Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,430
SHOW TIME
2
00:00:10,170 --> 00:00:13,870
Mimi o sumashite me o tojite
3
00:00:13,870 --> 00:00:16,770
Machi no kodoo ga kikoeru
4
00:00:17,310 --> 00:00:24,720
Sujigaki wa wakaranai nukemenaku hajimaru dorama
5
00:00:24,720 --> 00:00:31,350
Ah, higekiteki na machi demo
6
00:00:31,920 --> 00:00:38,230
Ah, saigo made me ga hanasenai
7
00:00:39,230 --> 00:00:46,500
Mitasarenai kokoro no sukima ni teo o nobashitara
8
00:00:46,500 --> 00:00:50,240
Mou dare mo modorenai
9
00:00:50,240 --> 00:00:54,280
Sorezore ni enjiru no
10
00:00:54,280 --> 00:00:58,480
Soshite konya mo SHOW TIME
11
00:01:02,120 --> 00:01:04,750
Tour Course
12
00:01:05,920 --> 00:01:07,890
Great!
13
00:01:07,890 --> 00:01:09,260
It's so huge!
14
00:01:09,260 --> 00:01:10,760
Vast!
15
00:01:10,760 --> 00:01:12,030
Wonderful!
16
00:01:12,760 --> 00:01:14,860
Okay, pose!
17
00:01:15,870 --> 00:01:18,670
Now I'll guide you through the factory.
18
00:01:18,670 --> 00:01:22,270
Hey, look at this!
It's moving! Awesome!
19
00:01:22,810 --> 00:01:24,780
Wow! It's so cute!
20
00:01:24,780 --> 00:01:27,110
Then next I'll do one for you, Maya!
21
00:01:27,110 --> 00:01:28,080
Yay!
22
00:01:28,080 --> 00:01:29,480
That machine is...
23
00:01:29,480 --> 00:01:31,450
Wow, it moves! So cute!
24
00:01:32,280 --> 00:01:36,250
Hey, hey! This is not a playground!
Don't touch that!
25
00:01:36,250 --> 00:01:38,260
Why not? How about this?
26
00:01:38,260 --> 00:01:39,290
Oh, no no!
27
00:01:39,290 --> 00:01:42,230
I don't see anything. Try to get farther inside.
28
00:01:43,060 --> 00:01:45,300
I think I look much better than them...
29
00:01:45,300 --> 00:01:47,090
Yuji, are you still sulking?
30
00:01:47,770 --> 00:01:49,570
Change your clothes and get to work!
31
00:01:49,570 --> 00:01:50,300
Yes, Ma'am.
32
00:01:51,670 --> 00:01:52,970
Yes.
33
00:01:52,970 --> 00:01:54,610
What are you thinking?
34
00:01:54,610 --> 00:01:56,980
Why did you deploy Warrior without my permission?
35
00:01:56,980 --> 00:01:59,640
Because there are still questions left about the Mecha Cops.
36
00:01:59,640 --> 00:02:01,310
If more investigation was required,
37
00:02:01,310 --> 00:02:04,550
I would have given you an order.
I won't pay for this kind of action.
38
00:02:04,550 --> 00:02:05,980
You don't have to worry about that.
39
00:02:06,520 --> 00:02:10,420
I will pay for this investigation with my own money.
40
00:02:10,420 --> 00:02:13,320
What the heck? Recall them right away.
41
00:02:13,320 --> 00:02:15,520
I'll report as soon as
I find out something.
42
00:02:16,130 --> 00:02:17,120
I won't let you do...
43
00:02:20,370 --> 00:02:21,300
Masato...
44
00:02:22,000 --> 00:02:26,100
You pursued but couldn't reach the secret of black diamonds.
45
00:02:26,100 --> 00:02:27,900
I'll find it!
46
00:02:29,470 --> 00:02:33,610
Invitation from the Past
47
00:02:46,260 --> 00:02:48,460
Their exteriors are applied here,
48
00:02:48,460 --> 00:02:50,800
and then they move to the coating section.
49
00:02:50,800 --> 00:02:52,730
Wow, great!
50
00:02:52,730 --> 00:02:55,830
Is this robot the same as Mecha Cop?
51
00:02:55,830 --> 00:02:59,370
No, not at all. These are for industrial use.
52
00:02:59,370 --> 00:03:01,940
We stopped producing Mecha Cops.
53
00:03:01,940 --> 00:03:04,840
I thought that humanoid machines were much bigger,
54
00:03:04,840 --> 00:03:06,740
but those are much more compact that I thought.
55
00:03:06,740 --> 00:03:09,910
What kind of CPU do you use?
56
00:03:09,910 --> 00:03:12,880
Well, they are supposed to be ordinary CPUs.
57
00:03:12,880 --> 00:03:14,690
But the Mecha Cop had a black...
58
00:03:14,690 --> 00:03:19,860
Hey, don't! That was never officially announced.
59
00:03:19,860 --> 00:03:22,190
Let's move to the next area.
60
00:03:22,190 --> 00:03:23,860
What do you do in here?
61
00:03:23,860 --> 00:03:24,720
No! No!
62
00:03:24,000 --> 00:03:24,720
Do Not Enter
63
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
No way!
64
00:03:27,200 --> 00:03:30,400
Very important brain parts are stored there!
65
00:03:30,400 --> 00:03:32,300
Really? I want to see them!
66
00:03:32,300 --> 00:03:37,380
You can't! Only certain employees are allowed in there.
67
00:03:37,380 --> 00:03:39,810
Hey, don't be so square!
68
00:03:39,810 --> 00:03:41,150
Just a quick look, please?
69
00:03:41,150 --> 00:03:43,380
No means no!
70
00:03:45,580 --> 00:03:48,850
Did you discover the cause of the
Mecha Cops' malfunction?
71
00:03:48,850 --> 00:03:51,920
Yes, Sir. We are still investigating,
72
00:03:51,920 --> 00:03:54,330
but we found some kind of bug in their core.
73
00:03:54,330 --> 00:03:56,930
We suspect that was the cause.
74
00:03:56,930 --> 00:03:59,030
If their practical assignment had been successful,
75
00:03:59,030 --> 00:04:01,230
not only would police all over the world start using them,
76
00:04:01,230 --> 00:04:04,770
but VIPs would also have paid a high price for them.
77
00:04:04,770 --> 00:04:05,670
Yes...
78
00:04:06,640 --> 00:04:09,230
Well, it's still in the middle of development.
79
00:04:10,280 --> 00:04:12,940
There is something I have to tell you.
80
00:04:13,480 --> 00:04:17,610
One of my subordinates is sniffing around the Mecha Cop.
81
00:04:18,820 --> 00:04:20,420
You mean Warrior?
82
00:04:20,420 --> 00:04:21,750
Exactly.
83
00:04:21,750 --> 00:04:23,920
I've expected this.
84
00:04:23,920 --> 00:04:26,060
Because one of the women in Police Town
85
00:04:26,060 --> 00:04:28,750
is crazy about black diamonds.
86
00:04:29,360 --> 00:04:30,930
I won't be convinced!
87
00:04:30,930 --> 00:04:33,060
That explosion wasn't an accident!
88
00:04:33,060 --> 00:04:37,400
We are so close to the secret of the black diamonds.
89
00:04:37,400 --> 00:04:39,970
That's why Masato was killed!
90
00:04:39,970 --> 00:04:42,470
That case was closed. You should forget about it.
91
00:04:42,470 --> 00:04:43,580
I can't.
92
00:04:43,580 --> 00:04:47,710
I'll continue my investigation, even if I have to do it alone!
93
00:04:48,750 --> 00:04:53,380
Wait a minute! You're being assigned to a different mission.
94
00:04:53,380 --> 00:04:55,110
A different mission?
95
00:04:55,650 --> 00:05:00,160
In order to deal with brutal crimes beyond ordinary police capability,
96
00:05:00,160 --> 00:05:03,290
we're planning to organize a special task force under the Chief.
97
00:05:03,290 --> 00:05:06,660
I want you to take command, from recruitment to organization.
98
00:05:07,400 --> 00:05:09,830
A special task force? But I...
99
00:05:10,540 --> 00:05:12,970
The investigation of unknown secret black diamonds,
100
00:05:12,970 --> 00:05:15,610
or extermination of the frequent occurrence of terrorism?
101
00:05:15,610 --> 00:05:18,980
You know which one is the more urgent task.
102
00:05:18,980 --> 00:05:23,350
I want you to establish an expert police force without peer,
103
00:05:23,350 --> 00:05:25,080
called "Warrior"!
104
00:05:25,620 --> 00:05:27,590
Warrior?
105
00:05:28,320 --> 00:05:31,380
That was our diversion to distract her from the black diamond issue.
106
00:05:32,060 --> 00:05:34,090
But she is really something!
107
00:05:34,090 --> 00:05:37,530
I didn't expect her to be able to put together such a great team!
108
00:05:37,530 --> 00:05:39,160
She is very capable.
109
00:05:39,160 --> 00:05:40,100
However...
110
00:05:40,930 --> 00:05:44,130
She has finally touched on something she is not supposed to.
111
00:05:45,600 --> 00:05:48,610
I think there is actually something suspicious about the factory.
112
00:05:47,140 --> 00:05:49,210
Sakurada Factory
113
00:05:48,610 --> 00:05:49,500
I think so too.
114
00:05:49,770 --> 00:05:52,470
Who is the owner of the factory, anyway?
115
00:05:53,910 --> 00:05:56,750
The former Prime Mimister,
Shigeru Tonoyama.
116
00:05:56,750 --> 00:05:58,920
We might be able to catch a big fish!
117
00:05:58,920 --> 00:06:01,650
They are certainly difficult to handle,
118
00:06:01,650 --> 00:06:05,060
but I don't think it's a good idea for us to lose Warrior right now.
119
00:06:05,060 --> 00:06:07,890
It's not the police, but you, who would suffer.
120
00:06:07,890 --> 00:06:12,160
I know it's their success which lets you retain your position.
121
00:06:12,160 --> 00:06:14,330
No, that's not true.
122
00:06:14,330 --> 00:06:17,500
Either way, don't let them swim freely.
123
00:06:18,100 --> 00:06:20,940
Carp in the pond are beautiful, but...
124
00:06:23,110 --> 00:06:25,740
They can't survive after they have jumped out of the pond.
125
00:06:25,740 --> 00:06:27,510
Remember that.
126
00:06:27,510 --> 00:06:29,050
Yes, Sir.
127
00:06:29,050 --> 00:06:31,710
I'll treat you to carp sashimi.
128
00:06:43,630 --> 00:06:48,400
The new and vigorous fashion designer, Marianne Bardo,
129
00:06:48,400 --> 00:06:51,300
has arrived at Neo Narita Airport.
130
00:06:52,770 --> 00:06:58,510
Bardo, who is scheduled for the show at Neo Tokyo Tower tomorrow,
131
00:06:55,910 --> 00:06:58,240
Her clothes are so expensive!
132
00:06:58,240 --> 00:07:02,110
Look at that one. That costs more than 5000 cups of this ramen!
133
00:06:58,510 --> 00:07:03,450
looked very energetic, without any sign of nervousness.
134
00:07:02,110 --> 00:07:04,380
What, that one?
135
00:07:04,380 --> 00:07:07,220
It looks like a piece of cloth hanging around her legs to me!
136
00:07:07,220 --> 00:07:09,950
Oh, man, that's why I hate talking to guys
137
00:07:09,950 --> 00:07:12,160
who don't understand fashion!
138
00:07:12,160 --> 00:07:13,890
Well, excuse me!
139
00:07:15,330 --> 00:07:18,660
What if I get a job to guard the fashion show?
140
00:07:18,660 --> 00:07:20,790
Maybe they'll give me a dress or two.
141
00:07:22,400 --> 00:07:26,940
Hang on. Maybe they'll scout me as a super model!
142
00:07:26,940 --> 00:07:30,880
The dramatic career change of Ex-Miss Police Town!
143
00:07:36,310 --> 00:07:40,820
Being beautiful is such a sin!
What should I do?
144
00:07:40,050 --> 00:07:41,010
Yeah, yeah.
145
00:07:42,150 --> 00:07:45,420
Her talent is the power of destruction itself.
146
00:07:45,420 --> 00:07:48,290
I am sure that tomorrow's show will become a historic event!
147
00:07:48,290 --> 00:07:50,260
Hello to everyone in Japan.
148
00:07:50,260 --> 00:07:52,460
It's going to be a wonderful show tomorrow.
149
00:07:52,460 --> 00:07:54,330
Please look forward to watching it.
150
00:07:57,600 --> 00:07:59,940
This route ends here, as well.
151
00:07:59,940 --> 00:08:02,870
There must be some kind of clue to the smuggling route somewhere.
152
00:08:11,880 --> 00:08:13,980
What's wrong, Patrasche?
153
00:08:17,760 --> 00:08:19,490
The scar on his hand!
154
00:08:26,400 --> 00:08:28,830
Good, good!
155
00:08:29,430 --> 00:08:32,140
Headquarters! Please permit us to open fire! If we don't...
156
00:08:32,140 --> 00:08:34,040
No, stand by!
157
00:08:34,040 --> 00:08:35,100
Roger.
158
00:08:35,670 --> 00:08:39,840
Damn you! Die, all of you!
159
00:09:13,480 --> 00:09:14,880
Are you all right?
160
00:09:18,180 --> 00:09:20,120
That is how I met Masato for the first time.
161
00:09:20,120 --> 00:09:23,950
62nd Graduation Ceremony
162
00:09:20,920 --> 00:09:23,650
And from that time on, I...
163
00:09:29,360 --> 00:09:33,100
Maki Kawasaki, just graduated from the Police Academy!
164
00:09:33,100 --> 00:09:37,030
Congratulations! Now you're a full-fledged police officer!
165
00:09:37,030 --> 00:09:39,090
Thank you very much, Masato.
166
00:09:41,940 --> 00:09:43,610
Hey, be still!
167
00:09:43,610 --> 00:09:44,910
Here's a present.
168
00:09:45,540 --> 00:09:46,640
So cute!
169
00:09:49,110 --> 00:09:51,310
Thank you so much, Masato!
170
00:09:51,880 --> 00:09:53,910
What are you going to call him?
171
00:09:55,520 --> 00:09:59,020
Patrasche... Yes! I'll call him Patrasche!
172
00:09:59,020 --> 00:10:02,530
Patrasche? That sounds good!
173
00:10:02,530 --> 00:10:04,620
Isn't that great, Patrasche?!
174
00:10:05,900 --> 00:10:07,230
Masato...
175
00:10:10,700 --> 00:10:14,260
That's stupid! He's dead.
176
00:10:15,170 --> 00:10:17,910
Miss Bardo, I heard that a lot of world famous promoters
177
00:10:17,910 --> 00:10:21,410
have offered to produce your show.
178
00:10:21,410 --> 00:10:24,750
What was the reason you chose the gentleman sitting next to you?
179
00:10:26,120 --> 00:10:32,550
He's my important partner, in both professional and private life.
180
00:10:42,370 --> 00:10:46,040
I'm going to have a rest. You go ahead and make some deals.
181
00:10:46,040 --> 00:10:47,070
Yes, Sir.
182
00:10:47,070 --> 00:10:49,710
I was impressed. You are good at kissing too.
183
00:10:49,710 --> 00:10:50,900
Thank you very much.
184
00:10:59,120 --> 00:11:01,250
Oh, wonderful!
185
00:11:01,250 --> 00:11:02,920
I could barely obtain one at time
186
00:11:02,920 --> 00:11:07,060
through my Hong Kong syndicate until now.
187
00:11:07,060 --> 00:11:10,160
And you brought this many black diamonds through so easily!
188
00:11:10,160 --> 00:11:12,130
What kind of organization do you...
189
00:11:12,130 --> 00:11:14,720
It doesn't matter. What about your end?
190
00:11:15,430 --> 00:11:16,700
Don't worry.
191
00:11:19,470 --> 00:11:20,490
Good!
192
00:11:21,040 --> 00:11:25,940
A fashion show is quite a flashy piece of camouflage!
193
00:11:25,940 --> 00:11:29,110
It's a celebration of our deal.
194
00:11:29,950 --> 00:11:34,090
Neo Tokyo, a very beautiful, sophisticated city,
195
00:11:34,090 --> 00:11:36,520
with people who have been too used to peace.
196
00:11:37,360 --> 00:11:40,380
Soon everything in this city will surrender to me.
197
00:11:53,800 --> 00:11:56,810
I feel like I've become a rat!
198
00:11:56,810 --> 00:12:00,780
Me too. Being a guard for a fashion show is definitely better.
199
00:12:00,780 --> 00:12:02,210
A fashion show?
200
00:12:02,210 --> 00:12:03,310
Nothing!
201
00:12:14,830 --> 00:12:15,830
Nanvel?
202
00:12:15,830 --> 00:12:18,730
It's a black diamond, without a doubt!
203
00:12:18,730 --> 00:12:20,630
So they really are smuggling them.
204
00:12:20,630 --> 00:12:23,330
The question is, what are they using them for?
205
00:12:23,330 --> 00:12:24,320
Let's go.
206
00:12:31,440 --> 00:12:33,240
Humanoid machines!
207
00:12:33,240 --> 00:12:35,750
They look like they are combat models!
208
00:12:35,750 --> 00:12:38,110
The guide said that they stopped producing them!
209
00:12:39,450 --> 00:12:40,720
Shigeru Tonoyama!
210
00:12:40,720 --> 00:12:42,990
He really is the one behind all this!
211
00:12:42,990 --> 00:12:44,460
That woman...
212
00:12:44,460 --> 00:12:46,390
What the hell is she doing here?
213
00:12:47,160 --> 00:12:50,130
This is a slaughter unit, born from black diamonds.
214
00:12:50,130 --> 00:12:52,930
What do you think? They look audacious, don't they?
215
00:12:54,070 --> 00:12:57,370
Mr. Tonoyama, I'm so glad that you're happy with them,
216
00:12:57,370 --> 00:12:58,840
but are things really all right?
217
00:12:58,840 --> 00:13:02,170
I heard that the police postponed the Mecha Cops' deployment.
218
00:13:02,840 --> 00:13:04,240
I don't care.
219
00:13:04,240 --> 00:13:07,650
I can always continue to sell them to terrorists after all.
220
00:13:07,650 --> 00:13:09,080
What a wicked man!
221
00:13:09,080 --> 00:13:10,610
Can you believe our former
Prime Minister
222
00:13:10,610 --> 00:13:13,350
has been selling weapons to terrorists?!
223
00:13:13,350 --> 00:13:14,490
You're right!
224
00:13:14,490 --> 00:13:16,290
How come he didn't raise civil servants' salaries,
225
00:13:16,290 --> 00:13:18,660
if he's been earning such big money?!
226
00:13:18,660 --> 00:13:20,920
Rio, I don't think that's it.
227
00:13:26,930 --> 00:13:29,170
I have no doubt that Tonoyama is involved
228
00:13:29,170 --> 00:13:31,440
in the illicit manufacturing of combat humanoid machines
229
00:13:31,440 --> 00:13:33,740
and the smuggling of black diamonds!
230
00:13:33,740 --> 00:13:35,610
I also found out about the existence of the mysterious woman
231
00:13:35,610 --> 00:13:37,410
who has secretly manipulated many terrorist activities,
232
00:13:37,410 --> 00:13:38,610
and a man called Harry
233
00:13:38,610 --> 00:13:40,880
who controls everything from behind the scenes.
234
00:13:40,880 --> 00:13:43,010
Chief, order me to investigate!
235
00:13:43,010 --> 00:13:46,020
This is a very sensitive matter, Maki.
236
00:13:46,020 --> 00:13:47,220
If we make even the slightest mistake,
237
00:13:47,220 --> 00:13:49,120
all Police Town will come crashing down.
238
00:13:49,120 --> 00:13:50,020
Chief?
239
00:13:50,020 --> 00:13:52,320
You'd better back away from this issue now.
240
00:13:52,320 --> 00:13:55,090
I'll handle it personally, in a careful manner.
241
00:13:55,090 --> 00:13:56,690
I see.
242
00:13:56,690 --> 00:13:58,760
If Police Town won't do anything,
243
00:13:58,760 --> 00:14:01,500
I'll move into the investigation of my own responsibility!
244
00:14:01,500 --> 00:14:04,200
Don't be so irrational!
245
00:14:04,200 --> 00:14:05,670
It'll ruin your career!
246
00:14:05,670 --> 00:14:08,370
I don't care! I've been waiting for this chance,
247
00:14:08,370 --> 00:14:10,100
ever since I lost him.
248
00:14:10,740 --> 00:14:13,740
I was alone back then, but...
249
00:14:13,740 --> 00:14:16,010
I'm not alone any more!
250
00:14:30,430 --> 00:14:31,730
Listen to me, everyone.
251
00:14:31,730 --> 00:14:33,600
This mission is against official orders.
252
00:14:33,600 --> 00:14:35,430
You'll get paid almost nothing.
253
00:14:35,430 --> 00:14:37,700
That's why I can't force you to come.
254
00:14:37,700 --> 00:14:40,930
If you don't like this, then you're free to leave the room.
255
00:14:58,290 --> 00:15:00,220
Don't act like a total stranger!
256
00:15:00,830 --> 00:15:01,890
Rio...
257
00:15:01,890 --> 00:15:03,590
It didn't sound like you, Maki.
258
00:15:03,590 --> 00:15:05,300
If I can fire a weapon, nothing else matters to me!
259
00:15:05,300 --> 00:15:08,830
Can I get one of the black diamonds for my experiments?
260
00:15:08,830 --> 00:15:11,100
I'll be there, as long as Rio is there.
261
00:15:11,100 --> 00:15:13,500
Don't bother. You'll just be a burden.
262
00:15:13,500 --> 00:15:17,210
Don't say that! Please take me with you! I'll do anything!
263
00:15:17,210 --> 00:15:19,230
Thank you, everyone.
264
00:15:37,090 --> 00:15:38,290
Masato...
265
00:15:38,800 --> 00:15:40,890
I'll finally be able to avenge you.
266
00:15:50,140 --> 00:15:52,170
Is Patrasche doing all right?
267
00:15:50,140 --> 00:15:52,170
Invitation
268
00:15:54,140 --> 00:15:55,370
It can't be...
269
00:15:55,910 --> 00:15:57,750
Patrasche?
270
00:15:57,750 --> 00:15:59,010
Masato!
271
00:16:08,260 --> 00:16:10,190
There! It's loaded, it's loaded!
272
00:16:10,190 --> 00:16:11,260
Yuji!
273
00:16:11,260 --> 00:16:12,420
I know what to do!
274
00:16:20,540 --> 00:16:21,700
Alive?
275
00:16:25,280 --> 00:16:28,110
Masato is alive?
276
00:16:37,890 --> 00:16:39,690
They haven't come out yet.
277
00:16:39,690 --> 00:16:41,960
Let's go ahead and do it!
278
00:16:41,960 --> 00:16:43,490
No way!
279
00:16:43,490 --> 00:16:45,360
Remember, we're going to witness their deal with a terrorist
280
00:16:45,360 --> 00:16:47,420
and make a wholesale arrest!
281
00:16:51,970 --> 00:16:53,700
Look, they're leaving.
282
00:16:53,700 --> 00:16:55,210
What's going on?
283
00:16:55,210 --> 00:16:57,610
Maybe the deal isn't today?
284
00:16:57,610 --> 00:16:59,700
Should we go look around?
285
00:17:13,720 --> 00:17:16,020
Go up to the observatory when the show starts.
286
00:17:36,950 --> 00:17:38,580
They're all gone!
287
00:17:39,880 --> 00:17:41,150
What a disappointment!
288
00:17:40,250 --> 00:17:41,420
Now, now...
289
00:17:41,150 --> 00:17:42,590
There goes our momentum.
290
00:17:42,590 --> 00:17:44,110
Come in, Yuji.
291
00:17:44,890 --> 00:17:46,660
We're going to bring one of the robots
292
00:17:46,660 --> 00:17:48,130
back to Police Town as evidence.
293
00:17:51,660 --> 00:17:52,930
Rio, behind you!
294
00:18:10,710 --> 00:18:12,650
Why are they moving?
295
00:18:29,830 --> 00:18:31,100
Not that one!
296
00:18:31,840 --> 00:18:36,070
Use the elevator in the back on the left. It's marked "Maintenance".
297
00:18:37,010 --> 00:18:38,170
I'm waiting for you.
298
00:18:55,090 --> 00:18:55,420
Out of Service
299
00:18:55,090 --> 00:18:55,420
Maintenance
300
00:19:03,830 --> 00:19:07,670
You cut your hair. It looks nice cut short.
301
00:19:07,670 --> 00:19:09,970
Masato? Is that you, Masato?
302
00:19:13,840 --> 00:19:15,310
You're alive!
303
00:19:15,310 --> 00:19:18,420
Why did you come to...
304
00:19:18,420 --> 00:19:21,290
Let's talk about it later, okay?
305
00:19:21,290 --> 00:19:23,420
The show is about to begin.
306
00:19:23,420 --> 00:19:25,320
The stage is Neo Tokyo.
307
00:19:34,060 --> 00:19:37,260
Takeshi is no match for them. I should have brought Osamu instead!
308
00:19:38,240 --> 00:19:40,170
You really surprised me.
309
00:19:40,870 --> 00:19:42,910
I didn't expect that you would carry out my will
310
00:19:42,910 --> 00:19:46,940
and establish a team like Warrior, even though it's still unofficial.
311
00:19:46,940 --> 00:19:48,740
I underestimated you.
312
00:20:14,810 --> 00:20:15,930
Rio!
313
00:20:30,290 --> 00:20:31,860
The Armored Riot Squad!
314
00:20:31,860 --> 00:20:33,160
We're saved!
315
00:20:33,160 --> 00:20:35,290
Maki must have called them in!
316
00:20:44,330 --> 00:20:46,940
Hey, hey! They're attacking too recklessly, aren't they?
317
00:20:46,940 --> 00:20:48,340
We're in here too!
318
00:20:49,740 --> 00:20:52,210
Hey, stop it already!
319
00:20:54,240 --> 00:20:56,410
What the hell is going on?
320
00:20:56,410 --> 00:20:59,050
The opening performance of today's show has begun.
321
00:20:59,050 --> 00:21:00,880
Your cute little warriors are caught
322
00:21:00,880 --> 00:21:04,050
in the crossfire from the
Armored Riot Squad.
323
00:21:04,050 --> 00:21:06,090
Rio and the others? It can't be...
324
00:21:06,090 --> 00:21:09,260
Warrior is about to be eliminated and branded as traitors,
325
00:21:09,260 --> 00:21:12,060
because they became too close to Tonoyama's secret.
326
00:21:12,060 --> 00:21:13,760
Just as he once did to me.
327
00:21:16,670 --> 00:21:20,340
History will change tonight.
This is only the epilogue.
328
00:21:20,340 --> 00:21:25,000
You have to watch it with your own eyes, a show time just for you.
329
00:21:27,880 --> 00:21:29,780
Kill them!
330
00:21:29,780 --> 00:21:33,380
The occupants of the warehouse are brutal terrorists.
331
00:21:33,380 --> 00:21:37,290
Don't let them escape! Corner and terminate them all!
332
00:21:37,290 --> 00:21:39,650
We have to protect Neo
Tokyo from them!
333
00:21:43,490 --> 00:21:48,020
They're from Police Town too!
Why? Why?
334
00:21:49,570 --> 00:21:51,690
Why?!
335
00:22:05,020 --> 00:22:09,720
Yuji's Additional Theater Part IV
336
00:22:05,220 --> 00:22:09,720
Ta-da! It's Yuji's Additional
Theater, Part IV!
337
00:22:09,720 --> 00:22:32,740
Women's Locker Room
338
00:22:09,720 --> 00:22:32,740
Don't peep, Yuji!
339
00:22:09,720 --> 00:23:00,440
Yuji's exciting report!
340
00:22:09,720 --> 00:23:00,440
This is the costume play!
341
00:22:15,290 --> 00:22:19,860
I, as a reporter, am at the number one
Women's Locker Room in Police Town.
342
00:22:19,860 --> 00:22:23,370
Four Warrior members,
Rio, Maya, Lilica, and Nanvel,
343
00:22:23,370 --> 00:22:25,870
are about to do a costume play as high school girls.
344
00:22:25,870 --> 00:22:27,640
Even though they are active police officers,
345
00:22:27,640 --> 00:22:29,310
they are going to forget about their duty
346
00:22:29,310 --> 00:22:32,840
and shamefully take part in this costume play.
347
00:22:34,210 --> 00:22:37,410
That's why I, Yuji Naruo, shall stop them as their senior,
348
00:22:37,410 --> 00:22:39,350
at the risk of my own life.
349
00:22:39,350 --> 00:22:42,720
That's why I snuck into the locker room.
350
00:22:43,220 --> 00:22:46,920
I'm asking our 190,000,000 audience members in Japan to look at this!
351
00:22:46,920 --> 00:22:50,230
This perfects the disguise!
352
00:22:50,230 --> 00:22:53,030
Do I look like the perfect high school girl or what?
353
00:22:53,030 --> 00:22:56,130
For your reference, I used the image of Shiori Fukizaki
354
00:22:56,130 --> 00:22:58,900
from "Doki Doki Name Name
Transfer Student".
355
00:22:58,900 --> 00:23:00,800
Excuse me for expressing my personal preference!
356
00:23:01,570 --> 00:23:03,770
It's exciting!
357
00:23:03,770 --> 00:23:04,780
Wow! Costume play is a good thing!
358
00:23:04,780 --> 00:23:06,710
Yuji's exciting report!
359
00:23:04,780 --> 00:23:06,710
This is the costume play!
360
00:23:05,310 --> 00:23:07,180
I'm sorry to express my personal preference!
361
00:23:07,180 --> 00:23:08,870
Well, I don't have to be sorry!
362
00:23:09,450 --> 00:23:14,750
Why did Maki give us such a strange order?
363
00:23:14,750 --> 00:23:17,220
How come I have to dress like a high school girl?
364
00:23:17,220 --> 00:23:18,990
And it's a sailor style uniform!
365
00:23:18,990 --> 00:23:20,120
Don't make me do this!
366
00:23:21,090 --> 00:23:23,960
That woman is puffed up somehow!
367
00:23:23,960 --> 00:23:27,130
Right, right! Tell her that!
368
00:23:27,130 --> 00:23:28,720
Tell her soon!
369
00:23:30,430 --> 00:23:35,040
Look at these loose socks.
They're way out of date!
370
00:23:35,040 --> 00:23:37,410
Super uncool!
371
00:23:37,410 --> 00:23:38,900
Don't make me do this!
372
00:23:40,340 --> 00:23:43,540
Don't make me do this...
I can't do it!
373
00:23:44,480 --> 00:23:45,850
Nothing beats my life as a stalker!
374
00:23:49,450 --> 00:23:53,020
Well, let's wear them anyway for our reward, shall we?
375
00:23:53,020 --> 00:23:56,290
Oh? Did I get some fat on my butt?
376
00:23:57,730 --> 00:24:01,730
Oh, no! Have my breasts gotten bigger again?
377
00:24:01,730 --> 00:24:05,100
I won't be able to wear my favorite bra soon!
378
00:24:05,100 --> 00:24:06,340
What?!
379
00:24:06,340 --> 00:24:09,510
I can't see the good stuff because of the dirt on the lens!
380
00:24:09,510 --> 00:24:12,540
I want big breasts like everyone else here!
381
00:24:12,540 --> 00:24:15,910
What are you talking about? Your breasts are beautifully pink!
382
00:24:15,910 --> 00:24:17,810
Hey, click, click!
383
00:24:17,810 --> 00:24:20,120
Stop it, Maya!
384
00:24:20,120 --> 00:24:22,750
Cameraman, please clean the dirt on your camera!
385
00:24:22,750 --> 00:24:26,420
Well, these sailor style uniforms are really out of date, right?
386
00:24:26,420 --> 00:24:28,420
I wanted a blazer!
387
00:24:29,390 --> 00:24:30,960
Thigh-highs are good too!
388
00:24:30,960 --> 00:24:34,030
I wanted to wear gym shorts!
389
00:24:34,030 --> 00:24:35,900
Hey, hey, hey!
390
00:24:35,900 --> 00:24:39,570
Don't worry, everyone. I have everything you want here!
391
00:24:39,570 --> 00:24:42,170
Women's Locker Room
392
00:24:39,570 --> 00:24:42,170
Men are not allowed
393
00:24:39,870 --> 00:24:42,640
It figures that these were all from your collection!
394
00:24:43,970 --> 00:24:48,910
Graphic Completion Rate 2%
395
00:24:49,280 --> 00:24:53,180
Come to me, if you have any complaints!
396
00:24:49,280 --> 00:24:53,180
Yuji
397
00:24:54,120 --> 00:25:03,650
You need adequate practice for
398
00:24:54,120 --> 00:25:03,650
costume play. Don't try this at home.
399
00:25:13,470 --> 00:25:18,770
Itsumo tomodachi ni attoosarete bakari
400
00:25:20,540 --> 00:25:22,180
Sugoku kakko ii ne
401
00:25:22,180 --> 00:25:27,780
Kokoro no naka ja kuyashisa de hachikiresou nano
402
00:25:27,780 --> 00:25:34,190
Dareka no mane o shitatte kawaru koto wa dekinai
403
00:25:34,190 --> 00:25:38,700
Taisetsu nano wa kimi dake ga motteru
404
00:25:38,700 --> 00:25:42,830
Subete wa tokubetsu
405
00:25:43,730 --> 00:25:53,510
Donna ni chiisa na hitori demo
406
00:25:53,510 --> 00:25:57,480
Yuuki dashite
407
00:25:57,480 --> 00:26:00,980
SHINE YOUR POWER
408
00:26:00,980 --> 00:26:06,820
BELIEVIN' ON DREAM,
OPEN YOUR WORLD
409
00:26:06,820 --> 00:26:11,130
Dokomade mo tsuzuku mirai koete
410
00:26:11,130 --> 00:26:14,700
SONG FOR YOU
411
00:26:14,700 --> 00:26:18,030
Soo da yo
412
00:26:18,030 --> 00:26:20,500
Ima shika da yo
413
00:26:20,500 --> 00:26:30,500
Hajime no ippo fumidaseru kimi e utau yo
414
00:26:36,220 --> 00:26:38,590
Against the attack of their allies, the Armored Riot Squad,
415
00:26:38,590 --> 00:26:40,790
Warrior can do nothing.
416
00:26:40,790 --> 00:26:42,160
Meanwhile, at Neo Tokyo Tower,
417
00:26:42,160 --> 00:26:44,590
Harry's evil plan is finally revealed
418
00:26:44,590 --> 00:26:47,030
and the gorgeous show stage becomes hell.
419
00:26:47,030 --> 00:26:50,570
The final battle for the future of
Neo Tokyo will begin!
420
00:26:50,570 --> 00:26:52,300
What? Is this the final episode already?
421
00:26:52,300 --> 00:26:53,640
I haven't fired enough yet!
422
00:26:53,640 --> 00:26:54,910
Give me more scenes!
423
00:26:54,910 --> 00:26:58,480
At the end, our giant robots have to join together, right?
424
00:26:58,480 --> 00:27:00,210
What about the love between
Rio and me?
425
00:27:00,210 --> 00:27:01,610
Next and final episode of Burn Up Excess:
426
00:27:00,440 --> 00:27:05,810
The Last Stage of Goodbye
427
00:27:01,610 --> 00:27:02,980
"The Last Stage of Goodbye"
428
00:27:02,980 --> 00:27:04,920
The truth will be finally revealed.
31424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.