37,380 --> 00:08:41,810 We're not able to grasp the situation from where we are. 106 00:08:38,340 --> 00:08:39,740 What the hell is going on? 107 00:08:39,740 --> 00:08:42,510 We can't get in touch with Maki either. What should we do? 108 00:08:43,450 --> 00:08:44,440 No! 109 00:08:53,620 --> 00:08:57,080 Mr. Harry, Mr. Tonoyama is here. 110 00:08:57,630 --> 00:09:02,930 You are Harry? What the hell are those monster women? 111 00:09:03,900 --> 00:09:05,140 You are... 112 00:09:05,140 --> 00:09:06,300 Shigeru Tonoyama! 113 00:09:07,240 --> 00:09:09,640 We finally have all of the main characters here. 114 00:09:09,640 --> 00:09:12,340 It can't be! You're... 115 00:09:12,340 --> 00:09:14,480 The Armored Riot Squad was completely destroyed? 116 00:09:14,480 --> 00:09:16,050 What about the Special Sniping Unit? 117 00:09:16,050 --> 00:09:17,710 Do something anyway! 118 00:09:19,920 --> 00:09:23,220 Freeze! Don't move or my Hideo won't be silent! 119 00:09:23,220 --> 00:09:24,760 How dare you! 120 00:09:24,760 --> 00:09:27,230 Why did the police betray their own fellows?! 121 00:09:27,230 --> 00:09:28,760 Where is Maki? 122 00:09:28,760 --> 00:09:30,860 Explain everything to us! 123 00:09:30,860 --> 00:09:36,770 This is what happened. A greedy man dabbled in black diamonds. 124 00:09:36,770 --> 00:09:40,140 But the experimental process was still expensive, 125 00:09:40,140 --> 00:09:42,940 and he didn't want to risk his own money, 126 00:09:42,940 --> 00:09:46,310 so he misappropriated government money using his position. 127 00:09:46,310 --> 00:09:49,810 Then he realized that a street dog was sniffing around him, 128 00:09:49,810 --> 00:09:53,150 and killed the dog in order to destroy the evidence. 129 00:09:53,150 --> 00:09:57,460 Since his girlfriend tried to take over his investigation, 130 00:09:57,460 --> 00:10:00,650 he created the Warrior Project as camouflage. 131 00:10:01,190 --> 00:10:04,960 Warrior was something her boyfriend had originally proposed. 132 00:10:04,960 --> 00:10:07,870 So she used one hundred percent of her energy 133 00:10:07,870 --> 00:10:10,640 to establish Warrior in his memory. 134 00:10:10,640 --> 00:10:15,440 But Warrior became a nuisance to you, 135 00:10:15,440 --> 00:10:17,570 so you tried to kill them all using the police force. 136 00:10:18,210 --> 00:10:20,940 I guess you don't like to dirty your own hands. 137 00:10:22,510 --> 00:10:24,750 You do it, Maki. 138 00:10:24,750 --> 00:10:29,520 This man trapped Warrior, the team you forged! 139 00:10:29,520 --> 00:10:31,180 Take your own revenge! 140 00:10:33,720 --> 00:10:36,590 What's wrong? You don't have to hesitate. 141 00:10:36,590 --> 00:10:39,260 You should hate him more than enough to kill. 142 00:10:39,260 --> 00:10:41,570 Put their souls to rest! 143 00:10:41,570 --> 00:10:45,870 Be brave, Maki! Give up your small sense of justice! 144 00:10:45,870 --> 00:10:49,310 Think about your dead comrades! Burn with the fire of revenge! 145 00:10:50,140 --> 00:10:52,110 That's it! That's it! 146 00:10:53,510 --> 00:10:58,120 Don't! I'm sorry! Please, don't! 147 00:10:57,820 --> 00:11:03,520 It's simple. All you have to do is pull the trigger. 148 00:10:58,120 --> 00:11:03,320 No, please, don't! 149 00:11:03,520 --> 00:11:05,390 Now, do it. 150 00:11:07,630 --> 00:11:10,750 I can't... I can't do this. 151 00:11:12,430 --> 00:11:14,400 Justice is such an inconvenient thing. 152 00:11:14,400 --> 00:11:16,530 I can't believe you can't kill such a small bug! 153 00:11:17,170 --> 00:11:18,430 Stop! 154 00:11:20,570 --> 00:11:22,670 So you were in cahoots with Tonoyama. 155 00:11:22,670 --> 00:11:25,840 What about the things killing everything in Neo Tokyo Tower? 156 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Are they yours too? 157 00:11:27,280 --> 00:11:29,610 No, no! That was really unexpected! 158 00:11:29,610 --> 00:11:33,320 Please stop them, before they destroy Neo Tokyo. 159 00:11:33,320 --> 00:11:35,320 How dare you, after you tried to kill us all? 160 00:11:35,320 --> 00:11:37,390 Isn't that too selfish of you? 161 00:11:37,390 --> 00:11:39,990 Even though I'm shooting this as evidence, what an ugly picture! 162 00:11:39,990 --> 00:11:44,900 You can save us! In fact, only you, Warrior, can do that. 163 00:11:44,900 --> 00:11:47,830 Well, I'm sure you already know that this will cost you! 164 00:11:50,200 --> 00:11:51,600 Please stop, Masato! 165 00:11:51,600 --> 00:11:53,970 Your revenge is finished now! 166 00:11:53,970 --> 00:11:59,100 I don't really care about my revenge. It was just for you. 167 00:11:59,880 --> 00:12:01,870 I came here to take you with me. 168 00:12:02,950 --> 00:12:05,420 I have power now. 169 00:12:05,420 --> 00:12:07,720 The power to move nations. 170 00:12:08,450 --> 00:12:10,550 Live with me, Maki. 171 00:12:11,890 --> 00:12:16,850 I... I... I... 172 00:12:23,930 --> 00:12:25,040 Don't touch her, Ruby! 173 00:12:25,040 --> 00:12:26,000 But... 174 00:12:26,000 --> 00:12:26,940 That's an order. 175 00:12:28,570 --> 00:12:29,970 Please, Masato. 176 00:12:30,570 --> 00:12:32,940 Where did the old, gentle Masato go? 177 00:12:35,350 --> 00:12:39,440 Lock her in, but don't hurt her. 178 00:12:42,950 --> 00:12:44,440 There's nothing to be afraid of now! 179 00:12:46,520 --> 00:12:47,820 Looking good. 180 00:12:50,060 --> 00:12:51,500 It won't fit! 181 00:12:51,500 --> 00:12:53,520 What? What are you doing? 182 00:12:54,130 --> 00:12:57,640 Because I want to be strong like Rio and Maya! 183 00:12:57,640 --> 00:12:59,400 But what's that? 184 00:12:59,400 --> 00:13:03,540 That thing bothers my eyes! Oh, well, let's go, Yuji! 185 00:13:03,540 --> 00:13:05,810 All right! Hold tight! 186 00:13:09,580 --> 00:13:11,620 These are Mr. Harry's orders. 187 00:13:11,620 --> 00:13:13,720 Watch her carefully until the show is over. 188 00:13:13,720 --> 00:13:14,780 Understood. 189 00:13:16,190 --> 00:13:19,890 But if this woman does anything funny, 190 00:13:19,890 --> 00:13:22,120 don't hesitate. Kill her! 191 00:13:40,810 --> 00:13:41,640 Damn! 192 00:13:49,220 --> 00:13:53,180 Masato, I'll stop your plot somehow! 193 00:13:53,720 --> 00:13:56,060 I'm your Warrior too, you know! 194 00:14:04,800 --> 00:14:07,140 Look! It's a sea of fire down there. 195 00:14:07,140 --> 00:14:08,570 If we don't do something, 196 00:14:08,570 --> 00:14:10,210 the police will be completely destroyed! 197 00:14:10,210 --> 00:14:12,440 Look! It's Maki! 198 00:14:14,010 --> 00:14:16,110 Everyone, you're okay! 199 00:14:16,110 --> 00:14:17,650 Hey, Maki! 200 00:14:17,650 --> 00:14:19,010 What? Where is she? 201 00:14:19,920 --> 00:14:22,050 Hey, Maki! 202 00:14:23,490 --> 00:14:25,720 The woman has contacted that police helicopter. 203 00:14:25,720 --> 00:14:27,590 We can't find that chopper in our data bank. 204 00:14:28,860 --> 00:14:30,620 So Warrior survived? 205 00:14:31,160 --> 00:14:32,400 What? What?! 206 00:14:32,400 --> 00:14:33,700 The logic core! 207 00:14:33,700 --> 00:14:37,370 It's sending the signal to control the humanoid machines there. 208 00:14:37,370 --> 00:14:40,540 If we destroy it, those humanoid machines will stop! 209 00:14:40,540 --> 00:14:44,240 The logic core is on the top of Neo Tokyo Tower! 210 00:14:44,240 --> 00:14:45,680 Get up there quickly! 211 00:14:45,680 --> 00:14:49,980 Otherwise Police Town, no, Neo Tokyo itself will be destroyed. 212 00:14:49,980 --> 00:14:51,950 But we have to get you first, Maki! 213 00:14:51,950 --> 00:14:54,250 Go! You are Warrior! 214 00:14:56,120 --> 00:15:00,250 I made this team to destroy the system of management paralysis. 215 00:15:00,960 --> 00:15:03,030 A team that can evaluate the situation on the spot 216 00:15:03,030 --> 00:15:04,930 and execute the correct action. 217 00:15:05,560 --> 00:15:09,470 A team that can combine their talents and help each other! 218 00:15:09,470 --> 00:15:11,100 That is Warrior! 219 00:15:11,100 --> 00:15:16,370 So leave me and go! Knock yourselves out! 220 00:15:16,370 --> 00:15:18,510 I can do anything! No written apologies! 221 00:15:18,510 --> 00:15:20,310 I'll shoot and shoot! 222 00:15:20,310 --> 00:15:22,280 Do whatever we want! 223 00:15:22,280 --> 00:15:24,680 I'll back you up, so count on me! 224 00:15:25,280 --> 00:15:27,510 Let's do it together, everyone! 225 00:15:35,030 --> 00:15:37,190 I'm counting on all of you! 226 00:15:44,940 --> 00:15:47,770 Now I have a reason to kill you. 227 00:15:49,170 --> 00:15:52,080 I'm Mr. Harry's partner! 228 00:15:52,080 --> 00:15:53,840 There is no room for you to come between us! 229 00:16:02,750 --> 00:16:04,190 Here we go! 230 00:16:17,530 --> 00:16:19,300 Are you scared? 231 00:16:20,440 --> 00:16:22,700 I'll kill you slowly and painfully! 232 00:16:23,940 --> 00:16:25,310 I don't care. 233 00:16:26,140 --> 00:16:29,510 Rio and the others must have reached the upper level by now. 234 00:16:29,510 --> 00:16:31,880 Despite all the difficulties, 235 00:16:31,880 --> 00:16:33,820 even if you shoot me, 236 00:16:34,420 --> 00:16:36,620 they will accomplish their mission. 237 00:16:36,620 --> 00:16:38,450 They will carry out my will! 238 00:16:38,990 --> 00:16:41,530 Just like I did Masato's. 239 00:16:41,530 --> 00:16:43,320 So go ahead and shoot. 240 00:16:48,770 --> 00:16:51,970 I won't let anyone stop Mr. Harry's plan! 241 00:16:51,970 --> 00:16:55,110 I'll smash all of your hopes! 242 00:16:55,110 --> 00:16:57,010 So I'll kill those girls first! 243 00:16:57,010 --> 00:16:58,910 Then, at the end, you! 244 00:17:00,180 --> 00:17:02,250 I've broken into the security system! 245 00:17:02,250 --> 00:17:06,150 Okay! Release the lock of the first door of the logic core! 246 00:17:15,730 --> 00:17:19,490 Well? How about my special blend of gunpowder? 247 00:17:27,140 --> 00:17:28,310 It recovered! 248 00:17:28,310 --> 00:17:29,740 It has a self-healing program. 249 00:17:29,740 --> 00:17:32,810 I can't believe they can control the microdrone so well. 250 00:17:32,810 --> 00:17:34,650 That must be the black diamonds. 251 00:17:34,650 --> 00:17:37,780 Sounds like fun! Then I can keep shooting at them! 252 00:17:37,780 --> 00:17:41,820 Rio, Nanvel and I will cover you here. You should go ahead! 253 00:17:41,820 --> 00:17:42,910 What are you talking about?! 254 00:17:45,190 --> 00:17:47,290 Hey, what are you doing? 255 00:17:47,290 --> 00:17:51,200 I'm sorry, Rio. I can't fit through this door! 256 00:17:51,200 --> 00:17:53,490 That's right! So hurry up, Rio! 257 00:18:08,380 --> 00:18:10,280 What happened to your glasses? 258 00:18:10,280 --> 00:18:12,950 I like your face with your glasses on. 259 00:18:12,950 --> 00:18:15,350 Then I'm glad to lose them. 260 00:18:19,460 --> 00:18:22,450 I shoot them, they get back up! I'm having fun! 261 00:18:23,990 --> 00:18:27,100 Damn! They're too close together for me to give them any cover! 262 00:18:27,100 --> 00:18:28,800 Go straight! 263 00:18:28,800 --> 00:18:31,130 Turn left at the end! 264 00:18:37,810 --> 00:18:40,940 Warrior will stop your plan. 265 00:18:40,940 --> 00:18:43,410 And I am also a member of Warrior! 266 00:18:43,410 --> 00:18:48,220 I don't care about the plan! If only you come to me... 267 00:18:49,090 --> 00:18:51,120 I know that's what you want as well. 268 00:18:51,120 --> 00:18:55,180 Come, let's complete our wedding ceremony! 269 00:19:01,930 --> 00:19:03,830 Is this the logic core? 270 00:19:05,440 --> 00:19:06,270 Nanvel! 271 00:19:11,740 --> 00:19:14,780 Okay, push this button to set the timer. 272 00:19:14,780 --> 00:19:18,120 Why didn't they add a voice recognition system? 273 00:19:18,120 --> 00:19:21,650 Okay. Three minutes. Turn it on! 274 00:19:21,650 --> 00:19:22,710 I did it! 275 00:19:27,220 --> 00:19:29,290 It's you again! 276 00:19:29,290 --> 00:19:31,020 Have your skills improved any? 277 00:19:37,670 --> 00:19:39,770 Don't move, or I'll shoot! 278 00:19:39,770 --> 00:19:41,470 What is the matter, Maki? 279 00:19:41,470 --> 00:19:43,340 You are not my Masato. 280 00:19:43,340 --> 00:19:46,970 Am I not your Masato? Maybe that's true. 281 00:19:47,640 --> 00:19:50,840 But I thought you would understand me anyway. 282 00:19:52,980 --> 00:19:54,710 Hey, what are you doing? 283 00:19:58,460 --> 00:20:00,590 You're no match for me at all! 284 00:20:00,590 --> 00:20:04,600 I'll stop you, no matter what it costs me. 285 00:20:04,600 --> 00:20:07,900 So you insist on being my enemy? 286 00:20:07,900 --> 00:20:09,560 Are you sure about this, Maki? 287 00:20:15,010 --> 00:20:17,170 Take that and that and that! 288 00:20:21,250 --> 00:20:22,340 No! 289 00:20:23,510 --> 00:20:25,540 I'm so sorry, Proshiki! 290 00:20:32,520 --> 00:20:34,320 Is that all? 291 00:20:41,530 --> 00:20:45,730 Looks like even you haven't built up this part of your body! 292 00:20:51,380 --> 00:20:53,780 The tables have turned! 293 00:20:53,780 --> 00:20:54,840 Oops, out of time! 294 00:20:55,710 --> 00:20:58,920 You'd better run too! See you later! 295 00:20:58,920 --> 00:21:01,440 Even after I fall, Warrior will be there. 296 00:21:02,050 --> 00:21:05,920 I'm not afraid of anything! 297 00:21:05,920 --> 00:21:07,890 Maki, you've become much stronger. 298 00:21:08,560 --> 00:21:11,320 I should have come for you sooner. 299 00:21:21,100 --> 00:21:23,540 Damn that girl! 300 00:21:29,280 --> 00:21:30,250 What? 301 00:21:32,350 --> 00:21:33,850 What is that? 302 00:21:33,850 --> 00:21:35,150 Looks bad! 303 00:21:36,790 --> 00:21:38,020 Rio! 304 00:22:06,480 --> 00:22:10,820 People are already calling the act of terrorism yesterday 305 00:22:10,820 --> 00:22:14,930 at Neo Tokyo Tower the most brutal incident in history. 306 00:22:14,930 --> 00:22:17,260 However, not everything is yet known about this incident, 307 00:22:17,260 --> 00:22:19,260 and we are still getting new information. 308 00:22:19,260 --> 00:22:21,330 Meanwhile, the police have found the body 309 00:22:21,330 --> 00:22:24,030 of former Prime Minister Shigeru Tonoyama 310 00:22:24,030 --> 00:22:26,100 in a hotel room of the Tower. 311 00:22:26,100 --> 00:22:27,370 The police are investigating a possible link 312 00:22:27,370 --> 00:22:29,170 between the terrorism and this murder. 313 00:22:29,170 --> 00:22:31,370 And the Chief of the Metropolitan Police, 314 00:22:31,940 --> 00:22:33,940 taking responsibility for this incident, 315 00:22:33,940 --> 00:22:36,180 announced his resignation today. 316 00:22:38,050 --> 00:22:38,880 Rio 317 00:22:38,050 --> 00:22:38,880 Went shopping. 318 00:22:43,090 --> 00:22:44,650 Big discount! 319 00:22:43,090 --> 00:22:44,650 No sales tax! 320 00:22:43,090 --> 00:22:44,650 Someone please take her. 321 00:22:43,090 --> 00:22:44,650 No returns! 322 00:22:56,400 --> 00:23:00,270 Letter of Resignation 323 00:23:08,080 --> 00:23:10,750 I wonder what happened to Maki? 324 00:23:10,750 --> 00:23:13,220 She's still missing, right? 325 00:23:13,220 --> 00:23:14,850 Give me some shampoo, will you? 326 00:23:14,850 --> 00:23:15,920 Here you go! 327 00:23:15,920 --> 00:23:17,150 Oh, thanks! 328 00:23:24,030 --> 00:23:27,560 I'm so hard up for money because we lost the Warrior work. 329 00:23:27,560 --> 00:23:31,400 Rio, even with Warrior pay, you're always hard up for money. 330 00:23:40,380 --> 00:23:44,610 I want to shoot, I want to shoot! Just let me shoot and shoot! 331 00:23:44,610 --> 00:23:48,240 Maya's forbidden symptom is getting out of control. 332 00:23:52,560 --> 00:23:54,290 Hey, conditioner! 333 00:23:54,290 --> 00:23:55,320 Yeah, yeah. 334 00:23:58,730 --> 00:24:00,160 How about some money too? 335 00:24:02,030 --> 00:24:06,400 Come to think of it, the new chief is arriving today! 336 00:24:06,400 --> 00:24:07,840 What kind of chief will we have this time? 337 00:24:08,370 --> 00:24:10,940 It doesn't matter to us. 338 00:24:10,940 --> 00:24:13,310 The Japanese Police will never let us shoot back, 339 00:24:13,310 --> 00:24:17,110 even after they shoot first! 340 00:24:17,110 --> 00:24:18,380 Oh, it's so frustrating! 341 00:24:18,380 --> 00:24:22,250 But who knows, the new Chief might re-establish Warrior! 342 00:24:22,250 --> 00:24:25,660 In that case, I can spend some money to invent things again! 343 00:24:25,660 --> 00:24:28,860 We wish! After Maki's gone, I'm sure they'll cut the budget, 344 00:24:28,860 --> 00:24:34,160 and we'll have to take dangerous missions for lousy rewards! 345 00:24:34,770 --> 00:24:38,830 That's right! What on Earth is the brass thinking? 346 00:24:41,710 --> 00:24:43,640 Beat him up! 25444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.