All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E12_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,430 SHOW TIME 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,870 Mimi o sumashite me o tojite 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,770 Machi no kodoo ga kikoeru 4 00:00:17,310 --> 00:00:24,720 Sujigaki wa wakaranai nukemenaku hajimaru dorama 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,350 Ah, higekiteki na machi demo 6 00:00:31,920 --> 00:00:38,230 Ah, saigo made me ga hanasenai 7 00:00:39,230 --> 00:00:46,500 Mitasarenai kokoro no sukima ni teo o nobashitara 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,240 Mou dare mo modorenai 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,280 Sorezore ni enjiru no 10 00:00:54,280 --> 00:00:58,480 Soshite konya mo SHOW TIME 11 00:01:02,120 --> 00:01:04,750 Tour Course 12 00:01:05,920 --> 00:01:07,890 Great! 13 00:01:07,890 --> 00:01:09,260 It's so huge! 14 00:01:09,260 --> 00:01:10,760 Vast! 15 00:01:10,760 --> 00:01:12,030 Wonderful! 16 00:01:12,760 --> 00:01:14,860 Okay, pose! 17 00:01:15,870 --> 00:01:18,670 Now I'll guide you through the factory. 18 00:01:18,670 --> 00:01:22,270 Hey, look at this! It's moving! Awesome! 19 00:01:22,810 --> 00:01:24,780 Wow! It's so cute! 20 00:01:24,780 --> 00:01:27,110 Then next I'll do one for you, Maya! 21 00:01:27,110 --> 00:01:28,080 Yay! 22 00:01:28,080 --> 00:01:29,480 That machine is... 23 00:01:29,480 --> 00:01:31,450 Wow, it moves! So cute! 24 00:01:32,280 --> 00:01:36,250 Hey, hey! This is not a playground! Don't touch that! 25 00:01:36,250 --> 00:01:38,260 Why not? How about this? 26 00:01:38,260 --> 00:01:39,290 Oh, no no! 27 00:01:39,290 --> 00:01:42,230 I don't see anything. Try to get farther inside. 28 00:01:43,060 --> 00:01:45,300 I think I look much better than them... 29 00:01:45,300 --> 00:01:47,090 Yuji, are you still sulking? 30 00:01:47,770 --> 00:01:49,570 Change your clothes and get to work! 31 00:01:49,570 --> 00:01:50,300 Yes, Ma'am. 32 00:01:51,670 --> 00:01:52,970 Yes. 33 00:01:52,970 --> 00:01:54,610 What are you thinking? 34 00:01:54,610 --> 00:01:56,980 Why did you deploy Warrior without my permission? 35 00:01:56,980 --> 00:01:59,640 Because there are still questions left about the Mecha Cops. 36 00:01:59,640 --> 00:02:01,310 If more investigation was required, 37 00:02:01,310 --> 00:02:04,550 I would have given you an order. I won't pay for this kind of action. 38 00:02:04,550 --> 00:02:05,980 You don't have to worry about that. 39 00:02:06,520 --> 00:02:10,420 I will pay for this investigation with my own money. 40 00:02:10,420 --> 00:02:13,320 What the heck? Recall them right away. 41 00:02:13,320 --> 00:02:15,520 I'll report as soon as I find out something. 42 00:02:16,130 --> 00:02:17,120 I won't let you do... 43 00:02:20,370 --> 00:02:21,300 Masato... 44 00:02:22,000 --> 00:02:26,100 You pursued but couldn't reach the secret of black diamonds. 45 00:02:26,100 --> 00:02:27,900 I'll find it! 46 00:02:29,470 --> 00:02:33,610 Invitation from the Past 47 00:02:46,260 --> 00:02:48,460 Their exteriors are applied here, 48 00:02:48,460 --> 00:02:50,800 and then they move to the coating section. 49 00:02:50,800 --> 00:02:52,730 Wow, great! 50 00:02:52,730 --> 00:02:55,830 Is this robot the same as Mecha Cop? 51 00:02:55,830 --> 00:02:59,370 No, not at all. These are for industrial use. 52 00:02:59,370 --> 00:03:01,940 We stopped producing Mecha Cops. 53 00:03:01,940 --> 00:03:04,840 I thought that humanoid machines were much bigger, 54 00:03:04,840 --> 00:03:06,740 but those are much more compact that I thought. 55 00:03:06,740 --> 00:03:09,910 What kind of CPU do you use? 56 00:03:09,910 --> 00:03:12,880 Well, they are supposed to be ordinary CPUs. 57 00:03:12,880 --> 00:03:14,690 But the Mecha Cop had a black... 58 00:03:14,690 --> 00:03:19,860 Hey, don't! That was never officially announced. 59 00:03:19,860 --> 00:03:22,190 Let's move to the next area. 60 00:03:22,190 --> 00:03:23,860 What do you do in here? 61 00:03:23,860 --> 00:03:24,720 No! No! 62 00:03:24,000 --> 00:03:24,720 Do Not Enter 63 00:03:25,400 --> 00:03:27,200 No way! 64 00:03:27,200 --> 00:03:30,400 Very important brain parts are stored there! 65 00:03:30,400 --> 00:03:32,300 Really? I want to see them! 66 00:03:32,300 --> 00:03:37,380 You can't! Only certain employees are allowed in there. 67 00:03:37,380 --> 00:03:39,810 Hey, don't be so square! 68 00:03:39,810 --> 00:03:41,150 Just a quick look, please? 69 00:03:41,150 --> 00:03:43,380 No means no! 70 00:03:45,580 --> 00:03:48,850 Did you discover the cause of the Mecha Cops' malfunction? 71 00:03:48,850 --> 00:03:51,920 Yes, Sir. We are still investigating, 72 00:03:51,920 --> 00:03:54,330 but we found some kind of bug in their core. 73 00:03:54,330 --> 00:03:56,930 We suspect that was the cause. 74 00:03:56,930 --> 00:03:59,030 If their practical assignment had been successful, 75 00:03:59,030 --> 00:04:01,230 not only would police all over the world start using them, 76 00:04:01,230 --> 00:04:04,770 but VIPs would also have paid a high price for them. 77 00:04:04,770 --> 00:04:05,670 Yes... 78 00:04:06,640 --> 00:04:09,230 Well, it's still in the middle of development. 79 00:04:10,280 --> 00:04:12,940 There is something I have to tell you. 80 00:04:13,480 --> 00:04:17,610 One of my subordinates is sniffing around the Mecha Cop. 81 00:04:18,820 --> 00:04:20,420 You mean Warrior? 82 00:04:20,420 --> 00:04:21,750 Exactly. 83 00:04:21,750 --> 00:04:23,920 I've expected this. 84 00:04:23,920 --> 00:04:26,060 Because one of the women in Police Town 85 00:04:26,060 --> 00:04:28,750 is crazy about black diamonds. 86 00:04:29,360 --> 00:04:30,930 I won't be convinced! 87 00:04:30,930 --> 00:04:33,060 That explosion wasn't an accident! 88 00:04:33,060 --> 00:04:37,400 We are so close to the secret of the black diamonds. 89 00:04:37,400 --> 00:04:39,970 That's why Masato was killed! 90 00:04:39,970 --> 00:04:42,470 That case was closed. You should forget about it. 91 00:04:42,470 --> 00:04:43,580 I can't. 92 00:04:43,580 --> 00:04:47,710 I'll continue my investigation, even if I have to do it alone! 93 00:04:48,750 --> 00:04:53,380 Wait a minute! You're being assigned to a different mission. 94 00:04:53,380 --> 00:04:55,110 A different mission? 95 00:04:55,650 --> 00:05:00,160 In order to deal with brutal crimes beyond ordinary police capability, 96 00:05:00,160 --> 00:05:03,290 we're planning to organize a special task force under the Chief. 97 00:05:03,290 --> 00:05:06,660 I want you to take command, from recruitment to organization. 98 00:05:07,400 --> 00:05:09,830 A special task force? But I... 99 00:05:10,540 --> 00:05:12,970 The investigation of unknown secret black diamonds, 100 00:05:12,970 --> 00:05:15,610 or extermination of the frequent occurrence of terrorism? 101 00:05:15,610 --> 00:05:18,980 You know which one is the more urgent task. 102 00:05:18,980 --> 00:05:23,350 I want you to establish an expert police force without peer, 103 00:05:23,350 --> 00:05:25,080 called "Warrior"! 104 00:05:25,620 --> 00:05:27,590 Warrior? 105 00:05:28,320 --> 00:05:31,380 That was our diversion to distract her from the black diamond issue. 106 00:05:32,060 --> 00:05:34,090 But she is really something! 107 00:05:34,090 --> 00:05:37,530 I didn't expect her to be able to put together such a great team! 108 00:05:37,530 --> 00:05:39,160 She is very capable. 109 00:05:39,160 --> 00:05:40,100 However... 110 00:05:40,930 --> 00:05:44,130 She has finally touched on something she is not supposed to. 111 00:05:45,600 --> 00:05:48,610 I think there is actually something suspicious about the factory. 112 00:05:47,140 --> 00:05:49,210 Sakurada Factory 113 00:05:48,610 --> 00:05:49,500 I think so too. 114 00:05:49,770 --> 00:05:52,470 Who is the owner of the factory, anyway? 115 00:05:53,910 --> 00:05:56,750 The former Prime Mimister, Shigeru Tonoyama. 116 00:05:56,750 --> 00:05:58,920 We might be able to catch a big fish! 117 00:05:58,920 --> 00:06:01,650 They are certainly difficult to handle, 118 00:06:01,650 --> 00:06:05,060 but I don't think it's a good idea for us to lose Warrior right now. 119 00:06:05,060 --> 00:06:07,890 It's not the police, but you, who would suffer. 120 00:06:07,890 --> 00:06:12,160 I know it's their success which lets you retain your position. 121 00:06:12,160 --> 00:06:14,330 No, that's not true. 122 00:06:14,330 --> 00:06:17,500 Either way, don't let them swim freely. 123 00:06:18,100 --> 00:06:20,940 Carp in the pond are beautiful, but... 124 00:06:23,110 --> 00:06:25,740 They can't survive after they have jumped out of the pond. 125 00:06:25,740 --> 00:06:27,510 Remember that. 126 00:06:27,510 --> 00:06:29,050 Yes, Sir. 127 00:06:29,050 --> 00:06:31,710 I'll treat you to carp sashimi. 128 00:06:43,630 --> 00:06:48,400 The new and vigorous fashion designer, Marianne Bardo, 129 00:06:48,400 --> 00:06:51,300 has arrived at Neo Narita Airport. 130 00:06:52,770 --> 00:06:58,510 Bardo, who is scheduled for the show at Neo Tokyo Tower tomorrow, 131 00:06:55,910 --> 00:06:58,240 Her clothes are so expensive! 132 00:06:58,240 --> 00:07:02,110 Look at that one. That costs more than 5000 cups of this ramen! 133 00:06:58,510 --> 00:07:03,450 looked very energetic, without any sign of nervousness. 134 00:07:02,110 --> 00:07:04,380 What, that one? 135 00:07:04,380 --> 00:07:07,220 It looks like a piece of cloth hanging around her legs to me! 136 00:07:07,220 --> 00:07:09,950 Oh, man, that's why I hate talking to guys 137 00:07:09,950 --> 00:07:12,160 who don't understand fashion! 138 00:07:12,160 --> 00:07:13,890 Well, excuse me! 139 00:07:15,330 --> 00:07:18,660 What if I get a job to guard the fashion show? 140 00:07:18,660 --> 00:07:20,790 Maybe they'll give me a dress or two. 141 00:07:22,400 --> 00:07:26,940 Hang on. Maybe they'll scout me as a super model! 142 00:07:26,940 --> 00:07:30,880 The dramatic career change of Ex-Miss Police Town! 143 00:07:36,310 --> 00:07:40,820 Being beautiful is such a sin! What should I do? 144 00:07:40,050 --> 00:07:41,010 Yeah, yeah. 145 00:07:42,150 --> 00:07:45,420 Her talent is the power of destruction itself. 146 00:07:45,420 --> 00:07:48,290 I am sure that tomorrow's show will become a historic event! 147 00:07:48,290 --> 00:07:50,260 Hello to everyone in Japan. 148 00:07:50,260 --> 00:07:52,460 It's going to be a wonderful show tomorrow. 149 00:07:52,460 --> 00:07:54,330 Please look forward to watching it. 150 00:07:57,600 --> 00:07:59,940 This route ends here, as well. 151 00:07:59,940 --> 00:08:02,870 There must be some kind of clue to the smuggling route somewhere. 152 00:08:11,880 --> 00:08:13,980 What's wrong, Patrasche? 153 00:08:17,760 --> 00:08:19,490 The scar on his hand! 154 00:08:26,400 --> 00:08:28,830 Good, good! 155 00:08:29,430 --> 00:08:32,140 Headquarters! Please permit us to open fire! If we don't... 156 00:08:32,140 --> 00:08:34,040 No, stand by! 157 00:08:34,040 --> 00:08:35,100 Roger. 158 00:08:35,670 --> 00:08:39,840 Damn you! Die, all of you! 159 00:09:13,480 --> 00:09:14,880 Are you all right? 160 00:09:18,180 --> 00:09:20,120 That is how I met Masato for the first time. 161 00:09:20,120 --> 00:09:23,950 62nd Graduation Ceremony 162 00:09:20,920 --> 00:09:23,650 And from that time on, I... 163 00:09:29,360 --> 00:09:33,100 Maki Kawasaki, just graduated from the Police Academy! 164 00:09:33,100 --> 00:09:37,030 Congratulations! Now you're a full-fledged police officer! 165 00:09:37,030 --> 00:09:39,090 Thank you very much, Masato. 166 00:09:41,940 --> 00:09:43,610 Hey, be still! 167 00:09:43,610 --> 00:09:44,910 Here's a present. 168 00:09:45,540 --> 00:09:46,640 So cute! 169 00:09:49,110 --> 00:09:51,310 Thank you so much, Masato! 170 00:09:51,880 --> 00:09:53,910 What are you going to call him? 171 00:09:55,520 --> 00:09:59,020 Patrasche... Yes! I'll call him Patrasche! 172 00:09:59,020 --> 00:10:02,530 Patrasche? That sounds good! 173 00:10:02,530 --> 00:10:04,620 Isn't that great, Patrasche?! 174 00:10:05,900 --> 00:10:07,230 Masato... 175 00:10:10,700 --> 00:10:14,260 That's stupid! He's dead. 176 00:10:15,170 --> 00:10:17,910 Miss Bardo, I heard that a lot of world famous promoters 177 00:10:17,910 --> 00:10:21,410 have offered to produce your show. 178 00:10:21,410 --> 00:10:24,750 What was the reason you chose the gentleman sitting next to you? 179 00:10:26,120 --> 00:10:32,550 He's my important partner, in both professional and private life. 180 00:10:42,370 --> 00:10:46,040 I'm going to have a rest. You go ahead and make some deals. 181 00:10:46,040 --> 00:10:47,070 Yes, Sir. 182 00:10:47,070 --> 00:10:49,710 I was impressed. You are good at kissing too. 183 00:10:49,710 --> 00:10:50,900 Thank you very much. 184 00:10:59,120 --> 00:11:01,250 Oh, wonderful! 185 00:11:01,250 --> 00:11:02,920 I could barely obtain one at time 186 00:11:02,920 --> 00:11:07,060 through my Hong Kong syndicate until now. 187 00:11:07,060 --> 00:11:10,160 And you brought this many black diamonds through so easily! 188 00:11:10,160 --> 00:11:12,130 What kind of organization do you... 189 00:11:12,130 --> 00:11:14,720 It doesn't matter. What about your end? 190 00:11:15,430 --> 00:11:16,700 Don't worry. 191 00:11:19,470 --> 00:11:20,490 Good! 192 00:11:21,040 --> 00:11:25,940 A fashion show is quite a flashy piece of camouflage! 193 00:11:25,940 --> 00:11:29,110 It's a celebration of our deal. 194 00:11:29,950 --> 00:11:34,090 Neo Tokyo, a very beautiful, sophisticated city, 195 00:11:34,090 --> 00:11:36,520 with people who have been too used to peace. 196 00:11:37,360 --> 00:11:40,380 Soon everything in this city will surrender to me. 197 00:11:53,800 --> 00:11:56,810 I feel like I've become a rat! 198 00:11:56,810 --> 00:12:00,780 Me too. Being a guard for a fashion show is definitely better. 199 00:12:00,780 --> 00:12:02,210 A fashion show? 200 00:12:02,210 --> 00:12:03,310 Nothing! 201 00:12:14,830 --> 00:12:15,830 Nanvel? 202 00:12:15,830 --> 00:12:18,730 It's a black diamond, without a doubt! 203 00:12:18,730 --> 00:12:20,630 So they really are smuggling them. 204 00:12:20,630 --> 00:12:23,330 The question is, what are they using them for? 205 00:12:23,330 --> 00:12:24,320 Let's go. 206 00:12:31,440 --> 00:12:33,240 Humanoid machines! 207 00:12:33,240 --> 00:12:35,750 They look like they are combat models! 208 00:12:35,750 --> 00:12:38,110 The guide said that they stopped producing them! 209 00:12:39,450 --> 00:12:40,720 Shigeru Tonoyama! 210 00:12:40,720 --> 00:12:42,990 He really is the one behind all this! 211 00:12:42,990 --> 00:12:44,460 That woman... 212 00:12:44,460 --> 00:12:46,390 What the hell is she doing here? 213 00:12:47,160 --> 00:12:50,130 This is a slaughter unit, born from black diamonds. 214 00:12:50,130 --> 00:12:52,930 What do you think? They look audacious, don't they? 215 00:12:54,070 --> 00:12:57,370 Mr. Tonoyama, I'm so glad that you're happy with them, 216 00:12:57,370 --> 00:12:58,840 but are things really all right? 217 00:12:58,840 --> 00:13:02,170 I heard that the police postponed the Mecha Cops' deployment. 218 00:13:02,840 --> 00:13:04,240 I don't care. 219 00:13:04,240 --> 00:13:07,650 I can always continue to sell them to terrorists after all. 220 00:13:07,650 --> 00:13:09,080 What a wicked man! 221 00:13:09,080 --> 00:13:10,610 Can you believe our former Prime Minister 222 00:13:10,610 --> 00:13:13,350 has been selling weapons to terrorists?! 223 00:13:13,350 --> 00:13:14,490 You're right! 224 00:13:14,490 --> 00:13:16,290 How come he didn't raise civil servants' salaries, 225 00:13:16,290 --> 00:13:18,660 if he's been earning such big money?! 226 00:13:18,660 --> 00:13:20,920 Rio, I don't think that's it. 227 00:13:26,930 --> 00:13:29,170 I have no doubt that Tonoyama is involved 228 00:13:29,170 --> 00:13:31,440 in the illicit manufacturing of combat humanoid machines 229 00:13:31,440 --> 00:13:33,740 and the smuggling of black diamonds! 230 00:13:33,740 --> 00:13:35,610 I also found out about the existence of the mysterious woman 231 00:13:35,610 --> 00:13:37,410 who has secretly manipulated many terrorist activities, 232 00:13:37,410 --> 00:13:38,610 and a man called Harry 233 00:13:38,610 --> 00:13:40,880 who controls everything from behind the scenes. 234 00:13:40,880 --> 00:13:43,010 Chief, order me to investigate! 235 00:13:43,010 --> 00:13:46,020 This is a very sensitive matter, Maki. 236 00:13:46,020 --> 00:13:47,220 If we make even the slightest mistake, 237 00:13:47,220 --> 00:13:49,120 all Police Town will come crashing down. 238 00:13:49,120 --> 00:13:50,020 Chief? 239 00:13:50,020 --> 00:13:52,320 You'd better back away from this issue now. 240 00:13:52,320 --> 00:13:55,090 I'll handle it personally, in a careful manner. 241 00:13:55,090 --> 00:13:56,690 I see. 242 00:13:56,690 --> 00:13:58,760 If Police Town won't do anything, 243 00:13:58,760 --> 00:14:01,500 I'll move into the investigation of my own responsibility! 244 00:14:01,500 --> 00:14:04,200 Don't be so irrational! 245 00:14:04,200 --> 00:14:05,670 It'll ruin your career! 246 00:14:05,670 --> 00:14:08,370 I don't care! I've been waiting for this chance, 247 00:14:08,370 --> 00:14:10,100 ever since I lost him. 248 00:14:10,740 --> 00:14:13,740 I was alone back then, but... 249 00:14:13,740 --> 00:14:16,010 I'm not alone any more! 250 00:14:30,430 --> 00:14:31,730 Listen to me, everyone. 251 00:14:31,730 --> 00:14:33,600 This mission is against official orders. 252 00:14:33,600 --> 00:14:35,430 You'll get paid almost nothing. 253 00:14:35,430 --> 00:14:37,700 That's why I can't force you to come. 254 00:14:37,700 --> 00:14:40,930 If you don't like this, then you're free to leave the room. 255 00:14:58,290 --> 00:15:00,220 Don't act like a total stranger! 256 00:15:00,830 --> 00:15:01,890 Rio... 257 00:15:01,890 --> 00:15:03,590 It didn't sound like you, Maki. 258 00:15:03,590 --> 00:15:05,300 If I can fire a weapon, nothing else matters to me! 259 00:15:05,300 --> 00:15:08,830 Can I get one of the black diamonds for my experiments? 260 00:15:08,830 --> 00:15:11,100 I'll be there, as long as Rio is there. 261 00:15:11,100 --> 00:15:13,500 Don't bother. You'll just be a burden. 262 00:15:13,500 --> 00:15:17,210 Don't say that! Please take me with you! I'll do anything! 263 00:15:17,210 --> 00:15:19,230 Thank you, everyone. 264 00:15:37,090 --> 00:15:38,290 Masato... 265 00:15:38,800 --> 00:15:40,890 I'll finally be able to avenge you. 266 00:15:50,140 --> 00:15:52,170 Is Patrasche doing all right? 267 00:15:50,140 --> 00:15:52,170 Invitation 268 00:15:54,140 --> 00:15:55,370 It can't be... 269 00:15:55,910 --> 00:15:57,750 Patrasche? 270 00:15:57,750 --> 00:15:59,010 Masato! 271 00:16:08,260 --> 00:16:10,190 There! It's loaded, it's loaded! 272 00:16:10,190 --> 00:16:11,260 Yuji! 273 00:16:11,260 --> 00:16:12,420 I know what to do! 274 00:16:20,540 --> 00:16:21,700 Alive? 275 00:16:25,280 --> 00:16:28,110 Masato is alive? 276 00:16:37,890 --> 00:16:39,690 They haven't come out yet. 277 00:16:39,690 --> 00:16:41,960 Let's go ahead and do it! 278 00:16:41,960 --> 00:16:43,490 No way! 279 00:16:43,490 --> 00:16:45,360 Remember, we're going to witness their deal with a terrorist 280 00:16:45,360 --> 00:16:47,420 and make a wholesale arrest! 281 00:16:51,970 --> 00:16:53,700 Look, they're leaving. 282 00:16:53,700 --> 00:16:55,210 What's going on? 283 00:16:55,210 --> 00:16:57,610 Maybe the deal isn't today? 284 00:16:57,610 --> 00:16:59,700 Should we go look around? 285 00:17:13,720 --> 00:17:16,020 Go up to the observatory when the show starts. 286 00:17:36,950 --> 00:17:38,580 They're all gone! 287 00:17:39,880 --> 00:17:41,150 What a disappointment! 288 00:17:40,250 --> 00:17:41,420 Now, now... 289 00:17:41,150 --> 00:17:42,590 There goes our momentum. 290 00:17:42,590 --> 00:17:44,110 Come in, Yuji. 291 00:17:44,890 --> 00:17:46,660 We're going to bring one of the robots 292 00:17:46,660 --> 00:17:48,130 back to Police Town as evidence. 293 00:17:51,660 --> 00:17:52,930 Rio, behind you! 294 00:18:10,710 --> 00:18:12,650 Why are they moving? 295 00:18:29,830 --> 00:18:31,100 Not that one! 296 00:18:31,840 --> 00:18:36,070 Use the elevator in the back on the left. It's marked "Maintenance". 297 00:18:37,010 --> 00:18:38,170 I'm waiting for you. 298 00:18:55,090 --> 00:18:55,420 Out of Service 299 00:18:55,090 --> 00:18:55,420 Maintenance 300 00:19:03,830 --> 00:19:07,670 You cut your hair. It looks nice cut short. 301 00:19:07,670 --> 00:19:09,970 Masato? Is that you, Masato? 302 00:19:13,840 --> 00:19:15,310 You're alive! 303 00:19:15,310 --> 00:19:18,420 Why did you come to... 304 00:19:18,420 --> 00:19:21,290 Let's talk about it later, okay? 305 00:19:21,290 --> 00:19:23,420 The show is about to begin. 306 00:19:23,420 --> 00:19:25,320 The stage is Neo Tokyo. 307 00:19:34,060 --> 00:19:37,260 Takeshi is no match for them. I should have brought Osamu instead! 308 00:19:38,240 --> 00:19:40,170 You really surprised me. 309 00:19:40,870 --> 00:19:42,910 I didn't expect that you would carry out my will 310 00:19:42,910 --> 00:19:46,940 and establish a team like Warrior, even though it's still unofficial. 311 00:19:46,940 --> 00:19:48,740 I underestimated you. 312 00:20:14,810 --> 00:20:15,930 Rio! 313 00:20:30,290 --> 00:20:31,860 The Armored Riot Squad! 314 00:20:31,860 --> 00:20:33,160 We're saved! 315 00:20:33,160 --> 00:20:35,290 Maki must have called them in! 316 00:20:44,330 --> 00:20:46,940 Hey, hey! They're attacking too recklessly, aren't they? 317 00:20:46,940 --> 00:20:48,340 We're in here too! 318 00:20:49,740 --> 00:20:52,210 Hey, stop it already! 319 00:20:54,240 --> 00:20:56,410 What the hell is going on? 320 00:20:56,410 --> 00:20:59,050 The opening performance of today's show has begun. 321 00:20:59,050 --> 00:21:00,880 Your cute little warriors are caught 322 00:21:00,880 --> 00:21:04,050 in the crossfire from the Armored Riot Squad. 323 00:21:04,050 --> 00:21:06,090 Rio and the others? It can't be... 324 00:21:06,090 --> 00:21:09,260 Warrior is about to be eliminated and branded as traitors, 325 00:21:09,260 --> 00:21:12,060 because they became too close to Tonoyama's secret. 326 00:21:12,060 --> 00:21:13,760 Just as he once did to me. 327 00:21:16,670 --> 00:21:20,340 History will change tonight. This is only the epilogue. 328 00:21:20,340 --> 00:21:25,000 You have to watch it with your own eyes, a show time just for you. 329 00:21:27,880 --> 00:21:29,780 Kill them! 330 00:21:29,780 --> 00:21:33,380 The occupants of the warehouse are brutal terrorists. 331 00:21:33,380 --> 00:21:37,290 Don't let them escape! Corner and terminate them all! 332 00:21:37,290 --> 00:21:39,650 We have to protect Neo Tokyo from them! 333 00:21:43,490 --> 00:21:48,020 They're from Police Town too! Why? Why? 334 00:21:49,570 --> 00:21:51,690 Why?! 335 00:22:05,020 --> 00:22:09,720 Yuji's Additional Theater Part IV 336 00:22:05,220 --> 00:22:09,720 Ta-da! It's Yuji's Additional Theater, Part IV! 337 00:22:09,720 --> 00:22:32,740 Women's Locker Room 338 00:22:09,720 --> 00:22:32,740 Don't peep, Yuji! 339 00:22:09,720 --> 00:23:00,440 Yuji's exciting report! 340 00:22:09,720 --> 00:23:00,440 This is the costume play! 341 00:22:15,290 --> 00:22:19,860 I, as a reporter, am at the number one Women's Locker Room in Police Town. 342 00:22:19,860 --> 00:22:23,370 Four Warrior members, Rio, Maya, Lilica, and Nanvel, 343 00:22:23,370 --> 00:22:25,870 are about to do a costume play as high school girls. 344 00:22:25,870 --> 00:22:27,640 Even though they are active police officers, 345 00:22:27,640 --> 00:22:29,310 they are going to forget about their duty 346 00:22:29,310 --> 00:22:32,840 and shamefully take part in this costume play. 347 00:22:34,210 --> 00:22:37,410 That's why I, Yuji Naruo, shall stop them as their senior, 348 00:22:37,410 --> 00:22:39,350 at the risk of my own life. 349 00:22:39,350 --> 00:22:42,720 That's why I snuck into the locker room. 350 00:22:43,220 --> 00:22:46,920 I'm asking our 190,000,000 audience members in Japan to look at this! 351 00:22:46,920 --> 00:22:50,230 This perfects the disguise! 352 00:22:50,230 --> 00:22:53,030 Do I look like the perfect high school girl or what? 353 00:22:53,030 --> 00:22:56,130 For your reference, I used the image of Shiori Fukizaki 354 00:22:56,130 --> 00:22:58,900 from "Doki Doki Name Name Transfer Student". 355 00:22:58,900 --> 00:23:00,800 Excuse me for expressing my personal preference! 356 00:23:01,570 --> 00:23:03,770 It's exciting! 357 00:23:03,770 --> 00:23:04,780 Wow! Costume play is a good thing! 358 00:23:04,780 --> 00:23:06,710 Yuji's exciting report! 359 00:23:04,780 --> 00:23:06,710 This is the costume play! 360 00:23:05,310 --> 00:23:07,180 I'm sorry to express my personal preference! 361 00:23:07,180 --> 00:23:08,870 Well, I don't have to be sorry! 362 00:23:09,450 --> 00:23:14,750 Why did Maki give us such a strange order? 363 00:23:14,750 --> 00:23:17,220 How come I have to dress like a high school girl? 364 00:23:17,220 --> 00:23:18,990 And it's a sailor style uniform! 365 00:23:18,990 --> 00:23:20,120 Don't make me do this! 366 00:23:21,090 --> 00:23:23,960 That woman is puffed up somehow! 367 00:23:23,960 --> 00:23:27,130 Right, right! Tell her that! 368 00:23:27,130 --> 00:23:28,720 Tell her soon! 369 00:23:30,430 --> 00:23:35,040 Look at these loose socks. They're way out of date! 370 00:23:35,040 --> 00:23:37,410 Super uncool! 371 00:23:37,410 --> 00:23:38,900 Don't make me do this! 372 00:23:40,340 --> 00:23:43,540 Don't make me do this... I can't do it! 373 00:23:44,480 --> 00:23:45,850 Nothing beats my life as a stalker! 374 00:23:49,450 --> 00:23:53,020 Well, let's wear them anyway for our reward, shall we? 375 00:23:53,020 --> 00:23:56,290 Oh? Did I get some fat on my butt? 376 00:23:57,730 --> 00:24:01,730 Oh, no! Have my breasts gotten bigger again? 377 00:24:01,730 --> 00:24:05,100 I won't be able to wear my favorite bra soon! 378 00:24:05,100 --> 00:24:06,340 What?! 379 00:24:06,340 --> 00:24:09,510 I can't see the good stuff because of the dirt on the lens! 380 00:24:09,510 --> 00:24:12,540 I want big breasts like everyone else here! 381 00:24:12,540 --> 00:24:15,910 What are you talking about? Your breasts are beautifully pink! 382 00:24:15,910 --> 00:24:17,810 Hey, click, click! 383 00:24:17,810 --> 00:24:20,120 Stop it, Maya! 384 00:24:20,120 --> 00:24:22,750 Cameraman, please clean the dirt on your camera! 385 00:24:22,750 --> 00:24:26,420 Well, these sailor style uniforms are really out of date, right? 386 00:24:26,420 --> 00:24:28,420 I wanted a blazer! 387 00:24:29,390 --> 00:24:30,960 Thigh-highs are good too! 388 00:24:30,960 --> 00:24:34,030 I wanted to wear gym shorts! 389 00:24:34,030 --> 00:24:35,900 Hey, hey, hey! 390 00:24:35,900 --> 00:24:39,570 Don't worry, everyone. I have everything you want here! 391 00:24:39,570 --> 00:24:42,170 Women's Locker Room 392 00:24:39,570 --> 00:24:42,170 Men are not allowed 393 00:24:39,870 --> 00:24:42,640 It figures that these were all from your collection! 394 00:24:43,970 --> 00:24:48,910 Graphic Completion Rate 2% 395 00:24:49,280 --> 00:24:53,180 Come to me, if you have any complaints! 396 00:24:49,280 --> 00:24:53,180 Yuji 397 00:24:54,120 --> 00:25:03,650 You need adequate practice for 398 00:24:54,120 --> 00:25:03,650 costume play. Don't try this at home. 399 00:25:13,470 --> 00:25:18,770 Itsumo tomodachi ni attoosarete bakari 400 00:25:20,540 --> 00:25:22,180 Sugoku kakko ii ne 401 00:25:22,180 --> 00:25:27,780 Kokoro no naka ja kuyashisa de hachikiresou nano 402 00:25:27,780 --> 00:25:34,190 Dareka no mane o shitatte kawaru koto wa dekinai 403 00:25:34,190 --> 00:25:38,700 Taisetsu nano wa kimi dake ga motteru 404 00:25:38,700 --> 00:25:42,830 Subete wa tokubetsu 405 00:25:43,730 --> 00:25:53,510 Donna ni chiisa na hitori demo 406 00:25:53,510 --> 00:25:57,480 Yuuki dashite 407 00:25:57,480 --> 00:26:00,980 SHINE YOUR POWER 408 00:26:00,980 --> 00:26:06,820 BELIEVIN' ON DREAM, OPEN YOUR WORLD 409 00:26:06,820 --> 00:26:11,130 Dokomade mo tsuzuku mirai koete 410 00:26:11,130 --> 00:26:14,700 SONG FOR YOU 411 00:26:14,700 --> 00:26:18,030 Soo da yo 412 00:26:18,030 --> 00:26:20,500 Ima shika da yo 413 00:26:20,500 --> 00:26:30,500 Hajime no ippo fumidaseru kimi e utau yo 414 00:26:36,220 --> 00:26:38,590 Against the attack of their allies, the Armored Riot Squad, 415 00:26:38,590 --> 00:26:40,790 Warrior can do nothing. 416 00:26:40,790 --> 00:26:42,160 Meanwhile, at Neo Tokyo Tower, 417 00:26:42,160 --> 00:26:44,590 Harry's evil plan is finally revealed 418 00:26:44,590 --> 00:26:47,030 and the gorgeous show stage becomes hell. 419 00:26:47,030 --> 00:26:50,570 The final battle for the future of Neo Tokyo will begin! 420 00:26:50,570 --> 00:26:52,300 What? Is this the final episode already? 421 00:26:52,300 --> 00:26:53,640 I haven't fired enough yet! 422 00:26:53,640 --> 00:26:54,910 Give me more scenes! 423 00:26:54,910 --> 00:26:58,480 At the end, our giant robots have to join together, right? 424 00:26:58,480 --> 00:27:00,210 What about the love between Rio and me? 425 00:27:00,210 --> 00:27:01,610 Next and final episode of Burn Up Excess: 426 00:27:00,440 --> 00:27:05,810 The Last Stage of Goodbye 427 00:27:01,610 --> 00:27:02,980 "The Last Stage of Goodbye" 428 00:27:02,980 --> 00:27:04,920 The truth will be finally revealed. 31424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.