All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E06_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,430 SHOW TIME 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,870 Mimi o sumashite me o tojite 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,770 Machi no kodou ga kikoeru 4 00:00:17,310 --> 00:00:24,720 Sujigaki wa wakaranai nukemenaku hajimaru dorama 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,350 Ah, higekiteki na machi demo 6 00:00:31,920 --> 00:00:38,230 Ah, saigo made me ga hanasenai 7 00:00:39,230 --> 00:00:46,500 Mitasarenai kokoro no sukima ni te o nobashitara 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,240 Mou dare mo modorenai 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,280 Sorezore ni enjiru no 10 00:00:54,280 --> 00:00:58,480 Soshite konya mo SHOW TIME 11 00:01:04,090 --> 00:01:06,360 Rio, I've told you many times! 12 00:01:06,360 --> 00:01:09,460 I'm not your official superior in Policetown. 13 00:01:07,330 --> 00:01:12,190 General Affairs 14 00:01:07,330 --> 00:01:12,190 Special Superintendent 15 00:01:09,460 --> 00:01:12,190 If you keep coming here, people will suspect something. 16 00:01:12,730 --> 00:01:14,800 It's an emergency, Maki! 17 00:01:14,800 --> 00:01:19,170 It must be about a man... No, money! Right? 18 00:01:19,170 --> 00:01:23,040 It's so unfair. I'm a single woman, living a frugal life. 19 00:01:23,040 --> 00:01:25,600 But even though prices go up and up, my salary stays the same. 20 00:01:26,310 --> 00:01:28,450 How come those politicians... 21 00:01:28,450 --> 00:01:29,510 All right, all right. 22 00:01:29,510 --> 00:01:32,480 You want a Warrior job for cash, right? 23 00:01:32,480 --> 00:01:34,720 Let me see. Ah, there are three! 24 00:01:34,720 --> 00:01:37,320 Three! What are these? 25 00:01:37,320 --> 00:01:41,390 A serial pickpocket, a serial peeper, and a serial shoplifter? 26 00:01:41,390 --> 00:01:43,860 It's been quite peaceful lately. 27 00:01:43,860 --> 00:01:47,230 That's why there are only unsolved regular crimes listed here. 28 00:01:47,230 --> 00:01:48,730 Which means the rewards are naturally... 29 00:01:48,730 --> 00:01:50,000 Small! 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,370 You don't want them? 31 00:01:51,370 --> 00:01:53,200 I'll take them all! All three! 32 00:01:53,200 --> 00:01:54,210 By yourself? 33 00:01:54,210 --> 00:01:57,710 But if I can solve them within 24 hours, 34 00:01:57,710 --> 00:02:00,440 give me a 30% bonus! Okay, okay? 35 00:02:02,480 --> 00:02:04,320 All right. 36 00:02:04,320 --> 00:02:05,650 Great! 37 00:02:06,320 --> 00:02:07,620 See you later! 38 00:02:08,220 --> 00:02:11,320 Idiot! How come the police can ignore traffic lights? 39 00:02:11,320 --> 00:02:14,550 Shut up or I'll arrest you for interfering in official business! 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,260 You've always been running, Rio. 41 00:02:18,260 --> 00:02:20,560 Since the first time I met you... 42 00:02:32,840 --> 00:02:33,830 Welcome! 43 00:02:34,910 --> 00:02:37,020 What are you doing, Sir? 44 00:02:37,020 --> 00:02:40,720 Be quiet! Do what I say, or I'll kill you! 45 00:02:40,720 --> 00:02:43,790 Open the register and put all of the money into this bag! 46 00:02:43,790 --> 00:02:45,520 Be quick about it! 47 00:02:45,520 --> 00:02:48,580 Hang on a minute. We have a lot of change. 48 00:02:49,190 --> 00:02:53,770 Stupid! I don't need pennies! Just the bills! Just the bills! 49 00:02:53,770 --> 00:02:57,770 Don't you know that it's blasphemy to neglect pennies? 50 00:02:57,770 --> 00:03:00,670 Besides, you need those small coins to pay sales tax! 51 00:03:00,670 --> 00:03:02,470 I don't want to hear that bull 52 00:03:02,470 --> 00:03:04,740 from someone who never pays sales tax! 53 00:03:04,740 --> 00:03:06,710 I always pay sales tax! 54 00:03:06,710 --> 00:03:07,580 What? 55 00:03:10,850 --> 00:03:14,420 Hey, hey, what happened to all that enthusiasm? 56 00:03:14,420 --> 00:03:16,550 You think you can just leave 57 00:03:16,550 --> 00:03:20,590 after robbing a store where the mighty Rio is working? 58 00:03:20,590 --> 00:03:22,650 Are you with him? 59 00:03:23,500 --> 00:03:25,330 No, no! I just... 60 00:03:27,230 --> 00:03:29,060 Oh, man! A police car! 61 00:03:36,710 --> 00:03:37,970 Hey... 62 00:03:38,840 --> 00:03:43,210 I wasn't here. You caught this thief! Got it? 63 00:03:44,080 --> 00:03:46,550 Hey, wait! 64 00:03:47,990 --> 00:03:49,780 What the hell is going on? 65 00:03:51,260 --> 00:03:54,360 Policetown, Neo Tokyo Metropolitan Police. 66 00:03:54,360 --> 00:03:57,230 Department of Investigation, Rio Kinezono. 67 00:03:57,230 --> 00:03:58,660 She's a police officer? 68 00:04:00,130 --> 00:04:04,190 Rambo! Bravo! Rio Bimbo! 69 00:04:07,040 --> 00:04:10,170 Oh, no, no! I'll be late! 70 00:04:35,700 --> 00:04:37,640 Hey, you! You're late again! 71 00:04:37,640 --> 00:04:41,970 I'm sorry! I was assaulted by a ruffian on the way! 72 00:04:42,570 --> 00:04:44,940 How I pity that ruffian! 73 00:04:46,480 --> 00:04:50,450 Miyuki! Don't scare me like that! 74 00:04:50,450 --> 00:04:53,280 You must have been working late at your second job. 75 00:04:53,280 --> 00:04:54,690 Yes, I was. 76 00:04:54,690 --> 00:04:58,560 After working hard all day, I have to welcome stupid drunks 77 00:04:58,560 --> 00:05:01,990 at a convenience store in the middle of night like a zombie. 78 00:05:01,990 --> 00:05:04,260 And the hourly pay is awful. 79 00:05:05,500 --> 00:05:11,560 Why do I have to go through such hardship, Miyuki? 80 00:05:12,300 --> 00:05:15,170 Okay, what did you buy this time? 81 00:05:15,710 --> 00:05:16,870 A necklace? 82 00:05:16,870 --> 00:05:17,980 A pair of boots? 83 00:05:17,980 --> 00:05:19,280 A pair of sunglasses? 84 00:05:19,280 --> 00:05:20,510 Silk underwear? 85 00:05:20,510 --> 00:05:21,710 Or maybe a dress? 86 00:05:21,710 --> 00:05:23,680 Which one was it? 87 00:05:23,680 --> 00:05:25,180 Cosmetics. 88 00:05:25,180 --> 00:05:27,690 They were on sale, and I didn't intend to buy them. 89 00:05:27,690 --> 00:05:29,450 But once I saw them, I thought, 90 00:05:29,450 --> 00:05:31,790 "Oh, this lipstick will look good on Miyuki!" 91 00:05:31,790 --> 00:05:33,790 and my hand took it against my will. 92 00:05:33,790 --> 00:05:37,230 After that, if you buy one, might as well buy a bunch. 93 00:05:37,230 --> 00:05:41,130 Rio, we aren't in the Police Academy anymore. 94 00:05:41,130 --> 00:05:44,000 If you keep doing this, you'll ruin your health. 95 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I'm okay! I'm okay! 96 00:05:46,000 --> 00:05:48,110 You always worry too much, Miyuki! 97 00:05:48,110 --> 00:05:52,170 I know, let's go to a karaoke bar together like we used to! 98 00:05:53,650 --> 00:05:56,150 At the Academy, they were so strict, 99 00:05:56,150 --> 00:05:58,810 so we'd sneak out in the middle of the night. 100 00:05:59,420 --> 00:06:02,390 And have karaoke parties till dawn! 101 00:06:02,390 --> 00:06:04,520 We forgot about our boring classes 102 00:06:04,520 --> 00:06:07,160 and sang until our throats were so dry! 103 00:06:07,160 --> 00:06:10,360 We ate ramen at a street vendor on the way back to the dorm. 104 00:06:11,860 --> 00:06:15,400 That ramen was so good! 105 00:06:15,400 --> 00:06:17,200 But they often found out 106 00:06:17,200 --> 00:06:20,640 and made us do all the laundry as punishment. 107 00:06:20,640 --> 00:06:22,870 Speaking of laundry, do you still like 108 00:06:22,870 --> 00:06:25,440 to wear underwear with teddy bears, Rio? 109 00:06:25,440 --> 00:06:28,580 Sure! I just bought eight different colors 110 00:06:28,580 --> 00:06:32,140 with a winking bear pattern the other day! 111 00:06:32,750 --> 00:06:36,320 Miyuki, I can give you the purple ones, if you like. 112 00:06:36,320 --> 00:06:39,060 I like the pink ones better, if you don't mind. 113 00:06:39,060 --> 00:06:41,660 In that case, I'll take the purple ones. 114 00:06:41,660 --> 00:06:44,960 Oh, okay, I'll bring the pink and purple then... 115 00:06:47,100 --> 00:06:50,360 Is she your friend, Miyuki? 116 00:06:50,900 --> 00:06:52,270 Mr. Yuji! 117 00:06:52,270 --> 00:06:54,410 What? Do you know him, Miyuki? 118 00:06:54,410 --> 00:06:56,670 He's in the Special Traffic Riot Squad and... 119 00:06:56,670 --> 00:06:58,470 I'm Yuji Nario. 120 00:06:59,010 --> 00:07:04,010 I'm in love! What a beautiful pair of legs you have! 121 00:07:05,150 --> 00:07:07,220 Just gorgeous! 122 00:07:07,220 --> 00:07:09,320 What are you talking about? 123 00:07:09,320 --> 00:07:11,860 Is this pervert your senior officer, Miyuki? 124 00:07:11,860 --> 00:07:12,820 Yeah. 125 00:07:14,330 --> 00:07:17,160 What on Earth are you doing here, Miyuki? 126 00:07:17,160 --> 00:07:18,400 Yes, Ma'am! 127 00:07:18,400 --> 00:07:20,960 You're late for patrol! 128 00:07:21,630 --> 00:07:23,030 I am so sorry! 129 00:07:23,800 --> 00:07:25,130 See you later, Rio. 130 00:07:28,370 --> 00:07:30,170 I'm so sorry. 131 00:07:30,170 --> 00:07:31,610 Let's go! 132 00:07:34,150 --> 00:07:36,280 Miyuki's got it tough too. 133 00:07:36,280 --> 00:07:40,310 She has that malicious woman and this pervert! 134 00:07:42,520 --> 00:07:44,510 Ah, such beautiful legs! 135 00:07:46,990 --> 00:07:48,590 Why are you late every day, 136 00:07:48,590 --> 00:07:50,760 even though you're a fresh recruit? 137 00:07:50,760 --> 00:07:53,830 I was assaulted by a ruffian this morning! 138 00:07:53,830 --> 00:07:56,500 Do you encounter a ruffian every morning? 139 00:07:56,500 --> 00:07:58,870 Did I say same thing yesterday? 140 00:07:58,870 --> 00:08:01,740 Why don't you come up with a different excuse sometimes? 141 00:08:01,740 --> 00:08:03,310 It really happened today. 142 00:08:03,310 --> 00:08:05,680 He was more of a molester than a ruffian, though. 143 00:08:04,980 --> 00:08:08,050 Hey, rookie! We're running out of toilet paper! 144 00:08:08,050 --> 00:08:09,950 Do you want to make us constipated? 145 00:08:09,950 --> 00:08:11,150 I'll go buy some right away! 146 00:08:11,150 --> 00:08:15,450 You don't have to go buy it! Just fill this out to request it! 147 00:08:19,390 --> 00:08:20,880 Idiot! 148 00:08:37,070 --> 00:08:40,610 Rio Kinezono, graduated from the 84th Academy class. 149 00:08:40,610 --> 00:08:45,980 Grades: behavior, D, adaptability, D, 150 00:08:45,980 --> 00:08:50,980 reasoning ability, D, administrative ability, D. 151 00:08:52,420 --> 00:08:54,120 Was I wrong to pick her? 152 00:09:00,230 --> 00:09:01,630 Very interesting. 153 00:09:03,400 --> 00:09:05,640 The only thing I do is odd jobs! 154 00:09:05,640 --> 00:09:08,700 I want some real action soon! 155 00:09:29,490 --> 00:09:30,790 What do you think you're doing? 156 00:09:31,430 --> 00:09:33,100 Are you a random sniper, 157 00:09:33,100 --> 00:09:35,330 or do you have a grudge against me personally? 158 00:09:48,850 --> 00:09:50,940 Give it up, now! 159 00:09:53,180 --> 00:09:55,740 Good, if you stay quiet like this, I won't... 160 00:10:06,500 --> 00:10:08,060 Damn it! 161 00:10:13,070 --> 00:10:18,570 She's okay. I think we can use her somehow. 162 00:10:35,730 --> 00:10:38,090 This is endless. 163 00:10:43,530 --> 00:10:47,870 Don't make any funny moves or I'll shoot! 164 00:10:49,440 --> 00:10:51,440 Superintendent Maki Kawasaki? 165 00:10:51,440 --> 00:10:54,880 Yes, she has something to ask you. 166 00:10:56,450 --> 00:10:59,650 Did I do something wrong again? Did she do something wrong again? 167 00:10:59,650 --> 00:11:02,120 Rio Kinezono, Department of Investigation. 168 00:11:02,650 --> 00:11:04,680 What can I do for you? 169 00:11:05,590 --> 00:11:08,420 Here, you left this. It's nice to see you again. 170 00:11:14,370 --> 00:11:17,170 The Superintendent saw me working off-duty! 171 00:11:17,170 --> 00:11:19,400 Please let me off this time! 172 00:11:19,970 --> 00:11:22,470 I'll do anything for you, Superintendent! 173 00:11:22,470 --> 00:11:25,280 You're really hard up for money, aren't you? 174 00:11:22,570 --> 00:11:25,280 Let me off just this once! 175 00:11:25,280 --> 00:11:27,280 Yeah, well... 176 00:11:27,280 --> 00:11:31,310 I have a much more interesting and rewarding part-time job. 177 00:11:34,590 --> 00:11:36,520 All right. Let's withdraw! 178 00:11:37,720 --> 00:11:38,750 Warrior? 179 00:11:39,460 --> 00:11:41,690 I recruit people of excellent talent in the police 180 00:11:42,360 --> 00:11:45,660 for a group to solve large-scale or special crimes 181 00:11:45,660 --> 00:11:50,500 that require more than ordinary police power. 182 00:11:52,170 --> 00:11:56,540 Only the Chief of Police knows of its existence. 183 00:11:56,540 --> 00:11:58,410 Part-time?! 184 00:11:58,410 --> 00:12:02,350 The reward varies depending upon the severity of each incident. 185 00:12:02,350 --> 00:12:06,950 In other words, the harder the case, the larger the reward. 186 00:12:06,950 --> 00:12:10,660 Naturally, ordinary police officers don't get involved. 187 00:12:10,660 --> 00:12:14,620 One has to be an expert with extraordinary ability, like you. 188 00:12:19,530 --> 00:12:22,470 The color of the chalk turned red. 189 00:12:22,470 --> 00:12:24,270 To fill out a parking violation ticket, 190 00:12:24,270 --> 00:12:26,740 I need the car model and plate number. 191 00:12:26,740 --> 00:12:29,100 I also need my stamp for... 192 00:12:30,610 --> 00:12:31,840 I need... 193 00:12:32,680 --> 00:12:33,910 Ma'am! 194 00:12:35,780 --> 00:12:39,910 Is there something wrong with our car, beautiful officer? 195 00:12:41,750 --> 00:12:43,590 Then the shooter was... 196 00:12:43,590 --> 00:12:49,160 I'm sorry, but I wanted to see your true abilities. 197 00:12:49,160 --> 00:12:50,590 You passed. 198 00:12:50,590 --> 00:12:54,620 Well? Will you join us in this important work? 199 00:12:56,670 --> 00:12:58,570 Even if it was a test, 200 00:12:58,570 --> 00:13:01,210 I still don't like being shot at. 201 00:13:01,210 --> 00:13:05,410 I don't like the attitudes of the higher-ups who only do desk work 202 00:13:05,410 --> 00:13:08,180 and don't understand the risks in the field! 203 00:13:08,180 --> 00:13:10,210 Plus, I'm not a team player either. 204 00:13:10,210 --> 00:13:13,410 I can deal with criminals by myself! 205 00:13:17,020 --> 00:13:19,420 I see. I'm sorry to hear that. 206 00:13:20,990 --> 00:13:24,260 It's probably hard work for lousy pay anyway! 207 00:13:24,260 --> 00:13:28,930 Elites make me sick! 208 00:13:32,600 --> 00:13:36,970 The suspects are holed up in an empty building. 209 00:13:36,970 --> 00:13:38,180 Get over there right away! 210 00:13:38,180 --> 00:13:39,340 Understood! 211 00:13:39,340 --> 00:13:41,050 What's going on? 212 00:13:41,050 --> 00:13:43,610 It has nothing to do with you. Make us some tea. 213 00:13:43,610 --> 00:13:46,650 Don't say that! I'm a police officer too. 214 00:13:46,650 --> 00:13:48,750 We know the name of the officer who was taken hostage! 215 00:13:48,750 --> 00:13:49,650 Really? 216 00:13:49,650 --> 00:13:50,720 Hostage? 217 00:13:50,720 --> 00:13:53,720 Miyuki Fujiidera of the Department of Traffic Control. 218 00:13:53,720 --> 00:13:56,960 While she was writing a parking ticket, the suspects arrived. 219 00:13:55,590 --> 00:13:56,590 Miyuki! 220 00:13:57,600 --> 00:14:00,800 They took a policewoman hostage. 221 00:14:00,800 --> 00:14:02,860 If we fail to rescue her, our reputation will be ruined. 222 00:14:03,700 --> 00:14:06,300 You have to succeed, no matter what. 223 00:14:09,040 --> 00:14:09,970 Roger. 224 00:14:47,850 --> 00:14:51,040 Damn, this side too. We're surrounded! 225 00:14:52,550 --> 00:14:56,080 As long as we have a hostage, they won't come in. 226 00:14:57,490 --> 00:15:00,290 The suspects are on the top floor of the building. 227 00:15:00,290 --> 00:15:02,960 Is the computer control system of the building still operating? 228 00:15:02,960 --> 00:15:04,620 About seventy percent. 229 00:15:05,600 --> 00:15:06,760 Can you access the system? 230 00:15:06,760 --> 00:15:07,800 Somehow. 231 00:15:07,800 --> 00:15:08,930 Do it. 232 00:15:08,930 --> 00:15:13,340 When I say so, close the protective shutters on the top floor. 233 00:15:13,340 --> 00:15:16,710 You'll prepare the tear gas, Nanvel! 234 00:15:16,710 --> 00:15:18,680 Maya will go in Yuji's chopper. 235 00:15:18,680 --> 00:15:20,910 She'll shoot a tear gas canister into the top floor 236 00:15:20,910 --> 00:15:23,810 after the shutters are closed, and rescue the hostage right away! 237 00:15:24,620 --> 00:15:25,610 That's all! 238 00:15:26,520 --> 00:15:28,720 What do you mean, stand by? 239 00:15:28,720 --> 00:15:30,650 This is an order from the top. 240 00:15:30,650 --> 00:15:34,730 We should try not to agitate the suspects further. 241 00:15:34,730 --> 00:15:37,020 We should try to gain time and reconsider our plan! 242 00:15:39,500 --> 00:15:40,830 Give me a break! 243 00:15:41,400 --> 00:15:44,860 While we are wasting time like this, Miyuki might be... Miyuki! 244 00:15:48,810 --> 00:15:55,050 Don't come any closer or I'll kill her! 245 00:15:55,050 --> 00:15:56,600 Do you understand? 246 00:16:00,020 --> 00:16:01,180 Damn! 247 00:16:09,460 --> 00:16:13,000 I'm into the system and ready to go at your signal. 248 00:16:13,000 --> 00:16:15,160 Take your position, Yuji. 249 00:16:16,770 --> 00:16:21,340 Please calm down, Miss! 250 00:16:21,340 --> 00:16:22,860 Get out of my way! 251 00:16:24,980 --> 00:16:27,010 It's almost time. 252 00:16:27,010 --> 00:16:29,140 Wait a minute! Look! 253 00:16:35,890 --> 00:16:37,090 That girl! 254 00:16:37,090 --> 00:16:40,960 Maki, that girl is in the showroom across from the building. 255 00:16:41,560 --> 00:16:46,200 That's strange. There should be a special order to stand by. 256 00:16:46,200 --> 00:16:48,700 What is she doing in the showroom? 257 00:16:48,700 --> 00:16:49,790 I don't know. 258 00:16:50,730 --> 00:16:51,720 Is she going to... 259 00:16:53,200 --> 00:16:55,570 I'll rescue Miyuki! 260 00:17:06,750 --> 00:17:09,690 Maki, the girl just jumped into the building! 261 00:17:14,260 --> 00:17:16,990 The impact caused the system to fail! 262 00:17:19,030 --> 00:17:20,030 Damn! 263 00:17:20,030 --> 00:17:21,300 What are we going to do now, Maki? 264 00:17:21,300 --> 00:17:22,500 The tear gas will leak out! 265 00:17:22,500 --> 00:17:25,040 It'll take a while to reconstruct the system. 266 00:17:25,040 --> 00:17:27,070 What should we do, Maki? 267 00:17:27,070 --> 00:17:29,540 Lilica, Nanvel, concentrate on reconstructing the system. 268 00:17:29,540 --> 00:17:31,780 Yuji and Maya, cover that girl! 269 00:17:31,780 --> 00:17:32,740 Rio! 270 00:17:32,740 --> 00:17:33,680 Come on! 271 00:17:41,150 --> 00:17:42,120 Rio! 272 00:17:55,370 --> 00:17:58,030 I wish I had practiced shooting more! 273 00:18:09,110 --> 00:18:11,710 I see you're not a very good shot. Use this! 274 00:18:12,750 --> 00:18:15,020 This tonfa was specially made for Warrior! 275 00:18:15,550 --> 00:18:17,520 Let us worry about defense. 276 00:18:17,520 --> 00:18:19,790 You concentrate on rescuing the hostage! 277 00:18:20,690 --> 00:18:21,850 Let's go! 278 00:18:28,800 --> 00:18:30,100 Wow! 279 00:18:32,070 --> 00:18:33,140 What? 280 00:18:32,600 --> 00:18:34,510 Go ahead and run! Run! 281 00:18:34,510 --> 00:18:36,110 Here they come! 282 00:18:36,110 --> 00:18:38,080 Dead end! 283 00:18:39,080 --> 00:18:41,080 Let me play too! 284 00:18:41,080 --> 00:18:42,100 Sure, go ahead! 285 00:18:47,750 --> 00:18:50,150 There's no way to escape! 286 00:18:50,150 --> 00:18:55,330 Don't come closer! I'll blow her head off! 287 00:18:55,330 --> 00:18:59,500 Open this shutter, right now! Or I really will kill her! 288 00:18:59,500 --> 00:19:01,020 What are you doing? Do it now! 289 00:19:02,000 --> 00:19:05,540 Rio, don't worry about me! Just get this bastard! 290 00:19:05,540 --> 00:19:06,800 Shut up, bitch! 291 00:19:10,640 --> 00:19:11,540 Damn! 292 00:19:14,850 --> 00:19:18,010 Don't move or your head goes! Drop your weapon! 293 00:19:26,520 --> 00:19:30,460 Hi! Did you watch my brilliant technique? Wasn't it cool? 294 00:19:30,990 --> 00:19:33,830 That pervert is a member of Warrior? 295 00:19:36,930 --> 00:19:41,240 Miyuki, I'm so glad you're okay! I was so worried about you! 296 00:19:41,240 --> 00:19:45,070 You're my precious partner, right? 297 00:19:49,480 --> 00:19:52,820 That did it! I'm sure you'll be transferred somewhere. 298 00:19:52,820 --> 00:19:54,080 I don't care. 299 00:20:00,490 --> 00:20:01,580 What do you think? 300 00:20:02,130 --> 00:20:05,700 Being a team player can be very helpful at times, right? 301 00:20:05,700 --> 00:20:07,560 I guess so. 302 00:20:07,560 --> 00:20:11,470 If you'd been alone in there, you would have been shot. 303 00:20:11,470 --> 00:20:13,170 If ordinary police had handled that, 304 00:20:13,170 --> 00:20:15,940 they'd still be in hostage negotiations. 305 00:20:15,940 --> 00:20:19,680 Only this group could resolve that incident. Am I right? 306 00:20:19,680 --> 00:20:22,010 I guess so. 307 00:20:22,010 --> 00:20:24,310 You aren't an official member, 308 00:20:24,310 --> 00:20:27,620 but your contribution can't be ignored. 309 00:20:27,620 --> 00:20:31,150 Here's your share. I've already wired it into your account. 310 00:20:33,260 --> 00:20:35,230 This much? 311 00:20:35,230 --> 00:20:37,730 It was just burglary, so it wasn't much. 312 00:20:37,730 --> 00:20:39,830 But on a murder, you get three times as much. 313 00:20:39,830 --> 00:20:42,370 If there's brutal terrorism, three times as much as that. 314 00:20:42,370 --> 00:20:44,500 I'll bring you my resume as soon as possible! 315 00:20:44,500 --> 00:20:47,840 Didn't you tell me that you don't like to work with a team? 316 00:20:47,840 --> 00:20:49,840 If you don't want to, it's okay. 317 00:20:49,840 --> 00:20:53,410 Please don't say that. I'd love to join! I'll do anything, really. 318 00:20:53,410 --> 00:20:56,680 I can fight a lion, I can swim in a sea of fire, 319 00:20:55,310 --> 00:20:56,750 After all, money talks, right? 320 00:20:56,680 --> 00:20:58,720 and I can stay up all night! 321 00:20:56,750 --> 00:20:59,810 Maki is very good at taking advantage of a weakness! 322 00:21:00,380 --> 00:21:02,690 Oh, I'm glad you used my laser beam! 323 00:21:02,690 --> 00:21:04,690 Wasn't it a little too strong? 324 00:21:04,690 --> 00:21:05,710 Laser? 325 00:21:06,260 --> 00:21:08,730 Oh, you didn't use it? Here. 326 00:21:15,300 --> 00:21:16,790 Hey, be careful! 327 00:21:17,330 --> 00:21:19,800 It was a little bit too strong. No big deal! 328 00:21:19,800 --> 00:21:22,640 There's no way we can use this for a real operation! 329 00:21:22,640 --> 00:21:26,600 I wonder what I've gotten myself into? 330 00:21:27,180 --> 00:21:28,740 But... 331 00:21:33,420 --> 00:21:36,680 Rio's still running around like she always does. 332 00:21:37,750 --> 00:21:40,350 I got them! I've arrested all three! 333 00:21:41,430 --> 00:21:42,390 Already? 334 00:21:42,390 --> 00:21:44,900 Hey, give me the reward now! 335 00:21:44,900 --> 00:21:46,990 All right. Here you go. 336 00:21:48,000 --> 00:21:51,400 Thanks. Now I can go to a bargain sale! 337 00:21:52,100 --> 00:21:53,570 See you later! 338 00:21:54,500 --> 00:21:57,870 You guys were beaten by a bargain sale? 339 00:21:58,980 --> 00:22:00,670 Poor things. 340 00:22:06,020 --> 00:22:07,550 Please! 341 00:22:07,550 --> 00:22:09,090 I said no! 342 00:22:09,090 --> 00:22:12,180 Please help me, Miyuki! My payments are late. 343 00:22:12,720 --> 00:22:15,360 You have plenty of money here, right? 344 00:22:15,360 --> 00:22:17,430 This is for everyone's salary! 345 00:22:17,430 --> 00:22:18,520 Miss Miyuki? 346 00:22:19,130 --> 00:22:21,430 We finished the calculations. 347 00:22:21,430 --> 00:22:23,170 Thank you. 348 00:22:23,170 --> 00:22:25,700 I see you fresh recruits are doing a good job! 349 00:22:25,700 --> 00:22:28,770 Yes, because Miss Miyuki takes good care of us! 350 00:22:28,770 --> 00:22:33,640 I see, because of Miyuki! Take good care of me too. 351 00:22:33,640 --> 00:22:36,180 Senior Officer Rio will tell you 352 00:22:36,180 --> 00:22:39,170 how a police officer is supposed to act. 353 00:22:39,850 --> 00:22:42,050 Thank you very much. 354 00:22:42,050 --> 00:22:43,210 What? 355 00:22:43,790 --> 00:22:48,130 Damn! Miyuki sent me off with a stupid excuse! 356 00:22:48,130 --> 00:22:49,390 I know! 357 00:22:49,390 --> 00:22:52,930 I'll let you experience a practical investigation. 358 00:22:52,930 --> 00:22:54,300 Do you mean it? 359 00:22:54,300 --> 00:22:55,820 We'd be honored. 360 00:22:56,470 --> 00:22:59,940 But why do we have to wear swimsuits? 361 00:22:59,940 --> 00:23:02,840 What does this have to do with investigation? 362 00:23:02,840 --> 00:23:04,240 You are so single-minded! 363 00:23:04,240 --> 00:23:06,110 When you do undercover work, 364 00:23:06,110 --> 00:23:10,050 you have to dress according to the situation. 365 00:23:10,050 --> 00:23:11,820 For example, if you were at the beach, 366 00:23:11,820 --> 00:23:13,880 it would be natural to wear swimsuits, right? 367 00:23:13,880 --> 00:23:15,090 I see what you mean. 368 00:23:15,090 --> 00:23:17,390 And if you're looking for a male suspect, 369 00:23:17,390 --> 00:23:20,790 your body will be the perfect bait. 370 00:23:20,790 --> 00:23:22,090 I see! 371 00:23:22,090 --> 00:23:24,590 Listen! You're at the beach in the middle of summer. 372 00:23:24,590 --> 00:23:29,170 You're trying to attract the suspect's attention. 373 00:23:29,170 --> 00:23:30,330 Yes! 374 00:23:34,440 --> 00:23:36,810 Good! Keep going! 375 00:23:36,810 --> 00:23:41,440 Keep up the good work! Tomorrow's peace is in your hands! 376 00:23:42,910 --> 00:23:45,250 I know I shouldn't spoil her too much, 377 00:23:45,250 --> 00:23:47,270 but I can't abandon her, either. 378 00:23:51,150 --> 00:23:54,060 Am I doing okay? 379 00:23:55,990 --> 00:24:00,600 Maybe I can be bolder. How about this? 380 00:24:00,600 --> 00:24:01,830 Hey, come look! 381 00:24:01,830 --> 00:24:07,140 Fresh recruit girls striking sexy poses! Only 2000 yen per person! 382 00:24:07,140 --> 00:24:10,670 Rio... you are... 383 00:24:10,670 --> 00:24:15,110 Come closer, come closer! Super cute girls in bikinis! 384 00:24:24,860 --> 00:24:30,120 Itsumo tomodachi ni attousarete bakari 385 00:24:31,860 --> 00:24:33,530 Sugoku kakko ii ne 386 00:24:33,530 --> 00:24:39,140 Kokoro no naka ja kuyashisa de hachikiresou nano 387 00:24:39,140 --> 00:24:45,540 Dareka no mane o shitatte kawaru koto wa dekinai 388 00:24:45,540 --> 00:24:50,050 Taisetsu nano wa kimi dake ga motteru 389 00:24:50,050 --> 00:24:54,180 Subete wa tokubetsu 390 00:24:55,090 --> 00:25:04,860 Donna ni chiisa na hitori demo 391 00:25:04,860 --> 00:25:08,870 Yuuki dashite 392 00:25:08,870 --> 00:25:12,340 SHINE YOUR POWER 393 00:25:12,340 --> 00:25:18,180 BELIEVIN' ON DREAM, OPEN YOUR WORLD 394 00:25:18,180 --> 00:25:22,480 Dokomade mo tsuzuku mirai koete 395 00:25:22,480 --> 00:25:26,050 SONG FOR YOU 396 00:25:26,050 --> 00:25:29,420 Soo da yo 397 00:25:29,420 --> 00:25:31,890 Ima shika da yo 398 00:25:31,890 --> 00:25:41,890 Hajime no ippo fumidaseru kimi e utau yo 399 00:25:46,940 --> 00:25:50,110 Maki is so heartless. She's abandoning Warrior! 400 00:25:50,110 --> 00:25:52,940 She's just going to take a trip to Neo Hong Kong. 401 00:25:52,940 --> 00:25:55,750 Warrior can't work while she's gone. 402 00:25:55,750 --> 00:25:58,280 Who is going to protect this city? 403 00:25:58,280 --> 00:26:00,780 Moreover, I won't get any rewards! 404 00:26:00,780 --> 00:26:02,620 You're short of money again this month, aren't you? 405 00:26:02,620 --> 00:26:04,350 All right, then I'll lead Warrior 406 00:26:04,350 --> 00:26:06,860 and take on any difficult or strange incidents! 407 00:26:06,860 --> 00:26:08,760 Next episode: "Short Vacation" 408 00:26:08,760 --> 00:26:11,460 The peace of Neo Tokyo is up to Rio! 409 00:26:11,390 --> 00:26:16,260 Short Vacation 410 00:26:11,460 --> 00:26:13,260 Please come back soon, Maki! 411 00:26:13,260 --> 00:26:15,730 Or Neo Tokyo will be a big mess! 29847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.